le sanskrit sans peine

844

Upload: zostrian

Post on 26-Dec-2015

2.048 views

Category:

Documents


461 download

DESCRIPTION

Le Sanskrit Sans Peine

TRANSCRIPT

Page 1: Le Sanskrit Sans Peine
Page 2: Le Sanskrit Sans Peine
Page 3: Le Sanskrit Sans Peine

Le SanskritCollection Sans Peine

par Nalini BALBIR

Illustrations de J.-L. GOUSSÉ

~~~Le don des langues

B.P.2594431 Chennevières-sur-Marne CedexFRANCE

© ASSIMIL 2013ISBN 978-2-7005-0417-0

Page 4: Le Sanskrit Sans Peine

Sommaire

Introduction VII

Leçons 1 à 1001 Introduction à la lecture: 1 12 Introduction à la lecture: 2 53 Introduction à la lecture: 3 74 ~: 1 <iil'fi: Un enfant, un corbeau Il5 ~-~ Bravo! 156 sQT-~: Seigneur Ganesa 197 ~~ Révision 258 qr.:ro: Les singes 319 ~ cmm? Où habites-tu ? 3710 'fiFfi: Le corbeau .411 1 ~ '9 ~ '9 Des fleurs et des fruits .45

"'"' ('''-12 >31'a 1fCn ëfq'fà Aujourd'hui il pleut .4913 ~: ~-~ '9 Hémistiches et maximes 5514 ~;=f~~UJl{ Révision 6115 &:~Deuxal11is 65~ .16 ~ ~ L'épouse de Devadatta 7117 ~-~ La splendeur de la fête des lumières 7718 ~~ Une jeune fille très inquiète 8319 ~-~: Bonne nuit ! 8720 ~: Hémistiches 9121 ~;=f~~UJl{ Révision 9722 ~: L'Himalaya 10323 ~-~: Examen médical (t) 109

-s, •24 ëRl'-~: Examen médical (n) 11525 ~(I) Un vol (/) 12126 ~(II) Un vol (u) 12727 ~ En route pour un rendez-vous 13328 ~;=f~~UJl{ Révision 13729 ill~ Lieux saints 14330 T(Ufif;-~(m'Wl:) Visite chez l'astrologue 149

(I,e partie)3 1 T(Ufif;-~ (itfr:it ~:) Visite chez l'astrologue 155

(2epartie)

• III

Page 5: Le Sanskrit Sans Peine

32 nfu-~-~ (m~:) Ji propos du zodiaque, 161de l'année, etc. (t= partie)

33 um-~-fcfqit (~'Wl:) Ji propos du zodiaque, 165de l'année, etc. (2e partie)

34 ~~: Les six saisons 17135 ~;=f~~UJl{ Révision 17936 ~ ëfT ~ ëfT ? Jeune fille ou liane? 18337 'I:I~Cfi~ Belle-mère et bru 18738 ~: Arrogance 19339 ~-~: (~~~:)Le "mariage par libre 199

choix" de Kanakaprabhà (1re partie)40 ~-~: (~~:) Le "mariage par libre 205

choix" de Kanakaprabhâ (suite)41 ~-'fi~ Histoire d'un mariage 20942 ~~~UJl{ - Révision 21543 ~-~ Sur le champ de bataille 22344 ~ ~ Un éléphant déchaîné 22945 èJ'iTIffi-~: Dilemme d'un amoureux 23546 'fiT;:rrt:I 'JfU? Qu'appelle-t-on vieillesse ? 24147 ~-~ Ji propos d'un salaire 24748 ~-flR: Abrégé de calcul 25349 ~~~UJl{ Révision 25950 llR!-~: Lettre à une mère 26551 'fi"'1 1 fi'lÇR ~ G-trao:fl'4l{ Le père d'une jeune fille a 271

beaucoup de soucis52 &-'4-CR<{-~ Annonce d'une bonne nouvelle 27953 <i\urr-Œl{ Une perle de luth 28754 f?1cn 'rl~ Père etfils 29355 '3f'411lli. 'fi: ? Lequel des troisfrères ? 30156 ~rr~~UJl{ Révision 30957 ;(11"",41dk"ï~: Discussion entre Rama, Sitâ et 313

Laksmana",' ,",' (' .....

58 Uil <l'i'IR! fFN1'1i:!II'fi:Chagrin de tous au départ de Rama 31959 Uil! ~ ~ ! <."ïl\+lUl !Râma !Ah suo !Laksmana ! 32560 ~~ ~ lf.'IfTI %:~ Douleur 333

psychologique de Bharata en apprenant l'histoire de sonpère et de son frère

IV·

Page 6: Le Sanskrit Sans Peine

61 ~ ~ ~ ~eproches de Bharata à sa mère 33962 ~~: flCllq: Discussion entre Bharata 345

et Râma au sujet du royaume63 ~~~UJl{Révision 35364 ~'if.1fC1"1l<Dli' l%q~i:!I~ Découragement d'Arjuna et 359

enseignement du Bienheureux65 ~ ~ Parviens à la paix par la sagesse 1 36566 ~ ~ 'fil{ cql{_ Accomplis l'acte fixé 1 37167 <WTt <Ùli ~Le yogin doit pratiquer le yoga 37968 ~: Dévotion à Krsna 38569 'fiWlfui5l"'lHymne de louange à Krsna 39370 ~;=f~~UJl{Révision 39971 ~ ~ f.!~: Une décision agréable - ., 405

en apparence ...72 ~»tllfi""IRto:fl~: Un plan traître à [son] ami 41373 ~fl<."ï"lI"1'11 Une requête malhonnête 42174 ~ Le destin d'un faux témoin 427

.,....,:b~75 "1._'1""'"'~~'''g<."ïT Une balance dévorée par des rats 43376 i:!~~'1lq@i zyëfi: Un garçonnet enlevé par un aigle 44177 ~rr~î~UJl{Révision 44778 'fà: qfu:, ëRi1l1h~,~~~ Un vieux mari, une femme 455jeune et un voleur

79 ~! ~ Ah 1 l'épouse dévouée 1 46180 fit ~? - ~Qu'est-ce qui est cruel? 467

- Le cœur de la femme81 lj)ëfï<."ï5lq'Û~ Test de la bonne épouse 47382 ~1q.1q"1'1fC1fu:Mode de cuisson du riz 47983 ~ '!fuuT: ~ Une épouse dévouée donne 485

l'utile et l'agréable au chef de famille84 ~rr~~UJl{Révision 49385 ~;:rrt:I ~ ~~ Une charmante démone 499

nommée Sûrpanakhâ86 ~ ~ Jill ~ ~ Je suis marié, aime mon frère 1 50787 ~ ëCli ~~ !Jet 'aime, [belle] aux grands yeux 1 51388 fiT ~ (1<1 ~ Elle est triste en ton absence 519

..... ~ -,89 '1T~ lR ! <:11".1(1 zy.::rr ~ Seigneur Hari 1Râdhâ 525

est assise dans la chambre

·v

Page 7: Le Sanskrit Sans Peine

90 "11'N''1IRlifîlêl'9''1IH Paroles de jeunes gens amoureux 53191 ~;=f~~UJl{Révision 53792 (~hhN"1ll""1"1'1"-hifî~ Histoire d'un chacal nommé 543

Long-Cri93 ;j~ ~ l""Il ~ Ne te mêle pas de ce qui ne te 549

regarde pas!94 ~;:;m:~ L'épouse du marchand et l'amant 55395 ~: fm:~ Le vieux lièvre et le lion 55996 ~sfq ~ Même des ennemis peuvent servir 56797 ëëI"'41 fcRr ~ ~ ZJ1TRl.Sanstoi ce monde est 575

devenu ténèbres98 ~rr~~UJl{Révision 583. .Pc! .99 ~ ftêl {I1'11 ~La grammaire, premier de 587

tous les savoirs100 ~! Félicitations! 593

Appendice grammatical 604Index grammatical 712Tableau chronologique 718Index des sources des textes sansktits originaux 722Carte de l'Inde 723Bibliographie ., ., 726Lexique sanskrit-français 732Lexique français-sanskrit 788

A Alka, Latika, Befa et Priyanka

RemerciementsCe manuel doit beaucoup à M. le professeur Kameshwar NathMishra (Centre of Higher Tibetan Studies, Sarnath, Inde) quia patiemment accompagné son long cheminement, et à M. leprofesseur Gopabandhu Mishra (Banaras Hindu University, Inde,professeur invité à l'Université Paris-3 Sorbonne-Nouvelle, 2010-2012), qui l'a suivi dans sa phase finale. Son enthousiasme et sonénergie peu communs seront sensibles à ceux qui écouteront lesenregistrements de la méthode, pour lesquels il m'est égalementagréable de remercier Tulika Srivastava, Clémentine Peroumal etSuren Bhandari : nos chemins se sont croisés à l'Université de laSorbonne-Nouvelle où j'ai plaisir à faire découvrir le sanskrit àdes étudiants toujours curieux et motivés.

VI·

Page 8: Le Sanskrit Sans Peine

Introduction

Qu'est-ce que le sanskrit?

Comme le latin et les langues romanes, comme le grec, commeles langues slaves ou celtiques, comme le persan, le sanskritappartient à la famille des langues indo-européennes. Il n'estpas la mère de ces langues ni a fortiori de toutes les langues -comme on le dit parfois à tort - mais leur sœur née en Inde. Ladécouverte de cette parenté en a fasciné plus d'un depuis au moinstrois siècles, incitant curieux et savants à apprendre et décrire lesanskrit, en quête de comparaisons. Aujourd'hui, le sanskrit attirede même les passionnés de linguistique informatique auquel sonsystème perfectionné fournit un terrain propice. Mais le sanskritest aussi la langue de la Bhagavad Gîtâ ou Chant du Seigneur, etde la pièce Shakuntala, dont les voix, bien différentes du monde del'Antiquité classique, séduisirent les poètes romantiques.

Attesté depuis 2000 à 1500 avant notre ère par les Véda, le sanskritest à ce titre une langue sacrée. Transmise oralement pendant dessiècles, elle est codifiée aux environs du IV" siècle avant notreère par le grammairien Pânini, Même s'il convient de distinguerentre l'état ancien du sanskrit dit védique, et son état classique,objet de ce manuel, et de tenir compte de variations de détailou d'évolutions, le sanskrit se maintient avec une remarquablestabilité et une grande unité comme langue de culture jusqu'àaujourd'hui dans l'Inde, du nord au sud, d'est en ouest.

Le sanskrit - dont le nom (samskrta) signifie parfait, "préparédans les règles" - est d'abord associé aux élites brahmanes -prêtres et lettrés. Mais, en définitive, il dépasse largement cescercles, a toujours été parlé par des fractions plus ou moinsgrandes de la population selon les époques, et cultivé commelangue littéraire par des auteurs de tous milieux. Au fil du temps,son apprentissage s'est maintenu, alors même que les languesmodernes devenaient courantes, et des livres pour l'apprendreont, par exemple, été écrits dans l'Inde médiévale. Il n'est pas nonplus limité à un espace géographique particulier. Le sanskrit estla langue liturgique privilégiée de l'hindouisme: on ne compte

• VII

Page 9: Le Sanskrit Sans Peine

pas les prières et hymnes de louange aux dieux écrits en cettelangue. Mais les textes en sanskrit relèvent de tous les domaines,dans une transmission ininterrompue, toujours renouvelée par desgénérations d'intellectuels, et assurée par un enseignement délivrédans les écoles (pâthasâlâ) ou institutions traditionnelles quiforment des lettrés -les pandits. Elles se sont maintenues vaille quevaille, malgré les aléas de la colonisation britannique, par exemple.

Le sanskrit en Inde aujourd'hui

Le sanskrit, langue morte ou langue vivante? Pas de réponse simpleà cette question dans une Inde où le plurilinguisme est, de toutefaçon, chose courante. Aujourd'hui, personne, donc, n'a sans doute lesanskrit pour langue maternelle et langue unique. Ces trente dernièresannées, deux villages sont devenus célèbres: Muttur, près deShimoga, au Karnatak, dans le sud de l'Inde, et Jhiri, près de Rajgarh,au Madhya Pradesh, dans le nord. Dans ces lieux expérimentaux, destentatives ont été faites pour encourager les habitants à s'exprimeren sanskrit dans leur vie quotidienne. Le premier paraît avoir été unéchec, car seuls les brahmanes étaient partie prenante. Le second,est, pour l'instant, plutôt une réussite: le village d'environ millehabitants ne compte qu'une famille de brahmanes, les autres sontplutôt des populations marginales, qui, pourtant, sont concernées parl'expérience et considèrent que l'emploi du sanskrit est une manièrede se sentir et d'être perçus comme plus cultivés. On rapporte queles villageois mettent aussi en application des méthodes d'irrigationdécrites dans les anciens textes. Pour marginaux qu'ils soient, cesexemples de "sanskritisation" consciente n'en sont pas moins parlantsquant aux valeurs "nobles" véhiculées par le sanskrit - commela devise nationale de l'Inde, satyam eva jayate "la vérité seuletriomphe ", en sanskrit.

Le sanskrit est l'une des vingt-deux langues officielles de laRépublique Indienne indépendante (depuis 1947). D'aucunsproposèrent qu'elle ait un statut de langue nationale, son statutde langue classique et trans-régionale lui donnant une dimensionpan-indienne différente de celle des autres langues indiennes,mais sans succès. Ces quarante dernières années le gouvernementindien a multiplié les initiatives pour assurer la présence du sanskritdans le système éducatif (comme option), pour centraliser son

VIII·

Page 10: Le Sanskrit Sans Peine

enseignement, pour organiser l'enseignement à distance, et pourménager des passerelles entre les diplômes de type universitaire etles titres en vigueur dans les écoles traditionnelles. Le RashtriyaSanskrit Sansthan (créé en 1970) est l'institution autonome etofficielle qui a la responsabilité de promouvoir le sanskrit. Depuis1981, un mouvement pour la promotion du "sanskrit parlé" s'est faitjour: ses partisans souhaitent inciter tout un chacun à l'utiliser dansla vie quotidienne, le nourrissant de l'apport des langues modernes.Symboliquement, une "Journée du sanskrit" est célébrée en Indechaque année depuis 1989. Elle a gagné la France, où la premièred'entre elles s'est déroulée le 30 juin 2012, mêlant, notamment,étudiants français et enfants d'origine indienne qui jouèrent desscènes du Petit Prince de St Exupéry traduit en sanskrit. Radioet télévision nationales indiennes accordent une place, plus oumoins restreinte selon les périodes, aux bulletins d'information ensankrit, tandis que telle chaîne privée, parfois associée à un maîtrereligieux hindou, diffuse partiellement en sanskrit. Sans compter lapresse en sanskrit (quotidiens ou magazines), que la présence sur laToile stimule considérablement. Et n'oublions pas les nombreusesproductions littéraires (poésie, théâtre, romans, etc.), dues àdes amateurs, des universitaires ou des lettrés traditionnels quiparticipent à la vitalité du sanskrit, et, d'une certaine manière, à sonrenouvellement, car les préoccupations du monde d'aujourd'hui s'yfaufilent aisément. Comparé au latin, par exemple, le sanskrit a doncune présence plus forte - même s'il faut se garder d'une vision tropidyllique: les départements de sanskrit des universités n'attirentpas toujours les étudiants les plus brillants et les effectifs sontvariables, dans le système scolaire les élèves se tournent souventvers d'autres langues optionnelles, et les souvenirs qu'ils gardent del'apprentissage du sanskrit ne sont pas toujours excellents ...

Nos choix pédagogiques

Devions-nous, comme le font les partisans du "sanskrit parié",avoir en tête de vous amener à utiliser le sanskrit dans la vie detous les jours ? Cet objectif ne nous paraissait pas le plus pertinent.Pratiquer le sanskrit aujourd'hui, qui plus est hors de l'Inde oùpersonne ne le parle, c'est plutôt être capable de fréquenter lesœuvres dans leur diversité, de vibrer avec leurs personnages etleurs idéaux.

• IX

Page 11: Le Sanskrit Sans Peine

Les principes qui ont fait le succès de la méthode Assimil - desleçons en forme de dialogue ou de saynète - sont loin d'êtreproblématiques pour le sanskrit, langue qui a toujours vécuet continue de vivre fortement dans la prononciation et l'oral,la récitation, la poésie, l'hymne de louange, le théâtre ou lechant. Depuis des millénaires, le sanskrit a été transmis aussioralement. Nul besoin, donc, comme c'est le cas pour le latin oule grec ancien, de s'interroger sur la manière dont il convient deprononcer! Par ailleurs, le sanskrit n'est pas uniquement une"langue sacréee" confinée dans un hiératisme intimidant. Onpeut tout exprimer en sanskrit: des savoirs raffinés, comme lagrammaire, la médecine, les mathématiques ou le yoga, mais aussiles sentiments les plus forts et les plus spontanés: joie, colère,tendresse, amour ou dévotion passionnés. li y en a pour tous lesgoûts. Au-delà de l'apprentissage de la langue, que vous ferez pasà pas, notre souhait le plus cher est que vous preniez consciencede la vitalité du sanskrit et de sa richesse, en vous promenant d'untexte fabriqué par nos soins à, plus souvent, un grand classique,d'une fable à un monologue de théâtre, côtoyant aussi bien le dieuKrishna et les héros épiques que d'astucieuses jeunes femmesou d'autres éplorées, momentanément, et des animaux pleins deressources.

Le sanskrit: mode d'emploi

La première vague

Elle constitue la partie dite "passive" de l'acquisition de lalangue: la meilleure façon de suivre l'enseignement est, bien sûr,de le faire avec les enregistrements. Vous commencerez donc parécouter une première fois le texte de la leçon dans sa totalité puisphrase par phrase en les répétant à chaque fois. Sous la traductionfrançaise courante, vous trouverez une traduction littérale "mol-à-mot" afin de vous permettre de comprendre la structure dusanskrit. N'oubliez pas de consulter les notes explicatives qui sontlà pour vous éclairer sur des éléments lexicaux, grammaticaux.ou une structure particulière de la langue. Passez ensuite aux:exercices; ils constituent une application directe de ce que vousvenez d'apprendre.

Page 12: Le Sanskrit Sans Peine

Toutes les sept leçons, nous vous proposons une leçon de révisionpour faire le point de vos acquis et reprendre tous les points degrammaire abordés pendant les 6 leçons précédentes. Ces leçonsfont partie intégrante de la méthode. Consacrez-leur autantde temps qu'à une leçon nouvelle car elles sont conçues poursynthétiser toutes les particularités de la langue et rappeler toutesles informations introduites dans les notes explicatives de chaqueleçon. Un exercice de traduction, et quelquefois un deuxièmeexercice destiné à consolider vos acquis grammaticaux, sontproposés en fin de leçon de révision et constitueront une petite"récréation" à ces leçons consacrées à la grammaire.

La deuxième vague ou "phase active" de la méthode

À partir de la cinquantième leçon, lorsque vous aurez bienassimilé les bases vous serez en mesure de construire vos propresphrases - même simples, au début -, vous passerez alors à l'étudedite "active" de votre apprentissage. Il s'agira de reprendre, à lasuite d'une nouvelle leçon, la première que vous aviez apprise audébut de votre étude et ainsi de suite jusqu'à la fin de la méthode,mais cette fois-ci, vous traduirez en sanskrit chaque phrase dudialogue et des exercices en partant du français. Cette "deuxièmevague", dont nous reparlerons le moment venu, est un élément-cléde la méthode Assimil : elle vous permettra de constater tous lesprogrès que vous avez faits tout en vous aidant à les consolider.

N'oubliez pas d'apprendre les chiffres, qui vous sont donnés audébut de chaque leçon (pour les ordinaux) et au bas de chaque page(pour les cardinaux).

Voilà, vous avez en mains toutes les clés pour réussir votre étude:une progression graduelle, des textes variés et une petite notehumoristique donnée par les dessins qui accompagnent chaqueleçon. Consacrez au moins une demi-heure chaque jour à votreapprentissage. L'assiduité et la régularité sont les garants de laréussite.

Note à propos de l'exercice 2 : Complétez par les mots manquantsDans l'exercice 2, ou exercice à trous, vous devez remplacer les

• XI

Page 13: Le Sanskrit Sans Peine

points de suspension par un mot manquant sur la base du sens dela phrase. Le nombre de points correspond au nombre de syllabes,l'unité phonétique de base du sanskrit. Ex.

Mot'fiC;Tka da~ëla pü ja ya tl1TmamQfV"4ml{pa ri tya kta m

Nombre de points2515

La prononciation figurée ou translittération

Tout au long du livre vous lirez leçons et exercices à la fois dansl'écriture indienne utilisée habituellement pour le sanskrit, ladevanâgari (voir ci-après Alphabet et prononciation), et d'autrepart en translittération en caractères latins accompagnés de signesdiacritiques (ex. a I sa ta, etc.). Ce système est le meilleur pourrendre compte de la prononciation, et vous vous y habituerez peuà peu.

D'autre part, voici des conventions supplémentaires qui ontété adoptées dans ce livre, dans l'espoir de faciliter votreaccoutumance à un certain nombre de particularités de la langue:

- Le sanskrit fait grand usage des mots composés (ex. en français"porte-clé", "chou-fleur", etc.). Les éléments qui constituentces mots seront séparés par un tiret, en particulier dans latranslittération ex. puspa-mâlâ, "guirlande de/leurs".

-Il faut distinguer cette situation de celles où nous avons deuxmots distincts réunis dans l'écriture. Pour vous permettre de fairela différence, nous utilisons un signe particulier (ceci n'est pas uneconvention usuelle). Ex. q;=fi{qvanam#eva, laforêt même; Qf~qpatir#eva, le mari précisément ~qT;=f~"4ël devan#apüjayat, ilhonorait les dieux.

- Pour que les faits de sand hi ou "liaison" s'imprègnent peu à peuen vous, ils sont explicités dans la translittération des leçons entre

XII·

Page 14: Le Sanskrit Sans Peine

crochets. Reportez-vous d'autre part aux tableaux généraux en têtede l'appendice grammatical.

Alphabet et prononciation

L'ordre alphabétique du sanskrit est raisonné, fixé par lesgrammairiens au moins depuis le Iv<' siècle avant notre ère, etprobablement même bien avant. 11 commence par l'ensembledes voyelles, puis vient l'ensemble des consonnes. L'ordre estégalement systématique au sein de chacune de ces deux catégories.Voir aussi leçon 7.

Les traits phonétiques marquants sont:- pour les voyelles, l'opposition entre brève et longue;- pour les consonnes, l'opposition entre consonne simple etconsonne prononcée avec aspiration;- l'opposition entre sourdes et sonores.

C'est seulement depuis le XVIIIe siècle environ et l'arrivée del'imprimerie que la langue sanskrite est devenue étroitementassociée à l'écriture devanâgart : l'imprimerie a encouragé lastandardisation. Avant cette époque, les écritures qui servaientpour les langues locales servaient aussi pour le sanskrit, etdifféraient donc d'une région à une autre. La transmission orale etle fait que ces diverses écritures fonctionnent, en réalité, selon unmême système, en dépit de différences apparentes, ne faisaient pasobstacle à la communication.

L'écriture devanagarr est un alphasyllabaire ou "abugida". Lanotion de base est la syllabe, et, sauf indication spécifique, chaqueconsonne se prononce suivie d'un a bref, ex. 'fi ka, 1""1' pa, II ma,etc. Les voyelles se notent de deux façons: forme indépendante(colonne 1) lorsqu'elles figurent en tête de mot, forme abrégée(colonne 3) lorsqu'elles accompagnent une consonne, quellequ'elle soit.

• XIII

Page 15: Le Sanskrit Sans Peine

1 Voyelles

Les voyelles sont des sonores.

--- -Forme Prononciation avec consonneindépendante ...1

ala Entre a et e 'fi ka

.:ma a allongé 'fiT ka

i\i i fcl; kih iallongé 'hÎ kï~u toujours ou

1 ~ ku ; noter ~ ru

\3'iü ou allongé l 'li kü ; noter ~ rü

3!ïr ri ou dans certaines régions'li krru

'5!if ri ou ru allongé ïï kf"i:1 li - son extrêmement rare ~kl11,e comme é ~ke

~ai aï comme dans aïe! ~kai 1

alto a 'lit koaTI au aou comme dans aouta 'Ii) kau

1.1 Sons apparentés

Avec consonne ---1

Son nasal: al am, an am, * kam Ft kim $ kurh, etc.etc., le plus souvent associés àune consonne

Souffle aspiré: al: al} .:m: al}, 'fi: kah 'fiT: kâh fcl;: kih 'hÎ :etc., le plus souvent associés à kil} '!i; kü~!] ~:' keh ~:' kaihune consonne 'lit: kol} *1: kauh

XIV·

Page 16: Le Sanskrit Sans Peine

2 Consonnes

2.1 Consonnes occlusives

Type deconsonne

sourde sourde sonoreaspirée 1

sonore nasale 3aspirée 2-~ .

gutturales 'fi ka ~kha <T ga 'ë:I gha ~n 4

comme comme nguekaki gare

palatales '9 ca ~cha 'J1 ja ~jha ~ natoujours comme commetcha djellaba dans

ou badge digne

rétroflexes l ta 6tha ;S c;la ?; dha UJ naoucérébrales 5

dentales cHa ~tha G; da '<1 dha ;=f na

labiales qpa 1:f) pha" "' ba 'l'Ibha l'lma

1 comme la sourde, mais avec aspiration2 comme la sonore, mais avec aspiration3 = consonne sonore4 jamais à l'initiale en langue courante5 se prononcent avec le bout de la langue retourné sur le haut dupalais(,(- ne se prononce jamais fa)

2.2 Semi-consonnes

Toutes les semi-consonnes sont des sonores.'4 yayoyo~ ra se prononce roulé<.'Siaëf va se prononce comme dans valeur ou parfois proche de {wa]

·xv

Page 17: Le Sanskrit Sans Peine

2.3 Sifflantes

Toutes sont sourdes. II n'y a pas en sanskrit de sifflante sonore detype {za].~ sa comme dans chatI:j sa, en pratique peu différencié du précédentf'I sa comme dans savon ou bassel[ ha, aspiré comme dans hello, est une sonore.

3 Ligatures

Ce sont des combinaisons d'au moins deux consonnes servantà noter une suite de consonnes sans voyelle intermédiaire. Voirleçons 4, 5 et 8 rubrique Ecriture et prononciation.Ex. kva, gda, pla, etc. Comparer:ëfîëI kava et llï kvaG<."ï pala et g pla<lq gada et r.::: gdaSelon les cas, c'est la première ou la seconde consonne qui subitune modification ou une amputation. Lorsque les signes sontjuxtaposés, la lecture se fait de gauche à droite, lorsqu'ils sontsuperposés du haut vers le bas, ex. a:j vya et CIpta.Voici un tableau qui répertorie les plus importantes ligatures.Pour un tableau exhaustif voir les ouvrages courants ou http://sanskritdocuments.org/learning tutorial wikner/P058.html.Avec un peu d'habitude, vous arriverez à identifier les signes debase, et à repérer les combinaisons les plus fréquemment utilisées.La translittération qui vous accompagne tout du long du livre vousaidera aussi en permanence. Les quelques signes où le signe debase n'est plus reconnaissable sont notés en couleur:

k + autres lfj kka ; 'R9 kkha ;m kta ; 'ffil' ktya ; ~ ktra ;consonnes 'iF'! ktva ; ~ ktha ; flï kna ; ëfi:I kma ;qij kya ; flï kra ;

~ kla ; llï kva ; ~ ksa ; ~ ksma ; ~ ksya ; ~ ksva

kh+ ... ~ khya ; ~ khra

g+ ... Wf gl)a ; r.::: gda ; .-.q gdha ; 1l' gna ; TI1gma ;T'4 gya ; 1l' gra ; !2l grya ; O<."ï gla ; TC[ gva

XVI·

Page 18: Le Sanskrit Sans Peine

gh + ... f! ghna ; 'il{ ghma ; t:lI ghya ; " ghra

n+ ... ~ ûka ; f ùksa ; ïi' nga ; ~ ngha ; ;s;j ùma

c + ... 'ij cca ; ~ ccha ; ~ cchya ; ~ cchra ;~ cchva ; 'i3Il cma ; 'iX:! cya

ch + ... ~ chya ; ~ chra

j + ... 'iij jja ; \iiq jjva ; ~ jjha ; ~ jfia (souvent prononcégya ou gfia) ; ~ jma ; ~ jya ; ~ jra ; ;;q jva ,

1

fi + ... ~ üca ; ~ ficha ; ~ fija i

t+ ... ~ tka ; Hta ; ~ ttha ; 01 tya

th + ... ~ thya ; ~ thra

çI + ... 11dga ; ~ çlya

çlh + ... ~ çlhma ; G<I çlhya ; ~ dhra

l}+ ... ~ l}ta ; UOl}tha ; u;g l}çla ; ~ l}çlha ; UUJ l}l}a ;Ul{ l}ma ; U'4 l}ya ; uq l}va

t+ ... ë<Iï tka ; ~ tta ; ~ ttya ; 'f.I ttra ; ?<l' ttha ; (>1 tna ;ëq tpa ; ~ tma ; ~ tmya ; C"4 tya ; Of tra ; 'f.I ttra ;5'4 trya ; ~ tva ; ~ tsa ; ~ tsna ; ~ tsya

th + ... UI thya

d+ ... ï\ dga ; ~ dgya ; ~ dgra ; ï:: dda ; ~ ddra ;g: ddva ; ;&_ ddha ; SfI ddhna ; '6l ddhya ; il: dna ;à dba ; ~ dbha ; '\iU dbhya ; ~ dma ; 'J' dya ; s:: dra ;~ drya ; &: dva ; &l dvya

dh+ ... f! dhna ; \-J1 dhma ; tJ:I dhya ; 'il dhra ; t:C{ dhva

n + ... ~ nta ; ~ ntya ; .-.r ntra ; ~ ntha ; rt:: nda ;rtl' ndha ; <'il ndhra ; ;;;! nna ; ri'{ nma ; ~ nya ;;;;! nra ; ;:q nva ; "fi nsa

·XVII

Page 19: Le Sanskrit Sans Peine

p+ ... 8' pta ; Pl ptya ; R pua; Q:[ pma ; 0:{ pya ; ~ pra; !

g pla; tfI psa

ph+ '" 'l'4 phya

b+ ... S'! bja ; ~ bda ; Ol:l bd ha ; ~ bna ; 0iiI bba ;0il1 bbha ; ;;;q bya ; Of bra

bh + ... 'l.;! bhna ; 'RI bhya ; ~ bhra ; 'l<f bhva

m+ ... ?I mua; ll1 mpa ; ~ mpra ; ~ mba ; ~ mbha ;l<:l' mya ; ;r mra ; g mla

y+ ... ~ yya ; <:cf yva

r + ... Ex. rka <fi, cf.mkarkasa ; rua uT, cf. ëfUT varna;(' (' (' • ('f""\. •

rya '4, cf. ~ âcarya ; rsa "i, cf. ëfq'fà varsati,etc.

1+ ... i?'Iï Ika ; ~ Ipa ; <_;illma ; c;;q Iya ; ~ lia : <_;q Iva

v+ ... oq vya ; Çf vra

s + ... ~ ka ; ~ scya ; ~ sua ; ~ sya ; ~ sra ; ~ srya ;'I!Ii sla ; '1:1 sva ; >el svya

~+ ... 1S<fi ska ; '<Ii skra ; '2 ~ta ; ~ ~tya ; ~ ~tra ; ~ ~trya ;m Hya ; \Il ~tha ; B'I ~thya ; l:lTf ~l}a ;W'4 ~l}ya ;1;q spa ; s;j spra ; 1iq sma ; !Xl sya ; 1ië{ sva

s + ... {<fi ska ; ~ skha ;@' sta ; ~ stya ; ~ stra ;~ stva ; ~ stha ; ~ sthya ; ~ sua ; ~ spa;f'li spha ; fil sma ; f+<:[ smya ;Bi sya ;QI sra ; f<:[ sva

h+ ... ~ hua ; ~ hua; lP hma ; &l hya ; ~ hra ; @! hla ;lij hva

XVIII •

Page 20: Le Sanskrit Sans Peine

Noter les deux points suivants:- un r suivant une consonne s'écrit avec un petit trait oblique dirigévers la gauche et placé en bas du caractère, ou en-dessous, ex. 'Iikra ; !Igra ;~ pra ;~ stra. Noter tra, toujours écrit 3! dans ce livre.- un r précédant une consonne s'écrit avec un crochet placéau-dessus de la syllabe qui suit: ex. rka <fi; rki fcI;; rko ëIif. Voirci-dessus ra +.

Chiffres et ponctuation

1 Chiffres

I~ 1: 1; 1: I~ 1: I~ 1; I~ 1: 12 Ponctuation

Voir leçon 1 § 2.4 Pour d'autres détails voir leçon 7 § 1 et note decivilisation à la leçon 9.

• XIX

Page 21: Le Sanskrit Sans Peine

Dans les trois premières leçons de notre méthode, nous vousproposons de faire connaissance avec la langue sanskrite par ladécouverte de quelques mots de vocabulaire. Elles sont donc consa-crées au déchiffrement et à la prononciation. Elles vous permettronten outre d'avoir un petit bagage lexical pour aborder les "vraies"leçons avec des dialogues à partie de la leçon 4.

~ 'Q~: qr(): prathamah pâthah

~ ~:I \iF{:1 ~:I ~:Iajah 1 janah 1 gajah 1 analah 1

~:I~:I~:I~:Inarah 1 karah 1 HaraJ:! 1 kharah 1

~I~I~Ijalam 1 kamalam 1 nagaram 1 [ 1

TranslittérationEn plus de l'écriture indienne avec laquelle vous allez vousfamiliariser, nous utilisons le système de translittération envigueur habituellement au niveau international. Pour noter lessons qui n'existent pas dans les langues occidentales, il utilise dessignes spécifiques (dits "signes diacritiques"): tirets au-dessusde certaines voyelles, points en dessous de certaines consonnes,accent aigu. La prononciation correspondante vous est expliquéeau fur et à mesure. L'ensemble est récapitulé dans le tableau del'introduction de la méthode.Cette leçon met l'accent sur l'écriture et la prononciation dessyllabes comportant un a bref, c'est-à-dire un son qui se prononceà mi-chemin entre un [a] et un [el muet. Une consonne est toujoursprononcée accompagnée de ce son, sauf s'il est nié dans l'écriturepar un trait placé à droite (appelé virâma, cessation), comme dansles mots en -am ci-dessus: comparer ci-dessus les deux m de'fill<.'Sl{kamalam.Il y a deux manières de noter les voyelles: sous une forme pleine,si elle apparaît à l'initiale de mot, comme, par exemple, dans le

1· ~ ~ ekam

Page 22: Le Sanskrit Sans Peine

Pour vous aider à vous familiariser peu à peu avec l'écriture utili-sée pour noter le sanskrit, nous allons consacrer les trois premièresleçons à des exercices de lecture et de prononciation. Entraînez-vous à lire el à copier les mots en les observant soigneusement.Chacun introduit une nouvelle lettre, mais utilise aussi des lettresvues dans les mots qui ont précédé.

Première leçon 1

Introduction à la lecture: 1

1 bouc, individu, éléphant, feu2 homme, main, Hara (nom du dieu Siva), âne3 eau, lotus, ville

motfeu, ou par un signe abrégé, dans les autres positions. Lorsquecette voyelle est un a bref, il n'y a aucune notation spécifique,puisqu'il est automatiquement compris avec toute consonne.Le caractère noté par: est un souffle aspiré qui suit n'importequelle voyelle. Il est translittéré ~.Dans cette leçon, tous les mots sont des substantifs qui sontdonnés sous la forme du nominatif (cas du sujet). En sanskrit lessubstantifs ont des déclinaisons différentes qui dépendent de leurfinale. Ici, ce sont tous des thèmes en -a. La finale -a~ indique qu'ils'agit d'un mot de genre masculin, la finale -am qu'il s'agit d'unmot de genre neutre. Le sanskrit a aussi un genre féminin, maisil n'est représenté dans la catégorie des thèmes en -a qu'à titretout à fait exceptionnel (ex. ka lat ra, épouse, mais, rassurez-vous,même en sanskrit, une épouse est une femme, et les noms qui ladésignent sont d'ordinaire féminins !).L'écriture indienne ne connaît pas les majuscules. Par commodité,nous les utilisons ici dans la translittération des noms propres.

Page 23: Le Sanskrit Sans Peine

1 Écriture et prononciationL'unité de base est la syllabe, formée d'une consonne et d'unevoyelle. Exemple 'fi ka, 11ma, etc.

• Prononciation des consonnesLa distinction la plus importante est celle qui oppose consonnessimples et consonnes aspirées, par exemple 'fi ka et ~ kha. Uneconsonne aspirée se produit par l'expiration du souffle (commele h aspiré anglais). Ce système vaut pour toutes les consonnesaspirées. Soyez-y attentif dès le début: cela devrait devenirautomatique puisque les signes qui les représentent sont bien sûrdifférents.

• Accent toniqueL'accent tonique n'est pas noté en sanskrit classique. C'est enparticulier l'opposition entre voyelles longues et voyelles brèvesqui indique l'accent: une voyelle brève est prononcée rapidement;on s'attarde davantage sur une voyelle longue.

• Tracé de l'écriture- Les lettres qui forment un mot sont reliées par une barrehorizontale qui surmonte l'ensemble. Cette barre est tracée endernier.- Pour tracer les lettres, on commence généralement par lagauche, et on va de haut en bas. Voir tableau des lettres sanskritesen introduction.

***

~~T;=JT'~T~q6;=J1=l- idânîm sabdapathanamExercice (de lecture, d'écriture et de prononciation)

Exercez-vous à lire et écrire les mots suivants quifigurent tous dansla leçon avec leur sens. Apprenez-les en même temps!

o ;Jf.1: ~ ~ @) afj=f: 0 ~ 0 ~ 0 ëfï{:O~: f3~:

3· ~ ~ trIl}i

Page 24: Le Sanskrit Sans Peine

• PonctuationLe seul signe de ponctuation traditionnellement utilisé en sanskritest le bâton (danda), simple ou double. Le double n'est usuel qu'àla fin d'une strophe. Ailleurs le simple est de règle. Pour vousfaciliter la tâche nous avons ajouté ici points d'interrogation etpoints d'exclamation, comme il est souvent fait dans les livrespubliés en Inde aujourd'hui.

1

• Les lettres apprises dans cette leçon31 a signe utilisé pour noter le son {a] bref lorsqu'il se trouve àl'initiale de mot.Les autres lettres apprises dans cette leçon sont des consonnes.'fi ka, comme dans kaki~ kha, se prononce comme 'fi ka suivi d'une aspirationTf ga, toujours comme dans le français gare;j't ja, toujours {dja], comme djellaba ou badgerr nal=Ima~ ra ; le r sanskrit est roulé<.'S lall: ha ; c'est un (hl aspiré, comme par exemple l'anglais hello.

***Corrigé de l'exerciceo janah, individu e jalam, eau ~ ajah, bouc 9 nagaram, villeo kamala m, lotus @ karah, main f) gajah, éléphant «3 narah,homme.

catvari ~ ~ • 4

Page 25: Le Sanskrit Sans Peine

~ ~: q-(6: dvitïyah pâthah

Cette leçon et la suivante sont encore consacrées à la prononciation etau déchiffrement. Elles vous permettront de voir que vous connaissezdéjà pas mal de lettres et de découvrir de nouvelles consonnes.

~ qq+l1~1~1padam 1 matam 1 dhanam 1

~ ~I~I~IIphal am 1 sadanam 1 vasanam 1

~ ~I~I~Ivanam 1 vadanam [lavanam 1

~ 1lUT:l '{~: 1ganah 1 rathah 1 0

Écriture et prononciation

Liste des consonnes apprises dans cette leçon dans l'ordrealphabétique indien:UJ l}a : se prononce avec la langue retroussée sous le haut du palais<Ha~ tha : se prononce comme [t] suivi d'une aspiration (rien à voiravec l'anglais the !)qda'tI dha : se prononce comme [dl suivi d'une aspirationG'pa'fi pha: se prononce comme [pl suivi d'une aspiration (jamaiscommefa)

***~ ':i1~q6rt"l- idânim sabdapathanamExercice (de lecture, d'écriture et de prononciation)

5 • " ~ pafica

Page 26: Le Sanskrit Sans Peine

Deuxième leçon 2

Introduction à la lecture: 2

1 pied, opinion, argent2 fruit, demeure, habit3 forêt, visage, sel4 groupe, char

q va: se prononce comme [v], mais certains Indiens ont uneprononciation qui tire plutôt vers le [w] (comme dans wapiti)fl sa: se prononce toujours [sa] comme dans savon ou basse(jamais [za]).

***Corrigé de l'exerciceo phalam, fruit @ vanam, forêt @) vadanam, visage 0 ganah,groupe fi) padam, pied (;) rathah, char

Page 27: Le Sanskrit Sans Peine

Deuxième leçon 2

Introduction à la lecture: 2

1 pied, opinion, argent2 fruit, demeure, habit3 forêt, visage, sel4 groupe, char

q va: se prononce comme [v], mais certains Indiens ont uneprononciation qui tire plutôt vers le [w] (comme dans wapiti)B sa: se prononce toujours [sa] comme dans savon ou basse(jamais [za]).

***Corrigé de l'exerciceo phalam, fruit @ vanam, forêt @) vadanam, visage 0 ganah,groupe fi) padam, pied (;) rathah, char

Page 28: Le Sanskrit Sans Peine

Z ~:I~:I~:Ikatah 1 ghatah 1 yavah 1

-=< ~ 1 CfilCO: 1 ~: 1 q[6: 1âsanam 1 kâkah 1 bâlah 1 pâthah

~ {[R:I ~:I ~:Iharal). 1 nasal). 1 abhâvah 1

~ ,(1~I;qol'{ 1~ 1Râmâyanam 1 Mahâbhâratam 1

~ ~~I c:rrrR: 1BlTR: 1athavâ 1 vânarah 1 sâgarah 1 o

Écriture et prononciation

• Une nouvelle voyelle

Vous voyez ici comment fonctionne le système des voyelles, avecl'exemple du a long. En sanskrit, comme dans toutes les languesindiennes, la distinction entre voyelle brève et voyelle longueest fondamentale. N'hésitez pas à bien ouvrir la bouche pourprononcer le a long! Cette distinction n'est pas qu'esthétique, ellepeut modifier le sens d'un mot. Ainsi, vous voyez dans cette leçonle mot ~ bâla, enfant. S'il vous arrivait de ne pas prononcercomme il faut le a de la première syllabe et de le prononcer commecelui de la seconde, vous aboutiriez au mot ~ bala, qui a un autresens: il signifieforce. Rien à voir donc! Autre exemple du mêmetype: eau se dit ~ jala (voir leçon 1), tandis que ~ jâla signifiepiège. Ces oppositions définissent ce que les linguistes appellentdes paires minimales.Lorsque le a long est à l'initiale du mot, il s'écrit sous sa formeentière. Il ressemble comme un frère au signe utilisé pour le a brefdans la même position (voir leçon 1). C'est le même, suivi d'une

7· \9 mi sapta

Page 29: Le Sanskrit Sans Peine

Troisième leçon 3

Introduction à la lecture: 3

1 natte, pot, orge2 siège, corbeau, enfant, leçon3 collier, destruction, absence4 Râmâyana, Mahâbhârata *5 ou bien, singe, océan* (noms propres: voir ci-dessous)

barre verticale supplémentaire. C'est cette barre qui sert de signeabrégé lorsqu'on veut former une syllabe contenant un a long.Exemple: ;::rr na face à., na.

• Les lettres apprises dans cette leçon

:m a, signe utilisé pour noter le a long lorsqu'il est à l'initiale dumot; dans les autres cas, on ajoute une barre verticale à droite dela consonne comme dans la plupart des exemples ci-dessus.tj gha se prononce comme le [gal de gare suivi d'une aspiration"2: ta se prononce avec la langue retroussée sous le haut du palais0" tha se prononce comme le précédent suivi d'une aspirée<il ba"11 bha se prononce comme <il ba suivi d'une aspiration<:j ya comme dans yoyo~ sa se prononce comme le français chat mais en plus doux.

a~ta ~œ(,;·8

Page 30: Le Sanskrit Sans Peine

3 ~qF{T~q6C:{+I.. - idânirn sabdapathanamExercice (de lecture et d'écriture)

o CfilCO: e ~: e ~~ 0 ~ 0 q[6: (3 {[R:e ,(1~Fqol'{

Autant retenir le plus vite possible les deux noms suivants:Mahiibhiirata et Râmayana, en quelque sorte l 'fliade et l 'Odysséede l'Inde. On peut les qualifier d'épopées, même si celle catégo-rie n'est pas automatiquement transposable à l'Inde. Ce sont, entout cas, des textes fondateurs de la culture indienne. Les Indiensles attribuent chacun à un auteur, Vâlmlki pour le Râmâyanaet Vyâsa pour le Mahâbhârata, mais on sait que ces immenseslivres se sont en fait constitués progressivement au cours de plu-sieurs siècles. Il est donc impossible de les dater précisément: ilssont à cheval sur les premiers siècles avant et après le début del'ère chrétienne. Le Râmâyana compte parmi ses principaux hérosRama, son frère Laksmana et son épouse sna, dont il racontel'exil enforêt et le combat contre le démon à dix têtes Ravana. LeMahiibhiirata est le récit de la guerre qui oppose deux groupesde cousins, les Kaurava et les PiiJ}c;lava, mais il est difficile àrésumer, car on y trouve toutes sortes de récits et d'enseignements:saviez-vous, par exemple, que la célèbre Bhagavadgïtii (le Chantdu Seigneur) fait partie du Mahiibhiirata ? Sachez aussi que cesdeux épopées continuent à nourrir l'imaginaire indien: réécritesen d'autres langues que le sanskrit, adaptées de toutes les manières(y compris au cinéma et à la télévision), elles n'ont jamais cesséd'être présentes. De même qu'un glouton peut être chez nous qua-lifié de Gargantua, un goinfre paresseux qui aime dormir seraqualifié en Inde de Kumbhakarna, nom d'un membre de lafamilledu démon connu pour avoir dormi six mois de suite ...

9· ~ "I<iI nava

Page 31: Le Sanskrit Sans Peine

Corrigé de l'exerciceo kâkah, corbeau @ abhâvah, absence ~ athavâ, ou bieno âsanam, siège fi) pâthah, leçon (;) hârah, collierfi Rârnâyanarn, Râmâyana

3

dasa ~ ~o ·10

Page 32: Le Sanskrit Sans Peine

~~ ~~: 1lI6: caturthah pâthah

~: 1 CfilCO: 1 bâlah 1 kâkah 1

~~:CD~®Iiha bâlah path~ti 1

~CfilCO: ~@Itatra kâkah khâdati 1

~G)~I~~@Iyavarn khâdati 1 jalarn pibati 1 o

NotesCD ~: bâlah, un enfant : le sanskrit n'a pas d'article (le/la, un,

des). Il y a d'autres moyens pour exprimer les notions d'indé-fini et défini.

® ~ pathati est la 3< personne du singulier du présent de ~path, lire, réciter, qui constitue la racine, élément fondamen-tal du vocabulaire sanskrit. pathati est constitué de path + a(voyelle de liaison) + ti, désinence indifférente au genre, etsignifie donc ll lit ou elle lit. Les pronoms personnels existenten sanskrit, mais ils ne sont pas nécessairement expriméspuisqu'ils sont inclus dans la forme verbale.

@ Ordre des mots: l'existence d'un système très complet dedésinences explique que l'ordre des mots est assez souple ensanskrit. Mais il y a des tendances générales: ainsi, le verbe seplace plutôt en fin de phrase. ~

Écriture et prononciation

• Un son nouveau dans cette leçon: le ibref. Vous le voyez sous saforme entière, à l'initiale de mot dans ~ iha ici, et sous sa formeabrégée lorsqu'il accompagne une consonne, par exemple dans lessyllabes RI ti, ft! pi. Notez bien que le signe qui représente le i enpareil cas figure avant la consonne avec laquelle il doit être lu .• La graphie -arh (ou -am dans certaines polices de caractères),

Il • ~~ ~ ekâdasa

Page 33: Le Sanskrit Sans Peine

Quatrième leçon 4

Un enfant, un corbeau

1 Ici un enfant lit. (ici enfant lit)2 Là un corbeau mange. (là corbeau mange)3 Il mange de l'orge. Il boit de l'eau. (orge il-

mange. eau il-boit)

~ G) <fct yavam : comme l'allemand, le russe, le latin ou le grec,par exemple, le sanskrit possède la notion de cas. Les subs-tantifs ont une forme de base, qu'on appelle thème. Celui-ciporte le sens. C'est la forme sous laquelle le mot apparaît dansle dictionnaire. La désinence, dont le nom est muni, indiquesa fonction dans la phrase. Les mots que vous avez lus dansles deux premières leçons étaient au nominatif, ou cas du sujetet de l'attribut. Les phrases 1 et 2 en sont une illustration.

La finale -am correspond à l'accusatif d'un thème en -a sile mot est masculin, au nominatif et accusatif s'il est neutre.L'accusatif a plusieurs fonctions; la principale est illustréeici: indiquer le complément d'objet.

@ ~ pibati est la 3e personne du singulier du présent de qr pâ,boire. Vous voyez que la racine et la forme du présent peuventdifférer: soyez vigilant et pensez que cela peut se produire,même si ce n'est pas la situation la plus fréquente.

***notée en sanskrit par un simple point surmontant la consonneavec laquelle ce son forme syllabe, se prononce -am. On l'utilisedans le corps de la phrase, lorsque le mot suivant commence parune consonne. Ainsi <fct ~ yavam khâdati, mais ~ ~khiidati yavam .• Notez ~ tatra, là. La deuxième syllabe 3! se lit tra. C'est un caractèrespécial, qu'on appelle "ligature". Une ligature sert à noter deuxconsonnes qui se suivent sans a bref intermédiaire (nous y reviendrons).

dvâdasa ~ ~'< ·12

Page 34: Le Sanskrit Sans Peine

4 ~: 1q'i'4dlJ{ - anuvâdah kriyatâmExercice 1 - Traduisez les phrases suivantesAttention: certains mots viennent des leçons précédentes. Reportez-vous-y si vous les avez oubliés!

r-;

Oc:{'(: q(W{ 1

narah pathati 1

e~1pathati 1

@)~~Iyavarn khâdati 1

***ëll<tilIPl ~ - vâkyâni pürayataExercice 2 - Complétez par les mots manquants

Complétez par le mot convenable, enfonction de la phrase indiquéeci-dessous. Donnez ce mot en écriture sanskrite, et aussi en trans-cription phonétique.

Attention: chaque point représente une syllabe, car c'est là l'unitéde base du sanskrit. Une syllabe est une unité comprenant deuxéléments: une consonne + une voyelle, ainsi va CI, vii ëfT, vi fcI, etc.mais aussi vam ëf.

o Le corbeau mange.

~I

__ khâdati 1

@ Le corbeau mange l'orge.r-;

CfilCO: ~ 1

kâkah khâdati

13· n ~ trayodasa

Page 35: Le Sanskrit Sans Peine

r-;

O~W:~Iiha kharah khâdati 1

4

r-; r-;e ~Tf\il:~1tatra gajah pibati 1

Corrigé de l'exercice 1o L'homme lit. @ Il/Elle lit. e Il/Elle mange [de] l'orge. 0 lei, unâne mange. fi) Là, un éléphant boit.

***@ L'homme boit.

c:{'(: 1

narah

o L'enfant lit.~: 1

bâlah 1

Corrigé de l'exercice 2OëfiTCfi:- @ -~~ -~O-~o kâkah - @ - yavam - ~ - pibati 0 - pathati

caturdasa ~ ~'6 • 14

Page 36: Le Sanskrit Sans Peine

5 ~qT;ft ~~c:{'{ - idânirn aksarapathanamExercice (de lecture et d'écriture)

Habituez-vous tout de suite à bien distinguer les lettres, car cer-taines pourraient vous donner L'impression de se ressembler!Déchiffrez et recopiez les syllabes suivantes:

~ ~: 1lI6: paücamah pâthah

~-~su-lqtam

~ - ~! CD fit (2) tR.iffi ?bâla ! kim pathasi ?

(' • • r"'-

-=< - ~! ,(1~I;qol ~:q ® 1161111 1âcârya ! Râmâyanam Mahâbhâratam capathâmi 1

~- ~!~-~Ibâla ! su-krtam]

NotesCD ~ bâla, enfant, est la forme du thème. Dans les thèmes en

-a, c'est elle qu'on emploie pour s'adresser à quelqu'un (cas duvocatif).

® ~kim ou f<f; kim, selon la place occupée dans la phrase (voirleçon 4 en ce qui concerne -am; cela vaut aussi pour -im, -um,etc.). C'est un pronom ou adjectif interrogatif: quoi? quelle ~

15· ~~ ~ paücadasa

Page 37: Le Sanskrit Sans Peine

Corrigé de l'exercice de lecture et d'écriturepa - ma - mi - ya - tha - Iii - kah - vam - ni - bi - path - khâd

5

Le corbeau est un oiseau familier du paysage indien. Son croas-sement est un bruit caractéristique et fréquent. C'est aussi unpersonnage fréquent des fables. Il est rusé, et aussi parasite,dévorant volontiers les offrandes qui ne lui sont pas destinées ...Il n'est pas toujours de bon augure, c'est pourquoi on essaie des'attirer ses faveurs par des moyens divers.

Cinquième leçon 5

Bravo!

1 - Que lis-tu, mon petit? (enfant quoi tu-lis)2 - Maître, je lis le Râmâyana et le Mahâbhârata.(maître, Râmâyana Mahâbhàrata etje-lis)3 - Bravo, mon petit! (enfant bien-agi)

chose? pourquoi? Lorsqu'il n'y a pas de mot interrogatifdans une phrase, c'est l'intonation qui peut servir à indiquer lesens interrogatif (comparer le français tu viens ?).

@ 'il ca, et, ne se place pas entre les mots coordonnés comme enfrançais (A et B), mais soit après le second mot (A B ca), soitrépété entre chaque mot (A ca B ca).

~oc;lasa~ ~~ ·16

Page 38: Le Sanskrit Sans Peine

5 Écriture et prononciation

- Nouvelle consonne: '<1 ca, se prononce [tcha] (jamais autrement.Attention à ne pas vous laisser abuser par la transcription quiutilise la lettre c !).- Écriture du mot ~ âcârya contenant le groupe rya. Nousavons vu qu'une consonne est toujours prononcée avec un a bref(leçon 1). Si on veut prononcer deux consonnes ensemble commeun groupe, cela a une incidence dans l'écriture. On utilise uneconjonction de consonnes (appelée "ligature"). Dans de nombreuxcas, les lettres de base sont reconnaissables bien qu'en partieamputées. Dans d'autres cas, comme ici, on recourt à un signespécial, différent des lettres de base: vous aviez rencontré le casde ~ tatra, là, là-bas (leçon 4). Tout groupe de consonnes dont lapremière consonne est un r se note par un crochet surmontant lasyllabe suivante, comme ici.

~: lifi'1OldlJ{- anuvâdah kriyatârnExercice 1 - Traduisez

O~Ipathâmi 1

@ fcfi qoffi ?kim pathasi ?

<:' ,.....

@) ~: 1161d' 1âcâryah pathati 1

O~!~Ihala ! sukrtam 1

17· ~\9 ~ saptadasa

Page 39: Le Sanskrit Sans Peine

5

- ~ su-krtarn. Deux voyelles nouvelles ici. D'une part cequi est transcrit u se prononce toujours [ou] (jamais comme le ufrançais). C'est le son [ou] bref, qui se note par un crochet placé endessous de la consonne correspondante et dirigé vers la gauche,lorsqu'il accompagne une consonne. D'autre part, le crochetplacé sous une consonne mais dirigé vers la droite note r qui seprononce [ri] (ou dans certaines régions [rou]). Ce son appartient àla catégorie des voyelles. Comme le a long et le i bref (rencontrésdans les leçons 3 et 4), u et r ont aussi des formes entières pourle cas où ils se trouvent à l'initiale de mot. Exemples: ~udakam, eau (un autre mot que jalam, leçon 1, pour désignerla même chose !) et ~ rtam, ordre, loi religieuse. Mais ellessont statistiquement moins fréquentes que les formes abrégéesaccompagnant une consonne.

Corrigé de l'exercice 1o Je lis. fJ Que lis-tu ? ~ Le maître lit. 0 Enfant, bravo!

Page 40: Le Sanskrit Sans Peine

6 ëlICfflII"'l ~ - vâkyâni pürayataExercice 2 - Complétez par les mots manquantso Que lis-tu?

'"'?- q()fff .

_ pathasi ?

e Maître, je lis le .Ramaxal)a.___! ,(1~I'1Ol01116T1111

___ ! Râmâyanarn pathâmi 1

***

~T ~~'(q6"'1'{ - idânim aksarapathanamExercice (de lecture et d'écriture)

Déchiffrez les syllabes suivantes

~-ffi-~-~-~-~-~-~-g-~-~-~-~-fùt-'{i-q-<:t

~ - c:{'(: ft ~ ?narah kim khâdati ?

-=<-~~Iodanam khâdati 1

19· ~~ '(êhl"1Fc1':iIRt:ekonavimsatih

Page 41: Le Sanskrit Sans Peine

@ L'enfant lit.l:I'6fu 1

__ pathati 1

6

Corrigé de l'exercice 2'" <Ofifi- @~- ~~:-

o kim - 9 âcârya - ~ bâlah -

***

Corrigé de l'exercice de lecture et d'écritureku - si - mu - yu - bu - cii - tii - pi - tu - râ - ya - nam - tam- nim - kr - tr - yarh

Sixième leçon 6

Seigneur Ganesa

1 - Que mange l'homme? (homme quoi il-mange)2 - Il mange du riz (riz il-mange)

vimsatil}~: '(0 ·20

Page 42: Le Sanskrit Sans Peine

-, "'\. r-;

6 ~- ~~CDqq~@1iha bâlo [-al).] devam püjayati 1

• '" • f""-

~- ëpQlqq~?karn devarn pü,.i_ayati ?

~- m-~~Isri-Ganesarn püjayati 1

~ - $J m-JIÔÎ ~II;q GDrn:f: 1 Q".ëi ~~: 1om srî-Ganesâya namah ]evam vadati bâlah 1 0

NotesCD ~ bâlo, enfant, occupe la même place et la même fonction que

Offi.'i: bâlah dans les leçons précédentes ou~: narah dans la phrase1. Ilest sujet, c'est un nominatif La différence dans la finale est uneffet de ce qu'on appelle le sandhi, ensemble de règles de liaisonqui font que la finale des mots varie en fonction de ce qui vientensuite: biilo est donc un ... avatar (mot indien !)de~: bâlah. Larègle est la suivante: la séquence -al} est remplacée par -0 devantles consonnes dites sonores (voir le tableau du classement desconsonnes du sanskrit en leçon de révision). Pas d'inquiétude surce point: observez, et vous assimilerez peu à peu. ~

Écriture et prononciation

Avec cette leçon nous poursuivons l'apprentissage de la notation desvoyelles avec le double système graphique qui les caractérise toutes .• Au i bref accompagnant une consonne, rencontré depuis la leçon4, fait pendant le i long rencontré ci-dessus dans ll>ft srï (avec uneligature courante, mais déconcertante car les signes de base y sontméconnaissables) . Dans le cas du i bref, le signe du i précède laconsonne avec laquelle il se lit ; dans le cas du i long, il la suit.Observez bien : ~ mi, +Il ml ; frI ni, ;:fi nï, etc. De même, i long soussa forme entière, utilisée à l'initiale de mot, ressemble comme unesœur à i bref sous sa forme entière. Comparez soigneusement: l\ieth• Au u bref accompagnant une consonne, rencontré dans la leçon5, fait pendant u long rencontré ici. Comme vous voyez, lesdeux signes sont symétriques. Attention à ne pas les confondre.Observez bien : ~ pu, q__pü et ~ pr !

21 • "'< ~ ~: ekavimsatih

Page 43: Le Sanskrit Sans Peine

3 - Ici, l'enfant rend hommage au dieu. (ici enfant 6dieu il-honore)

4 - À quel dieu rend-il hommage? (quel dieu il-honore)

5 - Il rend hommage au Seigneur Ganesa, (gloire-Ganesa il-honore)

6 - "OM, hommage au Seigneur Ganesa !", ditl'enfant. (OM à-gloire-Ganesa salut. ainsi il-parle enfant)

~® ~ püjayati, 3e personne du singulier du présent de la racine~ püj, honorer, rendre hommage, rendre un culte (voyez lanote culturelle en fin de leçon). Ici, comme dans certains verbes,on a -aya- (au lieu de la simple voyelle de liaison -a),

@ <fi kam, 'fi+I.kam, accusatif masculin singulier de ka-, qui? quel?9._uoi?, mo~ que vous avez déjà rencontré sous la forme du neutreFfi kim ou Flili.kim, selon la position occupée dans la phrase.

CD ~ Ganesaya est le datif singul ier du thème ~ Canesa.Le datif est un cas qui sert à indiquer l'attribution ou le com-plément d'objet indirect. L'ensemble de la formule sera analyséplus tard. Retenez-la simplement ainsi pour l'instant, et ayez-laprésente à l'esprit, comme le font de nombreux Indiens.

***À l'initiale on écrit \3l ü, par exemple dans # üha, déduction,conclusion .• q_ est le signe utilisé à l'initiale de mot pour noter ce que l'ontranscrit paf e et qui se prononce toujours ré]. Lorsque ce sonaccompagne une consonne, il se note par un trait oblique quisurmonte cette consonne. Exemples ~ de, ~ te, etc .• ait est le signe utilisé à l'initiale de mot pour noter ce que l'ontranscrit par 0 et qui se prononce comme un 0 fermé (ex. auto).Lorsque ce son accompagne une consonne, il se note par untrait oblique qui surmonte une barre verticale placée à droitede la consonne. Exemples ~ 10, Br so, etc. Il s'agit donc de lacombinaison du signe utilisé pour noter le a long (ex. <_;liT Iii) et dusigne utilisé pour noter le e, ex. ~ le.

dviivimsatil}~: ~~ ·22

Page 44: Le Sanskrit Sans Peine

6 ~: lifî'1OldlJ{ - anuvâdah kriyatâm

'"' • r-;Oqq~1devam püjayati 1

r-:8 c:{'(: ~Inarah khâdati 1

@~~Ihalo [-al).] vadati 1

***ëllêfillPl ~ - vâkyâni pürayata

o Il mange du riz.r-;

___ ~I

___ khâdati 1

e Quel dieu honore-t-il ?'"' • r-;-qq~?

_ devarn püjayati ?

e L'enfant,.Rarie.

-- qqral__ vadati 1

***~qTC:{T~~'(q6C:{+I.. - idânim aksarapathanamExercice (de lecture et d'écriture)

23 • ;n ~"ilf<l:ilfà: trayovirhsatih

Page 45: Le Sanskrit Sans Peine

~~ '"e ~I~IIJI~I tt-J'1'4II~ 1srïGaI)esarh püjayâmi 1

6

o tf;~~?karn devarn püjayasi ?

Corrigé de l'exercice 1o li/Elle honore le dieu. 8 L'homme mange. ~ L'enfant parle.o J'honore le Seigneur Ganesa. fi) Quel dieu honores-tu?

***Corrigé de l'exercice 2O~-8ëÏï-~~-o odanarn - 8 karn - ~ bâlo -

Corrigé de l'exercice de lecture et d'écriture0- e - de - J}e- sa - sam - pü - pu - khü - kum - srt - 10- so -me - te - evam - bo - gu - gii - gü - li- Iï - di - dï

rl' r-;

caturvimsatil}~: '<'li ·24

Page 46: Le Sanskrit Sans Peine

7 1 Vous savez que le sanskrit n'est pas une langue vivante commele français ou l'anglais. Mais c'est une langue moins morte quele latin aujourd'hui. Et l'un des contextes où elle est utilisée estillustré par la phrase 6 : une invocation enforme d'hommage, quicommence souvent par la syllabe sacrée OM (composée de A, de Uet d'une vibration nasale). On peut l'entendre dans les cérémoniesdu mariage, ou d'autres encore.

De tous les dieux de l'hindouisme, Ganesa est probablement celuipour lequel les Indiens ont le plus d'affection. Il faut dire qu'il estcharmant: tête d'éléphant, regard amical et souriant, ventre proé-minent. Il est représenté avec les friandises qu'il aime à consommer,ou le rat qui lui sert de monture; il est celui qu'on invoque avant decommencer quoi que ce soit, surtout dans le domaine intellectuel,pour être assuré du succès. Il vous sera sûrement favorable. C'est

\S fW1: 1lI6: saptamah pâthah

~lW1l+I.. punar -ïksanamRévision

t Ordre alphabétique, signes et sons

L'ordre alphabétique du sanskrit est raisonné: il énumère d'abordtoutes les voyelles et diphtongues, puis toutes les consonnes.Il s'agit d'un ordre ancien, gui remonte au moins au grandgrammairien du sanskrit, ~ Pânini (Iv" s. avant notre ère 7)et repose sur des critères de type phonétique (point d'articulation,par exemple). Nous nous conformons à cet ordre, qu'adoptenttous les dictionnaires, et qu'il est important de retenir tel quel.Entraînez-vous avec l'exercice qui clôt cette leçon.

1.1 Les voyelles

Les voyelles que vous avez vues jusqu'à présent sont, dans l'ordre:

25 • ~" ~: paûcavirnsatih

Page 47: Le Sanskrit Sans Peine

d'ailleurs le dieu des étudiants. Une grande fête, qui, chaque année 1 7prend une ampleur croissante, lui est consacrée en septembre, toutspécialement dans la région de Bombay. Lorsqu'on invoque undieu en Inde, on marque le respect qu'on lui porte en faisant pré-céder son nom d'un terme spécifique, par exemple m srt qui, audépart, signifie gloire, prospérité. La lf"T püjâ est l'ensemble duculte rendu, quotidiennement ou non, aux dieux par les fidèles. Vousapprendrez que les dieux hindous sont nombreux. Chaque fidèle asa divinité d'élection, liée à sa caste ou à safamille. La püjâ inclutdes offrandes de fleurs et de fruits, des bains rituels de la statuedivine, et aussi des récitations de prières, souvent des hymnes delouange où les noms des dieux sont égrenés en litanie. Ces nomspeuvent être nombreux - jusqu'à mille - car ils font référence auxexploits ou aux formes multiples des divinités.

Septième leçon 7

~ "~ an ~ i3" \3l ~ q_ an

a a 1 r u u r e 0

Il reste à voi r :

171 ~ 1 ~ 1 : 1 : 1Vous avez également vu les deux sons annexes -rh et -1},respectivement son nasal et aspiration qui suivent une voyelle.

~ac;lvhÎ lsatil}~: ~~ ·26

Page 48: Le Sanskrit Sans Peine

7 1.2 Les consonnes

Elles sont regroupées en plusieurs catégories:

• Vingt-cinq occlusives en cinq groupes de cinq

Sourde Sourde Sonore Sonore Nasale ]r- aspirée. aspirée

----'-- _._Gutturales

'Ii ~ " tj ;s:

ka kha ga gha naPalatales

'" ~ \il ~ ~ca cha ja jha na

Cérébralesz 0" ;S G UT

ta tha c;la c;lha J}a

Nasales('1 ~ q '" .,ta tha da dha na

Labialesq 'li <il "11 II

pa pha ba bha ma

• Quatre semi-voyelles

Toutes sont des sonores.

<:j

ya~ra

~la

q

va

• Quatre spirantes

La dernière est une sonore; les autres sont des sourdes.

~sa

~sa

l[

ha

27 • ":{\9 ~: saptavirhsatih

Page 49: Le Sanskrit Sans Peine

Seules les consonnes Ji, cha, jha, fi, c;la, dha, sa n'ont jamais été 7rencontrées jusqu'à présent.

2 Le verbe

Faisons le point sur les éléments rencontrés.

Pour citer un verbe, on donne la forme de la racine, suivie de la3e personne du singulier du présent. Il est important de retenircette dernière car elle détermine la classe à laquelle appartient leverbe et la formation de la conjugaison. Les grammairiens indiensdistinguent dix classes, mais en fait les classes 1,4,6 et 10 ont unfonctionnement comparable: une voyelle de liaison -a- précèdela désinence. Tous les verbes vus jusqu'à présent relèvent de cetensemble, le plus simple et le plus courant.~ ~ path pathati, lire, réciter~ qqfà vad vadati, parler, dire~ @qfà khiid khadati, mangerqr ~ Rii pibati, boire~ ~ püj püjayati, rendre un culte, honorer

Nous avons vu les formes suivantes du présent de l'indicatifau singulier:désinence -ârni, 1rc personne du singulier, ex. ~ pathâmi.je lisdésinence -asi, 2e personne du singulier, ex. ~ pathasi, tu lisdésinence -ati, 3e personne du singulier, ex. qo1(I pathati, il/elle lit.Généralement, mais généralement seulement, le verbe se place enfin de phrase.

3 Le nom

Pour citer un nom, on donne la forme du thème. Étant donné qu'ilexiste plusieurs catégories de thèmes qui ne suivent pas la mêmedéclinaison, il est important de retenir cette forme qui donne la clé.Jusqu'à présent nous avons vu une seule catégorie, celle des thèmesen -a, qui comprend, sauf exception rarissime (voir leçon J), desnoms masculins et des noms neutres:deva, m., dieubâla, m., enfantphala, nt.,fruit, etc.

aHiivirhsatil}~: ~(,; • 28

Page 50: Le Sanskrit Sans Peine

7 Nous avons vu les cas suivants de la déclinaison:- nominatif: cas du sujet et de l'attribut (ex. l'enfant parle;l'enfant est grani) ;- vocatif: pour appeler ou s'adresser à quelqu'un (ex. !J!!1i.,suis-moi) ;

- accusatif: complément d'objet direct (ex. il récite k.Mahi1bhi1rata) ;

- datif: complément d'attribution (ex. il récite un poème à sonmaître; hommage au dieu 1).

Nous avons vu pour ces cas les désinences appliquées dans lesthèmes en -a, masculins et neutres, pour le singulier. Gardonsà l'esprit que, au neutre, nominatif, vocatif et accusatif sontsemblables, alors qu'au masculin ils sont différents. Pour tous lesautres cas, masculins et neutres ont la même déclinaison:SINGULIER:- Nominatifmasculin -ah- Vocatif masculin -a- Accusatif masculin -am- Nominatif, vocatif, accusatif neutre -am- Datif -âya.

***

~ ~~ - idânirn sabdapathanamExercice de lecture et de classement des mots1 Classez les mots suivants dans l'ordre alphabétique indien endonnant leur sens.

"'"'(~"~,, ~ - ~ - ~ - ~ - qq - q;:{-~-ëIGJd"-~-~~-~-~ratha - kamala - ghata - anala - khara - nasa - deva - vana -püjayati - vadati - âsana - athavâ - udaka - iha

2 Identifiez les noms de cette liste.3 Identifiez les verbes de cette liste.

29 • ,~ '{ctil""f3i'lildekonatrhnsat

Page 51: Le Sanskrit Sans Peine

4 Le sandhi 7Il s'agit de règles de liaison systématiques. Elles s'apprennentpeu à peu, à mesure que la connaissance de la grammaire et duvocabulaire avance. Comme elles concernent des modificationsà la finale des mots, elles supposent que cette finale (constituéele plus souvent par les désinences nominales ou verbales) ait étéidentifiée comme telle. Nous avons vu les deux règles suivantes:

- Un -m final suivi d'une consonne est affaibli en -m. La différencede prononciation entre les deux est difficilement sensible. Il s'agitplutôt d'une convention d'écriture. Exemple ~ ~ devarnpüjayati, il/elle honore le dieu, mais ~ ~püjayati devam,même sens.

- Modification de la finale -ah en -0 devant consonne sonore (voirtableau des consonnes du début de la leçon pour la distinctionentre sourde et s~nore). Exemple âfëë: ~ balah pathati, l'enfantlit, mais ~ ëfèJ('I bâle vadati, l'enfant parle.

***

Corrigé1 Ordre alphabétique~~-~-~-~-~-~-~-~-qq -~-~-'(~-~-ë{c:{

Sens des mots: ou bien, feu, siège, ici, eau, lotus, âne, pot, dieu,destruction, il/elle rend un culte, char, il/elle parle, forêt.2 Noms de la liste

"~-~-i3qCfi-~-~-~-qq-~- '(~ - ë{c:{

3 Verbes de la liste

trilÎ lsat~ il_o ·30

Page 52: Le Sanskrit Sans Peine

4 Le sandhi 7Il s'agit de règles de liaison systématiques. Elles s'apprennentpeu à peu, à mesure que la connaissance de la grammaire et duvocabulaire avance. Comme elles concernent des modificationsà la finale des mots, elles supposent que cette finale (constituéele plus souvent par les désinences nominales ou verbales) ait étéidentifiée comme telle. Nous avons vu les deux règles suivantes:

- Un -m final suivi d'une consonne est affaibli en -m. La différencede prononciation entre les deux est difficilement sensible. Il s'agitplutôt d'une convention d'écriture. Exemple ~ ~ devarnpüjayati, il/elle honore le dieu, mais ~ ~püjayati devam,même sens.

- Modification de la finale -ah en -0 devant consonne sonore (voirtableau des consonnes du début de la leçon pour la distinctionentre sourde et s~nore). Exemple âfëë: qoRf balah pathati, l'enfantlit, mais ~ ëfèJ('I bâle vadati, l'enfant parle.

***

Corrigé1 Ordre alphabétique~~-~-~-~-~-~-~-~-qq-~-~-'{~-~-~Sens des mots: ou bien, feu, siège, ici, eau, lotus, âne, pot, dieu,destruction, il/elle rend un culte, char, il/elle parle, forêt.2 Noms de la liste

'"~-~-i3qCfi-~-~-~-qq-~-'{~-~

3 Verbes de la liste

trirusat~ il_o ·30

Page 53: Le Sanskrit Sans Peine

8 ~o::R:'t~Ufr:nf;:!qftfijTT<=i - punarîksanîyâni vâkyâniExercice de révision - Traduisez

Lisez et traduisez. Vous en avez les moyens: tous les mots sontapparus dans les leçons qui précèdent. Vous devez pouvoir lesretrouver!

1 Ft~~:?kim p~thati bâlah i.(l3{~~~1

tatra bâlo [-al)] Râmâyanarn pathati 1

;W~~Inaro [-ah] jalam pibati 1

~~Idevarn püjayâmi 1

~!ëj)~~?bâla ! karn devarn püjayasi ?~~ r-;~i'i'Ji~I~!srïGal)esam pûjayâmi 1

2

3

4

5

()

~ ~: lW.): astamah pâthah

qr;::ru: vânarâh

~ - ~! ""l''I'l?'fïI,{: 1bâla ! namas-kârah 1

'" '" ,J._':( ~ CfîIICfî(?)I: CD ~ ~ 1tatra kokilâh küjanti 1

NotesCD ~: kokilâh, coucous, désinence -âh, est la forme de nomi-

natif pluriel des thèmes masculins en -a, les seuls que nousvoyons en ce moment. À ne pas confondre avec -ah, nominatifsingulier ! ~

31 • il.Z ~ ekatrirhsat

Page 54: Le Sanskrit Sans Peine

7 T(\j'f: ~~Igajah .l'halam khâdati 1

T<n~?kim vadasi ?w: fqqful ~ ~Ikharah pib~ti 1 evarn vadâmi 1

~ \IR: q()Kf 1

iha janah pathati 1

8

8

9

10

Traduction1 Que lit l'enfant? 2 Là, un enfant lit le Râmâyana. 3 L'hommeboit [de] l'eau. 4 Je rends hommage au dieu. 5 Mon petit, à queldieu rends-tu hommage? 6 Je rends hommage au SeigneurGanesa. 7 L'éléphant mange un fruit. 8 Que dis-tu? 9 L'âne boit.Voilà ce que je dis (ainsi dis-je). 10 Ici un individu lit.

Huitième leçon 8

Les singes

1 - Bonjour, [mon] enfant. (enfant bonjour)2 Là, des coucous chantent. (là coucous ils-

chantent)

~ ~ ~ küjanti, ils/elles chantent, désinence -anti, est la formede 3c personne du pluriel du présent. À comparer avec -ati, 3cpersonne du singulier.

dvatriri1sat~ iI.'< ·32

Page 55: Le Sanskrit Sans Peine

8vânarâh krïdanti 1

• ..... r-;

~ - ~~ ~W{_ CID~ qr;:fU: fëfï ~ ?vrksâd [-at] vrksam evarn vânarâh kimdhâvanti ?

r-;

'-\- ~®~®qr;:fU:1capalâ [-ab] bhavanti vânarâh 1 0

NotesCID'l:~ 'l:~ vrksâd vrksarn, d'arbre en arbre. Le thème est

vrksa ; -âd, qui prend aussi la forme -ât ou -ân en fonction dece qui suit, comme vous verrez à la leçon 12, est la désinencede l'ablatif. Ce cas sert à indiquer la notion de provenance,au propre et au figuré (à partir de, depuis ou à cause de) ;l'accusatif vrksarn, que vous connaissez dans sa fonction decomplément d'objet, sert aussi à indiquer le lieu vers lequel onva.

GD ~ capala, instables, joue le même rôle que CfI<'RJ: vânarâh,singes. Les deux mots sont au nominatif pluriel masculin, carl'un est sujet et l'autre attribut du verbe être sous-entendu. ~

Écriture et prononciation

• Parmi les quelques consonnes qui n'avaient pas encore été vuesfigure ;S «;la, que nous voyons dans krtdanti, consonne de la sériedite rétroflexe ou cérébrale (voir tableau de la leçon 7) qui seprononce avec la langue retroussée sous le haut du palais.• À deux reprises (leçons 4 et 5) nous avons évoqué la question des"ligatures" et vu celles qui servent à noter les groupes comprenantun r en première et en deuxième position. Vous voyez le principegénéral (la première consonne réduite, la seconde entière)appliqué dans trois nouveaux exer;;,f!~~: ~ ska, dans ~:namaskârah, f.i:! nti et <lit krï dans r-; krtdanti.• La ligature ~ ksa (prononcez (kchaJ), dans 'l:~ vrksâd estla combinaison de ka et sa (voir leçon 9) et constitue un casparticulier.

33· iI.iI. ~trayastriri1sat

Page 56: Le Sanskrit Sans Peine

3 Des singes jouent. (singes ils-jouent) 84 - Pourquoi les singes courent-ils ainsi d'arbre en

arbre? (d'arbre en-arbre ainsi singes pourquoiils-courent)

5 - Les singes sont instables. (instables ils-sontsinges)

Deux remarques: 1) -al] et -â sont deux aspects de la mêmedésinence, de même que -al] et -0 (voir leçon 6, note 1). Lepremier s'utilise devant consonne sourde, le second devantsonore; 2) capa la, instable, est un adjectif; au masculin, ilsuit la même déclinaison que n'importe quel nom masculin en-a.

® ~ bhavanti, 3e personne du pluriel du présent. La racineest li_bhü, devenir, ou plus souvent simplement être. La racineest la même que celle du mot français physique, avec un pas-sage par le grec.

catustrlmsat ~ iI.'6 ·34

Page 57: Le Sanskrit Sans Peine

8 ~: 1ij)(Oji111{ - anuvâdah kriyatâm

O~~~:Icapalâ [-al)] bhavanti balab 1'" • r>;

@ fëfïI{ ~ 'r:fI'CIm ?kim evarn dhâvasi ?

@) ëfIrRT: ij)) ï5H1

vânarâh krïdanti 1

***qlêfillPt ~ - vâkyâni pürayata

o Les coucous chantent.

~I

küjanti 1

@ Les corbeaux boivent de l'eau.• r>; '"

\i1(?)~1

__ jalarn pibanti 1

@) Le singe mange.

~I

khâdati 1

L'Inde compte de nombreuses variétés de singes, dont certainessont très familières et peuventfréquenter les endroits hahités. Dansla tradition sanskrite, le singe est réputé pour son instabilité: on luicompare volontiers l'esprit (sanskrit: manas), bondissant, allantd'une pensée à l'autre, et qu 'ilfaut dompter, éventuellement par lesdisciplines du yoga. Sa colère est également proverbiale. Unefable

35 • iI.~ ~paiicatriri1sat •

Page 58: Le Sanskrit Sans Peine

'" . '"e qr.:ro ~~ ~~ mcnd 1

vânaro [-ab] vrksâd [-at] vrksarn dhâvati 18

0~:~1kokilah küjati 1

Corrigé de l'exercice 1o Les enfants sont instables. @ Pourquoi cours-tu ainsi? @) Lessinges jouent. 0 Le singe court d'arbre en arbre. 0 Le coucouchante.

***

e Les enfants lisent le Mahâbhârata.

~~I

Mahâbhâratarn pathanti 1

o Les enfants jouent.~: 1

balaI).

Corrigé de l'exercice 2O~: - @'IiT'IiT - @)~: - () ôffi7iT - 0 - ~o kokilâh - @ kâkâ - @) vânarah - () bâlâ - 0 - krïdanti

célèbre raconte comment des oiseaux, qui ont su se construire unnid douillet pour se protéger des attaques de la mousson, s'étonnentque les singes, pourtant pourvus de pieds et de mains, n'aient rienbâti. En échange de leurs conseils bienveillants, les oiseaux s'at-tirent la colère des singes, qui ne trouvent rien de mieux àfaire quede détruire le nid.

sattrtrnsat ~ il.~ • 36

Page 59: Le Sanskrit Sans Peine

~ ;:rcn:r: lW.): navamah pâthah

~ ~ ? kutra vasasi ?-, -, -, r-;

~ - ~! m+lCDëfT~ëfT®'ëfBm?Devadatta ! grâme va nagare va vasasi ?

'" '"':( - ~ ëffIll11lnagare vasâmi 1

r«~ - qr;:fU: ~ ~ ?

vânarâh kutra vasanti ?.", r-;v : qr;:fU~~1

vânarâ [-a~~~~ vasanti 1'" r-;

~~@~ 1vrksesu ca kridanti 1 o

NotesCD !!lit grame, désinence -e, est le locatif singulier de mll grama,

village. Le locatif est le cas qui indique le lieu où se dérouleune action, où l'on se trouve - par opposition à l'accusatif,employé pour indiquer le lieu où l'on va, et l'ablatif, pour lelieu d'où l'on vient ou d'où l'on part (voir leçon 8, note 3). ~

Écriture et prononciation

• '!{ sa, que vous rencontrez dans 'l:~ vrksesu est une sifflantecérébrale et se prononce à peu près [cha]. En pratique, laprononciation n'est pas très différente de celle de ~ sa, sifflantepalatale .• Une nouvelle ligature dans le mot ~ Devadatta, dont leprincipe est toujours le même: 'd" tta.

37 • il.1S ~saptatriri1sat

Page 60: Le Sanskrit Sans Peine

Neuvième leçon 9

Où habites-tu ?

1 - Devadatta, habites-tu dans un village ou dansune ville? (Devadatta, dans-village ou dans-ville ou tu-habites)

2 - J'habite dans une ville. (dans-ville j=habite)3 - Où habitent les singes? (singes où ils-habitent)4 - Les singes habitent, dans la forêt. (singes dans-

forêt habitent)5 Et ils jouent dans les arbres. (dans-arbres et ils-

jouent)

~@ Cff va, ou, ou bien, comme ca, et, se place après le mot surlequel il porte, et peut être répété.

CID 'l:~ vrksesu est le locatif pluriel de 'l:!l'Ivrksa, arbre, dont vousavez vu l'accusatif et l'ablatif à la leçon 8.

astâtrimsat ~ 'i(~ • 38

Page 61: Le Sanskrit Sans Peine

9 ~: f?tï'4dll{ - anuvâdah kriyatâm

-, -, ""\ ,....,.,o ~ m+r CR1Td 1Oevadatto [-ah] grâme vasati 1

r-;

fJ~:~~?bâlâh kutra vasanti ?

***

ëllêfilll""l ~ - vâkyâni pürayata

o Il habite dans une ville.ëR1fà1vasati 1

fJ Tu joues dans les arbres.___ ~I

___ krïçlasi 1

@ Où habites-tu?

~?

vasasi?

Le sanskrit ne marque pas par la typographie la différence entrenom commun et nom propre. Beaucoup de noms simples commeMâyâ, Gîtâ, Lakshmî (noms de filles) ou Anil, Gopât, Akshaya(noms de garçons) sont des mots de la langue, féminins pour lesuns, masculins pour les autres, ayant un sens ou désignant une

39 • iI.'I, ,{ifil"1'i'.1ë<uR'illd ekonacatvârimsat

Page 62: Le Sanskrit Sans Peine

'" r-;e '<1"l"R cmm 1

nagare vasasi 1

9

'" '"o ~~qr.:ro~1tatra vane vânarâ [-al)] dhâvanti 1

Corrigé de l'exercice 1o Devadatta habite dans un village. 9 Où habitent les enfants?~ Je joue dans les arbres. e Tu habites dans une ville. 0 Là dansla forêt les singes courent.

***

e Les singes courent dans la forêt.'" '"~~I

___ vane dhâvanti 1

o Pourquoi Devadatta est-il instable?____ fciï~~?____ kim capalo [-a1)]bhavati ?

Corrigé de J'exercice 2O~- 9~~- ~~- eqr;ro- 000:-o nagare - 9 vrksesu - ~ kutra - e vânarâ - 0 Devadattah -

divinité. Les noms composés, comme Devadatta, ont aussi un sens,"donné par les dieux = Dieudonné", mais la relation entre lestermes est parfois difficile à cerner. Devadatta est un peu le Mar-tin sanskrit. C'est ce nom que les grammairiens utilisent lorsqu'ilsfabriquent des exemples.

catvârirhsat "'1«lI[l:Hd_ 'do • 40

Page 63: Le Sanskrit Sans Peine

~0 ~: lW.): dasamah nâthah

<filëfi: kâkah

~ '"~ - ~! <filëfi: ~ ëffl'Td ?âcârya ! kâkah kutra vasati ?

'" ~ r-;':(- ~! tOfCPT ~ ëffl'Td 1putra ! kâko ~-al:t] grâmesu vasati 1

~ ~CDëfUT:~:1kâkasya v~wal) kala_tIl r-;

~ - ~! CfîIlCfî(?)J{ ;mq ~ CIDâcârya ! kokilam api pasyâmi 1'"',...._"'~'" - CfîIlCfî(?)1 ...U~: 1 CIDkokilo_[-ab] nïlah J

~ CfilëfiT<11 CD ~: ~: 1k~~anam. sva~al) karkasah 1

CfîIlCfî(?)lo:tl fëRT llW: 1kokilânârn svaro [-al)] madhurah 1 D

NotesCD ~ kâkasya, désinence -asya, est le génitif singulier de

CfiTCfi kâka, corbeau. Le génitif est le cas qui sert à indiqueren particulier le complément de nom. En règle générale, il seplace avant le mot dont il est complément. Il a aussi d'autresfonctions, et empiète volontiers sur le datif.

CID ~ pasyâmi.ye vois. La base ~pas est utilisée au présentet dans les formes qui utilisent la base du présent. Ailleurs, onutilise la racine, ~drs.

CID Une phrase peut ne pas avoir de verbe exprimé. En ce cas, nousexprimons le verbe être en français.

CD ~ kâkânâm lam), génitif pluriel de CfiTCfi ka ka, corbeau.En fin de phrase ou devant voyelle, la finale s'écrira -ânâm.

41 • '6Z <.{i'fi"l(qIR~ld ekacatvârhnsat

Page 64: Le Sanskrit Sans Peine

Dixième leçon 10

Le corbeau

1 - Maître, où habite le corbeau? (maître corbeauoù il-habite)

2 - Mon fils, le corbeau habite dans les villages.(fils corbeau dans-villages il-habite)

3 La couleur du corbeau est noire. (du-corbeaucouleur noire)

4 - Maître, je vois aussi un coucou. (maître coucouaussi je-vois)

5 - Le coucou est foncé. (coucou foncé)6 Le chant des corbeaux est dur. (des-corbeaux

voix dure)7 Le chant des coucous est doux. (des-coucous

voix douce)

Écriture et prononciation

Nouvelles ligatures: B{ sya, ~ sva, ~ sya. Pour la première partiede la dernière ligature comparer avec le caractère entier ~ sa.

dvicarvârlrnsat ffi:"'I«:lIR::1ICL\1<' • 42

Page 65: Le Sanskrit Sans Peine

10 ~: lifî'4dll{- anuvâdah kriyatâm

...,...,.,~~;......... '" -, r-;o ~1""I1'4f4 ~~ëR1R1âcâryasya putro [-al)] nagare vasati 1

@ qr;:fU ~ ~~ ~ 1vânarâ [-al)] vanasya vrksesu krïdanti 1

6) Cfîlfèhcilo:ti qulf~: 1

kokilânâm varno [-al)] nïlah 1

***

êliifilllo:t ~ - vâkyâni pürayata

o Je joue dans les arbres du village.'" ~ '"___ ~~ '511"11

___ vrksesu kridâmi 1

@ Où habite le fils du maître?'(F]'. ëJ;'::l ~ ?---- ~-,. ~.-' .

____ putrah kutra vasati ?

6) Le chant du corbeau est dur.~ffi:~:1

___ svarah karkasah 1

Les désignations des couleurs en sanskrit renvoient davantage àla luminosité qu'à la spécificité de la couleur. Ce qu'on traduitpar blanc va du blanc éclatant au jaunâtre. Il en va de même pourla gamme du sombre, dont les désignations vont du bleu sombre

43 • \/iI. ~"<I~lrhla: tricatvarimsat

Page 66: Le Sanskrit Sans Peine

'" r-;e ~q~'df<"l~: ~ ~ ?Devadattasya putrâh kutra dhâvanti ?

10

"'. '"o ~ ~~Cfilëfi q':i(OjIl"l1grâmasya vrkse kâkam pasyârni 1

Corrigé de l'exercice 1o Le fils du maître habite dans une ville. e Les singes jouent dansles arbres de la forêt. ~ La couleur des coucous est foncée. 0 Oùcourent les fils de Oevadatta ? 0 Je vois un corbeau sur l'arbre duvillage.

***

o La voix des enfants est douce.'"--- ~~:I

___ svaro [-ab] madhurah 1

o Où court le fils de Oevadatta ?'" r-;~q~'df<"l _ _ ~ t'WfI({ ?

Devadattasya __ kutra dhâvati ?

Corrigé de l'exercice 2. .o~-e~-~~-O~-01_Y1:-o grâmasya - e âcâryasya - ~ kâkasya - 0 bâlânârn - 0 putrah -

au noir en passant par le vert. ;fB nïla, foncé, et ~ ka la, noir,peuvent ainsi s'appliquer au corbeau et au coucou. Et pensez audieu Krishna, qui tire son nom d'un adjectif qui signifie noir maistout autant bleu comme le montre l'iconographie.

catuscatvârimsat ~~ W • 44

Page 67: Le Sanskrit Sans Peine

~~ ({(fiI(\~I:lW.): ekâdasah pâthah=-:rrrrri"'~ r-;~'Ij"lll""l:q ~:q kusumâni ca phalâni ca

'" ~ "~CD~: @ tt'l1'"'1ICOd<1U: 1de_xan kust;._mail) püjayanti narâh 1

~ Q) ;mq tt'l1'"'1H 1phalair [-ail)] api püjayanti 1~TTTT"'~ r-; r-;~'Ij"lll""l CD ~:q ~ ® -311""1'"'111"11kusumâni phalâni ca vanâd [-at] ânayâmi 1

NotesCD ~ devàn, dieux, avec désinence -ân de l'accusatif pluriel

des mots masculins en -a.

@ ~: kusumaih, avec des fleurs, avec désinence -ail] de l'ins-trumental pluriel des mots en -a. L'instrumental est le casqui sert à indiquer le moyen avec lequel on fait une action,l'accompagnement (alors souvent appuyé par un mot signifianten compagnie de, voir ci-dessous) ou encore l'agent dans laphrase passive (qui sera vu plus tard).

@ ~phalair, avec des fruits, instrumental pluriel de phala-,fruit,donc même forme et même fonction que kusumaih (note 2).Avatar dû au sandhi : une finale -I]/-s précédée d'une voyellequi n'est ni -a ni -a (voir leçon 6 et leçon 8 respectivement) sechange en r devant une sonore. En d'autres termes, -is, -us, -es,-os, -ais, -aus deviennent -ir, -ur, -er, -or, -air, -aur devantune sonore. ~

45 • li'" q~""l(qIR:~Ia:.paiicacatvariri1sat

Page 68: Le Sanskrit Sans Peine

Onzième leçon Il

Des fleurs et des fruits

1 - Les hommes rendent hommage aux dieuxavec des fleurs. (dieux avec-fleurs ils-honorenthommes)

2 - Ils leur rendent hommage avec des fruits aussi.(avec-fruits aussi ils-honorent)

3 - Je rapporte des fleurs et des fruits de la forêt.(fleurs fruits et de-forêt j'apporte)

~ @ ~ kusumani,fieurs ; -ani est la finale de nominatif, voca-tif et accusatif pluriel des mots neutres en -a.

® ~ vanâd, de la forêt. Rappel (voir leçon 8): il s'agit del'ablatif singulier.

satcatvartmsat "I{'ili<III(:HC1_ \l~ ·46

Page 69: Le Sanskrit Sans Peine

11 '" '" '"~ qqq"d<1 @ 'f«I ~ J 1'i411"1(J) 1Devadattena saha tatra gacchâmi 1

,-\_ ~I =~\i:rT1"1rTTli-:::J~~~~~~~~1astu 1 kusumâni ca phalâni ca vanasya vrksesurohanti 1 0

Notes@ ~ Devadattena: -ena est la désinence d'instrumental

singulier des thèmes en -a. Ici en valeur d'accompagnement,renforcé par la postposition BQ saha, en compagnie de (oud'autres de même sens). Bien que l'usage de la postposition nesoit pas obligatoire, il est très fréquent. ~

Écriture et prononciation

Notez '<1 transcrit ca et prononcé comme [tcha'], ct ~ transcritcha et prononcé [teh-Ha] avec aspiration, que vous voyez ici enligature dans ~ gacchâmi,

***

~: fitï:qdlJ{ - anuvâdah kriyatârn

(' ...... "" '" • r-;8 ~'TTI~:::rrJ"I:qhf4'J"T~ qqq"d<1 'f«I ~ ~ 1âcâryasya putro [-al)] Devadattena saha vanarn gacchati 1

'"" ~ r--e) ~'lK?:~1devân phalaih püjayati 1

47 • ',/IS fta"'1cqlR:':!I~saptacatvariri1sat

Page 70: Le Sanskrit Sans Peine

4 J'y vais avec Devadatta. (Devadatta avec làje-vais) 115 - Soit! Fleurs et fruits poussent sur les arbres de

la forêt. (qu'il-soit! fleurs etfruits et de-forêtdans-arbres ils-poussent)

~(j) ~ gacchâmi, Ir" personne du singulier du présent de laracine 'TIl gam, aller. Exemple d'un verbe où la racine et lethème de présent (base de la conjugaison du présent) ne coïn-cident pas (à la différence de vad-, parler, forme de la racine,et vadati, forme du présent, il parle).

***

Noter également ~: mail] dans ~: kusurnaih. Surmontée dedeux crochets, la consonne se prononce avec le son [ai], ici suivide l'aspiration du fait de la présence de : qui note le visarga ousouffle aspiré.

***

r-; r-;e qr;:ro:~~1vânarâh phalâni khâdanti 1

~ -A--....P.-..o ~~: ~ q'l1'51~ 1

bâlâ bâlaih saha kridanti 1

Corrigé de l'exercice 1o J'apporte du riz de la forêt. @ Le fils du maître va dans la forêtavec Devadatta. @) Il rend hommage aux dieux avec des fruits. 0 Lessinges mangent des fruits. 0 Les enfants jouent avec les enfants.

Page 71: Le Sanskrit Sans Peine

12 ëlICfilII<1 ~ - vâkyâni pürayata

o Les singes courent avec les singes.

qr;:ru --- ~ ~I

vânarâ [-ab] _ _ _ saha dhâvanti 1@ L'enfant joue avec un enfant.~ ~~I

bâlo [-ab] ___ saha krïdati 1

e) Là dans la forêt je vois des singes et des coucous.'" '"~~ ~ ---- ~~I

tatra vane ca ca pasyâmi 1

~~ ~: lW.): dvadasah pâthah"'\ -, (',....."

-3T'a 11tn ~ adya megho [-al)] varsati

,...... "" "" .~- ~: ! CD fëfï qëlq"d<1 ~:::rn:J ~~ ~ ?bâlâh ! kim Devadattena saha grâmarngacchatha?

NotesCD ~: bâlâh, enfants, même forme que le nominatif pluriel

(voir leçon 8), est aussi le vocatif pluriel. Désinence -al] devocatif pluriel pour les thèmes masculins en -a (comparer laforme du vocatif singulier: bâla), ~

49· QO'hI'1Q'?ijP:!ld_ekonapaücâsat

Page 72: Le Sanskrit Sans Peine

9 Je rends hommage aux dieux avec des fruits.~ '"_ __ 'li(?): '{\i1<:0111"II

___ phalaih püjayâmi 1

12

o Il apporte des fleurs de la forêt.r-;

____ ~~I

____ vanâd [-at] ânayati 1

Corrigé de l'exercice 2O-~:-8-~-@ -~-~-O~- 41)~-0- vânaraih - 8 - bâlena - @ - vânarân - kokilân - 0 devân- 41)kusumâni -

Douzième leçon 12

Aujourd'hui il pleut

1 - Les enfants, allez-vous au village avecDevadatta? (enfants est-ce-que Devadatta avecau-village vous-allez)

~ C2) ~~ gacchatha, 2e personne du pluriel du présent de la racinegam- aller. Il est d'usage que la 2e personne du pluriel renvoieà une pluralité véritable, et non à un vouvoiement de politesse(pour lequel il existe d'autres moyens d'expression).

paficâsat ~ ,\0 • 50

Page 73: Le Sanskrit Sans Peine

12 ':(--, '" <,,,,, r-; ('

~ ''l'm ëfISfRl' 1 ~ CID ~ CD ;:J BI<1rrl~1='iij:rlI"TT"I:CID 1adya megho [-al)] varsati 1 bhayâd [-at] grhân[-ât] na nirgacchârnah 1

r-; ('''' r-;

~I ;mq~~:@~:~1astu 1 api ca parvatebhyah pâsânâh patanti 1

"'\"" ,.....;.......... h

~ q;r.:f ~ 1î*!"I11<1 ~~: ~Inavanasya vegena ca kusumâni vrksebhyah patanti 1~...... "" "'\." r-:~(J);:p:f:1 ~~®~~~Idevebhyo [-ab] namah 1 jalasya prabhâvenavrksâ [-ab] rohanti 1 0

~-

~-

'-\-

NotesCID ~ bhayad, ablatif singulier de bhaya, peur, ici pour indi-

quer la cause.

@) ~grhlin, ablatif singulier de grha (neutre) maison, ici pourindiquer la provenance. La désinence de l'ablatif singulier desthèmes en -a est -at, -ad devant sonore, mais si cette sonore estune nasale (n, rn), la dentale devient nasale à son tour.

CID ~: nirgacchàmah, lrc personne du pluriel de la racinegam, aller, précédée d'un préverbe qui indique le mouvementde sortie: nir-gam, sortir, quitter (+ ablatif).

@ ~: parvatebhyah, de ~ parvata, montagne, avec dési-nence -ebhyah qui vaut à la fois pour l'ablatifpluriel et le datifpluriel des thèmes en -a.

(J) ~ devebhyo, de ~ deva, dieu, datif pluriel. Rappel: ebhyoest dû au sandhi (le mot suivant commence par une sonore),avatar donc de ~: devebhyah. ~

Écriture et prononciation

• Noter la ligature '{f dya dans ~ adya, aujourd'hui. Ne pasconfondre ce caractère avec 'i:I gha !• L'écriture de la terminaison du mot ~ prabhavena est unpeu particulière: la différence avec la terminaison habituelle del'instumental (-ena) tient au n, ici "n cérébral" (UT1]), et non "ndental" (Ol n), en application de la loi de sandhi interne appelée"cérébralisation du n". Celle-ci se produit lorsqu'un "n dental" estsuivi d'une voyelle et précédé d'un r, d'un "r voyelle" ou d'un "s

51 • "IZ q:i'fiq~l':!klekapaiicliSat

Page 74: Le Sanskrit Sans Peine

2 - Aujourd'hui il pleut; nous avons peur de sortir 12de la maison. (aujourd'hui nuage pleut; de-peur de-maison ne-pas nous-sortons)

3 - Soit! En plus les pierres tombent desmontagnes. (qu'il-soit! aussi et des-montagnespierres elles-tombent)

4 - Et à cause de la force du vent les fleurs tombentdes arbres. (du-vent par-vitesse etfieurs des-arbres elles-tombent)

5 - Hommage aux dieux! Les arbres poussentgrâce à la pluie. (aux-dieux hommage! de-l'eaupar-effet arbres poussent)

~® Notez ~ prabhavena. Vous connaissez la désinence de cemot. Il s'agit de l'instrumental singulier (voir leçon Il). Pourl'écriture de ce mot, voyez les explications dans la rubrique"Écriture et prononciation".

cérébral". Si ces trois sons précèdent immédiatement le n, la lois'applique dans tous les cas. S'ils sont séparés du n, elle s'appliquesi les sons intermédiaires sont des gutturales (série ka), des labiales(série pa) ou ya, va et ma. C'est le cas de ~ prabhavena -où bha (labiale) et ve s'j~terposent entre r (de pra) et l}a -, maisnon, par exemple, de ~ arjunena, où un r est présent, mais oùs'interpose un ja. Pas d'inquiétude: cette règle, un peu délicate,vous deviendra vite familière. Observez bien les situations. Nousvous y aiderons aussi!

dvipaficâsat ~ ....~ • 52

Page 75: Le Sanskrit Sans Peine

12 ~: Mi:qdlB:_ - anuvâdah kriyatâm

O~~~~Ibâlo [-al)] vrksât patati 1

fJ ~1:rt~I~I4Of: 1grâmân [-at] nirgacchâmah 1

"'\......" . ,.....@) ~~q-aralmeghebhyo [-al)] jalarn patati 1

***

ëwNII:rt ~ - vâkyâni pürayata

o Les fleurs tombent des montagnes.::r:JTrTrf"'::t r-;~f!"IlI:rt ~I

kusumâni patanti 1

fJ Les enfants, où allez-vous?

~:!~ --- ?bâlâh ! kutra ?

@) Le maître ne sort pas de la maison."'~ RI___ ~;=f 1:rt~I~1

___ grhàn [-at] na nirgacchati 1

o Nous courons dans le village."m11 1

grâme 1

53 ..... ~ ~q'iill:ïkt.tripaiicasat

Page 76: Le Sanskrit Sans Peine

o~: !~: mrfct;=f~~?bal ab ! vânaraih saha kim na krïdatha ?

12

"" -,{9 ~:rt1l:1devebhyo [-ah] namah 1

Corrigé de l'exercice 1f) L'enfant tombe de l'arbre. @ Nous sortons du village. @ L'eautombe des nuages. 0 Les enfants, pourquoi ne jouez-vous pas avecles singes? 41)Hommage aux dieux!

***

o Avec la force du vent les pierres tombent de l'arbre.____ ~qrqrun --- ~I

____ vegena pâsânâ [-al:).] patanti 1

Corrigé de l'exercice 2e -~:- @ -~@~- 0 -\::ITCI11=I: 41)qcr;n:;q-,!~-f) - parvatebhyal)- @ - gacchatha @ âcâryo - 0 - dhâvâmah41)pavanasya - vrksât -

En sanskrit, on ne dit pas "il pleut '', avec un "il" dit impersonnel.On attribue le phénomène à un agent déterminé: le ciel, le nuageou le dieu Indra. "Le ciel pleut ", "le nuage pleut ", "Indra pleut ".Une antique prière, formule de souhait, dit ainsi: "Puisse Parja-nya (= Indra) pleuvoir pour nous quand nous le voulons! ",

catuhpaücâsat ~:~ ....'6 • 54

Page 77: Le Sanskrit Sans Peine

~-a_ ~'4IG\~I:q(6: trayodasah pâthah

Cette leçon peut vous sembler un peu longue car elle est riche envocabulaire, mais il s'agit en fait d'une série de maximes assezfaciles à retenir et courantes.

~ - :rt1l: sm-~~Inamah srI-Ra~hunathaya 1

~- ~:~~Q)IIsah srjati sarvâni 1

-s: r-: r-s:~ 'è.l11T ~~ 'è'l1I"f 'fïB:_ 1

dharmo [-al)] raksati dhârmikam 1

~ - ~ ~:~ fcr.1T CZ) ;=f m: @ 1sukharn duhkhair [-aih 1J vina na hi Il

..... r>; -, •

'-\-~~:~:IgUl)e~uvill_ay~l)sresthah 1

~ - q;qolf4 ~ fcfi1=l CD ?krpanasya dhanena kim ?

&...; ,...... '"

1.9 - ~ 41ëffd' ~: 1

krodhâd [-at] bhavati sammohah 1

NotesQ) ~ sarvâni, toutes choses, de sarva, tout, accusatif pluriel

neutre.CZ) fcr.:n vina, sans, postposition commandant l'instrumental (ou

l'accusatif; plus rarement l'ablatif).

CID ., na, ne ..pas, négation de phrase; souvent renforcée par l'ad-jonction d'autres particules, ainsi ici ., ~ na hi (hi tout seulsignifie en effet).

® ~kim ou fci;~kirit prayojanam + instrumental signi-fie à quoi bon ?, à quoi sert?

55' ........Q!ijq!ijl:ïld_paiicapaiicasat

Page 78: Le Sanskrit Sans Peine

Treizième leçon 13

Hémistiches et maximes

1 - Hommage au Seigneur Raghunâtha ! (hommageà-glorieux-Raghunâtha)

2 - Le Seigneur crée tout. (seigneur il-crée toutes-choses)

3 La justice protège le juste. (justice il-protègejuste)

4 - Pas de bonheur sans malheurs. (bonheursouffrances sans ne-pas)

5 - Parmi les qualités la modestie est la meilleure.(dans-qualités modestie meilleure)

6 - À quoi bon l'argent de l'avare? (pour-avareargent quoi)

7 - De la colère naît l'égarement. (de-colère il-estégarement)

satpaücâsat t:t?q'iill:ïkl ....&. • 56

Page 79: Le Sanskrit Sans Peine

13~ ...... ~"'\ ". ~ -, ......

~ ~ ®;=f "fIIOI9il, +lI l'men ;=f~ ~Isaile saile na mânikyarn, mauktikarn na gajegaje l r-; ~ .""

~;=fm:~, ~;=fëRëRlIsajj ana [-al)] na hi sarvatra, candanam na vanevane Il~~~,~~~Ihastasya bhüsanam dânam, satyarn kanthasyabhüsanam 1"'\ o. • • ~,..... '"'\~ ~ ~ , ~: TCfi TT~:q""'Ir--\J1""''irTT''l? Ilsrotrasya bhüsanam sâstrarn, bhüsanaih kimprayojanam ? D

Note® ~ ~ salle salle, et plus loin ~ ~ gaje gaje, q.'::j q.'::j vane

vane, sont des locatifs singuliers des mots signifiant montagne,éléphant et forêt. La répétition donne le sens de chaque ... ,n'importe quel ...

***

~: Mi:qdlB:_ - anuvâdah kriyatâm

o ~JUI{fcr.1T ;=f~Igunair [-ail)] vina na sukham 1

fJ~~~~1hastasya bhûsanânârn dânam srestham 1

57· ....'3 ("ifjq"'lI:ïIClsaptapaiicasat

Page 80: Le Sanskrit Sans Peine

8 - Pas de rubis dans chaque montagne, pas de 13perle chez chaque éléphant, (dans-montagnedans-montagne ne-pas rubis perle ne-pas dans-éléphant dans-éléphant)

9 les gens de bien ne se rencontrent pas partout, lesantal pas dans chaque forêt. (gens-de-bien ne-pas particule-de-renforcement partout, santalne-pas dans-forêt dans-forêt)

10 - La parure de la main c'est le don, la vérité est laparure de la gorge, (de-main parure don, véritéde-gorge parure)

11 la parure de l'oreille c'est le traité, à quoi bonles parures? (de-l'oreille bijou traité paruresquel but)

***~ • "" f"".e ll\J1I: ~~~I

gajâh sailânârn vanesu vasanti 1

0~~~~1krpanâ [-al)] dhanam raksanti 1

Corrigé de l'exercice 1f) Pas de bonheur sans qualités. @ Parmi les parures de la main ledon est la meilleure. ~ À quoi bon les parures? 0 Les éléphantshabitent dans les forêts des montagnes. 41) Les avares protègent[leur] argent.

astapaûcâsat ~ ....~ • 58

Page 81: Le Sanskrit Sans Peine

13 ëll'NIPl ~ - vâkyâni pürayata

o À quoi bon avoir peur?Ft ?

kim ?

@ Le bonheur n'existe pas dans la maison d'un avare.. '"tlqol(=q __ ~ c:{ 41ëffd' 1

krpanasya __ sukharn na bhavati 1

@) Le Seigneur protège le juste.,....._t;: • r-;

'<:lT1l1efi ~~ 1

dhârrn ikarn raksati

De façon analogue au Monsieur Jourdain de Molière qui parleen prose sans le savoir. vous avez dans cette leçon lu, quant àvous, des vers: des quarts de strophe (pada) el deux strophesentières. Les premiersfigurent dans les grammaires traditionnellesindiennes parmi les guirlandes d'exemples destinées à être récitéesel mémorisées pour illustrer lafonction des cas de la déclinaison.Faites de même; vous aurez ainsi un répertoire à votre disposi-tion ! Ces exemples rappellent, par la même occasion, quelquesvérités générales. Tel est aussi le rôle des maximes, que le sanskritappelle joliment ~ subhasita, soit, littéralement "bien dit".

59· ....~ ~: ekonasastih

Page 82: Le Sanskrit Sans Peine

o De la colère naît l'égarement.r-; ."'~~:I

___ bhavati sarnmohah 1

13

o Le rubis est la parure du cou.~ ~I

mânikyarn bhüsanam 1

Corrigé de l'exercice 2-, -, ~ -,

f) --.p.:rrf@ -~- @l;.,!II- O~- 41) -ëflU6Bl-f) - bhayena @ - grhe - @ Iso - 0 krodhâd - 41) - kaIHhasya-

Bien dit par le contenu, mais aussi par la forme, car elles aussisont faites pour être apprises par cœur et citées à l'occasion (lesIndiens aiment les proverbes et la morale 1). Ces maximes ont tou-jours une pointe, quelque chose de frappant, et tirent leurs effetsdes ressources du langage. Ainsi dans la dernière, qui joue sur lanotion de bhüsana, parure, au sens abstrait par opposition à bijou.Le ton est souvent caustique, car il s'agit de fustiger les travers dela nature humaine: avarice et mesquinerie de tout poil sont doncsouvent au rendez-vous ...

~a~til}~: G. 0 • 60

Page 83: Le Sanskrit Sans Peine

14 "ilgG\~I:q(6: caturdasah pâthah

~~ punar-IksanamRévision

1 Le verbe

Dans cette série de leçons, nous avons vu les formes du présent del'indicatif au pluriel:Désinence -âmah, Ire personne du plurielDésinence -atha, 2c personne du plurielDésinence -anti, 3e personne du pluriel.Soit le tableau suivant pour le singulier et le pluriel:

~vadami je dis

qqm vadasi tu disf-----

~vadati il/elle dit

ëfi!Jll:vadârnah nous disons

~~vadatha vous dites

~vadanti ils/elles disent

Remarque: outre le singulier et le pluriel, le sanskrit possède untroisième nombre, le duel, forme spécifique du verbe et du nomemployée lorsque seules deux choses ou deux personnes sontconcernées: ex. il dit (singulier) ; ils disent (pluriel- plus de deuxils) ; ils disent (duel, forme différente = "eux-deux disent"). Nousle verrons prochainement.

2 Le nom

Dans la première série de leçons nous avions vu les cas suivants:nominatif, accusatif, datif et vocatif. Nous avions vu les formes

61 • G. Z ~: eka~a~!il}

Page 84: Le Sanskrit Sans Peine

Quatorzième leçon 14

suivantes: nominatif singulier masculin et neutre, vocatifsingulier masculin, accusatif singulier masculin et neutre, datifsingulier.Dans cette deuxième série nous avons vu le reste pour le singulieret le pluriel (les formes du nom au duel seront vues ultérieurement).Voir le tableau ci-dessous.

2.1 Masculin, ex. deva-, "dieu"

Singulier Pluriel 1

Nominatif~:

deval}~:

deval}

Accusatif~

devam~

devan

Instrumental~

devena ~'" devaihqq:

Datif~

devaya~:

devebhyah

Ablatif~

devât~:

devebhyah

Génitif~

devasya~

devânâm

Locatif~

deve~

devesu

Vocatif~

deva~:

deval}

2.2 Neutre, ex.phala-, "fruit"

- Singulier:Nominatif, vocatif, accusatif: ~phalamLe reste comme au masculin.- Pluriel:Nominatif, vocatif, accusatif: ~ phalâniLe reste comme au masculin.

Page 85: Le Sanskrit Sans Peine

14 2.3 Adjectif

L'adjectif n'est pas véritablement une catégorie à part du nom.Nous avons vu des adjectifs dont la forme du thème est en -a, ex.~ capala, instable. S'il s'applique à un masculin, il suivra ladéclinaison des mots en -a masculin, s'il s'applique à un neutre,celle des neutres (le féminin sera vu ultérieurement).

2.4 Cas

Récapitulons les fonctions des cas autres que celles déjà vues dansla première série de leçons:- Accusatif: outre le complément d'objet direct, l'indication dulieu où l'on va, ex. "il va au village".-Instrumental: le moyen, ex. "il rend hommage au dieu avecdes fleurs" ou l'accompagnement, ex. "je vais dans la forêt avecDevadatta". En outre, cas régi par certaines postpositions, ex. avec,sans, ou certaines formules, ex. "à quoi bon 7" (voir leçon 13).- Ablatif: point de départ spatial, ex. "il sort de la forêt", temporel,ou causal, ex. "du fait de la peur".

***

a:l' ~ ~ ~ ~ 1 ëRl:rtÎ ~~ ~ ëfT:rtU: ~~Itatra grâme kharâ [-ab] jalarn pibanti 1 vanânârnvrksesu ca vanar~l) .phalani I<Radanti 1aotl'ill:qf1'l~: ~: ~ ~Iacaryasya,..p~tra!l_kusurnaih devân püjayati 1

~ q.:n;:J_1"~I~lra 1ga~a [-al)] vanân nirgacchanti 1

'i7R ëRlTl{: 1 ~: ! ~ ëffi~ ?nagare vasâmah 1 bâlâh ! kutra vasatha ?~~~~IDeva<!a~to[-al)] na&il!ad [-atl odanam ânayati 1

~ cm;:{ qrq-rurr: ~: ~ 1jalasya vegena pâsânâh parvatebhyah patanti 1

~~I~~?krpano [-al)] bhavasi 1 dhanena kim ?

63 • ~~ ~: tri~aHil}

1

2

3

4

5

6

7

Page 86: Le Sanskrit Sans Peine

- Génitif: complément de nom, ex. "le fils de Devadatta", et bien 14d'autres emplois encore à voir.- Locatif: indication du lieu où se déroule une action, ex. "il habitedans un village", et d'autres emplois figurés à voir ultérieurement.

3 Le sandhi

Règles vues dans cette série de leçons:• -al} devant consonne sourde devient -a devant sonore.• Une consonne sourde en finale devient sonore devant sonore, ex.-at de l'ablatif singulier devient -âd devant sonore (voir leçon 8et passim). En outre, devant nasale la dentale devient elle-mêmenasale (voir leçon 12).• -1} précédé d'une autre voyelle que a bref ou a long et suivi d'unesonore devient r (voir leçon Il).• Règle de sandhi dit "interne" car prenant place à l'intérieur d'unmot: la "cérébralisation du n" (voir leçon 12).

***8 "''''' '"' ~ .....~;:n:J: 1 ~pIOI~II;q;:n:J: 1

deve~hyo [-aN namal).1 srIGal)esaya,pama!_l 1

~I"ll;qf'l'l ~ qqq'df'l'l ~ m: ~ ~ ~Iâcâryasya putrâ [-al)] Devadattasya putrena sahanarasya grhe krïdanti 1

