m3monde novembre 2012

16
Médecine Tiers Monde pour le Bulletin d’information semestriel de Médecine pour le Tiers Monde asbl (M3M) – novembre 2012 M3Monde La santé, une question de lutte contre l’injustice P.B.-P.P. BELGIE(N) - BELGIQUE

Category:

Documents


0 download

DESCRIPTION

M3Monde est le bulletin informatif de Médecine pour le Tiers Monde. www.m3m.be

TRANSCRIPT

Page 1: M3Monde novembre 2012

MédecineTiers Mondepour le

Bulletin d’information semestriel de Médecine pour le Tiers Monde asbl (M3M) – novembre 2012

M3MondeLa santé, une question de lutte contre l’injustice

P.B.- P.P.BELGIE(N) - BELGIQUE

Page 2: M3Monde novembre 2012

M3MMédecine pour le Tiers-Monde (M3M) était présent au début du mois de juillet à l'As-semblée mondiale du « Mouvement Popu-laire pour la Santé » en Afrique du Sud. Nos partenaires des Philippines, de Pales-tine, de la RD Congo et d’Amérique latine étaient présents aussi, avec des activistes de 90 pays. Au cours de cette assemblée, la voix du peuple a été entendue, une voix qui dit les choses telles qu'elles sont. Mark Heywood, icône de la lutte anti-apar-theid, a fait un discours flamboyant sur le droit à la santé.

« Il n’y a pas de santé pour tous sans jus-tice, et par conséquent il ne peut pas non plus y avoir de santé pour tous sans démo-cratie. » Sa vision du droit à la santé peut être résumée en quatre points:

1. la santé ne peut pas être une marchandise;2. c’est un droit à un paquet maximum et non pas à un paquet minimum;3. c’est un droit pour tout le monde et ce n’est pas seulement « quelque chose pour les pauvres » ;4. cela implique une redistribution au niveau mondial.

Dans ce numéro de M3Monde nous ap-portons les nouvelles de nos partenaires. Leur lutte continue sans cesse !

-Nelson Mandela:”Overcoming poverty is not a task of charity, it is an act of justice."-

Page 3: M3Monde novembre 2012

Nos partenaires de la RD Congo, de Palestine, des Philippines et d’Amérique latine, avec quelques membres de l’équipe de M3M en Afrique du Sud.

Page 4: M3Monde novembre 2012

LA PALESTINEL’AMour, c’EST … uNE LuTTE Pour PouvoIr vIvrE ENSEMbLE

Les Palestiniens peuvent avoir des cartes d’iden-tité différentes, en fonction du lieu de leur do-micile. C’est ainsi que des passeports spéci-fiques existent pour la bande de Gaza, pour la Cisjordanie, pour Jérusalem et pour le terri-toire qui est devenu Israël en 1948.

Hanan Abu-Ghoush, collaboratrice chez notre partenaire palestinien Health Work Com-mittees, nous raconte: « Lorsqu’un homme et une femme palestiniens vivant dans deux ter-ritoires différents veulent se marier, ils doi-vent franchir de nombreux obstacles. Vous

devez tout d’abord recevoir l’autorisation d’Is-raël d’emménager chez votre époux ou épouse, parce que vous avez un passeport différent. Pour cela vous devez répondre à divers critères. Par exemple, les femmes doivent avoir au moins 25 ans et les hommes 35 ans ou plus. Mais sou-vent, pour des raisons obscures, Israël refuse de délivrer l’autorisation. Parfois vous devez attendre des années avant de pouvoir retrouver votre mari et vos enfants.

Même lorsque vous avez l’autorisation, vous devez la faire renouveler tous les six mois.

Israël et la Palestine-La plupart des Palestiniens vivent dispersés dans les pays voisins d’Israël. Il s’agit de fa-milles qui ont dû s’enfuir pendant l’occupa-tion de leur pays par l’armée Israélienne. Sur le plan international, la bande de Gaza, la Cisjordanie et Jérusalem-Est sont tous les trois reconnus comme territoires palestiniens occupés. La population locale y vit, depuis des générations, sous la menace militaire, sans structure d’état effective. Cela a de graves conséquences sur la santé psychique et physique.

