type de construction : dn / jn dh / jh - nova … manual and... · capacité de réponse de la...

60
OMI.FR-PCP003 R00 08/11/13 Page.1 NOTICE UTILISATEUR EMPLOI ET ENTRETIEN POMPES À VIS EXCENTRÉE SERIE : DIAMOND TYPE DE CONSTRUCTION : DN / JN DH / JH

Upload: doanthien

Post on 12-Sep-2018

222 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

OMI.FR-PCP003 R00 08/11/13 Page.1

NOTICE UTILISATEUR EMPLOI ET ENTRETIEN

POMPES À VIS EXCENTRÉE SERIE :

DIAMOND

TYPE DE CONSTRUCTION : DN / JN DH / JH

Page 2 08/11/13 OMI.FR-PCP003 R00

1 PREAMBULE

Le présent manuel contient les instructions pour une gestion et un entretien corrects de la pompe à vis excentrée Diamond Series fabriquée par NOVA ROTORS S.r.l. Les informations contenues dans ce manuel s’adressent à l’utilisateur qui devra les lire attentivement et être sûr de les avoir vraiment comprises avant d’utiliser la machine. Ce manuel d’utilisation doit toujours être disponible pour la consultation. En cas de perte ou d’endommagement, demander un nouveau manuel au constructeur.

ATTENTION – Le constructeur ne répond pas des conséquences dérivant d’une utilisation inconsidérée de la machine due à la non-lecture ou à une lecture incomplète du présent manuel. Ce manuel fait partie intégrante de chaque pompe, et doit, par conséquent, être conservé et toujours accompagner la machine, même en cas de cession à un autre utilisateur. Le présent manuel contient les instructions nécessaires pour la sécurité, la réception, l'installation, le stockage, le bon fonctionnement et l’entretien des pompes à vis excentrée Diamond Series.

ATTENTION. NOVA ROTORS S.r.l. se réserve de pouvoir modifier les spécifications mentionnées dans ce manuel ou les caractéristiques de chaque machine. Certaines figures de ce manuel peuvent présenter des détails résultant partiellement différents de ceux assemblés sur les machines.

2 CONFORMITE CE DE LA POMPE

Chaque machine est accompagnée d’une déclaration de conformité CE signée par le représentant légal de NOVA ROTORS S.r.l. Dans la déclaration de conformité, sont indiqués le modèle de la pompe, la matricule et la référence de la commande. La pompe a été construite pour être conforme aux conditions essentielles de sécurité requises par les directives applicables suivantes : Directive machines : 2006/42/CE Directive basse tension : 2006/95/CE Directive sur la compatibilité électromagnétique. En outre, les normes harmonisées suivantes ont été consultées pour la conception et la fabrication des pompes : UNI EN 809: 2009 – Pompes et groupes de pompage pour les liquides – Conditions générales de sécurité requises. UNI EN ISO 12100-1: 2005 – Sécurité de la machine. Concepts fondamentaux, principes généraux de conception. 1

e Partie : Terminologie de base,

méthodologie. UNI EN ISO 12100-2: 2005 – Sécurité de la machine. Concepts fondamentaux, principes généraux de conception. 2

e Partie : principes techniques.

CEI EN 60204-1: 2005 – Sécurité de la machine. Équipement électrique des machines. Règles générales.

ATTENTION. Cette déclaration est valable à condition que la machine ait été installée, utilisée et gérée conformément aux directives et instructions mentionnées, et aux instructions et appareils indiqués dans le présent manuel.

OMI.FR-PCP003 R00 08/11/13 Page 3

Indice 1 PREAMBULE .................................................................................................................................................................................2

2 CONFORMITE CE DE LA POMPE ................................................................................................................................................2

3 SYMBOLES ...................................................................................................................................................................................5

4 SÉCURITÉ ....................................................................................................................................................................................6

4.1 Non-respect des normes de sécurité .....................................................................................................................................6

4.2 Mise en marche, fonctionnement et entretien ........................................................................................................................6

4.3 Conditions d’utilisation prévues .............................................................................................................................................6

4.4 Pompes pouvant être utilisées sous des atmosphères potentiellement explosives ................................................................6

4.5 Avertissements inhérents à la sécurité pour les travaux d’entretien, l’inspection et le montage .............................................7

4.6 Transformation et production arbitraire des pièces de rechange ...........................................................................................7

4.7 Bruit ......................................................................................................................................................................................7

4.8 Fuite de fluides dangereux ....................................................................................................................................................7

4.9 Vêtements de protection .......................................................................................................................................................7

4.10 Entretien de la machine .........................................................................................................................................................7

5 GÉNÉRAL .....................................................................................................................................................................................8

5.1 Principales caractéristiques techniques des pompes à vis excentrée ....................................................................................8

5.2 Principe de fonctionnement de la pompe ...............................................................................................................................8

5.3 Structure de la pompe ...........................................................................................................................................................8

5.4 Pompes avec by-pass ...........................................................................................................................................................9

5.5 Soupapes de sécurité / de surpression / de retenue ............................................................................................................ 10

5.6 Protection contre le fonctionnement à sec ........................................................................................................................... 10

5.7 Entrainements possibles ..................................................................................................................................................... 10

6 IDENTIFICATION DE LA COMMANDE ....................................................................................................................................... 11

6.1 Identification du produit ....................................................................................................................................................... 11

6.2 Documentation et spécifications techniques ........................................................................................................................ 11

6.3 Plaque standard .................................................................................................................................................................. 12

6.4 Plaque Atex ........................................................................................................................................................................ 12

6.5 Identification du modèle ...................................................................................................................................................... 13

7 INSTALLATION ET ASSEMBLAGE ............................................................................................................................................. 14

7.1 Positionnement de la pompe ............................................................................................................................................... 14

7.2 Alignement du joint d’accouplement (Type J) ...................................................................................................................... 14

7.3 Fixation de la pompe ........................................................................................................................................................... 15

7.4 Montage aux canalisations .................................................................................................................................................. 15

8 TRANSPORT ET STOCKAGE ..................................................................................................................................................... 16

8.1 Emballage et transport ........................................................................................................................................................ 16

8.2 Stockage ............................................................................................................................................................................. 17

9 PROCEDURE DE DÉMARRAGE ................................................................................................................................................ 18

9.1 Préparation au démarrage .................................................................................................................................................. 18

9.2 Sens de rotation .................................................................................................................................................................. 18

9.3 Contrôle de la pression dans la bride de refoulement .......................................................................................................... 19

9.4 Contrôle de la pression dans la bride d’aspiration ............................................................................................................... 19

9.5 Entrainement....................................................................................................................................................................... 19

9.6 Branchement électrique ...................................................................................................................................................... 19

10 ENTRETIEN ................................................................................................................................................................................ 20

10.1 Usure des composants : ...................................................................................................................................................... 20

10.1.1 Rotor et Stator ............................................................................................................................................................................. 20

10.1.2 Articulation et Arbre transmission ................................................................................................................................................ 20

10.1.3 Joint ............................................................................................................................................................................................ 21

10.1.4 Logement de roulement ............................................................................................................................................................... 21

Page 4 08/11/13 OMI.FR-PCP003 R00

10.2 Démontage de la pompe ..................................................................................................................................................... 21

10.3 Démontage des articulations ............................................................................................................................................... 23

10.4 Démontage des connexions au monobloc et des garnitures ................................................................................................ 25

10.4.1 Procédure pour garniture mécanique simple (STANDARD) / Q0K9 ............................................................................................. 25

10.4.2 Procedura per baderna B01 / B02 ............................................................................................................................................... 26

10.4.3 Procedura per tenuta meccanica doppia contrapposta D0K9 / D0S9 ........................................................................................... 26

10.4.4 Procedura per tenuta meccanica doppia in tandem K0K9 / K0S9 ................................................................................................ 27

10.5 Montage de la pompe ......................................................................................................................................................... 29

10.6 Montaggio snodo ................................................................................................................................................................ 30

10.7 Montage des connexions au monobloc et des garnitures .................................................................................................... 33

10.7.1 Procédure pour garniture mécanique simple (STANDARD) / Q0K9 ............................................................................................. 33

10.7.2 Procédure pour garniture tresse B01 / B02 ................................................................................................................................. 33

10.7.3 Procédure pour garniture mécanique double back to back D0K9 / D0S9 ..................................................................................... 34

10.7.4 Procédure pour garniture mécanique double en tandem K0K9 / K0S9 ........................................................................................ 35

10.8 Module logement du roulement (Type J) ............................................................................................................................. 36

10.8.1 Démontage du logement de roulement ........................................................................................................................................ 36

10.8.2 Montage logement du roulement ................................................................................................................................................. 37

11 TABELLA MALFUNZIONAMENTI ................................................................................................................................................ 39

12 PIÈCES DE RECHANGE ............................................................................................................................................................. 40

12.1 Pièces de rechange de la pompe ........................................................................................................................................ 40

12.2 Pièces de rechange du logement de roulement ................................................................................................................... 46

12.3 Systèmes de garniture : dessins techniques et pièces de rechange .................................................................................... 52

12.3.1 Garniture tresse B01 ................................................................................................................................................................... 52

12.3.2 Garniture à tresse fluxée B02 ...................................................................................................................................................... 53

12.3.3 Garniture mécanique simple G0K9 .............................................................................................................................................. 54

12.3.4 Garniture mécanique simple avec quench Q0K9 ......................................................................................................................... 55

12.3.5 Garniture mécanique double back to back D0K9 / D0S9 ............................................................................................................. 56

12.3.6 Garniture mécanique double en Tandem K0K9 / K0S9 ................................................................................................................ 57

OMI.FR-PCP003 R00 08/11/13 Page 5

3 SYMBOLES

Danger général

Danger électrique

Danger général avec risque de dommages aux personnes

Danger électrique avec risque de dommages aux personnes

Danger charges suspendues

Danger matières corrosives

Danger provoqué par des parties tournantes en mouvement

Ne pas enlever les protections des parties tournantes en mouvement

Ne pas effectuer l’entretien ou la lubrification si les parties sont en mouvement

Attirer l’attention sur les informations

Porter des vêtements adéquats

Porter des gants de protection

Page 6 08/11/13 OMI.FR-PCP003 R00

4 SÉCURITÉ

4.1 Non-respect des normes de sécurité

Le non-respect des normes de sécurité décrites dans ce manuel et des normes communes dérivant du bon sens des personnes, peut provoquer des dangers pour les personnes, pour l'environnement et des dommages à la machine. En particulier, ces inobservations peuvent provoquer : La non-exécution d’importantes fonctions de la machine et/ou de l’installation ; L’endommagement de la machine et/ou de l’installation ; Des dangers de nature électrique, mécanique et chimique pour les personnes ; Des dangers environnementaux dus à des fuites de substances dangereuses. L'inobservation et le non-respect des normes de sécurité entrainera la perte des garanties et d’éventuels dédommagements. Conserver les instructions et la documentation dans leur intégralité, dans de bonnes conditions de lisibilité et d’accès de la part du personnel intéressé.

Aucun équipement de sécurité ne doit être enlevé, avant ou pendant le fonctionnement du système. Avant d’allumer le système, s’assurer qu’il n’y a aucun danger. Le système doit être régulièrement contrôlé pour vérifier d’éventuels dommages et la fonctionnalité des organes de sécurité.

La pompe contient des parties en mouvement. Ne pas introduire les membres ou du matériel différent de celui du process pendant le fonctionnement de la pompe. En cas d’anomalies, de danger ou faute de systèmes de sécurité appropriés, arrêter immédiatement la pompe et avertir le personnel qualifié. 4.2 Mise en marche, fonctionnement et entretien

La destination finale de la pompe à vis excentrée ne fait pas partie intégrante de la fourniture ; il appartiendra donc à l’acheteur de vérifier la capacité de réponse de la machine à ses propres exigences, de fournir les données du process nécessaires au bon choix de la pompe et des accessoires permettant de garantir la sécurité de l’installation. Au cas où, à la confirmation de commande, il manquerait des accessoires retenus utiles ou indispensables par l'utilisateur, il appartiendra à l’acheteur de le communiquer et d’en demander l’équipement sur la machine.

Pendant l’utilisation de la pompe, les dispositifs de protection prévus doivent être présents et correctement installés sur la pompe. Éviter d’effectuer quelque opération que ce soit sur les dispositifs de sécurité pendant le fonctionnement de la pompe. 4.3 Conditions d’utilisation prévues

Les pompes à vis excentrée sont destinées au pompage de fluides de la typologie spécifiée lors de la signature de la commande.