~~~~Ikrodho [-al)] bhüsanarn na bhavati 1

9

10

Traduction1 Là, dans le village, des ânes boivent de l'eau. Et sur les arbresdes forêts, des singes mangent des fruits. 2 Le fils du maître rendhommage aux dieux avec des fleurs. 3 Les éléphants sortent dela forêt. 4 Nous habitons dans une ville. Les enfants, où habitez-vous? 5 Devadatta apporte du riz de (depuis) la ville. 6 Du fait dela force de l'eau les pierres tombent des montagnes. 7 Tu es avare. Àquoi bon l'argent? 8 Hommage aux dieux! Hommage au SeigneurGanesa ! 9 Les fils du maître jouent avec le fils de Devadatta dans lamaison d'un homme. 10 La colère n'est pas une parure.

Page 87: Le Sanskrit Sans Peine

15 ~~: - idânïrh vyâkaranâbhyâsahExercice grammatical guidé - Traduisez

Cet exercice vous permettra d'assimiler plus facilement lesstructures grammaticales propres au sanskrit (déclinaisons, conju-gaisons, etc.)

e ~ ~: Devadattasya pu~ral} @ ~: ~ balaib sahae ~~: devebhyo namah 0 '!~~ ~ vrksebhyah patanti41) q.:n;:rr ~ vanânâm vrksesu 0 ~ ~ grame~u vasanti6 0ffi.'5T: !~ ëR'I~ balaI} ! kutra vasatha (3 Pl'I'iijPa nirgacchantiCl) ~: dhavâmah ® ~ krïdasi

~~ q~G\~I:q(6: paücadasah pâthah-, r-; "&: JlB{ dve mitre

" "~-~!~IDev~datta ! namaste [namah te] 1

~- ~~I ~CD ~~I(?)~?namas[-al)]#te Ra~7~lmi kusalam ?

~- ~~I mlf 1~CZ)~~?sarvam kusalam 1 grâmam gacchâmi 1 tvamkutra gacchasi ?

NotesQ) ~ api, déjà rencontré au sens de aussi, même lorsqu'il suit un

autre mot, a une valeur interrogative en tête de phrase.

@ ~ tvam, tu, toi, pronom de la 2e personne au nominatifsingulier.

65· ~'\ ~: paiica~a~til}

Page 88: Le Sanskrit Sans Peine

Corrigé de l'exercice grammatical guidéf) Les fils de Devadatta@ Avec les enfants O Hommage aux dieuxo Ils tombent des arbres 41) Sur les arbres des forêts Ci) Ils habitentdans les villages 6 Enfants, où habitez-vous? (i) Ils sortentCi) Nous courons ® Tu joues.

15

Quinzième leçon 15

Deux amis

1 - Devadatta, bonjour! (Devadatta, salut-à toi)2 - Bonjour, Rama. Ça va? (salut-à toi, Rama. est-

ee-que bon?)3 - Tout va bien. Je vais au village. Toi, où vas-tu ?

(tout bon. au-village je vais. toi où tu-vas)

Page 89: Le Sanskrit Sans Peine

15 r-; ".~- ~@~~I~II4Of1 aoomr~:CD 1

aham#api tatra gacchâmi 1 âvârn saha gacchâvah 1

-, -, '" . ~'-\- ~~ ! ~ 'Ul{ ! -qqr CID fcfi 'tlfër~: ?

he Devadatta ! he Rama! yuvârn kim dhâvathah ?~- it~@1lTif~:~~~~:1

dvau vânarau marge krïdatah pâdâbhyâm caphalâni ksipatah 1

-,.......~ "\

1.9 - ~ ët 1:rt{'1:4 =r®"'-'-':q-rTI~fl ~ (]) '+(ël(f: 1ekasya vânarasya hastayor[ -oh ]#dve phalebhavatah 1 0

Notes@ ~aham,je, moi (comparer français/latin ego), pronom de la

première personne au nominatif singulier.

CD3lfCIll'l.avam, nous deux, pronom de la Ire personne au nomina-tif duel. Le duel, sujet de cette leçon, est le troisième nombredu sanskrit (à côté du singulier et du pluriel). Il s'applique àdeux objets ou deux personnes appariés par nature (partiesdu corps) ou rapprochés par les circonstances. La déclinaisondu nom et du pronom, et la conjugaison comportent donc desdésinences spécifiques. Pour le présent thématique du verbe,ce sont: -âvah, 1re personne, -athah 2e personne et -atah,3e personne. On distinguera ainsi : ~: gacchavah, nousallons (en parlant de deux personnes) et ~: gacchâmah(plus de deux personnes).

CID ~yuvam, vous deux, pronom de la 2e personne au nomina-tif duel, avec verbe à la 2e personne au duel (voir note 4).

67 • ~19 ~: saptasastih

Page 90: Le Sanskrit Sans Peine

4 - Moi aussi, j 'y vais. Allons-y tous les deux 15ensemble. (je-aussi là je-vais. nous-deux avecnous-deux-allons)

5 - Hé Devadatta ! Hé Rama! Pourquoi courez-vous tous les deux? (hé Devadatta !hé Rama!vous-deux pourquoi vous-deux-courez)

6 - Deux singes jouent sur le chemin et jettent desfruits avec leurs pattes. (deux-singes sur-cheminjouent avec-deux-pieds et fruits jettent)

7 - Dans les mains d'un singe se trouvent deuxfruits. (d'un singe dans-deux-mains deux-fruitssont)

~® Les désinences du duel peuvent être soutenues par l'emploi duchiffre deux. Dans les thèmes en -a masculins et neutres, ladéclinaison est la suivante. Pour un thème masculin commedeva, dieu : ~ devau : nominatif, vocatif, accusatif; ~devâbhyâm : instrumental, datif, ablatif; ~: devayoh :génitif, locatif. Pour un thème neutre, comme phala,fruit oumitra, ami, les nominatif, vocatif et accusatif sont en -e, ex.~ phale (voir phrase 7), ou ~ mitre, deux amis (dans le titrede la leçon).

(J) ~: hastayoh, locatif duel de hasta- (m.), main. Noter lesandhi : -s (-1}) final devant sonore devient -r (voir p. 64).

Page 91: Le Sanskrit Sans Peine

15 ~: lifî:qdIS{- anuvâdah kriyatâm

" d .o qëlqi'1'1:4 ~"I (14OfI:qol ~: 1

Devadattasya putrau Râmâyanarn pathatah 1

r-; r-;

8~~1aham#api pathâmi 1

@)~~:Igrâmarn gacchâmah 1

***

ëll<fflll:rt ~ - vâkyâni pürayata

o Deux éléphants sortent de la forêt.'" ~___ ëfc1R_1:rt~I~d: 1

___ vanân [-at] nirgacchatah 1

8 Nous habitons tous les deux en ville.~~

âvârn nagare _ _ _ 1

@) Hommage aux deux dieux!:rt1l: 1

___ namah ]

69 • ,,'1, '(if,I"IfHikt: ekonasaptatih

Page 92: Le Sanskrit Sans Peine

.....t: -A-....-.o +ITll qWSlq: 1marge krïdâvah 1

15

'" "'\ ......~ -,0~~~~:1Râmasya srotrayor [-ob ]#dve bhüsane bhavatah 1

Corrigé de l'exercice 1o Les deux fils de Devadatta lisent le Râmâyana. @ Moi aussi jelis. ~ Nous allons au village. 0 Nous jouons tous les deux sur lechemin. 41) Deux bijoux se trouvent aux oreilles de Rama.

***

o Vous deux, où allez-vous?

-- ~~~:?__ kutra gacchathah ?

o Fils, que dites-vous?'3:ff: ! fct ?putrâh ! kim ?

Corrigé de l'exercice 2f)ill~- e -Cffilë!: ~~ - Own - 41) -qq~f) dvau gajau - e - vasâvah @ devâbhyârn - 0 yuvârn -41) - vadatha

saptatih mrlà: ISo • 70

Page 93: Le Sanskrit Sans Peine

" ~a,ëf(~51'1:4 ~ 1) Devadattasya bhâryâ

~ - ~ CZ) tffq: 1Gangâyârn ghosah 1

""" (' • r-;

~ (l3{ a,ëfa,:n(=q ~ 1fl1-~ @ ~ 1

tatra Devadattasya bhâryâ puspa-mâlârn racayati 1""" -, • -ce-,

~ ~ 0) qq-~ ® 'fïUTd' @ 1mâlâbhir [-bhil)] deva-püjâm karoti 1

NotesQ) ~ bhâryâ : thème féminin en -â, catégorie qui ne comprend

que des mots féminins et a sa propre déclinaison. Ici nomi-natif singulier. D'autres exemples dans cette leçon sont: TijfIGanga, le Cange ("rivière, fleuve" est féminin en sanskrit, etle concept aussi, tandis que l'océan est dit "époux/maître desrivières/fleuves"), l1BTmata, guirlande, ~ püjâ, culte, ~putrlkâ, fille, fillette. De nombreux mots en -a servent ausside prénoms féminins: ex. Sîtâ, Latâ, Kamalâ, etc. Reportez-vous à la prochaine leçon de révision pour avoir la déclinaisoncomplète de cette catégorie.

CZ) ~ Gaùgayam (-ami: locatif singulier de TijfI Ganga, leCange.

@ ~-~ puspa-rnâlârh l-am(, guirlande de fleurs : premierexemple de composé nominal. Ce mode d'expression est trèscourant en sanskrit. C'est le groupement en une unité de deuxou plusieurs mots existant indépendamment, qui peuvent êtrecombinés assez librement. En règle générale, tous les mots,sauf le dernier, sont sous la forme du thème (c'est-à-diresans désinence) ; seul le dernier porte la désinence casuellequi indique la fonction dans la phrase. Ici ~ puspa (neutre),fleur + l1BT mâlâ, guirlande. Les relations entre les mots quiforment le composé sont de plusieurs sortes. Dans l'une des ~

71 • \9~ ~: ekasaptatih

Page 94: Le Sanskrit Sans Peine

Seizième leçon 16

L'épouse de Devadatta

1 - Un hameau sur le Gange. (sur Gange hameau)2 Là l'épouse de Devadatta confectionne une

guirlande de fleurs. (là de-Devadatta épousefleur-guirlande elle-confectionne)

3 Avec les guirlandes elle rend hommage au dieu.(avec-guirlandes dieu-hommage elle-fait)

principales, illustrées ici, le premier mot est complément dusecond, par lequel il convient de commencer pour l'analyse, enremontant vers le début: "fleur-guirlande" soit guirlande defleurts). Ce type de composé, dit déterminatif, porte en sanskritle nom de ~ tatpurusa, que nous emploierons désormais.Il est l'équiv~lent d'u~e séquence génitif+substantif. Ain~ onpeut former ~ Devadattabhâryâ, équivalent de qcrq-~ ~ Devadattasya bhâryâ pour désigner l'épouse deDevadalla.

CD ~: mâlâbhih :~instrumental pluriel de llT<i5T mala guir-lande, devenu ~ mâlâbhir par application du sandhi (-sou -1} précédé d'une voyelle autre que a/a devient -r devant uneconsonne sonore).

@ ~-~ deva-püjâm I-am) : accusatif du déterminatif (~tatpurusa) qui réunit deva+püja, litt. "dieu-hommage", soithommage du/au dieu.

® ~ karoti : présent 3e personne du singulier de la racine 'likr, faire (la conjugaison détaillée sera vue ultérieurement;mais il est bon d'essayer de retenir les formes courantes de ceverbe très utile).

dvisaptatil}~: \9~ • 72

Page 95: Le Sanskrit Sans Peine

16 ~ m'à! ~ ~-Sl4l\J1:rt"l(J)?Site! kim âgamana-prayojanam ?

r-; ~ "'.,...._'-\- ~ '1 'fï:ql ® mr qq '{\î1'"'1111011aham#api putrikayâ saha devarn püjayâmi 1 D

NoteséD ~-~ agamana-prayojanam: nominatif singulier

neutre du composé ~ tatpurusa qui réunit âgamana+prayojana "venue-motif', soit motif de la venue.

***

~: !ifîi'lcl!JOI" - anuvâdah kriyatâm

o ~: mcr::rr mr q;:f ~ 1Devadattah Sîtayâ saha vanam gacchati 1

" f3I • r-;fJ qClê\""{"1'rêfîllffi?>T ~ 1Devadatta-putrikâ mâlârn racayati 1

@)~:mr~~1bhâryâbhih saha jale krïdati 1

e ~U~'I\J1(j; ~1~1:rt:qPd ~: 1Gangâ-jalarn grhamsânayanti janâh 1

" '" "{9 ~! 1'fï4Of1~14Of:rtSl:qI\J1:rtB:_?Devadatta ! kimââgamana-prayojanam ?

73 • \9~ f3R:rnR: trisaptatih

Page 96: Le Sanskrit Sans Peine

4 Sitâ, quelle est la raison de [ta] venue? (Sïtâ, 16quelle venue-raison)

5 - Moi aussi je rends hommage au dieu avec (ma)fille. (moi-aussifille avec le-dieu honore)

~® ~ putrikayâ : instrumental singulier de ~ putrika,fille,fillette, régi par la postposition saha, avec, en compagnie de.

***

Corrigé de l'exercice 1f) Devadatta va dans la forêt avec Sïtâ. e La fille de Devadattaconfectionne une guirlande. @) Il joue dans l'eau avec ses épouses.o Les gens apportent de l'eau du Gange chez eux (à la maison).41) Devadatta, quelle est la raison de [ta] venue?

catuhsaptatih ~:mri'à: 19'6 • 74

Page 97: Le Sanskrit Sans Peine

16 ëHêNlI:rt ~ - vâkyâni pürayata

o Les épouses de Oevadatta confectionnent une guirlande defleurs." . '"~'*~51'1:4_ _ 'fLI"f lcil (:q:q I~ 1

Devadattasya __ puspa-mâlârn racayanti]

e La fille de Sïtâ rend hommage aux dieux."''' r-;___ ~~~I

___ putrikâ devân püjayati 1

@) Le fils de Oevadatta [utilisez un composé] habite dans unhameau.

"" '"______ ~ëf~lC{I

______ ghose vasati 1

o L'homme rend (fait) l'hommage au dieu.;Rt~ 1

naro [-ab] deva-püjâm 1

o Moi aussi je confectionne une guirlande.~ ~:q:qlfi:t 1

____ mâlârn racayâmi 1

75 • 19.... ~: paûcasaptatih

Page 98: Le Sanskrit Sans Peine

Corrigé de l'exercice 2 16o -~: - 8~: - @) ~qê51~Î - 0 - ~ 0 ~ -o - bhâryâh - 8 STtayaQ - @) Devadatta-putro - 0 - karoti0aham#api -

Le "hameau sur le Gange" est un des exemples favoris des ana-lystes indiens du langage. L'expression sert à illustrer le sensfiguré .. le hameau n'est pas, littéralement, sur le Gange, mais sursa rive.

~atsaptatil)~: \5~ • 76

Page 99: Le Sanskrit Sans Peine

~\9 fi8q~l:qJ6: saptadasah patha.l}.

Ji.".., fI_~ CDdîpâvall-sobhâ

A- • '"' '"'~ ! ICfl ~ ~ 11i'lG4I'8@ ?E_utra<;>!kim hattarn gamisyasi ?tctq~?kim#artham ?I~qlêlJl-?ffim ~~: ® 1dîpâvalï-sobhâm draksyâmah 1

~~I~G4I~1~vas~ari}_ga~i~~mi 1

~~! ~~! lët~~~:?he Sne ! he Late ! kim yuvâmsapi gamisyathah ?\3"Ilêlli'lfq ~1~G4Iê1: 1a'(am#api gamisyâvah i~Cfi:~@?grhe k~Q~thasyati ?ID~~~:Idvau bhrtyau grhe sthâsyatah 1

NotesCD <{lqlq8)~iî~ drpayaltsobha : composé tatpurusa regroupant les

mots suivants: eyq dïpa (m.), lampe, lumière, ~ âvalï (f.),série, ligne, rangée et ~ sobhà (f.), beauté, splendeur, soitlittéralement "beauté de la série de lumières", mais dïpâvalîest le nom de la Fête des lumières (voyez la note culturelle enfin de leçon). Notez que le sandhi s'applique à l'intérieur descomposés nominaux (ici dlpa+âvalî = dïpâvalt).

@ ~ garnlsyasi : futur, 2e personne du singulier de la racinegam-, aller dont vous connaissez le présent gacchati. Le futurse forme sur la racine verbale (et non sur le thème du présent), ~

77· \5\5 mmBfà: saptasaptatih

Page 100: Le Sanskrit Sans Peine

Dix-septième leçon 17

La splendeur de la fête des lumières

1 - Mon fils, iras-tu au marché? (fils est-ce-que au-marché tu-iras)

2 - Pour quoi faire? (dans-quel-but)3 - Nous verrons la splendeur de la fête des

lumières. (lumière-série-splendeur nous-verrons)

4 - J'irai certainement. (certainement j'irai)5 - [Et vous] Sîtâ [et] Lata, irez-vous aussi [toutes]

les deux? (hé Sîtâ, hé Lata, est-ce-que vous-deux-aussi vous-irez)

6 - Nous aussi nous irons toutes les deux. (nous-deux-aussi nous-irons)

7 - Qui restera à la maison? (dans-maison quirestera)

8 - Deux serviteurs resteront à la maison. (deuxserviteurs dans-maison ils-resteront)

et utilise les mêmes désinences que le présent que vousconnaissez déjà, en intercalant un élément -sya- ou -isya- (cequi permet de le reconnaître).

® ~~: draksyâmah : futur 1re personne du pluriel de ~ drs~ pasyati, voir, regarder.

GJ ~ sthiisyati: futur 3e personne du singulier de sthâtisthati, litt. "se tenir debout" (comparez avec l'anglais tostand, l'allemand stehen et le français stable).

aHasaptatil)~: \5~ • 78

Page 101: Le Sanskrit Sans Peine

17 Q" - ~~~: 1 Cfîi'!ciI41: ~ ='CfîÎ &.'(Gq::rT1lrrTi'!:1dïpân draksyâmah 1 Kamalâyâh püjâm karisyâmah 1

". ""zo ~~~®"'<@~G4I~1sakai a [-aQ] jana [-aQ] mistânnarn [mista-annam]khâdisyanti 1 L

NoteŒ: ~ mistânnarh l-am], des sucreries: accusatif singulier du

composé tatpurusa regroupant fm! mista (adj.), doux, sucréet ~ an na (neutre), nourriture cuite, en particulier riz, avec ~

***

~: 1if'i4 cl li{ - anuvâdah kriyatârn

~ JI'" r-;o ~~qlël ~11+rr~~1sakalâ [-al)] jana [-al)] dipâvalî-sobhârn draksyanti 1

8m~~1sna grhe sthâsyati 1

. ,..... ""@) Cfîi'!ciI41: ~ fcfi ~ CfîI'(G4I'8 ?Karnalâyâh pûjârn kim na karisyasi ?

O~mif~1Devadatta-bhrtyo [-al)] marge dhâvati 1

• r-; ç r-;

Ci) ~ fcfil1~ ~~ ?hattam kimsartharn gamisyatha ?

79· 15,\ q:'fïÎ "'Ilo:mRl:ekonasttih

Page 102: Le Sanskrit Sans Peine

9 - Nous verrons les lumières. Nous rendrons 17hommage à Kamala. (lumières nous-verrons. de-Kamala hommage nous-ferons)

10 Tous les individus mangeront des sucreries. (tousindividus sucré-nourriture ils-mangeront)

sandhi vocalique entre les deux a. Exemple de tatpurusa danslequel le premier terme est un adjectif épithète du substantifqui le suit.

***

Corrigé de J'exercice 1o Tous les gens verront la splendeur de la fête des lumières.@ SHa restera à la maison. @) Pourquoi ne rendras-tu (feras-tu)pas hommage à Kamala? 0 Le serviteur de Devadatta court surle chemin. 0 Pourquoi irez-vous au marché?

<flqlqJl~iî~ ~~:\

aSïtil)~: ~o • 80

Page 103: Le Sanskrit Sans Peine

17 ëll'fiIllc:t ~ - vâkyâni pürayata

o Sïtâ ne mangera pas de sucreries.m~~ 1

Sitâ mistânnarn na

8 Hé Lata, où iras-tu?-,

~ -_! ~ ---- ?

he ! kutra ?

~ L'épouse de Devadatta restera à la maison.-, <;' "'~~ I

Devadatta-bhâryâ grhe _ __ 1

o Les deux fils de Devadatta verront la splendeur du marché.______ ~?ffim~~:1

______ hattasya sobhârn draksyatah io Nous [le] ferons certainement.

r-;

Cfï 1'(G41 i'!: 1

___ karisyâmah 1

81 • ~~ ~: ekiiSïtil)

Page 104: Le Sanskrit Sans Peine

Corrigé de l'exercice 2 17~~ '~~ft...........t::>~ •o-~ 8- (i)c{ - • Il'1 ""i1t1@) - ~1~1C10 ,-\'1,-\ ":1."" - 0 ~-

o - khâdisyati e - Late - gamisyasi @) - sthâsyati 00evadatta-putrau - 0 avasyam -

~ dïpâvalï, la fête des lumières, est probablement la plusimportante des fêtes du calendrier indien. Elle marque traditionnel-lement le début de l'année nouvelle et a lieu vers octobre-novembre.Son nom dïpiivalï (ou dïvalï) signifie littéralement "série delumières". De petites lampes brillent partout, les feux d'artificejaillissent, les marchés sont plus grouillants d'activité et colorésque jamais. La déesse de la richesse et de la prospérité, Laksmt~l\+!T), ici appelée de l'un de ses nombreux autres noms, Kamalâ~), y est à l'honneur.

dvyasïtiQ~: ~~ • 82

Page 105: Le Sanskrit Sans Peine

~~ ~: qJ6: a~tadasal}. pâthah

~411icil CD~ bhayâkulâ [bhaya-âkulâ] kanyâ

r-; '" r-; ""Z-~I~?kim#etat ? kim#etat ?

r-.":(- qq ~ 1 fcfi (1ëf @ ;::rn:J ?vada 1 kim tava nâma ?

~ - ~I ~l=f+{(j);W:{1Kanakaprabhâ 1 iti mama nâma 1

'"' '"' ,\1- \3"I~I~I'iij@~1 ~m~@ 1atrâgaccha [atra âgaccha] Kanakaprabhe 1 cintârn makuru 1

~ ~~éD 1 qr;W:f~® 1odanarn khâda 1 pâniyam piba 1

G. - \3"I<j~[tflcllR+t CID1 ~-~: 1anugrhltâsmi [anugrhïtâ asmi] 1 dhanya-vâdah 1 0

NotesCD ~ bhayiikulii: composé déterminatif de ~ bhaya

(neutre), peur et de ~ iikula, plein de, envahi par (+ ins-trumental, ou, comme ici, en fin de composé), adjectif aunominatif féminin singulier, en accord avecjeunefil/e.

~ ëTë: vada : impératif 2c personne du singulier de ëIS q<::fu vadvadati, parler, dire. Dans tous les verbes thématiques (pré-sent en -ati), la 2" personne du singulier de l'impérati f coïncideavec le thème du présent pur et simple: ëIS ~ ëTë: vad vadativada. Vous verrez d'autres exemples en leçon de révision.

@ ëfë! tava : génitif du pronom de la 2c personne du singulier dontle nominatif est ~ tvam, tu. Le génitif du pronom est d'unemploi très courant comme équivalent de l'adjectif possessif :"de-toi le-nom" = ton nom; "de-moi le-nom" =mon nom; "de-lui le-nom" ou "d'elle le-nom" = son nom, etc.

@ l1I1 marna, mon (litt. "de-moi"): génitif du pronom de la lrcpersonne du singulier dont le nominatif est ~aham.

83 • ~~ ~: tryasïtih

Page 106: Le Sanskrit Sans Peine

Dix-huitième leçon 18

Une jeune fille très inquiète(peur-envahi par-jeune ..fille)

1 - Qu'est-ce? Qu'est-ce? (quelle chose ceci?quelle chose ceci)

2 - Dis, comment t'appelles-tu? (dis, quel de-toi nom)3 - Je m'appelle Kanakaprabhâ. (Kanakaprabhâ

ainsi de-moi nom)4 - Viens ici, Kanakaprabhâ ! Ne t'inquiète pas!

(ici viens Kanakaprabhà. souci non fais)5 Mange du riz, bois de l'eau. (riz mange. eau bois)6 - Je vous remercie. Merci. (obligée je-suis. merci)

~® ~ iigaccha : impératif 2e personne du singulier de iigamàgacchati, venir.

@ +n ~ ma kuru, nefais pas! est composé de l'irnpératif Z" per-sonne du singulier de kr karoti, faire précédé de la négationréservée à la défense ou ordre négatif +n mâ, L'un des modessusceptibles d'accompagner cette négation est l'impératif.

(j) ~ khiida: impératif 2e personne du singulier de khiidkhiidati, manger.

® Ji:rof piba : irnpératif Z" personne du singulier de pâ pibati, boire.® aj1,[i[l(1I~ anugrhttâsmi : sandhi de ~ anugrhïtâ,

obligée, comblée (nominatif fémining singulier du thèmeanugrhïta) et de ~ asmi, je suis (racine as-, asti, être;comparez avec le français est). Il s'agit d'une formule deremerciement appuyé. Si le locuteur était masculin, il dirait:~ s~ anugrhtto 'smi. On utilise aussi ~:dhanyavâdah, substantif signifiant "parole de bonheur",transposé de plusieurs langues modernes de l'Inde pour usagedans le sanskrit parlé.

caturaSïtil)~: ~~. 84

Page 107: Le Sanskrit Sans Peine

18 ~: 1if'i4 cl li{ - anuvâdah kriyatâm

"o 11+1";::nl1~: 1marna nâma Devadattah 1

@ ~ qr;W:f 11f fuf 1etat pânîyarn ma piba 1

8~~qc:j~1Kanakaprabhayâ saha vanarn gaccha 1

***ëllCNII01 ~ - vâkyâni pürayata

o Honore les dieux!~ 1

devan

@ Vois la beauté de la fête des lumières!(!îqlëlJl~il~ __ 1

dïpâvalï-sobham __

8 Comment t'appelles-tu? (quel de-toi nom)fct ;::nl1 ?

kim nâma ?

o Ne mange pas de mets sucré!~11f __ 1

mistânnarn mao Ne t'inquiète pas!

__ 11f~1

mâ kuru85 • ~'"\ ~: paficiisïti~

Page 108: Le Sanskrit Sans Peine

e Cfïi'!(?î141: ~ ~IKamalâyâh püjârn kuru 1

18

0qql~?vada 1 kim#etat ?

Corrigé de l'exercice 1o Je m'appelle (mon nom) Devadatta 8 Ne bois pas cette eau!@) Va dans la forêt avec Kanakaprabhâ ! 0 Rends (fais) hommageà Kamala. 0 Dis, qu'y a-t-il?

***Corrigé de l'exercice 2o -~ @-~@) -oq- 0 -~0~-o - püjaya 8 - pasya @) - tava - 0 - khâda 0 cintârn -

~a"asïtil)~: ~~ • 86

Page 109: Le Sanskrit Sans Peine

~Q., q:êfîl'1IC1~I: qJ6: ekonavimsah pâthahr-;

~-m?f: subha-râtrih

-, "" (' ~z- ~!~~-~CD~IDevadatta ! gagane sürya-candrau pasya 1

-, (' -, ~~ alstr-"fl\if-Gffi?)-ë1U: @ ~-qëf(1-~: ® ~II~

r-. ('''' "'"lêiJIli'!G4I~ 1asva-gaja-bâla-narâh ksetra-parvata-vanebhyahsïghrarn nirgamisyanti 1

"'~ ...... "''''~ ~-~-~0)~®~IIi'!G4I~1brâhmana-ksatriya-vaisyâ [-ab] devâlayarn[deva-âlayam] garnisyanti 1

NotesCD~ <'.__""...',._, sürya-candrau : composé de ~ sürya (m.), soleil

et de ~ candra (m.), lune. Les deux termes forment unepaire. L'ensemble est la somme des éléments: "soleil+lune",soit soleil et lune. Il équivaut à une coordination. Ce type decomposé est appelé composé copulatif ou, en sanskrit, &:<advandva, paire, couple, même si le nombre des termes n'estpas limité à deux. Lorsqu'il y en a deux, la paire se met auduel, comme ici (accusatif duel).

@ ;ar",Pl"l-"OfI(")-;:ro: asva-gaja-bâla-narâh : nominatif plurield'un dvandva dont les quatre termes sont isolément ;ar'l::[ TI'i'I"OfI(")rR: asva gaja hâla nara, cheval, éléphant, enfant, homme.Dans ce type de composé, aucun élément, autre que le sens oule bon sens, ne permet de savoir à combien se monte la quan-tité de chaque catégorie (un cheval 7 des chevaux 7). Tous lesdvandva de la leçon vous permettent de constater que les motsréunis en composés forment des groupes homogènes.

r0\" e -,\QJ ~-1:fcfà-~: k~etra-parvata-vanebh~a~ ~ ablatif pluriel

d'un dvandva dont les trois termes sont ~ qqa q;:j ksetra par-vata vana, champ, montagne.forêt, soit trois noms de lieu.

87 • ~15 ~: saptâsïtih

Page 110: Le Sanskrit Sans Peine

Dix-neuvième leçon 19

Bonne nuit!

1 - Devadatta ! Regarde le soleil et la lune dansle ciel! (Devadatta !dans-ciel soleil-luneregarde)

2 Chevaux, éléphants, enfants et hommessortiront vite des champs, des montagnes et desforêts. (cheval-éléphant-enfant-homme de-champ-montagne-forêt vite sortiront)

3 Brahmanes, ksatriya et vaisya iront au temple.(brahmane-ksatriya-vaisya à-dieu-maison iront)

~@ ~-~-~: brâhmana-ksatrlya-valsyâh (dans la phrasedu dialogue avec la finale -ii paf effet du sandhi de la finale-iil) suivie d'une sonore) : nominatif pluriel d'un dvandva dontles trois termes sont les noms des trois principales castes (voirnote de civilisation en fin de leçon).

® ~ devalayam I-am]: accusatif singulier du composétatpurusa réunissant ~ deva, dieu + ~ iilaya (m., nt.),maison, lieu, séjour soit maison du dieu, temple (comparezavec Himalaya, formé de hima, neige,froid + iilaya.

Page 111: Le Sanskrit Sans Peine

19 r-. ~"" r-.. " '" ~~ 1~-"f@-'8I'iCfîIl~cll @ ~ SI'"! ~~ <;' '"'~l'iijlcl 1pasya 1 mantri-sûta-sainikânvito [sainika-anvitah] nrpo 'pi [-aQ api] vanân [-at]nirgacchati 1

to, - ~ ~~I4ë1 CIl ~ 1 ~-"Ui3r: 1adhunâ candram#eva pasyâmi 1 subha-râtrih D

Notes@ ~-~-<8frlifil[;q(11 mantri-süta-sainikiinvito: nominatif

singulier du composé '"1f.o1fld<8frlifil[;qdmantrisütasaini-kiinvita dont les trois premiers termes forment un dvandva :~ mantri (forme de ~ mantrin (m.), ministre en com-position), ~ süta (m.), cocher, R sainika (m.), soldat. Ilsforment avec le dernier mot anvita, suivi de (+ instrumentalou en fin de composé) un tatpurusa, adjectif appliqué au roi,signifiant "suivi de ministre(s)+cocher+soldat(s)". ~

***

~: lifi4clli{ - anuvâdah kriyatâm

"'" r-. ~,...__~ "'\. r-;o ~i'!I~fld'8I'iCfî: ~~~~Inrpo [-aQ] mantri-süta-sainikaih saha vana-sobhârndraksyati 1

'" ~ -, "\,..... ,..... ""@ ~~13I4ë1~ql ~ fcfi CfîI'(G4I~ ?brâhmana-ksatriya-vaisyâ [-aQ] devâlaye kimkarisyanti ?

89 • ~~ «<hl"1"1ëlf{j: ekonanavatih

Page 112: Le Sanskrit Sans Peine

4 Regarde! Le roi aussi sort de la forêt suivi des 19ministres, du cocher et des soldats. (regarde.ministre-cocher-soldat-suivi roi aussi de-la-forêt sort)

5 - Maintenant je ne vois que la lune. Bonne nuit!(maintenant lune précisément/seulement je-vois.bonne-nuit)

~ !J) ~ candram#eva est formé de ~ candra lune et de Q,Cl"eva, particule invariable enclitique, c'est-à-dire qui se placeaprès le mot sur lequel elle porte, litt. "même, précisément",souvent avec valeur restrictive: uniquement, seulement, celaet non autre chose.

***. "...._~

Et c::rr;ro ~fdqle:l~ ~ IG1'1I"" 1

vânarâ [-aQ] hasta-pâdâbhyârn phalâni ksipanti 1

-, (1"" ~o ~ 1"11f.Hf:flF'f q~41 1adhunâ gagane süryam#eva pasyâmi 1

Corrigé de l'exercice 1o Le roi verra la beauté de la forêt avec ses ministres, son cocher etses soldats. 8 Que feront les brahmanes, les ksatriya et les vaisyaau temple? @) Arbres et fleurs poussent dans les champs, sur lesmontagnes et dans les forêts. 0 Les singes lancent des fruits avecleurs mains et leurs pieds. 0 Maintenant je ne vois que le soleildans le ciel.

navatil}~: ~o • 90

Page 113: Le Sanskrit Sans Peine

20 ëllêfilll"1 ~ - vâkyâni pürayata

o Bonne nuit!

---- 1

8 Nous verrons le soleil et la lune.

---- ~~:I_ _ _ _ draksyâmah

@) Quel est le code de conduite des brahmanes, des ksatriya et desvaisya ?

" <;'_________ ëfi1 'tl11: ?

_________ ko [-a}).]dharrnah ?

o Hé Rama! Sors vite!" ,~~~.~II,I;l

he Rama ! sïghram

,......~o ~: qJ6: virhsah pâthah

qrqr: pâdâh

'"' "z - l"ëI'm"Cf'(T ~ 1

x_idya)'ara devatâ 1

~ l"ëI'm-fcfffi: CD ~: 1vidyâ-vihïnah pasuh 1

NoteCD f<rm-~: vidyâ-vihtnah : nominatif masculin singulier du

composé déterminatifvidyii (f.) savoir + vihïna (adj.) privé de.

91 • Q,~ ~: ekanavatil)

Page 114: Le Sanskrit Sans Peine

o Le ministre et le cocher resteront là avec le roi.;:ftuT ~ (1"31' ~: 1

nrpena saha tatra sthâsyatah

20

Corrigé de l'exercice 2=~~ ~~ ~~o 'I!""""': 8 ',,--'-",",'- @) ""~UIG1I"'~<1o{~I'" - 0 -'''·,"''<90 """''1<''-o subha-râtrih 8 sürya-candrau - @) brâhrnana-ksatriya-vaisyânârn - 0 - nirgaccha 0 mantri-sütau-

Brahmanes, ksatriya et vaisya forment les trois castes (en sans-krit : ëIUI. varna) supérieures qui constituent le groupe des deuxfois nés (en sanskrit : ~ dvija), parce qu'ils reçoivent l'initiationauprès du maître, qui est comme une seconde naissance. Les pre-miers représentent la fonction sacerdotale, les seconds la fonctionguerrière, les troisièmes sont des éleveurs et des commerçants. Lequatrième groupe est celui des ~ südra, dont le rôle principal estde servir les autres. Ce que nous appelons les "intouchables" cor-respond en partie aux südra, en partie à des groupes hors-système.

Vingtième leçon 20

Hémistiches

1 - Le savoir est la divinité suprême. (savoirsuprême divinité)