Page 5: M3Monde novembre 2012

Cela signifie que tous les six mois, vous devez refaire toutes les mêmes paperasseries ad-ministratives, ce qui engendre énormé-ment de stress dans la famille, car vous ne savez jamais avec certitude si vous pourrez rester. L’idéal, c’est d'obtenir la même carte d’identité que votre époux, mais cela peut durer une éternité. Certains couples doivent attendre vingt ans avant de pouvoir à nouveau vivre ensemble.

Même l’accès aux soins de santé et à l’enseignement est très limité si l’on n’a pas les bons papiers. On est donc privé de tous les droits de base. Cette politique dis-criminatoire pèse aussi sur les enfants. Pour pouvoir aller à l’école, ils ont besoin de plu-sieurs documents et ils doivent naturelle-ment être d’abord enregistrés pour obtenir l’autorisation de fréquenter l’école. Les familles rencontrent donc aussi des problè-mes financiers : elles doivent souvent louer deux maisons, l’une en Cisjordanie et l’autre

à Jérusalem, cette dernière leur permettant de demander les documents nécessaires et d’avoir la carte d’identité requise. »

Page 6: M3Monde novembre 2012

A travers ce système de différents passeports, Israël contrôle la liberté de mouvement des Palestiniens. Hanan Abu-Ghoush examine les conséquences de cette politique sur la vie fa-miliale. Elle ne mâche pas ses mots : « C’est une stratégie délibérée de l’état israélien. En empêchant les Palestiniens d’avoir une vie normale, ils les encouragent à partir. Parfois ils utilisent la loi pour mettre les Palestiniens à la porte, parfois la force. La communauté internationale doit soutenir le peuple palestinien et faire pression sur le

gouvernement israélien pour qu’il arrête sa politique discriminatoire. »

-Un témoignage vidéo sur ce thème est dispo-nible sur www.m3m.be/pab.

Que fait M3M en Palestine ?-En Palestine, nous avons choisi de travailler à Jérusalem, ville où le problème du regrou-pement familial est le plus aigu. Notre par-tenaire local travaille avec de jeunes Pales-tiniens. Il les conscientise et leur apprend à être capables de prendre en main leur droit à la santé.

Page 7: M3Monde novembre 2012

شجع الصناعات الفلسطينيةDRINK PALESTINIAN

Médecine pour le Tiers-Monde distribue de-puis quelques années déjà la fameuse bière palestinienne Taybeh. Les bénéfices de la vente de cette bière solidaire sont reversés à notre partenaire palestinien Health Work Committees. M3M collabore pour cela avec la brasserie Strubbe. Cette brasserie belge produit la bière palestinienne Taybeh selon la recette originale et sous licence d’une bras-serie palestinienne. La bière provient d’un petit village de Cisjordanie qui porte le même nom. Taybeh veut dire « délicieux » en Arabe.

Cette bière est idéale pour des soirées ou des repas de solidarité, des réunions syndicales, à l'occasion d'une fête ou simplement pour dé-guster à la maison. Avec les jours fériés et le nouvel an qui approchent, cela peut être un beau cadeau ou une façon délicieuse et soli-daire de porter un toast à la nouvelle année !

Pour commander, envoyez-nous un e-mail à [email protected] ou appelez Tom au numéro suivant : 02/209 23 65. Une boîte de 24 bou-teilles ne coûte que 30 €. Pour chaque boîte achetée, un ouvre-bouteille vous sera offert!

TAYbEHTASTE THE REVOLUTION

Page 8: M3Monde novembre 2012

LES PHILIPINNESUNE cAmpAgNE cONTRE L’ExpLOITATION mINIèRE à gRANdE écHELLEIBON est un centre de recherche philippin qui rend les thèmes économiques et sociaux com-préhensibles pour le grand public et qui four-nit le matériel nécessaire pour les luttes des mouvements populaires. Nous avons parlé avec Sonny Africa, directeur de cette orga-nisation.