La pompe doit toujours observer les limites de fonctionnement pour lesquelles elle a été construite, ainsi que les limites déclarées à la confirmation de commande : observer les limites de température, pression, capacité, viscosité et vitesse. Sauf en cas de spécifications différentes lors de la commande, la pompe ne doit pas être utilisée dans des endroits sujets à la formation d’atmosphères potentiellement explosives. 4.4 Pompes pouvant être utilisées sous des atmosphères potentiellement explosives

S’il est prévu d’utiliser les pompes sous des atmosphères potentiellement explosives, il est obligatoire de le spécifier au moment de la commande et d’apposer la marque Atex. Les directives ATEX concernent le contrôle d’atmosphères potentiellement explosives et les standards pour les accessoires et systèmes de protection à utiliser sous de telles atmosphères. La directive Atex 2006/42/CE est spécifique pour les accessoires électriques et non électriques. Les conditions d’utilisation doivent se conformer aux cadres prévus et décrits dans la directive. Conditions requises pour le personnel et pour les produits ayant l’agrément Ex sous atmosphères potentiellement explosives : • toute intervention sur le produit doit être effectuée par des électriciens certifiés et des opérateurs agréés ITT. Des règles spécifiques s’appliquent aux installations sous atmosphères explosives. • Tous les usagers sont tenus de connaitre les risques liés à l'électricité ainsi que les caractéristiques chimiques et physiques du gaz et/ou de la vapeur présente dans les zones dangereuses. • Lors du démarrage, de l’entretien, des contrôles ou des réparations, pensez toujours à votre sécurité et respectez les directives générales européennes sur les machines, transformées en lois nationales, l’Euronorme EN 12100:2005, les normes spécifiques contre les accidents du travail, et observez les règles techniques pertinentes.

OMI.FR-PCP003 R00 08/11/13 Page 7

4.5 Avertissements inhérents à la sécurité pour les travaux d’entretien, l’inspection et le montage

L’utilisateur doit pourvoir à ce que tous les travaux d’entretien, d’inspection et de montage de la pompe à vis excentrée soient exécutés par des techniciens spécialisés. Avant d’intervenir sur la pompe, ces techniciens doivent avoir attentivement étudié le présent manuel d’instructions. Seules les personnes autorisées et le personnel opportunément formé peuvent travailler sur la pompe à vis excentrée. 4.6 Transformation et production arbitraire des pièces de rechange

Les transformations ou modifications de la machine, à l’intérieur des limites de l’entretien extraordinaire, ne sont admises qu’après accord du constructeur. Pour les opérations d’entretien ordinaire, n’utiliser que des pièces de rechange originales ou des pièces de rechange explicitement déclarées compatibles par NOVA ROTORS S.r.l. Ces parties ont été spécifiquement conçues pour le système. D’autres pièces ne fournissent aucune garantie concernant leur aptitude à supporter des charges et une bonne fonctionnalité en toute sécurité. L’utilisation de pièces de rechange non originales comporte l’échéance anticipée de la garantie. 4.7 Bruit

Le niveau de puissance acoustique prévu et émis par la machine n’est pas supérieur à 85dB(A). Cette valeur est garantie si la pompe est correctement installée, dans des conditions de stabilité et bien fixée, et doit être relevée à 1 mètre de la pompe. Elle n’inclut pas d’autres sources de bruit externes à la machine ou à la réverbération des canalisations connexes à la pompe pendant son fonctionnement. En outre, Nova Rotors ne garantit pas cette valeur si la machine est utilisée dans des conditions de travail différentes de celles indiquées pour la commande et déclarées dans la confirmation de commande. 4.8 Fuite de fluides dangereux

En cas de pompage de liquides dangereux (vénéneux, corrosifs, etc.), les volumes de fluide filtrant à travers les joints, doivent être recueillis et traités sans constituer un danger pour les personnes et pour l’environnement. 4.9 Vêtements de protection

Porter des vêtements de protection appropriés afin de protéger les parties du corps.

Gants de sécurité Porter des gants appropriés pour protéger les mains contre les risques de différentes natures : mécaniques, électriques, chimiques et de température.

Habillement et chaussures Porter des vêtements appropriés et des chaussures de sécurité pour protéger les pieds contre la chute de pièces. 4.10 Entretien de la machine

Ne pas démonter la pompe avant que les canalisations ne soient vides. Même si les canalisations sont vides, il peut rester du liquide dans la pompe. Le fluide pompé peut être dangereux pour les personnes et l'environnement, ou peut également être à une température très élevée.

Tous les travaux d’entretien de la machine doivent être effectués seulement lorsque la machine est en mode arrêt.

Avant l’entretien de la pompe, se rappeler de débrancher l'alimentation de la pompe à l’aide des interrupteurs de protection. Tous les

dispositifs doivent être assurés contre un redémarrage automatique ou accidentel (lorsque c’est possible, éteindre l'interrupteur général et enlever

la clé). Dans certaines situations où il est nécessaire de faire tourner la pompe, 2 personnes au moins doivent être présentes, de façon à ce qu’en

cas de danger, une personne réussisse à couper l'alimentation ou à donner l'alarme. Une fois l’entretien terminé, à la conclusion des travaux, se

rappeler de remettre en place les organes de protection et d’en vérifier la fonctionnalité.

Page 8 08/11/13 OMI.FR-PCP003 R00

5 GÉNÉRAL

5.1 Principales caractéristiques techniques des pompes à vis excentrée

Portée uniforme et proportionnelle au nombre de tours. Autoamorçantes d’une capacité minimum d’aspiration de 4 m.c.a. (NPSH), dépendant de la taille, du nombre de stades et du nombre de tours de la pompe. Capacité de pompage de produits inhomogènes, dont la matrice liquide contient des gaz, des abrasifs ou des substances solides et fibreuses. Pompage de liquides de viscosité faible à élevée. Dosage de liquides. Pompage sans pulsations avec un stress tensionnel minimum du fluide de process. Des pressions élevées de pompage (6 bar pour chaque stade). Il existe des pompes de un à huit stades, selon la pression demandée. 5.2 Principe de fonctionnement de la pompe

La pompe à cavité progressive est une machine volumétrique autoamorçante rotative dont la partie "pompante" est constituée de deux éléments caractéristiques appelés rotor et stator. Le rotor, généralement métallique, est une vis à une extrémité au filetage rond, au pas extrêmement élevé, d’une hauteur considérable et d’une excentricité élevée par rapport au diamètre du noyau. Le stator, généralement en matériau élastique vulcanisé dans un tuyau en acier, porte l’empreinte d’une cavité en forme de vis à 2 extrémités, à pas double par rapport au rotor et avec la même excentricité. Le rotor, en tournant à l’intérieur du stator, est obligé d’effectuer un mouvement roto-translatoire hypocycloïdal. Cet accouplement entre les deux éléments, présente toujours une ligne de contact, le long du profilé, garantissant l’étanchéité entre les deux éléments. Ce mouvement réalise une chambre étanche qui se déplace suivant un mouvement hélicoïdal, de la chambre d’aspiration à celle de refoulement. La portée théorique (Qt) est directement proportionnelle au nombre de tours et se calcule de la façon suivante :

Qt = portée théorique (m³/h) D = diamètre du rotor (mm) e = excentricité rotor (mm) P = pas du rotor n = nombre de tours à la minute En revanche, la puissance absorbée se calcule ainsi :

P = Puissance absorbée (KW) Q = portée (m³/h) H = Pression différentielle (Bar)

ɳ = rendement total (correspond au produit du rendement volumétrique et du rendement mécanique) Dans les pompes à vis excentrée, l’axe de rotation du rotor ne coïncide pas avec l’axe de rotation du groupe moteur. Le rotor prend son mouvement d’un arbre de transmission à double joint. Le groupe tournant comprenant l’arbre de transmission, arbre reliant l’entrainement et le rotor, a pour tâche de transférer le couple fourni par l’entrainement, seconder l'excentricité du groupe pompant (rotor/stator), supporter les forces axiales générées par la contrepression et par la réaction produite lors de la roto-translation entre rotor et stator. 5.3 Structure de la pompe

Autoamorçante à 1, 2, 4 stades (spécifique à 8 stades à la demande). La partie hydraulique est constituée d’un rotor (R) et d’un stator (S). Les pompes peuvent être couplées au groupe moteur en 2 variantes (Cf. figures 5.3.1) : - Directement au support monobloc (M) : la transmission est directement couplée au groupe moteur (A) qui devra en supporter les efforts (Type D). Ce type de pompe à un design compact et économique, la connexion entre pompe et groupe moteur est simple et rapide à réaliser. - À un arbre de sortie indépendant : avec joint d’accouplement entre pompe et groupe moteur (Type J). Ce type de pompe est moins compact et plus cher mais permet d’intervenir sur la pompe sans être obligés de démonter et/ou de déplacer le groupe moteur. En outre, le support (S) présente un roulement aux prestations élevées, en mesure de supporter tous les efforts de la transmission. Le type J résulte le choix le plus fiable et le plus robuste. Le roulement requiert un bonne lubrification pour pouvoir opérer de façon efficace. Les connexions peuvent être de différentes formes et dimensions, rapides aux brides ou aux broches, aux bornes, filetées ou spéciales (Construction N). Il est également possible de réaliser des raccords supplémentaires de façon à avoir 2 bouches d’aspiration ou plus, des raccords supplémentaires pour le CIP. Le corps de pompe (C) peut être réalisé avec une trémie d’alimentation et avoir des dimensions personnalisables (Construction H).

OMI.FR-PCP003 R00 08/11/13 Page 9

Les 2 joints ( J ) permettant de transmettre le couple moteur en présence de l’excentricité, se trouvent à l'intérieur du corps de pompe (C). La forme et les dimensions des joints sont la garantie d’une grande fiabilité opérationnelle, de robustesse et du passage optimal des fluides. Ils sont scellés par une protection en caoutchouc et leur intérieur doit être parfaitement lubrifié. La garniture ( T ) arbre standard est du type mécanique simple, mais la machine peut être configurée avec des garnitures à tresse ou des garnitures mécaniques doubles. Il est possible, à la demande, d’utiliser des garnitures cartouche ou d’autres typologies. Que ce soit pour les garnitures mécaniques qu’à tresse, sont disponibles des logements adaptés au fluxage des garnitures. La pompe peut être conçue et construite en diverses variantes, même pour ce qui est des composants principaux comme la transmission, le corps de pompe ( C ) et la goulotte ( B ) selon les exigences de l’utilisateur. Toutes les variantes doivent être définies et vérifiées avec Nova Rotors au moment de l’offre et de la commande.

5.3.1

5.4 Pompes avec by-pass

Le by-pass est un dispositif de protection contre la surpression. Il se compose d’une soupape réglable, de canalisations et de brides de raccord, en mesure de mettre en communication la chambre de refoulement et celle d’aspiration de la pompe. Quand la pression de refoulement dépasse la pression de réglage de la soupape, celle-ci s’ouvre et le fluide de process retourne à la chambre d’aspiration. La pression de réglage pour les modèles à 1 stade est de 6 bar, alors qu’elle est de 10 bar pour les modèles à 2 stades. En fonction des exigences du process, il est possible d’effectuer des réglages différents, à condition qu’ils soient compatibles avec les spécifications de la pompe. La pression de réglage de la soupape doit être concordée avec Nova Rotors. Les limites de fonctionnement doivent être en accord avec ce qui est spécifié dans la confirmation de commande et dans la documentation

Page 10 08/11/13 OMI.FR-PCP003 R00

5.5 Soupapes de sécurité / de surpression / de retenue

Il est conseillé d’installer un dispositif de sécurité adéquat sur le refoulement de la pompe afin d’éviter des pressions de fonctionnement supérieures aux spécifications de la pompe. Outre ce dispositif, la présence d’une soupape de retenue sur le refoulement de la pompe, est conseillée afin d’éviter le retour du flux à travers l'installation. En cas de coexistence des deux dispositifs, il est conseillé d’installer la soupape de sécurité plus près de la pompe par rapport à la soupape de retenue. 5.6 Protection contre le fonctionnement à sec

Pour protéger le stator lorsque le flux continu du produit n’est pas garanti, il est conseillé d’utiliser un instrument spécial contre le fonctionnement à sec. Cette protection empêche que le stator ne s’abime chaque fois que le produit vient à manquer. Un premier type de système consiste en une sonde thermique installée dans le stator et reliée à un tableau électrique. S’il n’arrive pas de produit au rotor, le caoutchouc du stator se surchauffe et cette augmentation de la température agit sur le circuit électrique en bloquant le groupe moteur ; ce dispositif peut également être installé après la mise en place de la pompe. En alternative, on peut utiliser des fluxostats permettant le contrôle direct de la présence de produit. D’autres systèmes peuvent être envisagés selon les exigences. 5.7 Entrainements possibles

Les entrainements disponibles pour les pompes à vis excentrée peuvent être de différents types. Les principales combinaisons utilisées sont : Moteurs électriques Moteurs hydrauliques Motoréducteurs Motovariateurs La pompe peut être couplée directement au monobloc par une bride (Type D) ou par un joint élastique sur l’arbre de sortie indépendant (Type J). En cas de pompe monobloc (Type D), l’accouplement du groupe moteur avec la pompe se fait à l’aide de la fiche de connexion prévue à cet effet et, par conséquent, les entrainements doivent prévoir la possibilité d’une connexion avec les pompes série "D" Nova Rotors. L'arbre de sortie du groupe moteur doit donc être réalisé selon les spécifications émises par Nova Rotors. Le tableau suivant donne les dimensions se référant à la bride du support et à l’arbre creux:

Size Model input flange

[mm] A (±0,05) [mm]

B [mm]

d (F8) [mm]

D (h7) [mm]

2L1

D025 1K2 160/200 20 8,1 24 35

05K4

4L1

D030 2K2 160/200 20 8,1 24 35

1K4

10L1

4K2

D040 2K4 160/200 30 12,1 30 45

16L1

8K2

20L1

10K2

D060 4K4 200/250 35 16,1 35 55

30L1

16K2

40L1

20K2

D120 10K4 250/300 35 18,1 40 65

60L1

30K2

80L1

40K2

D300 20K4 250/300 38 20,1 50 70

120L1

60K2

Tab 1 – Motorization connection dimension

OMI.FR-PCP003 R00 08/11/13 Page 11

6 IDENTIFICATION DE LA COMMANDE

6.1 Identification du produit

Les informations suivantes servent à identifier la pompe lors de demandes d’informations techniques, de pièces de rechange ou de commandes : SERIAL NUMBER POMPE - PUMP Ces données sont contenues dans la plaque apposée sur la pompe à la confirmation de commande. 6.2 Documentation et spécifications techniques

Chaque unité produite par Nova Rotors et relative à une commande, est accompagnée d’une documentation spécifique. Les présentes instructions font partie intégrante de la pompe. Il est indispensable de se référer à d’autres documents pour une correcte utilisation de la machine. Chaque pompe produite est accompagnée d’une documentation technique qui doit toujours être accessible par le personnel préposé à la gestion de la pompe.