2 L'individu dénué de savoir est une bête. (savoir-dénué bête)

dvinavatil)~: ~!{ ·92

Page 115: Le Sanskrit Sans Peine

20 ~ - fcrm~: ~ fcr;:n 1

vidyâ bhârah kriyârn vina 1

~-~-"fIl1T Cfi?:IT 1sata-pptra-samâ kanyâ 1

<;' ,

~~:@q'(~1na bhâryâyâh pa~am sukham 1

~~~~Itya~ hirnsâm bhaja dharmam 1

ifl cll~1I (ID ~\l11 CD 1jivitâsâjjivita-âsâ] dus-tyajâ 1

\9-

o

Notes@ ~: b~iiryiiyiil) : forme du génitif ou de l'ablatif de bhiiryii,

épouse. A comprendre ici comme l'ablatif, car le mot estcomplément de pararh nominatif neutre singulier de parasupérieur à, suprême qui implique une notion de comparaison.Notez que la comparaison se présente dans le sens inverse dufrançais: "il n'y a pas à-épouse supérieur bonheur" = 11 ny apas de bonheur supérieur à une épouse.

CID ~ jïvitâsâ : composé tatpurusa de jïvita (neutre) vie etde iisii (f. ) espoir, attente. ~

***~: lifl4clli{ - anuvâdah kriyatâm

O~qt~1dharme pararn sukham 1

f} 'èl;:f ~\l1i{ 1dhanarn dus-tyajam 1

r-... r-...~. •~ lêI'UllêI 'il Cfi?:IT ~Ividyâ-vihïnâm kanyârn tyaja 1

93· ~-a_ ~: trinavatih

Page 116: Le Sanskrit Sans Peine

3 - Le savoir est un poids sans l'action. (savoir poids 20action sans)

4 - Une fille vaut cent fils. (cent-fils-pareille fille)5 - [Il n 'y a] pas de bonheur supérieur à une épouse.

(ne-pas à-épouse supérieur bonheur)6 - Abandonne la violence, pratique la règle!

(abandonne violence pratique règle)7 - Il est difficile de renoncer à l'espoir de VIvre.

(vie-espoir difficile-à-renoncer)

~@ ~ dustyajâ : nominatif féminin singulier de l'adjectifdus-tyaja. Le premier élément est le préfixe dus- (cf. grecdus-, français dys-, ex. dysfonctionnement) signifiant difficile,mauvais, et dont le contraire est su- (grec et français eu-, ex.euphonie). Le second est formé sur la racine tyaj- renoncer,abandonner.

***

r-; -,e ~~: Wqcrc:rrlna vidyâyâh para devatâ 1

Corrigé de l'exercice 1o Le bonheur suprême [réside] dans la règle. 8 Difficile derenoncer à la richesse (argent). @) Laisse [tomber] une jeune filledénuée de savoir. 0 Quel est le bonheur d'une épouse? 0 [Il n'ya] pas de divinité supérieure au savoir.

caturnavatil)~: q,'l/ ·94

Page 117: Le Sanskrit Sans Peine

20 ëllCfilIlOi ~ - vâkyâni pürayata

o Le savoir est la parure de l'homme.__ ~~J__ narasya bhüsanam

8 Ne pratique pas la violence.,.._, ,m:m11f __ 1

hirnsâm ma

e) [Il nX al pas de bonheur sans épouse.__ fëI""11 ~ ~I

vina na sukham

o Les gens ne renoncent pas à l'espoir de vivre.r-;

~ ~\J1I~ \if.1T: 1

____ na tyajanti janâh

o À quoi bon des fils dénués de savoir?~ '"'1FJ: r;:;::n ?_____ ~...-, "4 .. l....

_____ putraih kim ?

95 • ~" ~: paûcanavatih

Page 118: Le Sanskrit Sans Peine

Corrigé de l'exercice 2ofcrm- @ -+l"I8~- 0~- 0 fCI'UlfCltD~:-o vidya-@ - bhaja@) bharyaril-0 jTvitasarÎ l- 0 vidyavihTnaii)-

20

~al}l}avatil)~: ".~ • 96

Page 119: Le Sanskrit Sans Peine

21

~~punar-îk~al)amRévision

1 Nombre

Le sanskrit utilise un troisième nombre: le duel, pour désigner deuxobjets ou deux personnes. Le duel a ses propres désinences dans lenom, le pronom, le verbe (voir leçon 15, note 4), ex. dve mitre, deuxamis; dvau vânarau, deux singes; gacchatah, ils vont tous les deux.

2 Le verbe

2,1 Futur

Il se forme à partir de la racine du verbe + -sya-z-isya- + désinencesdu présent (voir leçon 17, note 2). En voici quelques exemples:

Racine présent futur-r-'- ___,

aller TfIl ~ ~gam gacchati gamisyati

faire 'ii ~ ~kr karoti karisyati

rester ~ Rrnfà ~sthâ tisthati sthiisyati

manger ~ ~ ~khiid khiidati khâdisyati

voir ~ ~ ~~drs pasyati draksyati

2.2 1mpératif

Nous avons vu comment se construit la 2e personne du singulier:thème du présent sans désinence dans les verbes thématiques: ex.piba, gaccha, etc. (voir leçon 18).Noter kuru pour kr.97· ~15 ~: saptanavatih

Page 120: Le Sanskrit Sans Peine

Vingt et unième leçon 2121

- -Racine présent impératif J-parler ~ ~ ëfq

vad vadati vada

manger ~ ~ ~khad khiidati khiida

venir awTli. ~ ~agam iigacchati iigaccha

boire qT ~ ftr.!pii pibati piba

faire 'li ~ ~kr karoti kuru

._----- ---------

3 Le nom

3,1 Flexion des thèmes en -a, féminins

(voir leçon 16, note 1)Exemple l=I"1"<?il mâlâ, guirlande:

- Singulier

Nom. Voc. Ace. Instr. Datif Génitif/ Locatifablatif,... ,.... -,.. - ...- r--

l1T;;)l ~ ~ ~ ~ ~: ~mâlâ mâle mâlârn rnâlayâ mâlâyai mâlâyâh mâlâyâm

a~tanavati~~: ~~ • 98

Page 121: Le Sanskrit Sans Peine

21 - Pluriel

---Nom.! lnstr. Datif/ablatif Génitif Locatifvoc.!acc.

~: ~: ~rnâlâh mâlâbhih malasu

- Duelr:mhOC"" lnstr.!datif/ablatif Génitif/locatif l

r=.m =f,-'male malayol)

3,2 Composition nominale

C'est le regroupement en une unité de deux ou plusieurs motsexistant à l'état indépendant. Seul le dernier porte la désinence, lesautres sont sous la forme du thème. Deux catégories ont été vues:

1) les dvandva ou paires, dans lesquelles la relation entre les termesest de type additionnel: ex. sürya-candrau soleil et lune, brâhrnana-ksatriya-vaisyâh brahmanes, ksatriya el vaisya (voir leçon 19).

2) les tatpurusa ou composés déterminatifs', dans lesquels lepremier terme est complément du second (voir leçons 16 etsuivantes). Ils peuvent être:

- complément de nom équivalent d'un groupe génitif + nom, ex.Devadatta-bhâryâ, épouse de Devadatta ;

99· '\'\ \.{êfîÎ 'i~lijl{ ekonasatam

Page 122: Le Sanskrit Sans Peine

- complément de nom équivalent d'un groupe instrumental + 21nom, ex. vidyâ-vihïna-, dénué de savoir, ou composés en -anvitaaccompagné de ;

- adjectif épithète du substantif qui le suit, ex. mistânna [rnista-annal, mets sucré.

4 Les pronoms personnels

Les formes vues sont les suivantes:- Nominatif de je : aham et de nous deux: âvârn- Nominatif de tu: tvam, de vous deux: yuvârn et de vous(pluriel) : yüyam- Génitif de je :marna- Génitif de lu : tava.

Le génitif du pronom sert couramment d'équivalent à l'adjectifpossessif (mais cette catégorie existe aussi en tant que telle) :marna bhâryâ mon épouse; tava putrah ton fi/s.

5 Négation

La négation de la phrase ordinaire est na : na pibati ilne bail pas.La négation exprimant la défense est ma, suivie, entre autres, del'impératif: ma piba, ne bois pas!

satam ~ ~oo ·100

Page 123: Le Sanskrit Sans Peine

21 'Fln~urr:rTf~ ëfTëfirTf~ - punarîksanîyâni vâkyâni

1- ~ ! ~ 1 ancrt ~ TT.'i_'J1-::rTÎ 7r1:qGq=lêl:1putrik~ !,g~~~r1:varil devatârn püjayisyâvah 1

2 - ~ ~ 1 <tlqlêlJl~il~ ~ ~~ 1acarya [-al).] grhe sthâsyanti 1 dïpâvall-sobhârn nadraksyanti 1

3-~?~l1I~1kim#etat ? hirnsâm ma kuru 1

-, (" . ~ '"4-~BQ~~Iî+1GqII~1

Devadatta-bhâryayâ saha hattam gamisyâmi 1-, ~ "" ....

5 - i[ 't1ld ! (Iëf ICfï~I~ 1~'1s:t:qI\l1'1'{?he Site ! tava kim#agamana(prayojanam ?

6-~!~1 alfq~I-~~1Late ! namaste 1 api kusalam ? - sarvarn kusalam 1

R>. ~ A--... ~7 - ~~b1:qêl~:qIêi_lq·"1I c:{ t:l11: 1b~ahm~l)a-~~atriya-vaisyan vina na dharmah i

8-(q~à~~1~van: marna dve pl!_trike ~tJ~1 r-;

9 - ~ 111~I (Iëf 1J?I1 fèl'Ullêlft1'11 ~Icintâm ma kuru 1 tava putro [-al).] vidyâ-vihïno[-al).] ?asti [ na asti] l r-;

10 - ~~: BQ '3)t4~I(_ws1~Inrpa-bhâryâ putrikâbhih saha puspa-mâlâ [-al).]racayati 1

~~: - idânim vyâkaranâbhyâsah~ <o ~ kuru 8 ~ gaccha @) ~ Devadatta-bhâryâ 0

llll "IJ1=I marna nâma fi) ëfq "IJ1=I tava nâma Ci} all!: ëCI11. ahariI tvamfi .IMGqf.:d gamisyanti (;) s::~ draksyâmi (j) <1'"I':f1MI WRâma-putrikaya saha ® ~: ~: Kanakaprabhâyâhputrah

101 • ~0 ~ ~ ekâdhikasatam

Page 124: Le Sanskrit Sans Peine

Traduction1 Va petite (fille, fillette), nous honorerons tous deux la divinité.2 Les maîtres resteront à la maison. Ils ne verront pas la splendeurde la fête des lumières. 3 Qu'est-ce? Ne pratique pas la violence!4 J'irai au marché avec l'épouse de Devadatta. 5 Hé Sltâ, quelleest la raison de (ta) venue? 6 Bonjour, Lata. Ça va ? - Tout va bien.7 Pas de règle sans les brahmanes, les ksatriya et les vaisya, 8 Toi,laisse mes deux filles! 9 Ne t'inquiète pas. Ton fils n'est pas dénuéde savoir. 10 La femme du roi confectionne des guirlandes avec[ses) filles.

21

Corrigé de l'exercice grammatical guidéo Fais! 8 Va ! @) la femme de Devadatta 0 mon nom § ton nomCi} moi, toi fi ils iront (;)je verrai (j) avec la fille de Rama ® le filsde Kanakaprabhâ

dvyadhikasatam ~ ~o~ ·102

Page 125: Le Sanskrit Sans Peine

,...,.~~ &:JTCffi: q[6: dvâvimsah pâthal}.

ItP"lI(?S:q: Hirnâlayah [hirna-âlayah]

Voici un dialogue entre le dieu Siva el son épouse, la déesse Pârvatl.Nous nous trouvons dans le royaume des cieux: l'Himalaya.

z - ~ .........+..c.. CI .... i-:Tn-'" ...-T7r-3i I~1'i0S! CDI:\q 1 ··Uqd Il w:J ~ <I"lOîl:q 1 It[l"ll(?):q: 1~~@?âgacchatu devi Pârvatï 1 ayarn ramaniyo [-a))]Himâlayah 1 tvarn kutrâsi [kutra asi] ?~1"lR+i~·~ën ~@~® 1 CfiT~?iyam#asmi deva 1 paficarsin [paüca-rsin]apüjayarn 1 ka âjfîâ ? lr-: E"'r-r..-=n~ ~ It[l"ll(?):q-~1priyâ pasyatu himâlaya-sobhâm i

NotesCD ~ àgacchatu : impératif 3C personne du singu-

lier de agam-, venir. Formé sur le thème du présentgaccha- de gacchati, comme l'impératif de la 2' personne, quevous connaissez, suivi de la désinence -tu. La 3' personne del'impératif sert à exprimer un ordre de manière moins directeque la 2' personne. Le français doit le rendre par le subjonc-tif, ex. "que X vienne", puisque l'impératif de cette personnen'existe pas. Vous verrez d'autres exemples dans cette leçon:~ pasyatu, qu'il/elle voie (ph. 2), également au singulier.La forme du pluriel correspondante aura la désinence -ntu :exemples ~ pasyantu, qu'ils/elles voient, ~ bhavantu,qu'ils/elles deviennent/soient (ph. 9), ~ santu, qu'ils/ellessoient (ph. 10).

~ ~ ayam, celui-ci, nominatif masculin singulier; ~iyam, celle-ci, nominatif féminin singulier; ~ idam, ceci,nominatif neutre singulier. Il s'agit de l'un des (nombreux !)démonstratifs du sanskrit. ~

103· ~o't ~tryadhikasatam

Page 126: Le Sanskrit Sans Peine

Vingt-deuxième leçon 22

L'Himalaya

1 - Que la déesse Pârvatï vienne! C'est le belHimalaya. Où es-tu? (que-vienne déesse Pârvatî- celui-ci charmant Himalaya - toi où tu-es)

2 - Me voici, Seigneur! Je rendais hommage à cinqsages. Que m'ordonnes-tu? (celle-ci je-suisdieu - cinq-sages j'honorais - quel ordre)

3 - Que ma bien-aimée regarde la beauté del'Himalaya! (chère que-regarde Himalaya-splendeur)

~@ ~ asi, lu es. Comme vous voyez, français et sanskrit sontpresque identiques! C'est que la racine as- être est une belleracine indo-européenne, attestée dans plusieurs langues de cedomaine, dont le grec, le latin et donc le français. L'alternanceque vous voyez encore en français "est" l "sont" fonctionnepleinement en sanskrit. On a donc, pour ne donner quequelques formes courantes: • asmi, je suis ; ~ asi, tues ; ~ asti, il/elle est, mais ~ santi, ils/elles sonl. Il s'agitd'un présent radical thématique à alternance.

GD ~pancar~ïn, accusatif pluriel du composé ~ paücarsi,fait de panca, cinq et ni, sage. Il s'agit d'un type spécifiquede composé que les grammariens sanskrits nomment dvigu :formé d'un numéral et d'un substantif.

(j2) ~ apüjayam, j'honorais, Ire personne du singulier del'imparfait. L'imparfait, que vous allez découvrir et fréquen-ter tout au long de cette série, est l'un des temps qui sert àexprimer le passé en sanskrit. Il peut se traduire par l'imparfaitfrançais, mais peut aussi être rendu par d'autres temps (passécomposé). Il se forme de la manière suivante: a- + thème deprésent + désinence de la série secondaire. Voir complémentsen leçon de révision.

caturadhikasatam ~ ~o'o' • 104

Page 127: Le Sanskrit Sans Peine

22

\9-

r-; r-.~ TëfTCf'tT[: ~:/":q'~ ~S>tf"~-ëfl-~'" '"Iq(?)fil""d 1atra vividhâh pâdapâh, yathâ asvattha-vata-kadambâ [-al).l vilasanti 1~ "" ~ ""'~ qq-T(rt1ëf- ~ TTI"!TTII"!....,tt~~,..,..,:qrrêi_1

atraiva [atra ev a] deva-gandharva-kinnarâ [-al).]mârnsapüjayan 1

(l:. ~ "",..._ ('1 -,

ëfi~ 1 fcfi TfOffiT Srq CID ~±a:q:rrI'i=tt=~l71:q=d_ ?kathaya] kim Ganeso 'pi [-al). api] sarvândevânsapüjayat ?

-, ~ -, ,..._(' ....... ,...._an+{ qq 1 .:a:!f+'I@j eo 11Uffl-êfïll *1ëtï:q Iq Iq ~'" -,l'i<~ 1'i0(w{1 ~ :':W"l~:q(1I"fJam deva 1 asmat-putrau Ganesa-Kârttikeyâvsapi[-au api] grhân niragacchatâm 1 devân

canujayat~7J~~;i] 1'" ~"'~~~ :~:I":q'~santi marna âsïr-vâdâh sarvebhyah 1 yathâ

""(' ,...._ . ."f1Cf~~:sarve bhavantu sukhinah

""(',...." ."f1Cf~ 1'i<II"!:qI:sarve santu nir-âmayâh~~~ .sarve bhadrâni pasyantu'" . ....m CfiT~ ~:~-~ ~Ima kas [kal).]#cid [-it] duhkha-bhâg [-k] bhavet 1 0

Zo

NotesCID ~ sfq Ganeso 'pi.. Le signe transcrit par l'apostrophe porte

le nom d'avagraha. Il sert à noter la chute d'un a bref parsandhi après -al] devenu -0 ou -e. Exemple: vane 'sti pourvane asti, ilest dans laforêt.

(j) ~ asmat-putrau, nos deux fils: composé tatpurusadont le premier membre est le thème du pronom personnel ~

105· ~o"" ~paiicadhikasatam

Page 128: Le Sanskrit Sans Peine

4 S'y épanouissent divers arbres, par exemple 22le figuier, le banyan et le kadamba. (ici diversarbres, comme figuier-banyan-kadambaresplendissent)

5 C'est ici-même que les dieux, les gandharva etles kinnara me rendaient hommage. (ici mêmedieu-gandharva-kinnara moi honoraient)

6 Dis, Ganesa aussi a-t-il rendu hommage à tousles dieux? (dis est-ce-que Ganesa aussi tousdieux honorait)

7 - Oui, Seigneur! Nos deux fils, Ganesa etKârttikeya sont aussi sortis de la maison. Et ilsont honoré les dieux. (oui dieu - nous-deux-jilsGanesa-Kârttikeya aussi de-maison sont-sortis- dieux et honoraient)

8 Je les bénis tous. Ainsi: (sont de-moibénédictions à-tous - ainsi)

9 "Que tous soient heureux, (tous que-soientheureux)

10 Que tous soient en bonne santé, (tous que-soientsans-maladie)

11 Que tous voient de bonnes choses, (tous de-bonnes-choses que-voient)

12 Que personne n'ait le malheur en partage !"(puisse personne ayant-malheur-partage être)

nous et le deuxième le substantif putra- au nominatif duel,soit littéralement "nous-deux fils" ("les deux fils de nous" =nos deux fils). Il s'agit là d'une manière très courante d'indi-quer le possessif, équivalente à la tournure où le pronom estau génitif singulier. Voir la série complète dans l'appendicegrammatical.

~a"adhikasatam ~ ~o~ ·106

Page 129: Le Sanskrit Sans Peine

22 ~: lifî4alB:_ - anuvâdah kriyatâm

r.... '" -, r-; ~ ,."..:]~-:r"t-nnr-::r:n-::ro fcfi ~ Srq I:\~I QlëktlWl-.l'14a:_?kim Ganeso 'pi [-al) api] devirn Pârvatïmsapüjayat ?

• '" • ;"':"'\-rr....-.=:::T""TTTT8 ~ It[I"ll(?S:q ICfîI"lJI'i0alB:_?yuvârn Himâlayarn kim#agacchatam ?

"'~"'e Cfïll=aCfî:q: ~IKârttikeyah pasyatu 1

***ClICfilll"", ~ - vâkyâni pürayata

o Que Siva vienne!r-;

ffi"ëf: 1

____ Sivah 1

8 Il ne sortait pas de la maison.~~ 1

grhân [-at] na

~ Regarde-moi!~I

_ pasya 1

ODieux, gandharva et kinnara honoraient Siva.-, (' r-, r-;qq-~-~: ~ 1

deva-gandharva-kinnarâh Sivam _

o Dans notre champ il y a divers arbres.r-; r-: r-:

_ _ _ _ TëfTë:1m: qrqqT: ~ 1

____ vividhâh pâdapâh santi 1

107· ~O\9 ~saptadhikasatam

Page 130: Le Sanskrit Sans Peine

.'" .~ ,......o w:J qq: 1 ~ c\'"" 1 ~<Oll"llfl"l ~Iayarn devah 1 iyarn devi 1 iyam#asmi kanyâ 1

22

r-;o ;a:jfl"l@1 ~~: 1asmat-putrâ [-al)] bhavantu sukhinah 1

Corrigé de l'exercice 1o Est-ce que Ganesa aussi a honoré la déesse Pârvatï ? 8 Pourquoiêtes-vous tous deux allés sur l'Himalaya? @)Que Kârttikeyaregarde! 0 Voici le dieu, voici la déesse, et me voici, une jeunefille. fi)Que nos fils soient heureux!

***Corrigé de l'exercice 2O~-e-~@)~-O-~fi)~~-o âgacchatu - e - niragacchat @)mârn - 0 - apüjayanfi)asmat-ksetre -

L'Himalaya (ou, en graphie courante, Himalaya), littéralement uncomposé tatpurusa "neige-lieu", soit séjour de la neige, n'a guèrebesoin d'être présenté. Sachez que c'est le lieu où séjournent enparticulier Siva et son épouse Pârvatl. Celle-ci est dite "fille du roides monts ", c'est-à-dire fille de l 'Himalaya, ce dernier étant per-sonnifié comme roi. fi est également habité par d'autres catégoriesd'êtres semi-divins. Les kinnara ont un corps d'homme et une têtede cheval. Les gandharva sont des musiciens célestes.

astâdhikasatam ~ ~o~ • 108

Page 131: Le Sanskrit Sans Peine

Dans cette leçon et la suivante, nous ne mettons pas certaines tra-ductions littérales car vous êtes maintenant capable de lire cesphrases en sanskrit sans celle béquille.

~ ~ë:fa-~:(I) vaidya-paràmaréah (1)

r-; "'\." r-: r-; F.::J '" •Z - ~ ~ ! ~ CD ëëf ~ sm 1 ~ IX =:1I:I

~:?ayi putra ! manye tvarn rugno 'si [-al).asi]kint~ cikit~a~am nagacc~~ Lnaagacchal).]?

-=< ~ ~ ~ S~I ~ l'il ICfîct"l1(?):q 1"1Jl'i0BJmayy[mayi]#api rogo 'bhavat [-al) abhavat] 1

aham cikitsâlayam [cikitsa-âlayarn ]#agaccham 1

~ ~~siB11adya sva-stho 'smi [-al).asmi] 1

r-; ~ •

~ -~ !~~ë:fa-U\if!~~-~-~Ijanaka !janâs [-al).]#tu vadanti l "vaidya-râja !namas [al)]#tubhyam Yarna-râja-sahodara [saha-udara]" 1

'" ~ '"'-\ ~t[V{~ë:fa:~~~1Yamas [-al).]#tu harate prânân, vaidyah prânândhananical~"'~ ~~""1IJI'i0J{1tasmat pürvamseva nâgaccham [na agaccham] 1. "" ~ "" '"

\9 ëëf Q ~~: 1 ~ S~ ~"*'4"1"11tvarn tu anyathâvadah [anyathâ avadah] 1 ato'dyaiva [atah adya eva] gamisyâmi 1

NotesCD ~ manye, Ire personne du singulier du présent de ~ man,

croire, penser, avoir l'impression que. Comme vous le remarquez, ~

109· ~o~ ~navadhikasatam

Page 132: Le Sanskrit Sans Peine

Vingt-troisième leçon 23

Examen médical (r)

1- Ah! [mon] fils! Je crois [que] tu es malade.Mais tu n'es pas allé chez le médecin.

2 Moi aussi j'étais malade (en-moi aussi maladieétait). Je suis allé à l'hôpital.

3 Aujourd 'hui, je suis en bonne santé.4 - Père, mais les gens disent: "Roi des médecins,

hommage à toi, ô frère du roi Yama".5 Mais Yama enlève la vie (Yama mais ...) ; le

médecin (enlève) la vie et l'argent!6 C'est pourquoi je n'y suis pas allé avant. (c'est-

pourquoi auparavant précisément ne-pas-) 'allais)

7 Mais toi, tu as parlé différemment. J'irai doncaujourd'hui même ..(mais autrement tu-disais -c'est-pourquoi aujourd'hui précisément) 'irai)

la désinence n'est pas la même que celle que vous avez déjàrencontrée pour la 1rc personne du singulier du présent, -mi.Cette désinence et la série qui la complète représentaient lavoix active. Ici, vous faites connaissance avec la voix moyenne,dont les désinences sont pour le singulier du présent: -e (1 repersonne), -se (2e personne), -te (3e personne). Voyez plus loin~ harate, il enlève et ~ vartate, ilexiste, ily a, ce derniersynonyme très usuel du verbe être. Voir compléments en leçonde révision § 1.3.

~ ~ mayy#api, moi aussi, par sandhi pour ~ am- mayi apioù mayi est le locatif du pronom personnel mat-,je, donc enmoi.

dasâdhikasatam ~ ~~0 • 110

Page 133: Le Sanskrit Sans Peine

23 r-; ". r-;~ 1~I"hct=ll(?)<Ol ~ @~: Cfi~ 1cikitsâlayarn [cikitsâ-âlayam] gatvâ bâlakahkathayati]

v- ~ !l1ll~~fcro"à@1mahodaya !marna mastake pïdâ vidyate 1

zo ~~I~~-~Isarïram dahati 1 netre sa-jale 1

~f: r-; r-; ,,('.,....,_n "hUfT ~ 1 t[~<OlI<il(?) ~ 1karnau badhirâv [-au]#iva 1 hastayor[-ayoh ]#balam nâsti [na asti] 1

K~ • ,. mZ~ QIc;JëlIQ -llT( ëf1G CID~ ~ 1'"pâdâv [-au ]#api sarïra-bhâram vodhurn na

samarthau 1

n ~ ~ ® "hl <Fit lW..l ~ 1na jânârni ko [-al).]rogo [-al).]mayi vartate 1 D

Notes(3) ll(q[ gatvâ, après être allé, étant allé. Il s'agit d'une forme

verbale invariable, construite sur la racine (au degré réduit)suivie du suffixe -tva, lorsque le verbe est simple, ou du suffixe-ya, lorsqu'il est précédé d'un préverbe (voir leçon 26). Elleporte le nom d'absolutif. Elle est d'emploi très fréquent et ilest important de la repérer car elle structure la phrase. Ellesert à indiquer toutes les actions accomplies antérieurement àl'action exprimée par le verbe principal concernant un mêmesujet.

@ ~ vidyate, ilse trouve, présent 3c personne du singulier duprésent passif de la racine vid-. Le passif n'est pas considérécomme une voix à part entière par la tradition grammaticalesanskrite, mais il existe bel et bien. Il se caractérise par unsuffixe -ya- et les désinences de la série moyenne (cf. note 1).

@ ~ vodhum est l'infinitif de ~ ~ vah vahati, conduire,transporter, porter (pensez au français véhicule, même racine,indo-européenne). Celui-ci, invariable, sert à indiquer le butou à compléter certains mots, ainsi ceux qui indiquent la capa-cité ou l'incapacité. L'infinitif, formé sur la racine (au degréplein) se signale par son suffixe -tum, ici légèrement déformé ~

Ill· ~~~ ~ ekâdasâdhikasatam

Page 134: Le Sanskrit Sans Peine

8 Après s'être rendu à l'hôpital, l'enfant explique. 239 - Monsieur, j'ai mal à la tête. (de-moi dans-tête

souffrance se-trouve)10 [Mon] corps brûle. [Mes] yeux pleurent. (deux-

yeux avec-eau)11 [Mes] oreilles sont comme sourdes. [Mes]

mains n'ont pas de force. (dans-mains forcen'est-pas)

12 Quant à mes pieds, ils sont incapables de porterle poids de [mon] corps. (pieds quant-à corps-poids porter ne-pas capables)

13 Je ne sais pas quelle maladie j'ai. (ne-pas je-sais quelle maladie en-moi se-trouve)

• pour raisons phonétiques car la racine se termine par un -h,Autres exemples: kartum, faire, dâtum, donner, gantum,aller, etc.

@: ~ jânâmi, 1re personne du singulier du présent actif de ~[üa, connaître, savoir. Nouvelle catégorie de présent, celle desprésents marqués par l'élément alternant -nâ- / -nï-.

dvâdasâdhikasatam ~ ~~~ • 112

Page 135: Le Sanskrit Sans Peine

23 ~: lifî:qdl4{ - anuvâdah kriyatâm

r-: '"'...... ,...._ ~'"o ~~ COl<1~1@1:q ë:fd"d" 1na jânâmi ko [-al).]rogas [-al).]#tvayi vartate 1

.~. (''''' ,.....@ ëëf CRI" ~ fcfi~: ?tvarn vaidyarn pürvam#eva kim nâgacchah [na ag.] ?

"" "" ....t+--." -,e qëlqi'1l"1fê1êfî '-11'51 ~ 1Devadatta-mastake pïQa vidyate 1

r-; "" "" r-;e ~~S~I ~~SR+r1aham#api rugno 'bhavam [-al).abh.] adya svastho'smi [-al).asmi] 1

***ëll'fflll:rt ~ - vâkyâni pürayata

o J'ai l'impression que mon corps est en feu.__ ~~~I_ _ marna sarïram dahati 1

@ Mes pieds sont incapables de porter le poids de [mon) corps.~~~ __~~~fImarna pâdau sarira-bhâram __ na samarthau 1

@) Siva! Hommage à toi!fuqrn:m 1

Siva namas _ _ _ 1

o Pourquoi ce singe a-t-il jeté des fruits?. '" '"w:J cn;R: ~ fCFï1=l _ _ _ _ ?ayarn vânarah phalâni kim _ ___ ?

113· ~n ~ trayodasâdhikasatam

Page 136: Le Sanskrit Sans Peine

o ~ëfi;:qJ~~1 ~~ëfi~~fct 23~....ëf({({ 1

iyarn kanyâ rugnâ bhavati 1 vaidyarn gatvâ kathayatusatire kim vartate 1

Corrigé de l'exercice 1o Je ne sais quelle maladie tu as (quelle maladie-en-toi se-trouve)@ Pourquoi n'es-tu pas allé chez le médecin avant (auparavant-précisément) ? @) Devadatta a mal à la tête (Devadatta-dans têtesouffrance se-trouve) 0 Moi aussi j'étais malade. Aujourd'hui, jesuis en bonne santé. 0 Cette jeune fille est malade. Qu'elle aillechez le médecin et qu'elle lui dise ce qu'elle a (chez-le-médecinétant-allé qu'elle-dise dans-son-corps quoi il-y-a-Y).

***o Le médecin se trouve à l'hôpital.~ "" "\ëRl: rc:RR1

vaidyah _____ vidyate 1

Corrigé de l'exercice 2OlPl- 8 -~- 6} -~O -~0 -Mfchct'ik.Jit)*-o manye -@ - voc;lhulÎ I-6} - tubhyam 0 - aksipatjê - cikitsalaye-

: si..._vousfaitf!sle sandhi, l'ensemble de la séquence donnera:ëRIT~fchct'il<?îq vaidyas cikitsâlaye

La médecine indienne, connue sous le nom d'A.yurveda, littéra-lement "savoir de la longévité ", commence à avoir ses adeptesen Occident. Elle a une longue tradition de textes très riches. Lesremèdes sont largement à base de plantes. Mais le médecin estaussi un homme dangereux, cible de satires, comme le montre lastrophe ci-dessus: ilpeut être aussi dangereux que le dieu de laMort, Yama ...

caturdasâdhlkasatam ~ ni{ ·114

Page 137: Le Sanskrit Sans Peine

~~ "¤t~lëf~l: q[6: caturvimsah pâthah~ ~~-qulffl: (Il) vaidya-parâmarsah (II)

Un médecin examine le jeune patient.

z- ~~:I~~Q)~I("4I~~~®ë@Wr:1aharn vaidyah 1 aham parïksya jfiâsyâmi tvayi~o [k~l).~ro~al). l , ~ , . ~

~ fcfi ~ ~ ~~:-~ ~ \1fr.1T ëfT~~?kim tavodare [tava udare] prsthe skandhayor[-ayol).]#vak~al).-sthale grïvâyâm jânau va pidâvartate?

r-; '" r-; • "

~- d"3{~@~~I~~1tatra kâcid [-it] vedanâ nâsti [na asti] 1 mukhamsusyati 1

-< "'.~ mur;:{ smBQ @ ~I

ghral).en_as:,asj~m kastam 1

'-\- ~! ëëf11T~Cfi~~:?vatsa ! tvarn mârn pürvamëeva katharnnâgacchah [na âgacchah] ?

~ r-; r-; ~'"

~ ~I (qF..{-q-~-(?S~~ 1ahamëatraivâbhavam [aham atra eva abhavam] 1

tvayi yaksma-laksanâni vartante 1

NotesCD ~ partksya, af?rèf. avoir examiné est l'absolutif de ~

partks, présent Wllffi partksate. Le suffixe est -ya, car leverbe est composé, de ~ pari, autour (voyez le latin et fran-çais péri-) et de ~~ Iks, observer (voyez le français oculaire).

~ ~ jfiâsyâmi.je saurai, futur 1re personne du singulier de~ jûâ. N'oubliez pas que le futur se forme sur la racine (et nonsur le thème du présent, jânâti, vu à la leçon précédente). ~

115· ~~" ~paiicadasadhikasatam

Page 138: Le Sanskrit Sans Peine

Vingt-quatrième leçon 24

Examen médical (II)

1- Je [suis] [le] médecin. Je saurai, après [t']avoirexaminé, quelle maladie tu as (en toi quellemaladie)

2 Est-ce que tu as mal au ventre, au dos, auxépaules, à la poitrine, au cou ou au genou?(est-ce-que de-toi dans-ventre dans-dos dans-épaules dans-poitrine dans-cou dans-genouou-bien douleur se-trouve?)

3 - Je ne ressens rien dans ces endroits (là quelquesensation n'est-pas). [Mais ma] bouche estsèche.

4 Respirer par le nez [m'est] difficile.5 - Mon petit, pourquoi n'es-tu pas venu me voir

plus tôt. (toi à-moi auparavant précisémentpourquoi ne-pas tu-venais)

6 Je n'ai pas bougé d'ici (moi ici précisémentj'étais) ..Tu as les signes de la tuberculose (en-tai tuberculose-signes se-trouvent)

~ @ ~ tvayi, en toi, locatif du pronom de la 2e personne c<rcI_ tvat.Rappelez-vous mayi, en moi de la leçon précédente.

@ ~ kâcit, quelque, nominatif féminin singulier du thèmeCfika,.{lronom interrogatif qui? quoi ?, qlJ._el'ajout de la parti-cule ~ cid rend indéfini. La particule an'! api aurait la mêmevaleur (exemples dans les leçons suivantes). Si nécessaire, lesandhi s'applique entre les deux parties ainsi réunies.

® ~svasitum, respirer, infinitif de l\ffl.svas, présent svasitiou svasati. Ici l'infinitif joue le rôle de sujet, comme enfrançais.

~ol;lasadhikasatam ~ ~~~ • 116

Page 139: Le Sanskrit Sans Peine

24 ~ . ~. ~ ~\9 - ~ 1KëfT ~ (éI"~Gq"1"I1

ausadhâlayarn [ausadha-âlaya] gatvâ ausadharnkhâdisyâmi 1

r-: "'". '" ~.~ - ~ ~ 1 ~ © >rRf-rq.:{ ~m-~ (J) ~

'" '"@1~GqIf1am bâlaka 1 yadi prati-dinarn yathâ-saktiausadham khâdisyasi,f"'t ~"'~. "" r-: '"'~ ({Tt[ © ~ I~Olq ~-~ ~lqGqklltarhi sïghrenaiva [sïghrena eva] svâsthya-lâbho[-al).] bhavisyati 1 D

Notes© ~ ... cm[ yadi .....tarhi, si ... alors sert à l'expression de la

condition. Les temps des verbes dépendront du type d'hypo-thèse envisagé. Lorsqu'il s'agit d'une éventualité, le futur estfréquent dans les deux parties de la phrase ainsi formées. ~

***~: lifî<Oldl~ - anuvâdah kriyatâm

........+t-;. ......P. ~. '"o ('1ëf ~I'(.I'(. '-t'(.I~ ~ ~I'!?"I"I"IItava sarïrarn parïksya ausadham dâsyârni 1

@~~~Cfi~1yadi jânâsi tarhi kathaya 1

~ r-; r-; r-: • '"@ ~~'"ll@~(ll ~~n"'~::r~Olq~1

ausadhâni prati-dinarn nâkhâdat [na a.] 1 tas matsvâsthyalâbho [-al).] sïghrenaiva [-el).a eva] nâbhavat[na a.] 1

117· ~~\9 ~saptadasadhikasatam

Page 140: Le Sanskrit Sans Peine

7 - J'irai à la pharmacie et je prendrai un 24médicament. (pharmacie après-être-allémédicament je-mangerai)

8 - Oui, mon petit. Si tu prends le médicament tousles jours autant que possible, (si chaque-jourautant-que-possible médicament tu-mangeras)

9 la santé reviendra bien vite. (alors viteprécisément santé-obtention sera)

~ (J) ~ prati-dinam, tous les jours et <:j~ yathâ-sakti,autant que possible sont des composés invariables (appelés~ avyayïbhâva dans la terminologie grammaticaleindienne). La plupart du temps, leur premier élément est unadverbe ou une préposition: ici prati, en retour, en échange,etc. et yathâ de même que, comme.

***"'\ ('. e-; •e l=fl{ qlq:qliil(?) ~I ~ ~ ~J

mama pâdayor [ol).]#balamnâsti [na a.] 1 tasmâd [-at]ganturn kastam 1

r-: ...... "" ,,(' " f""(' P"'"rT~*"'n-.:rT1TTe ~ l"lm ql~Gttld, CfT!.[ ~ ~ l'iJIII"IGttII"l: 1yadi megho [-al)] varsisyati tarhi grhân [-at] nanirgamisyâmah 1

Corrigé de l'exercice 1o Je [te) donnerai un remède après t'avoir examiné (après-avoir-examiné ton-corps). e Si tu sais, alors dis. @) Il ne prenait (ne-mangeait) pas [ses) médicaments tous les jours. C'est pourquoi ilne s'est pas rétabli rapidement (de-santé obtention rapidement n'a-pas-été). 0 Je n'ai pas de force dans les pieds (de moi dans-piedsforce n'est-pas). C'est pourquoi marcher [est) difficile. fi) S'il pleut(si le nuage pleuvra), alors nous ne sortirons pas de la maison.

astâdasâdhikasatam ~ ~~<: ·118

Page 141: Le Sanskrit Sans Peine

24 ëllCNIPi ~ - vâkyâni pürayata

o Tu sauras, une fois allé là-bas.(B{ 11(q1 _ _ _ 1

tatra gatvâ ___ 1

8 Je n'ai pas mal au cou..... r-;

l111 _ _ _ crq;:rr o:nTf({ 1mama vedanâ nâsti [na a.] 1

@) Tu seras en bonne santé après avoir pris [ton) médicament.~ • "'\ '"' r-;~ ~ +i1ë4Gqlfi 1

ausadharn svastho [-ab] bhavisyasi 1

o Tu n'as aucune maladie (en-toi quelque maladie il n'y a).__ COl~WTt~1

__ kascid [-it] rogo [-al)] nâsti [na a.] 1

o Si tu as une douleur, alors va à l'hôoital.r-; ....t+--...rr-. "'\ "r-_ •

__ ~ '-11'51 rcr:..:Kr __ 1"'<lICfîct"lI(?):q~I

__ kâcit pïdâ vidyate __ cikitsâlayam gaccha 1

119· n~ ~ekonaviriIsatyadhikasatam

Page 142: Le Sanskrit Sans Peine

Corrigé de l'exercice 2 24=rrrri+. ~ r-; ~ ~ ~

o -"II""I~e -'-4lql~l- e -~- o~- fi)'1I",-~-

0- jfîâsyasi e - grTvayam- @) - khâditvâ - 0 tvayi - fi) yadi -tarhi -

vimsatyadhikasatam ~ ~~o ·120

Page 143: Le Sanskrit Sans Peine

';(~q§ii1lq~l:q[6: paûcavirhsah pâthah

~'-1 l '1"1._ (1) cauryam (1).

Au matin un mari et sa femme découvrent qu'un voleur s'est intro-duit chez eux pendant la nuit

'" '" .z- ~~!~~CDIayi ayi ! prabhâtarn iâtam 1

<' .,..... rl.. '"' ,....., •-=< ({d[i:k<:f:ïl(?)-~ fcfi 1'11~(1"fi ? ~ =;::qTr.I~::::nTTJ{~~ 1

etâvat-kâla-paryantarn kim nidritâsi [nidritâasi] ? alasi:am tyaj~aml

~- ~<Oll"lt[J{1 ~!~@~@ 1iyam#aham 1 are! drsyate tvayâ 1

Notes~jatam, né, produit. Premier exemple d'une forme dontl'emploi est très fréquent pour exprimer le passé (équivalentdu prétérit anglais, du passé simple ou du passé composé fran-çais): l'adjectif verbal ou participe passé. Tl se forme sur laracine (au degré réduit) suivi du suffixe -ta, -ita (ou encore-na dans des situations précises qui seront vues par la suite). JIs'accorde en genre, en nombre et en cas avec le mot auquel il serapporte. Il joue le rôle d'un simple adjectif (lorsqu'il précèdele nom), ou, très souvent, celui d'un verbe (en ce cas en fin dephrase, comme ici). Lorsque le verbe est intransitif, l'adjectifverbal l'est également. Ainsi, ici ~~prabhatariIjatam,litt. "matin [nominatif neutre singulier) né [nominatif neutresingulier)". (~jatam, du thème 'illC{ jata, de la racine ;:;:qjan, naître).

2:. ~ tyâjyarn, devanl être abandonné. Premier exemple del'adjectif verbal dit d'obligation (ou de possibilité). En tantqu'adjectif, il s'accorde en genre, en nombre et en cas avecle mot auquel il se rapporte (voir note 1 pour le fonctionne-ment syntaxique, identique). Comme l'adjectif verbal (note 1), ~

121 • ~~~ ~ ekavlmsatyadhlkasatam

Page 144: Le Sanskrit Sans Peine

Vingt-cinquième leçon 25

Un vol (1)

1 - Oh là là! Oh là là! C'est le matin. (oh-là-là oh-là-là matin né)

2 Pourquoi as-tu dormi aussi longtemps?Cesse de flemmarder! (autant-temps-jusqu'àpourquoi endormie tu-es - paresse devant-être-abandonnée)

3 - Me voici ..Tiens, tu vois, (celle-eije - hé il-est-vu par-toi)

~ il peut jouer le rôle d'adjectif, ou, comme ici, en fin de phrase,celui de verbe.

@ ~ drsyate, il est vu, 3e personne du singulier du présentpassif (cf. leço~n 24) de ~ drs, voir, regarder. Comparez,plus bas, ~ drsyante, sont vus, 3e personne du plurielcorrespondante.

@ ~ tvayâ, par toi, instrumental singulier du pronom de la2e personne du singulier, ëëlQ tvat. Comparez la forme paral-lèle de la 1re personne: l!<:iT maya par moi, thème l1cI. mat.Instrumental pour exprimer le complément d'agent d'uneforme verbale passive.

dvâvirhsatyadhikasatarn ~ ~~~ ·122

Page 145: Le Sanskrit Sans Peine

25 ...... '" ~""\ "'" "'" -,'-d <tïrtl"'!'ëll(oll31 ~-~: ~: @ 1kenacicscaurenâtra [kenacit caurena atra] bhitti-cchedah krtah ~

~ +{1=1" ~!iilq<tï<Olllrt "'!,RdIPl (ID 1marna grhopakaranâni [grha-u.] coritâni 1

TT.r:::.=lrri"'" r-:q_ - QT! rtm ~I +{1=1" 'jfdCfïl"llq ~I ëffiITTUT ~....~Iha ! nastâ [-al).] vayam 1 marna pustakam#apigatam 1 vastrâni na drsyante 1J... r-; ~,..... (:'

\9 ~ +rr\l1"rt_TTq'-I31rT110rr.:qrril"q;a:jqi{dllrt 1 fcfi ~ (J)

l1<Oll ?grhâd [-at] bhojana-pâtrânysapi [-al).i api] apa-hrtâni lkim kâryarn maya?

~ - ffi ~ ? 1RëfT ~~<tïl"ll<tïl(:q 1

kim rodanena ? gatvâ raksakamsâkâraya 1'\ - .:w:i ~~: «I:qii ë'I(J Id: ® 1

ayam raksakah svayamsevâgatah [svayam evaâgatah] 1 D

Notes@ fi'1fu-~: ~: bhittl-cchedah krtah, litt. "mur-fente ayant-

été-fait". ~: krtah, nominatif masculin singulier de '!'Cfkrta, adjectif verbal de la racine ~ kr faire, en accord avecbhitticchedah, également nominatif masculin singulier.Lorsque le verbe est transitif, l'adjectif verbal a le plus souventle sens passiffait, ayanl été fait, qui a été fait ; s'il a un complé-ment d'agent, il sera à l'instrumental: ici kenacit caurena.pe»un quelconque voleur. Soit, litt. "par un quelconque voleur unefente dans le mur a été faite". Il vaut mieux s'habituer le plusvite possible à transposer par l'actif en français, tant ce tourde phrase est fréquent en sanskrit et peut être utilisé jusqu'àl'accumulation. Donc: un voleur afait unef ente dans le mur.

123· ~~~ ~trayovilÏ1satyadhikasatam

Page 146: Le Sanskrit Sans Peine

4 un voleur a fait une brèche dans le mur, ici. 25(par-quelque voleur ici mur-coupure ayant-été-fait)

5 Mes ustensiles domestiques ont été volés. (de-moi maison-instruments volés)

6 - Ah! Nous sommes perdus. Mon livre aussia disparu. Je ne vois pas les vêtements. (ahperdus nous - de-moi livre aussi parti -vêtements ne-pas sont-vus)

7 Les récipients aussi ont été dérobés. Que dois-jefaire? (de-maison nourriture-récipients aussidérobés - quoi devant-être-fait par-moi)

8 - À quoi bon pleurer? Va et appelle la police!(quoi avec-pleurs - étant-allé policier appelle)

9 - Voici le policier. Il est venu spontanément.(celui-ci policier - de-lui-même précisémentvenu)

~® .!flJqifi'(UIIPt ~ grhopakaranânl coritâni, les ustensilesdomestiques ont été volés, litt. "maison-instruments [nominatifneutre pluriel] volés [nominatif neutre pluriel, thème corita-]"(même cas de figure que dans la note 1).

éD ~ kâryarn l-aml : autre exemple d'adjectif verbal d'obli-gation, de 'fiTll kârya, racine '!i kr faire: litt. "quoi par-moi[instrumental] devant-être-fait" (revoir la note 2).

® awTO: agatal], venu, adjectif verbal au nominatif masculin sin-gulier (se rapportant à raksakah, garde, policier, égalementnominatif masculin singulier), thème awTO agata, du verbecomposé ~agam, arriver, venir (litt. "policier venu").

caturvimsatyadhikasatam ~ F~'I{ • 124

Page 147: Le Sanskrit Sans Peine

25 ~: lifî:qdlJ{- anuvâdah kriyatâm

O~~~Iasmad [-at [-grhe cauryarn krtam 1

~ ~ ~8 ~I~"'I 1111 ~ q(iilla:qq~dllrt 1caurena marna bhâryâyâ [-al)] vastrâny [-al)Ï]#apahrtani 1

,.... ~e ;:œr~1 fëli~?nastâ [-al)] vayam 1 kim kâryam ?

~'" """e <SI 1&5Cfi'(Cfi 1 'lt:4"1lcil ~ 1bâlakair [-ail) ]#eka puspa-mâlâ racitâ 1

***qlCfilIPt ~ - vâkyâni pürayata

o Mon livre a été volé par le fils de Devadatta.. ,,"-1111 ~ 'ilII,(dJ{1

marna pustakarn coritam]

8 Un trou dans le mur a été fait par le voleur.~...... r-c r-; '"

'iIT(UT P'i l "d 'iij~ : _ _ 1

caurena bhitti-cchedah __ 1

@) Il faut que je renonce à la paresse.~~ __ I

âlasyarn tyâjyarn __ 1

o Cette guirlande a été confectionnée par Kanakaprabhâ.. "-~ ~~I

iyarn __ Kanakaprabhayâ racitâ 1

125· ~~....~ paûcavimsatyadhikasatam

Page 148: Le Sanskrit Sans Peine

-, '"' '"' '"o ~ ~ ! 1111'lfdCfillrt ;=f ~ 1are Kamale ! mama pustakâni na drsyante 1

25

Corrigé de l'exercice 1o Un vol a été commis (fait) dans notre maison. @ Le voleur adérobé les vêtements de ma femme (par-voleur de-moi de-femmevêtement dérobés). ~ Nous sommes perdus! Que faut-il faire(quoi devant-être-fait)? e Les enfants ont confectionné uneguirlande de fleurs (par-enfants fleur-guirlande confectionnée).o Hé Kamala! je ne vois pas mes livres (hé Kamala! de-moilivres ne-pas sont-vus).

***o Le voleur est oarti, Que peut/doit faire le policier?

~""\ ,..... "'\

'iIT(T~: 1 fëli '(~ _ _ _ ?

cauro [-ab] gatahlkirn raksakena ___ ?

Corrigé de l'exercice 2o -~*t'd~UI @ -'!'d": ~ -~e -~- 0-~o - Devadattaputrena - @ - krtal] ~ - maya e - mata -o -karyam

sadvlrhsatyadhlkasatam ~ ~~l\ ·126

Page 149: Le Sanskrit Sans Peine

~ ~~(Il) cauryam (II)

Un policier mène l'enquête auprès du mari.

z- ,...... .,..." ~ "''''fëli~?~~RCIW~~CDIkim jâtam ? vuvârn kasmât khinnau drsyethe 1"'\ r-; ~ r-: (' ""\ r-: • ('

*!~p:fffi(2)~1 ~~~?are! atra bhittau sandhir [-il) ]#drsyate 1 apikusalarn sarvam ?

ç' ......" ""~ 1î':iI&5J{ ? BCl 'il1RdJ{1 1111 CffilllUT ~ 1kutra kusalam ? sarvam coritam 1 mama vastrânigatâni 1

,,"'\ ,,('Ir--~: @ WTlCfiT ~-~ fICmUT "'l'é'lrtl;::qq~dIPt 1patnyâh sâtikâ bhojana-bhândâni sarvâni cadhanâny [-ani]#apahrtani 1

'Cfir sfq ;=f qRf'"I'ffi: 1

g~to:pi [ghatah api] na parityaktah 1

cmr~~:?tarhi tvarn kutrâbhavah [kutra abhavah ] ?I. "~~-~S~Iâvârn svasura-grhe 'bhavâva [-e abha.] 1

""\ (""" """CfiGJ ~q:ql'll?l'(~ Irtqlddl ?kadâ yuva~or [-01) ~#dr~tir [-~l) ]#atra nipatitâ ?'SlI(f: ~S~-~ ~-~ ëff ?prâtah sad-vâdane 'sta-vâdane [asta.] dasa-vâdane va ?

19-

NotesCD ~ drsyete, sont vus tous deux, 3e personne du duel du

présent passif de ~ drs, voir, regarder, dont vous avez vu lesingulier et le pluriel correspondant dans la leçon 25. ~

127· ~~\9 ~saptavirilsatyadhikasatam

Page 150: Le Sanskrit Sans Peine

Vingt-sixième leçon 26

Un vol (II)

1 - Que s'est-il passé? Pourquoi avez-vous tousles deux l'air perturbé? (quoi né - vous-deuxpourquoi perturbés êtes-vous)

2 Tiens, ici dans le mur on voit une brèche. Toutva bien? (hé ici dans-mur brèche est-vue - est-ee-que bon tout)

3 - Comment cela irait-il? Tout a été volé. Mesvêtements ont disparu. (où bon - tout volé - de-moi vêtements partis)

4 La jupe de mon épouse, les récipients ànourriture et toutes nos richesses ont étédérobées. (de-épouse jupe nourriture-récipientstoutes et richesses dérobées)

5 JI ne reste pas le moindre pot. (pot même ne-paslaissé)

6 - Où étais-tu à ce moment-là? (alors toi où-tu-étais)

7 - Nous étions tous deux chez [mon] beau-père.(nous-deux beau-père-maison étions)

8 - Quand avez-vous remarqué cela? (quand de-vous-deux regard ici tombé)

9 Ce matin à 6 heures, à 8 heures ou à 10 heures?(matin à-six-heure à-huit-heure à-dix-heure ou-bien)

~ (Î ) ~ bhittau, dans le mur, locatif singulier de filfu bhitti (f.),mur.

@ ~: patnyâh, de [mon] épouse, génitifsingulier de '1frIT patnï,épouse.

astâvirhsatyadhikasatam ~'2Tîci~('<lî'tl9i~Ç{lJ. ~~,: • 128

Page 151: Le Sanskrit Sans Peine

26 . '"' ...... ~Zo - ~ Iq(?)klrtlJldllâvârn vilambenâgatau [vi lambena â-gatau] 1

" R "Z Z ~: ~ ~-CfTo/I q_q @ ~ Irtqlddllsambhavatah prâtar [-al)] dasa-vâdana eva [-eeva~ drstir [-il) ]#atra nipatitâ 1

Z':( - ~ ~~ Cfi'(an:ql @ 1muhürtarn pratiksâ karanïyâ 1

rTTTT=-::::r"""""'" • ,..... '"'n ~~I"Ifdlq(t fëli fëli ~ fëli 'illql':il~"lldraksyâmas [-amal) ]#tavat kim kim gatarn kimcâvasistam [ca ava.] 1

Z'I1 - &iI'! cqil'iIrt 1~q © awrt ~ ':ip::f rTq"H-I',,?"!=-r-\J:q"TT eo. ~~-~TRf[1priye ! tvad[ -atj-vacanàd [-at]#eva âvârn grhamsünyam parityaiva svasura-grham zatau 1

• r-; f<~ •• r-; ~

Zl!. ~~®r.=f\if.1~~~;=f" "J Il''16411''11

punar [-al) J#aham kadâpi [kadâ api] nir-janarngrharn vihâya kutrâpi [kutra api] na gamisyâmi 1......."" .

Z~ ;=f~:~~1 CIDna Gangadattah punar [-al) ]#eti küpam 1 0

Notes@ ~-t'fI'q.1 ~ dasa-vâdana eva, à dix heures précisément; sandhi

pour ~ ~ dasavâdane (locatif singulier)+ eva. La parti-cule eva, enclitique, signifie même, précisément, mais a souventune valeur restrictive: seulement, ceci et pas autre chose.

@ ~ ka::'(~~:, devant être faite" nominatif féminin sin-gulier de karantya devant etre [ait, adjectif verba~d'obligation de la racine '!i kr, faire, dont vous avez vu q;p::f

karya (leçon 25), même sens. Il y a encore, pOlir cette mêmeracine, la forme ~ krtya, même sens, et ~ kartavya,même sens!

© <:<:Iit'"Fll~êi tvad-vacanâdseva, précisément sur ta parole.S'analyse en tvadvacanâd, ablatif du composé dont le thèmeest tvad-vacana, "de-toi-parole", suivi de la particule eva.

129· ~~~ ~ekonatririlsadadhikasatam

Page 152: Le Sanskrit Sans Peine

10 - Nous sommes rentrés tard. (nous-deux avec- 26retard arrivés)

11 Nous avons remarqué cela probablement cematin à 10 heures seulement. (probablementmatin à-dix-heures seulement regard ici tombé)

12 - Il faut attendre un instant. (instant attentedevant-être-faite)

13 Je vais voir tout ce qui a disparu et ce qui reste.(nous-verrons donc quoi quoi parti quoi et restant)

14 - Ma chérie, c'est sur ton ordre que nous sommespartis tous les deux dans [ma] belle-famille enlaissant la maison vide. (chère - de-toi-paroleseulement nous-deux maison vide ayant-laissébelle-famille-maison partis)

15 Je ne partirai plus jamais nulle part en laissantla maison vide. (à-nouveau moi une-fois sans-personne maison ayant-abandonné quelque-part ne-pas j'irai)

16 On ne m'y reprendra pas une autre fois. (ne-pasGangadatta à-nouveau va dans-puits)

~ éD ~ pari-tyajya, après avoir laissé, absolutif de ~parityaj (préverbe pari + racine tyaj) ; et ~ vi-hâya, aprèsavoir abandonné, absolutif de fc«rr viha (préverbe vi + racineha).

@ ~ kadapi, une fois, un jour, formé de ~ kada, quand ?,à quel moment?, adverbe interro~tif rendu indéfini parl'adjonction de la particule api; Wffi1:i kutrapi, quelque part,même formation à partir de ~ kutra où ? Accompagnés dela négation na, ils correspondent respectivement à jamais etnulle part.

@ "'~: ~ ~ na Gaùgadattah punar#eti küpam. Litt."Gangadatta ne va pas à nouveau dans le puits", cette formuleproverbiale signifie qu'on ne refait pas deux fois la mêmeerreur.

trirhsadadhikasatam ~ n.0 • 130

Page 153: Le Sanskrit Sans Peine

26 ~: lifî:qdlJ{- anuvâdah kriyatârn

o 1111q(i':q~ql~oi S~Imama patny [-ï]#a~tavadane 'trâgatâ [-e atra a] 1

. .,...... "\ .....8 ~ ~ ql'(?"!\j:q Tfdl ~: 1

sünyarn grharn parityajya gato [-al)] Devadattah 1

~ "" ..... ,..,_ ~@ ~ Iq0klrt ICfi"lIJldl?

Kanakaprabhâ-putrau vilambena kim#agatau ?

"'\ r-; .......,...... '"e ~~;=f'ill"(dllrtlbhojana-bhândâni maya na coritâni 1

"" "\,....." ""e ~fI"lîll~,(~ ~ Irtqlddllasmad] -atj-drstir [-il) ]#atra prâtar [-al) ]#eva nipatitâ 1

***

qlCfilIPt ~ - vâkyâni pürayata

o Quand étaient-ils sortis de la maison de leur belle-famille?5>èI%(JJtfkl _ _ Pt'(J 1'iij~J

svasura-grhât __ niragacchan 1

8 Qu'il vienne tous les jours à 10 heures.r-; r-;

_____ qldl~rt"lIJI'iij~1

_____ prati-dinamsâgacchatu 1

@ Ma femme doit attendre.

1111 -çRft~ Cfi'(an:q"

marna pratïksâ karanïyâ 1

131 • ~~~ ~ ekatrirhsadadhikasatam

Page 154: Le Sanskrit Sans Peine

Corrigé de l'exercice 1 26oMon épouse est arrivée ici à 8 heures. @ Devadatta est partien laissant la maison vide (vide maison ayant-laissé parti D.).~ Pourquoi les deux fils de Kanakaprabhâ sont-ils arrivés enretard (Kanakaprabhê-deux-fils avec-retard pourquoi arrivés) ?e Je n'ai pas volé les récipients à nourriture (nourriture-récipientspar-moi ne-pas volés). 0 Nous avons vu cela seulement ce matin(nous-regard-ici matin-précisément est-tombé).

***

o Il ne reste pas le moindre vêtement (même un-vêtement n'a-pasété-laissé).~~;=f _

ekam#api vastrarn na

o J'ai agi ainsi sur ton ordre.

------ q_ct l=J:ql ~Ievarn maya krtarn 1

Corrigé de l'exercice 2O-CfiGJ- @~- ~ -~- e -~0c<:1ifi"l"11~ë1-o - kadâ - @ dasavâdane - ~ - bhâryayâ - e - parityaktamo tvad-vacanad#eva-

dvâtrimsadadhikasatarn ~ n~. 132

Page 155: Le Sanskrit Sans Peine

~\9 fl81i=t~I:qf6: saptavimsah pâthahr-; r-;

~ abhisârikâ

z- f.fl~~CD~~~?kva prasthitâsi [prasthitâ asi] karabhoru[karabha-üru l ghane nisithe ?

r-cÔ>; ~ r-. -, -,~ - ~ CR=f1(f ~ \l1rt': ~ 11 ClJ 1

prânâdhiko [prâna-adhikah] vasati yatra janahpriyo [-al)] me 1

'"' ~ • r-; .....r-: ""\~ - "(éfîllCfî qa- Cfi~ ;:r ~ @ ~ ?ekâkinî bata katharn na bibhesi baie?

r>; r-; '""\ •v : ~~-m:r@~:~:1nanv [nanu ]#asti punkhita-saro [-al)] madanahsahâyah 1 D

NotesCD~ karabhoru, composé au vocatif féminin singulier, litt.

"éléphant-cuisse" soit aux cuisses d'éléphant, l'une des carac-téristiques de la beauté féminine en Inde. Composé de type~ bahuvrïhi (voyez la note 4 pour plus d'explications).

ClJ il me = forme enclitique du pronom personnel de la 1re personnedu singulier aux cas autres que le nominatif et l'accusatif.

® ~ bibhesi, tu as peur, tu crains, 2e personne du singulier duprésent de la racine bhï bibheti, présent à redoublement.

@ ~-~ puùkhita-saro = puûkhitasarah est un composéillustrant l'une des catégories les plus importantes de com-posés, celle des composés possessifs, ou ~ bahuvrïhi,selon la terminologie indienne, litt. "beaucoup-riz", signifianten fait (qui a) beaucoup de riz, dit par exemple d'un champqui donne de bonnes récoltes. Ces composés sont donc desadjectifs, qui s'accordent en genre, nombre et désinenceavec le substantif de la phrase auquel ils se rapportent. Ici,

t33· no_ ~trayastririlsadadhikasatam

Page 156: Le Sanskrit Sans Peine

Vingt-septième leçon 27

En route pour un rendez-vous

1 - Pour où te voici donc partie, ô la belle, dansl'épaisse nuit? (où mise-en-route tu-eséléphant-cuisse dans-épaisse nuit)

2 - Là où vit la personne qui m'est chère plus quela vie. (vie-plus habite là-où personne chèreà-moi)

3 - Mais seule, petite ingénue, tu n'as donc paspeur? (seule, eh-bien, comment ne-pas tu-as-peur, enfant ?)

4 - Mais n'ai-je pas Amour aux flèches empennéescomme compagnon? (sans-doute est empenné-flèche Amour compagnon)

puùkhitasaro = puûkhitasarah au nominatif singulier masculin,"empenné+flèche"qui a des flèches empennées appliqué àMadana, Amour. Voir aussi leçon de révision.

catustrlmsadadhikasatam ~ n'l{ • 134

Page 157: Le Sanskrit Sans Peine

27 ~: lifï:qdlJ{- anuvâdah kriyatârn

~'"'~"'''''o ~I~I 'C.Fl1~,;(II~ ~: 1

caurâ [-al)] ghane nisîthe prasthitâh 1

r-; (" '" r-;8~ ~ ~ ëR=ITd' ~~: q[(f: 1

yatra priyâ bhâryâ vasati tatra gatah patih 1

" . "@)~111pranâdhikasstvarn me 1

";:{t r-; "'"e ({éfîllCfi 'rtTTf+f 1 ~ 11~: ~: 1ekâkinï nâsmi [na a.] 1 asti me madanah sahâyah 1

***

qlCfilIPt ~ - vâkyâni pürayata

o Amour aux flèches empennées_____ ~:I

-- rnadanah 1

8 Une femme en route Dour un rendez-vous n'a jamais peur.r-; ~ -c r-,

_____ ~;=f~1

_____ kadâpi na bibheti 1

~ Ingénue, où t'es-tu mise en route?!'iji~?

__ ! kva prasthitâsi [prasthitâ a.] ?

135· n....~paiicatririlsadadhikasatam

Page 158: Le Sanskrit Sans Peine

ffi "',...._ .,...._.....,....."o JI\J1 l[ci'Il~1 q.:J ~I ëfi~;=f ~~: ?gaja-sirnha-vyâghrâ [-âh] vane vasanti 1 katharn nabibheti bâlakah ?

27

Corrigé de l'exercice 1o Les voleurs se sont mis en route dans la nuit épaisse. 8 Le mariest allé là où vit [sa] femme chérie (où chère femme vit, là est-allé mari). ~ Tu m'es plus cher que la vie. e Je ne suis pas seule.J'ai Amour comme compagnon (est de-moi Amour compagnon).o Eléphants, lions et tigres vivent dans la forêt. Comment l'enfantn'a-t-il pas peur?

***

o Là où Amour [est] compagnon, à quoi bon pleurer?n;r.:r. n;rrn. ~ ft ?-- ~~~I'~~I~' •

__ madanah sahâyah tatra kim ?

o Ô enfant, où te voici parti?~!f.fi ?

bâla ! kva ?

Corrigé de l'exercice 2~ ~~ -, ~~ ,,~::;..o ~'''11''~''-' - @ "11+1't1II~'!l1 - ~ 'OfI(?i - e~ - ~ - 0-~ SI't1

o punkhita-saro - 8 abhisârikâ - ~ baie - e yatra - rodanena0- prasthito 'si

~attririlsadadhikasatam ~ nl\ • 136

Page 159: Le Sanskrit Sans Peine

28 1Le dialogue de cette leçon 27 est une strophe d'un classique sans-krit de la poésie érotico-lyrique, l'Amarusataka (Vif siècle?). Enpetites scènes prises sur le vif, Amant, le poète, évoque toutes lessituations et toutes les variantes du sentiment amoureux avec laplus grande finesse, à la manière d'une miniature (il a d'ailleursinspiré certains artistes). Les rapports amoureux sont codifiés dansla tradition indienne. On distingue ainsi différents z~e;,lde prota-goniste masculin (ou ~ nayaka) etféminin (ou nâyikâ).Parmi ces dernières figure, Pabhisârikâ, litt. "celle qui se dirige

~~punar-ïk~al)amRévision

1 Le verbe

1.1 Impératif

Il est formé sur le thème de présent (voir leçon 18). La troisièmepersonne du singulier a pour désinence -tu et la troisièmepersonne du pluriel la désinence -ntu (voir leçon 22). On traduit enfrançais par un subjonctif puisque le français n'a pas d'impératifau sens strict à la troisième personne: ex. gacchatu, qu'il aille;gacchantu, qu'ils aillent.

1.2 Imparfait

Nous l'avons vu à plusieurs reprises dans les leçons 22 et suivantes.Il est formé sur le thème de présent, précédé de l'augment a- et suivides désinences dites secondaires: ex. de gam-, gacchati, aller,a-gaccha-t, il allait, 3e personne du singulier. Lorsque le verbeest précédé d'un préverbe, l'augment se place entre le préverbeet le thème de présent: ex. de nir-gam-, nir-gacchati, sortir,nir-a-gacchat, il sortait. Si nécessaire, le sandhi s'applique: ex.âgacchat il venait, imparfait 3e personne du singulier de agam-,âgacchati, venir, où a est le résultat du sandhi entre le a dupréverbe et le a de l'augment!

137· n19 ~saptatririlsadadhikasatam

Page 160: Le Sanskrit Sans Peine

vers", soit celle qui se rend à un rendez-vous galant, le plus sou- 1 28vent interdit par les conventions sociales. Parée de tous ses atours,elle se prépare à partir, la nuit, de préférence lorsqu'elle n'est paséclairée par la lune. La strophe elle-même ne précise pas l'iden-tité des interlocuteurs. L'une est la jeune amante, l'autre est, trèsprobablement, sa confidente (ou ~ sakhï, amie), qui, avec lamessagère ~ düti), est l'un des personnages importants de cegenre poétique.

Vingt-huitième leçon 28

Les désinences vues jusqu'à présent sont:1re pers. sing. : -m / 1c duel -âva2e pers. sing. : -s (affaibli en -1] à la finale)3e pers. sing. : -t / 3e pl. : -n / 3e duel: -tâmEx. : agaccham,j'allais ; agacchah, tu allais; agacchat, il allait ;agacchan, ils allaient; agacchatâm, ils allaient tous deux.

Il restera à pratiquer:1re pers. pl. : -ma2e pers. pl. : -ta / 2 duel: -tam.

1.3 Voix

À l'actif (parasmaipada) vu jusqu'à présent, s'ajoute le moyen(atmanepada), qui possède une conjugaison complète avec sespropres désinences. Ont été vues:1re pers. sing. : -e2e pers. sing. : -se / 2e duel: -ethe (conjugaison thématique)3e pers. sing. : -te / 3e pers. pl. -ante (conjugaison thématique)À la base, la voix active est utilisée pour exprimer une action faiteau bénéfice d'autrui, d'où le terme indien ~ parasmaipada,litt. "mot pour l'autre", tandis que la voix moyenne exprimeune action faite au bénéfice de soi-même, ~ âtmanepadalitt. "mot pour soi". Cependant, cette distinction est loin d'êtretoujours pertinente dans la pratique. Certains verbes ont les deuxvoix, tandis que d'autres ne se conjuguent qu'à une seule. C'est lecas de man-, penser, toujours au moyen.

astâtrlrhsadadhikasatam ~ n~·138

Page 161: Le Sanskrit Sans Peine

28 Ces désinences valent aussi pour lepassif, dont lamarque caractéristiqueest un morphème -ya-, ex. drsyethe, vous deux êtes vus, vous avez l'air,(leçon 26) ; drsyante, ils sont vus, de la racine drs-, voir.

1.4 Absolutif

Cette forme verbale invariable, vue à la leçon 23, caractériséepar le suffixe -tva- (verbe simple) ou -ya- (verbe composé) sert àindiquer une action faite par le sujet de la phrase antérieurementà celle exprimée par le verbe principal. Elle est caractéristiquede l'aire linguistique indienne. Ex. bàlako gatva kathayati, litt."enfant après-être-allé parle", l'enfant après être allé parle oul'enfant va et/puis parle.

1.5 Adjectif verbal

Il s'agit d'un participe passé - vu en leçons 25 et 26 -, donc formevariable en genre, nombre et cas, caractérisé par le suffixe -ta, -itaou -na ajouté à la racine (au degré réduit). Il peut fonctionner commeadjectif ou comme verbe principal équivalent à un prétérit. Il a unsens passif lorsque le verbe est transitif. L'agent est exprimé parl'instrumental. Ex. : corena vastrâni curitâni, litt. "voleur [instr, sing.]vêtements [nomin. neutre pl.] volés [nominatif neutre pluriel]", soit"par le voleur des vêtements ont été volés" c'est-à-dire le voleur a volédes vêtements, la transposition à l'actif par le français étant un réflexeà acquérir au plus vite, tant cette tournure est fréquente en sanskrit.

1.6 Adjectif verbal d'obligation ou de possibilité

Egalement vue en leçons 25 et 26, cette forme variable en genre,nombre et cas, est caractérisée par le suffixe -ya-, -anïya-, -tya-ou -tavya- ajouté à la racine. Cet adjectif verbal peut fonctionnercomme adjectif ou comme verbe principal. Il a un sens passiflorsque le verbe est transitif. Il exprime la notion d'obligation("devant être ... ") ou de possibilité ("pouvant être ... "). L'agent estexprimé par l'instrumental. Ex. tvayâ pratïksâ karanïyâ, litt. "toi[instrumental] attente [nom. fém. sing.] devant-être-faite [nom. fém.sing.]", soit tu dois attendre, ilfaut que tu attendes.

1.7 Infinitif

Forme verbale invariable caractérisée par le suffixe -tum ajouté àla racine (au degré plein) exprimant le but (pour X) ou complétant

139· n'l, ~ekonacatvaririlsadadhikasatam

Page 162: Le Sanskrit Sans Peine

certains mots exprimant la capacité. Ex. gantum asarnarthah, 28incapable d'aller (gantum infinitif de gam-).

1.8 Exemples de présent non thématique (différents,donc, du type vadati)

• Présent radical athématique alternant: as-, être, singulier asmi,je suis, asi, tu es, asti, il est, mais pluriel santi, ils sont (leçon 22).

• Présent à suffixe de présent -na- alternant avec -nt, ex. jfiâ,jânâti, savoir, connaître (leçon 23).

• Présent thématique à redoublement, ex. bhï-, bibheti, avoir peur,craindre (leçon 27).N.B. Ces catégories et d'autres seront vues en détaille moment venu.

2 Le nom: composition nominale (suite)

• Type nom de nombre + substantif (dvigu)Ex. paûcarsi, cinq sages (leçon 22), regroupement de panca, cinqet ni, sage.

• Composé adverbial (avyayïbhiiva)Il est formé d'un élément indéclinable et d'un substantif, letout étant invariable. Ex. yathâsakti, autant que possible etpratidinam, chaque jour (leçon 24).

• Composé possessif (bahuvrîhîïVoir leçon 27. Cette catégorie est spécialement importante etsera approfondie progressivement. La forme usuelle est celle quiréunit un adjectif et un substantif. Mais voyez l'exemple suivant:pttâmbara, litt. "jaune-vêtement". Il signifiera, au neutre,pïtâmbaram, le vêtement jaune, mais au masculin, pïtâmbarahqui a un vêtement jaune, se rapportant, par exemple, au dieuVishnu dont c'est l'un des noms.

3 Syntaxe

Phrase en diptyque exprimant la subordination:Condition: yadi ... tarhi, si ... , alors.Lieu: yatra ... tatra, où ... alors.

catvarlrnsadadhlkasatam ~ ~'I{o ·140

Page 163: Le Sanskrit Sans Peine

28 4 Sand hi• Un i final devant une voyelle autre que lui-même aboutit à y. Ex.mayyapi / mayi api, en regard de mayïti / mayi iti. (La mêmerègle vaut pour u qui aboutit à v).

***1f1Û~"'<i ëf[ëfijTI';::[ - punarîksanïyâni vâkyâni

1 - ~ ~ <i (<4Ifà;d"lJmat-putrena kim#api na khâditam

2-~~:ft~?tvarn khinnah kim drsyase ?

",\~."" -c~. "',..... {'3 - ~ t1Qllul ~ ~ ~%dllrt 1fcfi ~?

mad [-at]-grhe sarvâni vastrâni corair [-ail)]apahrtâni 1 kim kâryam ?r-:. '" • ~ ~

4 - 1"<11 êfîct"ll (J):q 1l(ql Cffill ~'''':31:r:ël:rT1 êfî::rTTI'(-rr:q 1cikitsâlayarn gatvâ vaidyam atraivâkâraya [atraeva aka.JJ

5-~~:~~1ra~~akal) pürvam#eva âgacchan 1

6 ~~:~?tarhi tvat-~utral) k\!trabhavan [kutra abhavan] ?

7 - l=Il{ q~:~ ~ Cf<'fd' 1mama va~a9-sthale pïçla vartate 1

8 - \j'f;:r[ <:f~ ~ ~Ija~a ~al)] ~at~a-sakti devan püjaY,~nt~ 1

9 - ~ ;::ro ~ SR=d' 1 ~ J 1':WH:I'i~ SR=d' 1ayarn naro [-al)] rugno 'sti [-ab asti] 1 tasmâd [-at]gantum#asamartho 'sti [-al) asti] 1

***~T;=fT O!:{TCfi(UTT+<:JH=f:- idânirn vyâkaranâbhyâsahe ~agacchat @ ~ gacchatu ~ 'l«fT gatvâ e 'f(1': gatahe-, r-; r-;o TKITgata 0 ëfdd' vartate 6 ~ asti (;) ~ 3fR+I iyam asmio .:w:m_ ~ ayam asmi i]) ~: matputrah

141· ~'I{~ ~ekacatvaririlsadadhikasatam

Page 164: Le Sanskrit Sans Peine

• Un 0 ou un e final devant voyelle autre que a bref se réduisent à 28a avec maintien du hiatus. Ex. dasavâdana eva / dasavadane eva,Rama eva / Râmo eva, en regard de vane 'tra / vane atra, Râmo'pi / Rârno api.

***r-; • • -, '" r-; "" "" rl '"' '" ~10 - ~ -cq l1T ~ ql{c:q\J<Oj ~ JIII"IG!Ollft ~ alQl"l<tïIl<tï'1ft <tïRG!Ol1fî1 ?yadi tvarn mâm grhe parityajya kutrâpi gamisyasitarhi ahamëekâkinï kim karisyâmi ?

11-~~~1 .Kan~kaprabha sïghrenaiva [-el)a eva] âgacchatu 1

12-~1iyam#asmi 1

13 - 'tf.:{ ~~ <tï~ ~ ~ ~ ?ghane nisïthe katham na bibhesi baie?

Traduction1 Mon fils n'a rien mangé. 2 Pourquoi as-tu l'air défait? 3 Chezmoi tous les vêtements ont été dérobés par des voleurs. Que dois-je faire? 4 Va à l'hôpital et appelle le médecin ici. 5 Les policierssont déjà venus. 6 Où étaient tes fils à ce moment-là. 7 J'ai unedouleur à la poitrine. 8 Que les gens honorent les dieux selon leursmoyens! 9 Cet homme est malade. C'est pourquoi il ne peut pasmarcher. 10 Si tu pars quelque part en me laissant à la maison,que ferai-je seule? 11 Que Kanakaprabhâ vienne bien vite! I2 Mevoici. 13 Comment n'as-tu pas peur, ingénue, dans la nuit épaisse?

***Corrigé de l'exercice grammatical guidéo il/elle allait @ qu'il/elle aille ! ~ après être allé e il est alléo elle est allée @ il se trouve (il y a) 6 il/elle est G) me voici (fém.)(j) me voici (masc.) ¤ID mon fils.

dvicatvârhhsadadhikasatam ~ ~'6~ ·142

Page 165: Le Sanskrit Sans Peine

"'\ '"'. . ,~~ q:CfiIc:t13l~1:qJ6: ekonatrimsah pâthah....Q. ~"dl~ tirthâni

,,~ .....----rA-.~- m 'tll{-~ ! ffi ·1"0t91t1 ?bho [bhoh] dharrpa-purusa ! kva gacchasi ?

,..,S '" ~('. ""':(- ~S~I dl~-~JI'iijll"ll

dhârmiko 'ham [-al) a] 1 tirtha-yâtrâm gacchâmi 1

a_- ~<ft~~~~~?kutra tîrthâni santi yatra tvarn gacchasi ?-, r-; -, r-; ...... r-;

~- *! rr \iffrtTTff1 mB md-~ CD md-~~Cj,¤"q 1 [ù 1 <ft~are! na jânâsi 1 Bhârate prati-ksetrarn prati-grharn anurüpâni tïrthâni

" " r-;~ ~-~® \3"Y-~ \3"Y-JII~lql( ~Iupa-Gangam upa- Yamunam upa-Godâvari santi 1

r-; -, r-: r-;

~ ~~-~ ® \l1rtfd51 ~ @ 1 ~~-TëIl"tl "'l~~Iyathâ-sakti janas [-ab]#tatra gacchet 1 yathâ-vidhi ca devân püjayet 1"'..J;+(' '" F--

\9 - Cfrt' d 1~-'llllrtrr fëli"l ?tena tïrtha-gamanena kim ?

NotesCD SIfcI-~ prati-ksetram l-am], dans chaque endroit: exemple

de composé adverbial, catégorie formée d'une prépositionet d'un substantif, ici prati, chaque (valeur distributive), etksetra, champ, terrain, lieu.

® \311-~ upa-gaùgarn [-ami, près du Gange: autre exemple decomposé adverbial, ici avec upa près de. Noter la finale -arn,de type neutre, typique de cette catégorie de composés, indé-pendamment du genre du mot isolé (ici ganga, féminin).

~=143· ~'I{'I. ,.., """''''''-<'''.'« '11O('O''__ tricatvârirhsadadhikasatam

Page 166: Le Sanskrit Sans Peine

Vingt-neuvième leçon 29

Lieux saints

1 - Hé homme pieux! Où vas-tu? (hé devoir-homme où tu-vas)

2 - Je suis pieux, je vais en pèlerinage. (pieux je-lieu-de-pèlerinage- voyage je- vais)

3 - Où sont les lieux de pèlerinage où tu vas? (oùlieux-de-pèlerinage ils-sont là-où toi tu-vas)

4 - Ah! Tu ne sais pas! En Inde dans chaqueendroit, dans chaque maison il y a des lieuxde pèlerinage appropriés (ah - ne-pas tu-sais-en-Inde à-chaque-endroit à-chaque-maisonappropriés lieux-de-pèlerinage)

5 près du Gange, près de la Yarnunâ, près de laGodâvari. (près-Gange près- Yamunâ près-Godâvari sont)

6 On doit y aller autant que possible. Et on doithonorer les dieux conformément à la règle.(comme-possible individu là doit-aller-comme-règle et dieux doit-honorer)

7 - À quoi bon se rendre aux lieux de pèlerinage?(ce lieu-de-pèlerinage-fait-d'aller à-quoi-bon)

~ CD 'l~-fi yathâ-sakti, autant que possible: reportez-vous à laleçon 24, note 7.

-1) ~ gacchet, il doit aller, il pourrait aller: 3< personne dusingulier de l'optatif de gam-, gacchati, aller. L'optatif seforme sur le thème de présent et les désinences secondaires.On l'utilise pour indiquer une prescription, un conseil ou unepossibilité.

catuscatvârlmsadadhikasatam "IQ~ ~'I{'I{ • 144

Page 167: Le Sanskrit Sans Peine

-t+ ~ "'~ ""29 ~ - (11~-"I"Irtrtq~ ~~ B'-1fi(!)f ~Itïrtha-gamanenaiva [-en a eva] devâ [-âh]mam~~~~~ah l#ca sa-phal a [-ab] ab ha van 1-, (I,t..:...... ""

~ ~ mR~:@ICf3{"'l~"~:I

ato [-al)] janâs [-al) ]#tïrthani gaccheyuh 1 tatraca devân püjaye~ul) 1

Zo ~ "'l ~ "1'i0dlJ{© 1dampatï ~a sukharn ~cchetam 1

n - ~ 1 Cfi1(?5 ~~ ;=f ~ CT 1sâdhu 1 kâlarn vrthâ na gamayet 1 D

NotesCID ~: gaccheyuh, ils doivent aller, ils pourraient aller :

3e personne du pluriel de l'optatif de gam-, gacchati, aller.

'fi ~,gacchetam, ils doivent/pourraient aller tous deux: 3epersonne du duel de !'optatifde gam-, gacchati, aller. ~

***~: lifî:qdlJ{- anuvâdah kriyatâm

O~~~~Iyathâ-sakti devân püjaya 1

@ ~ W~ ~ 1 B"Ci 'ilIRdJ{1prati-grharn pariksâ krtâ 1 sarvarn coritam 1

@) \1frtT: ~ (Û~ ~: 1

janâh prati-varsarn tïrthâni gaccheyuh 1

ç "" -, ('> '"' ç "'\e tn=r ~;=f ~I flq~IIq tn=r ~Idharmarn rnanusyo [-al)] na tyajet 1 sarvatrâpi[sarvatra api] dharmarn bhajet 1

145· ~'I{"" ~paiicacatvaririlsadadhikasatam

Page 168: Le Sanskrit Sans Peine

8 - C'est en se rendant aux lieux de pèlerinage que 29les dieux et les hommes ont surtout réussi. (avec-lieu-de-pèlerinage-fait-d'aller précisément dieuxhommes et avec-fruits étaient)

9 C'est pourquoi on doit se rendre aux lieuxde pèlerinage et y honorer les dieux. (c'est-pourquoi gens lieux-de-pèlerinage doivent-aller,là et dieux doivent-honorer)

10 Et un couple peut en obtenir le bonheur. (coupleet bonheur peut-obtenir)

11 - Bien. Il ne faut pas perdre son temps. (bien -temps inutilement ne-pas il-doit-passer)

~ 1J ~ gamayet, il doit/pourrait passer: 3e personne du sin-gulier de l'optatif de gamayati,faire aller (causatif de gam-,gacchati).

***............... <,,,, ~ • r"'-,....... -,o (1cf~U11Tq(f({1 ~~~I

tava putre rogo [-al)] vartate 1 ausadharn prati-dinarnkhâdet 1

Corrigé de l'exercice 1o Honore les dieux autant que tu peux. @ On a fouillé chaquemaison (dans-chaque-maison examen a-été-fait). Tout a étévolé. ~ Les gens doivent se rendre aux lieux sacrés tous les ans.e L'homme ne doit pas renoncer au dharma. Il doit respecter ledharma en toute circonstance (partout-précisément). 0 Ton fi Is estmalade (de-toi en-fils maladie se-trouve). Il doit prendre (manger)un médicament tous les jours.

~atcatvaririlsadadhikasatam ~ ~'I{l\ ·146

Page 169: Le Sanskrit Sans Peine

29 qlCfilllrt ~ - vâkyâni pürayata

o Lis le Rârnâyana selon la règle.~lllu"li 'Cf61

____ Râmâyanarn patha 1

~ Après avoir fait un pèlerinage orès du Gange tu réussiras .._t+('. -, r-; r-;

____ dl~~~lOllqb!:l"81

____ tlrtha-yâtrârn krtvâ sa-phalo [-ab]bhavisyasi 1

@ Les élèves doivent laisser de côté la paresse." .~~ 1

sisyâ [-ab] âlâsyarn _

Et Il ne faut pas perdre son temps.<hiJi~~Tf~ 1

kâlarn vrthâ na 1

o Il faut rendre un culte aux dieux quotidiennement.r-; r-; • '"

~~ 1

prati-dinam devân 1

147· ~'I{IS ~saptacatvaririlsadadhikasatam

Page 170: Le Sanskrit Sans Peine

Corrigé de l'exercice 2 29o<:imfclfu- @~- el -~:o -~G)-~o yathâ-vidhi - @ upa-Gangarn - el - tyajeyuh 0 - gamayetG) - püjayet

Les tïrtha sont, au sens littéral, des gués, des endroits où l'ontraverse un cours d'eau, plus généralement les lieux sacrés parexcellence (que l'on pense, par exemple, aux bords du Gange). Pluslargement, le mot désigne n'importe quel lieu considéré commesacré pour une raison définie par la communauté des fidèles, quelsqu'ils soient. Le pèlerinage (tïrtha-yatra, lill. "voyage aux lieuxsacrés"} est l'une des activités pieuses les plus fréquentes et lesplus recommandées dans l'hindouisme.

astacatvârimsadadhlkasatam ~ n?<:: • 148

Page 171: Le Sanskrit Sans Peine

r-..."a,.0 ~: qf6: trirhsah pâthah

~ "'fl1Jlëfi-~ (~~ m'il: )ganaka-darsanarn (prathamo bhâgah) 1

~ - ~! 'fl1Jlëfi-~ ~ 5OlfCt':ill~ 1aho ! ganaka-grham idarn gravisami 1~ m~! 111l'~ ft +ilêlG4lcl? ~CDcn~1bho [bhoh] mahodaya ! rnama jïvane kimbhavisyati ? bhavân kathayet 1

~ - ("<41~I(1JO{J~I~I~Q ~Isv-a~tam 1 âgacchatu bhavân 1

~ ~~ ~ ~ ® ~_nfq8l~CfîrTltI:nTi;:rc{-~draksyâmi tâvad [-at] bhavatârn janma-pajrikâyârn nava-grahânârn

(' ~ -, ""\

~ ~~~~~:@~~G)..... +--ri-,. r-cÔr-:00: CflC1I\ ëfT ëfiT~: @ 1

Süryasya Candrasya Bhaumasya BudhasyaGuroh Sukrasya Sane [-el)J Râhoh Ketor [-ob Jva ka sthitih 1

NotesCD ~ bhavân, vous: nominatif masc. singulier de bhavant-,

pronom utilisé avec un verbe à la 3e personne du singuliercorrespondant dans la pratique au vouvoiement: bhavânkathayet, litt. "Monsieur doit dire" = vous devez dire.

® ~ bhavatâm , de vous: génitif pluriel de bhavant-.

@ ~: guroh, de Jupiter: génitif singulier de guru- (m.), dont lesens le plus connu est maître. Nouveau type de déclinaison quenous allons apprendre peu à peu.

149· Z'J~ ~ekonapaficiisadadhikasatam

Page 172: Le Sanskrit Sans Peine

Trentième leçon 30

Visite chez l'astrologue (Fe partie)(astrologue-vue première partie)

1 - Ah! J'entre dans ce cabinet d'astrologue. (ah-astrologue-maison cette j'entre)

2 Ô Monsieur! Qu'y aura-t-il dans ma vie? Vousdevez me [le] dire. (ô monsieur - de-moi dans-vie quelle-chose sera - monsieur doit-dire)

3 - Bienvenue. Entrez, monsieur. (bienvenue-qu'if-vienne monsieur)

4 Je vais regarder dans votre horoscope laposition des neuf planètes: (je-regarderai doncde-vous dans-horoscope des-neuf-planètes)

5 soleil, lune, Mars, Mercure, Jupiter, Vénus,Saturne, Râhu ou Ketu. (de-soleil de-lunede-Mars de-Mercure de-Jupiter de- Vénus,de-Saturne de-Râhu de-Ketu ou-bien quelleposition)

~ G) ~: saneh, de Saturne: génitifsingulier de sani- (m.), Saturne.Nouveau type de déclinaison que nous apprenons peu à peu etqui fonctionne en parallèle avec celle des thèmes en -u.

@ w.rlà: sthitih, position: nominatif singulier de sthiti- (f.), état,position. Les féminins en -i- ont en partie la même déclinaisonque les masculins correspondants.

paûcasadadhikasatarn ~ z ....o ·150

Page 173: Le Sanskrit Sans Peine

30...... ,...._ .....

~- ~11~-~1111l~®~~-~SR=a1iyarn me janrna-patrikâ 1 marna matyâ bhavânmahâ-ganako 'sti r-ah a.] 1

r-; • .1.;\9 ~111l~~1

bhavân marna bhavisyarh vadet 1

'" • ~ r-; r.;. ~ -,<: - 1"'I\(\J1ïê! (J) 1 ~-~ ~ Cfd(fl

ciramjïva 1 graha-sthitir [-ih] anukûlâ vartate 1~ '" .~ ~-~-~-~: ® ~-~: 1

Sürya-Mangala-Sani-Râhavah krüra-grahâh 1. ".~ "" '" "~o +ië{(ff ~-ql31Cfîlql ~Œ"1 ~ ~ ëfT ~fCt \(1 \i1rd 1bhavatârn janma-patrikâyârn trtïye sastheekâdase va sthâne virâjante 1

"'" ~ -, '" -,~~ ~: ~-mn: l '(1' ("<4'-("<4'-~ \3'ij-~ ëfT~Isesâh saumya-grahâh 1 te sva-sva-grhe ucca-sthâne va santi 1" ..~~ ~ 111l~ <ID +iCrill ~ T"r.5Ol':i=lfdr"'I"T'T'{lato [-al)] marna drstyâ bhavatârn bhâgyamprasastam 1

~~ ~ "'II~«)'{Ibhavisyarn cojjvalam [ca u.] 1 0

Notes® ~ matyâ : instrumental singulier de mati- (f.), avis,

opinion. L'instrumental est l'un des cas où féminins et mascu-lins en -i- divergent.

(J) ffi;;{\q cirarhjïva : vocatif, litt. "qui a une longue vie", termed'adresse affectueux pour un enfant ou quelqu'un de plus jeuneque soi, caractéristique d'un sanskrit courant mais d'usage nonclassique.

®• r-;~-~-~-~: sürya-maùgala-sani-râhavah : composédvandva au nominatif pluriel dont les deux derniers termes ~

151· ~'\Z ~ekapaficiisadadhikasatam

Page 174: Le Sanskrit Sans Peine

6 - Voici mon horoscope. À mon avis vous êtes un 30grand astrologue. (ceci de-moi horoscope - de-moi avis monsieur grand-astrologue est)

7 Vous pouvez me dire mon avenir. (monsieur de-moi avenir peut-dire)

8 - Mon cher! La position des planètes est favorable.(longue-vie - planète-position favorable se-trouve)

9 Le soleil, Mars, Saturne et Râhu sont desplanètes cruelles. (soleil-Mars-Saturne-Râhucruel-planètes)

10 Dans votre horoscope elles apparaissent entroisième, sixième ou onzième position. (de-vous dans-horoscope en-troisième sixièmeonzième ou position elles-apparaissent)

11 Les autres sont des planètes bienfaisantes.Elles sont dans leurs maisons respectives ouen position haute. (autres bienfaisant-planètes- celles-ci dans-son-propre-maison dans-haut-position ou sont)

12 C'est pourquoi, selon moi, votre destin est bon.(c'est-pourquoi de-moi point-de-vue de-vousdestin bon)

13 Et votre avenir brillant! (avenir et brillant)

sont, respectivement, sani, forme du thème de Saturne etrâhavah, nominatif pluriel de râhu- (m.), nom du démon quiavale la lune et provoque l'éclipse.

CID l'f11 ~ marna drstyâ, de mon point de vue, à mon avis:dr~tyiiest l'instrumental singulier de dr~ti-(f.), vue, vision.Retenez bien cette expression et celle vue plus haut (note 6),de sens très proches.

dvipaûcâsadadhikasatam ~ Z'-I'< • 152

Page 175: Le Sanskrit Sans Peine

30 ~: fitiqdli{- anuvâdah kriyatâm

'" . "o ~111l~ëfqQlbhavân marna bhavisyarn vadet 1

,.....,. • r-; r-;e 111l \liriOlq I3ICfî1tli ;:rc{-~ CfîT ~: ?marna janma-patrikâyârn nava-grahânârn ka sthitih ?

~~~ r-;

@) '1,,>\"I"~"1'-!""~""I: ftl~Zr!'1tfl: ~ICandra-Bhauma-Budha-Guru-Sukrâh saurnya-grahâhsanti 1

***

ëlICfilII<i ~ - vâkyâni pürayata

o Que Monsieur vienne!

--- ~I~I~QI

_ _ _ âgacchatu 1

e Quelle est la position de Saturne dans mon horoscope?"". r-; r-;111l \liriOlql3lCfîltll __ ëfiT~: ?

mama janma-patrikâyâm __ ka sthitih ?

@) La position des planètes vous est (se trouve) favorable.'" '" 1

---~~ ---

___ graha-sthitir [-ibJ anukülâ 19 Monsieur doit regarder mon horoscope.

~ __ \liriOlq~Cfîi 1

bhavân __ janma-patrikârn _

153· Z....'il_ ~ tripaûcâsadadhikasatam

Page 176: Le Sanskrit Sans Peine

. " . (' ft'" ..._" ..._e +fCf(1l \Jiri'lql'3lCfîI41 "i~~d 4 ~ lëI\(l\Jidlbhavatârn janma-patrikâyârn Süryas [-ab] #trtïyesthâne virâjate 1

30

. "0~:~~:1ganakâh satyarh vadeyuh 1

Corrigé de l'exercice 1o Vous devez dire Illon avenir. @ Quelle est la position des neufplanètes dans mon horoscope? e,) La lune, Mars, Mercure, Jupiteret Vénus sont des planètes bienfaisantes. 0 Dans votre horoscopele soleil apparaît en troisième position. G) Les astrologues doiventdire la vérité.

***

o Jupiter apparaît en sixième position.-, '" "'1:ffi _ _ lëI\(l\Jidl

sasthe __ virâjate 1

Corrigé de l'exercice 2O~- 0 -~:- @)l1<fëIi-~- 0 -1'{1'1-~0~:-~-o bhavân -@ - saneh - e,) bhavatam- vartate 0 - mama - pasyeto guruh - sthâne -

catuhpaûcâsadadhikasatam ~:~ z ....'J • 154

Page 177: Le Sanskrit Sans Peine

31 Le savoir astrologique est particulièrement développé en Inde, oùil s'exprime à travers une vaste littérature incluant description desplanètes, calculs savants et prédictions variées. L'astrologue est unpersonnage important de la vie indienne ancienne et moderne: ildessine l 'horoscope du nouveau-né, et vérifie la compatibilité deshoroscopes des futurs mariés, souvent déterminante dans le choixdes familles. Les hommes politiques ne méprisent pas non plus cespécialiste.

"a,. ~ ~êfi~~I: qf6: ekatrimsah pâthah

'fl1Jlëfi-~ (~ ~:)ganaka-darsanam (dvitïyo bhâgah) 1

.._ r-; "" ==~b-rTT~ (l) ! ~-~-~ '[Ch Cfî(l6qJ{ ?guro ! an.::.i~ta-graha-samana~~ kim kartavyam ?'CRi!~: ':i11~1'"'I1 ~Ivatsa ! bahu-vidhâh sânty-upâyâ [sânti-upâyâh]vartante 1 '" . '" '" .~-~-GFf JOOII101<til-~-&-tlRUT CDanna-vastrâdi [vastra-âdij-dânarn rnânikya-muktâdi [rnuktâ-âdij-ratna-dhâranam

'"' "'. "~,, r-;Qtil"jt<-'5-\ifCl-tiIJOOlIIG;Cfî "'1 1C11G;':iIl~~: Q) 1grahânuküla [graha-anuküla [-japa-homâdikam[horna-âdikam] ca nirdisanti su-dhiyah 1

NotesCD 'JÙ goro, maître! est le vocatif de guru- (m.), maître.® ~ âdi, commencement, est utilisé en composé avec le sens

de "qui a pour commencement ... ", et ici dans le sens de etc.,en particulier lorsque, comme deux fois dans cette phrase,le composé est constitué d'une liste, non exhaustive: don devêtement, nourriture, etc. etfail de porter rubis, perle, etc.

155· Z........~paficapaficiisadadhikasatam

Page 178: Le Sanskrit Sans Peine

Les planètes sont au nombre de neuf (nava-graha) : les sept (que 1 31nous retrouvons dans notre calendrier), auxquelles s'ajoutentRaho, démon avaleur qui cause l'éclipse, et Ketu, sorte de comète.Toutes sont susceptibles de représentations iconographiques et decultes.

Trente et unième leçon 31

Visite chez l'astrologue (2e partie)(astrologue-vue deuxième partie)

1 - Maître, que faut-il faire pour apaiser lesplanètes mal disposées? (maître - non-désiré-planète-pour-apaisement quoi devant-être ..fait)

2 - Mon petit, il y a divers moyens d'apaisement.(petit divers apaisement-moyens se-trouvent.)

3 Les experts prescrivent le don de nourriture,de vêtement, etc., le port de pierres précieusescomme le rubis, la perle et d'autres,(nourriture- vêtement-etc. -don rubis-perle-etc.-pierre précieuse-fait-de-porter)

4 et les prières, oblations et autres, favorables auxplanètes. (planète-favorable-prière-oblation-etc. et prescrivent gens-avisés)

~® ~: sudhiyah, les sages (litt. "à la bonne-intelligence") :nominatif pluriel de su-dhï (adj.), avisé, sage.

satpaflcâsadadhikasatam ~ z ....~ • 156

Page 179: Le Sanskrit Sans Peine

:rr::rrnf1"''rf'''-=- '" '" -r-."""""";:: ~31 ~ - '!'It0lIl""lldICfî""llfd? ~ en: >1~lql (:")ICfl ?grahanamaiti kim#asti ? tasya kah prabhâvo[-al)] loke ?

~-~~~Isâdhu bhavân aprcchat J

IS ~-':iI~I'lfll{OI "'yJùFn, "'1""Irr:ltlrrTj~ ~ m=ffuCflQ~ G) \(1êI ""1 ""1 lêI 1'f4 Iti 11jyotisa-sâstrânusârena [sâstra-anu.] pürnimâyâmRâhur [-ub] Vidhurn grasati Ketus [-uQ]#caravimâamâvâsyâyâm 1" r-: r-;<: ~~~qqr;:d'~:1tad [tat]#eva grahanam iti vadanti janâh 1 0

Note0) ~ fcr.j ~ ~ll:l râhur [-01,11vidhurn grasati ketusca I-o~

cal, Rahu, lune et Ketu : respectivement, nominatif singulier ~

***

~: lifîtldl"l- anuvâdah kriyatâm

-, r-; r-; r-; ,....,r(' '" r-;o .....'!'1=@,..,.I,.-I~_,.....,'-Irrrltlrn'i!~ ~ 1'i1G;':illo:(1 ~: 1graha-sânty-upâyesu [-i-u.] bahuvidhâni ratnâninirdisanti su-dhiyah 1

@~~~Isâdhu bhavân aprcchat 1

"'~ • -t+ ~'" ~~@) YlOI""lltll C11~·. "'<)I~""III"'''flI~: 1pürnimâyârn tïrthâni gaccheyur [-ub] dhârmikâ[-al)] janâh 1

157· z ....\9 ~saptapaiicasadadhikasatam

Page 180: Le Sanskrit Sans Peine

5 - Qu'est-ce que ce qu'on appelle "éclipse"? Quel 31est son impact sur les gens? (fait-de-saisir ainsiquoi est de-ceci quel impact sur-monde)

6 - Vous avez bien fait de poser la question. (bienmonsieur a-demandé)

7 Selon les traités astrologiques, le jour dela pleine lune Râhu dévore la lune, et Ketu[dévore] le soleil le jour de la nouvelle lune.(astrologie-traité-selon dans-pleine-lune Râhulune dévore Ketu et soleil dans-nouvelle-lune)

8 C'est cela qu'on appelle "éclipse". (cela-précisément fait-de-saisir [=éclipse] ainsi ils-disent les-gens)

de râhu- (m.), accusatif singulier de vidhu- (m.), lune et nomi-natif singulier de ketu- (m.)

***~ ~'" "" r... ('9 ~ ! \?OOIlIdt:t':iII~I'j'8I'(UI fcfi =Cfî-±d~:::nTTB_?

guro ! jyotisa-sâstrânusârena [sâstra-anu.] kimkartavyam ?

~ '" '"o 'l"l~IOI~·e;':iIl<i\(It[ëI: ~: ~ISürya-Mangala-Sani-Râhavah krüra-grahâh santi 1

Corrigé de l'exercice 1o Parmi les moyens pour apaiser les planètes les expertsprescrivent diverses pierres précieuses. @ Vous avez bien faitde poser la question. e,) Le jour de la pleine lune, les gens pieuxdoivent se rendre aux lieux de pèlerinage. 0 Maître, que faut-ilfaire d'après les traités d'astrologie? 0 Le soleil, Mars, Saturne etRâhu sont des planètes cruelles.

astapaûcâsadadhikasatam ~ Z'\':: • 158

Page 181: Le Sanskrit Sans Peine

31 ëllêfillI"1 ~ - vâkyâni pürayatao Quand Ketu dévore-t-ille soleil?

CfiCJ _ _ m1fu?kadâ _ _ grasati ?

8 Maître, qu'est-ce qu'une éclipse?'" '"__! ~ICfîJ4I@ ?

__ ! grahanam kim#asti ?

@) Quel est l'impact d'une éclipse de lune sur les gens?""""O' en: ~ ?

grahanasya kah prabhâvo [-a}).] ?

***

Le calendrier indien traditionnel est lunaire. Les états de la lunesont donc importants. Le mois lunaire est ainsi divisé en deux quin-zaines: quinzaine sombre et quinzaine claire. Les désignationsde la lune (mais aussi celles du soleil et des autres planètes) sontnombreuses. Elles sont de genre masculin. Les plus courantes sontcandra, vidhu et sasaùka (voir leçon 33). Ce dernier mot signi-fie littéralement "qui a pour marque le lièvre" "lièvre-marque".On trouve également mrgaùka (lill. "qui a pour marque l'anti-lope"). Certaines cultures voient représenté dans le disque de lalune un homme. Les Indiens voient un lièvre ou une antilope. Destermes spécialisés, de genre féminin, désignent la nouvelle lune(arniiviisyii) et la pleine lune (pürJ,lirnii). En poésie, l'arrondi dela pleine lune sert souvent à évoquer le visage féminin dans toutesa beauté.

Les rapports entre humains et planètes ne sont pas toujourssimples: à nous de nous concilier leurs bonnes grâces ou de luttercontre leurs effets néfastes par divers moyens, dont certains sontévoqués ici. Vous comprendrez maintenant pourquoi tant d'Indiens,y compris des hommes, portent des pierres précieuses aux doigts.

159' z ....~ ~ekona~a~tyadhikasatam

Page 182: Le Sanskrit Sans Peine

o Lors de la pleine lune Râhu ne dévore pas la lune.r-; • r-;

____ ~ - ~I

____ Râhur [-ul,l] Vidhurn _ grasati 1

31

o Vous devez (Monsieur doit) prescrire des moyens pour apaiserles planètes.~@II~qlql"t ~ 1

graha-sânty-upâyân [-i-u.] bhavân 1

Corrigé de l'exercice 2-, ~ " r-; '" "'''' ,......('. r-c r-c »;O~: - ~ - e~ - elJCl'ilT\-~ O~ -~ - 0- ~o ketuh - ravifÎ l-@ guro - el vidhor -loke 0 pürl)imayaril- na-0- nirdiset

***

~a~tyadhikasatam ~ Zfi 0 • 160

Page 183: Le Sanskrit Sans Peine

r-.,.

"a,.~ ~: qf6: dvâtrimsah pâthah

~:rf~P:iëlct"l\(Ifà:-~ (~~ m'il:) 1râsi-sarnvatsarâdi [sarnvatsara-âdij-visaye]

(prathamo bhâgah)

~-

"I.~ "'~. ",....._ "'\'J"'l±- r-;

~1'(,C1I""l~~1~1p:'1~III01CD 1~·-.!.".~Ibhâratïyam jyotisam jûâtumsicchâmi 1 ato [-ab]zururn prcchâmi 1~ '" ~ . -,TCfî ;w:{ ml ? ~J'6lj)qfqël ~ ~ \if.=!: 1kim nâma tat ? gurum#upetyaiva [upetya eva]~fian~rhlabhate janah 1

Q~!~~~Ihe guro ! bhavân lq~aya vadatu 1

~ !~ CV frr..m:ut ~ 1sisva ! râsinârn nirdhâranam bhavati 1k. e -,

~-~ ëfiT qm{ ?râsi-samkhyâ ka vartate ?'" r-; (' ". r-;

i'{'q-crsJ-l1l~-cncn-mQ -Cfî;:<:fT-~-~~-~-~-~-ifI;uMesa- Vf~a-Mithuna-Karka-Sirhha-Kanya- Tula-Vfscika-Dhanur-~akara-Kumbha-Mïna [-a-Dl~~:@~Idvâdasa râsayah santi 1

NotesCD $lltllll'iijllll jfiiitom#icchiimi, je désire connaître; jfiâtum,

connaître, est l'infinitif de jûâ-, jânâti.

® mft;:rt râsînârh [-iiml, des signes du zodiaque: génitif plurielde râsi- (m.).

@ mr.l: râsayah : ici vous voyez le nominatifpluriel de râsi- (m.).

161· ~~Z ~ ekasastyadhikasatam

Page 184: Le Sanskrit Sans Peine

Trente-deuxième leçon 32

À propos du zodiaque, de l'année, etc.(1re partie)

(zodiaque-année-etc-au-sujet-de première partie)

1 - Je désire connaître l'astrologie indienne.C'est pourquoi j'interroge le maître. (indienneastrologie connaître je-désire - c'est-pourquoimaître j'interroge)

2 Pourquoi donc cela? C'est en allant trouver lemaître qu'on obtient la connaissance. (pourquoien-vérité cela - maître après-s 'être-approché-précisément connaissance obtient individu)

3 Ô maître, parlez s'il vous plaît. (ô maître,monsieur par-compassion qu'if-parle)

4 - [Mon] élève, elle repose sur les signes duzodiaque. (élève, des-signes-du-zodiaquefondement est)

5 - Quel est le nombre des signes du zodiaque?(zodiaque-nombre quel se-trouve)

6 - Bélier, Taureau, Gémeaux, Cancer,Lion, Vierge, Balance, Scorpion,Sagittaire, Capricorne, Verseau etPoissons (bélier-taureau-gémeaux-cancer -1ion-vierge-balance-seo rp ion-arc[=sagittairej-monstre-marin[=Capricornej-jarre[=verseauj- poissons)

7 sont les douze signes du zodiaque. (douzesignes-du-zodiaque sont)

dvisastyadhikasatam ~ Z1\ '< • 162

Page 185: Le Sanskrit Sans Peine

r-; r-c r-; r"-,-.r32 <: ~~@~I

iti rsibhir [-il)] nirdistam 1

~ ~-CR ! ~ 111lRffi ~Iguru-vara ! adhikam#ava-ganturh marna cittarhsamïhate 1 0

NoteCi) ~ rslbhir l-i~1: instrumental pluriel de ni- (m.), ascète,

sage.

***

~: fîtitldl'{ - anuvâdah kriyatâm

r"- • • r"- r"-o \(1l':ilfl(ôq 1~IQI&:I~II&:IIrâsi-samkhyârn jûâtumsicchâmi 1

r-; r"- r"-,...._,-..r..8~ ~tf&:lld~ ~1~1I&:IG4I0:(1'dTiI ~ ~ "'1

~1f'4I1&:11yadi madj-atl-grhamsatithaya [-ab] âgamisyantitarhi annam jalam ca dâsyâmi 1

~mm~sfq~~~:1bhâratïye jyotise 'pi [api] dvâdasa râsayo [-ah]rsibhir [-ib]#nirdi~tab 1

• -cr-s: ,...._ r: r:""6 +rc0T ~~fRlI':ilëlddlbhavatâm guror [-ob ]#Mithuna-rasir [-ib ]#vartate 1

~ . ",.~o Cfî&:l ëI ~1C"Q 111l 'Rfrf 't1+11Q.Cl 1

adhikam#avaganturh marna cittarn samihate

163· Z~~ ~ trisastyadhikasatam

Page 186: Le Sanskrit Sans Peine

8 Ainsi l'ont enseigné les sages. (ainsi par-sagesa-été-enseigné)Excellent maître, mon esprit aspire àcomprendre davantage. (maître-excellent, pluscomprendre de-moi esprit aspire à)

32

9

***

Corrigé de l'exercice 1oJe désire connaître le nombre des signes du zodiaque. @ Si deshôtes viennent chez moi, je [leur] donnerai de la nourriture et del'eau. el Dans l'astrologie indienne aussi les sages ont enseignédouze signes du zodiaque (douze signes du zodiaque ont étéenseignés par les sages). 0 Votre maître est Gémeaux (de-vousdu-maître gémeaux-signe est). 0 Mon esprit aspire à comprendredavantage.

catuhsastyadhlkasatam ~:~ ZW ·164

Page 187: Le Sanskrit Sans Peine

33 ëllêfillirt ~ - vâkyâni pürayata

o Quel est le nombre des signes du zodiaque?. ~"ëfiT ~ ëf(1'(f ?

___ ka sarnkhyâ vartate ?

@ Les sages ont lu une leçon.r-;

'116: tfIO({: 1

___ pâthah pathitah 1

@) Allez trouver le sage et interrogez(-le)."--- ~ --- ~I

___ upetya prcchatu 1

Comme vous le constatez dans celle leçon, les signes du zodiaquede l'astrologie indienne sont les mêmes que ceux de l'astrologieoccidentale. Celle identité s'explique par la matrice théoriquegréco-babylonienne que partagent les deux systèmes. L'ordre dans

r-., •

"a,. ~ 51'ql('il~I:qf6: trayastrirhsah pâthah"'. r-cÔr-; -, ~'(fT?iT-'8ë1ctHllq-~ (I8.Œ"'11 m'il:) 1

râsi-samvatsarâdi-visaye (dvitïyo bhâgah) 1

~- ~:~en~~~?munibhih sarnvatsaram katharn vibhaktarnbhavati ?. "~-~~~:Isamvatsare sad [sat] rtavah 1

165· Z~'\ ~pafica~a~tyadhikasatam

Page 188: Le Sanskrit Sans Peine

o Le Bélier est le p'remier signe.,....._ <'t""\

\(11':ilëlddl33

_____ râsir [-ib]#vartate 1

o ~maître! Quelle CJ.l:Ialitéy a-t-il dans le signe de la Balance?~, CfîT rnrr- ?-_. ---- -~-".

he ! ko [-ab] gunah ?

Corrigé de l'exercice 2~ "'''' r-; -, -, :rr:r).o ~1~11'11 - @~: - el ~ - ~ - 0 J11'{: 5{~ - 0 - "J'-'

-~-o râslnâm c- @ rsibhih - el rsim - bhavân - 0 Mesah prathamo-G) - guro - Tulâ-râsau -

lequel les signes sont énumérés est celui que vous apprenez ici. 1Étant donné la richesse synonymique du lexique sanskrit, on peutrencontrer pour les nommer d'autres désignations équivalentes.

Trente-troisième leçon 33

À propos du zodiaque, de l'année, etc.(2e partie)

(zodiaque-année-etc-au-sujet-de - deuxième partie)

1- Comment les sages ont-ils divisé l'année? (par-ascètes année comment divisée est)

2 - Dans l'année il y a six saisons. (dans-année sixsaisons)

~at~a~tyadhikasatam ~ z ~ ~ • J 66

Page 189: Le Sanskrit Sans Peine

'" '" ~~ ~3 3 ~ q;êfï 1'8·'1 <i_q;êfï l '8"l <i_"I? Cl! OJ a' l"ll"m 1ekasmin ekasmin rtau dvau mâsau 1

'" "~o;>t'tt q;êfï l '8"l <i_l1R"I' a' qql' 1ekasmin mâse dvau paksau 1

~- ~~I ~-q~: ~~q~~~IDq~1smrtarn maya [krsna-paksah sukla-paksas[-al) ]#ca tau dvau paksau 1

r"'-. -, ,..._.,..._ r-;

~ - m'<l m'<ll ~ q;êfïl'8"l<i_ l1R"I' BroR Rf~: 1sâdhu sâdhu 1 anyac [-at]#ca ekasmin mâsetrirnsati tithaxak 1

\9- ~®~fflT~1guru 1)a bahu siksitam 1

<: - ~: ~ cocr:I'~ ~ &-'f'll'IT: 1guravah khalu kavayas [-al)]#ca nrpatînârnratna-sarpâh]

v- ~~~:~~@~"'IR~Iato [-ab] dhârmikâ [-âh] nrpatayah sada munïnrsin câraksan [ca a.] 1

..... • &... '"' (' ""'~o - ~ S~ ~ Ci) GJ~OIl~q,""ll~ 1

ato 'ham [-al) a.] gurave daksinâmsarpayâmi 1 D

NotesCD ~ rtau : locatif singulier de rtu- (m.), saison. Celui d'un

thème en -i serait identique, ex. ravi- (m.), soleil, ferait ravau.

(2) ~ gurunâ : instrumental singulier de guru- (m.), maître.

@ ~monïn : accusatif pluriel de muni- (m.), ascète.

G) ~ gurave : datif singulier de guru- (m.), maître.

167· Z~IS ~sapta~a~tyadhikasatam

Page 190: Le Sanskrit Sans Peine

3 Dans chaque saison il y a deux mois. (dans-une 33dans-une saison deux mois)

4 Dans un mois deux quinzaines. (dans-un moisdeux quinzaines)

5 - Je me souviens. La quinzaine sombre et laquinzaine claire, ce sont les deux quinzaines.(souvenu par-moi - sombre-quinzaine clair-quinzaine et celles-ci deux quinzaines)

6 - Bien, bien. Et d'autre part, dans un mois il y atrente jours lunaires.(bien bien - autre et dans-un mois trente jours-lunaires)

7 - Le maître a beaucoup appris. (par-maîtrebeaucoup appris)

8 - En vérité, les maîtres et les poètes sont pareilsà des joyaux pour les rois. (maîtres en-véritépoètes et des-rois joyau-pareils)

9 - C'est pourquoi les rois pieux ont toujoursprotégé ascètes et sages. (c'est-pourquoi pieuxrois toujours ascètes sage et ont-protégé)

10 - C'est pourquoi, quant à moi, j'offre un salaireau maître. (c'est-pourquoi moi à-maître salairej'offre)

a~ta~aHyadhikasatam ~ Z&.<:: • 168

Page 191: Le Sanskrit Sans Peine

33 ~: lifîqdl~ - anuvâdah kriyatârn

r-; --. "',....__ ('''''o ~ ~ qr~oll~qtldJsisyo [-al)] gurave daksinâmsarpayet 1

@~~~Igurunâ bahu smrtam 1

~ ,,~@) CfllcUf-!: ~ ~ QluIC1I: 1

kavibhih sad rtavo [-ab] varnitâh 1

,....._ '" '" r"-. r-;9 ({Cfïlf+l~ C(CfïIf+l~ ~ ~ ~ ~Iekasmin ekasmin grhe tri rnsat jana [-al)] vasanti 1

***ëllêfilllë1 ~ - vâkyâni pürayata

o Les rois doivent e_rotéger les ascètes.

---\(lWl:1

_______ rakseyuh 1

@ Dans une saison il y a deux mois.Il ....Eh r:::J ID +nm 1

ekasmin __ dvau mâsau 1

@) L'ascète a bien parlé.___ ~I

___ sàdhüktam [sâdhu u.]19 Les dieux protégeaient les rois.

'"qëfT 1

devâ [-ab] 1

169· Z~~ ~ekonasaptatyadhikasatam

Page 192: Le Sanskrit Sans Peine

0~~!~~"'I~"'I~1he nrpate ! bhavân munïn ca kavïn ca raksatu 1

33

Corrigé de l'exercice 1oL'élève doit donner un salaire au maître. 9 Le maître s'estsouvenu de beaucoup de choses (par-le maître beaucoup a-été-remémoré). el Les poètes ont décrit six saisons (par-les-poètessix saisons ont-été-décrites). 0 Dans chaque maison vivent trentepersonnes. 00 roi, protégez les ascètes et les poètes (ô roi, [que]Monsieur protège ...).

***o Comment un mois est-il divisé?

Cfî~ ~?

katharn bhavati ?

Corrigé de J'exercice 2O~ ~- @ -~ - ellJFr.rr - 0 - ~;m:~0lOO:-~-o nrpatayo munïn - 9 - [tau - el muni na- 0 - nrpatïn araksano mâsah - vibhakto -

saptatyadhikasatam ~ Z\90 • 170

Page 193: Le Sanskrit Sans Peine

"a,. ~ -.:tf!I¤I':iI: 'Cfl6: catustrimsah pâthah

Des poètes en herbe empruntent à leurs devanciers pour évoquer,tour à tour; chacune des six saisons.

• "" r-; "" ""~-~~~~~~~Isarhvatsare sad r~at] rtava [-al)] iti tvayâ siksitam 1

. A",,~· "" "'\~ - ~m_a:n ~ ~~ 11:tC\,.,,+t_ 3fRIT: 3fRIT: en: en:

~ +rc«ftfu =~r::::IIQiT~=~=lrTTlOI:1rtu-sarnkhyâ khalu siksitâ 1 idânirn rtoh rtohkah kah sabdo [-al)] bhavatîti [bhavati iti]jfiatum#icch~maQ l -, ~ <,

~ - 9JUTn1 ~-~-ëfi'T'ClJ ~-qtfl-~-~-;;~. "" "'~~-~-~ Q; ëfIUTdT: 1srnuta 1 rtu-sarnhâra-kâvye grisma-varsâ-sarad[-at]-hemanta~-sisira-vasanta-rtavo [-aD] varnitâh 1

~-~:en~~:?grïsmah kfltharh varnitah ?

"'\\ r-; -, r-;

~ - ~-~ ~-~ (2) ~-~: '8f!ql~Id:r-; "~@Ipracanda-süryo [-al)] dinânta-ramyo [dina-an ta-ramyah] nidâgha-kâlah sarnupâgatah priye 1

NotesCD ~-~ sarad I-atl-hemanta peut aussi s'écrire ~

saraddhemanta par sandhi pour sarad+hemanta (voir leçonde révision et tableau de sandhi).

® Les deux premiers mots de la strophe sont tous des composésbahuvrîhi, qui se rapportent au substantif, placé après cettesérie, nidâghakâlah, la saison chaude.

@ &il' priye, ma chère 1, interlocuteur imaginaire auquels'adresse la strophe.

171 • ~ISZ ~ekasaptatyadhikasatam

Page 194: Le Sanskrit Sans Peine

Trente-quatrième leçon 34

Les six saisons

1 - Tu as appris qu'il y a six saisons dans une année.(dans-année six saisons ainsi par-toi appris)

2 - Certes, j'ai appris le nombre des saisons. Noussouhaitons maintenant savoir quels sont lestermes qui désignent chaque saison. (saison-nombre certes appris. Maintenant de-saisonde-saison quel quel terme est ainsi savoir nous-désirons)

3 - Écoutez. Dans le poème [appelé] "La Rondedes saisons" ont été décrites les saisons [quesont] l'été, la saison des pluies, l'automne,l'hiver, les frimas et le printemps. (. ... été-saison des-pluies-automne-hiver-frimas-printemps-saisons décrites)

4 - Comment l'été a-t-il été décrit?5 - Avec son soleil violent, ses agréables fins de

journée, la saison chaude est arrivée, ô machère, (au-violent-soleil à-jour-fin-agréablebrûlure-moment arrivé ô-chère)

dvisaptatyadhikasatam ~ ZI9'{ • 172

Page 195: Le Sanskrit Sans Peine

34(' r-; r-: '" "" '" r-c r-;

~ ~,~ CfiU6 ëR-"@"-~ êFŒ'i\"01ë1 T~~:@Ivarsâsu ca vibhâti kanthe vara-ratna-bhüsitâvarânganeva [vara-anganâ iva] ksitir [-il)]indragopakaih 1

-, ~ '"19 - :tR'i$ ~ ëlU 1'4Il''1 1

~a.{adL-at]-rtu~ ahamfleva varnayârni 1

<:: ~ f\ildl ~(?)I(?)dl ~ a"lfi''1I'111{ @harnsair [-ail)] iitâ su-la lita gatir [-ib] anganânâm

"" ..'\\ "" i-'. ~ ,....._~ ~ lëI<h11'8d{ ~éI'iI~<hllra: 1ambho-ruhair [-aih] vikâsitair [-aib] mukha-candra-kântih 1

-, r-; r-; r-; ~

~o - :rr! l{lll["q ~I '1R:qiji-~ Iq(,)I<1-~:

~-ëOT(?): '8~ql~ld: 1bho ! mâmsapi srnuta 1 paripakva-sâlir [-ib]vilïna-padmah hemanta-kâlah samupâgatah 1""""",,' f""-"'\. ~ r-;

~~ ~ ~ ~-ëlldl'4'1-"II~{I~{ gdl:tI01I ~'" r-; :rî"'=r.:JTTT~~~~'8oqdll{@ 1

sisire ca niruddha-vâtâyana-rnandirodaram[mandira-udaram] hutâsano [huta-âsanah]gurüni vastrâni ca prayânti janasya sevyatâm 1"'. .

~~ - ~: "'8-~: ~ "'8-~ (j)drumâh sa-puspâh salilarn sa-padrnarn

Notes@ La strophe repose sur la comparaison entre la terre et une

jeune femme.

@ Comparer n'est pas seulement mettre en parallèle. Le summumde la comparaison, c'est de dire que le comparé est supérieur aucomparant. Les comparants utilisés ici sont tous des conventionslittéraires (ce qui n'empêche pas de les savourer) : démarcheféminine / démarche du cygne; visage féminin / lune / lotus.

@ ~ ~ ~prayânti janasya sevyatâm, litt. "vont àl'utilisation pour les gens", donc sont utiles aux gens. Ce type ~

173· ZI9"i( ~trisaptatyadhikasatam

Page 196: Le Sanskrit Sans Peine

6 Et lors de la saison des pluies, elle scintille 34ornée de belles pierres au cou comme une bellefemme, la terre avec ses vers luisants. (. ... brilleau-cou beau-pierre-précieuse-parée belle-femme comme terre avec-coccinelle)

7 - L'automne, c'est moi qui [le] décris. (automne-saison moi précisément décris)

8 Les oies sauvages ont surpassé la démarchegracieuse des femmes, (par-oies-sauvagesvaincue gracieuse démarche des-femmes)

9 les lotus épanouis [ont surpassé] l'éclat de lalune de [leurs] visages, (par-lotus épanouisvisage-lune-éclat)

10 - Oh, moi aussi écoutez[-moi] !Avec son riz mûr,avec ses lotus flétris, voici venu le moment del'hiver (mûr-riz flétri-lotus hiver-moment arrivé)

11 Et lors des frimas, le creux de la maisonaux fenêtres fermées, le feu et les vêtementslourds sont utiles aux gens. (. .. fermé-fenêtre-maison-creux oblation-mangeur! =feu] lourdsvêtements et vont des-gens au-service)

12 - Les arbres sont en fleur, les eaux ont des lotus,(arbres avec-fleurs eau avec-lotus)

de tour, qui réunit un verbe signifiant aller et un nom abstraità l'accusatif, est fréquent.