“Actuellement, nous menons une grande cam-pagne contre le pillage des matières pre-mières aux Philippines par des multinatio-nales étrangères. Avec le soutien de M3M,

nous avons fait une enquête dans 3 villages au nord-est de Mindanao. Dans ces communau-tés, des opérations minières sont en cours de-puis pas mal de temps. Depuis tellement d’an-nées en fait, qu’elles ont entre temps eu un impact très lourd sur l’environnement et la santé des habitants. C’est la raison pour la-quelle nous avons décidé d’entamer une mis-sion afin d’examiner les sites d’exploitation minière et les conséquences que cela a eu sur la santé de la population locale. ”

“A cause de la libération de substances toxiques lors du traitement des minéraux et la pollution de l’air, de plus en plus de gens at-trapent des maladies de la peau et des pou-mons. Les mines ont donc un effet dramatique sur la population. Nous menons ces enquêtes en collaboration avec les programmes de santé et les mouvements anti-mines locaux. Grâce à ces preuves tangibles, nous soutenons la campagne.

Page 9: M3Monde novembre 2012

LES PHILIPINNESL’impact de l’activité minière sur l’homme et l’environnement est un thème qui émerge avec beaucoup de force dans d’autres pays également. Nous espérons pouvoir collaborer avec des campagnes similaires en Asie du Sud-Est et en Amérique latine.”“La collaboration de M3M a été cruciale pour le lancement de cette campagne. Sans un sou-tien financier, nous n’aurions pas pu réaliser cette étude et par conséquent nous n’aurions pas non plus pu démarrer la campagne. Mais ce n’est pas seulement une question d’argent.

Il s’agit aussi d’autres formes de soutien. Nous disposons d’une grande expertise en interne, mais de temps en temps il est utile d’avoir l’avis d’une organisation alliée sur nos commu-nautés, nos enquêtes et nos expériences. Cela améliore notre travail. M3M nous aide aussi à étendre notre réseau de solidarité interna-tional. Nous espérons ainsi pouvoir lancer une campagne anti-mine beaucoup plus large.”-Pour plus d’info sur cette campagne sur www.ibon.org.

Page 10: M3Monde novembre 2012

AMÉrIQuE LATINEL'EAU, LA VIE ET LA dIgNITé

Arturo Peralta Quizhpe est à la tête de la Fa-culté de médecine de l'Université de Cuenca en Équateur. Il est actif, depuis des années déjà, au sein du Movimiento para la Salud de los Pueblos (MSP-LA), la branche latino-amé-ricaine du Mouvement Populaire International pour la Santé. Nous lui avons demandé quel était l'événement le plus important de l'année qui vient de s'écouler.

"L'événement principal a été pour moi la marche pour l'eau, la vie et la dignité. Cet évé-

nement a débuté le 8 mars dans la région de l'Amazonie, dans le sud du pays, pour arriver le 22 mars, 700 km plus loin, dans la capitale Quito. L'Équateur est un pays relativement vaste et peu peuplé (seulement 14 millions d'habitants), mais dispose d'une nature très riche: nous avons une très grande diversité et une grande quantité de matières premières. La Chine et la Russie commencent à importer beaucoup d'or et de cuivre. Le gouvernement a décidé d’augmenter la production de pé-trole. L'exploitation des mines et du pétrole a

un impact très lourd sur l'environnement, ce qui touche principalement les populations in-digènes. Il y a sept ans, grâce à la pression des mouvements sociaux, des partis progressistes, des universités et du MSP-LA, nous avons ob-tenu une nouvelle constitution dans laquelle étaient ancrés le droit à la santé, les droits de la nature et le droit à la résistance. Mais pour chacun de ces droits, des exceptions ont été faites comme par exemple "dans des circons-tances exceptionnelles, le Président peut en décider autrement." Pourtant, au début, nous