La documentation spécifique, relative à des pompes spéciales ou ayant des caractéristiques réalisées à la demande du client, doit être demandée avant la signature de la commande.

Chaque documentation relative à une commande constitue du matériel certifié par Nova Rotors relativement à la commande. Les documents qui accompagnent chaque commande et l'utilité de chaque annexe technique, sont indiqués ci-après.

Document But

Confirmation de Commande Spécification technique, conditions opérationnelles, limites opérationnelles, configuration du produit.

Instructions Opérationnelles Utilisation et Entretien

Conditions d‘utilisation et d’entretien de l’unité. Dessin de la pompe et numérotation des composants. Liste des composants et des pièces de rechange.

Dessin dimensionnel Configuration dimensionnelle, espaces opérationnels, dimensions des connexions. (À LA DEMANDE)

Données de performance (Performance Data)

Références des performances de l’unité de pompage.

Essai de performances Test des performances et vérification fonctionnelle de l’unité spécifique. (À LA DEMANDE)

Documentation composants tierces parties

Documentation technique, d’utilisation et entretien relative aux composants des tierces parties livrées avec l'unité.

Déclaration de Conformité Conformité aux normes des machines.

Instructions supplémentaires ATEX

Instructions opérationnelles dans des environnements potentiellement explosifs. (POMPES ATEX SEULEMENT)

Page 12 08/11/13 OMI.FR-PCP003 R00

6.3 Plaque standard

Outre le symbole CE, la plaque apposée sur chaque exemplaire de pompe à vis excentrée, contient : Fabricant : NOVA ROTORS S.r.l. Adresse : via Villa, 29 Ville: 36020 Villaga (VI) POMPA TIPO - SIZE PUMP: Identifie le modèle et version MATRICOLA - SERIAL NUMMER Identifie le numéro de matricule M³/H: Identifie la portée MAX BAR Identifie la pression R.P.M. Identifie la vitesse DATE Identifie l’année de fabrication Outre ces données, la plaque nous renseigne sur le sens de rotation.

6.4 Plaque Atex

La plaque contenant la certification Atex, est nécessaire pour les pompes destinées à un environnement sous atmosphère explosive. La plaque marquée CE, apposée sur chaque exemplaire de pompe à vis excentrée, contient: Fabricant : NOVA ROTORS S.r.l. Adresse : via Villa, 29

Ville : 36020 Villaga (VI) POMPA TIPO - SIZE PUMP: Identifie le modèle et version MATRICOLA - SERIAL NUMMER Identifie le numéro de matricule M³/H: Identifie la portée MAX BAR Identifie la pression R.P.M. Identifie la vitesse DATE Identifie l’année de fabrication Outre les données présentes sur la plaque standard, la plaque Atex contient également la marque EX (marquage communautaire spécifique pour les équipements de protection contre l’explosion) et la classification de la zone.

CE1131 identifie l’organisme certifié CEC 1131 II identifie le groupe d’appartenance 1/2G identifie la catégorie d’appartenance (2G=protection pour l’environnement avec présence de gaz de 10 à 1000 heures par an). IIB identifie le groupe d'explosion T4 identifie la classe de température (T4=température superficielle maximum admissible 135 °C).

OMI.FR-PCP003 R00 08/11/13 Page 13

6.5 Identification du modèle

La codification des pompes série DIAMOND identifie le type, le type de construction et le modèle de la pompe. exemple: D H 10L1 Type de pompe Type de Construction Modèle Type de pompe: D Support Monobloc - Connexion directe de la bride au groupe moteur J Logement de roulement – Sortie arbre indépendant, accouplement par joint au groupe moteur Type de Construction N Corps de pompe H Trémie Le tableau ci-après présente les modèles. Ils sont regroupés par TAILLE : elle identifie une grandeur mécanique à laquelle se réfère un groupe donné de modèles. Chaque modèle appartenant à une taille donnée indique l’utilisation de la même transmission (sans le rotor), de la même connexion au groupe moteur, arbres de connexion, garnitures et chambres d’étanchéité relatives. Ces données sont purement indicatives et servent seulement à donner des renseignements sur la gamme d’utilisation des différents modèles. Pour les données d’utilisation effectives, se référer à la confirmation de commande et aux données de performance fournies à chaque commande.

Size Model Qmax 2 bar

[m³/h] rpm max

P max [bar]

2L1 6,9 1000 6

D025 1K2 9,4 1000 12

05K4 1,5 800 24

4L1 11 800 6

D030 2K2 5,6 800 12

1K4 2,2 600 24

10L1 16,5 600 6

4K2 8,5 600 12

D040 2K4 3,7 500 24

16L1 23,5 600 4

8K2 12 600 8

20L1 28 500 6

10K2 14 500 12

D060 4K4 5,7 400 24

30L1 33 500 4

16K2 16,5 500 8

40L1 43 400 6

20K2 20 400 12

D120 10K4 10 350 24

60L1 63,5 400 4

30K2 32 400 8

80L1 76 350 6

40K2 38 350 12

D300 20K4 15,4 300 24

120L1 110 350 4

60K2 55 350 8

Page 14 08/11/13 OMI.FR-PCP003 R00

7 INSTALLATION ET ASSEMBLAGE

7.1 Positionnement de la pompe

Le client est responsable de l’évaluation des espaces à disposition pour l'installation de la machine. Au moment d’évaluer les espaces nécessaires à la complète gestion de la pompe, il est nécessaire de prendre en considération : - Les dimensions et le poids de la machine, selon les indications du dessin dimensionnel et de la confirmation de commande - L’entretien de la machine - la manutention de la machine - le réglage éventuel des tours - La lecture de la pression, du nombre de tours, de la portée - Les réglages éventuels des soupapes de surpression - L’assemblage et le désassemblage des dispositifs de protection supplémentaires - L’espace pour l’utilisation de tous les outils nécessaires à la gestion de la machine 7.2 Alignement du joint d’accouplement (Type J)

En cas de pompes du Type J avec logement de roulement, la sortie à arbre est indépendante et reliée au groupe moteur par un joint d’accouplement élastique. Les pompes sont alignées et vérifiées par Nova Rotors avant l’expédition. Si le client désire installer son propre entrainement, c’est lui qui devra pourvoir à l’installation. Vu que, pendant le transport, la manutention et le stockage, des évènements pourraient entrainer un désalignement du joint, il est fondamental d’en vérifier l’alignement avant de démarrer la machine. Le tableau ci-après indique les valeurs maximum de désaxement tolérées dans l’accouplement des joints. "a" indique la valeur maximum de désalignement sur l’axe longitudinal des deux demi-joints et "ß" l'angle maximum tolérable. "S" indique la distance nécessaire entre les deux demi-joints et la tolérance.

Size Model S ß D max

2L1

D025 1K2 3 ±0,5 1° 0,2

05K4

4L1

D030 2K2 3 ±0,5 1° 0,2

1K4

10L1

4K2

D040 2K4 3 ±0,5 1° 0,2

16L1

8K2

20L1

10K2

D060 4K4 3 ±0,5 1° 0,25

30L1

16K2

40L1

20K2

D120 10K4 3 ±0,5 1° 0,28

60L1

30K2

80L1

40K2

D300 20K4 3 ±0,5 1° 0,32

120L1

60K2

En ce qui concerne les dimensions de l’arbre indépendant de la pompe, se référer aux dessins dimensionnels fournis par Nova Rotors, et pour ce qui est du groupe moteur, aux indications du constructeur.

OMI.FR-PCP003 R00 08/11/13 Page 15

7.3 Fixation de la pompe

Aucun équipement spécial n’est requis pour la fixation de la pompe. Elle se fait par la base (en acier au carbone ou inoxydable selon la version).

La base doit être posée et exploitée au maximum de sa dimension. Les installations ayant une base dont les dimensions sont supérieures à celles des fondations sur lesquelles la pompe est installée, ne sont pas admissibles. Il est fondamental que la pompe soit fixée en utilisant tous les trous prévus à cet effet sur la base. Les fondations doivent garantir une bonne absorption du poids de la pompe. Pour les dimensions des fondations et les trous de fixation, se référer au dessin dimensionnel fourni dans la documentation livrée avec chaque commande. La manutention des pompes de taille moyenne et petite peut se faire à l’aide d’un chariot. En cas de pompe chariot, il est conseillé de ne pas bloquer les roues pendant le fonctionnement de la pompe. Les conditions de travail, lorsque le frein des roues est débloqué, sont d’une meilleure stabilité. 7.4 Montage aux canalisations

Les dimensions et la position des canalisations doivent être conformes à ce qui est indiqué sur le dessin dimensionnel fourni à la confirmation de commande. Prévoir des diamètres de canalisations d’entrée et de sortie, adéquats à la viscosité et à la portée requise. Avant de brancher la pompe, nettoyer soigneusement les canalisations et enlever les éventuels sédimentations et/ou les corps étrangers. Les canalisations doivent être reliées à la pompe de façon à ce qu’aucune sorte de force externe ne puisse agir sur la pompe. Monter des compensateurs adéquats entre la pompe et les canalisations, de façon à la protéger contre les vibrations qui pourraient provoquer des dommages au corps de pompe. Évaluer les forces de réaction et les mouvements des canalisations flexibles qui se produiront pendant le fonctionnement de la pompe. Disposer les canalisations d’entrée et de sortie de façon à ce que la présence de fluide à l’intérieur du corps aspirant soit assurée lorsque la pompe est en mode arrêt. Ainsi, à l’intérieur de la pompe, il stationne une quantité suffisante de fluide pour garantir la lubrification lors du démarrage. Minimiser l’entrée d’air à la chambre d’aspiration de la pompe. Un espace doit être prévu pour pouvoir remplacer le stator.

S’assurer de pouvoir démonter les canalisations de façon à disposer de l’espace nécessaire pour remplacer le stator. Le tableau suivant indique les distances nécessaires selon chaque modèle.

Size Model L

2L1 270

D025 1K2 270

05K4 420

4L1 340

D030 2K2 340

1K4 520

10L1 420

4K2 420

D040 2K4 660

16L1 490

8K2 490

20L1 530

10K2 530

D060 4K4 810

30L1 600

16K2 600

40L1 645

20K2 645

D120 10K4 1060

60L1 780

30K2 780

80L1 840

40K2 840

D300 20K4 1280

120L1 960

60K2 960

Page 16 08/11/13 OMI.FR-PCP003 R00

8 TRANSPORT ET STOCKAGE

8.1 Emballage et transport

Les pompes à vis excentrée sont emballées dans des conteneurs spécifiques (cartons sur palettes, caisses) à moins que l’utilisateur/acheteur ne désire un système de type différent. Les différents colis sont marqués et munis d’indications utiles pour la manutention. Au moment de la réception, contrôler si le transport a provoqué des dommages. Les dommages causés durant le transport doivent être immédiatement signalés au transporteur. Utiliser des moyens adéquats de transport et de stockage de la machine, en observant toujours les mesures de sécurité appropriées. En fonction de son poids, la machine doit être transportée à la main ou à l’aide d’un moyen de transport ou de soulèvement adéquat. Porter les pompes emballées le plus près possible du lieu de l’installation et les laisser emballées le plus longtemps possible. Enlever les organes de protection et de sécurité utilisés pour l'emballage et les éventuelles vis fixant la machine à l’emballage. Contrôler et enlever d’éventuels bouchons sur la bouche d’aspiration et sur le refoulement.

Une fois retirées de leur emballage, les pompes à axe horizontal doivent être soulevées exclusivement par la base. Il est possible d’utiliser les trous de fixation externes ou les œillets sur la base.

Faute de base ou d’œillets, utiliser des cordes. Les cordes doivent être placées autour de la machine et disposées de façon à soulever la machine en équilibre.

ATTENTION! Ne pas soulever de machine dont la tête serait alourdie (barycentre déplacé par rapport au point de soulèvement). S’assurer qu’elle ne se renverse pas et que la manutention soit effectuée en toute sécurité et dans une position stable. Les pompes à axe vertical ne doivent jamais être posées debout sans fixations adéquates!