(J' ~ sa, préfixe ayant le sens de ayant, doué ou muni de, accom-pagné de, avec, etc. S'utilise en premier terme de composéqui s'accorde avec le substantif auquel il se rapporte. Ex.sa-puspam udyânam, un jardin fleuri (litt. "avec-fleur[nomin. neutre sing.] jardin [nomin. neutre sing.]"), sa-puspahpâdapah, un arbrefleuri (litt. "avec-fleur [nomin. masc. sing.]arbre [nomin. masc. sing.]"). Mais attention tous les mots quicommencent par sa- ne contiennent pas ce préfixe. Ex., dans lamême phrase, salilam, eau!

catuhsaptatyadhikasatam "1'Q:~ ZI9'.f • 174

Page 197: Le Sanskrit Sans Peine

34r-; r-;

~: "fi-ëfi111T: qq;:{: '~;:plTrt1: 1striyah sa-kâmâh pavanah su-gandhih 1

~:~~~~:su~haQ prado~a [-ab] <!_ivasas[-ab ]#ca ramyâh"fië{ fuit ~ (Il) ~Isarvarn priye cârutararn vasante 1 D

Note® ~ cârutararn I-aml, plus charmant. Forme du comparatif,

qui se forme sur le thème de l'adjectif (ici câru-, charmant)suivi du suffixe -tara. Pour exprimer le complément du com-paratif on utilise l'ablatif, cas indiquant l'origine: ex. vasantât ~

***

~: lifî'4dll{ - anuvâdah kriyatâm

,...__ '" '"' .....o '4GJ 101~1~<h1(?):fi~ql~II"1Gqld dql" ~ ~'" '"10llêlGqlra 1yadâ nidâgha-kâlah samupâgamisyati tadâ pradosâ[-ab] rarnyâ [-ab] bhavisyanti 1

:;:r-::.......n,"' nT r-; ~ '" ""\@ ~~~~lIql: T~ lêI{Fl'1ral

ratna-sarnâ [-ab] indragopâh ksitau virâjante 1

@) ifWlfl'Il ~(éI~~<hI~1 ~ ~ 'UIRlêfï;;ql~'ilF6d{11harnsa-gatyâ mukha-candra-kântyâ ca Kanakaprabhâgrâmya-kanyâbhyârn cârutarâ 1

"' "' r-;e =êI"fir-c:(1::r:<h:rT::"I(?)"1~"Ira1dJ~<:rd"{: 1vasanta-kâlo [-ab] hernantât priyatarah 1

175· ZI9,\ ~paiicasaptatyadhikasatam

Page 198: Le Sanskrit Sans Peine

13 les femmes sont amoureuses, le vent est 34parfumé, (femmes avec-amour vent bien-parfumé)

14 plaisantes sont les soirées et agréables les jours.(plaisantes soirées jours et agréables)

15 Ô ma chère, tout est plus charmant auprintemps. (tout, ô-! ma]-chère plus-charmantau-printemps)

~ priyatarah, plus agréable que le printemps (litt. "par rapportà-printemps plus-agréable"). Il est généralement placé avantl'adjectif.

***,....., '" ,.... r-;e Ql{qiMIII(?)'i ~ qq;:{: ~: 1paripakva-sâlisu ksetresu pavanah sugandhih 1

Corrigé de l'exercice 1o Quand la saison chaude arrivera, les soirées seront agréables.f} Les vers luisants pareils à des joyaux brillent sur la terre.@ Par sa démarche d'oie sauvage et l'éclat de la lune de sonvisage Kanakaprabhâ est plus charmante que les deux jeunesvillageoises. 0 L'époque du printemps (printemps-époque) estplus plaisante que l'hiver. 0 Dans les champs où le riz est mûr levent est parfumé.

satsaptatyadhlkaéatam ~ ZI9f\ • 176

Page 199: Le Sanskrit Sans Peine

34 ëll9'illl'1 ~ - vâkyâni pürayatao Au printemps les arbres ont des fleurs. En hiver, les maisons

ont les fenêtres fermées."'\ ~ f""'.... "

~~: II~II~I,(_ "I1~{1I011~ --- --------

vasante drurnâh _ _ _ 1 sisire _mandirâni 1

@ La saison chaude est arrivée.'"1'1~I~<hI(?): 1

nidâgha-kâlah _

@ À ton avis, que va-t-il se passer?f"'+ fct r-;~ __ T<h lOI Gqld?

tava __ kim bhavisyati ?

Le nombre des saisons que l'on compte en Inde est variable selonles contextes: deux en contexte religieux (les quatre mois de la sai-son des pluies face aux huit autres), trois (printemps, été, hiver), ousix. Celle dernière répartition est usuelle dans le contexte poétique.Notre schéma à quatre termes pourrait venir de la culture tibétaine.L'évocation des saisons, de leur végétation caractéristique, des

177· ZI9\9 ~saptasaptatyadhikasatam

Page 200: Le Sanskrit Sans Peine

9 Les oies sauvages ont dépassé la gracieuse démarche des 34femmes .• ~ ~ nt"'::'-:":"......,,......,TT~ __ {!(?) 1(?)d 1 ~Il d{it'1 1'1II{I

harnsair [-ail).J __ sulalitâ gatir[-ib]#angananam 1

(1) Dans la saison hivernale le jour est plus agréable que la fin duiour."":>-Tr""-::r:r-d-"' r-; "'ifl"I'"dCfîI(?) 1qCRlI _ _ _ _ _ _ _ _ 1

hemanta-kâle divaso [-al)] 1

Corrigé de l'exercice 2o -~: - Pt~'âi'1I("1I'4'1IPI 8 -~: @ -l1c'4T - 0 - fircn -0-~~:o - sa-puspâh - niruddha-vâtâyanâni - 8 - sarnupâgatah@ - matyâ - 0 - jitâ - 0 - dinântâd rarnyatarah

activités et des altitudes des hommes ou des animaux, des effets dela nature sur les cœurs des hommes est un thème favori des poètes.Celte leçon emprunte à une œuvre classique sanskrite, La rondedes saisons ~tusamhâra), qu'on a longtemps attribuée au poèteKâlidàsa (V' s. de notre ère).

astasaptaryadhikasatam ~ ZI9<: • 178

Page 201: Le Sanskrit Sans Peine

~'-\ q§.jI51~I: qf6: paûcatrimsah pâthah

~~ punar-ïksanamRévision

1 Le verbe: l'optatif

L'optatif est un mode spécifique qui sert à exprimer un conseil,une prescription, une possibilité, une hypothèse ou un souhait.

Il est formé sur le thème de présent (voir leçon 29), auquel onajoute pour la conjugaison thématique -e (devant consonne) / -ey(devant voyelle), puis les désinences de la série secondaire (mêmesérie que pour l'imparfait moyennant quelques différences). Lesformes vues jusqu'à présent sont celles des 3e, personnes.ex. gam, gacchati aller:

3e pers. sing. gacchet, il doit aller, il pourrait aller3e pers. pl. gaccheyuh, ils doivent aller, ils pourraient aller3e pers duel gacchetâm, ils doivent aller tous deux, ils pourraientaller tous deux.

2 Le nom

2.1 Composition nominale (suite de la leçon 28)

• Composé adverbial (avyayïbhâva) formé d'un élémentindéclinable et d'un substantif, le tout invariable (suite). Ex.upagangam, près du Gange, (leçon 31).

• Composé bahuvrlhi à premier élément sa- (leçon 34), signifiantpourvu de, avec. Ex. savrksam vanam une forêt pourvue d'arbres.

~~179· ZI9Q, '<,'OI"IO<IIC"tlq'OO<I<:l+t_ekonâSItyadhikasatam

Page 202: Le Sanskrit Sans Peine

Trente-cinquième leçon 35

2.2 Déclinaison nominale (suite de la leçon 28)

• Déclinaison des thèmes masculins et féminins en -i et -u (voirleçons 30 à 32)

Les tableaux complets figureront dans l'appendice grammatical.

• Emploi de bhavant-, utilisé comme pronom de 2C personne(vouvoiement) avec un verbe à la 3< personne:bhavân vadet, "Monsieur doit dire" = vous devez dire;bhavân gacchatu, "que Monsieur aille" = allez.

2.3 Comparatif de l'adjectif

Il se forme sur la base de l'adjectif à laquelle on ajoute un suffixe;le suffixe le plus fréquemment ajouté est -tara, ex. :priya, cher, agréable> priyatara, plus cher, plus agréable.

Le complément du comparatif se met à l'ablatif: ex. :dinântâd ramyatarah, plus agréable que lafin du jour.

3 Sandhi

Le résultat de la jonction d'un -t ou d'un -d final et d'un -h initialest ddh : exemple saraddhemanta = sarad + hemanta (leçon 34).

asïtyadhtkasatam ~ z.:;o ·180

Page 203: Le Sanskrit Sans Peine

35 'FfiT~uTI<:rTf;:r ëfTCfmf;:r - punariksanîyâni vâkyâni

~ \i<'lÎ fàbl~II('îIlfàl ~: 1gal).a~a [-~b] j;:_oti~a-sastral)i.yatheyub 1

~ q]()(ëf[~: ~~: 1

sâstrâni pathitvâ sisyâh sa-.l'hala [-ab] b~veyub 1

~ ~ 1 ~ \i1riiqI3lêfil!l¤\}"l~~1âgacchatu bhavân 1 bhavatârn janrna-patrikâ-grahân draksyâmi 1 -,

4 ~~~ëfi~1bhavân dvâdasa rasîn kathayet 1

fctill~~~?kim tïrtha-garnanam su-dhîbhir [-ih] nirdistam ?

6 ~~I ~~ëfiT~i ..gurunâ sâdhüktam [sâdhu u.] 1 munibhir [-ib]#apisâdhu kathitam 1

~ -s:~êfî ""lëf"'{~~:1ekasmin var~e sad rtavab 1

8 l=Il=J ~ Clf!""dêfil(?): ~I~I'(I~~: 1mama matyâ vasanta-kâlah sisirâd [-at] rarnyatarah 1

1

2

3

5

7

~ ~U'JTR{m: - idânîm vyâkaranâbhyâsaho ~ gacchet f) ~: gaccheyuh @).(1q "1r+iQGl'liltlll{ta vajanmapatrikâyârn 0 1]it guro 0 ft ~ kim kartavyam(i) ~: nrp~tay'a~ 6 ~: sudhiyah (3 ~ '1>1~ gurunâkathitam (i) ~prativar~am 10 ~~: dvâdasa râsayah

181· z<:z ~ekâSïtyadhikasatam

Page 204: Le Sanskrit Sans Peine

9 ~~~~fufu:1 35bahubhir [-ib]#indragopair [-aih] vara-ratna-bhüsitâ kanyeva [kanyâ iva] vibhâti ksitih 1

10 ~~<ft<fïlè; ~ ~ ~ ~ (loqdll{lhernanta-kâle gurüni vastrâni prayânti janasyasevyatâm 1

Traduction] Les astrologues doivent lire les traités d'astrologie. 2 Les élèvespeuvent réussir après avoir lu les traités. 3 Venez Monsieur (quemonsieur vienne). Je vais voir les planètes de votre horoscope.4 Que Monsieur énonce les douze signes du zodiaque. 5 Est-ceque les experts ont prescrit d'aller aux lieux de pèlerinage? 6 Lemaître a bien parlé. Les ascètes aussi ont bien exposé. 7 Dansune année il y a six saisons. 8 À mon avis, le printemps est plusagréable que les frimas. 9 Avec [ses] nombreux vers luisants, laterre brille telle une jeune fille parée de belles pierres précieuses.10Au moment de l'hiver, les vêtements lourds sont utiles aux gens.

Corrigé de l'exercice grammatical guidéo li/Elie peut/doit aller e Ils/Elles peuvent/doivent aller @) Danston horoscope e Maître! 0 Que faut-il faire? Ci) Les rois {} Lesgens avisés G) Le maître a dit 0 Chaque année ® Les douze signesdu zodiaque.

dvyasttyadhikasatam ~ z<:'{ • 182

Page 205: Le Sanskrit Sans Peine

,...~~ ~: l:{l6: sattrirhsah pâthahVous commencez à être un peu plus à l'aise avec la structure dusanskrit et certaines constructions vous sont désormais familières ..À partir de celle série de leçons, nous ne mettrons donc plus sys-tématiquement la traduction littérale complète de chaque phrase

~ ëfT (?)dT ëfT ? kanyâ va lata va ?

-, -, " r-;

~ - ~ ~ ! (?)dII"IêI 0: ~Ihe Devadatta ! latam#iva pasyâmi 1r-c r-; r-; ""\... r-; t

~ - TCJR+J({ ~ T<fil1cf 111 ~ ? TT'~d-,~&:Ir=rTT1{1vismita [-ah] iva kimsevam rnârn pasyasi ?mürkhas] -ah ]#tvaml

r-; ~ "' ~-a_ ~ fcfi11I~ ? (fq ~~: 1

atra ,!?m#~scaryam ? tava janako [-ab] mürkhah 1

~ ëën=T]"q ~: l '4"~ ~~ ~ <Z) 1tvam#api mürkhah 1 yathâ vrksas [-ab ]#tathaphalam 1

r-:'-\ '8~"IêI~: ~I "fiT (?)dT ~ ~ ~ :iL 1

satyamsavadah khalu 1 sa lata nâsti [na asti]kanyâ eva 1

~ ~ \3""Y11I '!ïdllkavibhis[ -bhih] #%~ma krtâ 1

19 ëR-~-~-~ r-; -~ ~ ~ ~Ivara-kanyâ-bhuja-yastî sirïsa-late iva iti varnitam 1

NotesQ) ~ latâm#iva, comme une liane. La particule iva est l'un

des moyens d'exprimer la comparaison. Elle se place après lemot sur lequel elle porte.

<Z) <l"më[~m ~yathâ vrksas l-a~1 tathâ phalam, tel arbretel fruit, litt. "de même qu'arbre de même fruit". Équivalent de"tel père, tel fils". yathâ ... tathâ "., de même que ... de même... Autre moyen d'exprimer la comparaison, au niveau de laphrase et non d'un seul mot.

183· Z~"i(~tryasïtyadhikasatam

Page 206: Le Sanskrit Sans Peine

Trente-sixième leçon 36sous la traduction courante française, mais seulement si elle estnécessaire. Sinon nous vous indiquons le mot à mot partiel desstructures que vous n'avez pas encore rencontrées.

Jeune fille ou liane?(jeune-fille ou-bien liane ou-bien)

1 - Hé Devadatta ! Je vois comme une liane (lianecomme je-vois)

2 - Pourquoi me regardes-tu ainsi comme si tu étaisétonné (étonné comme pourquoi ainsi moi tu-regardes). Tu es stupide.

3 Quoi d'étonnant à cela? Ton père [est] stupide.4 Toi aussi, tu [es] stupide. Tel arbre tel fruit (de-

même-que arbre de-même fruit).5 En fait, tu as raison (vrai tu-os-dit en-vérité). Ce

n'est pas une liane (celle-ci liane ne-pas-est). C'estbel et bien une jeune fille (jeune-filleprécisément).

6 Mais les poètes ont forgé une comparaison(par-poètes mais comparaison ayant-été-faite).

7 Les deux lignes des bras d'une belle jeune fillesont comme deux lianes de l'acacia. Telle est[leur] description. (excellent-jeune-fille-bras-deux-bâtons acacia-deux-lianes comme ainsiayant-été-décrit)

~@ Q_q eva, même, précisément. Cette particule, que nous avonsdéjà rencontrée à plusieurs reprises (voir leçon 19, note 7), seplace après le mot sur lequel elle porte. Ne la confondez pasavec iva (note 1) !

caturasïtyadhikasatam ~ Zc::',/·184

Page 207: Le Sanskrit Sans Peine

36 "" " . . "'''~- ~!r.:rra~~~~1aho",!n~ndyam rüpam kavibhir HW ~uru krtam 1~ m~--q-~ ëfiC1<fi-Cfî(?):tllfclë1Y1"I 1stanau mâmsa-granthï kanaka-kalasâv [-au ]#ity[-i]#upamitau 1

."' . '" '" '"~0 ~ @ -w;a"llJ II{ ~ ~ :t1:tllt'1 ~ @ 1

mukham slesmâgârarn [slesma-âgâram] tad[tat]#api ca sasânkena tulitam] D

Notes@ ~ mukham I-aml signifie à la fois bouche et visage en

sanskrit.

***~: fih'4dll{ - anuvâdah kriyatâm

~o qëfd"~~:1

parvata [-al;t] iva gajah 1

'" '" r-;@ Iêllf+fdl ~ ~ ~J'6"1q:t'4'iJvismitâ [-al)] iva sisyâ [-ab] gurumsapasyan

. '"e ~ :tl:tlltl"lêl 1mukharn sasânkamsiva 1

c:rr::r--:r....-r-..,.......:fi'iT~ r-; r-cÔ>-: '" -$e êI{Cfî;:qlfd~~: ~ \3ql"ldl ?vara-kanyâ-stanau kavibhih kena upamitau ?

e <:f~fi~~~1yathâ vrksasstathâ phalam 1

185· ~~....~paiicâSïtyadhikasatam

Page 208: Le Sanskrit Sans Peine

8 - Hélas, les poètes ont embelli ce méprisable 36corps. (hélas, méprisable corps par-poètesimportant ayant-été-fait)

9 Ils ont comparé les deux seins, des boules dechair, à deux vases d'or. (deux-seins chair-deux-nœuds or-deux-vases ainsi ayant-été-comparés)

10 Et le visage, demeure du flegme, lui aussi ilsl'ont comparé à la lune. (visage flegme-demeurecelui-ci aussi et avec-lune ayant-été-comparé)

~ CID ~tulitam, comparé à; synonyme de upamita vu dans laphrase précédente. Le mot est formé sur"W?l tulâ, balance: ceà quoi on compare s'indique par l'instrumental, ici la lune.

***

Corrigé de l'exercice 1o Un éléphant comme une montagne. 8 Les élèves regardaient lemaître comme étonnés. @ Un visage pareil à la lune. 6 À quoi lespoètes ont-ils comparé les deux seins d'une belle jeune fille (belle-jeune fille-deux-seins par-poètes à-quoi ayant-été-comparés)?41) Tel arbre tel fruit.

~ac;laSïtyadhikasatam ~ Z~~ • 186

Page 209: Le Sanskrit Sans Peine

37 ëllêfillI'1 ~ - vâkyâni pürayata

o Il a eu raison (il a dit vrai).~ 1

satyam 1

@ Hélas, les poètes ont embelli ce méprisable corps!'"' . .-- ~~ ---- ~~I_ _ nindyarn rüparn _ _ _ _ guru krtam 1

@ Quoi d'étonnant à cela?'" ?aT5{ fcfill ____ .

atra kim ?

9 À quoi compare-t-on le visage d'une belle jeune fille (belle-jeune fille-pour visage quelle comparaison) ?ëI{Cfî;::;qI~élf'4 cnT _ _ _ 1

vara-kanyâ-mukhasya ka ___ 1

~\9 fl8131=:iI:qJ6: saptatrirnsah pâthah

?tl~ "ëf'l~ CDsvasrûr [-ül)] vadhüs [-ül) ]#ca

"' "' ~~ - ~ \ifc=IT: ! ~-<1~I'<.1 (Î ) ~Ihe janâh ! Ayodhyâ-nagarirn pasyata 1

NotesCD 'l'{~ ëf1:l111svasrür l-ü~] vadhüssca ]-ül] cal: nominatifsingu-

lier de svasrü-, belle-mère, et vadhü-,jeune femme, épouse dufils, belle-fille, thèmes féminins en -ü, avec lesquels YOUS allezvous familiariser dans cette série de leçons.

187· Z~19 ~saptâsïtyadhikasatam

Page 210: Le Sanskrit Sans Peine

o Je suis comme toi (tel toi tel moi).èêiëf~1tvam tathâham [tathâ a.JI

37

Corrigé de l'exercice 2o -~f)~-~- e -an~o -\WlT0'lQI-0- avadat f) aho- kavibhir-@)-ascaryam 0- uparnâ 0 yatha-

La comparaison (upamâ) est une figure de style ou même un pro-cédé au cœur de la tradition sanskrite. Elle permet d'établir desréseaux de correspondances entre réalités appartenant à des uni-vers distincts: parties du corps de lafemme et plantes ou animaux,par exemple. Les phrases 8 à 10 de la leçon sont inspirées d'unestrophe du poète Bhartrhari (v"-Vlle s. ?) d'un ton assez unique:elle s'élève contre les embellissements inventés par les poètes, pourramener les choses à leur réalité triviale.

Trente-septième leçon 37

Belle-mère et bru

1 - Ô vous tous (ô gens) ! Regardez la villed'Ayodhyâ (Ayodhyâ-ville regardez) !

~ CID ;::mtT nagartm (sandhi pour nagarïm), ville: accusatif singu-lier de nagarï-, thème en -I. Les thèmes en -I, tous féminins,que vous allez rencontrer dans cette série de leçons, ont unedéclinaison en partie parallèle à celle des thèmes en -ü, quirappelle celle des noms en -â.

a~tâSïtyadhikasatam ~ za ·188

Page 211: Le Sanskrit Sans Peine

37 ~-

~-

~

1.0,-

~-

19-

<::-

~-

r-..", (1 "'.fi ~T<h ~-011FU Q) CfîII'il~{I @ ~Q.I\I ?kim Ayodhyâ-nagaryârn kâcin r-cit]#nadï vahati ?-, r-; A*! ;=f ~ 1 (f5{ ~ êfflJ({ 1

are! na jânâsi 1tatra Sarayür [-üb] vahati 1"'. • TTfT'" n:::rTTTT;::r?lT: ® ~ ~ ~1I"1GqI+t: 1

'"nadyah", sobhâm dra~t~m gamisyâmah 1

'1'UI<@1{ ~;:nft ~Inadyâs [-al)~~t ekâ narï tisthati 1

<:fi ;:fRt (f5{ CID"fiT 111llij~ 1yâ nârï tatra tisthati sa mama svasrüh 1. "'"'(qJ ~ lij~ "fi-~ ~Itvârn drstvâ svasrüh sa-krodhâ bhavet 1

••• • ,....." ,....., ('. • r"'-

~ ~I qtq[ (j) ~ r.=f\1f.1 ~ ~ 01~1'"doql{ltvayâ sâdhüktam [sâdhu uktam] 1 vadhvâkadâpi [kadâ api] nir-janarn grharn vihâya nagantavyam 1

~ ~~: 1 a:ffi: Q ~ ~ 't~R1Gqlfîlltvarn grharn gaccheh 1 aharn tu devîrn Pârvatïrn

~~~~~i~~ami l r-;:~:®~"{T~:I

devïbhih striyah sada raksitâh 1 D

Notes@ ~ nagaryam I-âml : locatif singulier de nagart-, ville.

@ ~ nadi, rivière: nominatif singulier de nadl-,

® '1'W: nadyâh : génitif singulier de nadî- rivière.

@ <:fI;:ut! ... , m ... yâ narr ... , sâ, laquelle femme ... , celle-ci.Schéma de phrase très important en sanskrit, que vous allezapprendre à manier progressivement. Il permet de traduire uneproposition subordonnée relative en français: Lafemme qui estlà est .... Le premier volet du diptyque contient le pronom relatif,ici yâ, féminin du thème ya-, qui, lequel; le second, le ~

189· Z~'I, ~ekonanavatyadhikasatam

Page 212: Le Sanskrit Sans Peine

2 - Est-ce qu'une rivière quelconque coule dans la 37ville d'Ayodhyâ ? (est-ce-que dans-Ayodhyâ-ville une-certaine rivière coule)

3 - Ah! tu ne sais pas! La Sarayü y coule.4 Nous irons voir la beauté de [cette] rivière. (de-

rivière beauté voir nous-irons)5 - Sur le bord de la rivière se trouve une femme.6 - La femme qui se trouve là [est] ma belle-mère.

(laquelle femme là se-trouve, celle-ci de-moibelle-mère)

7 - En te voyant [ta] belle-mère pourrait être encolère. (toi après-avoir-vu belle-mère avec-colère pourrait-être)

8 - Tu as raison (par-toi bien-dit). Une belle-fillene doit jamais partir en laissant la maison vide(par-belle-fille une-fois vide maison après-avoir-laissé ne-pas il-faut-aller).

9 - Tu devrais rentrer chez toi (toi à-la-maisontu-devrais-aller). [Quant à] moi,j'irai rendrehommage à la déesse Pârvati (moi mais déessePârvati j'honorerai).

10 Les déesses ont toujours protégé les femmes (par-déesses femmes toujours ayant-été-protégées).

démonstratif, sà, féminin du thème tad-, celui-ci, ce. L'ordreest généralement celui-ci. Ici, litt. "laquelle femme se trouvelà, celle-ci est ... ", soit, en français, lafemme qui se trouve làest ....

(j) CftJ"fI vadhvâ : instrumental singulier de vadhü-,jeune femme,épouse du fils, belle-fille.

® ~: striyah : nominatif pluriel de strï-,femme. Thème en -ï,pourvu de quelques particularités, car c'est un monosyllabe.

navatyadhikasatam ~ Z'I,o ·190

Page 213: Le Sanskrit Sans Peine

37 ~: lifî'4dll{ - anuvâdah kriyatâm

(',..... "'" -,o ;::rp:f: T<h~~:?nâryah kim sa-krodhâ [-ab] bhaveyuh ?

@ ~~cr{~~'1'UI~{~~IPl~~1svasrûr [-üb] vadhürn grhe tyaktvâ nadyâs[-ab ]#tfre kusumâni drasturn gatâ 1

1TT::r-::rrf"'~ r-; "'~ • r-; ""@) ~q~dII01 ~ "lR{ ~ Tmmo:tl

apahrtâni vastrâni corair [-ail)] nadyârn ksiptâni 1

~~'" r-; ....Çp~ • '" '"e "'4T <11'(,1 "~I\1I~ Td'md""fiT (11~ CfîI{Gqld 1yâ nârî nadï-tïre tisthati sa tîrtha-yâtrârn karisyati]

o .:it~~~~~1yo [-al)] devirn püjayet sa svargam gacchet 1

***ëll<tilIPl ~ - vâkyâni pürayata

o Lors de la saison des pluies nous verrons la beauté de la rivière."' ._____ ~ 1

_____ sobhârn _

@ La jeune épouse a mal au dos (de-la-jeune-épouse au-dossouffrance se-trouve).__ ~~CRfuI

prsthe plçHi vartate 1

@) La déesse qui me protégeait habite dans l'Himalaya (laquelledé~se me protégeait, ~elle-c( ...). r-;

_ ~ llT+f{~ _ 1i[i"t1(?)'4 ëffITd' 1_ devi mâmsaraksat _ Himâlaye vasati 1

191· z~z ~ekanavatyadhikasatam

Page 214: Le Sanskrit Sans Peine

Corrigé de l'exercice 1 37o Pourquoi les femmes se mettraient-elles en colère? @ La belle-mère est allée voir les fleurs au bord de la rivière en laissant la bruà la maison. @) Les voleurs ont jeté dans la rivière les vêtementsqu'ils avaient dérobés (les vêtements dérobés ont été jetés par lesvoleurs dans la rivière) 0 La femme qui se trouve au bord de larivière fera un pèlerinage (laquellefemme au bord de la rivière setrouve, celle-ci ... fera) 0 Qui honorera(it) la déesse ira(it) au ciel(lequel la déesse honorerait, celui-ci au ciel irait).

***o Au printemps, les femmes sont amoureuses.

"'~ '8ëfi111T: 1

vasante __ sa-kârnâh 1

o Pourquoi n'as-tu pas rendu hommage à Pârvatï (Pàrvatî par-toi pourquoi n'a-t-elle pas été honorée) ?

r-; r-; ?_____ T<h;=f~ .

_____ kim na pûjitâ ?

Corrigé de l'exercice 2O~~:-~:@ëI'iCIT:- @)<U-BT- 0 -~:- 0NëCI<IT-o varsâsu nadyâh - draksyârnah @ vadhvâh - @) yâ - sa -0- striyah - 0 Pârvati tvayâ -

dvinavatyadhikasatam ~ Z<l.,~ • 192

Page 215: Le Sanskrit Sans Peine

381 Le mot vadhü désigne lajeunefemme mariée, épouse du fils. Tra-ditionnellement, le jeune couple vit chez les parents du garçon.Devant ses beaux-parents, la jeune femme doit avoir un compor-

~~ a:t~II~~I:q(6: a~tatriritsal}.pâthah

'" . -~: abhimânah

~--e

~! ~dfdlël~I~I"4dll{ 1 1ary~ ! itas J-ab]#tavad [-atJitagamyataml~ ! ~'4"1If+t 1 a:!1~lq'4ëë1I'4: 1

ârya ! iyam#asmi âjfiâpayatv [-tu]#aryab 1

• """";:"'\-rnT"Tl'~~-I'I'4I~I"I"ffiIQ-CfiT1=f: ex 1

svayamvara-prayogam#anu~thatu-kamab 1

~,"'" • -~?1~'1 • T<h ~ <-11\11<1<1 •

mitra ! kim svayamvara-YO$~~~a ?• '"' ~ r-c r-; •

~Q~I ~~ (3)~1aharn tu asmy [-i]#eva 1 mamaiva [mama ev a]vidhinâ dïyatâm kanyâ 1-, . (''''\

;m:~! ~! ~! ~-~qquT~1are kubja ! khafija ! lubdha ! sva-mukharndarpane pasya 1

~-

~-

')1-

~-

NotesCD ~ âgamyatâm, litt. "qu'il soit venu [par vous]".

Impératif passif 3" personne du singulier. Cette formulation,très courante dans la langue parlée, comme le montrent lesdialogues du théâtre de l'Inde ancienne, est le moyen d'expri-mer un ordre de manière plus atténuée que ne le ferait une 2Cpersonne du singulier actif, soit veuillez venir. Vous en avezun exemple dans les consignes de l'exercice 1 : anuvâdahkriyatâm, litt. "que traduction soit faite", c'est-à-dire veuilleztraduire! ~

193· Z'I,"i(~trinavatyadhikasatam

Page 216: Le Sanskrit Sans Peine

tement respectueux et humble. Les rapports entre belle-mère et 1 38belle-fille sont souvent tendus.

Trente-huitième leçon 38

Arrogance

1 - Madame, veuillez donc venir par ici (noble,par-ici donc qu 'il-soit-venu) !

2 - Monsieur, me voici (noble, celle-ci je-suis). Àvos ordres (qu'if-ordonne noble) !

3 - [Je] désire procéder à l'organisation d'unmariage par libre choix (mariage-par-libre-choix-organisation de-procéder-désireux).

4 - [Mon] ami, à quoi bon organiser un mariage-par-libre-choix (à-quoi-bon mariage-par-libre-choix-organisation) ?

5 Je suis là (moi mais je-suis précisément) !Donnez-moi, à moi, la jeune fille en bonne etdue forme (à-moi précisément selon-la-règleque-soit-donnée jeune-fille).

6 - Ô le bossu, le borgne, l'avide! Regarde-toidans la glace (ton-visage dans-miroir vois) !

~@ ~-'f>l1=!: anusthâtu-kâmah, qui a le désir de procéder.Type de composé bahuvrïhi, dans lequel le second élément,kama, désir, est complété par le premier, lui-même constituéd'une base verbale identique à l'infinitif moins le -m final. Ex.dâtu-kamo bhava, sois désireux de donner (dâtu, sur infinitifdâtum de la racine dâ, donner).

Q) ~ dïyatâm I-âml, que soit donné. Impératif passif 3e per-sonne du singulier de dâ-, donner.

caturnavatyadhikasatam ~ ~'W • 194

Page 217: Le Sanskrit Sans Peine

38r-.,. r-; r-;

19 ~~-3lm"~1patanga [-ab] iva agnim visasi 1• ""\R • r-;

<: ëR (f Tërsr-41~ 01 g@ qlfUJ-~ 1vararn te visa-bhaksanarn na tu pâni-grahanam 1

~ - 1Ol1W1f41~1 "iji ~~: ?b~ak~al).am bhak~aça~ 1 kva ~i~yante", modak~b 2

~0 - a:!"{ llQT-~ ! (ëIT ~-cilm ~ 1 ~ Srq"'~:@Iare mahâ-brâhmana ! tvârn bhojana-lobho [-ab]bâdhate 1 tyâgo 'pi [-ab api] jfieyah 1r-; r-; r-; (' ~

~ ~ fëITëf'tlT JëRTT- t.r.=I-~: ~-~ "'4TêI'01-~:. '"~:~~:Ivividhâ [-ab] vidyâ-dhana-sampannâh su-darsanâ [-ab] yauvana-sthâh kurnârâh sabhâyârnsamupasthitâh 1

~~ ~1..n'4di@~~1âniyatâm Kanakaprabhâ kumâri 1 D

Notes@ -cR: ... ., ~ ... varam ... na tu, mieux vaut ... que .... Tour de

phrase que vous allez rencontrer plusieurs fois à partir demaintenant.

@ ~: jfieyah, qui doit être connu, considéré. Adjectif verbald'obi igation (voir leçon 25, note 2) sur la racine jfiâ-, connaître.

@ ~ â-nïyatâm l-âm], que soit amené. Impératif passif 3cpersonne du singulier de â-nl-, ânayati, amener, introduire.

195· z~" ~paiicanavatyadhikasatam

Page 218: Le Sanskrit Sans Peine

7 Tu pénètres dans le feu telle papillon de nuit. 38(papillon-de-nuit comme dans-feu tu entres)

8 Mieux vaut que tu manges du poison quede te marier! (mieux-vaut pour-toi poison-consommation non-pas mais main-fait-de-prendre)

9 - Manger, manger (fait-de-manger (bis)). Où sont(se-trouvent) les friandises?

10 - Ô le grand brahmane! La gourmandise teharcèle (toi nourriture-convoitise harcèle). Ilfaut aussi penser au renoncement (renoncementaussi devant-être-considéré).

11 Différents princes dotés de science et derichesse, beaux, tout jeunes se sont rassemblésdans la salle d'audience. (différents science-richesse-dotés de-banne-vue jeunesse-qui-se-tient princes dans-salle-d'audience étant-rassemblés)

12 Faites venir (que-soit-amenée) la princesseKanakaprabhâ.

~al}l}avatyadhikasatam ~ ~~I\ • 196

Page 219: Le Sanskrit Sans Peine

38 ~: lifï<qdli{ - anuvâdah kriyatâm

...... """ . '"e CRl1~IWTI~Q~lIl~1vararn me visa-bhaksanarn na tu sa-krodhâ svasrüh 1

:>:TT:l<=nTi"'n-. r-; ",", -:flJi-:n-::rrTT8 ~1I~1I01 ~IQCfîI~: ~ 11 ê\i<qdli{1sâstrâni jûâtu-kâmah sisyo [-al)] me dïyatâm 1

'" ~ ."' TTTTrTfI'''T::::JT@) lël':.:m:1A01~I: ~: ::tï~1 «I<qq{ S3f '\1";1'11'-""""'''': 1vidyâ-sampannâh kumârâh kumâri-svayamvare 'tra[atra] samupasthitâh 1

***

=i1="f\ ~ _ vâkyâni pürayata

o Mieux vaut du riz sucré que du poison!"'. ~__ ~ __ 1"1"1"1..1

__ mistânnarn _ _ visam 1

8 Qu'on fasse venir (que soit amenée) la princesse____ ~I

____ kumârï 1

@) Qu'on me donne (que me soit donné) un prince doté de scienceet de jeunesse!

"' "'________ ~ 11 1

________ kumâro [-ab] me 19 Le fils de la jeune épouse est désireux de manger des gâteaux.

"' "'ëfWT ~1(\Cfî1"'l 1

vadhü-putro [-abJ modakân

197. ~~19 ~saptanavatyadhikasatam

Page 220: Le Sanskrit Sans Peine

9 ~1~lq<q(qI<q: 1âjfiâpayatv [-tu]#aryal) 1

38

r-;o 1l::r3f ! ~1~IRldli{1mitra! âgamyatâm 1

Corrigé de l'exercice 1o Mieux vaut que je prenne du poison que [d'avoir] une belle-mère en colère! @ Qu'on me donne un élève désireux de connaîtreles traités. ~ Des princes dotés de science se sont rassemblés icilors du mariage par libre choix de la princesse. 9 À vos ordres!o Ami, veuillez venir!

***

o Ô le bossu, regarde-toi dans la glace!"' .~ -_!~ --- ~I

he __ 1 sva-mukharh pasya 1

Corrigé de l'exercice 2• _....4..--.; ~ <l ~o ëR - ;=f Q - @ "11'11~C11 - ~ 1êNllÎëI;=fflAlill: - ~1'1Cl1'1. -~ .,9 - l:.'InffiJlOl: 0 - ~ - qquT-

o vararn - na tu - @ â-nîyatârn - ~ vidyâ-yauvana-sarnpannah- dïyatâm 9 - khâditu-kâmah 0 - kubja - darpane -

Le dialogue initial est emprunté à une scène courante dans lethéâtre de l'Inde ancienne. Les pièces commencent traditionnelle-ment par un dialogue préliminaire entre le directeur du théâtre etune actrice qui lancent la pièce. Ici intervient en outre le vidüsaka,personnage comique de brahmane difforme qui suscite souvent lamoquerie dufait de sa gourmandise, de ses préoccupations terre àterre et de ses ambitions mal à propos. Mais c'est un personnageau grand cœur, souvent confident du héros de la pièce, jeune hommequ'il aide de son mieux.

astanavatyadhtkasatam ~ ~~..: • 198

Page 221: Le Sanskrit Sans Peine

~Q, l(CfiIc:t~~IF(,!iI:qf6:ekonacatvârimsah pâthah

~-~: (>I~~:)Kanakaprabhâ-svayarnvarah (prathamo bhâgah)

'" '" (':rr:::::::rf.t '"Z - ~! ~ ~-\1n...~1 Cfîr<qI'84ftîd CD~Iaho ! iyam#eva sarvânga [sarva-anga ]-sundarïkanyâsmatkrte [kanyâ asmat-k.] samupasthitâ 1

~ m~:!~1bho janâh ! pasyata 1

~ -3N(: ~fI(?)<q-W1: 1adharah kisalaya-râgah 1~ r-; ~ ~t

<6 r~I'(,19-~-fll::tï~I<q1 ~Isirïsa -puspâdh ikajpuspa-adhika] -saukumâryaubahü 1

~ ....;::....,...,t+..,..; ~ "" •'-\ c:r::tï-n~"TT~;..rI~=q~I ~<11'4 2:' <qIq<"l~~yi! ~ 1kusumam#iva lobhaniyam yauvanarnëangesusarnnaddharn 1. .,..._, . ~

~ ~ GD ~ lêfîfl(?)<q~~-1 ëfï(-~ GD 1an-âghrâtarn puspam kisalayam#a-lünarh kara-ruhair [-ail)] 1. "'.

IS 11tl ;:rcf ~<"II«IlIqd-m ® 1madhu navarn an-âsvâdita-rasarn 1

NotesCD ~ asmat-krte, pour nous. krte, pour, est une postposi-

tion qui peut être complétée par un premier terme de composé,comme ici, où asmat- est le thème en composition du pro-nom nous, ou par un mot au génitif. On aurait pu avoir aussiasmâkarn krte.

199· ~~~ ~ekonasatadhikasatam

Page 222: Le Sanskrit Sans Peine

Trente-neuvième leçon 39

Le "mariage par libre choix" deKanakaprabhâ (L'" partie)

1 - Ah! cette jeune fille toute belle est venue làpour nous (cette précisement tout-corps-bellejeune-fille nous-pour présente) !

2 Ô vous tous (les gens), regardez!3 Une lèvre qui a la rougeur du bourgeon (lèvre

bourgeon-rougeur) ,4 deux bras plus tendres que la fleur du sirïsa

(sirisa -fleur-davantage-tendres deux-bras)5 Telle une fleur désirable la jeunesse est tapie en

son corps (fleur comme désirable jeunesse dans-corps attachée).

6 Fleur non encore respirée (non-respiré fleur),bourgeon non encore coupé (non-déchiré) par[les] ongles,

7 miel nouveau [à la] saveur non [encore] dégustée(non-goûté-saveur) ...

• G!) ~ I-aml lobhanïyam, qui peut/doit être convoité d'oùdésirable. Adjectifverbal d'obligation ou de possibilité, nomi-natif neutre singulier se rapportant à yauvanam,jeunesse.

J: ~ an-âghrâta, non respiré, de même que ~ a-lüna,non coupé, et '31'1I'«1I~(,RfI an-âsvâdita-rasa, à la saveur nongoûtée (phrase 7) sont trois mots dont le prem ier élément est lepréfixe privatif non, sans. Ce préfixe prend la forme a- devantconsonne et la forme an- devant voyelle.

dvisatam ~ ~oo ·200

Page 223: Le Sanskrit Sans Peine

.~" '"''' r--39 ~ - ~(?)Iq'i 1m 11ll1ëI' ëlRG4ld 1alarn vilâpena 1 sa mâmseva varisyati 1'"' ,....,._ "'(' ""\ . "'..... .~~!~~~qr(f-~~~(1)1he kurnâri ! sarvesu kurnâresu ekarn pati-rüpena svayarn vrnïsva 1

.1(' • f'.

~ ~ ::tï~RI"'l1 q~<qll~ ~Idarsaya tvarn kumârân 1 pasyâmi tâvat 1

~-

c

NoteCD ~ vrl}ï~va, choisis. Impératif 2e personne du singulier,

voix moyenne, de la racine vr-, vrntte, choisir.

***

~: Iif)<qdli{ - anuvâdah kriyatâm

"' ~om~:!~~~1bho janâh ! kumâryâ [-ab] bâhû pasyata 1

.'" "8 ~ 1ëI(?)1q'i 1

alarn vilâpena 1

e ~! ::tï~I~~qi{1 ~~ ~fI(?)<q~<i_~~~:Iaho ! kumârï-rüpam 1 an-âghrâtarn pusparnkisalayam#a-lünarh kara-ruhaih 1

201· ~o~ ~ekadhikadvisatam

Page 224: Le Sanskrit Sans Peine

8 - Assez de gérémiade ! C'est moi qu'elle choisira. 399 - Ô princesse, parmi tous [les] princes choisis-en

un toi-même pour époux (un époux-en-guise detoi-même choisis).

10 - À toi de [me] montrer (montre toi) [les] princes.Je vais voir (je-regarde donc).

***

e~~~m~1ekarn su-darsanam kumârarn svayarn vrnisva 1

Corrigé de l'exercice 1o Ô vous tous, regardez les (deux) bras de la princesse. @ Assezde gérémiades ! ~ Ah ! la beauté de la princesse: fleur non encorerespirée, bourgeon non encore coupé par les ongles. 9 Choisis toi-même un beau prince. 0 Qu'on apporte de la nourriture pour nous(que de la nourriture soit apportée pour nous).

dvyadhlkadvisatam ~ ~o~ ·202

Page 225: Le Sanskrit Sans Peine

39 ëlI<fiIIPI ~ - vâkyâni pürayata

o Choisis celui qui [te] plaît._~_~I

rocate _ vrnisva 1

8 Une lèvre à la rougeur de bourgeon, deux bras plus tendres quela fleur de shirîsha.

r-;

ICfî'8(?)<q,(I~I: ~ 1

kisalaya-ràgah bâhü 1

@) Me voici (fém.).___ ~I

___ evâsmi [eva a.] 1

9 .le choisirai cette princesse-là.-,

~ 1

tam#eva 1

o Du miel nouveau à la saveur non encore dégustée.lf'l~ 1

madhu navam 1

203· '(o~ ~tryadhikadvisatam

Page 226: Le Sanskrit Sans Peine

Corrigé de l'exercice 2 39-, . ~ ~ ~ ~ "" =-rn-l'iO'lT - d" - @ ar<R: - l:il 4~11'<l<tï 1'!î"'lI'41 - ~ ~ - 9 - :6''''''''

~ 0 - a1;=fIl?'lI~dŒl{o yo - tarn - e adharah - sirisa-puspâdhika-saukurnâryau~ iyam - 9 - kurnârîrn varisyâmi 0 - an-âsvâdita-rasam

Le svayarpvara litt. "choix-par-soi-même" est la seule formede mariage traditionnel où la jeune fille décide elle-même quelsera l'élu de son cœur. Seules les jeunes filles de famille royalepeuvent y prétendre. Le svayarpvara donne lieu à une organisationgrandiose: le roi, père de la princesse, convoque tous les préten-dants possibles, eux-mêmes de famille ksatriya. Soit ils satisfontà une épreuve (tir à l'arc dans une cible spécialement difficile àatteindre), et la jeune fille épouse le vainqueur. Soit la princesse sevoit présenter chacun des prétendants tour à tour par une femmechargée de cette tâche, comme ici. Elle manifeste son choix enjetantune guirlande de fleurs au cou de l'élu. La cérémonie officielle dumariage, accompagnée d'offrandes aufeu et menée par le puro-hita, chapelain du roi, peut alors avoir lieu (voir leçon suivante).Le premier geste scellant le mariage est le pânigrahana, la prisede main, terme qui désigne aussi le mariage en général. Les dieuxou personnages divins sont de la fête et manifestent leur satisfac-tion. Des scènes célèbres de ce type figurent dans le Râmâyana deVâlmlki ou le ,Raghuvarµsa, La Lignée des Raghu, poème épiquede Kâlidâsa, A l'issue du rite, le jeune homme conduit chez lui lamariée; l'un des noms désignant le mariage est vivâha, formé surla racine vah-, conduire.

Les versets ou extraits de versets cités ici sont empruntés à"La reconnaissance de Sakuntalii ", pièce de Kâlidâsa et auKurnârasambhava, poème épique du même auteur.

caturadhlkadvisatam ~ '(0\1 ·204

Page 227: Le Sanskrit Sans Peine

~o ~(¤:III{!iI:qf6: catvarimsah pâthah

~-~: (ftfr:it~:)Kanakaprabhâ-svayarnvarah (dvitiyo bhâgah)

La dame de compagnie présente ses prétendants à la princesse.

• • "'\ r>; ,,(1

~ - ~ G"(d"qT ;::rn:{ ~ ~-~: fIëf-~-~:Iayarn Pararntapo [-al)] nâma nrpatir [-il)]Magadha-pratisthah sarva-guna-sqmpannah 1

r>; "'\. ~ '\

qrr~ S.::r~: 1 ~~: 1dâksinâtyo [-al)] 'yarn [ayam] kumârah 1

a~am#api su-darsanah 1

~ S<q"l{1 ~ <q"T ~ ~ di \111~1f4ë1 CD 1audïcyo [-al)] 'yam [ayam] 1 tatra yâ Iaksmïr[-ïl)] vartate tâm jânâsy [-i]#eva 1

~Gl~-~~~-~::tï~I~rq~1etarn pâscâtya-desâd [-at] âgatam yauvana-sampannarn kumâramsapi pasya 1

-c " (1 r-;

~"l~:~:~~:1anye ca bahavah kumârâh santi sarvâbharana[sarva-âbharana [-bhüsitâh 1

-:q)~cfm~1 ffifl~I~I'iijQ~ 1yo [yal)] rocate tam svayarn vmïsva 1 ratnarnsamâgacchatu kâficanena 1

NoteCD <1I;:;5!l+ft ... di ~ yâ laksmï ... tam jânâsi, litt. "laquelle

prospérité ... , celle-ci tu connais", c'est-à-dire tu connais laprospérité qui .... yâ étant le nominatif féminin singulier durelatif ya-, qui, lequel, et târn l'accusatif féminin singulier dudémonstratiftad (voir note 6 de la leçon 37).

205· ~o,-\ ~paiiclidhikadvisatam

Page 228: Le Sanskrit Sans Peine

Quarantième leçon 40

Le "mariage par libre choix" deKanakaprabhâ (suite)

1 - Ce roi, du nom de Paramtapa, soutien duMagadha, est doté de toutes les qualités.

2 Ce prince [est] du Sud. Lui aussi [est] beau.3 Celui-ci est du Nord. Tu connais bien la

prospérité qu'il y a là-bas (là-bas laquelleprospérité se-trouve celle-là tu-connaisprécisément) .

4 Vois aussi ce prince, doté de jeunesse, qui estvenu de la région de l'Ouest.

5 Il Ya encore beaucoup d'autres princes ornés detoutes les parures (d'autres et nombreux princessont tout-parure-ornés).

6 Choisis toi-même celui qui [te] plaît (quiplaît celui-là toi-même choisis)). Que le joyaus'unisse à l'or!

sadadhlkadvtsatam ~ '(0,\ ·206

Page 229: Le Sanskrit Sans Peine

40 "' "' .19 ~ +Fl'cl-~ ~I~ Idf<Ol ::tï~l(f<Ol CfîU6 ~

r-; r-;

T~Ikanyâ Magadha-desâd [-at] âgatasya kurnârasyakanthe mâlârn ksipati 1

.. ......~ ...... "~ ~-::tï~l(oICfîCiI'ffii{ ® 1

bhagnâsa [bhagna-âsa j-kumârenaikenoktam[kumârena ekena uktam]

v- ~~:?IT{R~q~~~:(J) 1

gacchati purah sarïrarn dhâvati pascâd [-at]a-samsthitarn cetah 1 0

Notes® ~ bhagnasa, déçu, composé bahuvrïhi : bhagna, brisé +

âsâ, espoir/attente, c'est-à-dire dont les attentes sont brisées. ~

***

~: lih<qdli{ - anuvâdah kriyatâm

~ ~ ~~ "'"'o flëll~·~<q1 ~ Î ëlCifl"4~f<Ol ~: CfiU6 ~fumlsarvânga-sundaryâ kumâryâ yauvana-sampannasyanrpateh kanthe mala ksiptâ 1

n~ ..... '" t....... "'\8 "<qT ~G+1I\ ~ ëfd"d' (Il \JiICilf<Olëllyâ laksmïr [-ïl)] Magadha-dese vartate târn jânâsy[-i]#eva 1

...... r... ............@) 1lT*-I1fiOlG\~1I~JJId: ~: TCfî Cfcf ~ U"ld ?

pâscâtya-desâd [-at ]#agatal) kumârah kim tava narocate ?

207· ~OI9 ~saptiidhikadvisatam

Page 230: Le Sanskrit Sans Peine

7 La jeune fille jette la guirlande au cou du prince 40venu de la région du Magadha.

8 Un prince déçu dit (par-déçu-prince unfut-dit).9 - [Mon] corps va de l'avant, vers l'arrière court

[mon] cœur qui se rebelle.

~ @ ~: cetah, cœur, esprit: nominatif singulier de cetas, thèmeneutre en -as dont la déclinaison sera vue prochainement.

***

e ::tï~~rilël.~~~~~:~~q~~"ld":1kusumam#iva lobhanïyam yauvanarn drstvâ gacchatipurah sarirarn dhâvati pascâd [-at] a-samsthitarn cetah 1

0(lf~~~1târn sarvâbharana-bhûsitârn kanyâm pasya 1

Corrigé de l'exercice 1o La princesse toute belle jeta la guirlande au cou d'un roi dotéde jeunesse (par-tout-corps-belle par-princesse ... guirlande ayantété-jetée). @ Tu connais bien la prospérité qu'il y a au Magadha(laquelle prospérité au-Magadha-pays se trouve tu-connaisprécisément). ~ Pourquoi le prince venu de l'Ouest ne te plaît-ilpas? 9 En voyant la jeunesse aussi désirable qu'une fleur [mon]corps va de l'avant, vers l'arrière court [mon] cœur qui se rebelle.o Vois cette jeune fille ornée de toutes les parures.

astadhtkadvtsatam ~ '(0<: ·208

Page 231: Le Sanskrit Sans Peine

41 ëllCfillI""I ~ - vâkyâni pûrayata

o Ce roi est du Nord.___ s.:f~: 1

___ 'yarh [ayarh] nrpatih 1

8 De nombreux princes sont présents au "mariage-par-libre-choix-de-Kanakaprabhâ". r-;

CJ:ll'm. ~'I--- ~.·"'I. 'I·~",~",.

___ kumârâh _________ samupasthitâh 1

@ Je suis déçu.___ S~I

___ 'ham [aham] 1

'l1~~q:;~~I1'('!iI:l:f16: ekacatvârirhsah pâthah

~-Cfi~ vivâha-kathâ

• -, '" r"-

~~-~~~:~~:CDIpurâ Kanakaprabhâ-svayarnvare bahavo [-al)]nrpatayah sam.up~sthit~ [!~S~hüvul) 1

~~~fICf-~- ~@ISunandâ ha kumârirn sarva-nrpati-samipamninâya 1

NotesCD ~: babhüvuh, devinrent,furent, se trouvèrent: 3e personne

du pluriel du parfait de la racine bhü-, bhavati, devenir, être.Cette leçon introduit un nouveau temps du verbe, le parfait(pour son emploi, voir la note de civilisation en fin de leçon).C'est une forme facile à identifier, du fait de ses désinences ~

209· '(o~ ~navadhikadvisatam

Page 232: Le Sanskrit Sans Peine

9 Ce prince du Nord est plus plaisant que [celui] du Sud. 41::mJD ~ ~'I""1-'''''--''''' ~f~II'1 •

ayam ___ kumâro [-ab] _____ ramyatarah 1

o Mon corps va de l'avant.~ __ ~I

gacchati __ sarïram 1

Corrigé de l'exercice 2~~ ., ,~ ~~o ~1~1"11 - e 0filC!: - ~ - ~ "':.1I~1I - 9 - ~I~I-=i:

-CJT~- 0 -~:-o audïcyo - @ bahavah - Kanakaprabhâ-svayarnvare -~ bhagnâso - 9 - audicyah - dâksinâtyâd - 0 - purah -

Quarante et unième leçon 41

Histoire d'un mariage

1 - Jadis de nombreux rois se trouvèrent rassemblésau "mariage par libre choix" de Kanakaprabhâ.(jadis au-Kanakaprabhii-mariage-par-libre-choix nombreux rois rassemblés furent)

2 - Sunandâ conduisit la princesse auprès de tousles rois. (Sunandâ en-vérité princesse tout-roi-auprès conduisit)

particulières et de son redoublement (voir les détails dans laleçon de révision et la première leçon de la série suivante).

® ~ ninâya, conduisit: 3e personne du singulier du parfait dela racine nï-, nayati, conduire.

dasâdhikadvisatam ~ 'I.~o ·210

Page 233: Le Sanskrit Sans Peine

41 ~ - ~ ~ Wl'tl-~-::tï~I'(f<q Cfïlit lffi?)f Rf~ @Ikumârï ha Magadha-desa-kumârasya kanthemâlârn ciksepa 1'" ~ ,

<6- fI~~~@ 1 ~Q~:@ 1sa ha nrpatir [~QJ)aha.r~a 1 anye tu cu~udhul) 1

~ ~-\if.1cfil êllq~(?)'ilCfïI( CID11rtl-~:fI~""dd: 1Kanakaprabhâ-janako [-al)] vedimëalamcakâragandha-puspaih samantatah 1"'''''' ...... ~~ 'l,(II~dl \JjQlêll'!'Il éDlpurohito [-ab] juhâvâgnau [juhâva agnau] 1

19 ~-\if.1ëfi ~ ® 1kumârî-janaka kab] uvâca 1

~ - ~ 1111 ~ 1 qnuf ~ ® qrlùr;:rr 1iyarn mama sutâ 1 pânirn grhnïsva pâninâ 1

Q, ~~:-~: @)Inanrtus~[-ub]#capsarah-sanghiib [ca ap.-s.] i

~0 al~ Pl\i1~II~ @ "f{-~ 1lfI':l-~: 1atha nirjagâma sa-bhâryo [-ah] Magadha-kumârah 1 0

Notes@ R~ ciksepa, jeta: 3e personne du singulier du parfait de la

racine ksip-, k~ipati,jeter, lancer.

@ ~ jaharsa, se réjouit: 3e personne du singulier du parfait dela racine hrs-, harsati, se réjouir.

@ ~: cukrudhul},jurent en colère: 3e personne du pluriel duparfait de la racine krudh-, krudhyati, être en colère. La 3epersonne du singulier serait cukrodha.

CID ~ alamcakâra, décora: 3e personne du singulier duparfait du verbe alam-karoti, décorer; cakâra est donc leparfait de la racine kr-, karoti,jaire.

éD ~ juhâva, offrir une oblation, verser (dans lefeu) : 3e per-sonne du singulier du parfait de la racine hu-, juhoti.

211 • '(~~ ~ ekâdasâdhikadvisatam

Page 234: Le Sanskrit Sans Peine

3 - La princesse jeta la guirlande au cou du prince 41du Magadha

4 - Ce roi se réjouit. Mais les autres furent encolère.

S Le père de Kanakaprabhâ décora l'autel avecfleurs et parfums tout autour (Kanakaprabhà-père autel décora avec-parfums-fleurs tout-autour)

6 Le chapelain lança l'oblation dans le feu(chapelain fit-offrande dans-feu).

7 Le père de la princesse (princesse-père) dit:8 - Voici ma fille (celle-ci de-moi fille). Prends [sa]

main avec [ta] main (main prends avec-main).9 Et les foules de nymphes célestes dansèrent

(dansèrent et nymphes-foules),10 Puis le prince du Magadha sortit avec son

épouse.

~® ~ uvaca, dit: 3e personne du singulier du parfait de laracine vac-, vakti, dire. Le pluriel correspondant est ücuh, leduel ücatuh.

® ~ grhntsva, prends: impératif 2e personne du singuliermoyen de la racine grh-, grhl}ati. Comparer avec la formevrnïsva, choisis, déjà vue plusieurs fois.

@ ;::r.m: nanrtuh, dansèrent, 3e personne du pluriel du parfait denrt, nrtyati, danser.

@ ~ nirjagâma, sortit: 3e personne du singulier du parfaitde nir-gam-, gacchati, sortir.

dvâdasâdhikadvlsatam ~ '{~'{ ·212

Page 235: Le Sanskrit Sans Peine

41 ~: fih<qdli{- anuvâdah kriyatâm

"" "",....., .o 9P ~ ëllq~(?)"'Ilï: 1purâ nrpatayo [-ab] vedimsalamcakruh 1

@ ~ qrr~Ollfq::tï~IHi41q ~ 1kumâri dâksi nâtya-kumâra-samîparn jagâma

@~~:Ikumârâ [-ab] ücuh 1

9 9P~: «ICfîr<qI«l4ë1( ~ 1purâ Kanakaprabhâ-janakah sva-kanyâ-svayarnvararncakâra 1

ëllêfilll""l ~ - vâkyâni pürayatao 11y avait dans la ville fnagari)-d'Ayodhya un kshatriya idiot.

'" '-('~~_______ ~ ~ q11~"'-i1 1

_______ eko [-ab] mürkho [-ab] ksatriyo l-ah]--- 1

8 Le roi dit.r-;

~---

nrpatir [-ib] _

@) Les princes dansèrent avec les princesses.~ ~ 1

kumârâ [-ab] saha 1

213· ~n ~trayodasadhikadvisatam

Page 236: Le Sanskrit Sans Peine

"" "" . '" '"'0~:~:~~~:1 41vividha-guna-sampannâh kumârâh svayamvaresamupasthitâ [-al)] babhüvuh 1

Corrigé de l'exercice 1o Jadis les rois décorèrent l'autel. @ La princesse alla auprèsdu prince du Sud. ~ Les princes dirent. 9 Jadis le père deKanakaprabhâ organisa (fit) le "mariage-par-libre-choix" de safille. 0 Des princes dotés de diverses qualités furent présents aumariage-par-libre-choix.

***

9 Prends la main de notre fils.r-;,

~f'i~f<q qnur _ _ _ 1

asmat-putrasya pânirn ___ 1

o La jeune fille fut en colère.~ 1

kanyâ _

Corrigé de l'exercice 2O~-~8 -~~ -~:-rr.m:9-.0-~o Ayodhyâ-nagaryârn - babhüva @ - uvâca ~ - kurnârîbhih -nanrtuh 9 - grhnïsva 0 - cukrodha

. ~ ~caturdasâdhikadvisatam ~ ~~'o' ·214

Page 237: Le Sanskrit Sans Peine

42 1Le texte de cette leçon 41 est la version récit des scènes qui fai-saient l'objet des leçons 39 et 40. C'est que le temps verbal appeléparfait est prioritairement un temps du récit, et non du dialogue.En particulier, il renvoie à des récits légendaires qui se sontdéroulés dans un lointain passé et dont le narrateur n'a pas ététémoin: "en [sanskrit} classique, le parfait sert de temps narratifcourant: avec cette réserve qu'il est évité dans la désignation desfaits d'expérience personnelle. La conséquence pratique, amorcéedès le Veda, et poursuivie dans la littérature soutenue est l'exclu-sion du parfait dans le dialogue. Cette exclusion ne vaut que trèspartiellement pour l'épopée et les contes" (L. Renou, Grammairesanscrite, p. 458). A proprement parler, le parfait marque l'étatet le résultatif avec une nuance de prétérit faible ou totalementabsente comme dans veda, il sait (nominalisé pour désigner lesplus anciens textes sacrés de l'Inde, les Veda).

'"' .....~~la~cqll(!il:qf6: dvicatvârimsah pâthah

~~ - punar-iksanamRévision

1 Le verbe

1.1 Le parfait

Le parfait (leçon 41 et début de la série suivante) est un temps duverbe qui, résultatif à l'origine, est devenu un temps de la narration,équivalent à un prétérit. Mais il s'emploie prioritairement à la 3epersonne (et non dans le dialogue). Voir note culturelle de la leçonprécédente.

À la voix active, la seule que nous ayons vue dans cette série, lesdésinences sont:

- 3e personne du singulier en -a, pour toutes les racines sauf cellesen -â, ex. :babhüva, devint.fut ;jagâma, alla;cakiira,fit ;

215· ~~'-I ~paiicadasadhikadvisatam

Page 238: Le Sanskrit Sans Peine

42

Quarante-deuxième leçon 42

- 3e personne du pluriel en -uh, ex. :cukrudhuh, ilsfurent en colère;nanrtuh, ils dansèrent.

Le parfait se caractérise d'autre part par la présence d'unredoublement à l'initiale. II se fait par la reprise de la consonneinitiale de la racine: ex. nrt, danser, parfait nanarta, nanrtuh,Si celle-ci est un groupe, seule la première est reprise: ex. tyaj-,tatyâja. On note certains points particuliers:

- Lorsque la consonne est aspirée, la consonne du redoublementest la simple correspondante.Ex. : bhü- -> parfait babhüva.

- Lorsque la consonne est une gutturale, la consonne duredoublement est la palatale correspondante:gam- -> jagârna ;kr- -> cakara ;krudh- -> cukrodha ;ksip- -> ciksepa.

~ol.Jasadhikadvisatam ~ '<Zli. • 216

Page 239: Le Sanskrit Sans Peine

42 - Les racines en voyelle n'ont pas de redoublement; la voyelle estallongée.Ex. : ah-dire --> âha

Le radical présente une alternance: degré plein au singulier, degréfaible ailleurs:

- ---Racine verbale 3e pers. sing. 3e pers. pl.- ~krudh-, être en cukrodha cukrudhuhcolère

k~ip-,jeter ciksepa ciksipuh

nrt-, danser nanarta nanrtuh

Lorsque la voyelle du radical est -a- elle est allongée au singulier:

Racine verbale

kr-Jaire

jagama 1 [agmuhgam-, aller

-3e pers. sing.

ca ka ra

3e pers. pl.

1cakruh ----

• Noter les formes très courantes:

Racine verbale

r vac-, dire

---3e pers. sing. 3e pers. pl.

ücuh---'

uvaca

babhüvu~1 bhü-, être, devenir babhüva

1.2 L'impératif (suite)

Voir ci-dessous l'exercice d'accompagnement grammatical.

Formes et emplois particuliers de la 3e personne de l'impératifpassif: voir leçon 38 : phrases l,Set 12, notes 1, 3 et 6.

217· ~~19 ~saptadasadhikadvisatam

Page 240: Le Sanskrit Sans Peine

2 Le nom 42

2,1 Déclinaison des thèmes féminins en -Ï et -nVoir leçon 37 et suivantes et tableaux complets dans l'appendicegrammatical.

2,2 Composition nominale

Nous avons rencontré un composé bahuvrïhi de type X (= verbe)tu-kama, signifiant littéralement "désireux de X", ex. jfiâtu-kâmah purusah, un homme désireux de savoir que l'on traduiraplus couramment en français par il (l'homme) désire savoir.

3 Syntaxe

3,1 Diptyque relatif/démonstratif: qui (lequel ... ), celui-là .. ,.

Il utilise les formes du relatifyad- et du démonstratiftad :

-nominatif masc. nominatif fém.

- sing sing. -relatif yad- ya~ ya

démonstratif tad sah/so sa

Cette tournure vous permet de formuler des phrases introduisant unesubordonnée relative en français. Ex. : Voir leçon 37 et suivantes.

3.2 La tournure varam .. , na, mieux vaut .. , que .. ,

(voir leçon 38 note 4). Exemple: varam putrt na tu putrah, mieuxvaut une fille qu'un fils.

astâdasâdhikadvisatam ~ ~~<: • 218

Page 241: Le Sanskrit Sans Peine

42 3.3 Exprimer la comparaison tel... tel

Le sanskrit a recours à une phrase en diptyque pour exprimer lacomparaison du type tel/telle ... tel/telle:yathâ ... tathâ "., de même que ... de même ... (voir leçon 36 note 2).

3.4 La particule de comparaison iva, commeElle se place après le mot sur lequel elle porte: ex. kusumam ivacomme une fleur (leçon 39) ; 1ateva, sandhi de latâ iva, commeune liane (leçon 36 note 1).

3,5 Moyens lexicaux pour exprimer la comparaison

Nous avons vu cette tournure à la leçon 36 :upamita comparé à et tulita équivalent à.

***

1 r-;» r-; r-; ~ r-; r-; :::J":î-=r=;:r<:l'~~~~d~~~<?)ICfîI'R1êlël1fillùT 1

yathâgnirn patangâ [-al)] visanti nâsâya tathaiva[tathâ eva] nâsâya visanti lokâs [-al) ]#tavavaktr~1) i 1.

d3f ëfc1' lpl ~ iîl"il('R11"i1\l1~1I1"i 1tatra vane mrgarn drstvâ kumâras[-ah ]#tam#anujagama 1

~'("i~~JUI("iiIlo;>lI1qRl{f;qdlJ{J ~ ~1"i1~htïJ{1marna sarva-guna-sampanno [vah] nrpatir

[-iQ]#dïyatam 1 iti kumal):oktam [kumâryâ u.]1am~! -3l'tR: ICfî("i<?);q(I~I:1aho Kanakaprabhâ-rüpam ! adharah kisalaya-râgah 1

~'"' r-;Br ~ =-~I"iTTTI=(fi"I= ~ ?sa kasya kumârasya vadhûr [-ül) ]#bhavi~yati ?

2

3

4

5

219· '( ~~ Q;i.fiI<iRi':!I("'qNi.fi@kl'{ekonavimsatyadhikadvisatam

Page 242: Le Sanskrit Sans Peine

Les deux mots se construisent avec l'instrumental. 42

3.6 La particule eva même, précisément

À ne pas confondre avec iva ! Elle se place après le mot sur lequelelle porte et sert à le renforcer:tvam eva, toi précisément, c'est toi qui ..., toi seul;lataiva, sandhi de latâ eva, une liane précisément.

3.7 Un préfixe privatif

Le préfixe a- devant consonne, et an- devant voyelle, permet detraduire non + adjectif: voir leçon 39 note 3.

***

-, r-- r".. (' ........ ~ ~.

6 <:fT JOfIJOf.j/IlJOf&lld<:J~ ~ +1IQ"'-lld ~ l1JOf" qIIOIW[OIëfïRG4kllyo [yah] rnâmsanugamisyati yas [ya~]#ca su-darsano [-a~] bhavisyati sa marna pâni-grahanarnka.ri~yati 1 -,

7 "ŒftJOfI~I'i0ij~1ratnarh samâgacchatu kâficanena 1'"'ij "" ~('8 ë{tëff: I~I tl9)&llll:Olëfï@JOfI'41 ~ ~ 1

vadhvâh sirïsa-puspâdhika-sukumâryau bâhüpasyata 1

~ • '" r-; "'\c:' '" r-; •9 ~ ~JOfIF!.:q'4q'(~: Bël"ëfiCf'4T~: 1purâ kumârî-svayarnvare samupasthitâh sarvekavayo [-a~] nrpati-sabhâmëalamcakruh 1

10 ~~qkl'li"qol~~1vidyâ-dhana-sarnpannarn kumârarn pati-rüpenasvayarh grhnïsva 1

vimsatyadhikadvisatam ~ 'l_'l_o ·220

Page 243: Le Sanskrit Sans Peine

42 Traduction1 De même que les papillons de nuit entrent dans le feu pour [leur]perte, (exactement de même) les mondes entrent dans tes bouchespour [leur] perte aussi (= Bhagavadgitâ Il.28). 2 Ayant vu uneantilope là dans la forêt, le prince la suivit. 3 "Qu'on me donneun roi pourvu de toutes les qualités", ainsi parla la princesse.4 "Ah! la beauté de Kanakaprabhâ ] Une lèvre à la rougeur dubourgeon !" 5 "De quel prince sera-t-elle la jeune épouse?"

***

~ oqlëfî{OIll<:fT~: - idânîrn vyâkaranâbhyâsah< , ,o ~ darsaya f) iî14l'(oll'dil{ kumârenoktam [-ena uktam]

@) +1l1 <roi: mama vadhüh e ~ mat-krte 0 ~ asmat-krte (1) ~ uvâca Ü ~ "I1c!R_ âjûâpayatu bhavânfi) ~ SR+l dâtu-kàmo 'smi Cl) ~ cakara 1]) ~ babhüva

221 • 'l.'l. ~ q:ifiFci~Ië'<lRlifi~ldl{ekavirnsatyadhikadvisatam

Page 244: Le Sanskrit Sans Peine

6 Celui qui me suivra et celui qui sera beau m'épousera. 7 Que la 42pierre précieuse s'unisse à l'or. 8 Voyez les deux bras de [la] jeunefemme, plus tendres que la fleur de sirîsa. 9 Autrefois, tous lespoètes présents au mariage par libre choix de la princesse ornèrentl'assemblée du roi. 10 Prends toi-même pour mari un prince dotéde savoir et de richesse.

***

Corrigé de l'exercice grammatical guidéo Montre! f) Le prince dit @) Ma bru e Pour moi 0 Pour nous(1) II/elle dit ü À vos ordres (que Monsieur ordonne) ! fi) Je désire(suis-désireux-de) donner Cl) Il/elle fit. 1]) Il fut/il yeut.

dvâvimsatyadhikadvisatam âJFci~Ië'<lRlifi~ldl{ 'l.'l.'l. ·222

Page 245: Le Sanskrit Sans Peine

~~-~ yuddha-bhümau

"'''' ~ ~ ,.....~ - ~~ '8JOtI~k'F(ql'(.: CDfcfi ~?

Kuruksetre samâgatair [-aih] vïraih kim krtam ?~ ~-~CD~~~S'_I

Pândava-senârn vyüdhârn drstvâ Duryodhano,bravït [-al).a.] 1~ . .

~- ~~-~~CDIpasy~itarh [pasya eta~~~lt-putral)arh camüm 1

~ - ~-lq~II{~I: ~ CD ~Wf!il(1I:yuddha-visâradâh sürâ [-a~] jivitânit~~t~m#~dyat~~ r-;

t., stlëR~~{~~:1svetair [-ail).]asvair [-ai~] yuktesu rathesu sthitâh 1

G. - mI: mI: 1tatah tatah 1

\9- ~·ëfR:~~® 1

eko r-a~ilrah sankharn dadhmau 1'" ~. ~ .~<:: CfalID ~~:@ 1

tato dvau virau sankhau pradadhmatuh 1-..,(' r-; (' •

~ ~ Srq wro: ~~ ~~ ~ qtJJ: ®sarve 'pi [api] sarvasah prthak prthak sankhândadhmuh 1

NotesCD cm:: vlra- (m.) et ~ süra- (m.) (phrase 4) sont tous deux syno-

nymes et signifient héros, guerrier. De même ~ senâ (f.) (ph.2) et ~camü (f.) (ph. 3) sont équivalents et se traduisent tousdeux par armée. ~

223· W~, "p::iIÎêl~Ië'<lNififMldl{ trayovlrhsatyadhikadvisatam

Page 246: Le Sanskrit Sans Peine

Quarante-troisième leçon 43

Sur le champ de bataille

1 - Que firent les héros rassemblés au Kuruksetra ?(Au-Kuruksetra par-rassemblés héros quoiayant-été-fait)

2 En voyant l'armée des Pândava en ordre debataille, Duryodhana dit:

3 - "Regarde cette armée des fils de Pându."4 - Les guerriers habiles au combat prêts à laisser

la vie (combat-habiles guerriers vies à-laisserprêts)

5 se tinrent sur des chars attelés à des chevauxblancs (avec-blancs chevaux sur-attelés charss'étant-tenus).

6 - Et alors?7 - Un héros souffla dans une conque.8 Puis deux héros soufflèrent dans deux conques.9 Tous sans exception, de partout, soufflèrent

dans les conques, chacun de leur côté .

• ® qull dadhmau, souffla: parfait 3e personne du singulier de laracine dhrnâ-zdham-, dhamati, souffler, exhaler, gonfler. Lesracines en -ii ont une désinence différente des autres à cetteforme. De même yayau, alla, de yâ-, aller.

@ ~: pradadhmatuh, ils soufflèrent tous les deux: 3e per-sonne du duel du parfait du verbe pra-dhmâ- (même sens quedhmâ-).

@ ~: dadhmuh, soufflèrent: 3e personne du pluriel du parfaitde dhmâ-.

caturvimsatyadhikadvisatam ""4dfèl~Ië'<lNCf)~ldi{ 'l.'l.'6 • 224

Page 247: Le Sanskrit Sans Peine

43 zo ~ ~ 'If~ 'il 1ëfîAi '4Cl ® 1ghosa [-a~] âkâsarn prthivïrn câkampayat [caakampayat] 1

(' . ~ '"~ ~ 'illqlj'UPOOt ~: ~ d~êfîJOtq qICfilJOfI~ @ 1câpamsudyamya Arjunah Krsnarn tadaikamltad~ eka!? ]#e~a ~ak~am#aha 1

~~-~~1=J{~~(J) 1senayor [-o~]ubhayor [oh] madhye me ratharhsthâpaya 1'"' ~n- ]ëfi+f~?kim#artham?

~ ~ "'\ ~"'" '"~'l? -11'4T Cfi\ ql'(.: ~ '41-aëllIJOtld ~-êfîl1lT ® S~Imaya kair [kaih] viraih saha yoddhavyam#itijfiâtu-kâmo 'ham [-a~ aham] 1 D

Notes@ ~akampayat,faisait trembler: 3e personne du singu-

lier de l'imparfait de kampayati, faire trembler, causatif dekamp-, kampate, trembler. Le causatif fournit, par rapport àla forme signifiant l'état (ici trembler), une contre-partie tran-sitive-factitive (faire trembler). Il a une conjugaison complètequi sera vue progressivement. •

***~: fitï<:jdll{ - anuvâdah kriyatâm

"' '"' -Ch-.o ~ Y;;GJq~II{~1 ql'(.l: ~qtJJ: 1bahavo [-a~] yuddha-visâradâ [-a~] virâh sankhândadhmuh 1

~ ~ :ri"'T.=TITT@ ~~~"I~ <:j1-aëlll{lyuddha-bhümau sûrair [-aib] yoddhavyam 1

@) ~"{~~I

svarn ratharh sthâpaya 1

225 • 'l.'l..... q'?ilÎëi~Ië'<lRlifi~ldI'{ paücavirhsatyadhikadvisatam

Page 248: Le Sanskrit Sans Peine

10 La clameur faisait trembler le ciel et la terre. 4311 Ayant brandi [son] arc Arjuna dit alors à

Krishna cette unique phrase:12 - "Arrête mon char entre les deux armées."

(armées deux au-milieu char arrête de-moi)13 - "Pourquoi?"14 - "J'ai envie de savoir contre quels guerriers il me

faut combattre." (Par-moi quels guerriers avec [=contre) il-faut-combattre de-savoir-désireux moi)

~@ 3TIfI âha, dit: ce verbe (racine ah-) n'existe qu'au parfait donton a ici la 3° personne du singulier. Le pluriel serait âhuh, leduel âhatuh.

(J) ~ sthâpaya, arrête (transitif) : 2c personne du singulier del'impératif de sthâpayati, arrêter, immobiliser, fixer, établir,causatif correspondant à tisthati de la racine sthâ- se tenir. Ona donc tistha arrête-toi / sthâpaya, arrête (quelque chose ouquelqu'un).

® ~,jiiiitu-kiima, désireux de savoir. Voir leçon 38 note 2sur ce type de formation.

***e ~'8JOtI~kll~~wnT~1atra samâgatân narân Krsna [-a~] evamsâha 1

o i:i1~·'ê1lq: i:i1~'"l~ëfî'"4<:!dJsankha-ghosah satru-camümëakampayat 1

Corrigé de l'exercice 1o De nombreux héros habiles au combat soufflèrent dans [leurs]conques. @ Les guerriers doivent combattre sur le champ debataille. @) Arrête ton char. e Krsna parla ainsi aux hommesrassemblés à cet endroit (ici). 0 La clameur des conques faisaittrembler l'armée des ennemis.

Page 249: Le Sanskrit Sans Peine

43 qlCfilIl<i ~ - vâkyâni pûrayatao Vois l'armée (camü) des Pândava.

~I

pasya 1

@ Duryodhana suivit tous les guerriers.

~: ~~ ----U )* 1

Duryodhanah sarvân vïrân (1 )*

@) Après avoir brandi [son] arc, le guerrier fut prêt à abandonnerla vie.

'~~ ~ 1

câpam süro [-al).]jïvitam 1

o De toutes parts les fils de Pându soufflèrent dans [leurs]conques.

rrqTTIor.:~rr'jr.:5lJTI: _

Pându-putrâh 1

***

La scène fait intervenir les personnages de l'épopée guerrièredu Mahâbhârata et de l'une de ses plus célèbres parties, laBhagavadgïtii, Le Chant du Seigneur, dont cette leçon empruntelibrement des extraits du début. L'armée des Kaurava, repré-sentée notamment par Dhrtarâstra et Duryodhana, et celle desPandava, ou cinq fils de Pându, parmi lesquels Arjuna, sontrangées face à face en ordre de bataille sur le Kuruksetra, vasteplaine de la région de Delhi. Arjuna veut considérer les guerrierscontre lesquels il va avoir à se battre; le conducteur de son char deguerre est Krsna, son parent. Entré en scène comme compagnond'Arjuna, ce dernier se manifeste en maître religieux: sa tâche estde convaincre Arjuna d'accomplir son devoir; l'acte porte néces-sairement sonfruit.

227· 'l.'l.1S Bm~~'"''ifclif&:~Ol{_saptavirilsatyadhikadvisatam

Page 250: Le Sanskrit Sans Peine

o Chacun de leur côté, les héros doivent combattre contre les 43héros.

~ ~ -- ~

virair [-aii:lJ saha _

* deux choix possibles

Corrigé de l'exercice 2• .~~ <

O~- 8 -"'1"J'1'1'/~@) -~-ë'<l'î!î~d: eWffi:-~~:- 0~~~~-cffi::-~-o Pândava-camüm - 8 - anuyayau/anujagârna - @) - udyamya- tyaktumsudyatah e sarvasah - sankhân dadhrnuh 0 prthakprthag - vîraih - yoddhavyam

***

astavlmsatyadhlkadvlsatam 31~lfCi~Ië'<lRli'fî~ldl{ 'l.'l.<: • 228

Page 251: Le Sanskrit Sans Peine

W~~(qIF(~I: qJ6: catnscatvârimsah pâthah

~ ~ madândho [mada-andhah] hast!

~ - ~ S3f?ko 'tra [kah atra] ?

. ~~ ~P'"'~"'~'"'~~~~ - ~ ""'JOjt[;:rTI"TT{I-::::I"\i1:1 ~ a:l1'4ëfîl~ l '<:lOi1 [Oiëlql'4Wi I~k'1: 1jayatu mahâ-râjah 1 esa [esah] ârya-Kaufijâyano[-a~] n~vedayitum#agata~ 1

~ - ~ 5>lq~'4\1IB:.CDIslghrarh gravesyatam 1

~ - '4ql~lq'<:lld JOjt[I'(I\i1: 1yad [yat]#ajfiaoayati mahâ-râjah 1

'"' '"' ::i"'::r:.~;::rrJ"Ir::Jt., mI: 5>llël~ll\1 êfïl~['4Oi: 1tatah pravisati Kaufijâyanah 1

G.- ~~®Iprasidatu svâmï ]. -, ~ '" .

\9- ~~I «l{f!qlq~'4ëfi~~:1alam#alarh sambhramena 1 svairamsupavisyakathyatârn vrttântah 1

~ - ~ ~ 1 ~ @T:«l:n1IÎ iTrJOj-"OiI=t[TT.Yftï=:1srnotu svâmi 1 nanu svâminâham [svâminâaham ]#uktab 1

r-; '" ....... r-:~ "fCfTlll-qll{êfï'4l mr ~1~['U10iB:. ~ 1svâmi-dârikayâ saha gacchodyànam [gacchaudyânam] iti 1

NotesQ) ~q~qdll{ pravesyatâm, qu'on le fasse entrer, litt. "qu'il soit

fait entrer" : 3e personne du singulier de l'impératif passif depravesayati,jaire entrer, causatif de pravisati, entrer.

229· 'l.'l.~ Q.<hl'1Bl~I<;~ifî~ldl"{ekonatriméadadhikadvisatam

Page 252: Le Sanskrit Sans Peine

Quarante-quatrième leçon 44

Un éléphant déchaîné(ivresse-aveugle éléphant)

1 - Qui est là ?2 - Vive (que-triomphe) le grand roi! Voici le

noble Kaufijâyana venu [vous] informer.3 - Qu'on le fasse vite entrer (vite qu 'il-soit-fait-

entrer) !4 - À vos ordres, grand roi (comme ordonne grand-

roi) !5 Puis entre Kaufijâyana.6 - Que le maître soit bien disposé!7 - Assez d'émotion. Assieds-toi tranquillement

et raconte ce qui s'est passé (tranquillementaprès-s'être-assis que-soit-raconté l'épisode).

8 - Que le maître écoute. Le maître m'avait dit,n'est-ce pas, (n 'est-ce-pas par-maître moiayant-été-dit) .

9 d'aller au parc avec la princesse (roi-fille avecva au parc).

~®m svâmï, maître, seigneur: nominatif singulier du thèmesvâmin-. Exemple de thème en -in, dont la déclinaison faitl'objet de cette série. En composition, il devient svârni-.

@ ~ nanu, n'est-ce pas ?, sans doute, bien sûr. Particule de dis-cours, invariable.

trlmsadadhikadvisatam ~ 'l.~o ·230

Page 253: Le Sanskrit Sans Peine

44 ~o _

n-

~~

n

~~-

~t., -

~G. -

r-;

I{ClJj'ffi"l1 ~: ~?evam#uktam 1 punah kim ?"' "'. ~Cf(f[ JI(i:lI'UI'i ~~-"d)("'JOfI \Sil

tato [tatah] gatvodyânam [gatvâ u.] yathâ-sukhamsâkrïdyar-- (' .' •l'iQ(1JOjI'iI'41 {l"\i{-~ @

nivartaII_l~nayarh raj,!::"s~arh~~Imadândhas [mada-andhah] tarn$!_esamjtabhYUpag~~I~~ hastï ]~~:I~ @~?tisthatu vistarah 1 nanu kusalinî Kurangï ?•• ,....,._~. "",....,._ ...... r-; -,

ëfî~JOj9j:t([(?)'1 +fCI'T(f [q'UJOfI'19)~-~ ® 1kathamsa-kusalinï bhavati vidyamânesu svâmi-bhâgyesu 1

~ID

Notes@ I<1Qd14I"11'4i (1Cî1ljj1I<li nivartamânâyàm râjasutâyârh [-iim], lafille du roi retournant: construction dite du "locatif absolu"dans laquelle un substantif au locatif(ici râja-sutâyâm, lafilledu roi) accolé à un participe au locatif (ici nivartamânâyâm,participe présent de nivartate au loc. f. sing., soit retournant)forme une circonstancielle à part du reste de la phrase ayantle sens temporel ou temporel et causal, alors que lafille du rois'en retournait.

@ ~ kusalinï : nom. f. sing. de kusalin-, thème en -in, quiva bien, en bon état.

®~ ~ -,''"'"<.4'''''::1, ~ vidyamânesu svâmibhâgyesu : expres-sion au locatif absolu, composée de vidyamânesu, loc. plur.de vidyamâna-, participe présent moyen de vidyate, être, setrouver, et du substantif svâmi-bhâgya, destin du maître.

231· 'l.a.~ ~ekatririlsadadhikadvisatam

Page 254: Le Sanskrit Sans Peine

10 - Oui, je l'avais dit (ainsi ayant-été-dit). Et 44alors?

11- Alors, après être allée au parc et s'être bienamusée (alors après-être-allé au-parc selon-plaisir après-s 'être-amusé),

12 tandis que la princesse rebroussait chemin(retournant roi-fille),

13 un éléphant déchaîné se dirigea vers cetendroit (ivresse-aveuglé cet endroit se-dirigeaéléphant).

14 - Abrégeons (que-reste détai!). Kurangi va bien,n'est-ce pas?

15 - Comment pourrait-elle aller mal, quand ledestin est avec le maître (comment pas-bien estétant-présent maître-destin) ?

16 - Par chance.

dvâtriméadadhikadvisatam ~ 'l.il.'l. ·232

Page 255: Le Sanskrit Sans Peine

44 ~: lih'4dlJ{ - anuvâdah kriyatâm

o ~: ~ rr5:l~±:O~='4-:J1d IITTJ{1kumârah sïghram pravesyatâm 1

8~ q;f ~ rr¤t ~ ((êfîIÎCfï~fèI ~ ~ 1hastini vanarn düram gate kumâri ekâkiny [-I]#apina bibheti 1

'"' '"' ==fte ~]ëI"f(1"{: 1 ~ ~O(I~I ~: ?tisthatu vistarah 1 nanu kusalî kumârah ?

'"''' """ """ r-:6 f<4I1JOj~II{ëfî 1 ~ 1 11r~~nl~pl'iijl'U 1'iJ{ ~ 1svâmi-dârikâ mayoktâ [maya u.] 1 muninâ sahagacchodyânam [gaccha u.] iti 1

***ëlltfilll'i ~ - vâkyâni pürayata

o Mai~o~~ouse va bie;, n'est-ce pas?

~ ---- .nanu tvat-patnï ?

8 Qu'a dit le maître?_ _ _ Î Cfï1jftiJ{?

kim#uktam ?

~ Vive le maître!~ __ I

jayatu __ 1

233· 'l.-a_ -a_ 51<lR;.j~lqRlifi~ldl{trayastrimsadadhikadvlsatam

Page 256: Le Sanskrit Sans Peine

· -, ~ '"' .o ~ ~ 1«I{Jjqlq~'"'I ëfiv::raT ~: 1 44alarh sarnbhramena 1 svairarnsupavisya kathyatâmvrttântah 1

Corrigé de l'exercice 1o Qu'on fasse vite entrer le jeune homme (que le jeune hommesoit vite fait entrer). @ Alors que l'éléphant est parti au loin dansla forêt, la jeune fille n'a pas peur, bien que seule. @) Abrégeons.Le jeune homme va bien, n'est-ce pas? e J'ai dit à la fille dumaître: "Va au parc avec l'ascète". 0 Assez d'émotion! Assieds-toi tranquillement et dis ce qui s'est passé.

***o La jeune fille a eu très peur (a été bouleversée de crainte) à

cause d'un éléphant déchaîné_______ ~ +i'"'Il~FJ)1 _

____ kumâri bhayâkulâ

o Alors que la fille du roi rebroussait chemin un éléphant arrivarapidement.___________ ~ __ 4l~JOjI~ld: 1

___________ eko [-ab] __ stghramsâgatah 1

Corrigé de l'exercice 2o -~@~- e -~e~~-~-o ~ClJ14I'1I'4i ~ - ~-o - kusalinï @ svârninâ - @) - svârni e madândhena hastinâ -babhüva 0 nivartarnânâyâm râja-sutâyârn - hastï -

catustrhhsadadhikadviéatam "IgR>.i~I~Rlifi~ldl{ 'l.~\1 ·234

Page 257: Le Sanskrit Sans Peine

45 1Scène empruntée au premier acte de l'Avimiiraka. Cette pièce estl'une des treize qui furent découvertes dans l'inde du Sud (Kérala)au début du XX" siècle et appartiennent toujours au répertoire duthéâtre dans cette région. Elles furent attribuées à un certain Bhâsa,dont le nom est connu (cité par Kâlidâsa), mais l'œuvre perdue.Cette attribution reste l'une des questions les plus discutées del 'histoire littéraire sanskrite. Les pièces de Bhâsa, qui empruntentleur matière au conte, au cycle du Mahâbhârata ou à celui du

~ q~"il(CIII'(,~I:qf6: paücacatvârirhsah pâthah

r-;ëfïT1lCfi-~: kâmuka-vikalpah

Monologue d'Avimiiraka, emprunté à l'acte III de la pièce du mêmenom. Lejeune héros a décidé de profiter de la nuit pour rejoindre sabien-aimée et s'unir à elle en secret. Mais if lui faut s'assurer quela voie est libre.

~ '"' "" "'"" ."..........;:mI: SOlïq~lld ~-~~-cr:lUI ~-Q'!_""("II

S+=fClTrJOtTTI ={êfï:r": 1

tatah pravisati khadga-hastas [-al;!]#cora-ve~el)arajju-hasto (-al).al'vimarakab 1

;:m{-qRMdl S~ (T~ CD~-mnagara-paricito 'ham [-ab a.] raksino [-al).]ifiâta-sârâs [-ah]

-~-mif ~ ~-m+I_1timira-gahana-bhirnam vartate cârdha-râtram[ca ardha.] 1

ëfîT~~®q~@~-~: ?ko [-ab] nu khalv [-u]#ayarh paksï bhairava-svarah ?

NotesCD ~ raksino, en sandhi pour rak~il}alJ : nom. pl. de raksin-,

gardien, thème en -in.

235· 'l.'t'-\ ~paiicatririlsadadhikadvisatam

Page 258: Le Sanskrit Sans Peine

Râmâyana, ont un style sobre et plein de vivacité. Les sentiments 1 45s Ji expriment avec naturel et délicatesse. Elles précèdent cellesde l'auteur classique par excellence du théâtre sanskrit, Kâlidâsa(111'-11" siècles de notre ère). Avimâraka, sauveur de la princesseKuraùgt, attaquée par un éléphant furieux, se dit de basse extrac-tion. On découvrira plus tard sa véritable identité: prince il est,rien ne s'oppose donc à son mariage avec la princesse dont il esttombé amoureux au premier regard.

Quarante-cinquième leçon 45

Dilemme d'un amoureux

1- Alors entre Avimâraka, l'épée à la main, entenue de voleur, une corde à la main (épée-mainvoleur-vêtement avec-corde-main Avimàraka).

2 - Je suis familier de la ville (ville-familier moi)),les gardiens [me] sont parfaitement connus(gardiens connu-fond),

3 et la nuit profonde fait peur avec ses ténèbresépaisses (obscurité-épaisse-effrayante est etminuit).

4 Mais quel est donc cet oiseau au cri terrifiant?

~® ~~ nu khalu : particules du discours; nu renforce l'interro-gatif; khalu, certes, en vérité, assurément.

@ q~ pakst : nom. sing. de paksin-, oiseau, thème en -in.

sattrimsadadhikadvisatam ~ 'l.~~ ·236

Page 259: Le Sanskrit Sans Peine

45 t., sn ! ~: (êf(iq'4BJa! ~lüka~ khalv J~]#ayam 1

G. ~!{T~:~I~e ! raksinah khaly_[-u]#ete 1

\9 ~ (êff(;q~I;:fl ~ ? ~ !~Ikin#nu khalv [-u]#idanlrh karisye ? bhavatu !drstam 1

~ ~~ @ Q ~ ~-RtifiJOtloliâ-raksinârn tu vimukharh mita-vikramânârn

~ ~~~(CI1j:1 .mâmsabhyupetya hasatïva [hasati iva] mamaisa[marna esa] khadgah 1

~o ~(T~:Igatâ [-a~] raksinah 1

~~ ~~~m~1iha sthitvâ rajjurh praksipârni 1

rt=TT"T"=rn' ~ ~ "'n. ~: !OI\JiIQd'4l ;:n:J: ~-~: 1namah Praj~p~taye 1 namah sarva-siddhebhyah 1

~~: ~-rcrm ~Ila~arh gatâh sarva-vighnâ [-a~] bhavantu]~~@~~~ëfiT S5fqTq:!yatne krte yadi na sldh~ati ko 'tra [kah a.] dosah !~I {~JOtq(?)kïql{l~IIJOt 1bhavatu 1 rajjumsavalambyârohâmi [avalambyaârohâmi] 1 0

Notes® ~ âraksinârn, pour âraksinâm : gén. pl. de âraksin-,

garde, gardien, protecteur, thème en -in,

@ ~ ~ yatne krte, effort ayant été fait : locatif absolu composéde yatne, loc. sing. de yatna (m.), effort, et de krte, loc. sing.de krta-, adjectif verbal (participe passé) de kr-, karoti,jaire.