Page 11: M3Monde novembre 2012

avions beaucoup de confiance dans le prési-dent Correa. Il avait beau être un ancien éco-nomiste de la Banque Mondiale, il a néanmoins permis la participation. Mais des problèmes sont pourtant apparus. Il y a de plus en plus de prisonniers politiques et la pression sur les groupes progressistes augmente chaque jour. Peu avant la marche, quelques jeunes leaders de mouvements sociaux ont été arrêtés. A ce jour, ils n'ont toujours pas eu de procès. Avec le MSP-LA, nous militons pour leur libération.C'est aussi une des raisons pour laquelle cette

marche a connu tellement de succès: per-sonne ne s'est plié face à ces intimidations. La manifestation a eu un départ symbolique. Le 8 mars est en effet la journée internatio-nale de la Femme. Pour les peuples indigènes, «Pachamama» ou la terre mère et le rôle des femmes sont très importants. Nous avons dé-marré avec environ 200 personnes, mais la marche devenait chaque jour de plus en plus importante. Nous sommes arrivés à Quito avec 50.000 militants et la marche aurait mobi-lisé en tout 120.000 participants. L'Équateur

possède un puissant mouvement progressiste, mais il y a un manque important d'unité. Cette marche, qui en terme d'organisation a été en-tièrement prise en charge par des bénévoles, a également renforcé l'idée selon laquelle il est plus efficace de collaborer. Maintenant, le front des mouvements sociaux essaie de pré-senter un candidat pour les prochaines élec-tions présidentielles."-Plus d'informations sur le réseau Amérique la-tine sur www.m3m.be.

Page 12: M3Monde novembre 2012

FoNdS d'urgENcESOIf d'INfORmATION, pAS dE NOURRITURE

L'an dernier, pendant la famine dans la Corne de l'Afrique, M3M a travaillé en collaboration avec la section locale du Mouvement popu-laire pour la santé (MPS) au Kenya. Nous avons parlé avec Dan Owalla, le responsable local du projet d'urgence.« Nous avions un projet dans le nord est du Kenya, près de la côte. La terrible sécheresse et la famine consécutive ont fait de nom-breuses victimes, à la fois humaines et ani-males. Les communautés de réfugiés soma-liens de cette région sont tributaires de l'éle-

vage aussi bien pour la nourriture que pour les activités économiques. Nous constatons que le problème de la faim est récurrent et s'ag-grave d'année en année. Avec MPS Kenya, nous avons voulu trouver un moyen pour que ces personnes trouvent par elles-mêmes des solutions afin de ne pas dé-pendre de l'aide étrangère. Je dois avouer que ce n'était pas facile. Ils constituent un des groupes minoritaires au Kenya et ils ont un énorme retard en matière d'enseignement, d'infrastructures et de développement. Nous

avons dû briser cette façon de penser selon laquelle rien ne peut changer et que de toute façon l’aide finira bien par arriver jusqu'à eux. Nous avons essayé de travailler directement avec les gens sans passer par les autorités lo-cales afin de construire une autre relation.Comment avons-nous fait? La première fois que nous sommes venus, nous leur avons donné de la nourriture, mais nous les avons aussi in-formés de leurs droits. Il fut rapidement évi-dent qu'ils étaient avides d'informations et pas seulement de nourriture. Quand nous sommes

Page 13: M3Monde novembre 2012

revenus, ils avaient déjà organisé une mani-festation et rédigé une pétition pour exiger que tout le monde ait accès à des soins de santé. Dans ces régions, il est courant de de-voir parcourir 200 km avant d’atteindre un hôpital. Souvent, les gens n’arrivent même pas à payer le trajet. Plus tard, on a même construit une route afin que les ambulances puissent passer. Nous avons également eu une réunion avec le ministre de l'Agriculture pour discuter de la façon dont nous pourions enseigner aux gens à cultiver des fruits et

des légumes. Le plus beau résultat est qu'ils n'ont maintenant plus beaucoup besoin de l'aide des autres. Maintenant, ils tiennent debout tout seuls. »

Le fonds d'urgence de M3M-En cas d'urgence les gens comptent princi-palement sur leurs réseaux et organisations locales. Lors de catastrophes naturelles, de conflits armés et d'autres circonstances parti-culières, les ressources locales sont toutefois mises à rude épreuve. Mais même dans les si-tuations d'urgence, M3M table sur le renfor-cement du tissu local. Notre fonds d'urgence permanent nous permet de répondre facile-ment à ces situations d'urgence: vite si né-cessaire; de manière plus réfléchie s’il le faut. Parce que toutes les catastrophes ne re-çoivent pas toujours l’attention des médias, il y a beaucoup de catastrophes silencieuses. Si vous souhaitez faire un don pour ce fonds, veuillez indiquer « fonds d'urgence » en com-munication.