Attention! Risque de chute! Poser toujours et seulement en position horizontale. solo motore o solo riduttore.

OMI.FR-PCP003 R00 08/11/13 Page 17

Éviter, de façon absolue, de soulever l’électropompe entière en utilisant les œillets du groupe moteur ou du réducteur. Ils ne sont prévus que pour le transport du groupe moteur ou du réducteur. Les opérations étant très diversifiées, nous ne mentionnerons ici que les indications de caractère général qui sont normalement suffisantes pour donner des indications au personnel qualifié sur la manutention correcte de la pompe En cas de doute, interpeler le fournisseur ou demander des instructions détaillées relatives à votre commande. En cas de manœuvre des pompes chariot : Avant de déplacer la machine, s’assurer que le groupe moteur est à l’arrêt et qu’il ne peut démarrer de façon accidentelle. Déplacer lentement le groupe en faisant très attention si le terrain est accidenté ou incliné.

Des manœuvres brusques ou peu prudentes peuvent entrainer le renversement de la machine et des dommages conséquents ! Sur le nouveau lieu de stationnement, vérifier que la position est sure. Éviter le blocage des roues antérieures afin d’augmenter la stabilité de la pompe pendant le fonctionnement. 8.2 Stockage

Le stockage de la machine doit être fait dans un lieu sûr, sec, protégé des évènements atmosphériques. Si la pompe doit rester à l’arrêt pendant une longue période, tourner l'arbre une fois par mois.

Attention : le stockage en magasin et une conservation incorrecte peuvent entrainer des dommages. Dans certains cas, le stockage prolongé peut entrainer des problèmes inhérents à certains composants de la pompe : Stator : en cas d’arrêt prolongé, le rotor peut déformer le stator de façon permanente sur les surfaces de contact. Au moment du démarrage, cela requiert plus de couple de démarrage. Par conséquent, démonter le stator, l’emballer de façon à le protéger de la lumière et de l’air, et le conserver dans un endroit frais et sec. Rotor : éviter d’endommager le stator en le protégeant des coups ou de corps contondants. Garniture arbre à tresse : enlever le presse-étoupe, protéger l'arbre et l’alésage avec de la graisse. Parties de la pompe in acier inoxydable : la protection n’est pas nécessaire. Autres parties de la pompe non peintes : les protéger avec de la graisse. Entrainement : suivre les instructions du producteur.

Page 18 08/11/13 OMI.FR-PCP003 R00

9 PROCEDURE DE DÉMARRAGE

9.1 Préparation au démarrage

Avant le démarrage, la pompe doit être remplie de liquide. Cette procédure initiale ne sert pas pour l’amorçage, mais pour fournir la lubrification nécessaire au stator jusqu’à ce que la pompe non puise le fluide de process. Le fonctionnement à sec augmente le frottement entre rotor et stator, générant de hautes températures non acceptables. Une telle chaleur se développe de façon très rapide et endommage complètement les surfaces de contact entre rotor et stator.

Lorsque la pompe est à l’arrêt pour un repos prolongé du process ou pour un arrêt de l’installation, il est fondamental de la nettoyer et d’éliminer les parties solides, les sédiments, les fluides corrosifs ou tendant à la cristallisation et, en général, les fluides résiduels. Éviter la formation de glace à l’intérieur de la pompe. Si la pompe reste en mode arrêt pour des temps brefs, dus à la durée des phases du cycle de process, le liquide resté à l’intérieur de la pompe, sera suffisant à en éviter le démarrage à sec.

En cas de déplacement de la pompe vidée et nettoyée, ou démontée et remontée, il est nécessaire de la remplir de nouveau.

NE JAMAIS LAISSER LA POMPE FONCTIONNER À SEC 9.2 Sens de rotation

Contrôler le sens de rotation (voir l’étiquette sur la pompe). Les sens de rotation possibles de la pompe sont indiqués dans le dessin dimensionnel de la pompe. Pour en vérifier les limites correctes de fonctionnement, en référence au sens de rotation, s’en tenir à ce qui est indiqué dans la confirmation de commande et sur la plaque. S’il est nécessaire d’utiliser la pompe avec un sens de rotation différent de celui qui est indiqué à la commande, contacter Nova Rotors pour en vérifier la possibilité et définir les limites de fonctionnement.

Démarrer pour quelques instants le groupe moteur de la pompe. S’assurer que la direction de pompage est correcte. La pompe pourrait subir des dommages en cas de fonctionnement dans la mauvaise direction. La direction de rotation de la pompe détermine la direction du flux de transport du fluide. Le schéma ci-après indique le flux en fonction du sens de rotation :

OMI.FR-PCP003 R00 08/11/13 Page 19

9.3 Contrôle de la pression dans la bride de refoulement

Une fois la vitesse de fonctionnement de la pompe atteinte, contrôler la portée et s’assurer que la pression dans la bride de refoulement n’est pas supérieure à celle qui est indiquée sur la plaque. Vérifier que les données de la portée sont conformes à celles qui ont été déclarées à la commande. Des canalisations d’une longueur excessive et contenant des sédimentations ainsi que des soupapes obstruées provoquent des augmentations de la pression pouvant conduire à la destruction de la pompe si elles dépassent les augmentations déclarées à la commande. Pour cette raison, il est important de surveiller la pression dans la bride de refoulement et d’adopter des systèmes adéquats pour prévenir la surpression. 9.4 Contrôle de la pression dans la bride d’aspiration

La pression dans la bride d’aspiration doit être vérifiée et ne doit jamais dépasser celle qui a été définie dans la confirmation de commande car des pressions excessives entrainent la rupture de la garniture sur l’arbre et de l’arbre-même, la rupture des articulations ou la destruction de la pompe toute entière. Pour cette raison, les données, de la pression dans la bride d’aspiration, déclarées à la commande de la pompe doivent être garanties. 9.5 Entrainement

Pour ce qui est de l’entrainement, se référer à ce qui a été déclaré dans la notice d’emploi du producteur et dans l’annexe à la documentation relative à chaque commande. 9.6 Branchement électrique

Le branchement électrique des machines livrées avec groupe moteur électrique, doit être réalisé par l’utilisateur conformément aux indications contenues dans la norme CEI EN 60204-1:2005 Les branchements électriques doivent respecter les spécifications du constructeur, ainsi que les spécifications de sécurité appliquées sur le lieu d’installation. La tension du secteur et la fréquence doivent correspondre à celles qui sont indiquées sur la plaque par le constructeur du groupe moteur. Lire attentivement les instructions du producteur du groupe moteur dans le manuel. Tous les travaux électriques doivent être effectués par un opérateur agréé.

Consulter les spécifications jointes et le manuel du producteur.

Il faut notamment faire attention : au choix de la section des conducteurs au branchement des parties conductrices de la pompe au circuit de mise à la terre, aux données de la plaque du groupe moteur, au branchement en étoile / triangle du groupe moteur, au branchement des phases, de façon à obtenir le sens de rotation indiqué sur la pompe.

BRANCHEMENT EN ETOILE BRANCHEMENT EN TRIANGLE

Vérifier le degré de protection (IP..) du groupe moteur. La protection standard du groupe moteur est IP-55 : protection contre la poussière et les jets d'eau.

Suite au frottement entre stator et rotor, un plus grand couple de démarrage pourrait être nécessaire. Le démarrage pourrait être encore plus difficile si la pompe à été à l’arrêt pendant une période prolongée ; dans ce cas, il est nécessaire de démonter le stator et de rétablir une bonne lubrification entre stator et rotor. Dans les cas où est prévue l'utilisation d’un onduleur, une configuration incorrecte des paramètres pourrait causer des problèmes. Sur les moteurs avec un onduleur de puissance supérieur ou égal à 7.5Kw, il est conseillé de régler une rampe d'accélération d’au moins

4 secondes, et d’au moins 2 secondes pour des moteurs ayant des puissances inférieures. Cela permet de diminuer les efforts au démarrage. En

outre, le nombre de tours au départ influence de manière significative les couples de démarrage nécessaires. Il est, par conséquent, conseillé de

diminuer le nombre de tours au démarrage de la machine en cas de difficultés.

Pag.20 13/01/2013 OMI.FR-PCP.003 R01

10 ENTRETIEN

Toutes les opérations d’entretien de la pompe doivent respecter les indications du présent manuel. Nova Rotors ne sera pas tenue responsable ou il ne pourra lui être débité d’éventuels dommages causés par des opérations non compatibles avec ces indications. Pendant la mise en exercice de la pompe neuve, révisée ou avant de la démonter pour l’entretien, il est bon de la laver de façon à ce que qu’elle soit parfaitement exempte de liquides de process et de sédiments solides.

Chaque opération doit être effectuée pompe en mode arrêt et débranchée du secteur électrique. 10.1 Usure des composants :

10.1.1 Rotor et Stator

L'usure de ces composants est liée à de nombreux facteurs. Le type de produit pompé, l'abrasivité du produit, la vitesse de la pompe, la pression et la température sont les principaux facteurs d’usure. Quand les prestations de la pompe se réduisent à des valeurs inacceptables, il est nécessaire de remplacer l’un ou les deux composants. Pendant le fonctionnement, c’est le fluide de process qui en garantit la lubrification 10.1.2 Articulation et Arbre transmission

Le contrôle périodique, l’entretien et la lubrification des articulations prolongent la durée et en améliorent le fonctionnement. Il peut être nécessaire de remplacer l’une des articulations ou toutes les deux (durit, colliers, goupilles, boussoles, bague de protection de l’articulation) et l’arbre de transmission quand ils présentent des signes d’usure ou de rupture.

L’utilisation d’huiles synthétiques de haute qualité est fondamentale pour une durée optimale des articulations. Les lubrifiants testés par Nova Rotors garantissent des prestations et une compatibilité avec les élastomères utilisés pour les manchons de protection de l’articulation. Des lubrifiants différents de ceux qui sont indiqués ci-après, ne sont absolument pas garantis car ils n’ont pas été testés et peuvent causer une usure précoce ou la rupture d’un ou plusieurs composants de l’articulation. Il est conseillé de contrôler et de remplacer l’huile lubrifiante à l’intérieur de l’articulation toutes les 8 000 heures.

Chaque opération relative à la lubrification doit être effectuée pompe débranchée du secteur électrique et parties tournantes en mode arrêt. Les volumes d’huile que peuvent contenir les articulations, sont indiqués ci-après. L'introduction des quantités ci-après indiquées garantit un parfait fonctionnement et une durée maximum des joints. Il est déconseillé d’utiliser des quantités de lubrifiants inférieures à 70% des quantités indiquées. Éviter d’utiliser différents types de lubrifiants à l’intérieur d’une même articulation et éviter qu’elle entre en contact avec d’autres types de lubrifiants avant ou après le remplissage du joint. Les lubrifiants conseillés sont indiqués dans le tableau suivant.

Size Model oil vol. NOT FOOD GRADE FOOD GRADE

Certificaion NSF/H1

2L1

LUBCON TURMOPOLOIL 220/320 EP (PAG)

LUBCON TURMOSYNTHOIL 220/320 PG (PAG)

D025 1K2 5 cm³

05K4

4L1

D030 2K2 10 cm³

1K4

10L1

4K2

D040 2K4 20 cm³

16L1

8K2

20L1

10K2

D060 4K4 40 cm³

30L1

MaconOil Sint 220/320 HT (PAG)

MaconOil Sintofluid 220/320 (PAO)

16K2

40L1

20K2

D120 10K4 60 cm³

60L1

30K2

80L1

40K2

D300 20K4 100 cm³

120L1

60K2

OMI.FR-PCP.003 R01 13/01/2013 Pag.21

10.1.3 Joint

L'usure du joint est liée à plusieurs facteurs comme l'abrasivité du produit, la vitesse de la pompe, la viscosité ainsi que la température de fonctionnement. La sélection du système d’étanchéité en conditionne les prestations de façon significative.

Garniture tresse Dans les systèmes de garniture à tresse, l'usure se présente dans la tresse et dans l'arbre creux. Elle est moindre dans la relative boite à garniture. La tresse est économique et facile à entretenir. Il est fondamental de régler périodiquement le presse-étoupe pour garantir un écoulement limité du fluide de process entre l’arbre creux et la tresse. Cet écoulement est nécessaire pour une bonne lubrification de la tresse. Au départ, la tolérance est de 50-200 gouttes par minute. Au bout de 30 minutes, effectuer un réglage de la boussole presse-étoupe jusqu’à obtenir 5-20 gouttes par minute.

Si les températures de la tresse dépassent de 20-60° la température du fluide de process, desserrer la boussole presse-étoupe et répéter la procédure de réglage sus-indiquée. Des bagues de fluxage, avec différentes positions en fonction des conditions de process, peuvent être prévues afin de lubrifier la tresse avec du fluide non de process. En outre, il st possible de remplacer une ou plusieurs bagues par des garnitures à lèvre pour les applications les requérant.