237· 'l.a_\9 fH18i~IC::Nifi~ldl{saptatririlsadadhikadvisatam

Page 260: Le Sanskrit Sans Peine

567

Ah, c'est certainement un hibou.Tiens, voici les gardiens.Que vais-je donc faire maintenant? Bon, je

45

vois.8 Mais alors que je me détourne de gardiens

au courage limité (des-gardiens mais se-détournant limité-ardeur),

9 à mes côtés, on dirait que cette épée se moquede moi (de moi après s'être approchée ritcomme de moi cette épée).

10 Les gardiens sont partis.11 Je m'arrête ici et je lance la corde.12 Hommage à Prajâpati ! Hommage à tous les

Parfaits.13 Puissent tous les obstacles se dissoudre

(dissolution allés tous-obstacles qu'ils-soient).14 Si on ne réussit pas même quand on a fait des

efforts, quelle faute y a-t-il (effort fait si ne-pasil-réussit quelle ici faute) ?

15 Soit. Je m'accroche à la corde et j 'escalade(corde après-s 'être-accroché je monte).

astatrlmsadadhikadvlsatam ~ 'l.~~ ·238

Page 261: Le Sanskrit Sans Peine

45 ~: fitî'4dl'{- anuvâdah kriyatâm

. "" " ""O~~I~~~:Ialarh bhayena 1 nagara-raksino [-a~] gatâh 1

'"' ~ " ~-rni-::r8 ~:tlqJOlI{êh (~Qfdl QI~"""",:!'1C1: 1Avimârako [-a~] rajju-hasto [-ab] hastinam#abhyupetah 1

"" "'\ -t: r-; r-;@) =q("lrr""d-::::rT1("lrrTJOIn'4>ml ~ qJ~: w:n r{ ~ 1 ëfi"I<fi:

......::.A---.. "' r-;ëfi"I<fi: CflIICfl~: ~: 1

vasanta-samaye prâpte sarve paksinah samâ [-a~] nabhavanti 1 kâkah kâkah kokilah kokilah 1

***qlêfilll""l ~ - vâkyâni pürayata

o Regarde l'oiseau!~I

___ pasya 1

8 L'épée à la main, les guerriers étaient prêts à abandonner lavie.____ ciro :JIfêldl~ ~Wf!ildl: 1

____ vïra [-al).]jïvitâni tyaktumsudyatâh 1

@) Malgré ses efforts (effort ayant-été-fait même), la fille dumaître ne p~t attra,g_erl'~éphant déch~îné.____ Srq «lIlJOlqll{ëfî'4l ~ __ r{ >ml: 1

____ 'pi [api] svâmi-dârikayâ madândho [-al)]__ na prâptah 1

239· 'l.'_~ q:'hl'1""4«lIR:~I~R:i'hfAAldl{ekonacatvârimsadadhlkadvisatam

Page 262: Le Sanskrit Sans Peine

-, '" r-; n!;t. '" "'~ '"e ~Srq~C11I~I""I~l{ql{ dlS~IMagadha-desâd [-at]#agato 'pi [-a~ api] nagara-raksîAyodhyâ-nagara-paricito 'sti [-a~ asti] 1

45

'" '" '" '"o ~!~~awTcIT~I~IIJOtG4[o:a~1svârnin ! bahavo [-a~] nrpataya [-a~] agata [-a~]âgamisyanti ca 1

Corrigé de l'exercice 1o Trêve de (assez de) peur. Les gardiens de la ville sont partis.@ Avirnâraka se dirigea vers l'éléphant, une corde à la main.@) Lorsque le printemps arrive, tous les oiseaux ne sont pas pareils.Le corbeau est un corbeau, le coucou un coucou. e Bien que venudu pays de Magadha, le gardien de la ville est familier de la villed'Ayodhyâ, 0 Maître, de nombreux rois sont venus et viendront.

***{) Où est parti le gardien de la ville après avoir abandonné la

ville?;:mt ë;;"I "fJ(f: ?----- --- ~.-'

_____ nagararn ___ kutra gatah ?

o Quel est donc cet oiseau au cri effrayant?

- ~~q~ ----- ?

_ nu khalv [u]#ayaril paksî ?

Corrigé de l'exercice 2Oqr~ - @~ - @)~ ~ - ~ - e~~ - ~-0ifiT-~:o paksinarn -@ khadga-hastâ -@) yatne krte - hastï - e nagara-raksï - vihâya - 0 ko - bhairava-svarah

""lcqIR~lqNififfi:.?ildl{ 'l.'60 • 240catvârlmsadadhikadvisatam

Page 263: Le Sanskrit Sans Peine

ëfîT ë=J1ll \iRl ? ka nâma jarâ ?

-, "'\ ~ • r-; <''''' .....~ qqr 1QIê{i\i'1f<04I!01 \l"1IUI ;=f{ ~ CD 1devâ [-a~] nrpâtmajasyâgre [nrpa-âtmajasyaagre] jirnarn nararn nirmamire 1

~ - ëfi q;q m: ~;:Rf S~:ka [kah] esa [esah] bhoh süta naro [-a~ a.]'bhyunetah'" ~ ~ ~ ("'Cr r-; r-: r-; r=T:::r=n~~ CfRT: l("ld'4ii-~-~: W~k'Sl'idl~·~ ?kesaih sitair [-ai~ ]#ya~ti-vi~akta-hasta~sithilânatângas rsithila-ânata-angah ]#ca ?,..... '"''"'~ A~ lëfi Iq[ifi'4t11 ~ ~ ?kim vikriyaisâ [vikriyâ esâ] prakrtir [-il)] yad-rcchâ ?. ...... "'\ ,...._ "'\

t., - ~~q'3ftl:"f@T 1:Y1ê{i\i'1I'4 t:1'ir::lqr::r~71'4TTllOIrr[("ln® 1ity [-i]#evam#ukta~ süto [-a~] nrpâtrnajâya[nrpa-âtmajâya] nivedayâmsâsa 1

~ ~~~~rüpasya hantrï vyasanarh balasya, .....r-; r-; • ._...t+,.....;

\9 ':illêfïf<04 ~ ~ '(.(11<11

sokasya yonir [-i~ J__nidhanarh ratinârn~ o:w.iT: f'!d1'ii R:'lRI~;qloli

nâsah smrtlna~ ripur [-u~ ]#indriyal)arh [-u~]~ ~ \iRl ë=J1ll "'4"'4"tI ~: 1

esâ jarâ nâma yayaisa [yaya esa] bhagnah 1

NotesCD ~ nirmamire : 3e pers. du pl. du parfait moyen de nir-rnâ-,

façonner, produire. Voir leçon de révision pour les autres dési-nences du parfait moyen.

241 • 'l.'o'~ ,-{ifi'i4«;IIR~I~Nifi~ldl"{ ekacatvârimsadadhikadvisatam

Page 264: Le Sanskrit Sans Peine

Quarante-sixième leçon 46

Qu'appelle-t-on vieillesse?

1 Les dieux créèrent un vieil homme devant le filsdu roi:

2 - "Ô cocher, qui est cet homme pourvu, (qui cet ôcocher homme pourvu),

3 de cheveux blancs la main appuyée sur unecanne et le corps vacillant et courbé (de blancscheveux canne-appuyé-main vacillant-courbé-corps et) ?

4 Est-ce transformation, nature, hasard ?"5 - Ainsi interpellé le cocher informa le fils du roi.6 "Tueuse de beauté, destructrice de force,7 source de chagrin, destruction des plaisirs.8 Perte des souvenirs, ennemi des sens,9 C'est ce qu'on appelle vieillesse qui a brisé

cet homme (cette vieillesse quant-au-nom par-laquelle celui-ci ayant-été-brisé).

~® f<l~~'4I14If1nivedayiim#iisa: formation dite du parfaitpériphrastique, 3e sing., surtout abondante dans les bases en-ay-. Au thème de présent on ajoute l'élément -âm (invariable)suivi d'un auxiliaire au parfait, soit cakara de kr-Jaire, âsade as-, être, babhüva, de bhü-, être, devenir. Autre exemple:varnayâmëasa, il décrivit, de varnayati, décrire.

dvicatvarlmsadadhikadvisatam @:'"lë<:IIR:!I~Nififk!!ldq'l.'l1'l. • 242

Page 265: Le Sanskrit Sans Peine

46 ..t+-;. '" "" r-; -,'-11<1 &FF"lllq q;q-:@ ~ @pïtam hy [-i]#anenapi [anena api] payah sisutve

"'\ "" (" .~~: qIV"F1~1B:_ka!ena bhüyah parisrtamsurvyâm~ ~;q ~ q'3)64Ië'L@kramena bhûtvâ ca yuvâ vapusmân"""~ '" .~ (f.1q \lHIf!Yd: 1kramena tenaiva [tena eva] jarâmsupetah 1 D

NotesCID ~: payah, lait: nom. sing. de payas-, thème en -as neutre.

@) ~ sisutve: loc. sing. de sisutva (neutre), nom abstraitformé sur sisu- (m.), bébé, petit enfant, donc état de bébé,petite enfance.

***~: f?tï'4d['{- anuvâdah kriyatâm

-c ~ r-; (' t:'"'a"'r::r:rrTTTTTTo ~ ql'(.l: ("lJOtI~ldl ~~: ~ [<1q(~'lIIJOtI("l1sarve virâh sarnâgatâ [-a~] iti Arjunah Krsnâyanivedayâmsâsa 1

.. '"''''' ."""" .@ ~ ~ '41~[q4'ijî® ffiT~(?)I<1dl~·;q \lf.1T:'"' çTëfî11~ .....,~rr:W:r-:TCfïTlI JOt"TTI: ?jarâ-bhagnarn purusarn yasti-visakta-hastarnsithilânatângam ca janâh kim#artharhtyaktu-kâmâh ?

e ~~sfq~q;q-:~~~~~~'~Iyatne krte 'pi [api] sisutve payah pitvâ kramenayuvâ bhûtvâ rnanusyo [-al).]jïmo [-a~] bhavati 1

243 • 'l.il3_ 8l'i4cqIR~I~Rl<fïffi:~ldl{tricatvârirhsadadhlkadvisatam

Page 266: Le Sanskrit Sans Peine

10 Car lui aussi a bu du lait quand il était bébé, 46(ayant-été-bu en-effet par-lui aussi lait dans-l'état-de-bébé)

11 avec le temps, plus tard, il a marché à quatrepattes (avec-temps encore a-été-rampé sur-terre).

12 Et peu à peu après avoir été un beau jeune homme(peu-à-peu après-avoir-été etjeune-homme beau),

13 peu à peu, c'est le même qui a atteint lavieillesse (peu-à-peu par-celui-ci précisémentvieillesse il-a-atteint)."

• @ ~ ~yuva vapusrnân : nom. m. sing. de yuvan-,jeune(homme), et de vapusmant-, beau. Le premier est un thèmeen -an, le second un thème en -ant (déclinaisons qui serontabordées dans la prochaine série).

***............ ~ r-: ~ ""

9 <fi q:q ;::ro CfRT: ~: ?ka [-al).] esa [-ah] naro [-ah] kesaih sitair [-ail).]#abhyupetah ?

~ f:r-;înf:r-;Jtr-;~mnTTTTo ~: ~Œ.,' R'lRI~'4101lJ{ ~ ~ 1nasal). smrtînârn ripur [uh ]#indriyal)am esâ jarâ 1

Corrigé de l'exercice 1o Arjuna informa Krsna que tous les héros étaient rassemblés(tous les héros sont rassemblés ainsi Arjuna informa Krsna).9 Pourquoi les gens veulent-ils abandonner un homme brisé par lavieillesse, qui a la main appuyée sur une canne et le corps vacillantet courbé? @) Quand bien même on ferait des efforts (effort mêmefait), après avoir bu du lait quand il est bébé, et après être devenujeune, l'homme devient vieux. 0 Quel est cet homme muni decheveux blancs? 0 Perte des souvenirs, ennemi des sens, c'est lavieillesse.

catuscatvârirhsadadhlkadvjsatam ~~ 'l.W • 244

Page 267: Le Sanskrit Sans Peine

46 qlêfflll""l ~ - vâkyâni pürayata

o Ainsi interoellé le cocher décrivit un vieil homme.",~.____ ~ ~ 1

_ _ _ _ süto [-a1)]jï rnam nararn __ __ _ 1

e C'est ce qu'on appelle la vieillesse qui a brisé le père deDevadatta.

esâ jarâ nâma __ Devadatta-janako [-a1)]bhagnah]

@) Trêve de chagrin! La vieillesse [entraîne) progressivement laperte des plaisirs.~ I~

alarn 1 jarayâ nidhanam 1

Cette scène emprunte plusieurs versets au plus ancien poèmede style épique conservé en sanskrit, le Buddhacarita, Vie duBouddha, composé aux l''-It' siècles de notre ère par Asvaghosa.Brahmane converti au bouddhisme, dont ilfait l'apologie dans cepoème, il devint un maître avéré dont la réputation gagna le Tibetet la Chine. Jeune prince protégé du monde, le futur Bouddha neconnaît rien de ses souffrances jusqu'aux trois rencontres provo-quées par les dieux: celle d'un vieillard (ici), d'un malade et d'unmort. C'est la prise de conscience de ces trois mauxfondamentauxqui le conduira au détachement.

245· 'l.\14, q'?il""lcqIR~lqRlëfïfAAldq_paûcacatvârimsadadhikadvisatam

Page 268: Le Sanskrit Sans Peine

o Est-ce que c'est par hasard?~ I

kim#etad [-at] _ _ _ 1

46

o Pourquoi les dieux ont-ils créé un vieil homme?~.""\ r...\I111J1 ~~: Tëfi _ _ _ _ ?

jîrnam naram devâh kim _ _ _ _ ?

Corrigé de l'exercice 2< ~ , ~O~: - ~ - 9 - <FIT - @) - ~1I"''1 - ~ - '-ClI.,I+t_

O-~0-~o evamsuktah - varnayâmsâsa 9 - yayâ -@) - sokena - kramena- ratïnâm 0 - yad-rcchâ 0 - nirmamire

"I?oqcqlR:?ilqNëfïrn:i:ikl'{ 'l.\1G_ • 246satcatvârnhsadadhlkadvisatam

Page 269: Le Sanskrit Sans Peine

~~ fi8"i1cq Il,(~I:"([6: saptacatvârimsah pâthah

e--; (' r"'\.. r-; r-; '" r-; ......r-:~ - '4lqëpl{-~-Bfa"'4~-~~~mmra

yadi karma-kara-tritayarn divasa-dvitayenapanca rüpyâni prâpnoti

'" ~ (';:.._ r-;

~-\ifrIT IqqfF1ql~: CDTëfiJ{? ~~ CV1tad [tatjsasta-janâ [-al)] divasair [-ail)] navabhihkim ? âcaksva 1

;=J~I·najânâmi 1"'. -,ëfiTd-ëfR ® Cfï~ CV 1 ~ 1kati-vârarn kathayeyam 1 srnu 1

:rr::rr=T1n:rrf r-:~ ~ ""'...... r-:'4ql$IQ'4ld '(:q 1+1 1 1 ~ SR+f1yad [yat]#ajîiapayati svamï 1 avahito 'smi [-al) a.] 1~ . ~. ~::r:l: ~ @~~~ ~~4,~c;qIIOITTTT1=+'''''-T r-;l>l1~1r('1@ '4lq1trayah 3 karma-kara [-al)] dvâbhyârn 2divasâbhvârn panca 5 rüpyâni prâpnuvanti yadi 1

t' r<. -, r-;

-3l~ ~ ~ '4lq 1arthâd [-at] bhrtirn labhante yadi 1

\9-

NotesCD ~: navabhih : instr. de nava-, 9. Voir leçon de révision

et appendice grammatical sur les déclinaisons des noms denombre.

@ 3lT""l~ âcaksva : impér. 2e pers. sing. de acaste (conjugaisondu moyen), exposer, expliquer. •

247· 'l.i1'9 ~saptacatvarimsadadhikadvisatam

Page 270: Le Sanskrit Sans Peine

Quarante-septième leçon 47

À propos d'un salaire (salaire-au sujet de)

t - Si un ensemble de trois ouvriers gagne cinqroupies en deux jours (si ouvrier-ensemble-de-troisjour-en semble- de-deux cinq roupies gagne),

2 alors que [gagnent] huit personnes en neuf jours?Dis (alors huit-personnes avec-jours neuf quoidis) !

3 - Je ne sais pas.4 - Combien de fois devrais-je [le] dire? Écoute.S - À vos ordres, Maître (comme ordonne maitre).

Je suis tout ouïe (attentif je-suis).6 - Si trois ouvriers en deux jours gagnent cinq roupies.7 - C'est-à-dire s'ils obtiennent un salaire?

~@ "ëfïfà kati, combien? :mot invariable.

CV ëfï~ kathayeyam, je dirais, je pourrais dire: optatif 1repers. sing. de kathayati, dire.

@ :'fll: trayah : nom. masc. de trois. De 1 à 4 les noms de nombreont des déclinaisons distinctes au masculin, au féminin et auneutre.

@ ~ prâpnuvanti : 3C pl. du présent de prâp-, pràpnoti,gagner, obtenir.

astacatvârirhsadadhikadvisatam ~ 'l.\1~ • 248

Page 271: Le Sanskrit Sans Peine

~ ~"'rr r-; ~ r-;

47 ~ - ~I ,,~~, ~ (j) \ifrIT <1ql+1\ Q" ~: TëfiJ{ ?am 1 tad [tat]#a~tau Sjanâ [-al).] navabhir [vbhih]9 divasaih kim ?--=n-.~ ~ ...... r-: r-;

Q" - ''''l''''~'"I~~~''''CfïIOlCfï'(IUII ~ ~o ® ~lqGqldlnavabhir [-bhil). ]#divasair [-ail).]#a~tanamkarma-karânârn sastir [-il).] 60 bhavisyati 1 0

Notes(j) aW astau : nom. de asta, huit.

***

~: fitï'4dlJ{ - anuvâdah kriyatârn

==-"~:r:JT~ " ""\ r.... -,o Cêle:tïIOlCfï'(1 ~q'AI&:<1'4""1 Tëfi ~ ?tvat-karmakarâ [-al).] divasa-dvitayena kirn labhante ?

e ~ ~ ~;=J"SfIBll1astâbhir [-bhil;t]#divasair [-ail).] maya kim#api naprâptam 1

'"' • ""\ '" r-._("e ~ ~ 'i4QI~~1 qf6 ëfI1JTC{T: 1sad rtavas [-ah] catus-trimée pâthe varnitâh 1

~~ '" .9 .'if' Cl! ~ "ëëI"4T Cfï1d q 1'( <fdT ?Gangâ-tïrtha-yâtrâ tvayâ kati-vârarn krtâ ?

• '""\ ~ r-;

0~!~~~:~:1pasya ! svayamvare astau kumârâh samupasthitâh 1

249· w~.q;êfîÎ "N'?iIIi:ilqNëfï~ld'{ ekonapaficâsadadhikadvisatam

Page 272: Le Sanskrit Sans Peine

8 - Oui. Alors, que [gagnent] huit ouvriers 47(individus) en neuf jours?

9 - En neuf jours huit ouvriers auront soixante[roupies] (avec-neuf jours de-huit ouvrierssoixante sera).

~® ~ ~aHir, en sandhi pour ~a~til}, dont le thème est ~a~ti,soixante. De 19 à 99, les nombres cardinaux sont des substan-tifs féminins toujours déclinés au singulier.

***

Corrigé de l'exercice 1o Que gagnent (obtiennent) tes ouvriers en deux jours? 9 En huitjours, je n'ai rien eu (gagné). @) Les six saisons ont été décritesdans la trente-quatrième leçon. 0 Combien de fois as-tu fait lepèlerinage au Gange? 0 Regarde, huit princes sont présents au"mariage par libre choix".

paücâsadadhikadvtsatam ~ 'l.",o • 250

Page 273: Le Sanskrit Sans Peine

47 qlêfflll""l ~ - vâkyâni pürayata

o Parmi trois rois choisis[-en) un ....... ~_ _ _ _ _ _ _ +rc]:{l~Cfï't"''''''..d

_______ madhye ekarn vrnisva 1

e Il Ya douze signes du zodiaque...... ~ .....

~~I

___ râsayo [-ab] vartante 1

@) En neuf jours soixante [pièces) ont été obtenues...... ~~: __ mml____ divasai 1) __ prâptâ 1

o Combien de fois devrais-je [le) dire?..... .CfïI('1q 1'( ?

kati-vârarn

Le calcul et la géométrie sont, en Inde, des disciplinesfondamentalespour la vie courante (commerce), pour le rituel (ils interviennent,par exemple, dans la construction des espaces sacrés), pour lacosmologie, l'astronomie et l'astrologie. Les Indiens sont les inven-teurs du zéro. Très tôt, ils ont utilisé la numération de position.La littérature mathématique s'épanouit sur de nombreux siècleset investit tous les textes. Les définitions y côtoient les exemples.Ces derniers, qui ont souvent l'allure de devinettes, présentent

251 • 'l.4,~ ({Cfiq'?ilIi:ilqNëfïlAAld'{ ekapaûcâsadadhikadvisatarn

Page 274: Le Sanskrit Sans Peine

o "II gagne"c'est-à-dire "il obtient"...... ..... .....

~ >l'l"HlTa 1

labhate _ _ _ prâpnoti 1

47

Corrigé de l'exercice 2O~~-@~-@~-~:-O -~< ~~al"l ~o -31~-o trayânârn nrpatïnâm - 9 dvâdasa - @) navabhir - sastih -o - kathayeyam 0 - arthât -

des problèmes pratiques. Cette leçon et la suivante s'inspirentdu Ganitasârasamgraha de Mahâvïrâcârya (tx" siècle environ),auteur d'obédience jaïne, et de la Lîlâvatï de Bhâskarâcârya(XII' siècle), du nom de lafille supposée de l'auteur, à laquelle lesstrophes s'adressent volontiers.

Voir la leçon suivante pour la monnaie indienne.

dvipaûcâsadadhikadvisatarn fuq'?ilIi:ilqNëfï~ld'{ 'l.'-''l. • 252

Page 275: Le Sanskrit Sans Peine

~- '" "'--A" """'"' r-;~ !~ (?)icilql('1 ~1('1~I('1! ~ CD1aye ! bâle Lîlâvati mati mati ! brühi 1~ ,.... .....

~!Tëfi~@?âcârya ! kim vad~am ?"""" • '" r-; """'''''''':=:TfiI~('1I"'ll8:-~-ill~lIt,:1-rtCffil-::tI('1lelq::t1 ® ":(-~-

~":(-~~~-~~~ t= 1sahitân dvi-panca-dvatrimsat-trinavati-sata~tadasa[sata-astâdasa] 2-5-32-193-18 dasa 10 1

*!~I~J4('1dJ [~~":(~o 1su-gamam#etat I[~a~ty [-i]-adhikarp dvisatam:~~~

":(-

~-

~-

~-

(1) "if 1satopetân [sata-upetân] ca 1

[~~::tI('1q] ~~o 1sasty [i]-adhikarp trisatam 360.'" . '" -,~~-~~@qqi{1etân sahasra-viyutâmsscâpi [sahasra-viyutân caapi] vada me 1

JF:Il ~I [==iI=(ilrnlÎ ~'(::t<Tlq::rf~~ ~ ~~omaya labdham [catvârimsad] -at]-adhikarp satsatam 640

~-

\9-

~-

NotesCD ~ brühi : impér. 2e pers. sing. de brü-, bravïti, dire.

Synonyme de vad-, vadati et de vac-, vakti. kathayatiimplique généralement une réponse plus longue, un récit.

@ $ll.vadeyam : opt. 1re pers. sing. actif de vad-, vadati, dire. ~

253 • 'l.4,~ Rlq'?ilIi:ilqNëfï~ld'{ trlpaücâsadadhlkadvisatam

Page 276: Le Sanskrit Sans Peine

Quarante-huitième leçon 48

Abrégé de calcul

1 - Tiens, petite Lïlâvatï, la futée, dis.2 - Maître, que devrais-je dire?3 - Combien font 2,5,32, 193, 18 et 10 (ensemble

deux+cinq+deux-trente+trois-quatre-vingt-dix-cent+huit-dix, dix) ?

4 - C'est facile. 260.5 - Et avec 100 (cent-muni et) ?6 - 360.7 - Et ces mêmes [360] ôtés de 1 000, combien cela

fait (ces mille-ôtés et aussi), dis-moi?8 - Je l'ai. 640.

~ @ rn:q"1ill81i:iI~'1ClR1i:ildleqi:i1dvipaficadvatrimsattrinavatisata-~tadasa: composé dvandva juxtaposant les nombres deux(thème en composition dvi-), cinq (paüca), trente-deux(dvâtrimsat) (litt. "deux-trente"), cent quatre-vingt-treize(trinavatisata) (litt. "trois-quatre-vingt-dix-cent"), dix-huit(astadasa) (litt. "huit-dix"). Les nombres entre Il et 100 sontformés par addition du nombre de l'unité suivi de celui de ladizaine, à l'exception des nombre 19, 29, etc. (voir note 10ci-après).

@ ~satopetan, muni de cent. Pour exprimer le principe del'addition, on peut utiliser une grande variété d'adjectifs signi-fiant muni de.joint à, associé à, etc.

(ID f1îi(5tfè!'3!1I<i,sahasra-viyutan, ôtés de mille. Inversement, pourexprimer le principe de la soustraction, sont utilisés les motssignifiant moins, ôté de, etc.

catuhpaûcâsadadhikadvisatam ~:~ 'l.4,\1 • 254

Page 277: Le Sanskrit Sans Peine

• ~ '"' "" ...... ""\ ~ '"' <'48 Q" - flCfïI(?)('1-lqêfïkJ)('1 fIl{ffi 1 ~~,." ~-11RCfïl1 @ëfi~1sarnkalita-vikalite samâpte 1 idânirn gunana-pari karma kathyatâm 1

,. ...;..('1 r-; "'\

~0 rtëf q<mJ1l-1=fUT'4: w"lI~('11 ~-~-~ W: 1nava padmarâga-manayah samarcitâ [vâh] eka-jina-grhe drstâh 1

r-;n ~ 1 ~~ TëfiJ{ ?sâdhu 1 atha kim ?T"TTr;,....r,CI*r-;, ~ r-; r-; -, r-;r~.- fll~l~nl('1-I8.~IŒ-f11('1"-~ (J) ~a ('1" ~: ®~:®?sâstâsiti-dvisatl-mita-vasatisu 288 te kiyantahsyuh ?

~~ - q<mJ1l-~ [lli:fIQ(3(q§i'J~ld ~] ~~Q" ~..... .....~lqG4I('11padmarâga-samkhyâ [dvi-sahasra-paûca-satarndvi-navaty~~~ad~ikam] 2592 bhavisyati 1

~~ - ~ ~I STf+l1sâdhu sâdhu 1 prïto 'smi [-al) a.] 1~ ..... ~ ~ .....~~ ~~,." ~ -11RCfïl1 Cfï('1OlO1J{1TT.q:êf):nIM""ITTq§i'J=I=~=IS@

~ "" r-; ~(" r-: --.;;~Q" ~i""lI(1I01 œM: ~ 1idânïrn bhâgahâra-parikarrna kartavyam 1

ekonapaficâsad [-at] 49 dinârâni saptabhihpuru~atr [~ail).] bh~ktani 1 r-;

~~- ~;=Jil~:1 ~œ~ 1atra na me sarnsayah 1 ekena sapta labdhâni 1

~\9 ~~Isâdhu sâdhu 1 D

Notes@ ~ parikarma, opération: nom. sing. de parikarman-,

thème en -an. ~

255· 'l.4,4, q'?ilq'?ilIi:ilqRlëfïrn:i:ild'{paficapaficasadadhikadvisatam

Page 278: Le Sanskrit Sans Peine

9 - L'addition et la soustraction sont terminées 48(addition-soustraction terminées). Maintenantpassons à l'opération de multiplication.(maintenant fait-de-multiplier-opération que-soit-dite) .

10 Neufpierres de rubis ont été vues données enoffrande dans un temple jaïn.

11 Bien. Et alors?12 - Dans 288 habitations (dans huit-quatre-vingt

deux cent-ayant pour mesure-habitations)combien seraient-elles?

13 - Le nombre de rubis sera 2592.14 - Bien, bien. Je suis content.IS Maintenant il faut faire une opération de

division. Quarante-neuf dinars ont été partagéspar sept hommes.

16 - Ici je n'ai pas de doute. Un homme en a reçusept.

17 Bien, bien.

~ éD 'f1I'1!lilfàW!l(fl~dqfifà,!! saHasïtidvisatïmitavasati~u, dans 288habitations (litt. "dans deux cent quatre vingt-huit mesuréeshabitations") : a~taSïti, 88 (asta, 8 + asïti, 80) ; dvisatt, 200 ;mita, en fin de composé, qui se mesure en.

® ~: kiyantah, combien?: nom. masc. pl. de kiyat-, dequelle quantité ?, de quel nombre? Synonyme de kati, inva-riable, vu à la leçon précédente.

® ~: syuh, seraient: opt. 3e pers. pl. de as-, asti, être.@ Q;'hl'1q'?ilIi:iISekonapaûcâsad, quarante-neuf: eka, 1 + üna

(adj.), moins, inférieur, + paficâsad, cinquante. Procédé deformation en usage pour les nombres comme 19, 29, 39, etc.

satpaûcâsadadhikadvisatam "I?q'?ilIi:ilqNëfï~ld'{ 'l.'-\G. • 256

Page 279: Le Sanskrit Sans Peine

48 ~: Ml'4('1I"l- anuvâdah kriyatârn

~ r-, -, r-;o +fl1 ~""I 1'(110 1 qrn: 1mama dasa dinârâni dehi 1

~ ...... RI ~~.....e ~: q~lq~1 q('1('11pafica-vargah paficavirnsatir [-il).]#vartate 1

***

ëllêfflll""l ~ - vâkyâni pürayatao Chez nous il y a quatre-vingt rubis. Combien y en aurait-il

chez toi?..... .....

~ q~(IJII4UI~: 1~ ?

asmadj-atj-grhe padmarâga-rnanayah 1

tvadj-atj-grhe --- _ ?

e Tu as fait une multiplication (fait de multiplier-opération). Jesuis content._______ ~ ~I 1

_______ tvayâ krtam 1 _

@) [Combien font) 7 ôtés de cent, dis? - Quatre-vingt-treize.__ ~1('1fC1~I~~1 (~~) 1

__ sata-viyutân brühi 1 (93) 1

257· 'l.4,1S flHq'iilIi:ilqNëfïrn:i:ild'{saptapaficasadadhikadvisatam

Page 280: Le Sanskrit Sans Peine

n-rr;TT:I1-rlI=+~n~ ..........o +il~1~J'(qRCfï'"lllil ;=J zyqa 1bhâgahâra-parikarma mama na rocate 1

48

e CfïT S:f "à~: ?ko 'tra [kah atra] te sarnsayah ?

Corrigé de l'exercice 1o Donne-moi dix dinars. 9 Le carré de 5 est 25. @) Combien font(ensemble dis-moi) 32, 18 [et) ID? - Soixante. 0 Je n'aime pas lesdivisions (l'opération-division ne me plaît pas). 0 Quel doute as-tu là-dessus?

***

o Dans ce temple (ici dans le temple) trois mille cent quarante-huit dinars (trois mille dinars accompagnés de cent ajoutés àquarante-huit) ont été offerts par les gens rassemblés.~ ~ 41""1I'(f3I("i~ ~ ~S?i~ ~ -- -------

~:~:~I

atra devâlaye dlnâra-tri-sahasrarn __ yutarn_______ samâgataih purusaih pradattam 1

o Cette question [est) facile.

~>I~I

etat pra snam 1

Corrigé de l'exercice 2o -~: -~:~: 19 'jIll'1qRëfï4 ~ SR+t - @) ~ -~:

- 0 -~-~ŒoqcqIRi:iIQ_- 0~-o - asïtih - kiyantah syuh 9 gunana-parikarrna - prïto 'smi 1

@) sapta - tri-navatih -0 - sata - asta-catvârirnsat -0 su-gamam-

astapaûcâsadadhikadvisatam 'î1eqlilli:ilqNëfïfAAld'{ 'l.4,~ • 258

Page 281: Le Sanskrit Sans Peine

49 1Les mathématiques indiennes reconnaissent huit opérations(parikarman) fondamentales: l'addition, la soustraction, la mul-tiplication, la division, l'élévation au carré (varga), l'élévation aucube, le calcul des racines carrées et celui des racines cubiques.Sy ajoutent douze méthodes correspondant au traitement descinq classes de fractions, de la règle de trois et son inverse, desrègles de cinq, sept, neufet onze, ainsi que des problèmes de troc etd'échange. Cet ensemble forme le bagage du calculateur (gal}aka),déjà vu avec l'acception d'astrologue; leçons 30 et 31).

Deux noms désignant des monnaies figurent dans cette leçon etdans la précédente: le dlnâra, dont le nom est emprunté au latindenarius par l'intermédiaire du grec, apparaît à date relative-ment tardive et ne désigne pas toujours une monnaie déterminée.Les mots rüpa, littéralement "forme, beauté, image", et rüpyasignifiant pièce de monnaie sont l'ancêtre de laforme actuelle rou-pie, terme qui désigne toujours la monnaie indienne.

~~ C(êhl'1q~I~I: tfl6: ekonapaûcâsah pâthah

~lW1TJ{ punar-ïksanamRévision

1 Le verbe

1.1 Le parfait (suite)

• Pour les racines en -â, la 3e pers. sing. actif du parfait est en -au(leçon 43).dadhmau, souffla, de dhrnâ-yayau, alla, de yâ- .

• Parfait moyen (leçon 46). Les désinences de la 3e personne sont:singulier -eduel-arepluriel -ireEx. : nirmame, il produisit, ilfabriqua ;nirrnamâte, ils produisirent tous deux;nirmamire, ils produisirent (pl.).

Page 282: Le Sanskrit Sans Peine

49

Quarante-neuvième leçon 49

• Parfait périphrastique (leçon 46) : formé sur le thème de présent àl'aide de l'élément -âm suivi du parfait de l'un des trois auxiliaires:cakâra, asa, babhüva. Surtout courant dans les bases en -ay-. Ex.nivedayâm asa, il informa, de nivedayati, informer;varnayâm asa, il décrivit, de varnayati, décrire.

1.2 L'optatif (suite)

(voir leçon 35 § 1 pour l'emploi et la formation de l'optatif)

- le pers. du sing. actif des verbes thématiques en -eyam, ex. :vadeyam,je dirais; kathayeyam,je dirais.

- 3e pers. pl. actif de l'optatif de as-, asti, être: syuh

~a~tyadhikadvisatam ~ 'l.G. 0 • 260

Page 283: Le Sanskrit Sans Peine

49 2 Le nom: déclinaison des thèmes en -in

Voir leçons 44 et suivantes et tableaux complets dans l'appendicegrammatical. À noter, nom. m. sing. en -I, thème en -i en compositionet à certaines formes de la déclinaison, thème en -in ailleurs. Ex. :hastin, éléphant; nom. sing. hasti, instr. sing. hastinâ, nom. pl.hastinah ; en composé hasti-sâlâ, étable à éléphant.

3 Dérivation nominale, suffixes

3.1 Suffixe -in

Ajouté à un substantif, il a une valeur possessive, ex. hasta (m.),main, trompe; hastin, éléphant (qui possède une trompe) ; ouforme un adjectif, ex. : kusalin, en bon état.

Ajouté à une base verbale, il forme un nom d'agent, ex. :raks-, raksati, garder, protéger ; raksin-, garde, gardien.

3.2 Suffixe -tva

Sert à former des noms abstraits, de genre neutre, indiquant l'état,ex. : slsu- (m.), bébé; sisutva- (nt.), état de bébé, petite enfance.

4 Noms de nombre

• Les chiffres de 1 à 4 ont une déclinaison complète pour chaquegenre. Voir tableaux complets dans l'appendice grammatical.

***

e -, t".. (' "\..._ ~

1-~ 1ê1ê!dJOlIê1 ~~~~: ~~: 1Arjune nivartamâne Kuruksetra-yuddha-bhümaudasa sürâh sankhân pradadhmuh 1

'"',....., • "\ (' r-; -,

2 - fClIlJOlqll{ëfïlfCl'4ê!{ flq~JUlflAl~1 ~: ~~:~:?svâmi-dârikâ-svayarnvare sarva-guna-sampannâ[-al).] nrpatayah kiyanto [-al).] samupasthitâh syuh ?

261· 'l.G.~ ~eka~a~tyadhikadvisatam

Page 284: Le Sanskrit Sans Peine

• Les chiffres 5 et suivants ne sont pas variables en fonction du genre. 49

• Les nombres entre I} et 99 se forment par système d'addition dansl'ordre unité + dizaine, ex. trinavati, 93 (c'est-à-dire "trois + quatre-vingt-dix"). Ce sont des mots féminins qui se déclinent uniquementau singulier. Ex. navasaptatyâ purusaih, par 79 hommes.

• Les nombres ordinaux: voyez-les en tête des leçons.

5 Syntaxe: locatif absolu

Tournure associant un substantif au locatif et un participe aulocatif, exprimant une circonstance (temporelle ou causale)annexe à la phrase principale. Ex. :coresu gatesu Devadattah suptah,Unefois les voleurs partis, Devadatta s'endormit.

6 Discours

Dans les dialogues, les particules forment un élément importantde la syntaxe du sanskrit (et des langues indiennes en général).Difficiles à traduire exactement, elles servent à insister sur un mot,à mettre le ton, etc. Ex. :nanu, n'est-ce pas (voir leçon 44) ;khalu, certes, assurément, en vérité;nu, renforçant un interrogatif (voir les tournures françaisescomme qui donc ?).

***TITT=tI~r-..~ 0 r-.. r-..3 - ~ fml~ld: ~ (~¤ :fdl: 5OlIêi~lI<ï"d1

iha saptâsltih karma-kara [-al).] rajju-hastâhnravisanti 1

~"::r::r.=r:n~"'\ (' "'. (' -,4 - qêii.!51J[îi ~ ~ Wd" 5Oll1Zf ~ 1Devadatta-grhe panca karma-kara [-al).] bhrtirnpra)?ya .._vartante l '"' '"'

5 - f411~'tïd ?l'4T \jf.=ff ~IJ IIW41<ï"d 1svâmi-krte trayo [-al).] jana [-al).] âgamisyanti 1

dvisastyadhikadvisatarn ~ 'l.G.'l. ·262

Page 285: Le Sanskrit Sans Peine

(' • • -, r-;

49 6 - 'f)Ji'f),(fRôtfl +r ïi@:1karmakara-sarnkhyâm me brühi 1

7 -~! +r'4T ~I q~<1ë1fd: Q.,~Isvâmin ! maya labdham 1 pafica-navatih 95 1~ ~ ",,L..

8 - ID ~~: 'hT'hT: ;:rcr~: 1~vau ulü~au trayah kâkâh nava kokilâh 1

9-~:qr~:?kiyantah paksinah ?

10-~~'l11caturdasa 14 1",.".-::::rra"''':;'''' '" -, • ('11 - q~ë"Ill'(~1 qro ~ ,,!Ykli\ill'4 \J1U ::rël"'OIrTI'4rTTlJi"ITI:nfl1sat-catvârimse pâthe süto [-ah] nrpâtmajâya jarârnva.[l)a~am#~sa 1

12 - ~ Ort ~ ~ \J1U ë=fT11 .:r:rrkramena tena jnatam esâ jarâ nâma xaya

13 ~ 1icl ~ ~ <0 ~ \iI<fI~: ~sisutve gate yauvane ca gate sarve jana bhagnâhsanti

..... ~ B'" ri:T" =rrrTTl""J14 - ~lëlJiI'('flÎ 'illqlj'UJ4 1<1ë1q'4IJilfilAvimârako [-al)] capam#udyam~anivedayam#asa 1

15 - ~ \if<11: ! ~ ~ ~ B1I tll'Gf4~fd 1bho janâh ! tena rnadândhena hastinâ sahayoddhav~am#iti 1

16 - tlql$lq'4kl"fë11lft1x_ad!jatl#ajnapayati svâmï l r-;

17 - Iqëlfll51dtl<1 +r'4T ~ {1<1I'UIOImmr.=Ildivasa-tritayena maya sapta-dasa dînârâni prâptâni 1

r-.. -c " r'\ (' :rr:::=-rTT18 - ë:fiT(fCfR ëfi~ ? '1l1'('(f~ <1~l'(Iï;JQ<1 ~IraCllBJkati-vârarn kathayeyam ? nagara-raksinâ nagarâd[-at]#bahir [-ih]#na gantavyam 1.. " ~(' ~"19 - Wl+r fI'f)l&SdQI'('f)Ji ccr:n ~ ~I ).1ldl SR+r1su-gamarn sarilkalita-parikarma tvayâ sâdhukrtam 1 prïto 'smi [-al) asmi] 1

Page 286: Le Sanskrit Sans Peine

20 - q:<f;I.N!ijI~I:1W;: @ffi{: 1ekonapaficâsah pâthah samâptah 1

49

Traduction1 Tandis que Arjuna rebrousse chemin, sur le champ de batailledu Kuruksetra, dix guerriers soufflèrent dans [leurs) conques.2 Combien de rois pourvus de toutes les qualités pourraientêtre venus au mariage par libre choix de la fille du maître? 3 Icientrent quatre-vingt-sept ouvriers, la corde à la main. 4 ChezDevadatta il ya cinq ouvriers qui ont reçu un salaire. 5 Trois personnesviendront pour le maître. 6 Dis-moi le nombre d'ouvriers. 7 Maître !Je l'ai: quatre-vingt-quinze.8 Deux hiboux, trois corbeaux,neuf coucous. 9 Combien d'oiseaux? 10 Quatorze. Il Dans laquarante-sixième leçon le cocher a dépeint la vieillesse au filsdu roi. 12 Peu à peu ce dernier a compris que c'est la vieillessequi brise tout le monde (par laquelle tous les gens sont brisés),13 une fois la petite enfance passée, et une fois la jeunessepassée. 14 Après avoir brandi [son) arc Avimâraka informa:15 "Ô [bonnes) gens, il faut combattre contre cet éléphantdéchaîné". 16 "À vos ordres, maître". 17 En trois jours j'aigagné dix-sept dinars. 18 Combien de fois devrais-je [le) dire?Un gardien de ville ne doit pas sortir de la ville. 19 Tu as réussiune addition facile (facile addition-opération par toi bien fait).Je suis content. 20 La quarante-neuvième leçon est terminée.

La deuxième vague

A partir de la prochaine leçon, vous allez passer "à la vitessesupérieure" et commencer la phase active de votre apprentis-sage, ce que nous appelons la deuxième vague, dont nous avonsparlé dans l'introduction. Nous vous en rappellerons le prin-cipe à la fin de la leçon suivante. Pour l' heure, contentez-vousd'écouter notre dialogue de révision et de vous rendre comptedes énormes progrès que vous avez accomplis jusque là !

catuhsastyadhikadvisatam ~:~ 'l.W ·264

Page 287: Le Sanskrit Sans Peine

~o ~: tfI6: paficâsah pâthah

~~CD~~® 1~-~S~Iputro [-al).]mâtur [-ul)] lekham prasthâpayati 1

matr-Ie~~~r [-al).ayamll -,~! -~~-CfïfÛ~:svasti ! Ujjayini-nagarât sadâdesakârï [sadaâdesa-kârï] Devadattah~-~ '{-.l'4('1J:i)fiJOt-~-m-~~ @ ~ f{-~ fCl$lq~fà l '4~Ayodhyâ-nagare püjyatamottama-mâtr-Sltâ-padan [pûjyatama-uttama-mâtr-Sitâ-pâdân]sâstângarn [sa-asta-angam] pranamya sa-vinayam vijfiâpayati 1 yathâ

NotesCD ~: mâtuh, génitif de ~ mâtr-, mère. Cette série de leçons,

placée sous le signe des relations familiales, va vous fami-liariser avec la déclinaison des noms en -tr qui fournit desnoms de parenté. Parmi eux, ftrQ pitr- père; ~ bhrâtr-,frère ; ~ svasr-, sœur ; ~ naptr-, petit-fils ; ~ duhitr-,fille; ~ jâmâtr- ,gendre. Certains sont proches desmots français, et encore plus des mots anglais ou allemands.Pensez à father/Vater, brother/Bruder, sister/Schwester,daughter/Tochter, par exemple. Ce groupe de noms a joué ungrand rôle dans l'histoire des familles de langues, permettantde reconnaître que le sanskrit et d'autres langues appartiennentbien au même groupe, celui des langues indo-européennes.

® ~ prasthâpayati, envoie, litt. "fait partir". Forme decausatif à partir de prasthâ-, pratisthati, partir, se mettre enroute.

265· 'l.G_4, ~pafica~a~tyadhikadvisatam

Page 288: Le Sanskrit Sans Peine

Cinquantième leçon 50

Lettre à une mère

1- Un fils envoie une lettre à [sa] mère. C'[est une]"lettre-à -une- mère".

2 - Salut! De la ville d'Ujjayinï Devadatta toujoursobéissant (depuis-Ujjayini-ville toujours ordre-qui-exécute Devadatta),

3 après s'être prosterné de tout son longcommunique humblement à sa mère Sïtâ, lameilleure et la plus digne de respect, qui setrouve à Ayodhyâ, ce qui suit (Dans-Ayodhyâ-ville très digne d'être respecté-meilleur-mère-Sitâ-pieds avec-huit-membres après-s'être-prosterné avec-humilité communique.A-savoir).

~ CiD ~ sa~tai1gam [sa+asta+aùgam], de tout son long, litt."avec les huit membres", soit les deux pieds, les deux genoux,les deux mains, la poitrine et la tête. Manière courante d'indi-quer une prosternation très respectueuse.

~at~aHyadhikadvisatam ~ 'l.G_ G_ • 266

Page 289: Le Sanskrit Sans Peine

..... ..... .....

50 ~ lffi!-r:@-~-~-~-~-~-~ @qq'dl~flqlq-~ ~ ~Imatr-pitr-svasr-bhratr-prabhrti-samasta-guru-janena pradattâsirvâda- prabhâvâd [pradatta-asïrvada-prabhavat]~atra kusalam ~ ....

'-\ ~-Bllf('1'-~lo;1>,~IOII @ ~-ëffifT ~Itatratya-samasta-rnânusânâm kusala-vârtâ praheyâ 1~ ~ ~ ~

q ~I ~-~-~-~-~-~ +1~'''"1-

rt~ (4ï 1(î qr:;::;q: 1anyac [-at]#ca 1 bhrâtr-pitr-svasr-prabhrti-püjya-lokasya madiya-narnaskâro [-al)] vac~al) ~~ ~I ('1:Sk~"'II~~-(!)ICfîf'4Ii[J{ ~Jlqlê"ifïI06('1: 1apararn ca 1 tatratyâtmîya-lokasyâham [tatratya-âtmïya-lokasya aham] atîvotkanthitah [ativa u-] 1

r-; r-; ...... r--,........1:Rll ~ ~-~;=J ~param adyâpi [adya api] abhimata-prayojanarnna sidhyati 1

r-: -, ..... r-; -, '"'''

~-~~®J!ii~IJ"~t:ii4"~1abhirnata-prayojane siddhe grhamsâgamisyâmi 1::rrr:;:r::r;:rrm=m r-;fTy ..... ..... .....'41qqQl"l1J 1=i'.ij Il~ ('11qct=! ~ f('1 q'4Filrt~ (J) tmml':..... ~ ~-~,,,.,~ ~: ëfi('1O!"'I': 1

yâvad [-at]#aham#agacchami tavat#samasta-pr,!!,ojane~u püjyabh~ krarnena yatnah kartavyah 1

~@~®I~Ivande mâtaram [iti 1 0

NotesCV ~ prabhrti-, commencement. En composé, joue le même

rôle que âdi-, valant etc. à la fin d'une liste non exhaustive.

@ ~ tatratya-, adjectif formé sur l'adverbe tatra, soit de là-bas, de cet endroit-là.

® 31fl1"id*j)'J1~mabhimataprayojane siddhe, le but recherchéayant été atteint. Tournure du locatif absolu (voir leçon 44).

(J) <:ifCICI. ... ~yavat ... tâvat, aussi longtemps que / pendant que /jusqu'à ce que ... pendant ce temps. Nouvel exemple de diptyque ~

267· ~ saptasastyadhikadvlsatam

Page 290: Le Sanskrit Sans Peine

4 Grâce aux bénédictions conférées par tous 50[mes] aînés, père, mère, frère, sœur, etc.,ici [tout] va bien (Mère-père-sœur-frère-commencement-tout-aîné-gens donné-bénédiction-par-effet ici bien).

5 Envoyez de bonnes nouvelles de tout le mondelà-bas (De-là-bas tout des-gens bon-nouvelledoit-être-envoyée) .

6 Et encore, saluez ceux à qui je dois le respect,père, frère, sœur, etc., de ma part (Encore et.Frère-père-sœur-commencement-qui doit-être-respecté à-gens mon-salut doit-être-dit)

7 Et autre chose (en-outre). Vous me manqueztous beaucoup (De-là-bas-qui me concernent-pour-gens excessivement-nostalgique)

8 Mais je n'ai pas encore réalisé le but souhaité(mais aujourd'hui encore désiré-but ne-pas est-réalisé).

9 Une fois atteint le but souhaité (désiré-butatteint), je reviendrai à la maison.

10 En attendant que je revienne, [ma] respectée[mère] doit veiller progressivement à toutes lesaffaires (Jusqu 'à-ce-que je vienne, pendant-ce-temps dans-tout but-par devant-être-respectéprogessivement effort doit-être-fait).

11 Je salue [ma] mère. Fin.

subordonnant dans lequel la première partie contient un adverbebasé sur le pronom relatifya-, qui, et la seconde un démonstratif.

® ~ vaude, je sa/ue: 1re personne du singulier du présentmoyen, racine ~ vand-, dont la conjugaison se fait unique-ment au moyen; 3" personne du singulier : ~ vandate. Voirleçon 28 § 1.3.

(ID l'ffiRl!.miitaram : accusatif singulier de mâtr- mère. De même,pitaram, bhrâtararn, etc.

astasastyadhikadvisatam ~ ~~<: ·268

Page 291: Le Sanskrit Sans Peine

50 ~: f*ï·"kll'{ - anuvâdah kriyatâm

r-; "" "" r-, '"' '" •o ~TI+Wt(1*~(\J1<'i~ ~ ~ ~Iabhimata-prayojane siddhe rnâtur [-ul)] lekhamprasthâpaya 1

r-; '" ~ "."""@ ~ ! '8~J~ICfîI '9;t:ïl-t('i* ~ Iq~lqtlt(11svasti ! sadâdesa-kârî yusmat-putrah sa-vinayarnvijiiâpayati ... 1

@) bllq:fètq:("<Hl~+!Rt(?)ICfî("<Ol<fiT crrffi ?bhrâtr-pitr-svasr-prabhrti-Iokasya ka varta ?,..... .

Et ~~~1ql~\J1~1pitararn sâstângarn pranamya nrpâtmaja [-al)]evamsâha 1

***êIlCf<-lIl<""l ~ - vâkyâni pürayata

o Le fils envoie une lettre à [son] père." .tr=1: ~ 1~--. --- -----

putrah ___ lekham _

@ [Mon] frère me manque beaucoup.. cf! '"' "'"~ -31 jqle:tïI06d: 1

aharn atïvotkanthitah [atïva u.] 1

@) Saluez de ma part [mes] aînés: père, mère, etc.____________ '"I41tl<'i'"lfêfiI'Ù~: 1____________ madiya-namaskâro [-ab]vâcyah 1

Et Grâce à la bénédiction conférée par [mon] frère, ici ça va bien.

------------ ~~I____________ atra kusalam 1

269· ~~~ '(if,i'1f1H("4f\Ni~ldl{ekonasaptatyadhikadvisatam

Page 292: Le Sanskrit Sans Peine

• ~ • -.-~:r-,...T>o ~ >J1lqllf1 dlêlfêltll ~ ;=J Cfîd04'{1yâvad [-at]#aharh jïvâmi tâvatstvayâ bhayarn nakartavyam 1

50

Corrigé de l'exercice 1o Une fois atteint le but souhaité, envoie une lettre à [ta] mère.e Salut! Votre fils toujours obéissant fait humblement savoir ...@) Quelle nouvelle de [mon] frère, de [mon] père, de [ma] sœuret des autres personnes (de père-frère-sœur-commencement-personnes) ? () Après s'être prosterné de tout son long devant[son] père, le fils du roi parla ainsi. 0 Tant que je suis en vie, tun'as rien à craindre (aussi-longtemps moi je-vis, aussi-longtempspar-toi peur ne-pas doit-être-faite).

***o Tous les gens de là-bas doivent rester sur place jusqu'à ce que

je rentre à la maison.___ ~!t[+iI~I~I~ /

/ (B{ Drr.:r.:nn 1 *_-------- --------- ,~.,,~~~___ grhamsâgacchâmi --- ---------- /_________ / atra sthâtavyam 1*

* 3 choix de réponses possibles

Corrigé de l'exercice 2e -~-~e -~-()~-0~-dOlë<"lfiJOlf{1"1~({ / dOlë<"lfiJOlfd(JîI~({-o - pitur - prasthâpayati e - bhrâtur - @) mâtr-pitr-prabhrti-gurujanasya - () bhrâtr-pradattâsirvâda-prabhâvâd - 0 yâvad- tâvat tatratya-sarnasta-rnânusais / tatratya-samasta-janais /tatratya-sarnasta-lokais -

e)~-

Cffcrcl dOl("4f1J01fdJOlI~({ /

saptatyadhikadvisatam ~ '(190 • 270

Page 293: Le Sanskrit Sans Peine

51 1 La littérature épistolaire n'est pas un genre littéraire aussi prisédes Indiens que de certains Occidentaux. Il n'empêche que lestextes sanskrits ne manquent pas de références à des lettres écrites- lettres d'amour; en particulier, et à des porteurs de messages.Dans le bouddhisme, la lettre du maître au disciple est un moyend'enseignement. La Lekhapaddhati ~ est une collection quifournit une cinquantaine de modèles de lettres administratives etprivées composés en sanskrit dans l'Inde occidentale du MoyenÂge (xtr-xtv" siècle). La lettre à une mère, que vous venez de lire (àpeine adaptée), est l'une d'elles. On y trouve aussi des lettres à undisciple, unfils, un beau-père, une belle-mère, un gendre, etc. L'au-teur parle de lui à la troisième personne, et ne dit pas "je". Maistoutes les lettres ne sont pas aussi respectueuses que celle-ci ...

La formule finale vande rnâtaram ne se trouve pas dans les ori-ginaux de ces lettres. C'est le premier verset d'un chant écrit, enpartie en sanskrit, par le bengali Bankim Chandra Chatterjee dansles années 1870 et incluse dans son roman Le monastère de la féli-cité (Anandamath) publié en 1881. La mère qui y est saluée est lanation dans le contexte du combat contre la colonisation anglaiseel fa lutte pour l'indépendance de l'Inde. Très populaire, ce chanta, pour certains, le statut d'hymne national, tandis que d'autres encritiquent la rhétorique religieuse.

~~ q:êfiq~I~I: qJ6: ekapaficâsah pathah

Cfîr<Oll rqi'(~ R!ô=d..n tll{kanyâ-pitur [-ul)] bahu cintanïyam

A Ujjayinï, tourments du roi Mahâsena et de son épouse à proposde l'avenir de leurfille, Vâsavadattâ,

~-~~:Ijayatu Mahâsenah 1

';( - -31lftl(1 II{ CD 1âsyatârn 1

271 • ~19~ '(êf>flHc<Ol~êf>f@ldI"l ekasaptatyadhlkadvlsatam

Page 294: Le Sanskrit Sans Peine

La deuxième vague51

Vous entamez aujourd'hui la phase active de votre appren-tissage du sanskrit. Le but de celle deuxième vague est deconsolider les bases de vos connaissances aufur et à mesure quevous avancez dans cet ouvrage. Comment procéder? C'est trèssimple.' après avoir étudié votre leçon quotidienne, vous repren-drez ensuite une leçon du début de la méthode dans laquellevous traduirez en sanskrit et à haute voix le texte français dudialogue et de l'exercice 1. Aujourd'hui, vousferez donc un sauten arrière vers la leçon l , demain vous reprendrez la leçon 2 àla fin de votre leçon 51 et ainsi de suite. Nous vous indiqueronsà chaquefin de leçon, la leçon que vous devez reprendre en deu-xième vague. Ce petit travail supplémentaire vous permettrade vous rendre compte à quel point vous avez progressé dansvotre apprentissage puisque vous vous apercevrez que vous êtesdésormais capable deformer vous-même des phrases en sans-krit 1 C'est ça l'assimilation intuitive!

Deuxième vague: 1re leçon

Cinquante et unième leçon 51

Le père d'une jeune fille a beaucoup de soucis(à jeune fille-père beaucoup doit-être-pris-en-

considération)

1 - Vive Mahâsena !2 - Veuillez vous asseoir.

NoteCD ~ âsyatârn, veuillez vous asseoir. Impératif passif 3"

personne du singulier de 3ffilas-, ~ liste. L'impératif passifest une forme de politesse, que vous avez déjà rencontrée.

dvisaptatyadhikadvisatam ~ '(\9~ • 272

Page 295: Le Sanskrit Sans Peine

51 " '"~ - ~~ ~ -311~lqqld 1yatha Mahâsena [-al)] aj fiâpayati 1

v : ql'8q~511f.fi?Vâsavadattâ kva ?

~ - \3:{'Rltll: BlfTq cfturt fflT~ ~Idl«ld_ ~ 1Uttarâyâh sarnïpam vinârn siksiturn gatâsit [gatâaslt] 1

-, "'\~ r-;

~ - <o~ Sftll ~ S~: ?katham#utpanno 'syâ [utpannah asyâh] gândharve'bhilâsah [abhilâsah] ?=-r<=rrr::crl' -t+....." , ~ -, r-; r-;

\9 - CfîI~<1'"1I(?)1qlulI_~ ~"1'"@ ~~ mT~-CfîI'"lI«ld_1Kâficanamâlârn vinâ-yogyârn kurvatïm preksyasiksitu-kâmâsït [-kama asIt] 1

~ - ~ iïll(iqftllsadrsarn bâlvasva 1

'" "r<. "'~" "Q, - '4~!'8<1'"1lq fi:011P1lq~lqltlQ-CfîI'"lII("JOt 1Mahasenam#api kim#api vijfiâpayitu-kâmâsrnir-kâmâ asmi] 1,",,,,,,,

~0 - TCfiT11l(f ?kim#iti ?

(1" ~ " -r-n"'=-TT~~ - -311"t4ltll'"l~IJOOtÎ lddtll'ffi'{1âcâryamsicchâmlti [icchâmi iti] tayoktam [tayâuktam] 1

"" """ ~ ""t:-F< - ~-~-CfîI(?)ltll: ICfîI'"l~I01Î '"II"t4ltlOI ?upasthita-vivâha-kâlâyâh kimsidânlmsâcâryena ?"""~ ." " "H qld'(i'.I<11ro~lqGqld CD 1patir [-il) ]#evainarh [eva enâm] siksayisyati 1

Notes~ ~gatiiSït = gata âsït, elle est partie. amfutiisït, imparfait

3e personne du singulier de as-, asti, il est. ~

273· ~IS~ ~ trisaptatyadhikadvisatam

Page 296: Le Sanskrit Sans Peine

3 - À vos ordres, Mahâsena (comme Mahâsena 51ordonne).

4 - Où [est] Vâsavadattâ ?5 - Elle est partie chez Uttarâ apprendre le luth (Uttarà

près-de luthpour-apprendre allée elle était).6 - Comment lui est venu [cet] engouement pour la

musique (comment est né pour elle à l 'égard-de-la-musique inclination) ?

7 - En voyant Kaficanamâlâ s'exercer, elle a euenvie d'apprendre. (Kahcanamâlâ luth-exercicefaisant en voyant apprendre-désireuse-elle était).

8 - C'est typique d'un enfant (Qui-ressemble-àl'enfance) !

9 - Je souhaite communiquer quelque chose àMahâsena aussi.

10 - Quoi donc?11- Elle dit qu'elle veut un maître ("maître je veux"

ainsi dit-elle).12 - Qu'a-t-elle besoin d'un maître maintenant?

Elle va bientôt se marier (proche-mariage-époque-pour-elle à-quai-bon maintenantmaître) !

13 C'est [son] mari [qui] lui apprendra.

@ ~kurvatïmfaisant: participe présent à l'accusatif férni-nin singulier de 'ri ~ kr-, karotifaire.

CD ~ siksayisyati, fera apprendre, enseignera. fu~sik~ayati, faire apprendre, enseigner, causatif par rapport à~ siksati, apprendre.

catuhsaptatyadhikadvisatam ~:~ ~\9i1 ·274

Page 297: Le Sanskrit Sans Peine

'8'"dL4'81bhoh ! nityarn pradiyatâm iti asmânëuparudhyakimsidânün santapyase 1

'"'''''. -, ~ "'" "'\. r-....~ ft - ~ li~I rcr:ITl1T m '8'"dlq4Id @ 1~~~ ?~q:ill .

abhipretarn me pradânarn 1 viyogo [-a):l] mârnsantâpayati 1 atha kasmai dattâ ?

r-: r-,~19- ;=J~~J

na tâvan [-at]#niscitam 1

~~ - ~~I;:fî'"lrq ;=J~Iidânîmâapi na tâvat 1

"'\ -c e-, r-cÔ»

~~ - -31~=tk41~ldl ~ ~ 04T~ '"1'<1: 1a-dattety [a-dattâ iti]#agata lajjâ datteti [dattâitil vyathitarh manah 1+'" "" f""'\.

~o ~'"I~i?J'"d,( ~ ~:R9d1: ~ l1Td"'(: @ 1dharrna-snehântare [sneha-antare] nyastâ [-al)]duhkhitâh khalu mâtarah 1 0

Notes@ fI"dlqq[d santiipayati,faire souffrir, rendre triste, causatif par

rapport à ~ santapyase (phrase 15), tu souffres, tu estriste, 2" personne du singulier du présent passif de ~san-tap-, santapati.

@ ~: mâtarah, mères: nominatif pluriel de mâtr-. De même,pitarah, bhratarah, etc.

275· '(19,\ q>\lflH("4Nifîfa':ildl{paiicasaptatyadhikadvisatam

Page 298: Le Sanskrit Sans Peine

14 - Ah! Le moment est venu pour ma petite fille! 51(ce maintenant de-moi de-fille moment).

15 - Tiens! Après m'avoir harcelé continuellementpour qu'elle soit mariée (continuellement"qu'elle soit donnée" ainsi nous après-avoir-harcelé)), pourquoi es-tu triste maintenant?

16 - Je souhaite qu'elle se marie. La séparation merend triste. Et à qui est-elle promise?

17 - Cela n'a pas encore été décidé.18 - Même maintenant, pas encore !19 - Si elle n'est pas promise, la honte vient; si

elle l'est, le cœur est affligé ("Non-donnée"ainsi est-venue la-honte, "donnée" ainsi est-tourmenté le-cœur).

20 Prises entre le devoir et l'affection, les mèressont vraiment malheureuses (Devoir-affection-entre placées malheureuses en-vérité mères).

satsaptatyadhikadviéatam ~ ~\9~ • 276

Page 299: Le Sanskrit Sans Peine

51 ~: lifîtldl'{ - anuvâdah kriyatâm

..-r:-;~rl""" ".""",..__ ~ ~. r-;o '"I~ld{l1TfUTd ~~~'"II:qlq'8i1Î q 11dl: ~Imad [-at]-bhrataro [-ab] ganitam siksitumëâcârya-samïpam gatâh santi 1

r-- """""\. .". "8 qll{Cfîlli'.lql~lIl"1Td{ ~:q '8o:(1lqtlld 1dârikâ-viyogo [-al)] mâtararn pitararn ca santâpayati 1

-\\ r-; r-;

@) ql'8i'.1q={11~ q:ffi ? - ;=J ~~JVâsavadattâ kasmai dattâ ? - na tâvan [-at]#niscitam 1

-t: r-;

Et Cfi~'F"l'*{(1q~ S~:?katham#utpannas [-al)] tava gândharve 'bhilâsah[abhilâsah] ?

***ql"lilll<1 ~ - vâkyâni pürayatao Je suis désireux de communiquer quelque chose à [ma] mère.

r-; r-: r-;

fcfi+!1l1 SR+r 1

___ kim#api 'smi [asmi] 1

8 Je veux apprendre le luth. - C'est [ton] mari qui te l'enseignera.~ '" r-:-, •ql',JII ~~II'"II - G1(RCf (ql 1

vïnâm icchâmi 1- patir [-ib]#eva tvâm----- 1

@ Pris entre le devoir et l'affection les pères sont vraimentmalheureux.