Page 14: M3Monde novembre 2012

mERcI

-A Lara, Jeroen, An et Frank qui ont célébré leur anniversaire et qui ainsi en ont fait profiter à nos partenaires !-

-A Betty et Louis, qui ne sont plus parmi nous, mais qui ont fait un dernier geste de solidarité à leur mort.-

-Aux nombreux bénévoles qui ont aidé ces derniers mois pour des traductions et l’expédition des mailings.-

-A toutes les personnes qui ont téléphoné via Ello Mobile. Grâce à plusieurs milliers d'appels, nous avons pu transférer 18.833 euros à Gabriela, notre partenaire philippin.-

-Aux sportifs de l'équipe de M3M qui ont couru les 20 km de Bruxelles et ont ainsi récolté plus de 18.000 € pour nos partenaires du Sud.-

-Aux bénévoles qui ont tenu le bar à Taybeh pendant Manifiesta.-

-A tous ceux qui ont fait un don, grand ou petit, pour notre organisation et nos partenaires.-

Page 15: M3Monde novembre 2012

NOUVEAU N° dE cOmpTE

M3M est une organisation active qui, grâce à ses nombreux donateurs et sympathisants, peut continuer sur la bonne voie: réaliser le droit à la santé pour tous. Cela signifie aussi que, de temps à autre, nous prenons le temps d'examiner notre travail de plus près.L'année dernière, nous avons analysé com-ment mieux mettre en avant notre histoire et les points forts de nos partenaires. Par consé-quent, les publications de M3M auront désor-mais un nouveau look. Vous le remarquerez sans doute dans les prochains mois!

A cette occasion, Médecine pour le Tiers Monde ouvre un nouveau numéro de compte à partir du 1er Janvier 2013, sur lequel vous pouvez faire un don. Si vous avez un ordre permanent en faveur de notre organisation, veuillez modifier le numéro de compte à par-tir du 1er janvier.

-Vous avez des questions? N'hésitez pas à nous contacter. Nous serons heureux de pouvoir vous aider.

mERcI

NOUVEAU NUMÉRO DE COMPTE - BE15 0010 4517 8030 BIC GEBABEBBpour tous les dons à partir du 1er janvier 2013

Page 16: M3Monde novembre 2012

20 km de Bruxelles -

26 mai 2013-

Participez et faites-vous parrainer pour M3M !

[email protected]

La Banque Triodos a choisi de soutenir cette année Médecine pour le Tiers Monde dans le cadre de son action annuelle d'épargne d'hiver. Les clients de Triodos vont bientôt recevoir les informations concernant cette action. Vous n'êtes pas encore client chez Triodos mais vous êtes intéressé?

Jetez bientôt un coup d'œil sur www.triodos.be. Une action d'épargne chaleureusement recommandée !

Médecine pour le Tiers Monde souscrit au Code éthique de l’Association pour une Ethique dans les Récoltes de Fonds. Vous disposez d'un droit à l’information.Ceci implique que les donateurs, collaborateurs et employés sont informés au moinsannuellement de l'utilisation des fonds récoltés.

E.R. : Wim De Ceukelaire, Chaussée de Haecht 53, 1210 Bruxelles

photos : M3M, cover et p.8 Arkibongbayan, p.5-6 Joana Avila

20%

ZWEET

SOLIDARITEIT80%

DE TRANSPIRATION

DE SOLIDARITÉ

MéDECinE PouR LE TiERs MonDE AsBL (M3M)-Chaussée de Haecht 531210 BruxellesTél. 02/209 23 65

[email protected] - www.m3m.n° de compte m3m : 001-1951388-18

IBAN : BE50 0011 9513 8818

BIc : gEBABEBB