Garniture mécanique Dans les systèmes à garniture mécanique, l'usure se présente exclusivement dans la garniture (partie tournante et partie fixe). Par conséquent, l'arbre de commande ne participe pas à l’usure du système. La garniture mécanique limite beaucoup les fuites par écoulement, par rapport aux systèmes à tresse, car la quantité de fluide nécessaire à la lubrification des faces de la garniture est très basse. Les écoulements se situent généralement entre 0.5÷1 ml/h. Les garnitures mécaniques peuvent être simples, doubles opposées, doubles en tandem, simples fluxées et avec Quench. Le fonctionnement à sec, même pour quelques instants, peut abimer voire endommager irréparablement la garniture.

10.1.4 Logement de roulement

Si la pompe est configurée avec un logement de roulement à arbre de sortie indépendant, il faut périodiquement vérifier la bonne lubrification du roulement à l’intérieur du logement. Il est conseillé de répéter la lubrification toutes les 4 000 heures de travail. Il est recommandé d’utiliser de l’AGIP GREASE SM 2. Le bon fonctionnement n’est pas garanti avec des lubrifiants différents ou en cas de mélange de produits différents, avec différents additifs. Éviter d'utiliser des lubrifiants différents à l’intérieur du support et éviter que ce dernier n’entre en contact avec d’autres types de lubrifiants, avant ou après le remplissage. Dans tous les cas, on peut utiliser des graisses à base de lithium additionnées de bisulfure de molybdène. Pour l’utilisation de produits différents, contacter Nova Rotors.

Chaque opération relative à la lubrification doit être effectuée pompe débranchée du secteur et parties tournantes en mode arrêt. 10.2 Démontage de la pompe

Les procédures complètes de démontage de la pompe en commande séquentielle d’exécution sont rapportées ci-après. Pour les opérations spécifiques de démontage des articulations, des garnitures et des connexions avec l'entrainement ou le logement de roulement, se référer aux sections spécifiques.

Selon les exigences d’entretien et le type d’opération à effectuer, il faudra définir les séquences pertinentes.

10.2/1

10.2/2

Dévisser les écrous hexagonaux (402) et enlever les rondelles (403) de la goulotte, laissant ainsi la goulotte (500) libre. Retirer la goulotte (500).

Dévisser les écrous hexagonaux (401) correspondant aux tirants (401) de façon à en permettre l’extraction. Dévisser les tirants (401) du corps.

Pag.22 13/01/2013 OMI.FR-PCP.003 R01

10.2/3

10.2/4

10.2/5

10.2/6

Lubrifier le stator (400) à l’aide de produits liquides ou légèrement visqueux (savon, spray au silicone…) pour en faciliter le dévissement. Dès que possible, positionner une épaisseur de bois sous le rotor de façon à en soutenir le poids et à faciliter l'opération d’extraction du stator (400).

Si le stator est collé au rotor ou difficile à déplacer (cela dépend du produit pompé, du degré de propreté et de la pompe), utiliser la chaine prévue à cet effet.

Dévisser les vis à tête hexagonale (303) de l’écrou hexagonal (301)***, enlever les rondelles (302) du support et du corps de pompe (300), enlever le corps de pompe (300) et le joint torique (304). ***N.B.: Pour la version en acier inoxydable, les écrous hexagonaux (301) et leurs rondelles (302) ne sont pas présents puisque les vis sont vissées directement sur le corps de pompe (300).

Démonter les articulations (J) comme le décrivent les procédures au chapitre 10.5, côté rotor ainsi que côté arbre creux. N.B. : Si l’intervention ne doit porter que sur la garniture, il est possible d’éviter le démontage des articulations et de démonter les connexions au monobloc et à la garniture, directement, comme l’indique la section 10.4 Dans ce cas, faire très attention à ne pas endommager les parties de la garniture encore utilisables.

OMI.FR-PCP.003 R01 13/01/2013 Pag.23

10.3 Démontage des articulations

La procédure de démontage des articulations est illustrée ci-après. Elle s’applique à l’articulation côté rotor ainsi qu’à celle côté arbre creux. Les opérations peuvent s’effectuer même après avoir démonté la transmission complète comme il a été précédemment indiqué. Dans ce cas, il est conseillé de définir un équipement de blocage adéquat de façon à pouvoir effectuer aisément et rapidement les opérations.

Pour effectuer ces opérations, il est fondamental que la transmission soit bloquée et que les espaces occupés interfèrent avec les opérations de démontage. Déterminer des positions de fixation adéquates à chaque phase, simplifie énormément les opérations sur l’articulation.

10.3/2

10.3/3

10.3/4

10.3/5

10.3/6

Trouver le collier (704) et l’agrafe de fermeture. Enlever l’agrafe sans attaquer ou endommager la durit en élastomère.

Utiliser une pince pour bagues élastiques externes pour desserrer la bague d’arrêt (709). L’extraire dès qu’elle sort de son logement et la déplacer dans la direction opposée à la bague de protection de l’articulation dans la position plus éloignée possible.

Déplacer la bague de protection de l’articulation (708) dans la même direction que la bague d’arrêt. Pour faciliter l'opération, lubrifier la zone en contact avec la durit et si l’extraction résulte difficile, utiliser un marteau en caoutchouc. En alternative, interposer une épaisseur en cuivre entre le marteau et la bague, de façon à ne pas endommager cette dernière.

Ôter de leurs logements la durit en élastomère (705) et la bague d’arrêt en forme de spirale (706). Pour les deux opérations, utiliser un tournevis plat.

Déplacer la durit en élastomère (705) et la bague d’arrêt (706) vers le centre de l'arbre de transmission. Lubrifier éventuellement l'arbre de transmission pour faciliter le déplacement de la durit (705).

Pag.24 13/01/2013 OMI.FR-PCP.003 R01

10.3/7

10.3/8

10.3/9

10.3/10

10.3/10

10.3/11

Déplacer dans la direction de la durit (705) la bague de protection (708), qui avait précédemment été reculée au niveau de la durit.

Retirer la goupille (602). N.B.: Au cas où l’extraction de la goupille serait impossible à cause du grippage ou d’éventuels dommages, se servir d’un chasse-goupille et d’un marteau.

Plier l'arbre de transmission et, à l’aide d’un chasse-goupille et d’un marteau, extraire la boussole (702) comme le montre la figure, plier l'arbre de l’autre côté et enlever la boussole opposée. S’il n’est pas nécessaire de remplacer les boussoles, les mettre dans la position adéquate et suffisante pour extraire l'arbre de transmission.

Extraire l'arbre de transmission (700) de la cloche de l’articulation. Ensuite, enlever la durit s’il est nécessaire de la remplacer.

Positionner l'arbre de transmission (700) dans une presse pneumatique ou à balancier en mesure de caleter/extraire les boussoles (703) de leur logement et le poser sur le plan prévu à cet effet. Procéder à l’extraction à l’aide du tampon introduit dans la boussole. N.B.: le chasse-goupille doit être centré par rapport à la boussole sur laquelle est introduit le tampon.

Enlever le joint torique (707) de la cloche de l’articulation.

OMI.FR-PCP.003 R01 13/01/2013 Pag.25

10.4 Démontage des connexions au monobloc et des garnitures

Les procédures de démontage relatives aux garnitures et aux connexions avec le groupe moteur ou le logement de roulement sont indiquées ci-après. Ces procédures varient en fonction du type de garniture sélectionné. Le choix de la garniture se fait en fonction du process sur lequel la pompe opèrera. Il est par conséquent nécessaire de déterminer le type de garniture installé et défini dans la spécification technique de la machine et d’effectuer les opérations conformément à la commande séquentielle décrite ici.

Toutes les opérations de vérification et de contrôle sur les garnitures doivent être faites machine en mode arrêt et en sécurité.

En cas de fuites de la garniture, éviter d’enlever les protections et les dispositifs de sécurité. Comme il a déjà été dit, il est possible d’effectuer les opérations sans démonter entièrement la transmission. Dans ce cas, à la place de l’arbre creux (600), il y aura l’unité tournante complète, comprenant l’arbre creux, l’arbre de transmission, le rotor et les composants relatifs aux joints. Étant donné les poids supplémentaires, la difficulté de manutention de la transmission sera plus grande.

Il faudra par conséquent faire plus attention à ne pas endommager les éventuels composants de la garniture, au cas où ils pourraient encore être utilisés ou rétablis. Cela résulte encore plus important en présence d’une ou plusieurs garnitures mécaniques. Pour les garnitures tresse, cette opération peut résulter avantageuse puisque ce type de garniture peut difficilement subir des dommages mécaniques dus à des chocs. 10.4.1 Procédure pour garniture mécanique simple (STANDARD) / Q0K9

10.4.1/1

10.4.1/2

10.4.1/3

Déplacer l’anneau anti-éclaboussures (602) à l’aide d’un tournevis jusqu’à ce que la goupille de raccord (601) soit visible. L’extraire de l’arbre creux (600) à l’aide d’un chasse-goupille et d’un marteau. Enlever les boulons de fixation présents sur l’entrainement ou la cloche de roulement (série J). Extraire l'arbre creux et son logement (200) situé sur le support et extraire l’anneau anti-éclaboussures (602).

Enlever le logement de la garniture mécanique (200) du support monobloc. Ensuite, du logement (200), extraire la partie fixe de la garniture mécanique (203). En cas de logement pour garniture mécanique simple avec con quench, enlever la bague d’arrêt (221) et le pare-huile (220) du logement.

En cas de garniture avec tournant en acier, il est nécessaire de desserrer les grains de fixation. Enlever la bague (202*) de l’arbre creux (601), présent seulement pour les garnitures avec tournant dans un soufflet en élastomère.

Pag.26 13/01/2013 OMI.FR-PCP.003 R01

10.4.2 Procedura per baderna B01 / B02

10.4.2/1

10.4.2/1

10.4.3 Procedura per tenuta meccanica doppia contrapposta D0K9 / D0S9

10.4.3/1

10.4.3/2

Déplacer l’anneau anti-éclaboussures (602) à l’aide d’un tournevis jusqu’à ce que la goupille (601) soit visible. L’extraire de l’arbre creux (600) à l’aide d’un chasse-goupille et d’un marteau. Enlever les boulons de fixation présents sur l’entrainement ou la cloche de roulement (série J) et les enlever. Extraire l'arbre creux et le logement (200) encore monté et extraire l’anneau anti-éclaboussures (602).

Dévisser les écrous hexagonaux (211) et enlever la boussole presse-étoupe (210), extraire l'arbre creux (600), enlever la tresses (203) du logement du presse-étoupe (200), dévisser les écrous prisonniers (212). En cas de tresse fluxée, outre la tresse extraire la bague de fluxage ( (202).

Déplacer l’anneau anti-éclaboussures (602) à l’aide d’un tournevis jusqu’à ce que la goupille (601) soit visible. L’extraire de l’arbre creux (600) à l’aide d’un chasse-goupille et d’un marteau. Enlever les boulons de fixation présents sur l’entrainement ou la cloche roulement (série J) et les enlever. Extraire l'arbre creux et le logement (200) encore monté et extraire la bague pare-éclaboussures (602).

Dévisser les vis (213), extraire la boussole garniture mécanique double (210) et le joint torique (205) de son siège en faisant attention à ne pas toucher avec l'arbre la partie fixe située dans la boussole (210).

OMI.FR-PCP.003 R01 13/01/2013 Pag.27

10.4.3/3

10.4.3/4

10.4.3/5

10.4.4 Procedura per tenuta meccanica doppia in tandem K0K9 / K0S9

10.4.4/1

Desserrer les grains (206) et extraire les parties tournantes des garnitures (203) et la bague (202), utiliser du lubrifiant pour faciliter l'opération. En cas de garniture avec tournant en acier, il est nécessaire de desserrer également les grains de fixation de la garniture.

Déplacer l’anneau anti-éclaboussures (602) à l’aide d’un tournevis jusqu’à ce que la goupille (601) soit visible. L’extraire de l’arbre creux (601) à l’aide d’un chasse-goupille et d’un marteau. Dévisser les boulons de fixation présents sur l’entrainement ou la cloche du roulement (série J) et les retirer. Extraire l'arbre creux et le logement (200) encore monté, puis l’anneau anti-éclaboussures (602).

Extraire l'arbre creux du logement (200), enlever la partie fixe de la garniture mécanique (203) du logement en faisant particulièrement attention à ne pas la casser et à n’endommager en aucun cas la surface de contact. Même un dommage peu visible peut en compromettre la fonctionnalité.

Extraire la deuxième partie fixe de la garniture mécanique (203) de la boussole garniture mécanique double (210). Prendre les précautions indiquées pour la phase 10.4.3/4

Pag.28 13/01/2013 OMI.FR-PCP.003 R01

10.4.4/2

10.4.4/3

10.4.4/4

10.4.4/5

10.4.4/6

Dévisser les vis (213), extraire la boussole garniture mécanique double (210) et le joint torique (205) de son siège en faisant attention à ne pas toucher, avec l'arbre, la partie fixe située dans la boussole (210).

Desserrer les grains et extraire la partie tournante de la garniture (203), utiliser du lubrifiant pour faciliter l'opération.

Retirer l'arbre creux (600) contenant la partie tournante de la garniture (203) en faisant attention à ne pas toucher, avec l’arbre, la partie fixe située dans le logement (200).

Desserrer les grains et extraire la partie tournante de la garniture (203), utiliser du lubrifiant pour faciliter l'opération.