(' '"' "'\ r-;'tI'"I(;'Ii[lo:(1{ "?:R"dT ~: RCJdl: ~ _ __ 1

dharrna-snehântare nyastâ [-al)] duhkhitâhkhalu 1

277· ~\9\9 flHflH("4f\lifi~ldl{saptasaptatyadhikadvisatam

Page 300: Le Sanskrit Sans Peine

~~~r.nnn" "'''o ql'8i'.1qf1Ifë4'8I'U (~®I:~: 1Vâsavadattâ-svasâro [-al)] rajju-hastâhbastinamsabhyupetâh 1

51

e ~~I ~iSll~ftllalarn sambhramena 1 sadrsarn bâlyasya 1

Corrigé de l'exercice 1o Mes frères sont partis auprès du maître pour apprendre le calcul.e La séparation d'avec [leur] petite fille attriste et le père et lamère. @) À qui a été promise Vâsavadattâ ? - Cela n'a pas encoreété décidé. () Comment t'est venu l'engouement pour la musique?o Les sœurs de Vâsavadattâ se sont approchées d'un éléphant, lacorde à la main. - Pas de souci! 0 Ce ne sont que des enfants (quiressemble à l'enfance).

***o En quoi un héros expert au combat a-t-il besoin d'un maître?

'" ?fCfil"l.kim?

o Après avoir harcelé [ton] fils en lui disant "Pars, pars!"pourquoi souffres-tu maintenant?

r-- r-- ff_____ ~ ICfîI'"lql'i 1

_____ putram kim#idiinïrh ?

Corrigé de l'exercice 2o ~ - fCI$IQI<1g;cti11'i1 - e - fur~ - fu~ @) -~:

() <;fî1fC1~IF«~f<l ~ ~ - 0 ~ ~ - ~ - ~-o mâtararn - vijüâpayitu-kârno - e - siksiturn - siksayisyati@) - pitarah () yuddha-visâradasya vïrasya âcâryena - 0 gacchagaccheti - uparudhya - santapyase

astasaptatyadhikadvisatem ~ ~\9<: • 278

Page 301: Le Sanskrit Sans Peine

52<

La musique (1lTrtTëf giindharva) tire son nom des gandharva, musi-ciens et chanteurs célestes au service du dieu Indra (voir leçon22). Les hymnes védiques accompagnés d'intonations vocales enconstituent laforme la plus ancienne. Peu à peu, la musique a faitl 'objet de codifications, mais l'improvisation y est primordiale. Lacfturi vIl]ii, luth, est l'instrument le plus couramment attesté dansla littérature sanskrite et apparaît aussi dans l'iconographie. Ins-trument à cordes, il est généralement constitué d'une caisse derésonance ronde en bois d'environ 30 cm de diamètre fixée à un

4,~ l&:q~I~I: q-[6: dvipaûcâsah pâthah

r-; f-"'>r.:J"."....rn~-ëf"l<1-I<1i'.1q<1'{priya-vacana-nivedanam

A lors que Mahasena est en proie à l'indécision, un parti incompa-rable se présente à son choix ...

'" '" t: '" ...... "\~ - ICfîI'"lql'ii Iqfd'(OI ? ~ ~;=J '8ral4l'"1ii CD ëf5f~ltldl'{lkim#idanlrh vistarena ? yatra dattvâ nasan~apyamahe tatra dlx_atam l ,

~ - ~! ~ ~ ~:~-lëffd"(: q~ Cfi:~Iaho ! idânim khalu duhkha-vistarah pascâd[-at ]#ul?alambhanarh kah srosyati 1

~ ~~~~~I~Itasmâd [-at] devi tâvan [-at]#niscayarhgacchatu 1 srüyatâm 1

-, '" ""\ ~ ...... ~'"'~ -31'T1f'"1rTT"'"(fiTTT':kI'-';g::rT1~: CfîIl~I{I\J11 ~: ~ l{l~:~:I ~asmat-sambaddho [-al)] Mâgadhah Kâsi-râjo [-al)]Vângah Saurâstro [-al)] Maithilah Sürasenah 1

Page 302: Le Sanskrit Sans Peine

très long manche pourvu d'une seconde caisse de résonance, mais 1 52il existe des variantes à cette forme de base. La vil}ii accompagneSarasvarï, déesse de la parole, de la musique et de la connaissanceet aussi Nârada, le gandharva messager des dieux qui, selon cer-tains, en serait l'inventeur.

Deuxième vague: 2e leçon

Cinquante-deuxième leçon 52

Annonce d'une bonne nouvelle

1 - À quoi bon s'étendre maintenant? Il faut lamarier là où on ne regrettera pas de l'avoir fait.(Là-où ayant-donné ne-pas nous-souffrons làqu'elle-soit-donnée)

2 - Ah! Maintenant en vérité les détails sontpénibles (malheur-détail), et ensuite quientendra les reproches?

3 C'est pourquoi que Madame parvienne donc àune décision. Veuillez écouter.

4 Ils sont mes alliés (à nous-lié) : le roi duMagadha, le roi de Kâsi, celui de Vanga, duSaurâstra, de Mithila [et] Sürasena.

NoteCD fI"d'"4I"l~ santapyâmahe, nous sommes tristes, nous souf-frons: Ire personne du pluriel du présent passif santapyate,verbe santap- (voir leçon précédente, note 5).

asïtyadhikadviéatam ~ ~<:o • 280

Page 303: Le Sanskrit Sans Peine

52-, ~f;o...... -, ~ ...... ~ '" •

'-\ ~~~~~llllI_I~ëfqëf!UT:lBI(fl ~ U\J1T ?ete nânârthair [-ail)] lobhayante gunair [-ail)]mam 1 kas [-al)] te vai tesârn pâtratâm yâti raja?

~ - ëlcfF(I\J1: 1Vatsa-râjah 1'" .

\9 - fcfill? ëlct"i'(I\J1: ?kim ? Vatsa-râjah 1

~ - ~~~: 1 fW.l-~-~-~"""u~~~I'.,\~",

~-~ ;:ncrr~: 1prasïdatu prasïdatu Mahâsenah 1 priya-vacana-nivedana-tvarayâ krama-viseso [-ah] nâveksitahrna aveksitah] 1~ r-; ~ r-; r-; ~,,~~ - ~_:::r.ëI"i:I=<1:rlITr'"lIBd1 ~ i3fillj 1 ~~.·tI+1t.1t'"lŒ+tJpriya-vacanam#iti 1 uttistha uttistha 1

svairam#abhidhlyatam 1

~o - (\j~) ~ ëlctHI\J1: 1(uttha~a) ~rhIto [-al)] Vatsa-râjah 1

~~ - ('f{-~~~I(sa-harsam) kimsâha bhavân 1

~~ - ~ ~ct"i,(I\J1: 1grhïto [-al)] Vatsa-râjah 1

n-~:?Uda~anal) ?

~'l1- ~~ fcfill®1atha kim 1

~'-\ - :tld I;:flCfîftl ~: ?Satânîkasya putrah ?

~~-~Idrdham 1

Note® Les phrases 14, 16, 18 et 20 vous donnent un aperçu des

manières les plus usuelles de répondre à une question par

281 • ~<:z '(éfil~("4R1Cfi~ldqekiisïtyadhikadvisatam

Page 304: Le Sanskrit Sans Peine

5 Ils me séduisent avec leurs diverses qualités 52(Ceux-ci avec-diverses séduisent avec-qualitésmoi). Lequel d'entre eux te semble le plus digned'être choisi (qui à-toi certes parmi-eux vaà-fait-d'être-digne roi) ?

6 - Le roi des Vatsa !7 - Quoi, le roi des Vatsa ?8 - Que Mahâsena s'apaise! Dans ma hâte à vous

annoncer une bonne nouvelle j'ai négligé leprotocole. (agréable-parole-fait-d' annoncer-àcause-de-hâte ordre-particularité ne-pas a-été-considéré).

9 - Une bonne nouvelle! Lève-toi, lève-toi!Exprime-toi tranquillement.

10 - (Se levant) Le roi des Vatsa a été capturé.11 - (Joyeusement). Qu'avez-vous dit?12 - Le roi des Vatsa a été capturé.13 - Udayana?14 - Tout à fait.15 - Le fils de Satânïka ?16 - Absolument.

~ l'affirmative: oui, absolument, manifestement, etc. Commevous le remarquez dans ce dialogue, la question n'est pasnécessairement marquée par la présence d'un mot interrogatif.L'intonation ou la modification de l'ordre des mots suffisent.

dvyasïtyadhikadvisatam ~ ~G~ • 282

Page 305: Le Sanskrit Sans Peine

52 ~\9 - '8~'f?II;fjCfîftl ;:rrn ® ?Sahasrânikasya naptâ ?

~<: - BI::@' 1St [sah] eva 1

~~ - <¤J~1Ik11~1: ?Kausâmbisah [Kausâmbî-Isah] ?

~ 0 - 'G)04 m'{ 1su-vyaktam 1

~~-~-~:?gândharva-vittakah ?, '"~~-I::@'~I

evam bruvanti 1

~~ - êlcfFO\J'll ~ ?Vatsa-râjo [-ah] nanu ?'" .~~ - ~~ fcfil{ ? -::T"êI (fi....-rTT{I-=\J1: 1

atha kim ? Vatsa-râjah 1 o***

~: Iif)tldl'{ - anuvâdah kriyatâm

~ ~~ . ~o l~tlq:q<1I<1ê1q<1cq{tll ~ ~ ;=J ~Ipriya-vacana-nivedana-tvarayâ maya vâtâyanarn naniruddham 1

~ '"8 \3qtl<1ftl;:rr;:rr~ ~ ~ êll'8qq"dllqdl~ '" '"'8~t4~1"d3Id 1

Udayanasya nânârthân gunân srutvâ Vâsavadattâ-pitâ sa-harsamsuttisthati 1

"'" ~ -t+.-.-..;.'"' r-; ~@) '"I~I'8<1qII{CfîI qlull ~~I - êll'8qq"d11 ? - ~I

Mahâsena-dârikâ vînâm siksati 1 - Vâsavadattâ ? -saiva [sa ev a] 1

283· ~<:~ ~tryasïtyadhikadvisatam

Page 306: Le Sanskrit Sans Peine

17 - Le petit-fils de Sahasrânïka ?18 - Lui-même.19 - Le maître de Kausâmbi ?20 - Clairement.21 - Le connaisseur en musique?22 - C'est ce qu'on dit.23 - Le roi des Vatsa n'est-ce pas?24 - Tout à fait. Le roi des Vatsa.

52

Note® ;:n:rr naptâ, petit-fils: nominatif singulier de naptr-, De même

pitâ, mata, bhrâtâ, etc.

***Et ~ ëlctHJ\J1: ? - ~Igrhïto [-al)] Vatsa-râjah ? - drdham 1

" ", ~ ~ ~'"o QS{ q9if 1'1f '"Ict=ikI'6:l: 1 ~ ëOfI1 ~ t "iCH ~'"II 1d04T1rcf ll'"I' 11<1: 1ete panca nrpâ [-al)] mat-sambaddhâh 1 tesârn kasmaidïyatârn kumâriti [kumârï iti] vyathitarn mama manah 1

Corrigé de l'exercice 1o Dans [ma] hâte à annoncer une bonne nouvelle je n'ai pas ferméla fenêtre. e Après avoir entendu les diverses qualités d'Udayana,le père de Vâsavadattâ se lève avec joie. @) La fille de Mahâsenaapprend le luth. - Vâsavadattâ ? - Elle-même. () Le roi des Vatsaa été capturé? - Absolument. 0 Ces cinq rois sont mes alliés.Auquel d'entre eux donner la princesse, c'est ce qui tourmentemon cœur (...parmi ceux-ci auquel que soit donnée la princesseainsi est tourmenté de moi le cœur).

caturasttyadhikadvisatam '9d'('@("4Ni.fi~ldq ~<:\1 • 284

Page 307: Le Sanskrit Sans Peine

52 ql<fill~ ~ - vâkyâni pürayatao Udayana. - Le petit-fils de Sahasrânîka ? - Tout à fait.

~: 1 - '8®tloflCfîftl _ _ ? - __ __ 1

Udayanah 1 - Sahasrânikasya ?--- 1

e Qui entendra les reproc~es ~rès ?q~ Cfi: ~?

pascâd [-at] kah srosyati ?

@) Que la reine parvienne à une décision!~ 1

devi 1

Et Le roi des Vatsa est connaisseur en musique? - C'est ce qu'ondit.

-______ Vatsa-râjah ? _

o Voici notre père. Voici notre mère.r:rTTTTT"n±' r-; r-;-31tl'"lf'"lICfî __ ~I ~ h ~I

ayamsasmâkam __ bhavati 1 iyam _bhavati 1

285· W\ q~l'~n("4f\lCfiW-!ldl{paâcâsîtyadhikadvisatam

Page 308: Le Sanskrit Sans Peine

Corrigé de l'exercice 2 52o -;:rm-31~fctl{e -~- e -R~ ~O~-~~- Ci) -ftrcn-~lffifT-o - naptii - atha kim e - upâlambhanarn - @) - niscayarhgacchatu 0 giindharva-vittako - evarn bruvanti Ci) - pitâ -asmâkam mata -

Deuxième vague: 3e leçon

sadasîtyadhlkadvisatam ~ ~<:~ • 286

Page 309: Le Sanskrit Sans Peine

4,a_ I~N~I~I: qf6: tripaûcâsah pâthah

ëfturr-~ vinâ-ratnam

"~~:Ijayatu Mahâsenah 1

" '" '"~lq~lqqldlamâtyo [-al)] vijna~~~ti 1

~ I::IIt:fqJl CD~ -~Iidam Ghosavatï nâma vïnâ-ratnam 1

'" f--.""'_ . r-.,

~: ~ld~I~lqd04 @ ~ 1Mahâsenah pratigrâhayitavya [-al)] iti 1

'" "A'~ld~!Kld \J1'q'-~1pratigrhitam jaya-rnangalam 1

r-; • ""\ '" ç.'iji ~ ~ ~;:qf(11 ~ '8l1::l1t:fëldÎ ?kva nu khalv [-u]#iyarh su-nyastâ bhavet saGhosavatï ?

'" ~ r-; r-; '"'8l1::l1t:fël(îj 'tlT ~-mq-~ ~-CRf.1-lfc1cJr-; ~'~ ""'"'~-FroT 1T\J1'-~ q~II-ëfiUTd' @ 1

sa Ghosavatï yâ sruti-sukha-madhurâ rsi-vacana-gateva [-gata iva] mantra-vidyâ gaja-hrdayâni vasî-karoti 1

"'" ~~mrrmT.~=qrq ! ëll'8qq"d1 ~jall~qifîl'"dl ~ ?devi ! Vâsavadattâ vïnâmëupakrântâ nanu ?

NotesCD~ Ghosavatt : nom propre de ce luth, formé de ghosa son,

clameur et de -vatï, forme féminine du suffixe -vat dont lafonction est d'indiquer la possession, soit litt. "pourvu de son".

@ !>lfcl~:IIil:R1dëi4:pratigrâhayitavyah qui doit être fait accepter,qui doit être conduit à accepter. Adjectif verbal d'obligationou de possibilité sur pratigrâhayati, causatif de pratigrhnâti, ~

287· ~<:\9 flHI,ffi("4NCfi~ldq saptâsïtyadhikadvisatam

Page 310: Le Sanskrit Sans Peine

Cinquante-troisième leçon 53

Une perle de luth

1- Vive Mahâsena !2 Le ministre communique:3 "Voici la perle des luths, appelée Ghosavatï.4 Mahâsena doit l'accepter".5 - Je [l'] accepte comme signe de victoire (accepté

victoire-de bon augure).6 Mais entre les mains de qui serait-elle le

mieux placée (où donc certes cette bien-placéepourrait-être ?), cette Ghosavatï.

7 Cette Ghosavati qui, douce à l'oreille etmélodieuse, subjugue les cœurs des éléphantscomme la formule magique proférée par le sage(. .. oreille-douce-mélodieuse, sage-parole-quise trouve comme formule-magique éléphant-cœurs subjugue).

8 Reine, Vâsavadattâ s'est mise au luth, n'est-cepas?

recevoir, accepter dont vous avez l'adjectif verbal ~pratigrhrta, accepté dans la phrase suivante, litt. : "Mahâsenadoit être conduit à accepter".

aD ~ vastkaroti, subjuguer, mettre en son pouvoir.Périphrase verbale (dite "forme cvi") composée d'un thèmenominal, ici ~ vasa-, domination, pouvoir, dont la finale semodifie en -ï lorsqu'elle est combinée avec les verbes '!i kr-faire ou ~ bhü- devenir pour indiquer une transformation.Exemple: BI sva-, son propre, qui appartient à soi-même;~ ~ svïkr-, svïkaroti,fàire sien, s'approprier.

"~~a~tasïtyadhikadvisatam "1l:IO(IINIQ<.pIl>,o(I':l+t_ '(<:<: • 288

Page 311: Le Sanskrit Sans Peine

53 s - ~Iami,,~ ~ rr:~:TbT::::rTTT

~0 - ~ nI~ ~~j4dl'{ltena hi iyam#asyai pradïyatâm 1~ -, -, """",..."n- ql',JII_~~ S~f1i'.1 RrnRfIvïnâ-pradânena bhüyo 'py [bhüyah api]#unmatteva [u~matta iva] ti~thatll

r~-~~I~~~-~Ikrïdatu krïdatu 1 naitat [na etat] sulabharnsvasura-kule l,

n-fct~~~:1kim sambandho [-ah] niscitah 1"""" . .

~~-;=J~~:Ina tâvan [-at]#niscital) 1

,-...:" "" "" r-;~4. ~ '8AfIf1'"1I'i1c:(1ltl(q1 ]"q"5ff CD ~ q"dT~-~jâmâtr-sampattimëa-cintayitvâ pitrâ tu dattâsva-rnanobhilâsât [manas-a.]

~~ ~-~~~~Ikula,::_dvax.arhhanti mad~na RarI 1

~\9 - -31(?)I'"Iql.-lf ~ 1 ~ 11qrRCfiT 1alamsidânïrn tvarayâ 1 hala me darika 1

r-; r-cÔ, ~

~~-~~Iyad [yat]#abhirucitarh bhavatyai 1 0

NoteCD ~ pitra père: instrumental singulier de pitr-. De même

matra, bhrâtrâ, etc.

289· ~<:~ '(ifil'1'1Q("4N",f@ldl{ekonanavatyadhikadvisatam

Page 312: Le Sanskrit Sans Peine

9- Oui. 5310 - Alors qu'on la lui donne (alors en effet celle-ci

à elle que soit donnée).11 - Si on lui donne un luth elle en sera encore plus

entichée (luth-par don encore plus même ivrecomme se tient).

12 - Qu'elle s'amuse, qu'elle s'amuse! Ce ne [sera]pas si facile dans [sa] belle-famille!

13 - L'union est-elle décidée?14 - Elle n'est pas encore décidée.15 Mais promise par un père qui a suivi le

penchant de son cœur sans avoir pensé à laréussite de son gendre (gendre-succès n'ayant-pas-pensé par père mais donnée son-cœur-parpenchant),

16 une femme ruine les deux familles par orgueil(famille-ensemble de deux ruine par-orgueilfemme).

17 - Inutile de se presser (assez maintenant de hâte).Ma petite fille est une enfant.

18 - Comme il vous plaira.

navatyadhikadvisatam ~ '(~o • 290

Page 313: Le Sanskrit Sans Peine

53 ~: lS'fïtldl'{ - anuvâdah kriyatârn

. "ft t'\. r-; • ""o ~ \::Ut~i'.Id ;:n11 qiOIRi?! ~ \J1"i~~tlll<111 "'"i'.I~ Cfî'(lld 1

idarn Ghosavatï nârna vïnâ-ratnam sruti-sukha-madhurarn jana-hrdayâni vasï-karoti 1

~ " '"e ~ ~ 11'J1T ~ S'"'9f'"i"d1 ~ 1varsâsu prâptâsu gaja [-aD] bhüyo 'py [-aD api]#unmatta [-aD] bhavanti 1

~" T::TT"~e ~ '"I(fCl'81 ~~t'ttla.Jausadha-pradânena rnat-svasâ svasthâsït [svasthâ âsït] 1

***

qlCfflII<1 ~ - vâkyâni pürayata

o Inutile de se presser!~ 1

alarn 1

e La mère de Vâsavadattâ a décidé l'union.

------- ~:

_______ sambandhah 1

@) On ne doit pas donner une jeune fille sans avoi r pensé à laréussite du gendre.

'" '" -:7h-r~ ~_______ ~1'ilr(1ltl(qI~;=J qitldl'{l

_______ a-cintayitvâ kanyâ na diyatâm 1

291 • ~~ z '(ifi'1êi("4fi:1ëf>fk:ild'"lekanavatyadhikadvisa tam

Page 314: Le Sanskrit Sans Peine

......,....",...."~ .=~e \311G;~I<tïI"U~: 9}Rk?S'!?"I (ilI\?OOIq_1 53âdesa-kâribhih putrair [-ail) ]#alasyarh tyâjyarn 1

......,...... ,...." ~o +r:rr 0IT~: fefi ~ ~ SOlk'1~! dl: 1maya dattâ modakâh kim tvayâ na pratigrhitâh 1

Corrigé de l'exercice lo Cette perle de luth nommée Ghosavati, douce à l'oreille etmélodieuse, subjugue les cœurs des gens. @ Une fois arrivée lasaison des pluies, les éléphants deviennent encore plus fous.~ Quand on lui eut donné un médicament (médicament-par don),ma sœur s'est rétablie. 9 Les fils obéissants doivent renoncer à laparesse. (1)Pourquoi n'as-tu pas accepté les friandises que je t'aidonnées?

***

o Suis le penchant de ton cœur._______ ~ 1

anugaccha 1

o Qui la parole du sage ne subjugue-t-elle pas?cfi~ ?

karn na ?

Corrigé de l'exercice 2o -,~ @ qlftqa:!III"1I~1 - j;rr~: - ~ "1ll"1l(!ftAlR1q_ -9~- (1)~-q~ifi,(ll(10- tvaraya@ Vâsavadattâ-mâtrâ - niscitah ~ jamatr-sampattim-9 sva-rnanobhilâsam - (1)rsi-vacanarn - vasï-karoti

dvinavatyadhikadvisatam ~ '(~'( ·292

Page 315: Le Sanskrit Sans Peine

54 1Cette scène et les deux précédentes sont empruntées à une pièce deBhâsa, auteur que vous avez déjà rencontré dans la série précédente.Elle emprunte son sujet à un ancien cycle narratif et nous montredes personnages romanesques: Udayana, le roi des Vatsa (voirleçon 52), est une sorte de prince charmant, habile à dompter leséléphants, musicien hors-pair. Le voilà fait prisonnier à Ujjayinï :lui, le spécialiste des éléphants, n'a pas résisté à la vue d'unmagnifique pachyderme et s'est mis en devoir de le chasser. Maisc'était un piège: un animal artificiel, une sorte de cheval de Troie,

~~ ~:~: qf6: catuhpaücâsah pâthah

r-:]"q('1l ~~ pitâ putras [-al)]#ca

Après le coup aux jambes qu'il a reçu de Bhima, Duryodhana est àl'agonie. Cloué au sol, il reçoit la visite de son père, le roi aveugleDhrtarâstra, dont les autres fils sont déjà morts, puis celle de sonjeune fils, Durjaya, enfant innocent qui ne comprend pas que sonpère va mourir.

...... ~ ("......,...."

~ - <fi ~ m J:Il1 q~I~'"I1<tï4'i_CD '"I1~1'"I1G;~lqld ?ka [-al)] esa [esah] bho mama vastrântam[vastra-~ntalJl ]#akar~an mârgamsâdesayati ?

~ - ëffi{! ~~: 1tata ! aharh Durjayah 1~ (" "" ,..."

~ - '1171 ~ ! 1Qd'('"1 l;:q'iij 1pautra durjaya ! pitaram#anviccha 1

r-;

~ - ëffi{! qr'(~: ("I~i[q_1tata ! parisrântah khalv [-u]#aham 1

NoteCD ~ âkarsan, tirant: nominatif masculin singulier du.. -~thème ~ âkarsant-, participe présent de ~ "'11'fl"UC1

âkrs-, âkarsati, tirer.

293· '(~:t ~trinavatyadhikadvisatam

Page 316: Le Sanskrit Sans Peine

contenant cent soldats. Son ministre, Yaugandharayana, plein de 1 54remords de n'avoir su faire le nécessaire pour empêcher ce coupdu sort, s'engage à le faire libérer, à triompher du roi d'Ujjayinïet à remettre Udayana sur le trône, d'où le titre de la pièce LaPromesse de Yaugandharâyana (Pratijiiayaugandharàyal}a mà-~~).

Oeuxième vague: 4C leçon

Cinquante-quatrième leçon 54

Père et fils

1 - Qui donc [me] montre le chemin en tirant lebord de mon vêtement?

2 - Grand-père, c'est moi, Durjaya.3 - Durjaya, mon petit-fils, cherche [ton] père.4 - Grand-père, mais je suis fatigué.

caturnavatyadhikadvlsatam '<IaAqÇ<OlR:lifiW-ïWI. ,(~'o' • 294

Page 317: Le Sanskrit Sans Peine

54 r-, "' r-;to,- ~I ~JC.f~(2) 1

gaccha 1 pitur [-ul) ]#anke visramasva 1....... r-:

~ - ëffi{! ~ ~l'iij Il '"II (~) ëffi{ ! f.filTfIltata ! aharn gacchâmi 1 (upa-srtya) tata! kvâsi[kva asi] 1

...._ (" . .,....",...."

19 - \31q'"lQwld: 1m: ! ~ ~-ftl'1li[d:'"' '"' • r-;

~-~l1T~1ayam#apy [-i]#agatal) 1 bhoh ! sarvâvasthâyârn[sarva-avasthâyâm] hrdaya-sarnnihitah putra-sneho [-al) l mârn dahati 1~ '"' ...... ......,...." ...... ,....",....,,(". (" ......

<: ~:~~~-~lq'1ll"'ldll~~r-. r-; r-;?:W~~?

duhkhanâmsan-abhijüo [-al)] yo [yah]mamânkasayanocito [mama anka-sayana-ucitah] 1 nirjitarh Durjayo [-al)] drstvâ kin#nu[kiJ11nu] mâmëabhidhâsyati ?. -, ......

Q, - :j,~ ~-(1",11 lkG-WjQ;;:.j2: 1ayarh mahâ-râjo [-al)] bhümyâmsupavistah 1

...... 'rfir-;T::rTTT::l'~o - ~ ! l'Cfi+{~I'"Ii[I~ld:?

putra ! kim#artham#ihagatal) [iha a] ?-Ôr-; ...t\ ......

~~ - (q' 1"'l'(IQf1ild CID 1tvarh cirâyasiti [cirâyasi iti] 1

...... ,....", -, . ,...."

~~- ~! ~'!?"II'"Iq~IQI'"llq~-~~~1aho ! asyâmëavasthâyâmsapi putra-sneho [-al)]hrdayarn dahati 1

r-; r-: '"' ,...." ,...."n- ~~~\3qlq~III'"I1aham#api khalu pitur [-ul)]#anke upavisârni 1

~~- ~!~!m: !~I ~-mfu-~~il'" '"'1~kflq: ~IDurjaya ! Durjaya ! bhoh ! kastam 1 hrdaya-priti-janano [-al)] yo [-al)] me netrotsavah[netra-utsavah] svayam 1

295· ,(~'-I q~"IqÇ<OlR1ififfi:'iiI(1l{paiicanavatyadhikadvisatam

Page 318: Le Sanskrit Sans Peine

5 - Va! Repose-toi sur les genoux de [ton] père. 546 - J'y vais, grand-père. (Il s'avance.) Papa, où es-tu?7 - Lui aussi est venu! Ah ! En toute situation,

l'affection pour mon fils, fichée en mon cœur,me brûle.

8 Durjaya qui ignore les souffrances, habitué àse blottir sur mes genoux, en me voyant vaincuque va-t-il donc dire (des souffrances ignorantqui de moi giron-fait de s'étendre-habitué à,vaincu Durjaya après-avoir-vu quoi donc à moiil dira) ?

9 - Ce grand roi est assis par terre!10 - Mon fils, pourquoi es-tu venu ici?11 - Je trouvais le temps long ("tu mets longtemps ",

pensé-je) !12 - Ah! même dans l'état oùje suis, l'affection

pour mon fils me brûle le cœur.13 - Moi en tout cas,je vais m'asseoir sur les

genoux de [mon] père.14 - Durjaya, Durjaya ! Ah ! Hélas! Lui qui faisait

naître la joie en mon cœur, lui qui était toutseul une fête pour mes yeux (cœur-joie-faisantnaître lui qui de-moi œil-fête soi-même),

Notes(2) fc!~ visrarnasva, repose-toi: impératif 2" personne

du singulier moyen de vi-sram-, visrarnate, se reposer.À rapprocher de qft~: parisrantah, fatigué (phrase 4),adjectif verbal de pari-sram. La racine sram- signifie faireeffort, se donner de la peine. C'est le préverbe qui crée la dif-férence de sens entre les deux mots.

® ~ cirâyasi, tu mets longtemps, tu tardes: 2" personne dusingulier de ~ cirâyati, verbe dit "dénominatif", car ilne constitue pas une racine, mais est formé sur un nom ou unadjectif, ici ffi cira, long, qui dure longtemps.

~al}l}avatyadhikadvisatam ~ '(~'\ ·296

Page 319: Le Sanskrit Sans Peine

54 ~to, Bt S~ ëfiT(?i-Rlqqlftl""l ~ êI~(il'"lI~ld: 1so 'yam [sah ayam] kâla-viparyâsâc [-at] candro[-ah] vahnitvamsâgatah 1'" '" 'r:+~~' ,~~~ - ~ ~ iëî'îÏ?ii+'i*1 (q gl"(,"-II~ ?

anke upavesam kin-nimittarh tvarh vârayasi ?~19 - ~ ~ ~ ~ 'd'3f (ilql'!?"ldl"lCI>~-

TT\~~ ~ '~"'1.I~ "I~I~ ~-~ dêllft'1l{ltyaktvâ paricitarh putra yatra tatra tvayâsyatâm[tvayâ âsyatâm] adya-prabhrti nâstïdam [na astiidam] pürva-bhuktam tavâsanam [tava â.]

~~ - ~ ~ ~ 1li[T-'U\llt ~1(1:1')4 RI ?kutra nu khalu mahâ-râjo [-al)] gamisyati ?

~~ - -mq-~ld'"l~~I'iijlfîllbhrâtr -satamsanugacchâmi 1

~o - ~'d'3f~1mârnsapi tatra naya 1

:::rr;:a'TTT:l';-::::7' ~~~ - ~~I '1li['"1l~I"\!~+i~:igaccha putra 1 nâham [na ahamjsâganturhsamarthah 1

~~- ~cqf~1aharh tvarh nesyâmi 1

~~ - iill(?)fë1Iê1qffl ~Ihalas [-al)]#tavad [-at ]#asi putra 1 D

NoteCI> ë<l<llf<'ldll{ tvayâsyatâm = tvayâ âsyatâm, litt. "[où] il était

assis par toi", soit [où} tu t'asseyais. âsyatâm : 3e personnedu singulier de l'imparfait passif de la racine âs-, Attention: •

297· '('1,19 ~saptanavatyadhikadvisatam

Page 320: Le Sanskrit Sans Peine

15 lui, cette lune, le bouleversement des circonstances 54l'a changé en feu (celui-ci, temps-dufait-de-bouleversement lune à- l'état de-feu-est-arrivé) !

16 - Pourquoi m'empêches-tu de m'asseoir sur tesgenoux (sur-genouxfait-de-s 'asseoir pour-quelle-raison tu-empêches) ?

17 - Mon fils, renonçant à l'endroit familier où tut'asseyais, tu n'as plus, à partir d'aujourd'hui,ce siège que tu utilisais jadis (ayant-renoncéau[siège] familier, ôfils, où là par-toi était-assis, aujourd'hui-à partir de ne-pas est ceprécédent-utilisé de-toi siège).

18 - Et où donc le grand roi ira-t-il?19 - Je suis mes cent frères.20 - Emmène-moi aussi là-bas.21- Va, mon fils. Je ne peux pas venir.22 - Je t'emmènerai, moi.23 - Mon fils, tu n'es qu'un enfant.

forme homophone de l'impératif passif 3" personne du singu-lier (leçon 51, phrase 2 et note 1).

astanavatyadhlkadvisatam ~ '(~~ • 298

Page 321: Le Sanskrit Sans Peine

54 ~: [inqdll{ - anuvâdah kriyatâm

=:rTTT="'~'::J ("...... .. r-;o ~ ëI~'"I1<tï4'i_~ ;w:r ;mI (1' 'fI+rr ~ 1andha-nrpasya vastramsâkarsan Durjayo [-al)] nâmanaptâ tarn sabhârn ninâya 1

r-; '"',...." ,....._,...."

8 ~:~~: Iqd,('"I'l~ 1'11'"1'iijldlduhkhânâmsan-abhijüo [-al)] bâlahpitaram#anugantum#icchati 1

......~ '"' ~,...." •• ,....",....",....". r-;e ~ ~qq Ild\11'1'1 ~ 1<tï1~1'"I=n~ ?Duryodhano [-al)] hrdaya-prîti-jananam putrarnkin-nimittarn vârayati ?

***ëllêfillI""l ~ - vâkyâni pürayata

o Repose-toi sur les genoux de [ton] père.,w 1___ .....,iIt _

anke

8 Elle aussi est venue.1

------ 1

@) Maintenant l'époque du mariage est proche pour la petite fillequi avait coutume de se blottir sur les genoux de [sa] mère.+mR ___ __ __ _ ql R<tï1<:Oll~ 8J?,r::J;:)r.l,;>r::o;:r"T' zr

r-;

~:Imâtur [-ubJ dârikâyâ [-abJ idânïrnvivâha-kâla upasthitah 1

299· '(~~ 'l:ifil'1~ldIRlififk::ïldqekonasatâdhikadvisatam

Page 322: Le Sanskrit Sans Peine

r-; '"' ,......,....",...."e ëffi{ ! qr'(~ S~I fefi 1""4,(I~lft ?tata ! parisrânto 'ham [-al) aham] 1 kim cirâyasi ?

54

~ ~ r-; 11 "' ...... ~ '"o 1:.l1'~qdl '1l"'"I' qllJll .::rr ~ ëI~ i<tï'(lId ~ ~~~IGhosavatï nâma vinâ yâ hrdayâni vasï-karoti saiva[sa eva] tâny [-i]#eva hrdayâni dahati 1

Corrigé de l'exercice 1o Tirant le vêtement du roi aveugle [son] petit-fils nommé Durjayale conduisit à la salle d'audience. e Ignorant la souffrance, l'enfantveut suivre [son] père. ~ Pourquoi Duryodhana repousse-t-il [son]fils qui procure de la joie à [son] cœur? 9 Papa, je suis fatigué.Pourquoi mets-tu aussi longtemps? (1) Le luth appelé Ghosavatïqui subjugue les cœurs, ce même [luth] brûle ces mêmes cœurs.

***o Choisis un jeune homme [qui soit] un régal pour les yeux.____ ~~I

____ kumârarn vrnîsva 1

o La séparation d'avec [ma] mère brûle mon cœur.r-;

_____ J:Il1 ~I

_____ marna dahati 1

Corrigé de l'exercice 2~ " '" ~o ''1~\. - Jq~ e \P"lI"1L<lI.ldl ~ - ':I1f>:ïI<l'1II'<1dl<l1 - 9 '1"'I~q -

(1)l"Il(!fèl'4i.il - ~-o pitur - visramasva e iyamsapyëâgatâ ~ - ailka-sayanocitaya-o netrotsavarn - (1) mâtr-viyogo - hrdayarn -

trlsatam ~ :too • 300

Page 323: Le Sanskrit Sans Peine

55 1La scène que vous venez de lire est extraite de la pièce de Bhâsaappelée Ürubhailga (litt. "Les cuisses brisées"). Fondée sur unépisode du Mahâbhârata, elle montre la tragédie de la guerreque se livrent Kaurava et Pandava (voir leçon 43). Les premiers,déjà fort mis à mal, voient maintenant la mort de leur chef, Duryo-dhana, frappé aux jambes par Bhïma. Cette pièce en un acte est

~4, q~q~I":iI: qf6: paûcapaücâsah pâthah

:r:nurt ~ <fi: ? trayânâm bhrâtfnâm kah ?

Un vieux brahmane, sa femme et leurs trois fils sont poursuivis parle démon Ohatotkaca, dont la mère, l'ogresse Hidimbâ, réclameun humain pour son repas. Chacun rivalise d'arguments pour sesacrifier. Qui aura gain de cause?

~1~IftlG4lftl ~Ianugamisyâmi bhavantam 1

;m: ! q'â~1{ 1~Ial) ! vrddhas [-a~~tvam 1 ~ra 1 r-;

~ ëffi{ ! J:Il1 ~-SOlIOIl ~Iftl ~~Ibhos [bhoh] tata ! marna prânair [-ail)] guru-prat).an#icchami pariraksitum 1

"(~~ iî(.'S'!?"II'!?"I 4{lw'"l~fà CD 1=11 ~Iraksanârtham [raksana-artham] kulasyâsya[kulasya asya] moktum#arhati mârn bhavân 1~ ~~! l1T(2)~1ârya ! ma maivam [ma evam] 1

NotesCD ~ arhati, devoir, mériter de, être digne de se construit avec

j'infinitif du verbe qui complète le sens.

301· :to~ ~ekiidhikatrisatam

Page 324: Le Sanskrit Sans Peine

un exemple unique de tragédie dans le théâtre de l'inde ancienne. 1 55Aucune touche de légèreté dans ce tableau tout de douleur, depathétique et d'héroïque.

Oeuxième vague: Sc leçon

Cinquante-cinquième leçon 55

Lequel des trois frères?

1 - Je vous suivrai.2 - Ah ! Tu es vieux. Écarte-toi!3 - 0 père, au prix de ma vie je veux protéger la vie

de mes aînés.4 Vous devez me laisser partir pour protéger cette

famille.S - Mon cher, non, non, pas cela !

• ® l1f ma, ne ... pas: négation de la défense dans des phrasesdu type "ne viens pas" (voir leçon 18 note 6), qui peut aussi,comme ici, être employée seule, sans verbe.

dvyadhikatrisatam ~ :to'( ·302

Page 325: Le Sanskrit Sans Peine

'"' '"' -, '"''"',....". »r-;55 ~ ~: m;J: ~ (?)lëfi rqqurr @ :q~: 1jye~thaQ_sresthah kule loke pitïnârn ca su-sarnpriyah 1"', ......

19 - mIT S~ ql'!?"lll'"litato~ 'hamltatal) aham]#eva yâsyâmi 1

<::- ~!l1T~1ârya ! ma maivam [ma evam l 1-.;;:'"',...._, r-; -, ~ rv r-:

Q, ~ ~ rqq:-'ft""I': ëfiT~ 'tl'"I'-'U~:jyestho [-al)] bhrâtâ pitr-samah kathito [-ah]dharma-raksibhih'" , ~. ,,~ ,

~0 mIT Si[ <tïW'lMi[1 ~ SOllUT-'{zyJTl1Jtato ' ham [tatah ah am ] kartum#asmy [- i]#arho[-al)] guri1.,t)arh prâna-raksanam 1

n-~!l1T~1vatsa ! ma maivam [ma ev am ] 1

• r>; ,...." ...... -c -, ~'"'~~ ~m:]"q"ë1Tmm~-9}fUT~ @ 1

ap~darh ",hipita p~to [-al)J jyestha-putrena târyate 1

n ddl S~ qlfZlllii ~ >iTUT-'{zyJTl1Jtato 'ham [tatah aham]#eva yâsyâmi gurünâmprâna-raksanam 1

'"',...." • J...,...." nHr-;=-r:::rrr~~ - \?OOIel'"l?!d'"l~ ~ ql'((illïl{l

jyesthamëistatamarn na saknomi oarityaktum 1

,("'"'" "" r-; """ ,...."~to, - <:J~ \?OOIel'"l'iijld d~ <tï1'1el'"l'iijIl'"l1yathâryo [yathâ âryah] jyesthamsicchatitathâham [tathâ aham]#api kanisthamëicchâmi 1

,...." '"' ,...." '"' ~"" '"' .~~ - N3II'(I'1?!: Cfî'!?"l<,\lrtÎ ~~:?pitror [-ol) ]#ani~tal) kasyedânim [kasya idânîm]priyo [~al)lmadhJamal) ?

~19 - ~ mill SR+r1 =:®l'"lI~I'iij 1aharn prîto 'smi [prîtah asmi] 1 sïghramëâgaccha 1

Notes@ ~pitfl}am: génitif pluriel de pitr-,père. De même dans le

titre ~ bhrâtjnâm, de hhrâtr-, frère. À noter: au pluriel, ~

303· :to:t ~tryadhikatrisatam

Page 326: Le Sanskrit Sans Peine

6 L'aîné est le meilleur de la famille, du monde, et 55celui que son père aime le plus.

7 - C'est donc moi qui irai.S - Mon cher, non, non, pas cela!9 Le frère aîné est tenu pour l'égal du père par les

gardiens du dharma.10 C'est donc moi qui dois assurer la protection de

la vie de mes aînés.11 - Non, mon petit, pas cela!12 Car un père qui est tombé dans l'adversité est

sauvé par son fils aîné.13 C'est donc moi qui irai assurer la protection de

mes aînés.14 - Je ne saurais renoncer à mon aîné, celui que

j'aime le plus.15 - Si mon époux préfère l'aîné, quant à moi, je

préfère le cadet (de-même-que noble aîné aime,de-même-moi, de mon côté, cadet j'aime).

16 - Celui que n'aiment pas ses parents, à qui doncest-il cher, celui qui est au milieu (le médian) ?

17 - À moi (je l'aime). Viens vite!

~ pitr- peut avoir un sens plus large que père et désigner lesancêtres, la famille; au duel, il signifie père et mère, parents.Notez le signe f : "ft, associé à une consonne, ex. '1 p]', paropposition à ~ r, '! pro

@ ~ târyate, est fait traverser, est sauvé: 3c personne dusingulier du pr~ent passif du causatif de la racine q_ tf, traver-ser :présent CRRItarati, traverser, présent causatif actif~tarayati,jàire traverser. À noter: on explique traditionnelle-ment le nom dufils putra comme signifiant "qui fait traverser,qui sauve" (le père) de l'enfer appelé put, croyance à laquelleil est fait ici référence.

caturadhikatrisatam ~ :to\,' ·304

Page 327: Le Sanskrit Sans Peine

55 ~~ - 'cl?-it S~ ~ ~-murr: ~: @ mùT: ~: 1dhanyo 'smi [dhanyah asmi] yad [yat] guru-prânâh svaih prânaih pariraksitâh 1 0

Note@ ~: svail} : instrumental pluriel de \=<f sva, son propre. Adjectif

possessif réfléch i utilisé lorsque le possesseur est aussi sujet de ~

***

~: fitiqdll{ - anuvâdah kriyatâm

O~~~~<fi:~~:?satânâm bhrâtfnâm prânân raksiturn kah samarthah ?

e fq3l1d<=ti ~ m: fl~lqqRt 1pitror [-ol)]#ani~tarh putrarh. sokah santâpayati 1

@) q'â,,:J'1'11 '1i "1FfT'(: BGJ ~: 1vrddha-janânâm naptârah sada priyâh 1

e ~ ~ ~~: ~ ~3l1ct44 ~IfJ1t:>qRt 1âpadarn prâptasya pitur [-ul)] jyesthah putro [-al)]netrotsavarn gamisyati 1

o 11+1' ~ '{~~ +lCfFl '"Ict=ëlfll'(ijêl 4'ilW'"ItRt 1marna kulasya raksanârtham bhavân mat-svasâramsevamoktum#arhati 1

305· :t0'\ ~paiiCàdhikatrisatam

Page 328: Le Sanskrit Sans Peine

18 - Heureux suis-je puisque j'aurai assuré la 55protection de la vie de mes aînés au prix de mavie (heureux je-suis puisque aîné-vie par-sa-propre par-vie a-été-sauvée) !

la phrase, il vaut pour toutes les personnes. Ainsi, dans cettephrase, dont le sujet est "je", on traduira par "ma propre vie".

***

Corrigé de l'exercice 1o Qui est à même de sauver la vie de cent frères? @ Le chagrinafflige le fils que n'aiment pas ses parents. ~ Les personnes âgéesaiment toujours [leurs] petits-fils. 9 Le fils aîné deviendra un régalpour les yeux du père tombé dans le malheur. (1) Vous pouvezenvoyer ma sœur en personne pour protéger ma famille.

sadadhikatriêatam ~ :to~ ·306

Page 329: Le Sanskrit Sans Peine

55 ëllêNlI'1 ~ - vâkyâni pürayatao Je suivrai [mon] frère aîné....... ......

\31'j~Il'"16411'"11

anugamisyâmi 1

~ Je ne peux abandonner [mon] frère cadet."'...... rri-ir-.f-=r:::J""1rT~ ~ ql'((ilW"l"

______ na saknomi parityaktum 1

@) Je veux sauver la vie de [mes] aînés par ma propre vie .r-;

4j'6SOlI01l'i_~'iijIl'"l 1

____ guru-prânân icchâmi 1

o Le fils aîné doit assurer la protection de la vie de ses aînés.~: ~ muR~ 1

jyesthah putro [-ab] prâna-raksanarn--- 1

Scène extraite de la courte pièce de Bhàsa intituléeMadhyamavyayoga ou "Pièce de celui qui est au milieu ". Cettedésignation renvoie à lofais au deuxième des trois frères vus ci-des-sus et à Bhima, troisième des cinq Pândava. Lorsque Ghatotkacas'adresse au frère qui s'est dévoué et s'est attardé un instant pourboire en l'appelant "Ô toi qui es au milieu ", c'est Bhima qui se pré-

307· :tOI9 ~saptadhikatrisatam

Page 330: Le Sanskrit Sans Peine

o [Ses] parents manquent beaucoup à Oevadatta [qui est] parti 55loin.. '"''"' '"' fi '"' ,...."~ 'Jlë11 ~ \31<:"1 ël1CifîI06d: 1

dürarn gatoj-ah] Devadatto [-al).]ativotkanthitah [atïva u.] 1

Corrigé de l'exercice 2O~~- @'Iif.rn~- ~~-GfuT~9-~- ~ ~ (1) -lOIldl[q:>iÎ '(-ojyestharn bhrâtaram - @ kanistharn bhrâtararn - ~ sva-prânair- pariraksiturn 9 - gurûnârn > kartum arhati (1) - mata-pitror-

sente, et se propose. La famille du brahmane a la vie sauve. Bhimarejoint l'ermitage de Hidimbâ, qui reconnaît en lui son époux etinvite Ghatotkaca à reconnaître en lui son père. Tout est bien quifinit bien.

Deuxième vague: 6c leçon

astâdhlkatrisatam ~ :to~ ·308

Page 331: Le Sanskrit Sans Peine

~~ punar-ïksanamRévision

1 Le verbe

1.1 L'imparfait (suite)

Notez âsït, imparfait 3e personne du singulier de as-, asti, être(leçon 51).

1.2 Le causatif (principes généraux)

Formation verbale servant à exprimer une action que le sujet faitfaire par autrui ou à autrui. On distingue ainsi:Devadatta confectionne une natte et Devadattafait confectionnerune natte, soit:Devadattah katam karoti en face de Devadattah katarh kârayati,

Le sanskrit a des formations spéciales et une conjugaison complètepour le causatif. Ex. :sik~ati, apprendre / siksayati, faire apprendre, enseigner (leçon51) ;pratigrhïtavya, qui doit être accepté / pratigràhayitavya, quidoit être fait accepter (leçon 53).

Lorsque le verbe de départ est intransitif, la forme du causatif a unsens transitif. Ex. :prasthiipayati, faire partir, envoyer (leçon 50) à partir depratisthati, partir;tf-, tarati, traverser / tàrayati,faire traverser, sauver;santapyate, souffrir, être triste / santâpayati, faire souffrir,rendre triste (leçon 51, note 5).

309· :to~ ~navàdhikatrisatam

Page 332: Le Sanskrit Sans Peine

Cinquante-sixième leçon 56

1.3 Verbe dénominatif

On appelle ainsi un verbe formé sur une base nominale (nomou adjectif). Il présente presque toujours l'élément -y- et suit laconjugaison thématique (type vadati). Des modifications (commel'allongement de la voyelle) peuvent affecter la base. Ex. : ciràyatimettre longtemps, tarder sur cira long, qui dure longtemps (leçon54, phrase 11).

1.4 Périphrase verbale de type cv;Voir leçon 53. Ex. : vasa + kr-, karoti .......vasï-karoti, subjuguer;sva + kr-, karoti .......sVï-karoti,faire sien, s'approprier.

1.5 Emploi de l'infinitif

L'infinitif (que vous connaissez déjà) s'emploie après la racinearh-, arhati signifiant devoir, être digne de, mériter de, être àmême de, ou l'adjectif arha- qui en est dérivé.Exemples:bhavân mâm moktum arhati, vous devez m'envoyer (leçon 55) ;aham kartum arhal},je suis à même de faire (leçon 55).

2 Le nom: déclinaison des thèmes en -IrDans cette série nous avons rencontré le premier groupe de cesthèmes, les noms de parenté (leçon 50 et suivantes). Voir lestableaux complets dans l'appendice grammatical. À noter les faitssuivants:

Nominatif singulier en -a : ex. pitâ, mâtâ, bhrâtâ, etc.On observe une alternance du suffixe: ex. :accusatif singulier: pitaram, mâtararn, bhràtaram ;

dasâdhlkatrlsatam ~ :t ~0 • 310

Page 333: Le Sanskrit Sans Peine

56 nominatif pluriel : pitarah, matarah, bhratarah, etc.,mais instrumental singulier: pitrâ, matra, bhrâtra, etc.Le génitifsingulier est en -tuh : ex. pltuh, mâtuh, bhrâtuh, etc.Le génitif pluriel est en -trl]am : ex. pitrl}am, bhrâtj'nâm, etc.

3 Syntaxe3, t yâvat ... lavai

Aux diptyques de subordination (pronom relatif ou conjonctionbasée sur le relatif/démonstratif) déjà vus dans les sériesprécédentes, s'ajoute ici yâvat .. , tâvat (leçon 50), aussilongtemps que / pendant que / jusqu'à ce que, d'ici à ce que ...aussi longtemps / pendant ce temps. Ex. :yâvad aham jlvâmi tâvat tvayâ bhayam na kartavyamTant que je suis en vie, tu n'as rien à craindre.

3,2 Le possessif sva-

Possessif réfléchi qui s'emploie lorsque le possesseur est aussile sujet de la phrase où il sc trouve, et qui vaut pour toutes lespersonnes.

***

1 ~!~~~I~~IëÔOIIJjqi'fîI-=d1 SQll.1svasti ! Ayodhyâ-nagarât pitur [-ul) ]#Iekharilprasthâpayâmi 1 atra kusalam 1 vïnâmsupakrânto'ham [-al) ahaml 1

-::r:n=::rr ,...... ;.< ,...... ~ r-;'q("F(I~ë181 1qd'(J:tIrq 'iijld 1 -~: ? - al~ fëfi11.. ?Dhrtarâstra-naptâ pitaram#anvicchati 1-Durjayah ?- atha kim ?~..-::::rr:'T'b'" e-r-r-t Ji "' ~ ,f1J:tfd~~0ICfîfll J:t{l'llë1J:tfCfîl'(l ~: 1~ql"l "IQJ:tIJ I~C1'w:f~: 1

samasta-püjya-Iokasya madiya-namaskâro [-al)]vâcyah 1 idânîm grhamsâgantum na samarthah 1

2

3

311 • :t z z ~ ekâdasâdhikatrisatam

Page 334: Le Sanskrit Sans Peine

Ex. :aham svaprânaraksanam kartum icchârni,jg souhaite assurer la protection de ma vie,en face de:tvarh marna prânaraksanam kartum icchasi ? - atha kim,Veux-fY. assurer la protection de ma vie? - Bien sûr.

56

4 Discours

L'intonation peut seule suffire à indiquer une phrase interrogative(voir en particulier les dialogues des leçons 51 à 53).

Il existe différentes manières d'exprimer une réponse affirmative("oui", "absolument", "tout à fait", "évidemment", etc.): voirleçon 52.

Parmi les mots s'apparentant à des particules du discours, notezl'emploi de tâvat, pour le moment; na tâvat, pas encore, pas pourle moment (leçons 51 et suivantes).

***4

r-; ~ (" • (" <,,,~ ~ «l 5.110IJOIlij: muR~ ëfîWlïfld 1adya-prabhrti bhavân sva-prânair [-ail) ]#matul)p~l)a-\ak~al)~lil ",kartunJ#ar~a,ti l '" ~'"q"R~ ~ ~ lëfîl~IJOI'dJOllëfît:lld ?parisrânto [-al)] bâlako [-al)] jyestha-bhrâtur[-ul) ]#vastrantatil kin-nimittamsâkarsati ?

==~~~~~~rt ,~ ~ •~ ïillitl0If4lq~lëfîl(l BUP1: ~ JOIldllqd'(l ~~ <T~filpqdÎ frl,(~I'i0(jJvrddhasya brâhmanasyâdesa-kâri [-asya â.]madhyarnah putro [-al)] mâtâ-pitarau sâstângarnpral)amya râksasânvito [-al)] nj,r_agacchat 1

ëllfiëlq'dl \3qQ""lIQ ~I - ~? - a:rn:J.1Vâsavadattâ Udayanâya pradattâ 1 - gândharva-vittakâya ? - am 1

5

6

7

dvâdasâdhikatrisatam ~ :tz'( ·312

Page 335: Le Sanskrit Sans Peine

57 8 "'ldlfqq~a:fll':Jîqla:~~ ~ qft~ fi'fî(?)I«l(l1mâtâ-pitr-pradattâslrvâda-prabhâvât putrasyaparïksâ sa-phalâsïtjsa-phalâ âsït] 1

9 tcfi +'lêlct<HtfiklrtTI Rf~: ? - ë=I ~~: 1 ~~?kim bhavat-svasr-sambandho [-al)] niscitah ?-na tâvan [-at]#niscitah 1 tvarayâ kim ?

10 ~ ~ ~ ~ ~: 1 qt Cfîl(?)fê!qttlfil"{ ~sfq~~~1putra-sneho [-al)] nityarh. candra [-al)] ivanetrotsavah 1 param kâla-viparyâsâc [vât ]#candro'pi [-ab api] vahnir [-il)]#iva pitr-hrdayarn dahati 1

~\9 fl8q'?iI~I:qf6: saptapaücâsah pâthah

"Ill:r:fl""::x~alfÎêllq: Râma-Sîtâ-Laksmana-samvâdah

~-~~~~~~Ivarsâni kila vastavyarn caturdasa vane tvayâ 1

~ ~ ! :::rêlctî=(?):rii:r~:::::r1Ir.:JêI-::rG;Ir::l'1l'l'TtlCD 1Maithili ! valkalâmsstâvad [valkalân tâvadjsânaya 1

-.èI ~~~~('~ ,~ !=:r~ Cfî'UR!;::q1q\:':ll1 ~ C1Îqql~dl{ 1

karomy [-i]#anyair [-ail)]#nrpair [-ail)]#dharmarhnaivâptarn [na eva âptam] nopapâditam [naupapâditam] Il

313· :t~:t ~trayodasadhikatrisatam

Page 336: Le Sanskrit Sans Peine

Traduction1 Salut! J'envoie une lettre à [mon] père depuis Ayodhyâ (la villed'Ayodhyâ), Ici, ça va. Je me suis mis au luth. 2 Le petit-fils deDhrtarâstra cherche son père. - Durjaya ? - Bien sûr. 3 Saluez tousceux qui méritent le respect de ma part. Je ne peux pas rentrer à lamaison maintenant. 4 À partir d'aujourd'hui vous devez assurer laprotection de [votre] mère au prix de votre vie. 5 Pourquoi l'enfantfatigué tire-t-il le bord du vêtement de son frère aîné? 6 Aprèss'être prosterné de tout son long devant ses parents, le deuxièmefils obéissant du vieux brahmane sortit accompagné du démon.7 Vâsavadattâ a été promise à Udayana. - À l'expert enmusique? - Oui. 8 Grâce à la bénédiction conférée par [son]père et [sa] mère, le fils a réussi [son] examen (l'examen dufils a été fructueux).9 Est-ce que l'alliance de votre sœur a étéconclue? - Elle n'a pas été conclue pour le moment. Pourquoise presser? 10 L'affection d'un fils est toujours un régal pourles yeux, à l'égal de la lune. Mais, du fait du changement decirconstance, même la lune brûle le cœur du père autant que le feu.

57

Deuxième vague: 7c leçon

Cinquante-septième leçon 57

Discussion entre Rama, SUa et Laksmana(Riima-Sïtii-Lak$maIJa-discussion)

1 - Mais il te faudra vivre quatorze ans dans laforêt!

2 [Princesse] de Mithilâ, apporte donc les écorces !3 Je vais observer un devoir que d'autres rois n'ont

ni réussi ni essayé (je-fais par-autres rois devoirni même réussi ni entrepris).

NoteQ) CI(;;'!i(J)ifdlêlS valkalârhsstâvad : résultat du sandhi pour

valkalân suivi de tâvad : un -n suivi d'une dentale aboutit à lasifflante dentale avec insertion d'un -m-.

caturdasâdhikatrisatam ~ ~~'J ·314

Page 337: Le Sanskrit Sans Peine

57 ~ - ~l¤ïI«:lI""l~'5f: 1&r~~tv katu]#~tya-putral) 1

~ - 1iT~! fch 04ëllfkiJf_?Maithili ! kim vyavasitam ?

~~~:t='TT~ - ~ 't1Q~f1~II'(_ulI (él(.;':H~:"l?

nanu saha-dharma-cârinf khalv [khalu]#aham ?~ ~ r-;

\9 - J"I""ICfîIICfî"",1 ~ ~1""d04Jf_1ma>,aikakina [may~ ekâkinâ] kila gantavyam 1

<: - ~ <j (él(.;qëj)JI"iijIIJOOt 1ato nu khalv [khalujsanugacchàmi 1

~ - q;) ~ ël'R104Jf_1vane khalu vastavyam 1

"~o_ mI_~11~:1tat khalu me prâsâdah 1~ '" .

~ ~ - (?)~ ! ëll""ldllJOOt""lJf_1Laksmana ! vâryatârnâiyarn 1

(' ........... "..... '" r-; f"\

~~-~!~~tfiB~@ 1ârya ! notsahe [na utsahe] slâghanïye kâlevârayitumsatrabhavatïm 1

r-; • ""'" An ~'j:q{ld ~~ SJqCffiJIanucarati sasânkarn râhu-dose 'pi [api] tara 1" ..... ,,"".

~~ l:Jdl'd "i'.f ~~ CD ""Il1(l' ~ (?)dl "i'.f1patati ca vana-vrkse yâti bhümirn lata ca 1

r-; '" ....... •

~~ ~ë=f"i'.f~:~~1tyajati na ca ~arel)u~ paJlk~-lag~arh gajendrarh 1

~~ ~~~I ~~lff~:11vrajatu caratu dharmam 1 bhartr-nâthâ [-al)] hinâryah Il 0

Notes@ ~ varayltum, retenir, empêcher, infinitif de vârayati.

CD ~ ëf.1'C!~ patati vana-vrkse, l'arbre de la forêt tombant.Locatif absolu avec patati, locatif masculin singulier du 1

315· ~~'1 ~paiicadasadhikatrisatam

Page 338: Le Sanskrit Sans Peine

4 - Prenez, Monsieur (que-prenne mon-époux). 575 - [Princesse] de Mithilâ, qu'as-tu résolu (quoi

résolu) ?6 - Mais ne suis-je pas en vérité une épouse qui

partage vos devoirs (n 'est-ce-pas avec-de voir-pratiquante certes moi) ?

7 - Je dois vraiment partir seul.8 - C'est justement pourquoi je suivrai (c'est

pourquoi certes en-vérité je-suis).9 - C'est dans la forêt qu'il faudra vivre.10 - Elle [sera] précisément mon palais.11 - Laksmana ! Retiens-la (que-soit-retenue celle-ci).12 - Monsieur, je n'ai pas le courage de retenir cette

dame en un moment [si] noble (ne-pas j'ai-le-courage dans-louable moment de retenirMadame) :

13 Même dans l'inconvénient de l'éclipse, l'étoilesuit la lune (suit lune dans-éclipse-inconvénientaussi étoile),

14 Et lorsque s'effondre l'arbre de la forêt, la lianeaussi va au sol (tombant etforêt-arbre va au-solliane et).

15 Et l'éléphante n'abandonne pas le roi deséléphants embourbé (abandonne ne-pas etéléphante boue-accroché éléphant-roi).

16 Qu'elle [y] aille, qu'elle observe le devoir, carles femmes ont pour maîtres leurs maris (époux-maître car femmes).

participe présent patant- de pat-, patati, tomber. Noter quecette forme est homophone de patati, il tombe, 3e personne dusingulier du présent.

~oc;lasadhikatrisatam ~ ~~G. • 316

Page 339: Le Sanskrit Sans Peine

57 ~: fit;""IdlJ{ - anuvâdah kriyatâm

" "" " Rn~o ~ ~~: f1~1 u 1<181<11

panka-lagne gajendre karenuh saha-cârinï tisthati 1

fJ ~ q;) ~ ~ =ël'R1r:::.=04'"J{?Ramena vane kati varsâni vastavyam ?

~$~:~:~~::qRG4frd 1

bhartr-nâthâh striyah sada dharmarh carisyanti 1

e ~aCfïlfèh"",1 ~ ~1~04J{1tvayaikâkinâ [tvayâ e.] vanarn gantavyam 1

***... , ......"ËJ ~ _ vâkyâni pürayata

o Apporte donc des cordes!

_____ [ --- --- ] ~I

_____ [ ]* ânaya 1

fJ Je n'ai pas le courage de suivre Madame ici présente.

------ ---- ~I__________ notsahe [na u.] 1

~ Alors que Rama va dans la forêt, où la fille de Mithilâ doit-ellevivre?__ ~ ~ ël'R104J{1

__ vanarn ___ ___ kutra vastavyam 1

e Laksmana l Qu'as-tu résolu?

(?)~ ! ft 04ëllfld _ _ ?Laksmana ! kim vyavasitarn ?

317· ~~19 ~saptadasadhikatrisatam

Page 340: Le Sanskrit Sans Peine

o JOOt~I{1\l11 ël(.4ï(.J)I{ ~ 1mahâ-râjo [-al)] valkalân grhnâtu 1

57

Corrigé de l'exercice 1o Lorsque le roi des éléphants est embourbé, l'éléphante reste àl'accompagner (boue-attaché éléphant [locatif absolu] éléphanteavec-qui va reste). @}Combien d'années Rama doit-il vivre dansla forêt? @) Les femmes qui ont leur mari pour maître observeronttoujours le dharma. 9 Tu dois aller seul dans la forêt. 0 Que legrand roi prenne les écorces!

***o Que fait Laksrnana ?

(?)~: fct ?

laksmanah kim ?

* donnez ici, également. la forme développée. svp.

Corrigé de l'exercice 2O~[~ffiëIS]- @}~~- @)uir-~

~~- 9 -ë<I'l:IT0-'Ii'Ùfào rajjümsstâvad - rajjün tâvad - @}atrabhavatïm anuganturn -@) Rame - gacchati Maithilyâ - 0 - tvayâ 0 - karoti

a~tadasadhikatrisatam ~ ~~G ·318

Page 341: Le Sanskrit Sans Peine

58 Les dialogues de celte série de leçons (57 à 62) proviennent tousdu Pratimânataka l:!ld14I"1ll'li, pièce attribuée à Bhâsa. Ils vousintroduisent à quelques-uns des épisodes principaux de l'épo-pée du Râmâyana ~ et à ses héros. Rama Wt es! le fils deDasaratha ~~, roi dont la capitale est Ayodhyâ ~, et deson épouse principale Kausalyà. Sïtii m. l'épouse de Rama, estlafille adoptive du roi Janaka \iI'1'Ii ..elle est princesse de Mithilâ,la capitale du royaume de Videha comme le rappellent ses noms

"'~ ~de Maithilï m~<:"ll el Vaidehï "lqt!_l. Laksmana (J)~ est le demi-.frère de Rama, ayant pour mère Sumitrâ .. il est toujours dévoué àRama. Ce dernier est contraint à l'exil par Kaikeyï, autre épousede Dasaratha, qui souhaite le royaume pour son propre fils, Bha-rata l'ffif, autre demi-Fère de Rama. Laksmana l'accompagnerabien sûr ..Sïta les suivra aussi, malgré tous les effortsfaits pour ladétourner de cette décision.

"" r-; (' '"~ ~ flël\J'f"",~IICfï: Rame vrajati sarva-jana-sokah

~ - ~~: ~(IJOOtJOOt{o4 ~1"iij""dJf_Q)""1:-',:::.,' -. "'\ r-;

\3qlëldl""lQ"i~I'ffi1 S~ 1esa rnahâ-râjah satya-vacana-raksana-pararh Râmamsaranyarh gacchantamupavarta~itum#asakto 'sti [asaktah asti] 1

~ ~~(@IICfïlrn"",1 ~ \3rifn ~ ~ ~@T.:ITTT:TT1~" -, r-;f(:Iqlfll~ ml @ S~ 1putra-viraha-sokâgninâ [soka-agninâ] dagdha-hrdaya [-al)] unmatta [-al)] iva bahu pralapansva-prâsâde sayâno 'sti [sayânah asti] 1

NotesQ) ~gacchantam, allant, accusatif masc. singulier de gac-

chant-, participe présent de gam-, gacchati, aller.

@ ~ pralapan, murmurant, nominatif masc. singulier depralapant-, participe présent de pralap-, pralapati.

319· ~ ~'1, t:{'liI"1fCi'liI('ilN'Ii~'likll{ ekonavirhsatyadhikatrtsatam

Page 342: Le Sanskrit Sans Peine

58

Deuxième vague: 8c leçon

Cinquante-huitième leçon 58

Chagrin de tous au départ de Rama(Râma sortant tout-personne-chagrin)

1 - Le grand roi est incapable de faire revenir Ramaqui part pour la forêt, préoccupé de tenir saparole de vérité (Ce grand-roi vérité-parole-préservation-préoccupé Râmaforêt allantfaire-revenir incapable est).

2 Le cœur consumé par le feu du chagrin qu'est laséparation d'avec son fils, il est étendu dans sonpalais, marmonnant beaucoup comme un fou(fils-séparation-chagrin-par-feu brûlé-cœur foucomme beaucoup murmurant dans-son-palaisallongé est).

~ CD ~: sayanah, s'allongeant, nominatif masc. singulier desayana-, participe présent moyen de sr-, sete, verbe qui seconjugue au moyen.

virhsatyadhikatrisatam ~ il_'(o ·320

Page 343: Le Sanskrit Sans Peine

58 m~CD~~:1sosam vrajann [-an ]#iva mahodadhir [rnaha-ud~dhil)l aprameyah 1

~: q({ffiq:cr JOOtO'S(?)JOOtI?tM~: 1süryah patann [-an ]#iva ca mandala-mâtra-Iaksyah 1

"" • r-; r-; ""\ '"' ""~IICfïI)@1 fflT~M~ifi'lld(~: 1~ ~sokâd [-at] #bhrsarh sithila-deha-matir [-i}:l]narendrah 1'" . ,....., (' '" ~'"~ Q ~ (IJOOtI01~IJOOt01I~01I~ ~ ~Flël""lJ{~~~Iaho tu khalu Râma-nirgamana-dinâd [vât]ârabhya sünyaiveyam [sünyâ eva iyam]Ayodhyâ sarnlaksyate 1

" r-; r-;

\9~~:1nâgendrâ [-al)] yavasâbhi lâsa-vimukhâh[yavasa-abhilâsa-] 1

" '" " ..." ~:r=1rrr.r.;:rr<= ~~ ~ i[ql~lr<:lJj)(éll: 1sâsreksanâ [sa-asra-ïksanâh] vâjino [-al)] hesâ-sünya-mukhâh 1

~ ftq'6:ëlPtdl<ilI(.J)I~ qRr ~ ç;q'ffiIi[I{'4'î~:sa-vrddha-vanitâ-bâlâssca [-balaI) ca] paurâjanâs [-al)] tyaktahara[t~akta-ahara]-kathal) 1

~o ~{101ël~01I: ~®~:su-dïna-vadanâh krandanta [-al)l uccaihr-; '" r-; ~

~~ ~ @ '{l"lT ~ ~ ftqt{ft~\JfQ (1Ji1cf q~~41 (:J) Ildisa Rama yâti yayâ sa-dâra-sahajas [-al)]tam#eva pasyantyëamï Il 0

NotesCD~ vrajann#iva, sandhi de vrajan allant, nominatifmasc.

singulier de vraj-, vrajati et de iva comme: un -n précédéd'une voyelle brève et suivi d'un mot commençant par unevoyelle brève est redoublé.

® ~: krandantah, criant, nominatif masc. pluriel de kran-dant-, participe présent de krand-, krandati. ~

321 • ~~~ ~ifîlci~I~N<ii81~lctl{ ekavirnsatyadhikatrisatarn

Page 344: Le Sanskrit Sans Peine

3 - Pareil au grand océan incommensurable qui se 58dessèche (sécheresse allant comme grand-océanincommensurable) .

4 Et pareil au soleil qui tombe, dont on ne voit plusque le disque (soleil tombant comme et disque-seulement- visible),

5 Le roi a le corps et l'esprit fragilisés par trop dechagrin (par-chagrin excessivement fragilisé-corps-esprit roi).

6 - Mais hélas, en vérité, depuis le jour où Rama estparti, cette [ville djAyodhyâ a l'air toute vide(hélas mais en-vérité Rama-départ-jour à-partir-de vide précisément cette Ayodhyâ apparaît).

7 Les éléphants se désintéressent de leur fourrage(éléphants fourrage-penchant-détournés),

8 Les yeux pleins de larmes les chevaux taisentleurs hennissements (avec-larme-yeux chevauxhennissement-vide-bouche) .

9 Les citadins, vieillards, femmes et enfantscompris, ont cessé de se nourrir et de parler(avec-vieux-femme-enfant et citadins gensabandonné-nourriture-propos) .

10 Le visage tout triste, gémissant à haute voix(bien-affligé-visage criant à-haute voix),

11 ces [gens] ne font que regarder la direction paroù Rama part avec son épouse et son frère (par-direction Rama va par-laquelle avec-épouse-frère[ =qui-naît-avec] celle-ci-précisément ilsregardent ceux-ci) .

. © ~ disa, direction, instrumental singulier de dis- (f.).

(j) -allft amï, ceux-ci, nominatif masculin pluriel du démonstratifasau, adas.

dvâvimsatyadhikatrisatam ~ ~'<'< ·322

Page 345: Le Sanskrit Sans Peine

58 ~: IS'MdlJ{ - anuvâdah kriyatâm

r-- ~ f""- '"' r-; r-; -,o (IJOOtlo:t~IJOOto:tlqo:tl~~ JOOttfRI\l"i1~~: ~~:~~..:." r-; r-;~5Ollftlq ~T'dm'd'IRârna-nirgamana-dinâd [-at] ârabhya mahâ-râjo [-al)]Dasarathah sithila-dehah sva-prâsâde pralapan tisthati 1

r-; • ~" ....::.f} ~ ~ \i~io:tëlqo:tl ~: çq'ijîijîj\s: ~

-=rël...-,lô.......''4'T''"o:t.._;:,iir-.q~ 1mâtari gatâyâm su-dïna-vadano [-al)] bâlakah tyakta-krïdah krandan vâtâyanamseva pasyati 1

-, • r-; ,......"'\e ~~~: fchœ~?sosarn vrajann#iva [vrajan iva] samudrah kimsarnlaksyase ?

"f""'\ "'''' ""\6 Iq<!lël{tf~lIëfïll~o:tl~: ftçqël~o:t{~ 'U+l:r-.

ftql{ftti\l1: ~~?pitr-viraha-sokâgninâ dagdha-hrdayah satya-vacana-raksana-paro [-al)] Râmah sa-dâra-sahajah kutragacchati?

e ~\l1ë=fT_1rugnâ [-al)] jana [-al)] âhârâbhilâsa-virnukhî-bhavanti 1

323· ~:nOl:qIRl~k<:If~'liRl~ldl{trayovimsatyadhikatrtsatarn

Page 346: Le Sanskrit Sans Peine

Corrigé de l'exercice lo Depuis le jour du départ de Rama, le grand roi Dasaratha, dontle corps [est] affaibli, reste dans son palais à murmurer. 8 Comme[sa] mère est partie, l'enfant, le visage tout triste, ayant abandonnéle jeu, ne fait que regarder la fenêtre en gémissant. @) Pourquoi as-tul'air d'un océan qui va se dessécher (à- la-sécheresse allant commeocéan pourquoi as-tu-l'air}'! 0 Le cœur consumé du chagrind'être séparé de [son] père, préoccupé de tenir sa parole de vérité,où va Rama accompagné de [son] épouse et de [son] frère? 0 Lespersonnes malades se détournent du penchant pour la nourriture.

58

caturvimsatyadhikatrisatam '<4rlr<\''!iI~Rl'liGl'!ild'"l ~ '<'J • 324

Page 347: Le Sanskrit Sans Peine

59 ëll<NII01 ~ - vâkyâni pürayata

o Le soldat est incapable de faire revenir le cheval qui court vite ....,....::::...~ ~ ~'"qll\J1~ ~II~ ~1~Cf'l ï3Qlëldl""lïJfl 1

vâj inarn sïghram sainika [-ab]upâvartayitum [ ]*1

@ Les citadins, les yeux pleins de larmes, gémissant, regardentRama qui va dans la forêt.____ ___ qro ~'ë=fnllf cR_______ paurâ [-ab] jana [-ab] Râmarnvanarn pasyanti 1

@) À cause du chagrin, le roi a l'air du soleil qui sombre dansl'océan.

-, ~ "___ ~: ~: ~ 1

narendrah süryah samudre 1

~~ C1qq§JI~I: q-[6: navapaücâsah pâthah

'U"J ! ~ @ ! (?)~ ! Rama! ha Site ! Laksmana !

Le titre de celle leçon est, selon le Râmâyana, la dernière phraseprononcée par le roi Dasaratha, avant de mourir de désespoir. Toutroi qu'il est, il donne ici libre cours à sa douleur.

~ ~~! 'U"J! \iflldiCD~!1ha vatsa! Rama! jagatârn nayanâbhirâma[nayana-abhi.] !I ~

~ ~~! (?)~! ~~alfiël~II'5f!1ha vatsa ! Laksmana ! su-laksana-sarva-gâtra ! 1

325· ~"<'1 q!ijfC1~k<'1N<ii8l~ldl{paiicavimsatyadhikatrisatam

Page 348: Le Sanskrit Sans Peine

9 Hélas! Depuis le mariage de la jeune fille, ce palais est tout 59vide!" .~! ~ ~~: 1

aho [-at] ârabhya ayarh prâsâdah 1

o Dasaratha regarde seulement la direction par laquelle Ramas'en va.

" '" '"__ (ll{T ''"l'TTd' _ _ _ _ _ ~~: ~ 1

__ Râmo yâti _ _ _ _ _ Dasarathah pasyati 1

* donnez ici également laforme développée, svp.

Corrigé de l'exercice 2o -~-~siB@~~:~:-~- @)~-

~ ~m 9 - 'lir<llfclêllîlJS - ~ ~ - fi) ~ - ~ ~-

o - dhâvantarn - asakto 'sti - asaktah asti - @ sâsreksanâhkrandantah - gacchantarn - @) sokân [-at] - patann#iva -patann#iva - sarnlaksyate 9 - kanyâ-vivâhâd - sünya [-a~] eva-fi) yayâ - tâmseva disarn -

Deuxième vague: 9" leçon

Cinquante-neuvième leçon 59

Rama! Ah SUa ! Laksmana !

1 Ah !Mon petit Rama, joie pour les yeux desmondes!

2 Ah !Mon petit Laksmana, dont tout le corpsporte de bons signes (bon-signe-tout-corps) !

NoteQ) ~jagatam, des mondes, génitif pluriel de [agat- (neutre).

sadvlmsatyadhtkatrisatam <l%fCj~I~Rl'li~~klJ{ ~~~ ·326

Page 349: Le Sanskrit Sans Peine

59 ~ ~~!m~!~@!1ha sâdhvi !",Maithi}i ! p~ti-sthita-citta-vrtte ! 1

~ ~ ~ TR1T: ~ ëfë=f Gfd' lf ~: 1ha ha gatâh kila vanarh bata me tanüjâh 1,...._,"'. ""\. "''''''' "'A"\ 1:q'5fIJOOt~~ ~1q:~i[ldJ'1(fR: lël~(*ililq. '" '"~~ ® s;:eIJOOt"iijIlJOOt1

'"citram#idarh yad bhrâtr-snehât pitarivimukta-sneham#api tâval [-ad]#Lak$mal)arhdrastumàicchâmi 1

~ ......r-; '" '" '" "'\ ""\. ,..-.r~ 'ëf<l ëfGJi[ ! (IJOOt0lllqql{c:q$1 (?)~ "i'.f ~: 1vadhu Vaidehi ! Râmenâpi [râmena api]paritvakto [-al) l Laksmanena ca garhitah 1

-"' • "'\"" rri-T"'-=-r:::r-rr =n'TTT"T1=-rT\9 ~ (?)fch ql{c:q$««:l~IC4~1

a-yaso-bhâjanam loke parityaktas [-al)]tvayâpysaham rtvaya api a.] 1

r-; "'" "~ ~ ! ~ ! lëllOict=i{ ! \l1~II~""I ! 1satya-sandha ! jita-krodha ! vi-matsara ! jagat-priya! 1

"'\ "'. "'\~ ~~-qm! Qldëll<til~lflguru-susrüsane yukta ! prativâkyarn prayaccha me 1

~0 ~ ! (1l1 !~ fuR lft qRc:q\J;q Î<tJOOtfikl~ 'c1ifuTd'~@)?putra ! Rama! vrddharn pitararh mârn parityajyakim#asambaddhena dharmena te krtyam ?

(" ""\. fI""_" -,

~ ~ ~ ~ TR1T (1l1: 1 ~ ~ ~ (?)~ S"jIld': 1sürya iva gato [-al)] Râmah 1 süryam divasa ivaLaksmano [-al) a.] 'nugatah 1

Notes@ ~ pati-sthita-citta-vrtte, litt. "époux-placé-

esprit-conduite", vocatif féminin singulier du composé"bahuvrîhi" patisthitacittavrttâ.

® ~ tâvalslaksmanam, sandhi de tâvat suivi deLaksmana : une dentale s'assimile devant un 1-.

327· ~~\9 ftHfèi':!If<:lN'li8l':!ldQsaptavimsatyadhlkatrisatam

Page 350: Le Sanskrit Sans Peine

3 Ah ! Vertueuse [princesse] de Mithilâ, dont 59cœur et comportement sont dévoués à ton mari(époux-placé-esprit-conduite) !

4 Ah !Ah ! Ils sont bel et bien partis pour la forêtmes enfants (né-de-son-corps) !

5 Il est étonnant que j'aspire encore à voirLaksmana alors même que, par affection pour[son] frère, il a renoncé à l'affection pour sonpère (étonnant ceci que frère-par-affectiondans-père abandonné-affection même encoreLaksmana voir je-désire).

6 Jeune épouse [princesse] du Videha !Abandonné même par Rama et blâmé parLaksmana,

7 source de déshonneur (non-gloire-récipient)pour le monde, je suis abandonné par toi aussi!

8 Fidèle à [ta] parole! Maître de [ta] colère(vaincu-colère) ! Dépourvu de toute jalousie(généreux) ! Cher au monde!

9 [Toi qui es] attaché à obéir à tes aînés (aîné-dans-obéissance attaché), donne-moi uneréponse!

10 Rama, [mon] fils! M'ayant abandonné, moi[ton] vieux père, à quoi te sert d'observer undevoir sans rime ni raison (vieux père moiaprès-avoir-abandonné à-quoi incohérentdevoir à-toi sert) ?

11 Rama est parti telle soleil. Laksmana [l'la suivicomme le jour [suit] le soleil.

~ Q) fiIï'1'l"lkl'6.'1l:1ifuT à ~ kim#asambaddhena dharrnena tekrtyam : kim + instrumental signifie à quoi bon? kim ..•krtyam a le même sens.

a~tavimsatyadhikatrisatam ~\I!IÎëi':iI~N<iif5t':ikl'{ 't~,: ·328

Page 351: Le Sanskrit Sans Peine

t-,-..... '"""'\ "" ~59 ~~ *i~lqëlfllëlflI01 ~ ë=f ~ ® '(:11<1111

sürya-divasâvasâne [s.-divasa-avasâne] châyeva[châyâ iva] na drsyate sns Il 0

Notes® ~ drsyate, est vu, 3e personne du singulier du présent

passif de la racine drs-, voir.

***~: lifî""ldlJ{ - anuvâdah kriyatâm

'" " "o ICfïJOOtflkl'âê1 ~ ?kim#asambaddhena pralâpena ?

(' "'\ ,..... '"f) *i~lëlfl101 m""IT fch ~?

süryâvasâne châyâ kim drsyate ?

e \if1ldi ~ ~ ~ fuR'" "'\.,...,._ql{çq\J1~tZl""l~II~ ë=f ~Ij agatârn nayanâbhirâmo [-al)] Râmo [-al)] vrddhampitararh parityajannëapysayaso-bhâjanam[parityajan api ayaso.] na bhavati 1

"..-.,...,...."±n..... r-; '"' '" "'\ r-; • r-;e êfï;:;ql~iIl~ JW:f lëlJjftïijtiIl Srq (q~: ~

lifC4 G4 ffi 1kanyâ-snehân [-at] mayi vimukta-sneho 'pi [-abapi] tvarn mat-priyah sada bhavisyasi 1

~'" '" . "". "'. . "'" .o iIlliT~ !~ 'J1~II(5Ol""lqJd' liT ql{çq'J1~~Iha Maithili ! satya-sandharn jagat-priyarn patirnmârn parityajantarh vâraya 1

329· ~~~ «i.fîI'18il:iIG~'Ii~l:ik"1'{ekonatrtmsadadhikatrisatam

Page 352: Le Sanskrit Sans Peine

12 Lorsque le soleil et le jour ont disparu, Sîtân'est pas plus visible que l'ombre (soleil-jour-à-conclusion ombre comme ne-pas est-vue Sitâ).

59

***Corrigé de l'exercice 1o À quoi bon un bavardage incohérent? e Est-ce qu'on voitl'ombre à la disparition du soleil (soleil-disparition ombre est-ce-que est-vue) ? @) Bien qu'abandonnant [son] vieux père, Rama,régal pour les yeux des mondes, ne devient pas source dedéshonneur (des mondes œil-régal Râma vieux père abandonnantmême déshonneur-réceptacle ne pas devient). 0 Bien que, paramour pour une jeune fille, tu renonces à ton affection pour moi,tu me seras toujours cher (à cause de jeune fille-amour pour moiabandonné-affection même toi moi-cher toujours seras). 0 Ah !Fille de Mithilâ ! Empêche [ton] mari, fidèle à sa parole, cher aumonde, de m'abandonner (... fidèle à sa parole monde-cher épouxmoi abandonnant retiens) !

trirhsadadhikatrisatam ~ 'l'l0 ·330

Page 353: Le Sanskrit Sans Peine

59 ëll<tilllo:t ~ - vâkyâni pürayata

o Les femmes dont le cœur et le comportement sont dévoués à[leur] mari obtiennept la gloire. "________ ë=fl"'"IT ~I

________ [-ab] nâryâ [-ab] __ [-ab] labhante 1

@ C'est étonnant que je souhaite encore te voir, bien que [tu sois]méchant.

r-; '" '"qytp:{fq (flq(J_ ~J~I JOOt"iij IlJOOt1---- -- - >.:)

____ __ pàpamsapi tâvat _drastumsicchâmi 1

@) Ah mon petit! Pourquoi n'as-tu plus d'affection (as-tu renoncéà l'affection) pour ta mère?~ëf(f{! ~fcnq_?ha vatsa ! _________ tvarn kim ?

o Ah sns ! Toi aussi tu m'as abandonné!. '"' ...... '"'~ __ ! [ ] ~ ql{fq'ffil SR+f1

h- ,a .[-ab asmi] 1

[ ]* aharn parityakto 'smi

331 • ~~~ ~ekatrimsadadhikatrisatam

Page 354: Le Sanskrit Sans Peine

o Sois un fils qui as triomphé de [sa] colère et qui es attaché à 59obéir à [tes] aînés!

-,rr.;::!:;·lFlT~1-_---- ~',.. ~-.,[-abJ yuktah putro

[-abJ bhava 1

* donnez ici. également. la/orme développée, svp.

Corrigé de l'exercice 2,...&&.~ -, ~ • ~~,0",,,,,",,,,,, ""'t,,, - <lm -@ ,,,,..,,...,, «<1.- (qf -@)-ll"I'C'I'R Iëlljifî(>l~6- Wc'! - ~/c<rlf ~ - 0~ ~~-o pati-sthita-citta-vrttâ - yaso - @ citram#idarh yat - tvârn -@)- mâtari vimukta-snehas - 6 - Sïte - tvayâpi [tvayâ api] 0 jita-krodho - guru-susrüsane -

Deuxième vague: 10c leçon

dvâtrirhsadadhikatrfsatam ~ ~~'( ·332

Page 355: Le Sanskrit Sans Peine

'" " "~~~l1rffTT~:~pitâ-bhrâtr-vrttânta-sravanena Bharatasya manaso

[-al)] duhkham

De retour à Ayodhyâ, Bharata apprend les événements qui ont eulieu en son absence .' la mort de son père, l'exil de Rama, SUa etLaksmana.

~~~:Iu)'aratas [-al) ]#tatrabhavan Dasar~th~1) l "~~ëlO1~'JOOt01~""II\J101ë=f~Q) 1Sitâ-Laksrnana-sahâyasya Râmasya vana-gamana-prayojanarh na ~an~1 .Cfi~ Cfi~ ?aw:fI Srq Cfë=f 1'{d': 1ka~harh katham ? âryo 'pi [-al) api] vanarh gatah 1(JOOtI~f!4~ld:)(moham#upa~a~l)) r-; r-;

~! 'fl1iT~ @ ~~Ikumâra ! samâsvasihi samâsvasihi 1

('fl1iT~)(samâsvasya).;n-Tn_~-r::ri r-; '"' ('"'1'1IV1I"'C."1I~1 T'4"5f1 ~ "i'.f ëll\J1dlJf_1Ayodhyâmsatavï-bhütâm nitra bhrâtrâ ca varjitâm 1

'" ,,~ "'~' .~1441fi1dl S~Oldl""ll .,qll+-tClIlpipâsârto [pipâsâ-ârtah a.] 'nudhâvâmi ksïna-toyârn nadïm#iva Il

NotesCD ~ jane, je connais, 1re personne du singulier du présent

moyen de jfiâ-, jânâti.

@ B11T~ samâsvasihi, reviens à toi 1,2e personne de l'impé-ratif singulier de samâsvas-, samàsvasiti.

333· ~~~ *::tR!;j:iI~fu'li8l:ildl{ trayastrlmsadadhikatrisatam

Page 356: Le Sanskrit Sans Peine

Soixantième leçon 60

Douleur psychologique de Bharata enapprenant l'histoire de son père et de son frère(par père-frère-histoire-audition de Bharata de

esprit douleur)

1 - Le respecté Dasaratha n'est plus (est-mort).2 Je ne connais pas la raison pour laquelle Rama,

accompagné de Sitâ et Laksmana, est parti pourla forêt (Sitâ-Laksmana-accompagné-de de-Rama forêt-départ-raison ne-pas je-connais).

3 - Comment? Comment? Le noble [Rama] aussiest parti pour la forêt?

4 (lI s'évanouit.)5 - Prince, reviens à toi, reviens à toi (reprends-sou/fie) !6 (Revenu à lui)7 - Vers Ayodhyâ, devenue un désert, privée de

[mon] père et de [mon] frère,8 je cours, mort de soif comme vers une rivière tarie.

catustrimsadadhikatrisatam ~ijR<i':ilaJ~<ii~':ikll{ ~~'J • 334

Page 357: Le Sanskrit Sans Peine

60 ~ (' r-; • '" ~ (" '"~! ~~ 11~: ® ~""IYJ(t:lIq""lld 1 mI_~Iârya ! vistara-sravanarn me manasahsthairyamsutpâdayati 1 tat sarvamsabhidhîyatâm 1

r-c r-; -, ,,""\

~o_~I~~@~~

~~~Isrüyatâm 1 tatrabhavatâ râjfiâbhisicyamâne[râjfiâ a.] tatrabhavati Rame bhavato [-al)]jananyâbhihitarn [jananyâ abhihitam] kila 1r'\. • '"n- ~I cn+fc~l~~l111~~1~Itistha 1 tarn srnrtvâ sulkarn bhavatu marna suto[-ahJ raja 1 ity#abhihitam 1

~&..! ....cÔr-; r-c r-;

~~- ~~@tfj=f~ëlë=fq_~Srq~:1tad-dhairyenâsvasatyâ [-dhairyel)a âsvasatyâ]vraja suta vanam ity#aryo 'pi [-al) a.] abhihitah 1

n. - 'à?:WT ~ frrtlO1JOO1f1~~i ~ ~ lfël: 1tarn drstvâ baddha-cïram nidhanamsasadrsamraja nanu gatah 1

...... R "...... r-c r-.~~ ~@~"B'l(?)lql ~+w:f~:~:~: Il

pâtyante dhik-pralâpâ [-al)] nanu mayi sadrsâhse$~1)prakrtibh~1) Il "" "

~~ - ëfil'(?) (él(.;qI~ldl qoq: ~ JOOIliIYJql~ld1kâle khalv [khalu] #agata devyah putremohamsupâgate 1

~~~~~ ~~~ ti'R1(lOl~lIlff JOOIk!OIIJ{~ \J1(!)I~I(!): Ilhasta-sparso [-al)] hi mâtfnâm ajalasyajalâfijalih [jala-aüjalih] Il 0

Notes® l1rR1: manasah, génitifsingulier de manas, esprit, nom neutre

en -as.CD ~ râjfiâbhisicyamâne, sandhi pour râjfiâ et

abhislcyamâne ; râjfiâ, instrumental singulier de râjan- ~

335· ~~'1 ~ paûcatrimsadadhikatrisatam

Page 358: Le Sanskrit Sans Peine

9 Monsieur, entendre les détails procure de la 60fermeté à mon esprit (détail-audition de-moià-esprit stabilitéfait-naitre). Donc dis[ -rnoi] tout.

10 - Ecoutez. Le défunt roi était en train de consacrerle respecté Rama lorsque votre mère dit (par-Monsieur roi étant-consacré Monsieur Ramade-vous par-mère fut-dit en-vérité) ...

11 - Arrête. Elle a dit, pensant au cadeau nuptial: "C'està mon fils d'être roi !" (ce se-souvenant cadeau-nuptial que-soit de-moi le-fils roi! ainsi a- été- dit)

12 - Confortée par le courage de Rama, elle aussi ditau noble [Rama] : "Mon fils, pars pour la forêt"(de-celui-ci-par-fermeté par-elle-revivant vaô-fils dans-forêt ainsi noble aussi a-été-dit).

13 - En le voyant ceint d'écorce, le roi aura trépasséprématurément (celui-ci après-avoir-vu attaché-écorce à-mort imméritée roi sans-doute est-allé).

14 Sans doute les sujets font-ils tomber sur moid'autres paroles de honte méritées (sont-faits-tomber honte-propos sans-doute sur-moi méritésautres par-sujets).

15 - En vérité, les reines arrivent à point, alors que lefils s'est évanoui.

16 Car le contact de la main d'une mère est commeune offrande d'eau à un assoiffé (main-toucheren-effet des-mères pour-sans-eau eau-poignée).

roi, thème en -an; abhisicyarnâne, locatif singulier deabhisicyarnâna, participe présent passi f du verbe abhislcyate,passif de abhisiücati, consacrer.

@ ;m~ âsvasatyâ, instrumental singulier de asvasaü, parti-cipe présent féminin singulier de âsvas-, âsvasiti.

@ ~ pâtyante, 3e personne du pluriel de pâtyate, présent pas-sif du causatif patayati,ji1ire tomber, de pat-, patati, tomber.

sattrlmsadadhikatrisatam ~ ~~G, ·336

Page 359: Le Sanskrit Sans Peine

60 ~: fih""ldlJ{ - anuvâdah kriyatâm

'" (' (' o~ "" • ~ ..,"iT::nrTTT'T'T""'l'o IQQI'8ld: ~: q1ÎOldl""ll "~I ~ JOOtliIf!Q~ld:1 -~!Bln~I~~1pipâsârtah karma-karah ksïna-toyâm nadïrn drstvâmohamsupagatah 1- karma-kara ! samâsvasihi 1pânlyam piba 1

8 ~l1l1~~1 s:fu~1bhavatu marna suto [-al)] raja 1 iti Bharata-mâtrâbhihitam [matra abhi.] 1

=rr--rrr~'t ~ ,...;-.>-"',.....,.,...,.. '::T'''TT1'''rT''TTe rorrr iI'R1f4~1î UDT Qlddf4 iîJOOtRf4 ll'ë=f"8:.~~~ ","b.::."~""I~lq""lld 1mâtur [-ul)] hasta-sparso [-al)] bhümau patitasyakumârasya manasah sthairyam#utpadayati 1

***ëllCfilllo:t ~ - vâkyâni pürayata

o Le respecté grand roi n'est plus.__________ JOOtiIRI\i1:1

__________ mahârâjah 1

8 Je ne connais pas le motif de la venue de Bharata.r-;

~ ë=f \l1'l"O111l11

Bharatasya na jânâmi 1

@) Privée de [mon] père et de [mon] frère, Ayodhyâ a t'air toutevide.

-, ~. -,____ ;q ~~œ~1____ ca Ayodhyâ sünyaiva [sünyâ eva]sarnlaksyate 1

337· ~~IS (~881':iIa:N'Ii~':ikl"'lsaptatrimsadadhikatrisatam

Page 360: Le Sanskrit Sans Peine

61 1 Celle scènefait référence à ce qui a causé l'exil de Rama, suivipar sm et Laksrnana .' le cadeau nuptial (sulka ~). Il s'agit dela promessefaite par Dasaratha à Kaikeyï, sa plus jeune épouseà laquelle il ne peut rien refuser et revenant à accepter que leroyaume soit donné à, Bharata, lefils de Kaikeyï, et non à Ramaà qui il revenait de droit en tant quefils aîné.

. ~~~~

Bharata-krtarn rnâtur bhartsanam

Unfils n'est pasforcément d'accord avec sa mère.' Bharata invec-tive violemment la sienne, Kaikeyï, pour avoir évincé Rama duroyaume qui lui revenait.

z- ~:~!l1+fmQ~mQ~~~;=f~1ab pape! mama rnâtussca [-uQ c.] rnâtussca[-ub c.] madhya-sthâ tvarn na sobhase 1

-, "'\~ "",...._~ ~11Ï'1:qff1:q1{ ~ ~""-.''"1 CDSOIëll~kll ® Il

Ganga- Yamunayor [-ob] madhye ku-nadivaknadl iva] pravesitâ Il

~ - Jêfl1=PlT ~ ?kim maya krtam ?r... r'\""'_ r-;

~ - Jêfl 'tïdl~kl ëfqR1 ?kim krtam#iti vadasi ?:::rrnrTTl":l<' :TJ"TT ..J;:."'\ ......t' -,'" q:q~:q~I'81 @ 'ifi{OIl:q1 ~ ~vayamsayasasâ cirenâryo [cirena âryah] nrpo[-ah] mrtyunâ

NotesCD ~ ku-nadï, piètre rivière; ku- est un préfixe à valeur péjo-

rative signifiant mauvais, pitoyable.

339· o_ O_'I, '('''l'1''l(qIR::H<:J?"lCf)~~I('1l{ekonacatvarirhsadadhikatrisatam

Page 361: Le Sanskrit Sans Peine

'" "'\ -, r-c r-; '" r-;e ~ ~QI{I\l1'i {lllT SP"i1f4=o:q~I'i1 ~{(1\l1'i;::q1 ~: 1 60Dasarathena mahâ-râjena Râmo [ab a.] 'bhisicyamâno[-ab] Bharata-jananyâ vâritah 1

~ •• ~ ~ ~ "'r.:!'T"r"T'TTTTo t1'(1,~~oIfHD:q uq 'll'&.""II'(_ ~ '("iël\l1'i{ T'tNSOI(?)lql~(d1l~ if ~ 1 -s,

Sïtâ-Laksmana-sahâyam Râmarn baddha-cïramdrstvâ sarva-janair [-aib] dhik-pralâpâ [-ab] Bharata-kumâre pâtyante 1

Corrigé de l'exercice 1o Ayant vu la rivière à l'eau tarie, l'ouvrier, mort de soif, s'évanouit. -Ouvrier! Reviens à toi! Bois de l'eau. @"Que mon fils soit roi !", ditla mère de Bharata. 6) Le contact de la main de [sa] mère donne de lafermeté au cœur du prince tombé à terre. 0 La mère de Bharata empêchaque Rama fût consacré par le grand roi Dasaratha (par-Dasaratha par-grand-roi Rama étant-consacré par-Bharata-mère fut-empêché). (\) Envoyant vêtu d'écorce Rama, accompagné de Sïtâ et Laksrnana, tous lesgens font tomber des paroles de honte sur le prince Bharata.

***o Le prince qui s'était évanoui court vers la rivière une foisrevenu à lui.~ ~: ---- --- ~I

moham kumârah ____ ___ anudhâvati 1

o Vraiment, le médecin est arrivé à temps.~'ëf[I' -3l11Td': 1

__ __ vaidya [-al)] âgatah 1

Corrigé de l'exercice 2o~ ~ - @ - ;;}1",SF1Si'4I;:i!'1 - 6) N:n ~ - ~ -o -~:-B1lI~*- (\)m~-o uparatas tatrabhavân -@-agamana-prayojanarh-6) pitrâ bhrâtrâ- varjitâ - 0 - upagatah - samâsvasya nadïm - (\) kâle khalu -

astâtrimsadadhikatrtsatam ~ O_O_~ ·338

Page 362: Le Sanskrit Sans Peine

n==d"'&3~ "'\ ~61 ~ Çjdd'6lê;d: ~ lF': ~ (?)~: 1pratata-ruditaih krtsnâyodhyâ [krtsnâ Ayodhyâ]mrgaih saha Laksmanah 1",' ",,,,,'" ,,~

\9 ê;1:qdd'i:qI: ~lIêh'ilkll: ~~: 1dayita-tanayâh sokenâmbâh [sokena a.]~nu~a~hva-parisra~~ib [snusâ adhva-J ~

~ fcllL ~ Cf"lfIT @ :qI'QolI(=4Ol1(ëf:ql ~ ~: 1dhig iti vacasâ cogrenâtmâ [ca ugrena âtmâ]tvayâ nanu yojitàh Il.... '" .v- Jêfl;=f~~?kim na vandase mâtaram ?

Z0 - ~ ~ 1 ;=f kqql..ni{1 ~ ~ .-..::"_",.-11.,.-,' :::J=':::J~'r-; '"'i~9?lI: ~ @ 1

âsït purâ 1 na tv [tu] #idanïm 1 tyaktvâ sneharn putrâs[-a}:l]#tavan nanv [nanu ]#a-putra}:l kriyante 1

Z ~ - ~QI{I\l1(4 T'1fi=fi'l=ël=:qr-i;f {~ @ ~ d'~1mahâ-râjasya satya-vacanarn raksantyâ mayatathoktam [tathâ uktam] 1

"""'_"""'-"';'''''?Z~-~~.kim#iti kim#iti ?'"'\ '" r-; r-;

H - '3?IT 1=1'~ ~ëllcqld 1putro [-ah] me raia bhavatv [-atu] #iti 1

.!::i "'~ ('{ r-; "'~Z~ - ,3l~Hl~ql;:n~I:q1~~: ëfi: ? ~1=1' ''l'(_~: '3({: ?atha sa idânïrnsâryo 'pi [-al) a.] bhavatyâh kah ?pitur [-ub] me naurasah [na au.] putrah ?

NotesCD Cf<R'Il vacasa, parole; instrumental singulier de vacas-, thème

neutre en -as.

@ ~ kriyante, sont faits; 3e personne du pluriel de kriyate,présent passif de kr-, karoti,faire.

@ ~ raksantya, protégeant; instrumental singulier deraksantï, féminin de raksant-, participe présent de raks-,raksati, surveiller, protéger, garder.

341 • o_'I/~ ~ ekacatvârimsadadhikatrlsatam

Page 363: Le Sanskrit Sans Peine

L'aiijali ~) désigne le geste qui consiste à joindre les mains 1 61en forme de creux, soit pour y recueillir de l'eau, par exemple, soitpour les placer devant la poitrine ou sur le front, en geste d 'hom-mage et de respect.

Deuxième vague: Ile leçon

Soixante et unième leçon 61

Reproches de Bharata à sa mère(Bharata-fait à-mère reproche)

1 - Ah! Mauvaise femme! Entre cette mère et lamienne tu ne fais pas bonne figure (de-moi de-mère et de-mère et milieu-se tenant toi ne-pasfais bonne impression) !

2 Teiie une piètre rivière qui aurait pénétré entrele Gange et la Yamunâ (Gange- Yamunà entremauvaise-rivière comme étant-entrée).

3 - Qu'ai-je [donc] fait?4 - Tu demandes ce que tu as fait!5 Tu m'as pourvu d'infamie, le noble [Rama]

d'un vêtement d'écorce, le roi de mort (nousd'infamie, d'écorce noble, roi de-mort),

~® ~ pravesitâ, ayant été fait entrer: nominatiffém. singu-lier de pravesita, adjectif verbal de pravesayati,faire entrer,causatif de pravis-, pravisati, entrer.

@ ~ ayasasâ, déshonneur, infamie; instrumental singulierde a-yasas, thème neutre en -as précédé de a- privatif, et formésur yasas-, gloire, renommée.

"l(q,R::ï'i~J~Cf)~:ï,('1l{ o_\/o ·340catvârimsadadhikatrisatam

Page 364: Le Sanskrit Sans Peine

61 ;=f ~ (j)? ~ ~;=f~: ?na kramenâbhisicyate [kramena abhi.] ? dayitâbhrâtaro [-al)]"na syuh ?SOI'tîctl'ii ;=f ~ ?prakrtinâm na rocate ?. ~flSI r-; .':>'T.J'TT'I'"T.r ~ ~ccr:n (l'J:q o:ql ~ "'1W.,\.;::rq ."UI(1: 1tvayâ râjyaisinyâ [râjya-esinyâ] nrpatir [-ih]asubhir [-bhib] naiva [na eva] ganitah 1

Wf ~ ~ ~ ~ ël'ifllRl ~flSIdëldl ® 1sutari1jye~thamca tvarn vraja vanam#iti presitavatï 1

;=fm~~ \l1'i'hd'i:qi '*."'h(?)CIJI q_1na sïmarn yad drstvâ Janaka-tanayârn valkalavatïm 1

~ ~ ~ ~ CI'iI'hf6'iq_1Iaho dhâtrâ srstarn hrdayarn vajra-kathinam Il D

Notes(J) ~ abhisicyate, est consacré; 3e personne du singulier

du présent passif de abhisic-, voir leçon 60 note 4. ~

***~: lifi:qdlq_ - anuvâdah kriyatâm

-, ~ "''''o ~1~1:qff1:qI'(~ ~.,"-.,;=f ~IGangâ- Yamunayor [-ayob] madhya-sthâ ku-nadï nasobhate 1

f} ~QI{I\l1~ fifè'lCl"ëlc1 (~ 1=PlT (1"~ ~Imahâ-râjasya satya-vacanarn raksantyâ maya tathâkrtam 1

@) ël'il'h16c1 ~ ({Cf ~ ~ (Tl{ ~ ~ ;=f ~Ivajra-kathinam khalu tava hrdayarn yad Râmarn baddha-cïrarn drstvâ na sïrnam 1

343 • Wo_ ~"l(q,R:':i,q~Cf)81':i,('1l{ trlcatvârtmsadadhikatrfsatam

Page 365: Le Sanskrit Sans Peine

6 tout Ayodhyâ de pleurs continus (de-continu- 61pleurs tout-entière Ayodhyâ), Laksmana de lacompagnie des animaux sauvages,

7 les mères qui aiment leurs enfants (fils) dechagrin, [ta] belle-fille des fatigues du chemin(belle-fille de-chemin-fatigues),

8 et toi-même de terribles paroles de reproches("honte" de parole et terrible toi-même par-toicertes pourvus) !

9 - Pourquoi ne salues-tu pas [ta] mère?10 - Elle [1 ']était jadis, mais plus maintenant. Quand

ils n'ont plus d'affection, les fils ne sont plusdes fiIs, n'est-ce pas (après-avoir-abandonnéaffection fils en-fait n'est-ce-pas non-fils sont-faits) ?

11 - J'ai parlé ainsi en respectant la parole de véritédu roi (du-grand-roi vérité-parole respectantpar-moi ainsi a-été-dit).

12 - Comment? Comment?13 - En disant: "C'est à mon fils d'être roi !"14 - Et le noble [Rama] qui est-il donc pour toi?

N'est-il pas le fils légitime (né-de-soi) de monpère?

dvicatvârimsadadhikatrisatam ~ o_\{~ • 342

Page 366: Le Sanskrit Sans Peine

62 ëllêfilll'i ~ - vâkyâni pürayatao Suivant Rama, Sîtâ ne tint pas compte de la fatigue du chemin.~fur::rn::n:lll_____ ______ ;=f 'l'ffùRf: 1Sïtayâ Râmam [-al)] naganitah 1

8 Le prince Bharata fut pourvu de déshonneur par sa mère.'" r-:~(d1l~I{: fCI\l1'i;::q1 ~: 1

Bharata-kumârah sva-jananyâ yojitah 1

~ Oh ! Ce corps de jeune fille a été fabriqué par le Créateur!~! ~ 'h;::qI~lofl{1'{1

aho! etat kanyâ-sariram 1

o Le dharma (devoir) doit être observé en parole et en esprit.~ ~:q :q 't:fll: 'êf)'(1'ëiq: 1

___ ca ca dharrnah kartavyah 1

'"" '" "'.(I \J:q lël f4:q ~: "8ëIl"q:râjya-visaye Râma-Bharatayoh sarnvâdah

"'~ .ffï ~ ~ uq: ? 'iji (1"(l ~ ~: CD ?~ ::r"':T=r.I7rtfi'Rl[ 'i{~f<q ~: ?

kva tatrabhavân âryo [-ab] Râmah ? kva tat pâtrarnyasasah 1~a?au ~~a asau lna~en,!!:~sya put;ab ?l1+f~: ~ CfiQ ~ (?)~ lël'8l\l1dl ~

,......, '"" ~. .~~I~'<ijll~ qq({ ~ l1+f 1""mama mâtuh priyarn karturn yen a laksmïr Hb]visarjitâ tamsaharn drastumëicchâmi daivatarnparamarn mama 1

345· o_'o"-I ~ paiicacatviirirhsadadhikatrisatam

Page 367: Le Sanskrit Sans Peine

15 N'est-il pas consacré légalement? Ses frères ne 61l'aimeraient-ils pas?

16 Ne plaît-il pas au peuple?17 Dans ta recherche du royaume tu as compté pour

rien le roi avec sa vie (par-toi par-royaume-recherchant roi avec- souffle-vital ne-pas compté).

18 Et tu as envoyé [son] fils aîné en lui disant departir pour la forêt (fils aîné et toi va dans forêtainsi ayant-envoyé).

19 Puisqu'il ne s'est pas brisé en voyant la fille deJanaka vêtue (pourvue-d'un-vêtement-) d'écorce,

20 hélas! le créateur t'a créé un cœur aussi durque le diamant (. .. par-créateur a-été-créé cœurdiamant-dur) !

~® ~ presitavatï, ayant envoyé; nominatif féminin singulier duthème presitavant-, participe passé actif de presayati, envoyer.

***"'\. 1"'\(1 r-; -,e ~Qëll\l1dl mcrr~~1sneha-varjitâ mata a-mata kriyate 1

"" '"' '"' '"'. ;:fl. "'\.'"' flo ifî~olll~lq=o:q~I'i~lq uq ~(d\l1'i q;:f SOIIf4dëld 1kramenâbhisicyamânamsapi [kramena a.] RâmarnBharata-jananï vanam presitavatï 1

Corrigé de l'exercice 1o Une piètre rivière qui se trouve entre le Gange et la Yamunâne fait pas bonne figure. @ J'ai agi ainsi en respectant la parolede vérité du grand roi. 6) Tu as, en vérité, un cœur de diamantpuisqu'il ne s'est pas fendu en voyant Rama vêtu d'écorce. 0Unemère privée d'affection est transformée en non-mère.(\) La mèrede Bharata envoya Rama dans la forêt alors qu'on était en train dele consacrer légalement (dans-l'ordre étant-consacré même RâmaBharata-mère dans-forêt envoya).

catuscatvarirhsadadhikatrisatam 'i'fQ~ o_W• 344

Page 368: Le Sanskrit Sans Peine

62 ~- ~!~~~Ikumâra l etad âsrama-padam 1-, '" . -, '"v : (1"'im:~,{~:1 ~TCr~~® 1tena hi sthâpyatârn rathah 1 ekântevisrâmayâsvân [visrâmaya asvân] 1

r-;

'" - :që;I~lq:qld~: 1yad#ajfianayati kumâjah 1

-, t""'\ "" '" "" r-: ("~ - ~ l'iëlë;I:qG41 ~~ ~~~:

'" '" '" r-;ISOI:qfil~fil~1"ffi~I'iI~ld: @ êhT~Jaham#eva nivedayisye 1 nirghrnas [-ab ]#cakrta-ghnas [-aQ]#ca prâkrtah priya-sâhaso [-ab]bhaktiman#~gatab kascit Il

\9 Cfi~ ~ :q11~R1?kath am tisthatu yâtv [yâtujsiti ?

"'\ .. "'('~ ~ ! ~ uq: 1 ;=f;=f l ,¤"qfil{~:q'"ll

aye ! ayarnsâryo [-aD] Rârnah 1 na na 1 rüpa-sâdrsyam 1 . ~. "'

Q, ~ ~ ~1:qf<qIB ~1~1I~~'iIQ{'"l1mukham an-upamarn tv [tu] #aryasyabham[âryasya âbham] sasânka-manoharam 1

z 0 '~ll:dq-q'8+:f tJt;:f q~: @ 1

marna pitr-.sa~am pTna",m",vak~ab1

n- ~~~®flt:n+lTY'dT;q11sa khalu dhîmâms [dhîmânjste pitâ me pitâ ca 1

n:J::'I'I'TTlTf· '" "'\ ""Z~ ~ ! 9)'6Qloll ~k!ë;IQI ;=f zy:f: 1su-purusa ! purusânâm mâtr-doso [-ab] na dosah]

Notes® fcI~ vis ra maya, fais reposer; impératif 2e personne du

singulier de visrâmayati, faire reposer, causatif de visram-,visramati, se reposer.

@ ~bhaktiman, dévoué, plein de dévotion; nominatif sin-gulier de bhaktimant- dévoué.

347· o_\119 fl8"l(q,~,a;NCf)~,!!'('1l{ saptacatvartmsadadhikatrisatam

Page 369: Le Sanskrit Sans Peine

o [Mon] corps va de l'avant, vers l'arrière court [mon] cœur qui 62se rebelle.

r-; ~ .'" •

~-- ---q~~-_Igacchati __ sarïram pascâd asarnsthitarn-- 1

Corrigé de l'exercice 2e -;;}1<..r''iij~,~~- @ -~- 6) -~~-

O~-l'R'ffi- e -~:-~-~:o - anugacchantyâ adhva-parisrarno - e - a-yasasâ -@ - dhâtrâ srstarn - 0 vacasâ - rnanasâ - (\) - purah - dhâvati- cetah

Deuxième vague: 12" leçon

Soixante-deuxième leçon 62

Discussion entre Bharata et Ramaau sujet du royaume

1 - Où [est] Monsieur le noble Rama? Où [est] ceréceptacle de gloire? Où [est] ce fils de roi?

2 Lui qui a renoncé à la prospérité pour faireplaisir à ma mère (de-moi de-mère agréablepour-faire par-qui prospérité a-été-laissée), jesouhaite le voir, mon dieu suprême.

NoteCD ~: yasasah : génitif singulier de yasas-, gloire, renommée,

thème neutre en -as.

satcarvârimsadadhikatrlsatam "I?"l(q,R:':i,~~Cf)G!':i,('1l{ o_l/~ • 346

Page 370: Le Sanskrit Sans Peine

62 • '" "''''' '" r-;n- ~ ql{dllqdl SR+!'"BC« 1'T1satyarn paritosito 'smi [-ah a.] bhavatâ 1"" '" "" (" . ~ .~~ - 1'h~d~qdël~'R1ë;fi(:q ~ ;=f ~ ëëf<qllkintv [kintu] #etan [etatjsnrpater [-eb]#vacas[-ab]#tad#asat,yam kar!Ul~ na yu~am tvayâ 1

z'"' - ~I fi~:qd'R1 ® U\i:q' ql{ql(?):qll~ 1bhavatu 1 samayatas [-ab]#te râjyarn paripâlayâmi 1

Z ~ - ~ ! 'h: ~: ?vatsa ! kah samayah ?

"'\ Awnr'\..-; '. (" (" '" "" @ "" "Z\9 - l=llf ~ 1"'11G1t1 (1Cf ~ ~QG.~lëlQlo:(1 S'lldt! t;!1~"'<'ijIl~1mama haste niksiptarn tava râjyarn caturdasa-varsânte [varsa-ante] pratigrahttumsicchâmi 1'" -, -, -,

Z~ ~I ~(lcf~(J)11l:@'~~~1lFT1anyac [anyat]#ca 1 pâdopabhukte [pâda-upabhukte] tava pâduke ma [me] ete prayacchapranatâya rnûrdhnâ 1

Z~ - ~ 1 ~ !~ ;w:r ~~fq ;:ftq~'lUft<::niJevam#astu 1 vatsa ! râjyarn nâma muhürtam#apinopeksanïyam [na upa.] 1

(" ~."''' "'~~o - ~ ! ~ ~1I~G4II~ 1 ~1~lIëlo:(1: @ ~ qro:

r-; r-;

~~~Iârya ! adyaivâharn [adya eva aham] gamisyâmi 1

âsâvantah pure paurâh sthâsyanti tvad-didrksayâ 1 0

Notes® ~: samayatah : -tah est un suffixe équivalent à une dési-

nence d'ablatif, litt. "à partir de / à la suite d'un accord, d'uneconvention, d'une condition".

(J) ~ pâduke : accusatif duel du thème féminin pâdukâ ; demême pour le composé padopabhukte qui s'y rapporte.

@ ~: âsâvantah, pleins d'espoir: nominatif masc. plurielde asavant-, formé de âsâ-, espoir et du suffixe -vant, doubletde -mant, qui indique la possession.

349· o_ '6<1, '("hi.N"lI':!lêJ~Cf)~~I('1l{ ekonapaücâsadadhikatrisatam

Page 371: Le Sanskrit Sans Peine

3 - Prince, c'est un ermitage. 624 - Dans ces conditions arrête le char (que-soit-

arrêté char) ! Laisse les chevaux se reposer àl'écart (sur- un-côté fais-reposer chevaux).

5 - À vos ordres, prince.6 - C'est moi qui vais me présenter (moi-

précisément je-me-présenterai). Cruel (sans-compassion) et ingrat, rustre amateur detémérité [mais] dévoué - quelqu'un est arrivé.

7 Doit-il rester ou partir (comment qu'il-restequ'il-parte) ?

8 Tiens! C'est le noble Rama. Non, non! Il luiressemble [seulement] (forme-ressemblance).

9 Mais, un visage incomparable, pareil au noble[Rama], aussi plaisant que la lune (visageincomparable mais au-noble-pareillune-charmant),

10 comme mon père un torse musclé (de-moi père-pareil fort poitrine).

11 - De fait, ce père avisé qui est le tien est aussi le mien(ce en-vérité avisé de-toipère de-moi père et).

12 Homme de bien! Pour des hommes la fauted'une mère n'[est] pas une faute.

~ @ q~: vaksah torse, poitrine: nominatif singulier de vaksas-,thème neutre en -as.

CID ~ dhtmâmsste, sandhi de dhïmân suivi de te (voirleçon 57, note 1); dhïmân, nominatif masculin singulier dedhïmant, sage, avisé.

astacatvârirhsadadhikatriêatam ~ o_'l1~ • 348

Page 372: Le Sanskrit Sans Peine

62 ~: lifî:qdll{ - anuvâdah kriyatâm

-, t""-. Q .,....... ~.o ~ ~(d~Iij): fSF:f ëfi'ij) ~ lëlfi d B '{Il1: ~ ml: 1yena Bharata-rnâtuh priyarn karturn râjyarnvisarjitarn sa Râmah kva gatah ?

8 ~ '1llf ~ Y1[J~fq ;:Jtq~1râjyarn nâma narendrena muhürtam#apinopeksanïyam [na up.] 1

..... '" -, r-; ..... '" •

~~:~~~~~~SOI:q'iijk11Râmah sva-pâdopabhukte pâduke pranatâya sirasâbhrâtre sa-sneham prayacchati 1

***ëllCfflII'i ~ - vâkyâni pürayata

o Je désire voir ce réceptacle de gloire.'" '"d'?: iœl~'iijll~ 1

-..: --- -- '-!)

tad _ _ _ _ _ drastumëicchâmi 1

8 Il ne convient pas de déposer un royaume entre les mains d'unroi ingrat et cruel.

"' .________ ~ ~ ~ ~ ;=f ~I

____ _ ca nrpasya haste râjyarn nayuktam 1

~ C'est un ermitage. Laisse les chevaux se reposer à l'écart.~ 1 ~ ---U ) 1

etad 1 ekânte [-al)](ou ) _

351 • o_,,~ '(",q'î'lI':Ui::r~Cf)~'liI('1l{ekapaiicasadadhikatrisatam

Page 373: Le Sanskrit Sans Peine

13 - En vérité, tu m'as comblé. 6214 - Mais il ne serait pas bon que tu rendes fausse

la parole du roi (mais-cette du-roi parole celamensongèrefaire ne-pas approprié par-toi).

15 - Soit. Je veillerai sur ton royaume à unecondition.

16 - Quelle condition, mon petit?17 - Le royaume qui est déposé entre mes mains, qui

t'appartient, je souhaite [l']accepter pour quatorzeans (de-moi dans-main déposé de-toi royaumequatorze-ans-jusqu'à accepter je-désire).

18 Et autre chose: cette paire de sandales que tespieds ont usée, offre-la-moi, [à moi] qui meprosterne de la tête [devant toi] (pieds-utiliséesde-toi sandales à-moi celles-ci offre à-prosternéavec-tête).

19 - Soit. Mon petit, le royaume ne souffre pasqu'on le néglige même un instant (royaumecertes pour-un-instant même ne-pas devant-être-négligé) .

20 - Noble [Rama], je m'en irai aujourd'hui même.Les citadins resteront dans la ville pleins d'espoirà l'idée de te revoir (pleins-d'espoir dans-villecitadins resteront de-toi-par-désir-de-voir).

paûcasadadhikatrtsatam ~ o_,\o • 350

Page 374: Le Sanskrit Sans Peine

63 1Un ermitage (asrama an~) est un lieu de paix et d'harmonie, horsde l'agglomération, où les armes et les insignes royaux n'ont pasleur place. Ascètes et animaux y vivent dans la sérénité. Bharata,amer et ironique sur lui-même et sa mère, manifeste son dévoue-ment à son aîné Rama en se faisant prier pour régner à sa place. ilsouhaite également obtenir les sandales qui appartenaient à Rama

~~ punar-ïksanarnRévision

1 Sandhi

Un -n suivi d'un -t aboutit à -rhs, ex. :valkalântâvat > valkalârnstâvat (57,2).

Un -t s'assimile en -1 devant un 1-, ex. :tavatlaksmanam > tavallaksmanam (59,5)

Une nasale (sauf -rn) précédée d'une voyelle brève et suivie d'unevoyelle est redoublée, ex. :pataniva > patann#iva (58,3).

