web viewprésence de cette racine reg/rig dans la langue française et autres langues,...
TRANSCRIPT
Texte : Alexandre et Bucphale
Aulu-Gelle rapporte dans cet pisode la mort au combat du clbre cheval dAlexandre, Bucphale.
Le cheval dAlexandre avait une forme de tte qui lavait fait surnommer Bucphale. Daprs Chars , il avait t achet treize talents et donn au roi Philippe. Cette somme correspond trois cent mille et douze sesterces de notre monnaie. Ce quil y avait de remarquable dans ce cheval, cest que quand il tait harnach et prt au combat, il ne se laissait jamais monter par un autre que par le roi. Voici un trait quon raconte sur lui. Ctait au cours de la guerre des Indes. Un jour, Alexandre qui le montait, aprs des prodiges de valeur, stait enfonc imprudemment dans les rangs ennemis, conjectisque undique in Alexandrum telis, vulneribus altis in cervice atque in latere equus perfossus est ; moribundus tamen ac prope jam exsanguis e mediis hostibus regem vivacissimo cursu retulit, atque, ubi eum extra tela extulerat, illico concidit et, domini jam superstitis securus, quasi cum sensus humani solatio animam expiravit. Tum rex Alexander, parta ejus belli victoria, oppidum in iisdem locis condidit, idque ob equi honores Bucephalon appellavit.
AULU-GELLE, Nuits Attiques, V, 2 (NoctesAtticae).Traduction franaise de M. Mignon (1934)
conjco, is, ere, ieci, iectum : jeter
undqu, adv. : de toutes parts, de tous cts
tlum, i, n. : trait (javelot ou flche)
vulnus, ris, n. : blessure
altus, a, um : haut, profond
cervix, icis, f. : nuque, encolure
atqu, conj. : et, et aussi
ltus, eris, n. : le ct
perfodio, is, ere, perfodi, perfossum : percer, blesser
mrbundus, a, um : mourant
ac, conj. : et, et aussi
prp, adv. prs, presque
jam, adv. : dj, l'instant, dsormais
exsanguis, e : qui na pas de sang, exsangue, sans force, puis,exsangue
, prp. + Abl. : hors de, de
mdus, a, um : qui est au milieu, en son milieu
vivax, acis,adj : vivace, anim, vif, prompt
rfro, fers, ferre, tuli, latum : rapporter,ramener
at, conj. : mais
extr, prp. + acc. : en dehors de
effro, fers, ferre, extuli, elatum : porter
dehors, emporter, ramener
concdo, is, ere, cidi, cisum : tomber ,s'crouler, s'effondrer
spersts, itis : qui reste, qui survit,survivant
scrus, a, um : tranquille, sr
qus, conj. : comme si; adv. : pour ainsi dire, environ
cum, inv. : 1. Prposition + abl. = avec 2. conjonction + ind. = quand, lorsque, comme, ainsi que 3.conjonction +subj. : alors que
sensus, us, m. : le sens, les sentiments
sltum, ii (solacium) : consolation,soulagement
nma, ae, f: me
exspro, as, are : expirer, mourirtum, adv. : alors
pro, is, ere, peperi, partum : seprocurer, acqurir
oppdum, i, une place forte, ici: une ville
lcus, i, m. : lieu, endroit; place, rang;situation.
condo, is, ere, didi, ditum : cacher, enfermer, enterrer, fonder (condereurbem : fonder une ville)
hnr, oris, m. : l'honneur, l'hommage
Comparaison de deux traductions:
Traduction 1)
Ctait pendant la guerre des Indes. Un jour Alexandre qui le montait (le = le cheval), aprs des prodiges de valeur stait enfonc imprudemment dans les rangs ennemis. Les traits pleuvaient de toutes parts sur lui; le cheval reut des blessures profondes la tte et aux flancs. Frapp mort et puis par la perte de son sang, il dgagea cependant son matre du milieu des ennemis, grce la rapidit de sa course. A peine leut-il mis hors de porte des traits quil tomba, et, rassur pour son matre, comme sil tait capable de sentiments humains, il expira avec la consolation de lavoir sauv. Alexandre aprs la victoire qui terminait cette guerre, fonda lendroit mme ue ville et lappela Bucphalum en lhonneur de son cheval
Traduction de M. Mignon, Garnier (1934)
Traduction 2)
On raconte encore que dans la guerre des Indes, Alexandre, aprs des prodiges de valeur, stant prcipit imprudemment au milieu du bataillon ennemi, et se trouvant en butte tous les traits, Bucphale, qui le portait, fut couvert de blessures la tte et aux flanc; et que cependant , sur le point de mourir, puis quil tait par la perte de son sang, il dgagea le roi du milieu de ses ennemis, et parvint le tirer du danger par la rapidit de sa course;quaussitt qu il let mis hors de l a porte des traits, il tomba sur la place, et tranquille alors pour son matre il mourut en paraissant consol par la joie de lavoir sauv. Alexandre , aprs la victoire qui mit une fin glorieuse cette guerre, btit une ville sur le champ de bataille, et lappela Bucphale.
Traduction de Chaumont, Flambart et Buisson
SEANCE n1 damorce de la squence : La vie dAlexandre
Carte de ses conqutes montre au vidoprojecteur, rapide vocation des rcits semi-lgendaires autour dAlexandre: le nud gordien, Bucphale
Ses exploits: entre Babylone, incendie du palais de Perspolis.
SEANCE N2 .Texte : Alexandre et Bucphale (Aulu-Gelle, nuits attiques) Le texte qui alterne franais et latin est donn avec le vocabulaire(texte appareill)
Le dbut du texte est lu en traduction franaise . Puis on lit le latin et on cherche comprendre le sens global partir des mots transparents mis en caractres gras, qui montrent bien les tapes de laventure . On demande par exemple aux lves qui est sur le point de mourir, qui est bless, quand meurt le cheval (animam expiravit)
Ensuite on traduit ensemble depuis conjectisque undique in Alexandrum telis jusqu
Bucephalon appellavitLes lves ont eu une leon sur lablatif absolu le cours prcdent avec quelques exemples pris dans le texte. (conjectis telis, les flches ayant t lances) . Cest plus facile alors de traduire
Ce sera plus facile de traduire.
Diverses explorations linguistiques sont possibles avec ce texte
Initiation au grec+ tymologie : bous et kephal , hcatombe, cphale etc
Le latin prsent dans dautres langues: securus>securit, secure
Etude de la famille du mot rexen latin: la racine reg /rig
reg-ina, reg-ere, rectus,reg-io, (cf. les mots latins F. Martin) et fiche extraite de Alain Rey, dictionnaire historique de la langue franaise: les noms du ROI
Prsence de cette racine reg/rig dans la langue franaise et autres langues, gaulois rix, sanskrit rj
Grammaire: A partir de retulit regem et regem extulerat fero et ses composs:
rvision du parfait , participe parfait passif, ablatif absolu (conjectis undique telis, parta victoria)
le pronom de rappel: is,ea,id / idem
fiche dexercices sur lablatif absolu ( faire avant et / ou aprs la traduc du texte texte)
Civilisation, prolongements: lecture dimages: les statues questres comme instruments de propagande dun personnage historique: Alexandre le Grand cheval , statue de Marc Aurle Napolon etc..