Extraire la partie fixe de la garniture mécanique (203) de la boussole (210) et du logement (200) en faisant particulièrement attention à ne pas la casser et à n’endommager en aucune façon la surface de contact. Même un dommage peu visible peut en compromettre la fonctionnalité.

OMI.FR-PCP.003 R01 13/01/2013 Pag.29

10.5 Montage de la pompe

Les procédures complètes de montage de la pompe en commande séquentielle d’exécution sont indiquées ci-après. Pour les opérations spécifiques de montage des articulations, des garnitures et des connexions avec l'entrainement ou le logement de roulement, se référer aux sections spécifiques.

Selon les exigences d’entretien et du type d’opération à effectuer, il faudra déterminer les séquences pertinentes.

10.5/1

10.5/3

10.5/4

10.5/5

Assembler les articulations (J) comme le décrivent les procédures au chapitre 10.6, côté rotor, ainsi que côté arbre creux. N.B.: Si le montage de la transmission complète a déjà été effectué sur le banc, il ne sera pas nécessaire d’intervenir sur les joints et leurs relatifs composants. Dans ce cas, faire très attention à ne pas endommager les parties de la garniture lors de l’introduction de l’unité tournante.

Positionner le corps de la pompe (300) et le joint torique (304). Visser les vis à tête hexagonale (303) à l’aide d’un écrou hexagonal (301)***, en interposant les rondelles (302) entre le support et le corps de pompe (300). ***N.B. La version en acier inoxydable ne comprend pas d’écrous hexagonaux (301) et leurs rondelles (302) puisque les vis sont directement vissées au corps de pompe (300).

Lubrifier le stator (400) à l’aide de produits liquides ou légèrement visqueux (savon, vaseline, spray au silicone…) pour en faciliter le vissage. Dès que possible, placer une épaisseur en bois sous le rotor de façon à en soutenir le poids et à faciliter l'opération d’extraction du stator (400).

En cas de difficulté pour visser ou déplacer le stator (tout dépend du produit pompé, du degré de propreté et de la taille de la pompe), utiliser la chaine prévue à cet effet.

Pag.30 13/01/2013 OMI.FR-PCP.003 R01

10.5/6

10.5/7

10.6 Montaggio snodo

10.6/1

10.6/2

Positionner le goulotte (500) sur le stator. Introduire les rondelles (403) sur les tirants et visser les respectifs écrous hexagonaux (402) jusqu’à ce que la goulotte touche le stator.

Visser les écrous hexagonaux (402) sur les tirants (401). Visser les tirants (401) sur le corps, amener les écrous hexagonaux (401) en butée sur le corps en les vissant, de façon à bloquer la rotation des tirants.

Positionner l'arbre de transmission (700), dans une presse pneumatique ou à balancier en mesure de caleter/extraire les boussoles (703) de leur siège et le poser sur le plan prévu à cet effet. À l’aide du tampon introduit dans la boussole, procéder au caletage N.B.: Le chasse-goupille doit être centré par rapport à la boussole dans laquelle sera introduit le tampon.

Introduire le joint torique (707) dans l'arbre creux et dans le rotor. Procéder avec soin et attention afin de n’endommager en aucune façon le joint torique car le scellement pourrait venir à manquer.

OMI.FR-PCP.003 R01 13/01/2013 Pag.31

10.6/3

10.6/4

10.6/5

10.6/6

10.6/7

10.6/8

10.6/9

Introduire la bague d’arrêt (709) en retrait par rapport à son siège comme le montre la figure.

Introduire les boussoles (702) dans la position indiquée par la figure à l’aide de l’outil prévu à cet effet.

Introduire dans cette séquence, à l’intérieur de l'arbre de transmission, les durits en élastomère (705), la bague d’arrêt en forme spirale (706), puis la bague de protection de l’articulation (700). Lubrifier la durit et l'arbre de transmission pour en faciliter le positionnement.

Aligner respectivement l'arbre creux/rotor avec l'arbre de transmission, de façon à ce que les trous des boussoles soient alignées avec les trous de l'arbre de transmission.

Introduire la goupille puis, à l’aide de l’outil prévu à cet effet, mettre les boussoles dans leur position.

Vérifier qu’après cette opération, la goupille glisse et ne résulte pas bloquée dans la rotation. Vérifier que l'arbre de transmission a une bonne mobilité. Si le mouvement résulte bloqué, taper légèrement sur l'arbre de transmission avec un marteau en caoutchouc après la phase 10.6/10.

Positionner comme le montre la figure, la bague de protection de l’articulation (708), dans la position opposée par rapport à l’arbre de transmission (700) et le faire reculer jusqu’à ce que le siège de la durit et le siège de la bague en forme de spirale soient accessibles.

Introduire dans son siège la bague d’arrêt en forme de spirale (706) et amener la durit en position (705).

Pag.32 13/01/2013 OMI.FR-PCP.003 R01

10.6/10

10.6/11

10.6/12

10.6/13

10.6/1

Positionner dans son siège la bague de protection de l’articulation (708) en butée sur la bague d’arrêt en faisant attention à ne pas faire sortir la durit de son siège. Pour faciliter l'opération, lubrifier la zone en contact avec la durit et si l’introduction résulte difficile, utiliser un marteau en caoutchouc. Interposer alors une épaisseur en cuivre entre le marteau et la bague du corps de l’articulation, de façon à ne pas l’endommager.

Mettre dans son siège la bague d’arrêt (709) en bloquant la bague de protection de l’articulation.

Bien lubrifier l’articulation. N.B.: Si le montage est effectué dans la position horizontale du joint, il est conseillé d’introduire le lubrifiant après les phases 10.6/6 et 10.6/8

Monter les colliers (704) avec l’outil prévu à cet effet, et assurer le scellement de l’articulation. Vérifier que le poinçonnage est suffisamment profond pour garantir la tenue de l’agrafe.

Vérifier le serrage du collier comme dans la figure. Un serrage excessif du collier peut inciser la durit et en entrainer la rupture, et compromettre la fonctionnalité du joint au bout de quelques heures de fonctionnement.

OMI.FR-PCP.003 R01 13/01/2013 Pag.33

10.7 Montage des connexions au monobloc et des garnitures

10.7.1 Procédure pour garniture mécanique simple (STANDARD) / Q0K9

10.7.1/1

10.7.1/2

10.7.1/3

Éviter d’enlever l'entrainement ou le logement du roulement avant d’avoir ôté l'arbre creux ou la transmission complète car cela peut endommager la garniture mécanique de façon irréparable. 10.7.2 Procédure pour garniture tresse B01 / B02

10.7.2/1

Positionner sur le logement (200) la partie fixe de la garniture mécanique (203). Positionner le logement de la garniture mécanique (200), sur le support monobloc. En cas de logement pour garniture mécanique simple avec quench, introduire le pare-huile (220) et la bague d’arrêt (221) dans le logement.

Positionner la bague (202*) sur l’arbre creux (600), puis la partie tournante de la garniture mécanique (203), utiliser du lubrifiant pour faciliter l'opération. En cas de garniture avec tournant en acier, il est nécessaire de fixer les grains. Dans ce cas, il n’y a pas de bague (202*) et la garniture doit être située comme dans le tableau dans la section 12.3.3

Monter l'entrainement ou la cloche du roulement dans leur position, en bloquant à l’aide des boulons. Introduire l’anneau anti-éclaboussures (602) sur l’arbre creux en amenant la vidange de l’anti-éclaboussures en face de la goupille. Introduire l'arbre creux sur l’arbre de sortie en faisant attention à aligner les trous pour la connexion avec la goupille (601) et appliquer un lubrifiant protecteur sur l’arbre en sortie pour prévenir la rouille. Lubrifier et introduire la goupille (601) de façon à bloquer les arbres. Si l’introduction résulte difficile, utiliser un marteau pour l’amener dans sa position. Si la bague (602) obstrue partiellement le trou sur l’arbre creux, le soulever à l’aide d’un tournevis jusqu’au positionnement de la goupille (601) sur l’arbre.

Monter le logement (200) sur l’arbre creux (600), positionner toutes les garnitures tresse (203), jusqu’à ce que vous ayez introduit le paquet entier sur l’arbre creux (600) et le logement des tresses (200). Introduire éventuellement la bague de fluxage (202) s’il y en a une. Pour la position de la bague de fluxage (202) voir la section 12.3.2 relative à la tresse fluxée.

Pag.34 13/01/2013 OMI.FR-PCP.003 R01

10.7.2/2

10.7.3 Procédure pour garniture mécanique double back to back D0K9 / D0S9

10.7.3/1

10.7.3/2

10.7.3/3

10.7.3/4

Monter l'entrainement ou la cloche du roulement dans leur position, en bloquant à l’aide des boulons. Introduire l’anneau anti-éclaboussures (602) sur l’arbre creux en amenant la vidange du pare-éclaboussures en face de la goupille. Introduire l'arbre creux sur l’arbre de sortie en faisant attention à aligner les trous pour la connexion avec la goupille (601) et appliquer un lubrifiant protecteur sur l’arbre de sortie pour prévenir la rouille. Lubrifier et introduire la goupille (601) de façon à bloquer les arbres. Si l’introduction résulte difficile, utiliser un marteau pour l’amener dans sa position. Si la bague (602) bouche partiellement le trou sur l’arbre creux, le soulever à l’aide d’un tournevis jusqu’au positionnement de la goupille (601) sur l’arbre.

Introduire la partie fixe de la garniture mécanique (203) dans le logement (203) et l'arbre creux dans le logement (200), en faisant particulièrement attention à ne pas casser la partie fixe et à n’endommager en aucune façon la surface de contact. Même un dommage peu visible peut en compromettre la fonctionnalité.

Introduire les parties tournantes des garnitures (203) et la bague (202). Fixer les grains (206) de la bague. Utiliser du lubrifiant pour faciliter l'opération. En cas de garniture avec tournant en acier, il est nécessaire fixer anche les grains des garnitures. Pour la position, voir la section 12.3.5

Inserire la seconda parte fissa della tenuta meccanica (203) sulla bussola tenuta meccanica doppia (210).

Introduire la boussole de la garniture mécanique double (210) et le joint torique (205) dans leur siège en faisant attention à ne pas toucher avec l'arbre la partie fixe située dans la boussole (210). Visser les vis (213).

OMI.FR-PCP.003 R01 13/01/2013 Pag.35

10.7.4 Procédure pour garniture mécanique double en tandem K0K9 / K0S9

10.7.4/1

10.7.4/1

10.7.4/1

10.7.4/1

10.7.4/1

10.7.4/1

Introduire la partie tournante de la garniture (203), utiliser du lubrifiant pour faciliter l'opération. Fixer les grains de la garniture. Pour la position, voir la section 12.3.6

Introduire la partie fixe de la garniture mécanique (203) dans le logement de la garniture mécanique double (200).

Introduire dans l’arbre (600) le logement (200) contenant la partie tournante de la garniture (203) en faisant attention à ne pas toucher avec l'arbre la partie fixe située dans le logement (200).

Introduire la partie tournante de la seconde garniture (203), utiliser du lubrifiant pour faciliter l'opération. Fixer les grains de la garniture. Pour la position, voir la section 12.3.6.

Introduire la boussole de la garniture mécanique double (210) et le joint torique (205) dans leur siège en faisant attention à ne pas toucher avec l'arbre la partie fixe située dans la boussole (210). Visser les vis (213).

Introduire la deuxième partie fixe de la garniture mécanique (203) sur la boussole de la garniture mécanique double (210).

Pag.36 13/01/2013 OMI.FR-PCP.003 R01

10.8 Module logement du roulement (Type J)

L'adjonction de ce module fait en sorte que de support monobloc, la pompe devienne un logement de roulement. L’accouplement final entre le groupe moteur et l’arbre mâle se réalise à l’aide de joints élastiques et un carter de protection. 10.8.1 Démontage du logement de roulement

10.8/1

10.8/2

10.8/3

10.8/4

10.8/5

Dévisser les vis à tête hexagonale encastrées (914) et enlever le couvercle (913). Ouvrir les dentelures de la rondelle de fixation (910) de façon à pouvoir la débloquer.

Dévisser l’embout de blocage (911) et enlever la rondelle de fixation (910).

Ôter l'arbre mâle (903) du support avec le bloc roulement entier monté. Utiliser une presse pneumatique ou à balancier pour effectuer l'opération.

Ôter les roulements (906), excepté la couronne interne du roulement en butée sur l’arbre mâle, et le distanceur (907) de l’arbre mâle à l’aide du tampon prévu à cet effet. Utiliser une presse pneumatique ou à balancier pour effectuer l'opération.

Ôter la couronne interne du roulement restée sur l’arbre à l’aide du tampon prévu à cet effet.

OMI.FR-PCP.003 R01 13/01/2013 Pag.37

10.8/6

10.8.2 Montage logement du roulement

10.8/7

10.8/8

10.8/9

Size Model X

2L1

D025 1K2 50•±0,1

05K4

4L1

D030 2K2 50•±0,1

1K4

10L1 4K2

D040 2K4 65±0,1 16L1 8K2

20L1 10K2

D060 4K4 80±0,1 30L1 16K2

40L1 20K2

D120 10K4 100±0,1 60L1 30K2

80L1 40K2

D300 20K4 100±0,1 120L1 60K2

Enlever les pare-huiles (910) et (905) respectivement du couvercle et de la cloche.