2 Le nom

2.1 Déclinaison des thèmes en -as

Ces thèmes fournissent en particulier de nombreux substantifsneutres, ex. yasas-, gloire; vacas-, parole. Voir leçons 59 etsuivantes.- Nominatif singulier: yasal}-Instrumental singulier: yasasâ- Génitif singulier: yasasah

353 • o_"o_ ~q!ijI~lqR:lCf)~~I('1l{tripaûcâsadadhikatrisatam

Page 375: Le Sanskrit Sans Peine

,....__ n""'__ '"'\ r-;e 1=PlT B ;=f ql{(1 lf4dl STf({ 1maya sa na paritosito 'sti [paritositah asti] 1

62

,....__,....__ r-; ~e ~~-3iI~II~G4ld~~~'1'~'"1..'" '"~: 'h1{G411~ 1

yâvad [-at] bhavân âgamisyati tâvad bhavad-didrksayâ âsâvatah karisyâmi 1

Corrigé de l'exercice 1o Où est allé ce Rama qui a renoncé au royaume pour faire plaisir àla mère de Bharata (par-qui à Bharata-mère agréable pour-faireroyaume ayant-été-abandonné ce Rama où est-allé)? @ Un roi nedoit pas négliger [son] royaume même un instant. @ Rama offreaffectueusement à son frère, prosterné de la tête, la pai re de sandalesque ses pieds ont usée. 0 Je ne l'ai pas satisfait. (\) Je rendrai les citadinspleins d'espoir du désir de vous voir jusqu'à ce que vous reveniez.

***o Qu'ils gardent espoir! C'est aujourd'hui que je partirai.

'" '"____ ~I ~1I~G4I1~1____ [-al)] bhavantu 1 [ ]*gamisyâmi 1

o Le torse musclé de ce héros ressemble à celui de Rama.~~qf.:j __ {I~(=ql~ Il

tasya sürasya pïnam __ Râmasyâbharn ___ 1

* donnez également la/orme développée, svp.

Corrigé de l'exercice 2o -'lOO:~- 8~~-frl~- @ -3lT~-cnm-(S'IlT<'!) fcr~ 0 ~ -~ - (\)- ëllW - (.'i~o - yasasah pâtrarn - @ krtaghnasya nirghrnasya - niksepturn- 6) - âéramapadam - vâjino ('svan) visrâmaya 0 âsâvanto -adyaivâharn [adya eva aharh](\) - vakso - laksyate

dvipaficâsadadhikatrtsatam fuq~I'liI~~Cf)f3t'l:adqo_'-\~ • 352

Page 376: Le Sanskrit Sans Peine

63 3 Le participe présent

3.1 Participe présent actif

Il se forme sur le thème de présent (et non, par exemple, sur laracine), ex. :vad-, vadati, parler, participe présent vadant ;gam-, gacchati, aller, participe présent gacchant-.

• Suffixe -ant au masculin, -antï au féminin pour les verbes de laconjugaison thématique, ex. :vadant-, vadantï ; gacchant-, gacchantï; raksantï (61,11), etc.

• Pour les verbes non thématiques, le suffixe du féminin est -atï,ex. :âsvasatï (60,10) de asvas, âsvasiti, retrouver son souffle.

• Le suffixe -ant alterne avec -at. La forme -a nt s'emploie pourles cas forts (voir définition dans l'appendice grammatical),ex.: gacchantam (58,1) allant, participe présent à l'accusatifmasculin singulier, krandantah (58,10) criant, participe présentau nominatif masc. plur. ; la forme -at pour les cas faibles, ex. :patati (57,14) tombant, participe présent au loc. masc. et neutresingulier. Le nominatif masculin singulier est en -an, ex. : vrajan(58,3) allant, patan (58,4) tombant.

3.2 Participe présent moyen et passif

• Suffixe -mâna, fém. -mânâ pour les verbes thématiques, ex.abhisicyamâna (60,8) étant consacré de abhisic, abhisiûcati.

• Suffixe -âna, fém. -ânâ pour les verbes athématiques, ex. sayana(58,2) s'allongeant de sï, sete.

***

1~qdRl pJ~~<IDà~~~~

(' r-; "" ""~ ds:j1~ 1rq;1s:j"iijld 1yathâ patati vrkse latâpi [lata api] bhümim yâtitathâ Rame vanarn gacchati saha-dharma-câriniSitâpi [sïtâ api] tam#anugantum#icchati 1

355 • o_ ........ q~Nlll'iilqNCf)~~I('1l{paiicapaiicasadadhikatrisatam

Page 377: Le Sanskrit Sans Peine

et se trouvaient donc investies de sa puissance. Symbole royal, elles 163incarnent à lafois laforce de Rama et la soumission de Bharata àce dernier.

Deuxième vague: ]3e leçon

Soixante-troisième leçon 63

À noter: le sandhi applicable à toute séquence -a~- s'appliqueaussi ici, ex. :ayaso-bhâjanam (59,7) ou ayaso- est le résultat du sandhi deayasah devant une sonore.

2.2 Déclinaison des thèmes en -mant et -vant

- Nominatif masculin singulier en -mân, ex. :bhaktimant, dévoué> bhaktimân (62,6) ;dhïmant, avisé> dhïmân (62,12).

- Nominatif masculin pluriel: -mantah, -vantah, ex. :âsâvantah (62,20), pleins d'espoir.

- Féminin en -matï, -vatï, ex. :valkalavatïm (61,19), ace. sing. de valkalavatï, pourvue d'écorce.

2.3 Déclinaison des thèmes masculins en -an

- Nominatif singulier en -â, ex. :âtrnan, soi> atm a (61,8 ) ;râjan, roi> raja (60,9 ; 61,13)

-Instrumental singulier, ex. :âtman > âtmanâ ;râjan > râjûâ (60,8) ;mürdhan, tête> mürdhnà (62,18).

catuhpaûcâsadadhikatrisatam ~:~ o_"'1/ • 354

Page 378: Le Sanskrit Sans Peine

63 3 ~~! ~~ ~~I ll<:n 0:{ qR~'dï1 smlLaksmana l samâsvasihi samâsvasihi 1 maya naparityakto 'si [parityaktah asi] 1

4 ~ ëf"f: ~ 'cf "l ~ ~ J"il[1'(1\l11~~" -~ ~n:;>'JiIl[~~I~"l~~ "l 'l,"qSOllfllG; C1~11Râmasya vacah srutvâ tarn ca baddha-cïrarn drstvârnahâ-râjo [-ab] Dasaratho [-ab] moham#Upagacchanpralapan krandan ca sva-prâsâde tasthau 1

-, ~,.... . ,,~ .5 ~~: qro~:]ëfi ~'dïIl[l'(ëfî~ 'UJOi' ~ ~

~'" "~q~q"'fl"lq?sâsreksanâh paurâ [-ab] janâh kim tyaktâhâra-kathâ] -âh] Râmarn mahodadhau patantarnsüryam#iva Rasyan!y#eva [pasyanti eva] ?

6 fÇjqfMfll ~: ~ 0:{ ~Ipriya-sâhaso [-ab] nrpatih prakrtïnârn na rocate 1

7 ëfî:ff~:q)an~~?kah sa hast! yo [yab] âsrarna-padamsanudhâvandrs~ate ?

8 ~ H~G;Rl~ 1 -.:r:n;:w:if ~ :;:ffi:ur ~aJ ~:q1~dfcl("4l: wn s~ ~~: 1aham#eva nivedayisye 1 yayâ nâryâ tvarn cïrenamahâ-râjassca [rnahârâjah ca] mrtyunâ yojitasstasyâh[-ab t.] suto 'ham#iti [sutah aham] vadantijanâh 1

~T a:rr~m: - idânïrn vyâkaranâbhyâsaho ~ grhnàtu @ ~ ~ m sürye samudre patati6) iW\ drastum 0 ~ (qll"l'j'I<'fl'"lnotsahe tva~#anugantum(\) l"l1 ~ mârh pravesaya @ ~ drsyate 6 ~~ ~ rathamsthâpaya (;) B1lI~ samâsvasihi (J) ~ ~: krandantobàlakâh ® Ul'f q;:j ~ ~ Râmarh vanam gacchantarh pasya

357· o_"IlS {1fH'iill~Ii.:J~ifi81~I('1l{saptapaficasadadhikatrisatam

Page 379: Le Sanskrit Sans Peine

4 Participe passé actif 63Il se forme en ajoutant -vant à l'adjectif verbal en -ta auquel ildonne un sens actif lorsque le verbe est transitif, ex. :presita, envoyé ; presitavant-, ayant envoyé.Le féminin est en -tavatï, ex. : presitavatl (61,18).Comme l'adjectif verbal en -ta, il peut s'utiliser comme adjectif oucomme verbe principal d'une phrase.

5 Le verbe: formation du passif

La caractéristique du passif est l'élément -ya- ajouté à la racine etprécédant les désinences de la catégorie moyenne (ex. -te à la 3epersonne du singulier du présent).Les formes suivantes rencontrées dans cette série sont des présentspassifs:sarnlaksyate (58,6) est perçu comme, apparaît;drsyate (59,12) est vu ;patyante (60,14) sont faits tomber;kriyante (61,10) sont faits ;abhlsicyate (61,15) est consacré.

6 Discours

Noter les deux mots suivants: atrabhavant, fém. atrabhavatï(57,12), utilisés dans le dialogue pour parler poliment d'un tiersqui est présent (atra signifie ici) et tatrabhavant (60,1), fém.tatrabhavatï lorsque le tiers est absent (tatra signifie là-bas).

***

2 r::n-rr.:r"f:T "" "'\ ..... -, ~ ç'« liildR Iq~ijI~J owrr~: ~;:j'~WI_~1 ~~'"' "'. r-; r-;~I\i<OIlqoql~ q;:{ ~I ~I

sva-mâtari vimukta-sneho [-ab] Bharato [-ab]manasah sthairyarn na raksan uvâca 1 tvayâ râjyaisinyàRâmo [-al).] vanarn vrajatu 1ity#abhihitam [iti a.]1

satpaûcaéadadhlkatrisatam 'l?q~I':iI~NCf)':iI~('1l{ o_'\~ • 356

Page 380: Le Sanskrit Sans Peine

Voiciune série placée sous le signe de la Bhagavadgttâ ou Chant duBienheureux insérée dans l'épopée du Mahâbharata. Alors que lePândava Arjuna - aussi appelé Kaunteya (fils de Kuntï), Pârtha(descendant de Prthâ) ou Dhanaiijaya - est désemparé à l'idée de

(' r"'-..... ""~'%"1lëlqlë;1 ~~ lëli!)që;~I~

Arj una-visâdo] -ah] bhagavad[ -at j-upadesas [-ab ]#ca

('~ ~,.....Z -~: 1'1(1'(.: ~ Cf~ "'-l Tr'rlq....,.,dl"T'IC~Q:.-rI:1

âcâryâh pitarah putrâsj-âh] tathaivajtathâ eva]ca pitâmahâh 1

~ ~:~: tIT:n:~: ~mlmâtulâh svasurâh pautrâh syâlâhsambandhinas[ -ah ]#tatha 1

.....,..... "'. r-;

~ Cf ~ S~ ~ SOIIOll@OOlffil ~ "lIta [te] ime 'vasthitâ [ava.] yuddhe prânârns[-an ]#tyaktva dhanân i ca 1

'" '"~ ~ ~ Q~I~'"iijIl~ 1etân na hantumsicchâmi 1

-, (' ...... ,..... '"' ,......,'"' - Q~! S))Ul CD l=f q{l=f CR: 1 Jêfl 'h1{G4lo:(1 ëfmT{:" -~"smdl~;=f~?

he Arjuna ! srnu me paramarn vacah 1 kimkarisyanti vaktârah srotâ yatra na vidyate ?

r-c>; r-;

~- ~SR+f1avahito 'smi [avahjtah asmiJ 1

\9- ~~~~~~®;itsmvâsârnsi jirnâni yathâ vihâya navâni grhnâtinaro 'parâni [narah aparâni]

NotesCD "li!! Srl}u, écoute: impératif 2e personne du singulier de sru, ~

359· o_,,<I, '(,,,l'1''œ'lR.1Cf)~~I('1l{ekonasastyadhikatrlsatam

Page 381: Le Sanskrit Sans Peine

9• (;',....,"'''''\n~

~ Jji[c1J41 q ;:rrqq1" Il'''1+1.)râjyarn f!luhür.taf!l#api n~pek~~I)Tyam[na u.] 1

~ ! ~ 11I ~ QI'Ü·:q\i1lfi 1ha ! ayaso-bhâjanarn mârn kurvan parityajasi 1

63

10

Traduction1 De même que, lorsque l'arbre tombe, la liane va à terre, de même,lorsque Rama va dans la forêt, Sîtâ aussi, qui l'accompagne dans sesdevoirs, désire le suivre. 2 Bharata, qui n'a plus d'affection pour samère, dit, sans garder la fermeté de [son] cœur: "Tu as dit à Ramade partir pour la forêt dans ta quête du royaume" (par-toi royaume-recherchant Rama dans-forêt qu'il-aille ainsi ayant-été-dit).3Laksrnana ! Reviens à toi. Reviens à toi. Je ne t'ai pas abandonné.4 Après avoir entendu ce que disait Rama (de Rama parole)et après l'avoir vu vêtu d'écorce, le grand roi Dasaratha,s'évanouissant, resta dans son palais à gémir et à crier. 5 Les yeuxpleins de larmes, ayant cessé de se nourrir et de parler, pourquoiles gens de la ville ne font-ils que regarder Rama comme un soleiltombant dans l'océan? 6 Un roi amateur de violence ne plaît pasau peuple. 7 Quel est cet éléphant que l'on voit (qui est vu) courirvers l'ermitage? 8 C'est moi qui vais me présenter: "Je suis le filsde la femme par laquelle tu as été pourvu d'un vêtement d'écorce,et le roi de mort", voilà ce que l'on dit (ainsi disent gens). 9 Leroyaume ne doit pas être négligé même un instant. 10 Hélas!Tu m'abandonnes, faisant [de moi] un réceptacle de déshonneur.

Deuxième vague: 14e leçon

Corrigé de l'exercice grammatical guidéo Qu'il prenne! @ Alors que le soleil tombe dans l'océan.6) [Pour] voir. e Je n'ai pas le courage de te suivre.(\) Fais-moientrer. (i) Il est vu (présent passif 3e personne du singulier).6 Arrête le char. t;) Reviens à toi. 0 Des enfants gémissants.® Vois Rama qui part dans la forêt.

astapaücasadadhikatrtsatam ;;}1eq~l':ilqfuCf)f:l':iI('1l{ ._"'" • 358

Page 382: Le Sanskrit Sans Peine

-A""r-.. ~(' ,....._.,...._ r-:64 <:: ({~ ~1'(Î {llal ~ \iijalla:q;::qll'i ~;::rqrr;::J

~Itathâ sarïrâni vihâya jirnâny [-al)i]#anyanisarnyâti navâni dehi 1

~'" ~~ '"'P-. ~'"'::Jd'T(+lrn-::I(fi:rr::J'ëlrnli ami"1-.<;li ,., ;=f ~ ~ Il rqQl'i QI '8 1tasmâtssarvâni bhûtâni na tvarnsocitumsarhasi 1

~fu:wn~wt~Q)~~1jâtasya hi dhruvo [-ab] rnrtyur [-uQ] dhruvarnjanma mrtasya ca 1

(' "''' '"''' (' '"'~ :qrq~ ;=f lëlêhlP4Q~QI'81sva-dharmam#api câveksya [ca aveksya] navikampitum#arhasi 1

t", " '" '" r-; '"~ q'âI"'0):q1 ® s~ ~1~:qf'4 ;=f l'Cm'(1' 1dharmyâdsdhi [-at hi] yuddhâc [-at]#chreyo[ah] 'nyat [anyat] ksatriyasya na vidyat~

'" (""'\. ç' '" '" '"~ ëIl SOIICfI"'II'8 'fCflT ~ ëIl m~ @ 1

hato [-ab] va prâpsyasi svargam jitvâ vabhoksyase mahim 1

t-:. ~"' ~d(+lI~I"da ~ ~ ~1'1*Fl: 1tasmâd [-at]#utti~tha Kaunteya yuddhâya krta-niscayah 1 D

Zo

NotesCID ;:;:r.:+! janma, naissance: nominatif singulier de janman, nais-

sance (neutre), catégorie des thèmes en -an.

CD ~: sreyah : nominatif neutre singulier de l'adjectif sreyârhs-,meilleur, mieux, de sens comparatif, construit donc avecl'ablatif.

@ ~~ bhoksyase, tu jouiras: 2c personne du singulier dufutur de bhuj, bhuôkte,jouir, classe des présents en -na/-n-.Mais, comme vous le savez, le futur se forme sur la racine.

361 • ._~Z ~eka~a~tyadhikatrisatam

Page 383: Le Sanskrit Sans Peine

Soixante-quatrième leçon 64combattre contre les Kaurava (des guerriers qui sont des membresde sa famille), Krsna/Kesava/Vâsudeva - le Bienheureux - l'in-cite à reprendre courage et lui explique que l'accomplissement dudevoir (dharma) propre à chacun est la seule chose qui importe.

Découragement d'Arjunaet enseignement du Bienheureux

1 - Maîtres, pères, fils et aussi grands-pères,2 oncles, beaux-pères, petits-fils, beaux-frères

ainsi que parents,3 les voici installés dans le combat, ayant renoncé

à la vie et aux biens.4 .Tene veux pas les tuer.5 - ÔArjuna ! Écoute ma parole suprême.

Que feront des orateurs là où il n 'y a pasd'auditeur?

6 - Je suis tout ouïe.7 - De même qu'un homme, après avoir laissé de

vieux vêtements, [en] prend de nouveaux,

S[l}oti, écouter, entendre, classe des présents en -no-/-nu-, quenous commençons à aborder dans cette série.

® p grhnâti, prend: 3e personne du singulier de grh,prendre, classe des présents en -nâ-z-nï-, que nous commen-çons à aborder systématiquement dans cette série.

sasryadhlkatrlsatam ~ ._~0 • 360

Page 384: Le Sanskrit Sans Peine

8 de même, après avoir laissé de vieux corps, l'être 64vivant s'en va vers d'autres nouveaux.

9 C'est pourquoi tu ne dois pas t'apitoyer sur tousles êtres.

10 Car la mort est certaine pour ce qui est né, et la(re)naissance pour ce qui est mort.

11 Et après avoir considéré (pris-en-compte) aussiton devoir, tu ne dois pas flancher (trembler).

12 Il n'existe pour un ksatriya rien de meilleurqu'un combat légitime.

13 [De deux choses l'une :] tué, tu gagneras le ciel,vainqueur, tu jouiras de la terre (tué ou tu-obtiendrasparadis ayant-vaincu ou tu-jouiras terre).

14 C'est pourquoi, dresse-toi, fils de Kuntï, résolu(fait-décision), pour le combat.

dvisastyadhikatrtsatam ~ ~G. ~ • 362

Page 385: Le Sanskrit Sans Peine

64 ~: !itï;qdl'{ - anuvâdah kriyatâm

~ '"' &'O..-:rr-1 ""..;S-,,_.......hT"T.........-r::=-ro ~ ~("'tkll~: I~Œ~ ~ 9'ïlë"d;qfdl~i01)1+i'iij1d 1yuddha-bhümau sva-sarnbandhinah sthitân drstvâKauntevas [-al) ]#tan#na hantum#icchati 1

t <: ""''' t"",@ ~~ ~ ~ ICltfîl~g+i~Jë"d 1

sva-dharmamsaveksya sürâ [-al)] na vikampitum#arhanti 1

@ ~~!l=fl{Cf"'.{: ~I ~~~~[ct~~?he putra ! marna vacah SfI).U 1 jîrnâni vâsârnsi vihâyanavâni kim na grhnâsi ?.. "'" "'"e ~~ ~ ~~;q@~1"d31prânân tyaktvâ yuddhâya krta-niscayas[-ai) ]#tvam#utti~tha 1

***... ,;:&;;,,2:. ~ _ vâkyâni pürayata

o Que fera l'orateur là où il n'y a pas d'auditeur?,...... "'" "'" r-; ""fcfi tfîl'(G4ld __ ~ __ ~ ~?

kim karisyati __ yatra __ na vidyate ?

@ Quoi de meilleur pour un ksatriya qu'un combat légitime?___ ~Gl;q'fq [ct __ ?

______ ksatriyasya kim __ ?

@ Ô Sitâ, écoute ma parole suprême! - Je suis tout ouïe.~m-à! __ it~Cf"'.{:1 - 1

he Sïte ! __ me paramarn vacah 1 - _

363· ~q ~tri~a~tyadhikatrisatam

Page 386: Le Sanskrit Sans Peine

'"' rq ~ ..... ~ .o ~:dl+it[I~ ~~ '11...,1"l._ ~ ::t1l"<4 1- ~~I ~\i{ril~1pitarah pitârnahâs [-al) ]#ca hatân putrân pautrân casocanti 1- alarn sokena 1 mrtasya janrna dhruvarn 1

64

Corrigé de l'exercice 1oAprès avoir vu ses parents debout sur le champ de bataille le filsde Kuntï ne souhaite pas les tuer. @ Ayant considéré leur devoir,les guerriers ne doivent pas flancher. @ Ô fils, écoute ma parole.Ayant abandonné [tes] vieux vêtements pourquoi n'en prends-tupas des neufs? 0 Ayant renoncé à la vie, dresse-toi résolu pourle combat. 0 Pères et grands-pères pleurent [leurs] fils et petits-fils qui ont été tués. - Trêve de chagrin! Pour ce qui meurt la (re)naissance est assurée.

***o Après avoir laissé de vieux corps, tous les êtres s'en vont vers

de nouveaux.",o:fb,~,~ ~fi;qI~1

sarïrâni vihâyasarnyânti 1

navâni

o Après avoir vaincu, tu jouiras de la terre.

-- --- ~I_____ mahirn 1

Corrigé de l'exercice 2o -ëRfiT-~- @~<;!%I.ë{-~: @ -~-alël~(,lIff1:i O~-~~-0~~-o - vaktâ - srotâ - @ dharmyâd yuddhât - sreyah @ - Sp:1U-avahitâsrni OjïrQâni - sarvâni bhütâni - 0jitvâ bhoksyase >-

catuhsastyadhikatriéatam ~:~ ~G.iI ·364

Page 387: Le Sanskrit Sans Peine

65 1Le terme dharma désigne l'ensemble des règles qui codifient ledevoir professionnel, social et religieux. Chacun est sur terre pourrespecter son devoir, comme Krsna le rappelle à Arjuna dans laBhagavadgttâ. Le dharma est aussi le premier des "trois buts del'homme" (trivarga), avec la recherche de l'argent et des biensmatériels (artha) et tout ce qui donne du plaisir et satisfait lesdésirs, sexuels et autres (kama). Ce triplet sert de cadre général

r-; r-;

~ ~ prajfiayâ sântimsadhigaccha

Dans cette leçon, c'est Krsna qui s'adresse à Arjuna.

r-;~ - ~d5Ol~'fq <fiT mlSfT ?

sthita-prajfiasya ka bhâsâ ?~- ~~~~S~~:I

yadâ sarnharate câyam [ca ayam] kürmo'ngâniva r-al) ajigâni iva] sarvasah 1

f"". ~A .....(' ,,'"a_ ~I~;qlaîll~;ql~ ~ ~ 5Ol1d13ë111

indriyânindriyârthebhyas [indriyâni indriya-arthebhyah] tasya prajfiâ pratisthitâ 1

• r-; r-;

\1- ~ Tt[ lFl: ~ !5llfIT~ ~ ~Icaficalarn hi manah Krsna ! prarnâthi balavad[-at] drdham 1. "" . -, -,

'" ~~~~~~tXfî('{1tasyâharn [tasya aham] nigraham manye vâyor[-01)] iva su-dus-karam 1

:r-r=rrd' -, -, r-; -,f\ - ~ ("'t§ll;qd CDëfil11: ~ ~ S~ @ 1sangât safijâyate kâmah kâmât krodho 'bhijâyate[-al) a.] 1

NotesCD ~ safijâyate, naît: 3e personne du singulier du présent

passif de sam+jan-, naître.

365· ~G.'" ~paiica~a~tyadhikatrisatam

Page 388: Le Sanskrit Sans Peine

à ceux qui vivent en société. On y ajoute un quatrième élément, le 1 65salut spirituel ou délivrance (mok~a). La hiérarchie des buts del'homme a donné lieu à de multiples débats au sein de la traditionindienne elle-même.

Deuxième vague: 15e leçon

Soixante-cinquième leçon 65

Parviens à la paix par la sagesse!

1 - Quelle est la définition d'un [homme] en quise trouve la sagesse (de-qui-se-trouve-sagessequelle définition) ?

2 - Lorsque, comme la tortue [rétracte] sesmembres, il rétracte complètement

3 [ses] organes des sens des objets des sens, lasagesse est établie en lui.

4 - C'est que, ô Krsna, mobile est l'esprit,impérieux, fort, tenace.

S Le retenir [est], je pense pour ma part, aussidifficile que [de retenir] le vent (de-celui-cije fait-de-retenir pense du-vent comme bien-difficile) .

6 - De l'attachement naît le désir, du désir naît lacolère.

~ ~ ~ abhijâyate, naît: 3e personne du singulier du pré-sent passif de abhi+jan- naître, se produire, synonyme duprécédent.

~at~a~tyadhikatrisatam ~ ~G.G. ·366

Page 389: Le Sanskrit Sans Peine

65 \9"'\ r-; "" "\ r-c r-;~"f{l+JTt[: ("'tUiIt[ICL~: 1krodhâd [-at]#bhavati sammohah sammohâtsrnrti-vibhramah 1"'. "'."',...,_ "~ ~1'â:<1I::t1l ~1'6:<1I::tIICL5Olal~;qld 1smrti-bhramsâd [-at] buddhi-nâso [-al)] buddhi-nâsât pranasyati 1

,...._ ." . "'\ ~~~I~;qlall Tt[ ~ @ ~ S'J,'"1~,'1Ç1 @ 1indriyânârn hi caratârn yan [yat] #mano'nuvid;~fute [~al)a.]~ r-;

~ ~ ClI'9)<1IC1'{@ ~Itad [tat]#asya harati prajfiâm vâyur [-ul)]#navamivâmbhasi [iva a.] 1

~"tfil"lfR_ ~: ~ ~~ @ f;f:~: 1vihâya kâmân yah sarvân pumârns [-an]#caratinih-s,prhah 1

~ '~(~tfîF(: B' ::tIlPct+iR1~ l'iijH 1nir-mamo [-al)] nir-aharnkârah saéântimsadhigacchati 1 0

Notes@ ~ caratâm, allant: génitif pluriel de carant-, participe

présent de car-, carati, se mouvoir, aller, circuler.

@ ~ anuvidhïyate: 3e personne du singulier du présentpassif de anu-vidhâ, se régler sur (sens au passif).

@ ;:nql{_ nâvam : accusatif singulier de nau (féminin), bateau.Thème irrégulier. Voir appendice grammatical.

@ ~pumiin: nominatifsingulier du thème pUÔlS- (masculin),homme. Déclinaison complexe: voir appendice grammatical.

367· ~G.\9 ~sapta~a~tyadhikatrisatam

Page 390: Le Sanskrit Sans Peine

7 De la colère naît l'égarement, de l'égarement le 65déclin de l'attention.

S Du déclin de l'attention la destruction del'intelligence: du fait de la destruction del'intelligence, [l'homme] est perdu.

9 Car, le fait que l'esprit est aux ordres (se-règle-sur) des sens qui vont et viennent,

10 cela emporte la sagesse de ce dernier, cornme levent [emporte] un bateau sur l'eau.

11 L'homme qui, ayant abandonné tous les désirs,va sans aspiration,

12 désintéressé, sans sentiment du moi, celui-làparvient à la paix.

astasastyadhikatrisatam ~ ~G.~ ·368

Page 391: Le Sanskrit Sans Peine

65 ~: litï;qdl'{ - anuvâdah kriyatâm

o ~: <fiT mlSfT 1

prajfiâyâh ka bhâsâ 1

~ ~ r-; ft'"' .....~ ......8 ";q"~ ~." S~I"I"I ~I~;qla I~;ql~: ~ ~ ~qldl3dllyah kürmo 'ngânïva [kürmah angâni iva]indriyânîndriyârthebhyah [indriyâni indriya-arthebhyah] samharate tasya prajûà pratisthitâ 1

,......_t~,...... r-; "",......_ "e ";q": ~l'1J<=lll+il f.l:~~ fi' ::t11lë"d+iI'tl"I'iijld 1yah pumân nirmamo [-al)] nihsprhas [-al) ]#carati sasântimëadhigacchati 1

***ClI<tiIII<=l ~ - vâkyâni pürayata

o Retenir l'esprit est aussi difficile que [retenir] le vent.'"' .___ ~ '!i1G:fî'('{1

___ nigraharn ____ su-dus-karam 1

@ De l'attachement naît le désir.ëfï1ll: 1

___ kâmah 1

@ Le vent emporte le bateau.'"'ëfI<R _ _ t[Ud" 1

vâyur [-uh] __ harati 1

o D'où naît le désir [chez l'homme] sans sentiment du moi?"' '"' .....______ ëfï1ll: ~ S~I

______ kâmah kuto 'bhijâyate [kutah abhi.] 1

369· ~ G. ~ Q.êfïl"lft8ë<'lNifî81'liIë1"l ekonasaptatyadhikatrisatam

Page 392: Le Sanskrit Sans Peine

r.. r-. ...t+A."e ~I~;qllui "5OlllT~II<1 ~ lFl: 1indriyâni pramâthini haranti manah 1

65

,,<, • • "" " '"o ("'t~'ClI\J1d'fq ~~ lfrIl ~ fêf{fd" 1sanga-varjitasya pumsas [-al)]#caficalam mano[-al)] na vidyate 1

Corrigé de l'exercice 1o Quelle [est] la définition de la sagesse? @ Celui qui rétracte[ses] organes des sens des objets des sens, comme une tortue sesmembres, en lui la sagesse est établie (la sagesse est établie encelui qui ...). @ L'homme qui va sans aspiration, désintéressé,celui-là parvient à la paix. 6 Les sens impérieux emportentl'esprit. 0 L'homme privé d'attachement n'a pas un esprit mobile.

***o Lorsque l'esprit est aux ordres des sens puissants, alors il va à

sa perte...... .,.,.....,.&n_.!rl-:rri

~ lfrIl '"' \J1";!I'-1 "11'1" dqld('QUI::t;qld 1

yadâ mano [-a}:lJ anuvidhîyatetadâ tat#pral)asyati 1

Corrigé de l'exercice 2o l1rR"ll - ~ - @ ~ - ~ @ - <wt - 6 HUf<fïl<f'!'I -o - ~ ~Ps::"lIUII'"l-o manaso - vâyor#iva - @ sangât - saüjâyate @ - nâvarn -6 niraharnkârasya - 0 - balavatâm indriyânârn -

Deuxième vague: 16c leçon

saptatyadhikatrisatam ~ ~190 ·370

Page 393: Le Sanskrit Sans Peine

"'. <:'r.=r:rct ~ ëfill ~ niyatarn kuru karma tvam

Krsna poursuit ses conseils à Arjuna.

~-

~-

(1'6t:llft+i ?kim karmani ghore mârn niyojayasi Kesava ?kim karma purusottama [purusa-uttama] ?"" <:,,,, "'<:'Ri ..... ~fcfi Cfillltfî+itfî+i ~ S~ +111Q_(1I: 1kim karrna kirn#akarmeti [a-karma iti] kavayo[-al)] 'py [api]#atra mohitâh 1

-, (' r-; -, -,

"d"TI Cfill qq~ ;q~I(CIIl1r~ @ S~Jtat#te karma pravaksyâmi yaj [yatjsjüâtvâmoksyase 'subhât [asubhât] 1

-, '" '"',......_ r-; (' •<::r~ 'tl~('it[(3I9J crcm rq;:qra ~ 1ëf~ ~<:' '"Cfill tfîdl'(+ii~ l'iijld @ 1

yathâ dhenu-sahasresu vatso [-al)] vindatimâtararn tathâ pürva-krtam karmakartâramsanugacchati 1". (' (' -, ('

r.=r:rct ~ @ ëfill ~I Cfill ~ ~: 1niyatarn kuru karma tvam 1 karma jyayo [-al)]hy [hijsakarmanah 1

(' ~ r-; ."" r-; r-;

Cfil=I1J]"q Tt[ ~ \l1'1tfîlq;q: 1karmanaiva [karmanâ eva] hi sarnsiddhimëâsthitâJanakadayal) [Janaka+adayal)] 1

NotesCD ~ karmani, dans l'acte: locatif singulier de karman

(neutre), acte, action. Thème en -an dont nous voyons la décli-naison dans cette série.

371 • ~IS~ QOif)fHî?1fuCfi81~Ië1l{ekasaptatyadhikatrisatam

Page 394: Le Sanskrit Sans Peine

Soixante-sixième leçon 66

Accomplis l'acte fixé!

1 - 0 Kesava, pourquoi me charges-tud'un acte terrible?Qu'est-ce que l'acte, ô meilleur des hornrnes ?

2 - "Qu'est-ce que l'acte et qu'est-ce que l'absenced'acte ?", même les poètes se sont fourvoyéslà-dessus.

3 Je t'exposerai donc l'acte, pour que, l'ayant connu,tu sois libéré du mal (donc à-toi acte j'exposeraipour-que ayant-connu tu-seras-libéré du ma!).

4 De mêrne qu'un veau trouve sa rnère entremille vaches, de même l'acte accornpliantérieurement suit [son] auteur (de-même-queparmi-vaches-mille veau trouve mère, de-mêmeprécédent-fait acte agent suit).

5 Toi, accomplis (fais) l'acte fixé! Car l'acte [est]supérieur à l'absence d'acte.

6 En effet, c'est par l'acte que Janaka et les autres onttendu vers la perfection (par-acte précisément en-effet succès sont-parvenus Janaka-etc.).

~® ëiïll karma, acte: nominatif singulier de karman- (neutre),acte, action. Comme le mot est neutre, l'accusatif aura lamême forme (voir phrase 5).

® m~ moksyase, tu seras libéré: 2e personne du singulierdu futur de mucyate, être libéré, passif de muc-, muiicati,libérer.

@) ~ kartâram, auteur: accusatif masculin singulier dekartr, qui fait, agent, auteur. Catégorie des thèmes en -tr- desnoms d'agent.

@ ~ kuru,fais : 2e personne du singulier de l'impératif de kr-,karoti,faire.

dvisaptatyadhikatrisatam ~ ~IS~ ·372

Page 395: Le Sanskrit Sans Peine

66 19"" "'\ (' r-. »r-; r-;» '"

~~~:~~~:Isve sve karmany [-al)i]#abhiratal) samsiddhirnlabhate narah 1'"' ~ "'(' (' -, " r-;

l"HI:rrIl'i+i+i1 ~ ~ ® T::JIClrT1JI=d\Ji:l=(:1nir-âsir [-ïl)]#nir-mamo [-al)] bhütvâ yudhyasvavigata-jvarah 1

""""\ "'.,...... "",....._~ ~ ~ 1'ifi04+i'j)ld31ë"d ~: 1ye me matamsidam nityamsanutisthanti mânavâh 1'" '" ""\ "',....._~.~="=ICI=ë"d::lÎ "1S'i'({_'4ë"d1 ~ !J) ct"srt "tl+1I+1: 1sraddhâvanto [-al)] 'nasüyanto [anasüyantah]rnucyante te 'pi rapi] karmabhih 1

(' '" r-; ~ -, •

~ct"lfr~~1karmany] -al)i]#evadhikaras [eva adhikârah] terna phalesu kadâcana 1

(' '", -, ""\ ('t""'\

lfr tfî+i'h(!)t[i'!\ ~ ® lfr ct""fIW S@tfî+ilui !rna karma-phala-hetur [-ul)] bhûr [bhüh] ma tesango [-al)] 'stv [astu]#a-karmal)i !

(''''. '"' '"' ""\ ""\

~ ëO+i11lJ[ ~ ~ IH&~IH&:II: @=fT ~ 1kuru karmâni sangarn tyaktvâ siddhy [-i]-asiddhyoh sarno [-ah] bhûtvâ 1

~~. r-cÔ>-; '" ~ "' ~

~~tllI~ CID~ Sm+'If4"I("'tlcy'6d ® S~Iyathaidhârnsi [yathâ edhârnsi] samiddho 'gnir[samiddhah agnih ]#bhasmasat-kurute 'rjuna[Arjuna] 1

Notes® ~ yudhyasva, combats: 2e personne du singulier de l'im-

pératifmoyen de yudh-, yudhyate, combattre.

!J) ~ mucyante, sont libérés: 3e personne du pluriel du pré-sent passif mucyate être libéré, de muc-, muiicati, libérer.

® llT~ ma bhüh, ne sois pas: expression de la défense consti-tuée de ma, ne ... pas, et de bhüh 2e personne du singulier del'injonctif de bhü-, bhavati, être, devenir. ~

373· ~\9~ ~trisaptatyadhikatrisatam

Page 396: Le Sanskrit Sans Peine

7 Se vouant chacun à son acte, l'homme obtient 66la perfection.

S Devenu sans attente (sans-espoir), sans envie,combats, débarrassé de tourment!

9 Les hommes qui se conforment toujours à cetteopinion qui est la mienne (de moi)

10 confiants, sans envie (non-envieux), ils sont euxaussi libérés des actes.

11 Préoccupe-toi de l'acte uniquement, jamais de[ses] fruits (dans-acte seulement charge de-toi,ne-pas dans-fruits une-fois) !

12 Ne sois pas motivé par le fruit de l'acte! N'aiepas d'attachement à l'absence d'acte (ne-pasacte-fruit-cause sois, ne-pas à-toi attachementque-soit non-acte) !

13 Accomplis les actes en ayant renoncé àl'attachement, en étant devenu indifférent(identique) au succès et à l'échec!

14 Arjuna, de même qu'un feu flambant réduit lescombustibles en cendres,

~ CID ~ edhâmsi, combustibles: accusatif pluriel de edhas-,neutre, combustible.

@> "l'lfl"ifilc<jï'6d bhasmasat-kurute, transformer en cendres:expression périphrastique composée d'un nom, ici bhasma,forme du thème de bhasman, cendre, d'un suffixe -sât inva-riable et d'une forme du verbe faire (kr-, karoti), ici la 3epersonne du singulier du présent moyen kurute. L'ensembleindique l'idée de changement ou de transformation.

catuhsaptatyadhikatrisatam ~:~ ~\9i1 • 374

Page 397: Le Sanskrit Sans Peine

66r-: (" (",...., .....

~I.o, ~: ("'tCltfî+illul +if"'t("'tlcy~d d'mljfiânâgnih [jfiâna-a.] sarva-karmâni bhasrnasât-kurute tathâ 1('''' rn:~ G. ~: CfilTIUT ~1C1( dl \ilC1T: 1saktâh karmani jfiâna-rahitâ [-al)] janâh 1 ::J

***

~: !itï;qdl'{ - anuvâdah kriyatâm

(" ..... r-; -, r-;

O~~:~~:Inarasya karmany [-al)i]#evadhikaral) [eva a.] phalenâdhikârah [na a.] 1

@ Pl(I~'( ~ ~ (q'{1nirâsïr [-ïl)] bhütvâ yudhyasva tvam 1

..... ("~.,...., r-; r-;

@ ~='àr.:IClr=ë"d:::iT1+rr.=IëIT: ~ ~: 1sraddhâvanto [-al)] mânavâh karmanaiva [karmanâeva] sarnsiddhimëâsthitâh 1

(" ,....,..... ("..........o ëR:{!~~~~11I~1vatsa ! sva-karmanysabhirato [-al)] bhûtvâ karma-phalesakto [-al)] ma bhüh 1

.......... (",....,,...., (" (" r-;

e ~ m 1C1~m'fq1'1C1'fq ~: ëfi1=J qq~ 1ghore karmani niyuktasyârjunasya [niyuktasya A.]Krsnah karma pravaksyati 1

375· ~\S", qklftHë<'IR:l''l'l~:îk11{paûcasaptatyadhikatrlsatam

Page 398: Le Sanskrit Sans Peine

15 de même le feu de la connaissance réduit encendres tous les actes.Les gens attachés à l'acte sont dépourvus de(privés-de) connaissance.

66

16

***

Corrigé de l'exercice 1o L'homme a pour préoccupation l'acte seul, il n'a pas pourpréoccupation le fruit. @ Combats sans rien attendre! @ C'estpar l'acte que les hommes confiants sont parvenus à la perfection.6 Mon petit, t'étant voué à l'acte, n'aie pas d'attachement au fruitde l'acte! 0 Krsna exposera l'acte à Arjuna qui a été chargé d'unacte terrible.

satsaptatyadhlkatrisatarn ~ ~\9G. ·376

Page 399: Le Sanskrit Sans Peine

66 ClICfilIPl ~ - vâkyâni pürayatao Une fois qu'ils auront connu chacun leur acte, les hommes

seront libérés du mal. L'acte est supérieur à l'absence d'acte.____ ~~liT~S~J ~~:I

____ jfiâtvâ mânavâ [-a}:l]moksyante'subhât 1 karma jyâyah 1

@ On doit abandonner l'attachement à l'acte.. .....___ ~~I

___ sangarn tyajet 1

@ Devenu indifférent au succès et à l'échec accomplis les actes.C'est par les actes que l'homme obtient la perfection.

..... ~ -,____ @{T~ 1 ~

~:I

____ samo [-a}:l]bhütvâ 1 _

sarnsiddhim labhate narah 1

o L'acte accompli antérieurement suit partout [son] auteur.~ ~ ~____ Cfilf ("'tCl'31I<j~I'iij 1

____ karma sarvatrânugacchati [sarvatraanu.] 1

377· ~\9\9 f18f18ë<'1Rl'hBl':ild"lsaptasaptatyadhikatrisatam

Page 400: Le Sanskrit Sans Peine

o Le feu de la connaissance réduit en cendres tous les actes. 66~ ~'"("'tCltfî+iIIUI

sarva-karmâni

Corrigé de l'exercice 2o ~ ~ ~ -~: - 49 ~ - @ ifl'&lffl'&j1: - ~ q;+ffiùr-~ o. o. ~ ~<rl+1,'1",-q - 6 ~ - ~ - 0 ,<11.,11<1: - '1'f+t'8lcy'6C1o svarn svarn karma - akarrnanah - @ karrnani - @ siddhy-asiddhyoh - kuru karrnâni - karmabhir#eva - 6 pürvakrtarn -kartaram- 0 jiiânâgni):l- bhasrnasât-kurute

Le karman, mot aujourd'hui intégré aux dictionnaires françaiscourants sous laforme du nominatif karma, désigne l'acte ou l'ac-tion, l'acte rituel et l'effet de l'acte - son 'fruit" -. Cet effet peutse faire sentir immédiatement ou en différé, au-delà de la mort carl'individu erre dans le monde des transmigrations (saqtsara) et naîtà nouveau sous une nouvelle forme jusqu'à ce qu'il soit parvenu àla délivrance. En tant que produit des actes passés, le karman équi-vaut à une sorte de prédestination, mais, en tant qu'effet des actesactuels ou futurs, il est possible de l'orienter.

Deuxième vague: 17° leçon

astasaptatyadhikatrisatam ~ ~I9G ·378

Page 401: Le Sanskrit Sans Peine

G.\S f18ttl~ct'i:"CfI6: saptasastitamah pâthah

~ ~ ~ yogï yogarn yufijyât

C'est toujours Krsna qui parle. Son interlocuteur est toujoursArjuna.

~ ~ CD("'tdd+iI~I~ CID~~: 1~~1~~fijïta satatamsâtmânarn rahasi sthitah 1

;qdRt"dI~1 ® Pl,(I~'(qR~t[: 1 .ekâkï yata-cittâtmâ nir-âsîr [-ïl) ]#a-parigrahal) 1~ "'\ "'\ '" r-; r:rTT1"l"T""":1"TTT:::'--=~ '11 q::tT qld91G4 ~,(+iI("'tCi+iI~Ci: ® 1éucau dese pratisthap~a sthiramsâsanamsâtrnanah 1

Cil~~d Cilfdoi1'i.f :?t(?)IMCi~::til"d,('{1nâtyucchritarn [na ati-u.] nâtinïcam [na ati-n.]c~~laji~a-kusottaram LcaJ~-aj~a-kusa-uttaram] 1

~ lFl: ~ ;qdl"<4"dI~;qlifî;q: 1tatraikâgrarn [tatra eka-agram] manah krtvâyata-cittendriya-kriyah [yata-citta-indriya-k. 1'" "'\ .;::. '" ""ï3qICl::t;qI("'tCi ~ @ '4Î ~I+iI~IClw;:;q 1upavisyâsane [upavisya ii.] yufijyâd [-at]yogamsâtma-visuddhaye 1

• '" "'Q. ."Bl=I" tfîl;qI::tRIWCI 'tOl1'(;q~=iI(?)~: 1samarn kâya-siro] -ah [-grîvam dhârayann[-an]#a-calarh sthirah 1

NotesCD ~ yuiijïta, il doit maîtriser: 3e personne du singulier

moyen de l'optatif de yuj-, yuûkte, atteler, mettre sous lejoug,maîtriser. Le verbe se conjugue au moyen, comme ici, ou àl'actif(voir phrase 6 et note 5). Classe des présents en -na-/-n-.

® ~atmanam: accusatif singulier de âtman- (masculin),soi-même, âme. Catégorie des thèmes en -an. Il faut penser ~

379· ~IS'I, 1.{",1<11~('ilRli'fîf31~Ië1qekonësïtyadhikatrisatam

Page 402: Le Sanskrit Sans Peine

Soixante-septième leçon 67

Le yogin doit pratiquer le yoga

1 Le yogin doit continuellement se gouverner,retiré dans l'isolement (en-secret),

2 seul, l'esprit contrôlé (maîtrisé), sans attente,sans possession.

3 Après avoir établi, dans un endroit pur, sonsiège solide (dans-pur endroit après-avoir-établi ferme siège de-lui),

4 ni trop haut, ni trop bas, consistant en uneétoffe, une peau d'antilope et de [l'herbe]kusai.étofJe-peau-d 'antilope-herbe-kusa-consistant-en),

5 ayant dirigé son esprit sur un point, ayantcontrôlé l'activité de la pensée et des sens,

6 après s'être assis sur ce siège, il doit pratiquerle yoga pour se purifier (pour-soi-même-purification) .

7 Tenant corps, tête et cou droits, immobiles -impassible -,

~ que ce mot sert de pronom réfléchi, comme ici (se gouverner),et ne pas toujours traduire par âme, soi, etc.

@ <1ë1Rlfllë'J11yatacittâtmâ, l'esprit contrôlé: ici citta et âtmâsont équivalents. L'ensemble du composé est au nominatifmasculin singulier.

@ ~: âtmanah : génitif singulier du pronom réfléchi âtrnan,ici en valeur de possessif.

@ ~yufijyat, il doit pratiquer: 3e personne du singulier actifde l'optatif de yuj-, yunakti.

asïtyadhikatrisatam ~ ~.::o • 380

Page 403: Le Sanskrit Sans Peine

67 '" f""'- ..,....._ ""

~ B1tf~ O1I1("'ttfîI'Q"fCf ~ "<4I01C1(?)ltfî;q~1sampreksya nâsikâgrarn [nâsikâ-a.] svarn disas[-al)] can-a~alok~an [ca anava.]

Q, q::tIlë"dI~I~~~®~:1prasântâtmâ [prasânta+âtmâ] vigata-bhïr [-ïl)]yukta [-ah] âsita mat-12_aral)1

~o ~~zy:rr~~~~yathâ dïpo] -ah] nivâta-stho [-ah] nengate [na'. te] sopamâ [sa upamâ] smrtâ 1

""\ j:>.., "' :n"'T:rn-rr=1r:::J~ ~ ~ ;qdrift'flO'l ~ Ij) ;q1~1+i1~01: 1yogi no [-al)] yata-cittasya yufijato [-al)]yogamëâtmanah 1

R", • (' ~ "" "'"~~ tfîl'i:lqd~d GT~ CCI;qtfîl~ul ~?

kaccid#etac [-at]#chrutaril [éru.] Pârthatvayaikâgrena [tvayâ eka-agrena] cetasâ ?'" ..... .....n tfîl'i:lq~I01W+tIt[: ~ ~ ?kaccidsajfiâna-sammohah pranastas [-al) ]#teDhanafijaya ?..........=nTTT=~\1 - ;:œT l=ITt[: CCIQOI("'t1ql d)nasto [-ah] mohah tvat-prasâdât 1

~~ ~ siB=f ~Id("'t~t[: 1 ~ ~ (fq 1sthito 'smi [sthitah asmi] gata-sandehah] karisyevacanarn tava 1 0

Notes® ~ âsîta, il doit rester: 3e personne du singulier moyen de

l'optatif de âs-, aste, être assis, se trouver, être.Ij) ~: yuûjatah, pratiquant: génitif masculin singulier de

yufijant-, participe présent de yuj-, yunakti.

381 • ~~~ «ifîl~("<:IRlifif:l':ildq_ ekâsîtyadhikatrisatam

Page 404: Le Sanskrit Sans Peine

8 contemplant [uniquernent] la pointe de son nez,sans regarder dans les [autres] directions,l'esprit apaisé, affranchi de la peur, gouverné, ildoit rester tendu vers moi,tel une lampe qui se trouve à l'abri du vent nebouge pas: c'est la comparaison traditionnelledu yogin à l'esprit contrôlé, qui se gouverne.Est-ce que tu as écouté cela, ô fils de Prthâ,d'un esprit attentif?Est-ce que, ô Dhanafijaya, l'égarement del'ignorance t'a quitté?L'égarement est détruit, grâce à toi.Me voici affranchi du doute. J'exécuterai tonordre.

67

9

10

1112

13

14-15

dvyasttyadhikatrtsatarn ~ ~G~ • 382

Page 405: Le Sanskrit Sans Peine

67 ~: lï:fi;qdl'{ - anuvâdah kriyatâm

o ~ if.=f: ~ ;q1~;qI~I<1~Iekâgrarn man al) krtvâ yogy [-ï]#atmanarh yufijita 1

. "'\ ""\ ""\

8 l=fl{ ~ CI=iI'i+itfîI'QUI~ ~Imama paramarn vacanamsekâgrena cetasâ srnu 1

-, ~",-r--ri-""'" -,@ cqëQ("'tlclJ<l TT~ Id=("'tTT~-±>-t[:1~(1I SR+!' ëfRTClÎ

tvat-prasâdâd [-at] gata-sandehah sthito 'smi [sthitah a.]Kesava 1

***ClI<tiII~ ~ - vâkyâni pürayata

o Il doit rester en tenant corps, tête et cou droits.. ~ "''''. ......~~ tfîl;qI::tI'(I~ICI ~1'(:1ld 1

samarn kâya-siro-grîvarn âsïta 1

@ Quelle est la comparaison traditionnelle du yogin dontl'activité de la pensée et des sens est contrôlée?

....."'"' ?--------- ~: CfiTq+f[~ .

_________ yoginah kopamâ [ka u.] smrtâ ?

@ Vois tes défauts!-,

___ ~~I

___ dosân pasya 1

383· ~~~ ~ tryasïtyadhikatrisatam

Page 406: Le Sanskrit Sans Peine

e q::tllë"dlëi"ll tiFft ("'tdd+il~d ~: 1prasântâtmâ yogï satatamëâsïta mat-parah 1

67

~ "'. '" TI '" "'o <-il~ Il ë"t1~I'i:iJ)d ë"tlld<1 "êl+il("'të"t+ilëi"lë"t: qld3Iq;qd_1yogî nâtyucchritarn [na ati-u.] nâtinïcam [na ati-n.]#asanam#atmanal) pratisthâpayet 1

Corrigé de l'exercice 1o Ayant dirigé [son] esprit vers un seul point, le yogin doit segouverner. @ Écoute d'un esprit attentif ma sublime parole.@ Kesava, me voici dépourvu de doute grâce à toi. 6 L'espritapaisé, le yogin doit toujours rester tendu vers moi. 0 Le yogindoit établir son siège ni trop haut ni trop bas.

***o L'homme affranchi de la peur, voué uniquement à soi-même

sera aussi impassible qu'une lampe à l'abri du vent.~ )0-... '" "'~ ,,""\r-; r-;": ~;:ru ~~

~IClG4ld 1

vigata-bhïr [-ï}:lJ evâbhirato [evaabhiratah] naro [-abJ dïpo [-a}:lJ [-abJ ivasthiro [-a}:lJ bhavisyati 1

o S'exerçant toujours ainsi~le ogin narvient à la paix.. -, """ "___ ~"ff<!J ::t1l1ë"d+iI'tl~I'iijldl

___ evarn sada yogïsântimsadhigacchati 1

Corrigé de l'exercice 2o -~- 0'"lë1Rt=àk'"lfth'"lf!1- @~- 6 -~-~-0~-~-o - dhârayan - 0 yatacittendriyakriyasya - @ âtrnano - 6 -âtmani - nivâtastha - 0 yufijan - âtmânam-

caturasïtyadhikatrtâatam ~ ~~iI • 384

Page 407: Le Sanskrit Sans Peine

Le mot yoga est formé sur la racine yuj-, atteler, mettre au joug,joindre, ajuster. L'adepte du yoga est le yogin, celui qui, tenantsous le joug ses sens et sa pensée, et parvenant à la stabilité dumental, est à même d'atteindre le but ultime, la délivrance. C'estdonc une technique de salut et de discipline. Les moyens en sont la

r-;

~: Krsna-bhaktih

Krsna engage maintenant Arjuna à l'adorer.

. "'" "l=R'f: CD~~ltfîl~qlfd~1mattah parataram nânyat [na anyat] kificid[-it]#asti Dhanafijaya 1r-. ('f""-. ~. ""\ ....tti;'-'trnTlTT

l{1";q" ~"5OlTd" ~ +iIUI~ 1011 ~ 1mayi sarvarn#idarh protarn sütre rnani-ganâ[-ah] iva 1-,' ~"'" (' '"~ s~ ~ <flI<\l~ ~ ::tll::tl'('!_.q;ql:1

raso 'ham [rasah aham]#apsu Kaunteyaprabhâsrpi [prabhâ asmi] sasi-süryayoh 1

('''''\~ "'~~: ("'tClCIq9; ~: ~ '11'Q"I '!9;1pra~aval) sarv~-ve?e~u"",sabdah khe pa~~arh nrsu 1

~ l"(rtl: 'IT~ ~ (f\i{~ ~ 1

punyo [-al)] gandhah prthivyârn ca tejas[-al)]#casmi [ca asmi] vibhâvasau 1~(''''' r-e "\11lqr1 ~ a-q~ dQR'<49;1jivanarn sarva-bhütesu tapas [-al)]#casmi [caasrni] tapasvisu 1

NotesCD 11'n: mattah : thème du pronom de la Ire personne mat suivi

du suffixe -tah indiquant l'ablatif. Complément du comparatifparataram. Donc supérieur à moi. ~

385· ~~'\ q~I~c:qNifî~tilë11{ paûcâsîtyadhikatrisatam

Page 408: Le Sanskrit Sans Peine

contemplation et diverses techniques de maîtrise du corps, mais ilserait faux de réduire le yoga à ces exercices, comme cela est sou-vent fait en Occident. La Bhagavadgïtâ est un texte fondateur duyoga, qui montre bien la multiplicité des formes qui le constituent.

Deuxième vague: 18e leçon

Soixante-huitième leçon 68

Dévotion à Krsna

1 II n'y a rien au-delà de moi, ô Dhanafijaya.2 Tout cela a été enfilé (tissé) sur moi, comme sur

un filles rangs de perles.3 Dans l'eau (les eaux) je [suis] le goût, ô fils de

Kuntï, je suis la lumière dans le soleil et la lune,4 la syllabe OM dans tous les Véda, le son dans

l'espace, la virilité dans les hommes,5 et la bonne odeur dans la terre, et je suis l'éclat

dans le soleil,6 la vie dans tous les êtres et je suis l'ascèse dans

les ascètes.

~ CV ~ apsu: locatif du thème ap-, eaux, dont la déclinai-son est pluriel, et quelque peu irrégulière. Voir appendicegrammatical.

sadasîtyadhikatrlsatam ~ ~~G. • 386

Page 409: Le Sanskrit Sans Peine

~ ~tI4lqd~'1I~)'à~I~qG4fqfi~I~: 1mayy [mayi] #arpita-mano-buddhir[-i~]#~a~~e'(a~~y"as~ [eva e~yasilt!a-sarilsayal). 1

~0 qT-{ ~ ~ (W:f ~ li~ q~~ldlpattrarn pusparn phalarn toyarn yo [yah] mebhaktyâ prayacchati 1. '"~~ ~ "'"i~t?:d~~ @ q~dl~'1: 1tad [tat]#aharil bhaktyjij-upahrtamsasnâmiprayatâtmanah [prayata-â.] 1:rr::r:rTi" "'fn r-; .......'" r-;n. ~ctï'(llt:l ~wm ~~i[lIt:l qqTm @ ~Iyatskarosi yadlyatjsasnâsi yaj [yatjsjuhosidadâsi yat 1

-::rrr:r:nf"':n ~ <"n. <:rcI._ dqfq lfi 9'l1'\1"'1 dC1î'6G:1(J) ~qqOIi{1yat tapasyasi Kaunteva tat#kuru~va mad-arpanam 1

~"'\ • '" <; (" ~~~ ~JfI~~:1

subhâsubhaphalair [subha-asubha-phalaih ]#evaril moksyase karrna-bandhanaih 1

~'"\ ~ ~ ~ ~ 111 '1~(iï'61man [matj-rnanâ bhava mad [mat]-bhakto [-al).]mad [matj-yâjï mârn namas-kuru 1

Notes@ AA viddhi, sache: 2e personne du singulier de l'impératif de

vid-, vetti, savoir.CD ~ yudhya, combats! : 2e personne du singulier de l'impé-

ratif actif de yudh-, yudhyati, comballre. Comparez avecyudhyasva (leçon 66, phrase 8, moyen, sans différence de sens).

@ ~~ asnâmi.je mange: 1re personne du singulier du présentde as-, asnâti, manger. Classe des présents en -na/-nr.

387· ~~\9 ('iHlilc<:lf~N,RI~k11{saptâsltyadhikatrlsatam

Page 410: Le Sanskrit Sans Peine

Sache, ô fils de Prthâ, que je suis le germeéternel de tous les êtres (semence moi de-tout-être sache, ôfils de-Prthà, éternel).C'est pourquoi pense donc à moi en tout tempset combats!

9 Toi dont l'esprit et l'intelligence m'auront étéconfiés, c'est à moi que tu iras, il n'y a pas dedoute (à-moi confié-intelligence-esprit à-moiprécisément tu-iras non-doute).

10 Celui qui m'offre avec dévotion feuille, fruit,fleur [ou] eau,

11 cette offrande de dévotion d'un [être] au cœurzélé, moi, j'en jouis (cela moi dévotion-offertje-mange de-zélé-cœur).

12 Ce que tu fais, ce que tu manges, ce que tuoffres en oblation, ce que tu donnes,

13 ce que tu pratiques comme ascèse, ô fils deKuntî, cela fais-m'en l'offrande (cela fais moi-fait-de-confier) .

14 Ainsi te libéreras-tu des entraves de l'acte, dontles résultats sont bons ou mauvais.

15 Dirige ton esprit vers moi, sois à moi dévoué,sacrifie à moi, rends-moi hommage (moi-espritsois moi-dévoué moi-sacrifiant) !

7 68

8

~ CID ~ karosi, tu fais: 2e personne du singulier du présent dekr-, karoti, faire ; ~~ asnâsi, tu manges: 2e gersonne dusingulier du présent de as-, asnâti, manger ; ~ juhosi, tuoffres en oblation: 2e personne du singulier du présent de hu-,juhoti, offrir en oblation ; ~ dadâsi, tu donnes: 2e per-sonne du singulier du présent de dâ-, dadâti, donner.

(J) ~ kuru~va,fais !:2e personne du singulier de l'impératifcorrespondant au présent moyen kurute de kr-karoti, faire.Comparez à kuru, même chose, à l'actif (leçon 66, phrase 5).

a~tiisïtyadhikatrisatam ~ ~a •388

Page 411: Le Sanskrit Sans Peine

(" (' '" ...... . .68 ~~ ~ ql'(fIO'I,?::p:n+1cfi ~ ~ 1sarva-dharmân parityajya mâmsekarh saranarnvraja 1. (''''''''''''''' '"

~19 ~ cqr ~ JfI~I~GqII~ ® JfI?[il: <ID 1aharn tva sarva-pâpebhyo [-al).] moksayisyâmima sucah 1 D

Notes® ~~ moksayisyâmi : 1re personne du singulier du futur

de mocayati, causer la libération, causatif de muc-, muûcati. ~

***

~: fiti~dlJ{ - anuvâdah kriyatâm

r-;: r-, • ......~.e ~ ~ W ~ ~ ~1~ë4G4~fi~I~: ibhaktirn mayi parârn krtvâ mad [matj-bhaktâmâmsevaisyanty [eva e. ]#asarilsayal). 1

-, r-; -, r-; (' ~ '"' <''''...... ~ r-.8~~: fië410 1I~~êfî~IIOI ~~Ikecid [-it] yoginah sarvânïndriya [sarvâni i.j-karmâniyogâgnau [yoga-a.] juhvati 1

"'\ r-; (' ('''''. .....

@)~: Cfil{~~fIO'I'ijqI~~1yoginah karma kurvanti sangarn tyaktvâtma-suddhaye[tyaktvâ â-s.] 1

r-; r-; r-; '" e--; ~o r<q~ro~rr.:~=rilnq~ ~~ ~I~~;uq ~ ;:rc{r-; r-; ""\ ~ '"' ~ '"' 2"'J':o:T:::rr::I'TT~ êfî,(IJOtïld rio:a~ld 1ë4::W;:ICi"i11pasyann [-an ]#api smvann [-an ]#api asnann [-an ]#apigacchann [-an ]#api svasann [-an ]#api naiva [na eva]kificit karomïti [karomi iti] cintayati visuddhâtmâ 1

389· ~~~ « ifil'1'1,"k:qRl~i'fî~ldl{ekonanavatyadhikatrisatam

Page 412: Le Sanskrit Sans Peine

16 Ayant renoncé à toutes les choses, viens vers moi 68seul comme refuge.

17 Moi je te libérerai de tous les maux (péchés),n'aie pas d'inquiétude.

~ CID ilT ?[i'I: ma sucah, ne t'afflige pas, n'aie pas d'inquiétude:expression de la défense avec ma + injonctif, ici sur la racinesuc-, socati. Comparez avec ma bhüh, ne sois pas (leçon 66,phrase 12).

***

o q~dl~'11 "'"i~t?:d ~ ~ qfàJ!t\iiI~ 1prayatâtmanâ [prayata-â.] bhakty-upahrtarnpuspamsapi aharn pratigrhnâmi 1

Corrigé de l'exercice 1o Ayant accompli une dévotion parfaite à mon égard mesdévots viendront vers moi seul, aucun doute. 6 Certains yoginsacrifient dans le feu du yoga tous les actes des sens. @) Les yoginaccomplissent l'acte en laissant de côté l'atttachement, pourleur purification. 0 Bien que voyant, bien qu'entendant, bienque mangeant, bien que marchant, bien que respirant, celui dontl'âme est purifiée pense qu'il ne fait rien du tout. 0 J'accepte unesimple fleur (même unefleur), [si elle est] offerte avec dévotion parquelqu'un dont l'âme est controlée.

navatyadhikatrisatam ~ ~~o • 390

Page 413: Le Sanskrit Sans Peine

68 ë4lêfi1ll'1 ~ - vâkyâni pürayata

o Il offre en oblation des feuilles dans le feu.-':\ '"an:rr GT-mUT

agnau pattrâni

@ Ceux qui me sacrifient vont vers moi.. '"JfI~1

mârn yânti 1

@ Celui qui, m'étant dévoué, m'a confié son esprit et sonintelligence, celui-là m'est cher.

-, "' r-;~ B l{ lW"'{: 1

_________ yo [yah] sa me priyah 1

e Le fruit qu'il me donne, je le mange .. "'<:rcI._~l{ ~ 1

yat phal am me tad [tat]#aham ___ 1

Le mot bhakti, dévotion, est formé sur la racine bhaj- dont le senspremier est participer. La bhakti est une "participation" à la divi-nité, qui équivaut à une adoration. Le Bienheureux ou Seigneursuprême, désigné par le mot bhagavant, est celui qui accepte cetteparticipation de son dévot, le bhakta, et lui octroie sa faveur ousa grâce (prasada). La Bhagavadgttâ est le texte fondateur de labhakti : Knl)a y invite Arjuna à se reposer sur lui complètementet à le contempler exclusivement. Celle dévotion se justifie par lefait que le dieu représente l'Absolu, auquel aspire le dévot.

Page 414: Le Sanskrit Sans Peine

o Sache, ô fils de Prthâ, que je suis le germe éternel de tous les 68êtres. . ~. ~__ JfI~ __ q-r~ 1

mârn sarva-bhütânârn Parth a _

Corrigé de l'exercice 2~~ ~,~ ~o - ~QII<1 e +1'i.4II"1'11 - @ lO1<4IqdlOl'i1il'il:\ - ~: - 0 - ~

- ~~ 0 <fu;:j - AA - ~o - juhoti e mad-yâjino - @ mayysarpita-rnano-buddhir =mad-bhaktah - 0 - dadâti - asnâmi 0 bljarn - viddhi - sanâtanam

Deuxième vague: 1ge leçon

dvinavatyadhikatrtsatam ~ ~q,~ ·392

Page 415: Le Sanskrit Sans Peine

~ '"~ ~: 1ldl~I(?)'6ë4I'i:1 1Arju~al).",k1:tafijali~[ -iQ~#uvaca 1

~ - ~ qqJ'Q (fq qq qi[ 1pasyâmi devârns [-an] tava deva dehe 1

(Y r-; -,

~ ~ ëf~ +t11ë4~lqfi~ll~Jsarvârns [-an] tathâ bhüta-visesa-sanghân 1

~ Sïl&llol41~i CD~IBrahmânamâléarn Kamalâsana-stharn 1

'"\ ~~ ~ \Rllf~ ~Irsïms [-ïn] #ca sarvân ur~gams [-an] #ca divyân 1

~ ~ ~'1c:(1cfl~i{1an-âdi-rnadhyântarn [madhya-antam] an-anta-vïryam 1

==-.tc!- " ('''''19 ~'1c:(1<S1I~~11~lfi.q'1~i{1

an-anta-bâhurn sasi-sürya-netram 1

~ ~ (qf {l8~dl~Ië4$1pasyâmi tvârn dipta-hutâsa-vaktram ]

""\ ",...._.~ f4d\J1fil rq~ ~I

sv a-te jasa visvamëidam tapantam 1• r-;Ô, ""\

~o ~~~Idrstvâdbhutarn [drstvâ adbh.] rüparnëidamtavogram [tava ugram] 1

~~ àlêfï~..:j ~îrct ~i[I~~ Q) 1loka-trayarn pravyathitarn mahâtman 1

(:' ,",r-- """ ('~~ Bëf fi~mllq Q) ëfdT sm Bëf: 1sarvam samâpnosi tato 'si [tatah asi] sarvah 1

393· ~'I,~ ~ trinavatyadhikatrisatam

Page 416: Le Sanskrit Sans Peine

Soixante-neuvième leçon 69

Hymne de louange à Kr~l}a

1 Arjuna dit les mains jointes:2 - "Je vois les dieux, ô dieu, dans ton corps,3 tous, et aussi les multiples variétés d'êtres (être-

variété-multitude) ,4 Brahmâ, ÏSa (= Siva), celui qui se tient sur un

siège de lotus (= Visnu),5 et tous les sages, et les serpents divins.6 Sans commencement, sans milieu, sans fin, à

l'énergie infinie,7 aux bras infinis, avec pour œil la lune et le soleil,8 je te vois, avec pour bouche le feu lumineux,9 de ton éclat réchauffant cet univers.10 À la vue de cette forme, la tienne, étonnante,

terrible,11 les trois mondes sont perturbés, ô grand Être

(magnanime).12 Tu atteins tout, tu es donc tout.

NotesQ) ~ Brahmânarn : accusatif singulier de brahman- (mas-

culin), Brahmâ, Être suprême.

CV ~mahatman: vocatif masculin singulier de mahâ (formeen composé de mahant, grand) + âtman, litt. "à la grandeâme", noble, sage (cf. le Mahatma Gandhi). Thème en -an.

CD ~ samapnosi : 2e personne du singulier du présent desarnâp- samâpnoti, gagner, alleindre. Classe des présents en-no-/-nu-.

caturnavatyadhikatrisatam "IaAë4('qNêfiGl~I('11{ ~w• 394

Page 417: Le Sanskrit Sans Peine

69 ~~~~Itasma~ pranamya pranidhâya kâyam 1

~ CDCë4TJ{ ~i[41~I,",î~J{1prasâdaye tvâm ahamëîsamsîdyam 1

F-.." "]"q"dëf ~ ~ @~:piteva [pitâ iva] putrasya sakheva [sakhâ iva]sakhyuhr-; ",,' ('Ir-- ""\ ""\

~: Iq~I~Ii[lfi @ qq ~ (J) 1-.!)

priyah priyâyârhasi [priyâyâh arhasi] devasodhum 1 0

NotesGD ~ prasadaye : Ire personne du singulier du présent moyen

de prasâdayati, rendre favorable, prier quelqu'un (de), causa-tif de prasad-. ~

***

~: lifî~dlJ{ - anuvâdah kriyatâm

-, r-; -,

o llmT Smll~'T:.(1bhakto 'si [-al). a.] me sakhâ ca 1

...... (',.....,,....., ('

8~: fië4I~ld~'f{~~:1Vâsudevah sarvam#iti jânan sa mahatma su-dur-labhah 1

...... ~ -, ••• ",<, • r-; •e ~~! ~lR~~~rcr~~-, ~=ê<'I=qr<:f~'1 ~ ~Ihe Kaunteya ! idarn pararn rüpam maya darsitarnvisvamëanantam yat tvad [tvat]-anyena na drsta-pûrvam 1

395 • ~'I,"" q'â'1qc<:lNCfî81~k11{ paücanavatyadhikatrisatam

Page 418: Le Sanskrit Sans Peine

13 C'est pourquoi, m'étant incliné, ayant 69immobilisé (fixé) mon corps,

14 je demande ta faveur, toi seigneur digne deprière.

15 Comme le père au fils, comme l'ami à l'ami,16 l'aimé à l'aimée, ô dieu, tu dois ne pas m'en

vouloir (pardonner)".

~ (ID ~ sakhâ : nominatif singulier du thème sakhi-, ami. Thèmecomplexe (voir appendice grammatical). Dans la même phraseon a sakhyuh, génitif singulier du même mot.

© ~t:IIl.Htffl priyâyârhasi représente la séquence pr'iyâyâharhasi, qui devrait aboutir à pr iyâyâ arhasi. On a ici une irré-gularité de sandhi comme on en trouve en sanskrit épique.

(J) ~ sodhurn : infinitif de sah-, sahate, supporter. Avec legénitif, le verbe signifie pardonner, ne pas en vouloir à.

***,..... -, . ...... ("'" "'\e ~ ~ qq fidd~Cjfl"l'(il ëfill"JT~ 1

pranamya sirasâ devarn satatam#anusmaret kâmârtha[kâma-artha ]-siddhaye 1

. . '" .. '"o ~q-{l{~ ~cqr~1Brahmânam paramarn devam aharn tvâm prasâdaye 1

Corrigé de l'exercice 1o Tu es mon dévot et ami. e Un grand être qui sait que Vâsudevaest tout est difficile à trouver. ~ 0 fils de Kuntï, j'ai montré cetteforme suprême, totale, infinie qui n'a jamais été vue par un autreque toi. 9 S'étant incliné de la tête on doit toujours penser au dieupour le succès des objets de [ses] désirs. 0 Moi je demande tafaveur, à toi Brahrnâ le dieu suprême.

~al}l}avatyadhikatrisatam ~ ~'\G. • 396

Page 419: Le Sanskrit Sans Peine

69 =lI="f', ~ _ vâkyâni pürayata

o L'ami doit ne pas en vouloir à l'ami." ~'"filitl'ii[ldl

-- -- '-!)

sodhumsarhati 1

fJ Après être venus à moi, les grands êtres ne renaissent plus (nevont I?_asà re-naissance~. '"~1~fIO'I 1j'1\J1ri01 ~ JI~I'"d 1

mâmsupetya punar-janma nagacchanti 1

@ Vâsudeva atteint tout.-, ('~.~

"~",-'. ----

Vâsudevah sarvarh ____ 1

La dévotion (bhakti, voir leçon précédente) se manifeste par lestotra où le dévot chante les noms, les qualités et les exploits dudieu qu'il s'es/ choisi pour obtenir sa grâce. C'est donc une sortede prière. L'idée générale est de signifier que ce dieu est supérieurà tous et contient/out. Il est l'alpha et l'oméga - en termes indienspranava, désignation de la syllabe sacrée 3"(;OM/AUM considé-rée comme un concentré.

Le mot stotra et ses synonymes courants stavana (neutre) et stuti(féminin) sont formés sur la racine stu-, célébrer, faire l'éloge. Cegenre littéraire, qui a donné lieu à d'innombrables productionsspontanées ou élaborées, est parmi les plus importants. Aujourd'huiencore, il n'est pas rare que les hindous connaissent par cœur deshymnes en sanskrit, même s'ils ne possèdent pas par ailleurs laconnaissance de celle langue et même s 'il existe des stotra compo-sés dans les langues modernes qu'ils parlent.

397· ~'l,\9 ~ saptauavaryadhikatrisatam

Page 420: Le Sanskrit Sans Peine

o Ô [toi] à l'énergie infinie! Je te vois réchauffant cet univers de 69ton éclat.-, r-; '" r-; "'.Q ! ~ _ ("<:td\l1fi) rq~

he ! pasyâmi _ sv a-te jasavisvamëidarn

o Les mondes ont été agités par ta forme terrible." r-;_______ ~: sra:n~: 1

____ ___ lokâh pravyathitâh 1

Corrigé de J'exercice 2Om<IT~: - @ -~: - ~ -~(} -~-cqf-~0~~-o sakhâ sakhyuh - @ - mahâtrnânah - ~ - sarnâpnoti(} - anantavirya - tvârn - tapantam 0 tavogrena rüpena -

Deuxième vague: 20c leçon

astanavatyadhlkatrlsatam ~ ~~~ • 398

Page 421: Le Sanskrit Sans Peine

\90 fl8kk1!Of: tfl6: saptatitamah pâthah

~~ punar-IksanamRévision

1 Le nom

I.l Déclinaison des thèmes neutres en -an

Exemples: karman, acte, janman, naissance. Nominatif etaccusatif singulier sont en -a. Nominatif et accusatif pluriel sonten -âni,

1.2 Thèmes nominaux particuliers

Voir appendice grammatical pour les tableaux.nau- (féminin), bateau: accusatif singulier navam (65, 10).pums- (masculin), homme: nominatif singulier pumân (65, Il)nr- (masculin), homme: locatif pluriel nrsu (68, 4)ap- (féminin pluriel), eaux: locatif pluriel apsu (68, 3)sakhi- (masculin), ami: nominatif singulier sakhâ, génitifsingulier sakhyuh (69, 15).

1.3 Formes de comparatifs particulières

sreyams-, meilleur; jyâyârps-, supérieur.Nominatifmasculin singulier: sreyân, jyâyânNominatif neutre singulier: sreyah, jyâyah.

2 Le verbe: classes de présent non thématique

2.1 Principe de l'alternance

Jusqu'à présent nous avions rencontré surtout des verbes dont leprésent se forme en -ati ou -ayati ajoutés à un thème qui resteimmobile tout du long, ex. :racine gam-, thème de présent gacchati, d'où gacchami,je vais;gacchâmah, nous allons, gacchanti, ils vont.

399· ~~~ q:Cf,l'i~ldIRlCfïGl~ldl{ ekonasatâdhikatrisatarn

Page 422: Le Sanskrit Sans Peine

Soixante-dixième leçon 70

Dans les autres classes, le thème de présent (racine et/ou suffixe)est alternant: il a une forme "forte" et une forme "faible". La"forte" apparaît aux formes suivantes:

- 1re, 2e, 3c personnes du singulier du présent actif;- 1re, 2e, 3e personnes du singulier de l'imparfait actif;- 3e personne du singulier de l'impératif actif, Ire personne dusingulier, du pluriel, du duel de l'impératif actif et moyen.Ailleurs, c'est la forme faible.

Nous avons commencé à voir des exemples dans cette série:

.--racine classe forme présent, exemples de 1

forte / forme thème fort formes faibles 1

faible11

r--as-, être présent asti santi. S"

radical AS-/S- pluriel présent

kr-Jaire -o-/-u- karoti kuru,kurusva,2e singulierimpératifsactif et moyen

hu-, offrir en -o-/-u- juhoti juhvati.B"oblation pluriel présent

âp-, obtenir -no-z-nu- âpnoti âpnumah, 1repluriel présent

sr-, écouter -no-/-nu- sfl.lOti Sfl.lUmal},1re plurielprésent,srl,lvanti, 3epluriel présent

as-, manger -nâ-z-nt asnati asnïmah, 1repluriel présent

catuhsatam ~:~ \/00 • 400

Page 423: Le Sanskrit Sans Peine

70 yuj-, aile ler -nal-n- yunakti yuüjyat,3e singulieroptatif actif;yuûjatah,participeprésentau génitifsingulier

2.2 Particularités des marques et des désinences dansces classes

- À la 2e personne du singulier de l'impératif, la désinence est -hi(après voyelle) ou -dhi (après consonne), ex. viddhi, sache de vid-,vetti.

- Notez les cas particuliers des verbes en -o/-u- et -no-z-nu- oùcette désinence est -u, ex. kurufais, snlU, écoute.

- À l'optatif, la marque est l'élément -ya- à l'actif / -ï- au moyen,ex. de yuj-, atteler, yuüjyat, il doit atteler (actif) / yuiijïta, ildoit atteler (moyen), ou encore âslta de âs-, aste (conjugaisonmoyenne).

3 Syntaxe

Expression de la défense ma + injonctif, ex. ma bhüh, ne sois pas;ma sucah, ne t'inquiète pas.

4 Vocabulaire

4.1 Expressions

Formations périphrastiques indiquant le changement ou latransformation: thème nominal + suffixe adverbial -sât + forme

401· \{o~ ~:~ekadhikacatu~satam

Page 424: Le Sanskrit Sans Peine

de la racine kr-faire. Exemple: bhasmasâtkurute, il transforme 70en cendres (sur bhasma, de bhasman- +ssât+kurute) (66, 14 etnote 9).

4.2 Expression de l'idée de "sans, privé de"

ex. : jfiâna-rahitâh, privés de connaissance (66, 16)

• Nous avons rencontré dans cette série de nombreux exemplesdes deux principaux préfixes privatifs, très productifs, a- et nih-,sans:a-karma, absence d'acte/d'action (66, 2) ;a-subha, mal (litt. "non bien") (66, 3) ;a-siddhi, échec (66, 13) ;a-parigraha, sans possession (67, 2) ;a-cala, immobile (67, 7) ;an-avalokayan, ne regardant pas (67, 8) ;a-jfiana, ignorance (67, 13) ;an-anta, infini (69,6 et 7) ;nih-sprha, sans aspiration (65, II) ;nir-mama, désintéressé (litt. "sans c'est à moi") (65, 12) ;nir-ahamkâra, sans sentiment du moi (65, 12) ;nir-âslh, sans attente (66, 8).

• En composition:gata, dépourvu/dépouillé de (67, 15) ;vigata, dépourvu/dépouillé de (66, 8 ; 67, 9) ;rahita,privé de (66, 16).

dvyadhikacatuhsatam ~:~ 'IIo~ ·402

Page 425: Le Sanskrit Sans Peine

70 '3;o:{{t~UfÎ<:lTf;:{qTCfmTo:{ - punarïksanïyâni vâkyâni

1 ~!~~1=Il1~~1Dhanafijaya ! sarnsayarn chittvâ marna vacanarnkuru 1~ ~ "2~:~1sva-dharmah para-dharmâc [-at]#chreyan [sre.] 1

3 ëfi1ll: ~~: 1 ~ '11':i1'1~lf:i"I'1tt<'1;jjdJkâmah krodhas [-al).]#tath a lobhah 1 etat#trayarilnâsanamsâtmanas [-al).]#tyajet 1

...,r r-; (" • "'..... ~4 ~ S~ Bëffi: Bml mql{T ~d~~fq

~:Ikürmo 'ngâni [-al).a.] sarvasah sarnharate 1 sopamâ

mrtâ sthita-prajfiasya yoginah 1

5 ~ <OIàPs::<OI~'1I~Ns:\<:j':~~#n:f1:lÎ ~~1sthira-buddhir [-il).] yatendriya-mano-buddhir[-ih] yah sada carati sa mok~aril"prapsyate 1

6 ~S~~I~~~Isamo 'ham [-al).a.] sarva-bhütesu 1 âtmani sukharnvindâmi 1

Ç' -, r-;Ô» -, -,

7 ~qT~'Tf~~lfc1Il{1adrsta-pürvam drstvâ bhayena ca pravyathitammano [-ah] me 1

8 W ~ ~ ~ \i1rii;:q[à1 ~ Q ~~ "'''~ 0:{ TëRra' 1

dehï deharn tyaktvâ janmani janmany [-i]#eti 1

rnâmëupetya tu Kaunteya punar [-al).]#janma navidyate 1

~1 a::nëO~: - idânim vyâkaranâbhyâsaho lll1!! Sfl.1Ue ~ dadâmi ~ ~ kuru e p grhl}atio ~~ pravaksyasi (i) ~ yuûjyât 8 ~ karosi@ ~ sarnâpnomi (l) ~ prâpsyasi fID ~ kurusva

403· 'o'o~ ~:~tryadhikacatul}satam

Page 426: Le Sanskrit Sans Peine

9~r-- (',..__ .....1'1'(.I";tIl\_ Qdl=,rd1(i=I1 ë'<'l'ffifiêNl'(ilî[l ~ 1nir-âsir [-ïl).] yata-cittâtmâ tyakta-sarva-parigraho[-al).] bhava 1

~ ~ r{ ~ ~ ~ qyuiSë{1 ~r.r.m=""'~ -c " ./;::",.,~~ 'fI'I1 Ci=l1 COIa:{~ l1T<:f 1karma jfiâtvâ na punar [-al).] moham#evarilyâsyasi Pândava 1 bhütâni draksyasy [i]#atmaniatho mayi 1

70

10

Traduction1 Ayant tranché le doute, Dhanai'ijaya, exécute mon ordre. 2 Sonpropre devoir est meilleur que le devoir d'un autre. 3 Désir, colèreet aussi convoitise: on doit abandonner cet ensemble de trois,qui vous détruit (destruction de soi-même). 4 La tortue rétractecomplètement [ses] membres. C'est la comparaison traditionnelledu yogin en qui se trouve la sagesse. 5 Celui qui va toujours avecl'intelligence stable, les sens, l'esprit et l'intelligence contrôlésobtiendra la Délivrance. 6 Je suis le même vis-à-vis de tous lesêtres. Je trouve le bonheur en moi-même. 7 Et devant ce spectacleinédit (chose non-vue-avant ayant vu), mon esprit est ébranlé parla crainte. 8 Après avoir quitté le corps, l'âme va de naissance ennaissance. Mais après être venu auprès de moi, ô fils de Kuntï, iln'y a pas de renaissance. 9 Sois sans attente, l'esprit et la penséecontrôlés, toute possession abandonnée. 10 Après avoir connul'acte tu ne connaîtras plus ainsi l'égarement, ô Pândava. Tu verrasles êtres en toi-même et ensuite en moi.

Deuxième vague: 21e leçon

Corrigé de l'exercice grammatical guidéo écoute! @}jedonne @) fais! () il prend 0 tu exposeras (i) il doitmaîtriser 6 tu fais fi} j'atteins (j) tu obtiendras ® fais!(impératif 2e personne du singulier moyen)

caturadhikacatuhsatam ~:~ \/0\/ • 404

Page 427: Le Sanskrit Sans Peine

\9~ ~ëM=t8R1d* 'lIO: ekasaptatitamah pâthah

Avec celle série, vous voici plongé dans l'univers du Pahcatantra.En "cinq livres", un brahmane nommé ViglUsarman se charged'enseigner les usages du monde aux trois fils d'un roi, désolé deleur stupidité. C'est alors un défilé d'animaux mais aussi d'hommes

"'..... '" "'''~ ~'1I'(~1 T'1~:bahir [-il).]#eva manoramo [-al).] niscayah

r-; • r-; -, '" :f' '" <fCOR+n~~qIOI~Î Iq~~10<,,,, " ;:f'tI~~I~~~I'à'1I~1ï CD@: CV1

kasmirns [kasmin]#cin [-it] nagare vanik-putraupriya-suhrdau Dharmabuddhi -Dustabuddhi-nâmânau stah 1

.......(' <''''.r-;. .......• ~(ll'q~lql\l1'1I'1I~"'d q~lIr:(1'( "1(111tâv [tau] #arthoparjana-nimittaril [a.-upârjana-n.] desântaram [deSa-a·ttatau 1

(' ~ "'. "'.'tI~~ '11êfï~I~lêfïl~ Id ~~I~~q'i'.ll d~ ~ .'(1'4 '11,(fi~ ~IDharmabuddhinâ kalasikâ-gatam sva-bhâgya-pracoditaril raupya-dinâra-sahasrarn prâptam 1

~ ~ .~~lqlqlJ{1 d~ (q1~~:1krtârthâv] -au ]#avam 1 tad[tat]#grhïtva sva-nagaram gacchâvah 1

~! ~ qflO'll~I'iijlq: 1sâdhu ! sva-nagararn pratyâgacchâvah 1

NotesCD 'tl4,!!~,!!~11Ol141Dharmabuddhi-Du~tabuddhi-niimiinau,

nommés Justin et Malin: composé possessif (bahuvrïhi),adjectif se rapportant à amis chers, formé de nâmânau, ~

405 • \{o,\ ~:~paficiidhikacatu~satam

Page 428: Le Sanskrit Sans Peine

Soixante et onzième leçon 71

qui montrent comment on peut se sortir des pires situations en usantde bon sens, d'intelligence et de stratégie. La Fontaine eut entre lesmains une des multiples versions de ce recueil à l'immense diffu-sion et sut enfaire son miel ...

Une décision agréable - en apparence ...(extérieurement-seulement agréable décision)

1 Il Yavait dans une certaine ville deux fils demarchands, des amis chers, qui s'appelaient(noms) Justin et Malin.

2 Ils partirent pour une autre contrée (région) afin degagner de l'argent (richesse-acquisition-en vue).

3 Justin trouva mille deniers d'argent qui setrouvaient dans un petit pot et qu'il devait à sabonne étoile (par-Justin petit-pot-se-trouvantson-des tin-poussé en argent-deniers-mille fut-trouvé).

4 - Nous avons réussi (qui a accompli-but).Prenons cela et regagnons notre ville.

5 - Bien. Retournons (rentrons) dans notre ville.

nominatif duel de nâman, nom. Utilisés ici comme nomspropres, dharmabuddhi et dustabuddhi sont eux-mêmes desbahuvrïhi signifiant littéralement "à la pensée juste" et "à lapensée mauvaise".

CV ~: stah, vous êtes: présent 2e personne du duel de as-, asti,être. L'histoire traite de deux compères: n'oubliez pas quel'emploi du duel est donc de rigueur !

sadadhikacatuhsatam ~:~ \!0G. • 406

Page 429: Le Sanskrit Sans Peine

71 ~-~~~@Idïnara [-al).] ardha-vibhâgena vibhajyantârn 1

""' ...... "" '" ""'''19 - ~! Iq"'d~lql~lqqlq~l: ~: dlqqlql~~:~@i\lq:1bhadra ! vitta-seso [-al).] yâvad [-at]#avayol).sâmânyah tâvad [-at]# a-vichinnah sneha-sadbhâvah 1

~ ~ ~ CD ~ ~Iq~~q ~ f;rr~ ~r-;

qlq~lIq: 1ekarnsekam satarn grhïtvâ sesamëihaiva [ihaeva] bhümau niksipya sva-grharn pravisâvah 1

'" r-; -, "'\ • '" • '"~ ~Syq~B\ifI(f@~~

"~@~:Ibhüyo 'pi [bhüyah api] prayojane sarnjâte tan[tatj-mâtrarn sametya asmâts sthânân [-at]nesyâvah 1. '"

~o - ~ ! ~ lifî~dlJ{1bhadra! evarn kriyatam~

~~ d'~'i4I'jJèd (J)~rt~~~~~~Itathâ cânusthite [ca a.] sesam vrksa-rnülebhümau su-~Ptatil krtvâ sva-grharn pravistau 1"....." " n~-r:rlJëfiQ 1~~1'G:'( ,(~fiC{l~~fiI'1cqk'l q11....llq+tql

S~Jkirntu Dustabuddhirsaciramëasad] -at]-vyaya-vyasanitvât ksina-vibhavo 'bhüt [vibhavahabhüt] 1 D

Notes@ ~ vibhajyantârn, qu'ils soient partagés: impératif J''

personne du pluriel du passif vibhajyate, être partagé sur vi-bhaj-, partager.

CD ~ ~ ekam#ekarh satam [-am), chacun cent, littérale-ment "un un cent" : la répétition a valeur distributive.

407· \10\9 ~:~saptiidhikacatu~satam

Page 430: Le Sanskrit Sans Peine

6 - Partageons les deniers équitablement (denier 71moitié-quote-part que-soient-divisées).

7 - Mon cher, tant que le reste de la richesse noussera commun, la sincérité de notre affectionne sera pas affectée (richesse-reste tant-queà-nous-deux commune, pendant-ce-temps non-interrompue affection-authenticité).

8 Prenons chacun cent [deniers] et rentrons cheznous après avoir déposé le reste ici-même dansla terre (un un cent ayant-pris reste ici mêmedans-sol ayant-déposé notre-maison entrons).

9 Si besoin est à nouveau (à nouveau même motifs'étant-produit), nous viendrons ensemble(après-s'être rencontrés) et nous emporteronsde ce lieu cela seulement [que nous voudrons].

10- Faisons comme cela, mon cher.Il Et cela fait (ainsi ayant-été-e.ffectué), ils

cachèrent soigneusement ce qui restait dansla terre au pied de l'arbre (arbre-racine bien-caché ayant-fait) et rentrèrent chez eux.

12 Mais Malin fut bientôt ruiné (qui a épuisé-patrimoine) parce qu'il dépensait mal et avaitdes addictions (par-suite-de mauvaise-dépense-et-fait-d 'avoir-des-addictions).

~ CID ~ ~ prayojane sarnjâte, si besoin est, littéralement"motif étant né": rappel: il s'agit de la tournure du locatifabsolu.

:ID ~asmat, ce: ablatif neutre du démonstratif proche idam,celui-ci, ici en valeur d'adjectif se rapportant à sthânàt.

"7' {lm ~ tathâ anusthite, ainsi accompli: locatif absolu detype impersonnel dans une locution.

astâdhikacatuhsatam ~:~ \1o~ • 408

Page 431: Le Sanskrit Sans Peine

71 ~: fiti~dli{ - anuvâdah kriyatâm

'" '" '"e ~ ~ 1~51(qI~~I1~ 1tvayâ saha mitratvamsicchâmi 1

.(:' ~~'" ~8 ~~~IDqIOI~11abhavatârn pürvarn bhrâtarau dvau vanik-putrau 1

n ~ f;t~ . '" ~ c!J .@) '(1'l'q~ ql\J1'1 "d Iqg~!i[IS\(qI'1l'(fiQ('I ~ 'Tl~ 'fi,(I\J1~~g: 1tâvsarthopârjana-nimittarh pitur [-ul).]#grhad[-at]#gatva dinâra-sahasram prâpya ca sv a-nagararn punar [-al).]#ajagmatul).1

e ~ ~ 'Tl <{j'1I'(loli ~ 'Tl ~r-; ""'\: "' ......(:' '"

~~: Iq~q~~I011éatamsekam grhïtvâ ca dînârânârn vibhajyaca paraspararn sama-vibhâgena tasthatuh pitur[-ul).]#vesmani 1

'" '" "'\ r-; ...... ....~ -r"b-r~=e ~ Iq"d~lql 0:{ ~ ~ ~-uql~~: ij)i[fi"Alq: 1yâvad] -at] vitta-seso [-al).] na vibhajyate tâvad [-at]a-vichinnah sneha-sadbhâvah 1

409· \?o~ ~:~naviidhikacatu~satam

Page 432: Le Sanskrit Sans Peine

Corrigé de l'exercice 1 71o Je désire faire ami avec toi (amitié avec toi). 8 Il Yavait autrefoisdeux frères, fils de marchand. @) Tous deux retournèrent dansleur ville après avoir quitté la maison de [leur] père pour gagnerde l'argent et avoir trouvé mille deniers. 0 Après avoir pris centdeniers et se les être partagés également, ils restèrent tous deuxchez leur père. 0 Tant que le reste de la richesse n'est pas partagée,la sincérité de notre affection n'est pas affectée.

dasâdhikacatuhsatarn ~:~ \1~o ·410

Page 433: Le Sanskrit Sans Peine

71 ëllCfill1rt ~ - vâkyâni pürayatao J'ai trouvé mille deniers qui se trouvaient dans un petit pot. J'ai

atteint mon but!______ ;:!J'1I'(f1i[(3j ~I SR+r1

________ dinârasahasram prâptarn 1

___ 'smi [asmi] 1

f} Si besoin est, nous partirons loin de cet endroit.__________ ~~JI~~IJOOI:I

__________ sthânâd [-at] dürarngarnisyâmah 1

@) Après avoir fait de mauvaises dépenses, Malin fut ruiné.r-:_____ ~~: S~J

_____ krtvâ Dustabuddhih [-ab] 'bhüt[abhüt]

9 Une tortue nommée Karnbügriva avait deux amis cygnesnommés Samkata [et]~Vika~.ëfïJ<{Wëlf'4 c:n+l ~ ID _~I

Kambûgrîvasya nâma kürrnasya dvau___________ abhavatâm 1

o Et [tous deux] déposèrent ces pièces au pied d'un arbre.____ ~d'R_ 1

____ ca tan ____ _ _

Page 434: Le Sanskrit Sans Peine

Corrigé de l'exercice 2 71o ll<iI ifîcl~lifîllld - '!iillm - 8 ~ ~ ~ - @) ~

n~.,.."ri ~.~ ;l~ ~~- q1IUII'l+1'l1 - 0 - 'i1"'''''' flifîl ifîl''II'''I1i Q.~' - 0 "!~ - ".1+11'1.1,\

f~Rf~:o maya kalasikâ-gatarn - krtârtho - 8 prayojane sarnjâte asmat-@) asad-vyayân - ksina-vibhavo - 0 - suhrdau Sarnkata-Vikata-nârnânau harnsau - 0 vrksa-rnüle - dinârân niciksipatuh

Vous avez déjà vu que les Indiens accordent une certaine impor-tance aux noms que portent les gens: les noms propres viennent denoms communs; ils ont un sens et déterminent un comportement- Ainsi de Justin (Dharmabuddhi) et Malin (Du~tabuddhi). Enoutre, la bonne nature sert de bonne étoile: c'est donc Justin quidécouvre les pièces d'argent. Et, même s'il est susceptible de pro-gresser, un méchant risquefort d'être enclin au vice: c'est Malin,qui est en proie aux addictions (vyasana). Ce sont, entre autres, lachasse, le jeu, les femmes et la boisson - sources de plaisirs, et dedépenses ...

Deuxième vague: 22e leçon

dvâdasâdhikacatuhsatam ~:~ \1~~ ·412

Page 435: Le Sanskrit Sans Peine

\9~ êJfl8k'ki'"t: qf6: dvâsaptatitamah pâthah

r-; r-; '" ;:fl r-;TJOOI'~TCP'èlIf1l:Ollk1 ~: mitra-visvâsa-ghâtinï yuktih

'" +:::'" rl-"''--r--rTT~ - ~iil'a'11 1'ilI'"dd~lIDustabuddhinâ cintitam 1",., .'" r-; r-; '"

':( ~~B1I~~~31If1lq'4I1JOO1Iyadi tena saha satarn vibhajâmi alpam#apiasadayami 1,,~~ ~ ~~" QI=>.

~ :t1~iVrtl'({q~d: f1ê1JOO1ê1If1lq'4l"tïR"i 1sesair [-ail)]#dïnarair [-ail)]#apahrtail)sarvamsevâsâdayârnîti [eva asada~ami iti] 1

't1 ~ ~ Mil~~ ~ tfcl fèt"{1JOO1I~I'4 cf~ w:fl'tïdêl l'i. CD 1ekâkï bhûtvâ nisîthe vrksa-mülarn gatvâ sarvarnvittarnsâdâva tarn bhü-pradesarn sami-krtavân 1

r-; "'" r-; ",.",.

'-\- ~! ~1=fa:r:f:1 QJi[~~~r-; -c~~@Ibhadra ! asti me vyayah 1 ehi sama-vibhâgarnsesasya vittasya kurve 1...-::r--c:rrrnn"'" -, -s: ""~ (él'""'4JOO1I'1 ® ~ ~ :rT"'4q:rrIf1TT1Ir::rêl~'1 ~ @ëfGJ~: ("4~I'(@lïs'4'i.@ ~Ikhanyamâne ca bhü-bhâge yadâsâv [yadâasau]#artho [-al)] na drsyate tadâ Dustabuddhihsva-siras [-al)]#ta<;layansa-sambhramam#abravït 1

NotesCD fI>iÎ 'i'dë1l'L samï-krtavân, il nivela, littéralement "il rendit

égal" ; périphrase verbale dite forme cvi ( voir leçons 53 note 3et 56 § 1.4). La base est ici sama-, égal, plan; krtavân : nomi-natif masculin singulier de krtavant-, participe passé actif dekr-, karoti,faire, en valeur de verbe principal.

413· 'dr:l ~:~trayodasadhikacatul]satam

Page 436: Le Sanskrit Sans Peine

Soixante-douzième leçon 72

Un plan traître à [son] ami(ami-confiance-qui-détruit plan)

1 - Malin pensa :2 "Si je partage cent avec lui, j'obtiendrai bien peu.3 En enlevant les pièces restantes, j'obtiendrai la

totalité" .4 Seul, la nuit, il se rendit au pied de l'arbre, prit

toute la richesse et nivela l'emplacement du sol(terrain-emplacement aplanit).

5 - "Mon cher! J'ai une dépense. Viens,je vaisprocéder au partage égal de la richesse restante."

6 Et comme l'argent n'était pas visible, tandis qu'ilscreusaient le sol (étant-creusé et terre-partiequand cet argent ne-pas est-vu alors), Malin, sefrappant la tête, dit tout en émoi (agitation) :

~ @ q_fu ehi, viens: 2e personne du singulier de l'impératif de i-, eti,aller vers, venir près de.

@ Wcf kurve,je fais: 1rc personne du singulier du présent moyenkurute sur kr, karoti,jaire. On peut justifier le moyen plutôtque l'actif par le désir d'insister sur l'idée que l'action sera faiteau profit de son auteur.

@ ~ khanyamâne, étant en train d'être creusé/enfoui:locatif singulier de khanyamâna, participe présent passif dekhan-, khanati, creuser.

@ ~ drsyate, est vu : présent 3e personne du singulier passifde drs-, voir.

® ~ tadayan, frappant: nominatif masculin singulier detadayant participe présent de tad-, tal_layati (voir leçon 63 § 3sur le participe présent).

caturdasâdhikacatuhsatam ~:~ \1~\1 ·414

Page 437: Le Sanskrit Sans Peine

72 '"' ('..... ~ "'. '" '"~ - m ~ ! (q'4ê1lq~dJOOld'a'1 ~ 1ml ~ II~~Ibho Dharmabuddhe ! tvayaivâpahrtam [tvayâeva apahrtam] #etad [-at]#dhanam nânyena [naanyena] 1 tat prayaccha me tasyârdham [tasyaardham] 1"" (' r-; ~ ~ (' ('

~ - m $~I~'i_ (j) ! ~: (êj(;qii'"l @ l '1d'tll'4êfîJOOlCfi"Ulll1 (q'4lq~d'"llbho durâtman ! Dharmabuddhih khalv[-u]#aham 1 naitac [na etat] caurya-karmakaromi 1 tvayâpahrtarn [tvayâ apahrtam] 1. ."';{ ~

~ ~ q-œ:r{ lêlêlqJOOlIî (1\l1~(?)f!qJ Idllevarn paraspararn vivadarnânau raja-kulam#upagatau 1

.....r-; '" r-; L._(' .....~0 ~ ~ ~~ sariji04ê1i[I<i!!>==i0qd~1 ®

<,,,, ~ ~ ."'" ?~f1I'1'6 Ilavedite ca tasminn [tasmin] arthe 'vyakta[avyakta [-vyavahâra-dus [duh [-chedatayâdharmâdhikrtair [-aih]#ubhau sarnniruddhau 1

~~ - m~ JOOIJOO1I~31~ ;:!J'1I{IOII'"l1 ~'t'Tijil d l'"lIsak~ï mamâsty [mama asti]#atra vyavahâredïn~raI)am 1 idânirn prcchyatâm 1

~':( - ~ m~? q==iI'4'1:4® 1kas [-al)]#te sâksi ? darsayasva 1

n- ~~~~~~B'~~~:m~1yasyaiva [yasya eva] vrksasya müle sthâpitarndravyam sa [sah] eva vrksah sâksî 1

Notes(j) ~ durâtman, ô méchant: vocatif masculin singulier de

durâtman-, mauvais, foncièrement vil. C'est le contraire demahâtman-, magnanime, noble (voir leçon 69 note 2). Auvocatif insulte fréquente pour l'un, compliment pour l'autre.

Page 438: Le Sanskrit Sans Peine

7 - "Hé Justin! C'est toi qui as enlevé cette 72richesse, personne d'autre! Donne-moi donc lamoitié de la somme!

8 - Hé méchant! Je m'appelle Justin! Je ne [peuxpas] commettre (ne commets pas) ce vol! C'esttoi qui as enlevé [l'argent] !"

9 Tout en se querellant (mutuellement se-disputant) ainsi, ils approchèrent du palais royal(de la cour).

10 Une fois cette affaire instruite, les juges lesarrêtèrent tous les deux, car il était difficile detrancher ce procès peu évident (communiquéeet cette affaire non-clair-procès-à-cause-de-la-difficulté-de-trancher par-juges tous-deuxjurent-retenus) .

11 - "J'ai un témoin dans ce procès des deniers.Qu'on l'interroge maintenant!

12 - Quel est ton témoin? Produis[-le] !13 - L'arbre même au pied duquel l'argent a été

déposé est mon témoin (duquel précisémentarbre au-pied-de a-été-déposé argent celui-ciprécisément arbre témoin)."

~ @ ~: ~ Dharmabuddhih khalvlkhalujëaham, litt."à-l'esprit-honnête en-vérité je", c'est-à-direJe mérite bien monnom, et je suis incapable de commettre un acte malhonnête.

® a1ë4'dïë4ëltlJ<i1>~~qdlOll avyakta-vyavahâra-duschedatayâ : ins-trumental singulier d'un composé dont le dernier terme estduschedatâ.jè« d'être difficile à trancher, nom abstrait fémi-nin formé sur duscheda, difficile à trancher, avec le suffixe-tâ, qui fait de l'adjectif un nom abstrait.

® ~ darsayasva, littéralement "fais voir, montre": impé-ratif 2e personne du singulier moyen de darsayati, montrer,causatif de la racine drs-, voir.

~olJasadhikacatul]satam ~:~ \1~~ ·416

Page 439: Le Sanskrit Sans Peine

72 ~'" r-;~ 't1 ~: (:nif1lP-rêl(+lTTTJl'4rTT'{)

dharmâdhikrtâh (sa-vismayam)• "''''~.,...._('''<\. ~~'-\ - Cfi~ êI'1'!Ald{ ~ ëfïl{~ld ? ~ ! s>q[

r-; • ""\. • .~'"

~: B1I (f ~ J lo:(104IJOO1ld1katharn vanaspatir [-il)] nirnayarn karisyati ?bhavatu ! svo [svah] dvâbhyâmsasmâbhih sahatarn bhü-pradesarn gantavyamsiti] 0

***~: lifi'4dl'{ - anuvâdah kriyatâm

..... -, '" (' '"' r-,o TT~Ir:nf1rTTJOOII~3111({~~iil*{ 't:IJOOI~~I'i.l1 QJi[ ~~ aJ'1I{I'i.1 ~ 1=f~: 1

mâsa-mâtre gate Dustabuddhir [-ii)]Dharmabuddhimëuvâca 1 ehi bhadra vibhajâvas[-ai)]#tan dïnârân 1 asti me vyayah 1

"r-(' "8 3171'4T1JOO1r.::lêlrTqmll~êlSij·~If1~ITTqTTJI-'d: 1ayamsâvayor [-01)]#visvasopagatal) [visvâsa -up.] 1

"'~ "''''''' '" n~ r-;@) '4"f'4' ~'1I{I@ r.=rr~~: fi' f1T~II(1 ~'"~:I

yasya mûle dinârâs [-al)]#te niksiptâ vanaspateh sasâksîti [sâksi iti] vadati Dustabuddhih 1

r-; "'''' '"' "',.....,...., '"'9 ~ ~ êlIUI<Pj311 '1lëfïl'i.l~If1l1qdêll'i.ltasmin bhü-pradese vanik-putro [-al)] na kimcid[-it]#asaditavan 1

'" '"' ('~ r-; ~ '" <,,,, ~o 31'1If1l1qdl'1UI'4: ~ (1\i11î(?)~: 1anâsâdita-nirnayaih sthâpitâv [-au]#ubhau râja-kuledharmâdhikrtaih 1

417· \1~\9 ~:~saptadasadhikacatul]satam

Page 440: Le Sanskrit Sans Peine

14 Les juges (avec étonnement) : 7215 - "Comment un arbre ferait-il la décision? Soit!

Demain, vous viendrez tous deux avec nous àl'emplacement en question (demain par-vous-deux nous avec ce sol-endroit il-faut-venir)."

***Corrlgé de l'exercice 1o À peine un mois étant passé, Malin dit à Justin: "Viens, Illoncher, partageons (tous deux) ces deniers. J'ai une dépense". e Ila placé sa confiance en nous deux. @) Malin dit: "L'arbre au piedduquel les deniers ont été déposés, c'est lui le témoin". 0 Le filsde marchand ne trouva rien à cet emplacement. 0 Les juges, quin'avaient pas obtenu de verdict, les gardèrent tous deux à la cour(par-qui-a-non-obtenu-décision furent-placés-tous-deux à-la-cour par-juges).

a~tadasadhikacatul]satam ~:~ \1Z<= ·418

Page 441: Le Sanskrit Sans Peine

72 ëll"NlI'1 ~ - vâkyâni pürayata

o Qui a enlevé ces deniers?;:c r:::::1i JL:Ji .......:J ?

----_- .kas [-ab.]#tan#dïnaran _ _ _ _ _ _ ?

@ Hé méchant! Dans le procès des deniers qui est ton témoin?" ;:!J' -,m ! ____'11'(1011 tp@ __ ?

bho ____ dinârânârn kas [-al).]#te?

@) Mon cher! Ce procès est difficile à trancher.~! __ 04ë1i[I'Ù 1

bhadra! __ vyavahâro [-al).] 1

9 Comme ces deniers n'étaient pas visibles (ne sont pas vus),Dustahuddhi se frappa* la tête.~~~~'1 ëfGJ~:~

yadâ te dinârâ [-al).]bhlimau na tadâDustabuddhih sva-siro [-al).] 1

La littérature narrative se régale des nombreux différends sus-ceptibles de surgir entre particuliers. Les contestations relativesau dépôt non restitué font fréquemment l'objet de contes judi-ciaires. Le règlement équitable est assuré par "le roi" (qui peut

419· \1~~ ~:~ ekenavlmsatyadhlkacatuhsatam

Page 442: Le Sanskrit Sans Peine

o Se querellant ainsi les fils de marchand furent arrêtés à la nuit 72[tombée].r@ ëllùl~1 _

evarn val) ik-putrâ [-ab,]

* employer l'imparfait

Corrigé de l'exercice 2o - ~ 8 - ~ - ~ - fIT~ @) - al<i - ~:e -~-s~0 -1ffilrt~-r.rotil~:o - apahrtavân e - durâtrnan - vyavahâre - saksr @) - ayarn -duschedah 0 - drsyante - 'tâdayat 0 - parasparari1 vivadarnânâ- nisîthe sarnniruddhâh

être un simple chef de village) ou ses représentants, les juges. Pour 1résoudre des affaires souvent énigmatiques, ces derniers disposentde divers moyens: l'appel aux témoins est le premier d'entre eux ...

Deuxième vague: 23e leçon

virhsatyadhikacatuhsatam ~:~ \1~o ·420

Page 443: Le Sanskrit Sans Peine

\9~ bffmktdSOl: qf6: trisaptatitamah pâthah

1îll~'4I'i1'11 kutila-yâcanâ

'" . "'" ~1~iil'a'11 ~ ~ ffif[~: 1Dustabuddhinâ sva-grharn gatvâ pitâ yâcitah 1

"~,....dTd ! JOOI'a@J Id If{ CD(f C\I"I~I: 1 fcFi Q (1ëfr-; r-;

ëll\Siôl13lIëlïSl'aIf{@ ~Itata ! mad [-at]-dhasta [hasta [-gatâs [-al)] tedïnârâh 1 kim tu tava van [vâk [-rnâtrâvabaddhâs[rnâtra-avabaddhâh] tisthanti 1

'" ~fcfill~~ ?kim atra kâryam ?