Introduire le pare-huile (910) à l’aide du tampon prévu à cet effet dans le couvercle de support et le pare-huile (905) dans la cloche du roulement à l’aide du tampon. Lubrifier les zones d’introduction pour faciliter l'opération.

Introduire la couronne interne du roulement (905) sur l’arbre mâle à l’aide du tampon prévu à cet effet jusqu’à ce que le roulement arrive en buttée sur l’arbre. Utiliser une presse pneumatique ou à balancier pour effectuer l'opération. Lubrifier les zones d’introduction pour faciliter l'opération.

Introduire l'arbre mâle dans la cloche comme dans la figure. La position de l'arbre par rapport à la cloche du roulement doit correspondre à ce qui est indiqué dans le tableau. Introduire la couronne externe du roulement (906) et le distanceur (907). Utiliser une presse pneumatique ou à balancier pour effectuer l'opération. Lubrifier les zones d’introduction pour faciliter l'opération.

Pag.38 13/01/2013 OMI.FR-PCP.003 R01

10.8/5

10.8/6

10.8/7

10.8/8

10.8/8

Introduire la couronne externe du roulement (906) et le distanceur (907). Utiliser une presse pneumatique ou à balancier pour effectuer l'opération. Lubrifier les zones d’introduction pour faciliter l'opération.

Introduire la couronne interne du roulement (906) sur l’arbre mâle avec le tampon prévu à cet effet jusqu’à ce que le roulement arrive en buttée sur la couronne externe. Utiliser une presse pneumatique ou à balancier pour effectuer l'opération. Lubrifier les zones d’introduction pour faciliter l'opération.

Deux graisseurs sont prévus pour l'introduction du lubrifiant. Pomper la graisse à l’aide d’un des deux raccords et enlever l’autre de façon à faire sortir l’air. Le support est ainsi complètement rempli. Pour le vérifier, il suffit de constater la fuite de la graisse par le trou laissé libre. Une fois le support rempli, fermer le trou à l’aide du graisseur ou d’un bouchon. Pour rétablir la lubrification, on peut répéter la procédure: le lubrifiant épuisé sera remplacé par du nouveau. La vieille graisse sera évacuée par le trou laissé ouvert.

Introduire la rondelle de fixation (910). Visser l’embout de blocage (911). Faire correspondre la vidange de l’embout à une dent de la rondelle.

La fixation de l’embout, qui permet de bloquer la rotation de l’arbre, doit être exempte de jeu sans toutefois exagérer. Vérifier manuellement le glissement de l'arbre après le blocage de l’embout.

Plier une dent de la rondelle (910) sur l’embout (911) comme dans la figure. Amener le couvercle (913) en position et le fixer en vissant les vis à tête hexagonale encastrées (914).

OMI.FR-PCP.003 R01 13/01/2013 Pag.39

11 TABELLA MALFUNZIONAMENTI

MAUVAIS FONCTIONNEMENTS

LA

PO

MP

E N

E D

EM

AR

RE

PA

S

LA

PO

MP

E N

’AS

PIR

E P

AS

PO

RT

ÉE

ER

RO

NE

E

FL

UX

NO

N R

EG

ULIE

R

LA

PO

MP

E E

ST

BR

UY

AN

TE

OU

VIB

RE

TR

OP

LA

PO

MP

E S

E B

LO

QU

E O

U N

E

DO

NN

E P

AS

DE

P

OR

E

ST

AT

OR

E

ND

OM

MA

RO

TO

R E

ND

OM

MA

LA

GA

RN

ITU

RE

F

UIT

LE

GR

OU

PE

MO

TE

UR

G

EN

ER

E

TR

OP

DE

CH

ALE

UR

PR

ES

SIO

N I

NS

UF

FIS

AN

TE

A B C D E F G H I J K MOTIVATIONS / SOLUTIONS POSSIBILES

1 •

Adhérence entre rotor et stator même neufs ou dans de très bonnes conditions à cause d’un arrêt prolongé. Lubrifier et bouger le stator à l’aide de l’outil prévu à cet effet.

2 •

• •

• • •

Pression trop élevée sur la bouche de refoulement.

3 • • •

• • • •

Corps étranger dans la pompe. Démonter la pompe, éliminer le corps et remplacer les éventuels composants endommagés.

4 • •

• •

Vérifier la température du fluide. Expansion du stator trop élevée bloquant le rotor. Stator gonflé ou brûlé.

5 • •

• • • • •

Dimension trop grande des solides dans le fluide. Réduire le nombre de tours ou installer un filtre à l’aspiration de la pompe.

6 • •

• • •

Le produit tend à se déposer et/ou à cristalliser quand la pompe est à l’arrêt. Fluxer la pompe; la démonter et la nettoyer si nécessaire.

7

• • • •

Passage d'air dans l’aspiration ou dans la garniture.

8 • •

• • •

Température trop basse. Le fluide se solidifie. Chauffer la pompe.

9

• • • •

Vérifier l’aspiration, battant trop bas ou aspiration à vide. Élargir la section d'aspiration ou la maille d’éventuels filtres. Ouvrir les soupapes de l’aspiration.

10

• •

Inclusions d'air dans le liquide de process.

11

• •

Vitesse trop basse avec des liquides peu visqueux et de grandes sections d'aspiration.

12

• •

• • •

Vitesse trop élevée avec des liquides très visqueux et de petites sections d'aspiration. Risque de cavitation.

13

Sens de rotation incorrect. Contrôler sur la plaque et la spécification de la pompe. Si nécessaire, inverser la polarité du groupe moteur.

14

• •

NPSH disponible inférieur à celui qui est requis par la pompe. Cavitation.

15

• •

Vérifier le mouvement de l’arbre de transmission. Positionnement incorrect de la boussole de transmission.

16

• • •

• •

La pompe fonctionne totalement ou partiellement à sec. Remplacer le stator s’il est endommagé. Installer une sonde de protection contre le fonctionnement à sec.

17

• • • • • •

• Stator endommagé ou usé, le remplacer.

18

• • • • •

• Rotor endommagé ou usé, le remplacer.

19 •

Matériau du stator non adapté. Contrôler la commande.

20

Matériau du rotor non adapté. Contrôler la commande.

21

• •

Rupture d’un composant de la transmission. Joint excessivement usé ou endommagé.

22

• •

Les roulements dans le logement de roulement ou dans le groupe moteur ne sont plus adaptés. Les remplacer.

23 •

• •

Vitesse pompe erronée. Vérifier le nombre de tours et la puissance absorbée au groupe moteur. Vérifier fréquence et voltages.

24 • • • •

Viscosité trop élevée. Confronter avec la spécification de la pompe.

25 • • •

• •

Tresse. Le presse-étoupe doit être réglé. Remplacer les composants usés (bagues et arbre creux).

26

Garniture mécanique. Contrôler l’usure des faces et du joint torique. Vérifier la compression de la garniture. Remplacer les composants usés.

27

Système de garniture non adapté.

Pag.40 13/01/2013 OMI.FR-PCP.003 R01

12 PIÈCES DE RECHANGE

12.1 Pièces de rechange de la pompe

Dessins techniques "DN" L1 / K2 / K4 SERIES

OMI.FR-PCP.003 R01 13/01/2013 Pag.41

Pag.42 13/01/2013 OMI.FR-PCP.003 R01

LISTE PIÈCES DE RECHANGE "DN" L1 / K2 / K4 SERIES LEGENDE R = PIECE DE RECHANGE CONSEILLÉE SUJETTE À USURE GRAVE r = PIECE RECHANGE CONSEILLÉE NON SUJETTE À USURE OU À USURE GRAVE

POS. Qty Description NOTES

100 1 SUPPORT MONOBLOC

101 2 PROTECTION SUPPORT MONOBLOC

102 1 VIS A TÊTE CYLINDRIQUE

200 1 LOGEMENT GARNITURE

201 1 BOUCHON FILETÉ

202 1 BAGUE GARNITURE

203 1 GARNITURE MÉCANIQUE (PARTIE FIXE + PARTIE TOURNANTE) R

300 1 CORPS DE POMPE

301 4* ÉCROU HEXAGONAL

302 8* RONDELLE

303 4 VIS A TÊTE HEXAGONALE

304 1 JOINT TORIQUE R

305 1 BOUCHON FILETÉ

306 1 PIED 310 1 JOINT DU COUVERCLE DU CORPS DE POMPE

311 1 COUVERCLE DU CORPS DE POMPE

312 4* RONDELLE

313 4* VIS A TÊTE HEXAGONALE

320 1 BAGUE ADAPTATION STATOR

321 1 JOINT TORIQUE R

400 1 STATOR R

401 4 TIRANT

402 8 ÉCROU HEXAGONAL

403 4 RONDELLE

404 2 RONDELLE

500 1 GOULOTTE

600 1 ARBRE CREUX R

601 1 FICHE DE BRANCHEMENT r

602 1 ANNEAU ANTI-ÉCLABOUSSURES r

700 1 ARBRE TRANSMISSION r

701 2 GOUPILLE R

702 4 BOUSSOLE GUIDE R

703 2 BOUSSOLE TRANSMISSION R

704 2 COLLIER R

705 2 DURIT R

706 2 BAGUE D’ARRÊT À SPIRALE r

707 2 JOINT TORIQUE R

708 2 BAGUE CORPS ARTICULATION r

709 2 BAGUE D’ARRÊT FIL R

800 1 ROTOR R

L'USURE DE L’ARBRE CREUX DEPEND DU TYPE DE GARNITURE INSTALLÉE

IL EST CONSEILLE DE COMMANDER L’ARBRE DE TRANSMISSION (700) ET LA BOUSSOLE DE TRANSMISSION (703) DEJA PREASSEMBLES PAR NOVA ROTORS (KIT 700/703). POUR LES EQUIPEMENTS ET LES PROCEDURES NÉCESSAIRES À L’ASSEMBLAGE, VOIR LA PARTIE CONCERNANT LE MONTAGE-DÉMONTAGE DE L’ARTICULATION.

SEULEMENT SÉRIE K4

*6 PAR TAILLE 300 : 80L1 - 40K2 - 20K4 - 120L1 - 60K2

SEULEMENT POUR LA VERSION EN FONTE

*4 POUR LA VERSION EN FONTE

COMPOSANTS APPARTENANT AU GROUPE DES GARNITURES. POUR DES TYPOLOGIES DIFFÉRENTES DES GARNITURES

MÉCANIQUES SIMPLES G0K9, CONSULTER LA SECTION DES GARNITURES.

OMI.FR-PCP.003 R01 13/01/2013 Pag.43

Dessins techniques "DH" L1 / K2 / K4 SERIES

Pag.44 13/01/2013 OMI.FR-PCP.003 R01

OMI.FR-PCP.003 R01 13/01/2013 Pag.45

LISTE PIÈCES DE RECHANGE "DH" L1 / K2 / K4 SERIES LEGENDE R = PIECE DE RECHANGE CONSEILLÉE SUJETTE À USURE GRAVE r = PIECE RECHANGE CONSEILLÉE NON SUJETTE À USURE OU À USURE GRAVE

POS. Qty Description NOTES

100 1 SUPPORT MONOBLOC

101 2 PROTECTION SUPPORT MONOBLOC

102 1 VIS A TÊTE CYLINDRIQUE

200 1 LOGEMENT GARNITURE

201 1 BOUCHON FILETÉ

202 1 BAGUE GARNITURE

203 1 GARNITURE MÉCANIQUE (PARTIE FIXE + PARTIE TOURNANTE) R

300 1 CORPS DE POMPE

302 4 RONDELLE

303 4 VIS A TÊTE HEXAGONALE

304 1 JOINT TORIQUE R

305 1 BOUCHON FILETÉ

320 1 BAGUE ADAPTATION STATOR

321 1 JOINT TORIQUE R

400 1 STATOR R

401 4 TIRANT

402 8 ÉCROU HEXAGONAL

403 4 RONDELLE

404 2 RONDELLE

500 1 GOULOTTE

600 1 ARBRE CREUX R

601 1 FICHE DE BRANCHEMENT r

602 1 ANNEAU ANTI-ÉCLABOUSSURES r

700 1 ARBRE DE TRANSMISSION R

701 2 GOUPILLE R

702 4 BOUSSOLE GUIDE R

703 2 BOUSSOLE DE TRANSMISSION R

704 2 COLLIER R

705 2 DURIT R

706 2 BAGUE D’ARRÊT À SPIRALE r

707 2 JOINT TORIQUE R

708 2 BAGUE CORPS ARTICULATION r

709 2 BAGUE D’ARRÊT FIL R

800 1 ROTOR R

L'USURE DE L’ARBRE CREUX DEPEND DU TYPE DE GARNITURE INSTALLÉ.

IL EST CONSEILLE DE COMMANDER L’ARBRE DE TRANSMISSION (700) ET LA BOUSSOLE DE TRANSMISSION (703) DEJA PREASSEMBLES PAR NOVA ROTORS (KIT 700/703). POUR LES EQUIPEMENTS ET LES PROCEDURES NÉCESSAIRES À L’ASSEMBLAGE, VOIR LA PARTIE CONCERNANT LE MONTAGE-DÉMONTAGE DE L’ARTICULATION.

SOLO SÉRIE K4

COMPOSANTS APPARTENANT AU GROUPE DES GARNITURES. POUR DES TYPOLOGIES DIFFÉRENTES DES GARNITURES

MÉCANIQUES SIMPLES G0K9, CONSULTER LA SECTION DES GARNITURES.

Pag.46 13/01/2013 OMI.FR-PCP.003 R01

12.2 Pièces de rechange du logement de roulement

Dessins techniques "JN" L1 / K2 / K4 SERIES

OMI.FR-PCP.003 R01 13/01/2013 Pag.47

Pag.48 13/01/2013 OMI.FR-PCP.003 R01

LISTE PIÈCES DE RECHANGE "JN" L1 / K2 / K4 SERIES LEGENDE R = PIECE DE RECHANGE CONSEILLÉE SUJETTE À USURE GRAVE r = PIECE RECHANGE CONSEILLÉE NON SUJETTE À USURE OU À USURE GRAVE

POS. Qté Description NOTES

900 1 LOGEMENT DE ROULEMENT

901 8 RONDELLE DENTELÉE

902 4 VIS A TÊTE HEXAGONALE

903 1 ARBRE MÂLE R

904 4 ÉCROU HEXAGONAL

905 1 PARE-HUILE R

906 2 ROULEMENT A ROULEAUX CONIQUES R

907 1 DISTANCEUR

908 1 RONDELLE DE FIXATION

909 1 EMBOUT DE BLOCAGE

910 1 PARE-HUILE R

911 1 COUVERCLE DU ROULEMENT

912 6 VIS A TÊTE HEXAGONALE ENCASTRÉE

913 1 CLÉ

914 2 GRAISSEUR

OMI.FR-PCP.003 R01 13/01/2013 Pag.49

Dessins techniques "JH" L1 / K2 / K4 SERIES

Pag.50 13/01/2013 OMI.FR-PCP.003 R01

OMI.FR-PCP.003 R01 13/01/2013 Pag.51

LISTE DES PIÈCES DE RECHANGE "JH" L1 / K2 / K4 SERIES LEGENDE R = PIECE DE RECHANGE CONSEILLÉE SUJETTE À USURE GRAVE r = PIECE DE RECHANGE CONSEILLÉE NON SUJETTE À USURE OU À USURE GRAVE

POS. Qté Description NOTES

900 1 CLOCHE DU ROULEMENT

901 8 RONDELLE DENTELÉE

902 4 VIS A TÊTE HEXAGONALE

903 1 ARBRE MÂLE R

904 4 ÉCROU HEXAGONAL

905 1 PARE-HUILE R

906 2 ROULEMENT A ROULEAUX CONIQUES R

907 1 DISTANCEUR

908 1 RONDELLE DE FIXATION

909 1 EMBOUT DE BLOCAGE

910 1 PARE-HUILE R

911 1 COUVERCLE DU ROULEMENT

912 6 VIS A TÊTE HEXAGONALE ENCASTRÉE

913 1 CLÉ

914 2 GRAISSEUR

Pag.52 13/01/2013 OMI.FR-PCP.003 R01

12.3 Systèmes de garniture : dessins techniques et pièces de rechange

12.3.1 Garniture tresse B01

Dessins techniques

LISTE DES PIÈCES DE RECHANGE LEGENDE R = PIECE DE RECHANGE CONSEILLÉE SUJETTE À USURE GRAVE r = PIECE DE RECHANGE CONSEILLÉE NON SUJETTE À USURE OU À USURE GRAVE

POS. Qté Description NOTES

200 1 LOGEMENT PRESSE-ÉTOUPE

203 1 PAQUET TRESSES R

210 1 BOUSSOLE PRESSE-ÉTOUPE

211 2 ÉCROU HEXAGONAL

212 2 PRISONNIER

600 1 ARBRE CREUX R

Size Model Nb de bagues dimensions L

par paquet des bagues paquet

4L1

Ø51-Ø35 □8 Lc=144.5

D030 2K2 6 48

1K4

10L1

Ø61-45 □8 Lc=178.1

4K2

D040 2K4 6 48

16L1

8K2

20L1

Ø75-55 □10

Lc=218.4

10K2

D060 4K4 6 60

30L1

16K2

40L1

Ø85-65 □10

Lc=252

20K2

D120 10K4 6 60

60L1

30K2

80L1

Ø94-70 □12

Lc=275.5

40K2

D300 20K4 6 72

120L1

60K2

OMI.FR-PCP.003 R01 13/01/2013 Pag.53

12.3.2 Garniture à tresse fluxée B02

Dessins techniques

* LA BAGUE DE FLUXAGE PEUT ÊTRE POSITIONNEE SELON LES EXIGENCES D’APPLICATION

LISTE DES PIÈCES DE RECHANGE LEGENDE R = PIECE DE RECHANGE CONSEILLÉE SUJETTE À USURE GRAVE r = PIECE DE RECHANGE CONSEILLÉE NON SUJETTE À USURE OU À USURE GRAVE

POS. Qté Description NOTES

200 1 LOGEMENT PRESSE-ÉTOUPE

202 1 BAGUE DE FLUXAGE

203 1 PAQUET DE TRESSES R

210 1 BOUSSOLE PRESSE-ÉTOUPE

211 2 ÉCROU HEXAGONAL

212 2 PRISONNIER

600 1 ARBRE CREUX R

Size Model No. rings ring Pack

per pack dimensions L

2L1

Ø51-Ø35 □8 Lc=144.5

D025 1K2 6 48

05K4

4L1

Ø51-Ø35 □8 Lc=144.5

D030 2K2 6 48

1K4

10L1

Ø61-45 □8 Lc=178.1

4K2

D040 2K4 6 48

16L1

8K2

20L1

Ø75-55 □10

Lc=218.4

10K2

D060 4K4 6 60

30L1

16K2

40L1

Ø85-65 □10

Lc=252

20K2

D120 10K4 6 60

60L1

30K2

80L1

Ø94-70 □12

Lc=275.5

40K2

D300 20K4 6 72

120L1

60K2

Pag.54 13/01/2013 OMI.FR-PCP.003 R01

12.3.3 Garniture mécanique simple G0K9

Dessins techniques

LISTE DES PIÈCES DE RECHANGE LEGENDE R = PIECE DE RECHANGE CONSEILLÉE SUJETTE À USURE GRAVE r = PIECE DE RECHANGE CONSEILLÉE NON SUJETTE À USURE OU À USURE GRAVE

POS. Qty Description NOTES

200 1 LOGEMENT GARNITURE MÉCANIQUE

201 1 BOUCHON

202 1 BAGUE GARNITURE MÉCANIQUE

203 1 GARNITURE MÉCANIQUE (PARTIE TOURNANTE + PARTIE FIXE)

R

204 1 GOUPILLE

600 1 ARBRE CREUX R

SEULEMENT POUR GARNITURES AVEC STATIONNAIRE ANTI-ROTATION (TYPE 120-122-110)

Size Model No. rings Ring Pack

per pack dimensions L

D025

2L1 5 ANELLI BADERNA + 1 ANELLO FLUSS

Ø51-Ø35 □8 Lc=144.5

50 1K2

05K4

D030

4L1 5 GLAND PACKING RINGS +

1 FLUSHING RING

Ø51-Ø35 □8 Lc=144.5

50 2K2

1K4

D040

10L1

5 GLAND PACKING RINGS +

1 FLUSHING RING

Ø61-45 □8 Lc=178.1

50

4K2

2K4

16L1

8K2

D060

20L1

5 GLAND PACKING RINGS +

1 FLUSHING RING

Ø75-55 □10 Lc=218.4

60

10K2

4K4

30L1

16K2

D120

40L1

5 GLAND PACKING RINGS +

1 FLUSHING RING

Ø85-65 □10 Lc=252

60

20K2

10K4

60L1

30K2

D300

80L1

5 GLAND PACKING RINGS +

1 FLUSHING RING

Ø94-70 □12 Lc=275.5

72

40K2

20K4

120L1

60K2

OMI.FR-PCP.003 R01 13/01/2013 Pag.55

12.3.4 Garniture mécanique simple avec quench Q0K9

Dessins techniques

LISTE DES PIÈCES DE RECHANGE LEGENDE R = PIECE DE RECHANGE CONSEILLÉE SUJETTE À USURE GRAVE r = PIECE DE RECHANGE CONSEILLÉE NON SUJETTE À USURE OU À USURE GRAVE

POS. Qty Description NOTES

200 1 LOGEMENT GARNITURE MÉCANIQUE

201 1 BOUCHON

202 1 BAGUE GARNITURE MÉCANIQUE

203 1 GARNITURE MÉCANIQUE (PARTIE TOURNANTE + PARTIE FIXE)

R

204 1 GOUPILLE

220 1 PARE-HUILE R

221 1 BAGUE D’ARRÊT

600 1 ARBRE CREUX R

SEULEMENT POUR GARNITURES AVEC STATIONNAIRE ANTI-ROTATION (TYPE 120-122-110)

Size Model Ø (h7) A

2L1

D025 1K2 35 8

05K4

4L1

D030 2K2 35 8

1K4

10L1

4K2

D040 2K4 45 8

16L1

8K2

20L1

10K2

D060 4K4 55 8

30L1

16K2

40L1

20K2

D120 10K4 65 8

60L1

30K2

80L1

40K2

D300 20K4 70 8

120L1

60K2

Pag.56 13/01/2013 OMI.FR-PCP.003 R01

12.3.5 Garniture mécanique double back to back D0K9 / D0S9

Dessins techniques

LISTE DES PIÈCES DE RECHANGE LEGENDE R = PIECE DE RECHANGE CONSEILLÉE SUJETTE À USURE GRAVE r = PIECE DE RECHANGE CONSEILLÉE NON SUJETTE À USURE OU À USURE GRAVE

POS. Qty Description NOTES

200 1 LOGEMENT GARNITURE MÉCANIQUE

201 1 BOUCHON

202 1 BAGUE GARNITURE MÉCANIQUE

203 1 GARNITURE MÉCANIQUE (PARTIE TOURNANTE + PARTIE FIXE)

R

204 1 GOUPILLE

205 1 JOINT TORIQUE R

206 3 GRAIN FILETÉ

210 1 BOUSSOLE GARNITURE MÉCANIQUE

213 2 VIS A TÊTE HEXAGONALE

600 1 ARBRE CREUX

SEULEMENT POUR GARNITURES AVEC STATIONNAIRE ANTI-ROTATION (TYPE 120-122-110)

Size Model Ø (h7) A B C

2L1

51 ¹ 47 ²

8 ¹ 16 ²

59 ¹ 63 ²

D025 1K2 35

05K4

4L1

51 ¹ 47 ²

8 ¹ 16 ²

59 ¹ 63 ²

D030 2K2 35

1K4

10L1

4K2

D040 2K4 45 56 8 64

16L1

8K2

20L1

10K2

D060 4K4 55 57.5 8 65.5

30L1

16K2

40L1

20K2

D120 10K4 65 62 8 70

60L1

30K2

80L1

69 ¹ 62.3 ²

8 ¹ 21.4 ²

77 ¹ 83.7 ²

40K2

D300 20K4 70

120L1

60K2

OMI.FR-PCP.003 R01 13/01/2013 Pag.57

12.3.6 Garniture mécanique double en Tandem K0K9 / K0S9

Dessins techniques

LISTE DES PIÈCES DE RECHANGE LEGENDE R = PIECE DE RECHANGE CONSEILLÉE SUJETTE À USURE GRAVE r = PIECE DE RECHANGE CONSEILLÉE NON SUJETTE À USURE OU À USURE GRAVE

POS. Qté Description NOTES

200 1 LOGEMENT GARNITURE MÉCANIQUE

201 1 BOUCHON

203 1 GARNITURE MÉCANIQUE (PARTIE TOURNANTE + PARTIE FIXE)

R

204 1 GOUPILLE

205 1 JOINT TORIQUE R

210 1 BOUSSOLE GARNITURE MÉCANIQUE

213 2 VIS A TÊTE HEXAGONALE

600 1 ARBRE CREUX

Size Model Ø (h7) A B C

2L1

5 5 59 D025 1K2 35

05K4

4L1

5 5 59 D030 2K2 35

1K4

10L1

4K2

D040 2K4 45 5 5 64

16L1

8K2

20L1

10K2

D060 4K4 55 5 5 66.5

30L1

16K2

40L1

20K2

D120 10K4 65 5 5 68.5

60L1

30K2

80L1

5 5 77

40K2

D300 20K4 70

120L1

60K2

Pag.58 13/01/2013 OMI.FR-PCP.003 R01

OMI.FR-PCP.003 R01 13/01/2013 Pag.59

Pag.60 13/01/2013 OMI.FR-PCP.003 R01

Via Villa, 29 36020 TOARA di VILLAGA (VI) ITALY

Telefono: +39-0444-888151

Fax: +39-0444-888152

Mail: [email protected]

Sito web: www.novarotors.com

ISO 9001: 2008 No.:2011/1353

OHSAS 18001:2007

No.:2010/915

CEC 07 ATEX 110 - REV.1