~~~s<a<BlT~~@~@Iasmin vrksa-kotare 'dya [adya] râtrau pravisyaadrsyi-bhüya sthiyatâm 1

Cfa: Cfa: 1tatah tatah 1

NotesCD '1-a~'ldl: mad-dhasta-gatâh, qui se trouvent dans mes

mains. Rappel sur le sandhi (voir leçons 34 note 1 et 35 § 3) :maddhasta par sand hi pour mat suivi de hasta: Ire étape:mad-hasta, 2e étape: maddhasta.

@ êll'5\II"1Iê1ii1'ilI«{ vâû [vâkj-mâtrâvabaddhâh.jîxé seulement surla parole: une gutturale devant une nasale devient nasale. Cesandhi est en vigueur aussi dans les composés en -mâtra ou en-maya avec lequel le mot forme une unité.

@ ~ adrsyt-bhüya, après s'être rendu invisible:périphrase verbale dite forme "cvi" (voir leçons 53 note 3, ~

421 • \1~~~:~ekaviti1Satyadhikacatul]satam

Page 444: Le Sanskrit Sans Peine

Soixante-treizième leçon 73

Une requête malhonnête (tortueuse)

1 De retour chez lui Malin sollicita son père:2 - "Papa! Ces pièces sont entre mes mains. Mais

elles dépendent seulement de ta parole (mais detoi parole-seulement-fixé à se trouvent).

3 - Que faut-il faire en l'occurrence (ici) ?4 - Pénètre cette nuit dans ce creux d'arbre et

restes-y sans te faire voir (dans-ce arbre-creuxaujourd'hui à-la-nuit après-être-entré invisible-étant-devenu qu'il-soit-resté).

5 - Et alors, et alors?

56 § 1.4,71, note 1). La base est ici adrsya-, invisible, formeprivative de drsya, qui peut être vu, visible, adjectif verbald'obligation ou de possibilité sur la racine drs-, voir; -bhüyaabsolutif de bhü-, bhavati, être, devenir. Notez dans cetteexpression verbale composée l'usage de la forme en -ya del'absolutif, comme dans les verbes préverbés, au lieu du -tvâdes verbes simples.

@ ~sthïyatam, reste, litt. "qu'il soit resté (par toi)" : 3e per-sonne du singulier de l'impératif du passif sthïyate de sthâ-,tisthati, rester, se tenir. L'impératif passif est une manière dedonner un ordre respectueusement.

dvâvirhsatyadhlkacatuhsatam ~:~ \1~~ • 422

Page 445: Le Sanskrit Sans Peine

73'" (',-..., ~ -, • <' t""'\ •

~ - ~rr--ldrrf1rnJOOlm'4~: ~ @ëfffiCll' 'COlJOOliil'#\""ll~Jltfjdfllfd 1prabhâta-samaye dharmâdhikrtaih prste vaktavyarnDharmabuddhinâ tad [tat]#dhanarh grhïtam#iti 1'" .

19 - ~! lëI'1~lëllëll"lJ '4ct'îROIJOOl~I'4~: 1putra ! vinastâv [-tau ]#avam 1 yat-kâranamsan-upâya [-al)] esah 1

~ m'ol ~qy;-oq81

sâdhu cedam [ca idam] ucyate 1• t""'\ '" • ,...._ '"'

Q, \31lT'4 l'iI'"d'4 ct @ ~~ ~ I~'"dqctlupâyarn cintayet prâjûas] -al)]#tathapayarh [tathâapâyam] ca cintayet 1

r-; '" """ '" ~ ....!;+........~0 TT'(1=:;:a=rcq=rTÏIITrq~ t!I~iil'#\""ll ~ '(T5f[ "1lcq 1

r-; ~ '" -, r-;

rq(f[~~~:1etac [-at]#chrutvapi [srutvâ api] lobhâkrântena[lobha-âkrântena] Dustabuddhinâ balâd [-at Jrâtrau nitvâ pitâ vrksa-kotare sthâpitah i 0

NotesR\ ~~~ -,'>!J "'''''''''1:',,: ~ dharmâdhikrtaih prste, quand les juges inter-

rogeront, litt. "par les juges interrogatoire ayant-été-fait" :dharmâdhikrtaih , instrumental pluriel, agent de prste, loca-tif singulier de prsta-, adjectif verbal de prcch-, prcchatiinterroger, demander. Tournure du locatif absolu de typeimpersonnel.

® ~cintayet, doit réfléchir: rappel: optatif J" personne dusingulier actif de cintayati,penser, réfléchir.

423· \1~~ ~:~trayoviri1satyadhikacatu~satam

Page 446: Le Sanskrit Sans Peine

6 - Quand les juges t'interrogeront demain matin, 73tu devras dire que c'est Justin qui a pris cetargent (matin-au-moment par-juges ayant-été-interrogé il-faut-dire par-Justin cet argenta-été-pris) .

7 - Mon fils! Nous voilà perdus tous deux. Parceque ce n'est pas un bon plan.

S Et on dit à juste titre :9 L'homme avisé doit réfléchir au moyen, et il doit

réfléchir aussi au risque (moyen doit-réfléchirl'avisé et aussi risque et doit-réfléchir)."

10 Bien qu'ayant entendu cela, Malin, envahi parla convoitise, emmena son père de force lanuit et le plaça au creux de l'arbre (cela ayant-entendu même par-convoitise-envahi par-Malinde-force à-la-nuit ayant-conduit père dans-arbre-cavité fut-placé) .

caturvimsatyadhikacatuhsatam ~:~ \1~\1 • 424

Page 447: Le Sanskrit Sans Peine

73 ~: lih'4dlJ{ - anuvâdah kriyatâm

r-; '"' ""\""\f""'\ "'\ n!;to ~: Iqd{f!ëlI'iI ~~~1=ff1lG11 ~IDustabuddhih pitaramsuvâca vrksa-kotare sthitvâme sâksï bhava 1

f} (filfu \3=ffiêl~ ~ q;:f ~~: 1tatheti [tathâ iti] uktavantarn pitararn vanarn nïtavânDustabuddhih 1

'"'. ..... '"'@) '9)1=ffi'fl(?) (qri"lI5i lêliS!-aJOOlêlII@ 1yukti-phalarn tvan [tvat ]#matravabaddham [matra-ava. ]#evasti [eva a.] 1

***ëllêfflll'1 ~ - vâkyâni pürayata

o L'homme avisé doit toujours réfléchir au risque.~ .__ ~~ 1

_ _ sadaiva [sada eva] apâyarn _ _ __ 1

f) Les gens envahis par la convoitise placent leur richesse biencachée dans des plats, des creux d'arbre ou dans le sol.'"'. "'\ ~____ \1f'1T: ~~ëfr ëfr~ëfrW 1

_ _ _ _ [-ab,] janâh sva-vittarn bhâjanesu va______ va bhümau va su-guptam _ _ _ _ 1

@ Mon cher! Je vais me rendre invisible et commettre un vol.- Ce n'est pas un bon plan.~.~! ~ 1 - ~: 1

bhadra! cauram 1- [-ab] esah 1

425 • \1=<. ... ~:~paficavhhsatyadhikacatul]satam

Page 448: Le Sanskrit Sans Peine

-c e-, -, r-; r-:

9qTi[~~:1dehi deham#api yâcitah 1

o ~ ~ '4ctïl{oj iilttlql'4~~ ~I ~ l:@"'" r-; -e • :n=="TT~: 1 ~JI'"doqJ{1

aham vinasto [-al)] yat-kâranarn bahv [u]-apâyamsidam vanam ]eka eva atropâyah [atra u.] 1

asmâbhir [-il)]#desantararh gantavyam 1

73

Corrigé de l'exercice 1o Malin dit à son père: "Tiens-toi au creux de l'arbre et sois montémoin". @ Malin conduisit son père qui avait donné son accord (dit"oui") dans la forêt. @)Le résultat du plan dépend de toi et de toiseulement (toi-seulement-dépend précisément). 0 Donne même tavie (corps) si on [te] le demande (étant sollicité). 0 Je suis perdu parceque cette forêt est très dangereuse (à nombreux-risque). Il n'y a enl'occurrence qu'un seul moyen: il nous faut partir dans un autre pays.

***9 Si tu es interrogé par cejuge il ne faut pas dire que j'ai pris cet argent.

.......rln.~ r-; •• @"''''___~"'II~'tl""(q('4' __ '1ëfffi04" ~ __ J~ dlJOOlld1___ dharmâdhikrtena tvayi __ na vaktavyarntad [tatj-dhanarn __ grhïtamsiti]

o Papa! Cette nuit, reste dans la forêt. Demain matin va à la cour." .__! ~q.:{ 1 - ~ __ 1

tvayâ vane 1 raja-kularn __

Corrigé de l'exercice 2O~:-~- 8~-"!~-~@)-~-~-~- O~-~-ll<iI- 0ill({-*l~-~-~-1R9o prâjfiah - cintayet@ lobhâkrântâ - vrksa-kotaresu - sthâpayanti@)- adrsyïbhüya - karisyârni - anupâya - 0 anena - prste - maya-o tata - adya râtrau - sthïyatâm - prabhâta-samaye - gaccha

sadvlmsatyadhlkacatuhsatam ~:ëllI. \1~~ ·426

Page 449: Le Sanskrit Sans Peine

74 1Le témoignage d'un arbre étonne à juste titre les juges. Mais s'ilsne le rejettent pas purement et simplement, c'est que l'ordalie ou lesmoyens magiques sont des solutions de remplacement possibles. Etpourquoi un arbre ne pourrait-il parler, alors qu'il peut être habité

\9~ ~Qffi8k1ct~: qf6:catussaptatitamah pâthah

rr:::n-........n'" (' t""'\ "" '"~ ~ldf1JOO1'4 '41ë1-aJOOlII~ëfïll{OIi(' '" ~ '" r-;'ClJOOl==illijlIO'4ë1(?)lëfï'4î'""d ~ ëI'1'IAd'( r-=I:~ ~ 1

atha prabhâta-samaye yâvad [-at] #dharmâdhikârino [-al)] dharrna-sâstrâny[-al)i]#avalokayanti tâvad [-at]#vanaspater [-eb]nihsrtâ yak 1

(' "" ~ ,..,....,rrr.:r......,...,'ClJOOl~I-a'1dS 'Cl'1JOO1q~d'{lDharmabuddhinaitad [Dharmabuddhinâ etat]dhanamsapahrtam 1

~?~31~~~'{I~~~Wt~1katham#etat? a-satyam a-laukikam 1 tad

]#aharh vrksam#aruhya nirïksayâmi 1•• <,,,,,, ~ ,,' ('

"'~ ~~qF6qoll'1'i1'4'( ~~lqël{JOOIltt.q CD~1~JOOII{lql'4W'1I{d:l: 1nirïksya suska-dâru-parna-nicayair [-ail)] vrksa-vivaramsâpürya agni:~d~~~i~m#arabdhah 1

r-; r« (' "" ",,'al~ ~ ~ @ : '!.1l1ê:d'iI~:

• r:+"~ qï-<AëI'4'i_atha jvalati tasmin ardha-dagdha-sarïrahsphutita-drstih karunam paridevayan

NotesCD ~ âpürya, après avoir rempli: absolutif de âpürayati, remplir,

strictement causatif de pr-, mais sans valeur causative.

427· \1~1S ~:~saptavirilsatyadhikacatul]satam

Page 450: Le Sanskrit Sans Peine

par des divinités, les yaksa (sortes de génies, bons ou mauvais 1 74selon le cas) ?

Deuxième vague: 24e leçon

Soixante-quatorzième leçon 74

Le destin d'un faux témoin(faux-témoin-événement)

1 Et, le lendemain matin, tandis que les jugesconsultaient les traités de loi, une voix sortit del'arbre (et matin-au-moment tandis-que jugesloi-livres regardent alors de-plante sortit voix).

2 - "C'est Justin qui a enlevé cet argent!3 - Comment cela? Ce n'est pas vrai, c'est

extraordinaire! Je vais donc monter à l'arbre etregarder attentivement."

4 Après avoir regardé attentivement, il remplit lecreux de l'arbre (arbre-trou après-avoir-rempli)d'un amas de bois et de feuilles secs et se mit(commença) à allumer le feu.

S Et tandis que ce dernier flambait, le corpsà demi brûlé, l'œil exorbité, gémissantlamentablement,

~ <V ~ ~jvalati tasmin, alors que celui-ci brûlait: loca-tif absolu avec jvalati, locatif masculin singulier de jvalant-,brûlant, participe présent de jval-, jvalati, brûler et tasminlocatif masculin singulier du démonstratif tad-, celui-ci.

astâvlméatyadhikacatuhsatam ~:~ \1~~ • 428

Page 451: Le Sanskrit Sans Peine

74 '"' " ,....." '"'" \i{t " "'\. ...... r-;~~~I;âJqdl lëfïl'il~~ Iêldl 'l~ëfïll(I~T'1:~-c '" '"~~:I

Dustabuddhi-pitâ kirncic [itj-chesa [sesa ]-jïvito[-al)]v~~a-k?ta~~n [-at] nihsrtya bhümau nipatitah ]

\S dë{: f11ê1f"'l'4 ~ ~: ~~ 1tatah sa-vismayarn sarvair [-ail)] drstah prstas[~al)]~a) 1

<= - "BI: ! lëfïlJOOlql{?bhoh ! kim#idam ?

• "'\. "" "" ". r-;s - ~@~~mrq(f:@)1aham#anena dus-putrena Dustabuddhinâvasthâm[Du~,tabuddhina av.]#imaril prâpitah 1

~o ~q'?i:l(i:ly;qJld:® 1eva~#abhixad%n pafifatvam#upag~tal) 1 •

~~ ~~(f~~~~®(WB"" ~ -, r-c r-;

qlql'4(i:11 (f) ::;G~I~: ~ T'1T~: 1atha tai [taih] râj âdhikrtais [-ail;!]#tam#arthamjfiâtvâ Dharmabuddhaye tad [tat]#dhanamdâpayitvâ Dustabuddhih süle niksiptah 1 D

NotesCID af.r.1 anena, par celui-ci: instrumental singulier, ici masculin,

du démonstratif proche idam.

@) mm: prâpitah littéralement "qui a été fait atteindre (parquelqu'un)" : nominatif masculin singulier de prâpita, adjec-tif verbal de prâpayati, faire atteindre, faire tomber dans,causatif de prâp-, prâpnoti, atteindre, trouver, rencontrer.

@ q~c;:1I1qlld: paücatvamsupagatah, littéralement "alla à l'étatde 5" : référence à la dissolution du corps en les "cinq" élé-ments, c'est-à-dire la mort.

429· \1~~ ~:~ekonatrirhsadadhikacatul]satam

Page 452: Le Sanskrit Sans Peine

6 le père de Malin, à moitié mort (à qui un peu- 74reste-vie) sortit du creux de l'arbre et tomba parterre.

7 Alors tous le regardèrent avec étonnement etdemandèrent:

8 - "Hé! Qu'est-ce que ceci?9 - C'est ce mauvais fils, Malin, qui m'a mis (fait

atteindre) dans cet état".10 Tout en parlant ainsi, il trépassa.11 Et les juges (fonctionnaires royaux) ayant

compris l'affaire firent donner l'argent enquestion à Justin et empalèrent (sur-pal placé)Malin.

~ @ ~ Dharmabuddhaye, à Dharmabuddhi : datif singulierde Dharmabuddhi-, complément d'attribution de dâpayitvâ,après avoir fait donner.

(j) ~ dâpayitvâ, après avoir fait donner: absolutif dedapayati,jaire donner, causatif de dâ-, dadâti, donner.

trimsadadhikacatuhsatam ~:~ \1ito ·430

Page 453: Le Sanskrit Sans Peine

74 ~: lifî'4dl'{- anuvâdah kriyatârn~ "....... .......o 'ClJOOliil'a{d'a'1JOO1q~dëll'i.l - 31f1<:'4JOO1ddJ

Dharmabuddhir[ -ih ]#etad[ -at]#dhanam#apahrtavan 1

- asatyam#etat 1

""\~ "'" "'....... .,..................8 ~n11 ~ "1llld'le'4l \if'1T: ~ ql'(qël'4""d1uTI'r'""1.....,1 ~ q~cq~Jldl: 1agnau jvalati sphutita-drstayo [-al)] janâh karunarnparidevayanto [-ab] bhümau nipatyapaûcatvamsupagatâh 1

asmin suska-dâru-pama-nicayair [-ail)]#apürite vrksa-vivare Dustabuddhinâ kah sthâpitah ?

***ëlICfilIl'1 ~ - vâkyâni pürayata

o Lesjuges lisent les livres de loi.~ ~I

dharmâdhikârino [-ab] pathanti 1

8 Que vit Justin après être monté à l'arbre et avoir observé?~ '" r..

~WI_ "" 'ClJOOliil'a'1l Tëfï -w:t?vrksam ca Dharmabuddhinâ kim drstam ?

@) Après avoir entendu la voix sortie de la plante, tous furent étonnés.". .......('r-; •_____ R:~ __ ~f1C{~1ld1:1

_____ nihsrtâm __ srutvâ sarve vismayarn gatâh 1

9 Après avoir vu ces enfants le corps à moitié brûlé, les fils demarchand furent* emplis de crainte.

431 • \1~~ ~:~ekatriritsadadhikacatu~satam

Page 454: Le Sanskrit Sans Peine

,....."" """ \i{l"" r-;e lêfîl~"iijq lëk1l'1Oll: êfî;:;q1'41: êfîT -rrro: ?kirncic [-it]-che~a [sesaj-jïvitâyâh kanyâyâh ka gatih ?

74

(1"" ~ "" ~ (1 """o ~~: "ff i1~'2!I'âA1I~irtl'(l~ ~+i~r-;

qrrqd': 1

tad [-at]#dr~tva dharmâdhikrtaih sa Dustabuddhis[-ib]#tan dînârân Dharmabuddhaye dâpitah 1

Corrigé de l'exercice 1o Justin a enlevé cet argent - Ce n'est pas vrai. @ Alors que le feubrûlait, les gens, les yeux exorbités, gémissant lamentablement,tombèrent à terre et moururent. ~ Qui a été placé par Malin dansce creux d'arbre rempli d'un amas de bois et de feuilles secs?e Quelle issue pour la jeune fille à moitié morte? 0 En voyantcela, les juges amenèrent Malin à donner les pièces à Justin (par-juges ce Malin ces pièces à-Justinfut-fait-donner).

***~ ~ ~ ëlIOI<t'j'5i1 ~ 1

tan bâlakân drstvâ vanikputrâ[-ab] bhayâkulà [-ab] 1

o Une fois sorti du feu qui brûlait le père de Malin s'effondra au sol.r-; "" "" ~______ ~:~ ~'2!I'G:lqdl ~ 1

______ nihsrtya Dustabuddhi-pitâ bhümau ni 1

* utiliser l'imparfait

Corrigé de l'exercice 2o - 'ilA~II('iIljTJl - @ - ~ Wt~ - ~~ - ëIT'it -e -~-~0~sif\-mtàa:0- dharmasâstrâni -@ - âruhya nirïksya - ~ vanaspater=-vâcam- e - ardhadagdhasarirân - abhavan 0 jvalato 'gner - nipatitah

dvâtrimsadadhikacatuhsatam ~:~ \?o_ ~ ·432

Page 455: Le Sanskrit Sans Peine

75 1Les traités juridiques (dharmasastra), dont la littérature sanskriteregorge, à commencer par les célèbres Lois de Manu, sont sophis-tiqués et utiles pour résoudre les affaires, mais le bon sens, qui estsupposé être la qualité par excellence du juge, l'est encore da van-

\9~ q§dfmk1d~: qf6:

paûcasaptatitarnah pâthah~ (1""

~~ ~ müsakair [-ail)]#bhak~ita tula

~: ~ ~ CD rt"I+J ..,.,-iê!Î frrrOI=êfI3)=~:(1 """ ",,(1. """ ""..l{q9)'6Qlqll\i1dlciltiQci'8@tllldl ~

"" "" """ """ r-; e--;êfîf4I~GJOI\J11 ~ Trt1~ekah ksina-vibhavo] -ah] Jïmadhano [-al)] nâmavanik-putrah pürva-purusoparjitârn [p-purusa-upârj itâm] loha-pala-sahasra-ghatitârn tulârnkas_yacip ~i~#~a"l)ijo [-~I)19rhe niksipyaaf~IQI\J1rtlrtl+i"'d q':illê"d,(~: 1arthopârjana-nimittarn [artha-upârjana-n.]desântararn [desa-antaram] prasthitahl,..... """ "" ,..... "" """-''TTT"'"''TT'>

lëhrl' 6l~lcirtllQ ~ rt ~ ~ '8 >I(;ql~Id(={• ~~~.. ~ ~(I

dT Trt1~ ~ dfl"tIGJol\J1: 5ID~® 1kirntu bahu-kâlenâpi [kâlena api] bhrântvâ nakirncit prâpya sa pratyâgatas [-al)] tarn niksiptâm~Iam"tas_!!1ad[-at]#val)ij ab prârth itavân 1

~ ê!IOI~liilrfld_1dvitïyo [-ah] yanig [-ik]#abravït 1

~ (I~

"ffT~~~1sa tula müsakair [-ail) ]#bhak~ita 1

~-

NotesCD ~: Jrrnadhauah, littéralement "à la richesse décrépite" :

composé possessif (bahuvrïhi) formé de jtrna-, vieux, décré-pit et de dhana-, richesse, utilisé comme nom propre expressif. ~

433· \?o_o_ ~:~trayastriritsadadhikacatul]satam

Page 456: Le Sanskrit Sans Peine

tage pour démasquer les escrocs. Et les châtiments sont sévères, 1 75même s 'ilfaut compter avec les exigences d'une narration démons-trative.

Deuxième vague: 25e leçon

Soixante-quinzième leçon 75

Une balance dévorée par des rats

1 Un fils de marchand ruiné, qui avait nomJïrnadhana (décrépit-richesse) déposa chez uncertain marchand une balance faite de 1000poids de fer (fer-poids-mille-faite-de balance)qu'il avait reçue en héritage (précédent-homme[= ancêtrej-acquise)

2 et partit pour une autre contrée afin de gagnerde l'argent.

3 Mais, revenu sans avoir rien trouvé, mêmeaprès avoir erré longtemps, il réclama à cemarchand la balance qui avait été déposée.

4 Le second marchand dit:5 - "La balance a été dévorée par des rats."

~® mT~ prârthitavan, réclama: nominatif masculin singu-lier de prârthitavant-, qui a réclamé, participe passé actifde prârthayate, demander, réclamer. Notez la construction:demander qqch (accusatif) à quelqu'un (ablatif).

catustrimsadadhikacatuhsatam ~:~ \?o_\? • 434

Page 457: Le Sanskrit Sans Peine

75 ~: (-31I~~ldq)Jïmadhanah - (âtma-gatam)'" ;li" ." fi' .lêlfI"t'4 'IOl+idd_® 1 Cfi~ (?)10~~+i~ @ ~~~~rqGqPd ?vismayanïyam#etat 1 katham loha-sahasra-mayïm tulârn müsakâ [-ab] bhaksayisyanti ?(>lêfî l ':il B:_)(prakâsam)

""" """ . ~ .-31ê1':i'4+idqêlB:_1 'IOlctïl'(OI ':ill'ffiêfî'( ~ ~ ~~Iavasyamsetad [-at]#evam 1 yatskâranarn sakti-karam svâdu mrdu ca loham 1

""" ~ ~ ,.....~ r-;

~0 Cfi~+iR~êll rt ~~I'IOlGqIë"d 1 rt lêfîl~q~ ~S>CId+iI'R11kathamsâkhavo [-ab] na bhaksayisyanti 1 nakirncid [-it]#atra sâévatamëasti 1~ r-; '" ;.....

~ ~ 18,<11"-11 Cf1U1Cfj' ~1'(~t?A'4: ql'Ullq9)'(:OOt"\ (1 • (1

~~~@Idvitïyo [-ab.] vanik su-paritusta-hrdayahpâdyâdijpâdya-âdij-purahsarârn Jïmadhanasyapûjârn kartumsârabdhavân 1

~~-~S~IJïrnadhano 'bravït [-al) abra.] 1

• • (? ~ ~

~~ ~ ~ ~~ ~1I+iGqIl+i 1aharn nadyârn snânârtham [snâna-ârtharn]~ami~yami

~~ ~ êlfùl~ lI~î4 ~ (;>Ilrtlqêfî'(Oltf'RÎ ~:-, r-;

>llqdêll~ ® 1dvitïyo [-al)] vanig [-ik]#atmïyam putrarnsnânopakarana [snâna-upakarana [-hastamprsthatah presitavân 1

Notes® 1Cl«+l{l..n{l1{ vismayanïyam, digne qu'on s'en étonne: nominatif

neutre singulier de vismayanïya, adjectif verbal d'obligation ~

435· \?o_ .... ~:~paficatriritsadadhikacatul]satam

Page 458: Le Sanskrit Sans Peine

6 - Jîrnadhana (en aparté) : 757 "C'est là une chose digne d'étonnement.

Comment des rats mangeraient-ils une balancefaite de 1000 poids de fer ?"

8 - (À haute voix:)9 "Bien sûr, c'est normal! Parce que le fer donne

de la force ([est-]fortifiant), il a du goût ([est-]savoureux) et il est moelleux (doux).

10 Comment des rats ne le dévoreraient-ils pas? Iln'y a rien d'éternel ici-bas."

11 Et l'autre marchand, le cœur fort satisfait,d'entreprendre d'honorer Jïmadhana encommençant par l'eau pour les pieds (eau-pour-les-pieds-etc. -précédé-par de-Jîrnadhanaadoration à-faire commença).

12 - Jirnadhana dit:13 "Je vais aller me baigner dans la rivière."14 L'autre marchand envoya à sa suite son fils muni

des accessoires pour le bain (autre marchand sonfils bain-ustensile-à-la-main par-derrière envoya).

ou de possibilité sur vi-smi-, vismayate, être étonné, surpris,émerveillé.

1:1) cilïRiiR>l'"l4l1{ loha-sahasra-mayïrn, faite de mille [poids] defer: la finale adjectivale -maya (masculin -mayah, féminin-mayï, neutre -mayam) a le sens de "consistant en, fait de". Elleest synonyme de -ghatita,jait de, employé dans la phrase 1.

':ID ~arabdhavan, commença: nominatifmasculin singu-lier de ârabdhavant-, qui a commencé, participe passé actifde ârabh-, ârabhate, commencer. Comme le verbe est intran-sitif, le participe passé actif n'a pas un sens différent de celuiqu'aurait l'adjectif verbal ârabdhah.

@ ~ presitavân, envoya: nominatif masculin singulierde presitavant-, qui a envoyé, participe passé actif de pres-,presayati, envoyer.

sattrimsadadhikacatuhsatam ~:~ \?o_~ ·436

Page 459: Le Sanskrit Sans Peine

75 ~~ r-; •• '"~~ \l'1 IIJ 11:.1<11 Syq ~ *{11~ l"iijfd ql'(êfî+i;:;qlfl"t~

r-: " • :::rfTi~iT:T:rr.:rTrr:IT=r~ ~ ~ ël0IH!tf+iI~ld: 1Jïrnadhano 'pi [-ab api] snâtvâ pratyâgaccharns[-gacchan] tarn dârakamëanyasmin mitra-grhesu-guptarn krtvâ vanigjkj-grhamsâgatah 1 D

~: fitï'4dll'l - anuvâdah kriyatâm

"'" "" '" .~ ft .~o êfîT Syq Qcil':ilql ëlIOI~fdltf+i'4 ~ <fl~II'-Ir-; """ """ r-c r-; -,CfIUT\iIT ~ TrtRlzy:J 1

ko 'pi [-ab api] tulâ-seso [-al)] vanik-putrasstâmIohamayïm tulâm kasyâpi [kasya api] vanijo [vah]haste niciksepa]

8 ~~~~~~di~>m~(lGJ~~ '8K{ rn siïlêlî lêfi 1âgatas [-ab] #ca tato yadâ tas mat târn tulârnprârthitavân tadâ âkhubhir [-bhib]#bhak~ita seti [saiti] so 'bravïd [-al) abra. ]#val)ik 1

* """ ~~ ~~ r-;e ~ ~ ~ cil tfl +iId \l'1IIJ 11:.1<11 ""ëlTnlorrl\J1""'+irnl=tf

tf'8~qillsatyarn su-svâdu khalu loham#iti Jirnadhano [-al)]vanijamsâha hasanshrdaye 1

(' ~ """ ~_...:;:. """ ,~e m~'I:lI+iI'8 "" CfIUT\J11 S~ \l'1IIJI1:.I<11 ~I fiT Syq~ """~.......----r-r * (1'(!ql'(Q~t&q'l:ll \l'1IIJI1:.I<1~ ~ êfîQ+iI'(Q:l: 1

prârthayâmsâsa ca vanijo 'smâd [-ab a.] Jïmadhano[-ab] bhojanam 1 so 'pi [-al) api] su-paritusta-hrdayo[-ai)] Jïmadhanasya sv-âgatarn kartumsârabdhah]

437· \?o_'S ~:~saptatriritsadadhikacatu~satam

Page 460: Le Sanskrit Sans Peine

15 Quant à Jirnadhana, de retour après le bain 75(après-s'être baigné retournant), il revint chezle marchand après avoir soigneusement caché legarçonnet chez un autre ami.

***

-, ~~ ~ .o =~TT"IQ;=<flT"1I"TÎ +ir-lrt\I"IIIJ 1~<1<1 '8tf ê! 10 1~: ~" ·"""R"'=~q"'d~lrtlqêfî'(OI >llqdê!I~1

snâtu-kâmena Jïrnadhanena saha vanik-putrah sva-putrarn datta-snânopakaranarn presitavân 1

Corrigé de l'exercice 1o Un fils de marchand à qui il restait une balance déposa cettebalance en fer dans les mains d'un certain marchand. @ Et ensuite,quand, de retour, il lui réclama cette balance, ce marchand lui dit:"Elle a été dévorée par des rats" (revenu et ensuite quand à-celui-ci cette balance ayant-réclamé alors par-rats dévorée elle ainsice il-dit marchand) ~ "C'est vrai, le fer, en vérité, a bon goût", ditJirnadhana au marchand, en riant en son for intérieur (riant dans-cœur). e Et Jirnadhana demanda de la nourriture à ce marchand.Ce dernier, le cœur fort satisfait, se mit à bien accueillir (faire labienvenue de) Jirnadhana. 0 Le fils du marchand envoya son fils,à qui il avait donné les accessoires de bain, avec Jîrnadhana quidésirait se baigner.

a~tatririJsadadhikacatul]satam ~:~ \?~<: • 438

Page 461: Le Sanskrit Sans Peine

75 ê!1~llrt ~ - vâkyâni pürayata

o Bien qu'ayant erré beaucoup de temps, un fils de marchandruiné ne trouva rien.

""" ~ """ """ ~~ ê!IOI<f9)3l0161~lcirtllq __ rtfètMëQl8+l1ekena vanik-putrena bahu-kâlenâpi[kâlenâ api] __ na kimcitsprâptam 1

8 En ce monde il n)'. a rien d'éternel.~~rt~ ~1

tasmin loke na kirhcit asti]

@) Hé Sîtâ ! Où as tu-déposé" la balance en fer?~~! ~ ffi ?

he Sïte ! tvarh ____ kva ?

e Réclame les accessoires de bain au fils de Jïrnadhana.~ ~m~l'

Jïmadhanasya ___ _______ tvarn prârthaya 1

o Hé mon fils! Pour gagner de l'argent il ne faut pas rester à lamaison!" "tf~! ~rt~1

he putra ! grhe na sthâtavyam 1

* employer le participe passé actif

439·\?O_<I,~:~ekonacatvariritsadadhikacatu~satam

Page 462: Le Sanskrit Sans Peine

Corrigé de l'exercice 2 75o -~-~- @ -~~- ~ -~Q<i5i-Prrr~e -~ i.>Il'1i49i'(O IlPl 0 - a:{~141_';'1Plfll'do - kslnavibhavena - bhrântvâ - @ - sâsvatarn -~-lohamayïm tulam- niksiptavatî G - putrât snanopakaral)ani-0- arthoparjananimittam-

Nouvelle affaire de contestation sur un dépôt, qui, du reste, suitla précédente dans le Pahcatantra. Chacun rivalise d'astuce sansdévoiler son arme.

Le cérémonial d'hospitalité est très élaboré en inde: l'invité (a ti-thi), annoncé ou arrivé à l'improviste, est traité à l'égal d'unedivinité. Le terme de püjâ employé ici a donc tout son sens (culte,adoration, hommage). Dans ce rituel, l'eau pour laver les pieds(padya) est la première chose que l'on offre. Ce geste sera suivi durepas et accompagné de paroles aimables. On prodiguera à l'invitétout ce qu'il peut souhaiter; car il est roi. Donner à Jirnadhana sonenfant pour l'accompagner au bain est à comprendre comme unemarque d'attention ...

Deuxième vague: 26e leçon

~:~wo.440catvârimsadadhikacatuhsatam

Page 463: Le Sanskrit Sans Peine

\9~ tI{fl8Idd~: 1116: satsaptatitamah pathal}.

':i~~rtlqït;dl ~:syenenâpahrto [sye ne na apahrtah] dârakah

Le ton monte. Les deux marchands doivent finalement en référeraux juges ...

19-

~ . """~ '"'ijil"ffT ql'(êfî@ê!I'j)Yq~: ? ~ rt >fTëœ: 1kvâsau [kva as au ] dârakas [-al) ]#tavanupadam[t~~a a] presitah ? iha na pravistah 1

':iqrtrtlq~d: 1syenena~ahrtal) [syenena ara.] 1

d~~1 ftW:it ~ ëf ~ CD~~Itac [-at]#chrutva [srutvâ] dvitïyo [-al)]vanik tarn bâhau grhïtvâ dharma-sthânamëupanîtavân 1

r-; r-; """ -,

~! ~! ® ~ i!){1Cl"trtlllr-; -, r-;

~:~~:®Iparitrâyadhvarn ! paritrâyadhvarn ! anena dur-~~ana me dârakah kvâpi [kva api] gopitah 1

1êfî+i dd_1 Cfi~@) 1kim#etat? kathayatâm 1

~:(~)Jï~adhanal) (vihasya)':iqrtrtlq~d: 1syenenâpahrtah [sye ne na apa.] 1

l'r-; • ::rrt:"'I"TTT:rT~: ('8Iê!fl"tq~dharmâdhikrtâh (sa-vismayam)

NotesCD omft bâhau, au bras: locatif singulier de bâhu- (m.), bras.

Notez l'emploi de ce locatif dit partitif.

441 • W~ ~:~ekacatvariri1sadadhikacatul]satam

Page 464: Le Sanskrit Sans Peine

Soixante-seizième leçon 76

Un garçonnet enlevé par un aigle

1 - Où est le garçonnet qui avait été envoyé sur tespas? Il n'est pas entré ici.

2 - II a été enlevé par un aigle.3 À ces mots, le second marchand l'attrapa par le

bras et le conduisit au tribunal.4 - À l'aide, à l'aide (protégez, protégez) ! Ce

méchant homme a caché mon enfant quelquepart.

5 - Qu'est-ce que c'est? Que tous deux parlent.6 Jïmadhana (en éclatant de rire) :7 - Il a été enlevé par un aigle.8 Les juges (avec étonnement) :

• ® ~ paritrâyadhvarn, littéralement protégez, sau-vez: impératif 2e personne du pluriel moyen de paritrai-,paritrâyate, protéger, sauver.

@ ~: gopitah, a été caché / afait cacher: nominatifmasculinsingulier de gopita-, adjectif verbal de gopayati, strictementcausatif de gup-, cacher, qui en fait lui sert de présent. Lavaleur causative n'est pas nette, mais est possible (rôle d'uncomplice éventuel). Et comparez à l'expression suguptamkrtvâ, litt. "ayant rendu bien caché" (leçon 71 phrase Il etleçon 75 phrase 15).

CV ~ kathayatârn, que tous deux parlent: 3C personne duduel de l'impératif actif de kathayati, dire, raconter.

dvicatvârimsadadhikacatuhsatarn ~:~ W~ ·442

Page 465: Le Sanskrit Sans Peine

~~ """ . -, -, ~ ""76 ~ - ~ lIêfîêfî+idd_1 ~ ~ ql'(êfî+iqt~J,(G4ld 1a-Iaukikam#etat 1 kath am syeno [-al)] dârakarnsapaharisyati 1

~0 - ~ ~ ? ~ e)ltffitf(3tf4 ~ ~~:kim#atra citram 1 tulârn loha-sahasrasya yatrakhâdanti mûsikâh

~~ ~@! d?r·tf{~ ..il~rtT?r~:1râjan ! tatra harec [-et]#chyeno [syenah]bâlakarn nâtra [na atra] samsayah 1

(1 """ r-; """ ~F< - '8+iq~lf4 @ ciltf'8tf(3tQ;(J)IIiJ ~ qRCfî+ilrtG4k11samarpayâsya [samarpaya asya] loha-sahasra-tulâm 1 ayam#api dârakamsânesyati 1~ "';:# .H (1(1~1 ({~I<jl~dê! 1(j) 1tatas#tau tathânusthitavantau [tathâ anu.] 1 0

Notes@ U'if.'l! râjan ! ô roi: vocatif singulier du thème râjan, roi.

@ ~ samarpayâsya, sandhi de samarpaya, rends, remets:2e personne du singulier de l'impératif de samarpayati avecasya gén itif singul ier du démonstratif proche idam, celui-ci.

(j) ai'jfèdq<Jl anusthitavantau, ils exécutèrent tous deux (pré-cédé de tathâ, ainsi): nominatif duel masculin du thèmeanusthitavant-, participe passé actif de anu-sthà-, anuttsthati.Rappelez-vous l'expression passive tathânusthite rencontréeleçon 71, phrase Il.

443· Wo_ ~:~ tricatvârimsadadhikacatuhsatam

Page 466: Le Sanskrit Sans Peine

9 - C'est extraordinaire! Comment un aigle 76enlèverait-il un garçonnet?

10 - Qu'y a-t-il là de bizarre? Là où des ratsdévorent une balance de 1000 [poids] de fer,

11 Ô roi, un aigle peut bien enlever un enfant. Iln 'y a là pas de doute.

12 - Rends-lui la balance de 1000 [poids] de fer, etil amènera l'enfant.

13 Et ainsi firent (exécutèrent) les deux hommes.

catuseatvârirhsadadhikaeatuhsatam ~:~ m .444

Page 467: Le Sanskrit Sans Peine

76 ~: fiti'lOldlJ{- anuvâdah kriyatâm

o ~:f.fiB~ëf~~~'8~;{ra~~I~~:Iputrah kva sa ity[i]#evam tarit vanijarn prcchantarnsyenena sa [sah] dârako [-al)] nïta [-ab] ity [i]#uvacaJïmadhanah 1

~ ~1)~~~~¤trt~~,(1\J11î0 ;{ra: 1

gopito [-al)] me tvayâ putra [-ab] iti kruddhena tenavanijâ !ïrl)adh~n~ [-~b] r~ja-kule nitah 1

~ ai'8çq+idd_1 ~ ~~ ~?asatyam#etat 1 syeno [-al)] nayetskatharhdârakam ?

***

ëll~llrt ~ - vâkyâni pürayata

o Le garçonnet du marchand a été enlevé par un aigle.________ ~: 1

________ apahrtah 1

~ À l'aide! À l'aide! Après m'avoir attrapé par le bras Jïrnadhanaveut m'emmener au tribunal.

1 1" ~~,, . .11T __rtQêfîI+i: 1______ _ ! mârn __ grhïtvâ

Jïmadhano [-a}).] netu-kâmah ]

~ Ô roi! Remets ce luth à Vâsavadattâ. Ensuite il fit ainsi.___! __cfluTi ëll'8ë1q"'dltU: 1(1(f: '8 1

___ ! __ vïnâm Vâsavadattâyâh 1 tatahsa 1

445·W"~:~paiicacatvariritsadadhikacatul]satam

Page 468: Le Sanskrit Sans Peine

e ~~ ciltf+i41 ~ ~ ~ ({3f m~ fcfi 76"ilqèd_ ?müsakair [-aib]#bhak~yate lohamayï tula dese yatratatra syeno [-ab] bâlakarn kim nâpaharet [na apa.] ?

(1 ~ ~ (I~ ~ ~ r-;o 'tOl+i':iIl(iîllêl':ill'(q{ ~ qrrqcrr ~ ml~ ~..,.....!;\..., ~ "'~"(1'111'-1 "ff ~1'11"-i '8+iIQdl qR:êfî': 1dharma-sâstra-visâradair [-ail)] dharmâdhikrtais[-aih]#tasmai dâpi ta tula sa 1 tenâpi [tena api] sa[sal)] âniya samarpito [-ab] dârakah 1

Corrigé de l'exercice 1o Au marchand qui demandait: "Où est ce fils 7", Jirnadhanadit: "Le garçonnet a été emmené par un aigle". 8 Jïrnadhana futemmené à la cour par ce marchand furieux qui avait dit: "Tu ascaché mon fils". ~ Ce n'est pas vrai. Comment un aigle pourrait-ilemmener un garçonnet 7 e Dans un pays où une balance en fer estdévorée par des rats pourquoi un aigle ne pourrait-il pas enleverun enfant 70 Les juges experts en traités de loi lui firent donnerla balance, et celui-ci, quant à lui, ramena le garçonnet et le rendit.

***e Tu as caché mes pierres précieuses quelque part.r-;

l=fll @llrt ~ 1

marna ratnàni tvayâ _ _ _ _ _ _ 1

o À ces mots les juges suivent ce marchand avec étonnement.(I~ • ~

___ ~: d' ~"l~I"iijIë"d 1___ dharmâdhikrtâh tarn anugacchanti 1

Corrigé de l'exercice 2o êlfùl.eJ'(ifi: ~ - @~- ~- onit - ~-

• (',...,,_ ~ "''' r-;~~-~-~-ëll!ll'j)lB{1êll'1.- e -'fl1l'i~0~-~-~-o vanigdârakah syenena -@ paritrâyadhvam - paritrâyadhvam - bâhau- dharmasthanam- ~ râjan - imam- samarpaya - tathânusthitavâne-kvâpi gopitâni 0 tacchrutvâ - savismayam- val)ijam-

~:~ \?\?~ ·446~a!catvariritsadadhikacatul]satam

Page 469: Le Sanskrit Sans Peine

77 1L 'histoire tirée du Paiieatantra, qui fait l'objet des leçons 75 et 76,a eu un destin illustre: on en retrouve la matière dans lafable de LaFontaine intitulée "Le dépositaire infidèle" (Livre IX, 1), et la mêmeteinte légèrement humoristique. Rappelons-en la conclusion:"Faut-il que vous trouviez étrangeQue les chats-huants d'un paysOù le quintal de fer par un seul rat se mange,

\9\9 fitlfitl1 ddJOt : qf6:saptasaptatitamah pâthah

~zyJTJ{ punar-ïksanamRévision

1 Sand hi

Une occlusive devant une nasale passe à la nasale correspondante:ex. :van-matra- (73, 2) pour yak, lui-même issu de vâc- + matra.

2 Le nom

Déclinaison des thèmes consonantiques: noms-racines etassimilés. Les deux exemples vus dans la série sont vâc, parole;vanij, marchand, tous deux terminés par une palatale. Mais ladéclinaison vaut aussi pour les autres consonnes finales (avecadaptations phonétiques). Voir tableau complet dans l'appendicegrammatical. À retenir:

• Au nominatif singulier, la finale est la consonne sourde, ex. yak,vanik

• Aux autres formes, on retrouve la palatale, ex. :- accusatif singulier: vâcarn, vanijam ;- génitif et ablatif singulier: vacah, vanijah, etc.

447.W\9~:~saptaeatvariritsadadhikaeatul]satam

Page 470: Le Sanskrit Sans Peine

Enlèvent un garçon pesant un demi-cent? "L'autre vit où tendait cette feinte aventure.Il rendit le fer au MarchandQui lui rendit sa géniture.

77

Deuxième vague: 27e leçon

Soixante-dix-septième leçon 77

• La consonne s'adapte en fonction du sandhi, ex. :vanik-putrah, fils de marchand, mais vanig-grham, maison dumarchand.

3 Démonstratifs

Voir leçon 58 note 7 et 62 phrase 1 : asau.Cette série met l'accent sur le démonstratif ayam, celui-ci, quevous avez déjà eu l'occasion de rencontrer (leçon 22 note 2 ; 45,phrase 4 ; 45, 5 ; 46, 10; 57, 11 ; 58, 6; 62, 8 ; 69, 10). Il s'agitd'un démonstratif proche, qui peut être utilisé comme adjectif oucomme pronom. Il se réfère volontiers à la première personne, ex. :ayam janah, cette personne = moi.

Sa déclinaison est complexe (voir tableau dans l'appendicegrammatical) car la base est tantôt a-, tantôt i-, tantôt e-.Parmi les formes vues dans cette série:ayam, nominatif masculin singulieriyam, nominatif féminin singulieridam, nominatif et accusatif neutre singulieranena, instrumental masculin et neutre singulierasya, génitif masculin et neutre singulierasyâh, génitif et ablatif féminin singulierasmin, locatif masculin et neutre singulierasyâm, locatif féminin singulier

~:~W~.448a~taeatvariritsadadhikaeatul]satam

Page 471: Le Sanskrit Sans Peine

77 4 Verbes

4.1 Formes du moyen

La voix moyenne indique en principe que l'action est envisagéepar rapport au sujet. Ex.kurve,jefais (72, 4 et note 3), 1ce personne du singulier du présent;paritrâyadhvam ! paritrâyadhvam ! A l'aide! A l'aide! (litt."sauvez, protégez !")

4.2 Participe passé actif

Voir déjà leçon 63 § 4. Il donne un sens actif lorsque le verbe esttransitif, et s'oppose donc à l'adjectif verbal, ex. :presita, envoyé -> presitavant, ayant envoyé, qui a envoyékrta,fait -> krtavant, ayant fait, qui afaitprârthita, réclamé -> prârthitavant, ayant réclamé, qui a réclaméupanïta, conduit, emmené -> upanïtavant, qui a conduit, emmenétathânusthite, cela ayant été accompli -> tau tathânusthitavantau,tous deux accomplirent ainsi.

Son emploi est fréquent dans la littérature narrative, où on letrouve aussi avec le même sens que l'adjectif verbal, ex. :ârabdha, qui a commencé / ârabdhavant, qui a commencé

4.3 Causatif (suite de la leçon 56)

Voyez les principes généraux récapitulés dans la leçon 56, § 1.2.

• Les racines en -a forment d'ordinaire le causatif en -âpaya-, ex. :dâ-, dadâti, donner -> dapayati,faire donner, amener quelqu'unà donner (absolutif dâpayitvâ, 74, 9) ;sthâ-, tisthati, se tenir -> sthâpayati, faire se tenir, établir(adjectif verbal sthâpita).

• Les racines en -i et -u ont normalement le degré plein, c'est-à-dire -e- et -0- respectivement, ex. :gup-, cacher, gopayati, (faire) cacher.

• Les marques du causatif sont donc, selon les verbes, -âpaya- ou-aya-,

449· w". q_'Iit1q?ijmc:::f'ilëfï"rg:~ëR.ekonapafieasadadhikaeatul]satam

Page 472: Le Sanskrit Sans Peine

Les valeurs du causatif sont les suivantes: 77• verbe transitif-factitif par rapport à un verbe intransitif ou d'état,ex. :sthâ-, se tenir, causatif sthâpayati, poser;vrt-, vartate, tourner (intransitif, ex. "la roue tourne"), causatif;vartayati, tourner, faire tourner quelque chose .

• action causée par un tiers, ex. :maya dïnârasahasram prâptam, mille deniers ont été trouvéspar moi;aharp Dustabuddhinâ imam avasthârp prâpitah, j'ai été misdans cet état par Malin.

Dans un assez grand nombre de verbes, la valeur causative estloin d'être nette. La forme de causatif constitue une conjugaisoncommode.

5 Syntaxe

5.1 Locatif partitif

bâhau grhttvâ (76, 3), ayant pris par le bras;panau grh-, prendre par la main.

5.2 Locatif absolu impersonnel

Tournure du locatif absolu dans laquelle le substantif au locatifn'est pas exprimé mais peut être complété par un instrumentald'agent, ex. :dharmâdhikrtaih prste, une fois l'interrogatoire fait par lesjuges (voir leçon 73 note 4).

5.3 Emploi de l'infinitif avec le verbe ârabh-

Le verbe ârabh- a le sens de commencer à, se mettre à, ex. :agnim âdïpayitum ârabdhah, il se mit à allumer lefeu (73, 4).

~:~ \?,\o .450paûcâsadadhikacatuhsatam

Page 473: Le Sanskrit Sans Peine

77 5.4 Emploi de certains termes à l'initiale de composé

sa- au sens de avec, caractérisé par, ayant forme des adjectifs oudes adverbes, ex. :sa-vismayam, avec étonnement (72, 14) ;sa-sambhramam, avec émoi (72, 6).

5.5 Emplois de certains termes en fin de composé

• matra, qui a pour mesure, qui se limite à forme un composéadjectif, ou éventuellement adverbial en -arn. Rappelez-vousl'exemple vu à la leçon 58, phrase 4 :(süryah) mandalamâtralaksyah, (le soleil) dont on ne voit plusque le disque.Plusieurs exemples dans cette série:tanmatrarn, seulement ceci (71, 9) ;vâù-mâtrâvabaddhâh.jixé seulement sur la parole (73, 2).

• nimittam, en vue de, pour forme un composé adverbial, ex. :arthopârjana-nimittam, pour gagner de l'argent.

• artham, pour, en vue de forme un composé adverbial, synonymedu précédent

• gata, qui se trouve forme un composé adjectif, ex. :kalasikâ-gata-, qui se trouve dans un petit pot (71,3) ;hasta-gata, qui se trouve entre les mains (73, 2).

• âkrânta, en proie à, envahi par forme un composé adjectif, ex. :lobhâkrântena Dustabuddhinâ, par Malin envahi par laconvoitise (73, 10).

***~;:{fT~uft<:fTf';:{ëfr~Tf;:{ - punarîksaniyâni vâkyâni

1 ëfi~? ~ S~ cr.=t fm:: 1 ~ cf ~ ~Ikatham? anyo 'tra [-ab atra] vane simhah 1 marnatarn dur-âtmânarn darsayasva 1

~" ~ "''' RI '"2 çU'_-""1.. ëfrt l{l{<Ol'G)î[l'ê;{O<Oltfîl ;:nl=f~: $1 ëHiktltasmin vane marna priya-suhrd [t]#dhiral)yako[Hiranyakah] nâma müsakah prativasati 1

451· \?,,~~:~ekapaficasadadhikacatul]satam

Page 474: Le Sanskrit Sans Peine

6 Formation des mots 77

6.1 Le quasi-suffixe -maya joint à un substantifLe quasi-suffixe -maya avec le sens defait de oufait en associé àun substantif forme un adjectif (forme du féminin: -rnayt), ex. :lohamaya, enfer (sur loha,fer)da rumaya, en bois (sur daru, bois), etc.

6.2 Suffixe -tva formant des noms abstraits neutres

Ex. : vyasanitvam, lefait d'avoir des addictions (71, 12)

6.3 Suffixe -tii. formant des noms abstraits féminins

Ex. : duschedata, difficulté à trancher (72, 10).

7 Expressions

• Notez l'expression paficatvam upagatah, il mourut, litt. "allavers les cinq éléments" (ex. 74, 10).

• Notez les adverbes antonymes atmagatam, en aparté;prakâsam, à haute voix. Ce sont des indications scéniquesfréquentes dans les pièces de théâtre en sanskrit.

***f""'. '" r-. (' '"' rr::.....Çi:rn:~3 ~ f!Y1~~~A'41 1êp:lWilJOIO1 ;::nl{ ~1I&lOIl'4 ~k41'41'1_

~ flJOlIQdQI'1_1raja su-paritusta-hrdayo [-al)] Visnusarmane nâmabrâhmanâya âtmivân putrân samarpitavân 1

'"' ('"'" ~ • ,..J.,.4 -~! ~'8"llâ<"lll~JI'i!IJOI~Iî+1 '4ctïl(OIJOl'4 ~ ~

5@œ::1bhadra !asmâd [-at]#Vanan [-at]#nirgantum#icchamiyat-kâranamsayam kirnnara [-al)] iha pravistah 1

dvipaücasadadhikacatuhsatam ~:~ \?~~ • 452

Page 475: Le Sanskrit Sans Peine

." '" (' "'\ ",(1. •

77 5 - ;::r ~ ~: ':i1~JOII*qël ~9>'6qlqll\l'kl ëf.=I ~Ina yuktarn svâminah sabda-mâtrâd [-at]#evapürva;puru~ç'parjit~m vanarn tyaktum]

6~~~1alam#anena sâpâyena sthânena 1

«r-; ~ -, -,r::... '"" '" ,.J..". '"'7 ~: ~ Srq;qqr ëlIOIêf':'01 ;::r ICfîI'il@< I:fQ'iijkl

dharmâdhikrtaih prste 'pi [api] yadâ vanik-putro[-ah] na kimcid [-it]#uttaram prayacchati. (''''' . '"''"' -, '"'~ '"''"'8 OCJ ~ ~ ~ @!~I'àl'(ëI ~ r.1T'4dIlJOlk1~1~lfèldëlr(1: 1tadadharmadhik[taayamduratmaDu~tabuddhir#ivasûle niksipyatâmsiti âjftâpitavantah 1r-; r-; -, ·w~ r-;

9 ~! ~! ~ ~<I~'1lii tlllf1<tl1 Srq~~~:Iparitrâyadhvam ! paritrâyadhvam ! anenadurâtrnanâham [durâtmanâ aharn] dhârmiko 'pi[-al) api] san avasthâmsimârn prâpitah 1

• r-;» • fi " '"'10 ~ TBii Cfî~JOII('i1CfîI'(G4F8 ?imam simharn kathamsâtrnï-karisyasi ?

~T;:ff ëi!:f~T'Rffi1: - idânirn vyâkaranâbhyâsaho al<t ljlf f?« rr 1 ayam marna pitâ 1 @ ~ ljlf lfIilll iyam marnamata 1 ~ ~ ljlf ~I ldarn marna grham 1 e ~Iiyam#asmi 1 0 aTIft ! ~ ~ ljlf ~ GJ[fu1 aho!asyâmëavasthâyâmëapi putrasneho marna hrdayarn dahati 1

e «<4@fi<4fà ~ evam#uktavati vaidye 1 @ m ~ ~~:1sirnhena vânaro bhaksitah 1 ~ ~ ~ ~~I simhovanaram bhaksitavân 1 (i) àT ~ ~ ~~I tau simhauvânaram bhaksitavantau 1 ® 'à:;r:!: fml:T ~ ~~: 1te trayahsimhâ vânararn bhaksitavantah 1

453· \?'\o_ ~:~tripaiicasadadhikacatul}satam

Page 476: Le Sanskrit Sans Peine

11-, -c r-;

ëfi~ Sf'n Tflrtlëf S~: ?katham#utpanno 'syâ [-al) a.] gândharve'bhilâsah [abhi.] ?

77

Traduction1 Comment 7 Il Ya un autre lion dans cette forêt! Montre-moi ceméchant! 2 Dans cette forêt vit mon cher ami le rat Hiranyaka.3 Le roi, le cœur très satisfait, confia ses fils au brahmaneVisnusarrnan. 4 Mon cher! Je souhaite sortir de cette forêt parceque ce kimnara y est entré. 5 Il n'est pas juste pour [notre] maîtrede quitter une forêt léguée par [ses] ancêtres, uniquement à caused'un bruit. 6 Assez de cet endroit à risques! 7 Comme, alors queles juges l'avaient interrogé, le fils du marchand ne donnait aucuneréponse, 8 les juges ordonnèrent: "Qu'il soit empalé commeMalin !" 9 À l'aide! À l'aide! Bien que pieux, j'ai été réduit à cetétat par ce méchant! 10 Comment prendras-tu possession de celion 7 11 Comment lui est venu l'engouement pour la musique 7

Deuxième vague: 28e leçon

Corrigé de l'exercice grammatical guidéo C'est mon père. @ C'est ma mère. ~ C'est ma maison. e Mevoici (féminin). 0 Hélas! Même dans cet état, l'affection pour[mon] fils consume mon cœur. (i) Le médecin ayant parlé ainsi. 6Un singe a été dévoré par un lion. (3 Un lion a dévoré un singe. 0Ces deux lions ont dévoré un singe. ® Ces trois lions ont dévoréun singe.

catuhpaûcâsadadhikacatuhsatam ~:~:~ \? ....\? • 454

Page 477: Le Sanskrit Sans Peine

~ ~~8Idd* 'Cfl6: astasaptatitamah pâthahCette série va vous présenter des portraits de femmes brossés pardes auteurs sanskrits: rouées ou dévouées, ilfaut de tout pourfaireun monde ...

r-: ~ ~~~: q[({: (1'(1UII ~ ''''l'(.~

vrddhah patih, tarunï bhâryâ caurassca

r-; (1 fl ~'"' (1 • r-: •êfîT~ m~: sa dl~ iklê1q: ~]"ëR'f ~

ëf'61lff ·~lql+iêlI8ê1I~CD 1kas#cit# sârthavâhah 'tïtâsîtivarsah [atïta-asiti-v.] prabhütarn vittam dattvâ tarunïmbhâryâmsayâptavân 1

..$l.-..-; frl "rn Q <.fICl..,tq'lOll\Jirt+i+i;::qd ® 1sa tu vauvanarn njs-prayojanamsamanyata 1""" ~ ~ e-; •drt I!."ttfêfî~lqrt~ldllq ~ m~ ~ (1 ~. r-;lêlql'(êld+ilrtl3ii·q : q'( i1:~ ~ 1

tena sahaika-sayana-gatâpi [saha eka-sayana-gatâ api] pratinaktarn sa viparivartamânânga-yastih [viparivartamâna a.-y.] pararnduhkham#anubhavati sma 1. "'~ ~ "'" tlaf~ êfîqll~~ '(.1"11 m~ lJ:tf q,(lêI"'dlqtfl~ '"''''l'(.:~:Iatha kadâcid râtrau sârthavâhasya grhe para-vittâpahârî [para-vitta-apahârï] caurah pravistah 1. """ ~ ""d "tf ~ m ~'IOllq~Idl Iêlql'(i=f(;q

(1 ~ ~ al~dIVlllcil3ii'dêl ® 1tarn ca drstvâ sa bhayopagatâ [bhaya-upagatâ]viparivrtya bhartâramsâlingitavatï]

NotesCD ~ avâptavân, trouva: participe passé actif au nom.

masc. sing. de avâp, avâpnoti.

455 • \1'\ .....~:~paficapaficasadadhikacatul]satam

Page 478: Le Sanskrit Sans Peine

Soixante-dix-huitième leçon 78

Un vieux mari, une femme jeune et un voleur

1 Un caravanier de quatre-vingts ans passéstrouva une épouse jeune après avoir donné unecopieuse somme.

2 Mais [la jeune femme] (elle) considérait [sa]jeunesse gâchée (sans utilité).

3 Bien que partageant son lit, détournant chaquenuit son corps élancé, elle était très malheureuse(lui avec un-seul-lit-se-trouvant même chaque-nuit elle se-détournant-corps-tige extrêmesouffrance éprouvait).

4 Or une nuit, un voleur qui dérobait l'argentd'autrui s'introduisit chez le caravanier.

S Et quand elle le vit, terrorisée (crainte-parvenueà), elle se retourna et serra [son] mari contreelle.

~® ~ amanyata, considérait: imparfait 3e personne du sin-gulier moyen de man manyate.

@ aJlrèï~'('1ëlJl âliûgitavan, elLe serra contre elLe: participe passéactif au nom. fém. sing. de aliùg, âliùgati. Le masculin auraitété aliùgitavân.

satpaûcâsadadhikacatuhsatam ~:~ \1"1'\ • 456

Page 479: Le Sanskrit Sans Peine

78~""'r-- <' "" ""\,.....,_ ~ .....;m:rr 5'ilk15>lQtl5>lf4I~(RIJiIl~d~I'(}(I GD\JTIë1': 1

asau prTti-prahar~a-praspandita-romaficita-sarïrojatai) 1~ '" .

\9 - lêfïIJiqJië'4:;&dJiftA-'fj'Oq ~ ~ >llB1l1'" '"S:ë'4I=q~P"l dJ

kim#idam#aty-adbhutam#asambhavyam camaya prâptam 1 ity#acintayat 1

'" =~i'l-~rrrTTX'T1r::JftJi~lqq0Iêfï'4~ "4RJiq~'4dJsamantâd [-at]#avalokayan cauramsapasyat 1

r-;

'3)ê"1~J=q~'4 d)punar#acintayat 1

..... ~ ~ ,.....,_

Zo - ~ ""ll'(,~ ~'4lri'1IJiI10i\'ld 1nünamsesâ caurasya bhayân] -at]#mâmsâlingati 1

zz ~~cf~ms~1iti jfiâtvâ tarn caurarn so 'bravït [abravït] 1

"''''' ...... "" . '"Z~ - ;qy 1"1Jill G:\l'1d ~ 'fIT P,"!l=l ,31':"11ClJ l~d !yâ mamodvijate [marna udvijate] nityarn samâm adyâvagühate [adya ava.] 1

'" . '"n 15>l'4êfïRêfï! ~ '({ !priya-kâraka ! bhadrarn te !

r-;

Z~ ~ JiJiII«l ~ CID(1'd_1yan[yat] mamâsti [marna asti] harasva tat 1 D

Notes@ ~~ifd!>liiq!>lfl4Pq('1<IJ1IRl('1':!I{I<: prrti-praharsa-praspandita-ro-

maücita-sartrah le corps frémissant et frissonnant de plaisiret de joie extrême: composé possessif (bahuvrïhi) au nom.masc. sing. se rapportant au sujet asau, celui-ci, il.

CID~ harasva, vole: impératif Z" personne du singulier moyende hr- harati.

457· \1"113 ~:':!Td'll saptapaûcâsadadhikacatuhsatam

Page 480: Le Sanskrit Sans Peine

6 Il eut (celui-ci devint qui a ...) le corps 78frémissant et frissonnant de plaisir et de joieextrême.

7 - "Quelle est cette chose très extraordinaire etinconcevable, qui m'est arrivée ?", se dit-il.

8 En regardant de tous côtés (tout autour) il aperçutle voleur.

9 Et de penser en revanche:10 - "Certainement, elle me serre parce qu'elle a peur

du voleur !"11 Ayant réalisé cela, il dit au voleur :12 - "Elle qui toujours a de l'aversion pour moi,

aujourd'hui m'étreint (embrasse).13 Ô bienfaiteur! Heureux sois-tu!14 Ce qui m'appartient, vole-le !"

astapaücâsadadhlkacatuhsatam ~:~ \1"1C • 458

Page 481: Le Sanskrit Sans Peine

78 ~: lih'4dl'{ - anuvâdah kriyatârn

" ""''"' .""\o l=fl{ 15>l'4êfïl,(êfïl sm 1 ~ '({ !marna priya-kârako 'si [-ai) a.] 1 bhadrarn te !

('''''' '" ~"'\" ~ ",.....,_@ 5>lQtl,(IJiII~d~1 '(1 CfIlJTëJi lïJiI JiI101i\'dql~1praharsa-româfîcita-sarîro [-al;] vanikkumârîmsâlingitavân 1

~~ "'~. ~Rte ~ ftQêfï~I'4'"iJ Idllq +w:rr '({ '"il i\' t+l' 1bhartrâ sahaika-sayana-gatâpi [saha eka-s.-gatâ api]bhâryâ tarn nâlingati [na â.] sma 1

***

qlCfilIf;j ~ - vâkyâni pürayata

o Ma chérie! Prends-moi dans tes bras!~! 1

priye! 1

@ [Ce] qui est à toi, est à moi aussi.____ ~ 1

_ _ __ asti __ ____ 1

@) Un voleur faisait toutes les nuits une brèche dans le mur de lamaison de ce caravanier.

"'\ ~ '"'~ -, r-;~ ~ëpf : T+fffi __ ëfï'(ffi1'

~I

tasya grhe kascic [-it]#caural).__ karoti sma 1

459· \1"1~ ~:':!Td'llekona~a~tyadhikacatul]satam

Page 482: Le Sanskrit Sans Peine

fclR~ '" ~'" ....$;...;+eq CldJOiI'"iIj{é1'"i m~ ft' "q1'(,1 ""i~: 1viparivartamâna-mukhena sârthavâhena sa cauro [-al;]na drstah 1

78

e fèfï~qJOië'4"6dJOifi~ ~ '(Cf'4l ~ ?kirn#idam#aty-adbhutam#asambhavyam ca tvayâprâptam ?

Corrigé de l'exercice 1o Tu es mon bienfaiteur. Heureux sois-tu! e Le corps frissonnantde joie, le marchand serra la jeune fille contre lui. @ Bien quepartageant le lit de son mari, l'épouse ne le prenait pas dans sesbras. 0 Le caravanier, qui détournait le visage, ne vit pas le voleur.o Quelle est cette chose très extraordinaire et inconcevable quit'est arrivée?

***

e Appelle ce voleur qui dérobe l'argent d'autrui.ct ~ 1

tarn cauram 1

o Avec un époux de quatre-vingts ans lajeune épouse considéraitsa jeunesse gâchée.

~~______ qc:<:l1 ~ +w:rr __ _ __ __ patyâ saha ___ bhâryâ yauvanarn--------- 1

Corrigé de l'exercice 2o -~e~('1q-o<I.~@ -~-~-f!f.\i-o - 4'1:fcrdIYiiIR:uj - ~ 0 aJ:filR!êli'fu1 ëRiUft - Pl~~i'i1'1J1J1r<l('1o -mâmsâlinga e yat tava - tan marnâpysasti @ - sarthavahasya-pratinaktarh - sandhirh - 0 - paravittâpahârinarn - âkârayao asïti-varsena - tarunï - nisprayojanamsamarryata

sastyadblkacatuhsatam ~:~ \1,\0 ·460

Page 483: Le Sanskrit Sans Peine

791 Pensez à la conclusion de la fable de La Fontaine "Le mari, lafemme et le voleur" (IX, 15), inspirée d'une version de ce conte duPaiicatantra, qui a beaucoup voyagé d'Inde en Europe .'

\9~ C1qft8k'kiJOt: lW;:navasaptatitamah pâthah

'" '"~ ! qld~dl aho ! pativratâ

r-s: -, "" '"' '" ;:fl t r-;Z ~~ \JTIë1' ~ 'Cl!JOi '"i14A1 ~ ~ ~: 1

dur-bhikse jâte Dhanyako [-ab] Dhûminï-n~mn~a bh~ryayi!:. s~ha pras!hitab",1

';(, '(fT JOiIJ ItJjl~ 1~~m:Q;rcf~ '\J1llTQ CD 1târn mârga-klântârn skandhenodvahan[skandhena udv.] vanarn jagâhe]

'3_ f<4JOiift 1*fi Iq4Id~pqqlftIJOi'"i'4Cl @ 1sva-rnâmsâsrg [mârnsa-asrk [-apantta-ksut-pipâsâmsanayatl

","f-.:. '" (' '" '" "'\~ ~ m l'"iqï'"dqllolqlqêfïOI'"illftêfïJOiql'"i'i~"''''. o~Iq=q~JOiI'"i 'j{îqJOi~Iq1IG_ CID1anyadâ kam#api nikrtta-pâni-pâda-karna-nâsikamsavani-prsthe vicestamânarnpurusamsadrâkstt 1

NotesQ) ~ jagâhe, il s'enfonça: parfait 3e personne du singulier

moyen de gâh gahate.

® «t"l if!1ft' Iq;fl('1ll"!kqqRi l"lsva-ma rnsâsrg-apanïta-ks u t-p ipâsâ m,litt. "(elle) dont la faim et la soif avaient été étanchées par sa ~

461 • \1G.~ ~:~eka~a~tyadhikacatul]satam

Page 484: Le Sanskrit Sans Peine

"Que la plus forte passion,C'est la peur,' elle fait vaincre l'aversion ".

Deuxième vague: 2ge leçon

Soixante-dix-neuvième leçon 79

Ah! l'épouse dévouée!

1 Comme une famine s'était produite, Dhanyakase mit en route avec son épouse qui s'appelaitDhûminï.

2 La portant sur ses épaules quand elle étaitépuisée par la route, il s'enfonça dans la forêt.

3 Il l'emmenait, étanchant sa faim et sa soif avecsa propre chair et son propre sang (son-propre-chair-sang-écarté-faim-soif [ace. fém. sing.j).

4 Un jour il aperçut, se débattant au sol, unhomme dont les mains, les pieds, les oreilles etle nez avaient été tranchés (tranché-main-pied-oreille-nez, ace. m. sing.).

chair et son sang" : composé possessif (bahuvrîhi) à l'ace.fém. sing.

@ ~~ adrâksït, il aperçut: aoriste 3e personne du singulieractif de la racine drs-, voir. En sanskrit classique, l'aoriste est,comme le parfait et l'imparfait, un temps exprimant le passé.Mais sa formation est distincte. On en rencontre plusieurstypes (voir appendice grammatical). Ici aoriste formé sur laracine avec morphème -S-.

dvisastyadhikacatuhsatam ~:~ \1'\'<. ·462

Page 485: Le Sanskrit Sans Peine

-::rr111":I'TT::rT~::n'TT -, -,79 ~ dJ4l4I~I~I'4: ~'" ~ '"'4fr1,(l=qdqol~1I01~'T,(J4l'Tq;:r.ft=d_@I

tam#apy [-i]#ardrasayai) [ârdra-â.]skandhenodvahan [skandhena udvahan] yatna-racita-parna-sâlas r-ah ]#ciram#avasat 1

• ~f""- .~~,.....,.,,.....,.,...... "" • ""

~ ~ ~ '(lIqd~ol ~ ~lIêfï'"ilë'l"tf!(?:I ~Iamurn ca ropita-vranarn tailâdibhir [taila-âdibhih ]#ami$el).a sâkenâtma-tulyam [sâkenaâtma-] pupo$a!

\9 ~ ~ >l'4T(f ëf~~Br~ R;(ft'4lqlkt9d_1ekadâ Dhanyake prayâte tarn pustarn vikalarn saDhliplinï ~amsayopati~that [rirarnsayâ upâtisthat]

~ ~~dlfèt '({'"i iil01e:tïRJ4(l'(J4d_ CID 1bhartsitâpi [-a api] tena balâtkâramsarïramat 1

Q, ~~ qRtflAêfïl~~âgatam ;;1 ~~#u.d~~~~~arthinam [udaka-abhya.]

~o_~ ~ nl.1Co

uddhrtya küpâtspiba aharn rugnâsmi 1

n ::r::s:~:rr:q:rs:~d;f ~ '3P'àl~ 1ity [i]#Udaficanam sa-rajjurn puras [-al;]#cik$eRa 1

'" . . "" "'\z::( \31ct"i~~ ~'({~: @Br ~OIlë<i9dl ~~Iutsificantam ca tarn küpâd [-at]#apai) saksanâtsprsthato [:_ai)]gatvâ pranunoda 1

n cf~~~(J)~~II~II~;(~"" ,...."" ............qld~dl5>ldlld ~ ® 1tam ca vikalarn skandhenoduhya [skandhenauduhya] desâd [-at ]#desantaram [desa-antaram]paribhramantï pativratâ -pratïtim lebhe 1 D

Notes@ :qi?t<f'it('1qOI<:!IIi.'S: yatna-racita-parna-sâlah, il confectionna

soigneusement une hutte de feuilles: composé possessif(bahuvrïhi) au nom. m. sing. se rapportant au sujet. Commevous voyez, ce type de composé équivaut à une véritablephrase, où l'adjectif verbal (ici ra cita) tient lieu de verbe. ~

463 • \1'\ ~ ~:':!Td'll trlsastyadhikacatuhsatam

Page 486: Le Sanskrit Sans Peine

5 Attendri (tendre-cœur), le portant lui aussi sur 79les épaules, il confectionna soigneusementune hutte de feuilles (effort-fabriqué-feuille-salle[nom. m. sing.]) [où] il séjourna longtemps.

6 Et cet [homme], dont il avait guéri les blessuresavec de l'huile (etc.), il le nourrit, comme lui-même, avec viande [et] légumes.

7 Un jour, comme Dhanyaka était parti, Dhüminîs'approcha du mutilé, [maintenant] florissant,avec l'envie de faire l'amour,

8 Bien qu'il l'eût menacée (pourtant menacée),elle lui fit l'amour de force,

9 Et à son mari qui, de retour, avait besoin d'eau,elle dit:

10 - "Tire au puits et bois, je suis malade",11 et lui lança (jeta devant) un seau avec une corde.12 Et tandis qu'il puisait de l'eau au puits, en une

seconde (instant) elle fut derrière lui et l'[y]précipita (poussa),

13 Et, errant de pays en pays avec le mutilé surles épaules, elle se fit (obtint) une réputationd'épouse dévouée à son mari,

~ CID ~arïramat, ellefit l'amour: aoriste 3e pers. du sing. dela racine ram, ramati. Ici aoriste de type thématique à redou-blement. L'aoriste et l'imparfait n'ont jamais la même forme.L'imparfait aurait été ici aramat.

CID aj'q: apah, eau(x) : accusatif pluriel du thème ap-, qui nes'emploie qu'au pluriel. Voir l'appendice grammatical pour ladéclinaison.

(]) ~ uduhya, ayant porté: absolutif du verbe ud-vah-, vahatique vous avez rencontré plus haut dans cette leçon sous laforme udvahan, participe présent nom. m. sing.

@ ~ lebhe, obtint: parfait 3e personne du singulier moyen delabh-Iabhate.

catuhsastyadhikacatuhsatam ~:~:~ \1'\\1 ·464

Page 487: Le Sanskrit Sans Peine

79 ~: lih'4dl'{ - anuvâdah kriyatâm

...... fi ~ '"' "'. "'\o ~llêfïlqêfïlq'1 d!tll(qqlftl ~ q;:{ ~Isâkodakâpanita [sâka-udaka-apa. [-ksut-pipâso [-ah]bâlako [-al;] vanarn j agâhe 1

,...._ "" '-~,...._ il"'· -, ""@ ~"6dlJ4q'{l tïd~lIq 't-!...,.,I qld~dlq(1ld ~ 1adbhutam#idam [krtaghnâpi [krtaghnâ a.] Dhüminîpativratâ-pratitim lebhe 1

-Ôr-; '" (' " ......... -,e ~ l'"itï-cNIIOlYlqêfïOI'"illftêfï ~ -cq ~Ietarn nikrtta-pâni-pâda-karna-nâsikam purusarn tvamskandhenodvaha [skandhena ud.] 1

***

qlCfilII'"i ~ - vâkyâni pürayata

o Portant [son] fils épuisé par la route sur ses épaules, le père [l']emmenait.'" .rq'({l ~ ------ ~I

pitâ putrarn anayat 1

8 Dhanyaka nourrit [son] épouse affaiblie de sa propre chair.-, ('. Q-

~~~ 1

Dhanyako [-ab] durbalârn bhâryârn--- 1

@) Bois après avoir tiré l'eau du puits.. '"\3(\êfï _ _ _ _ _ _ ]'qq' 1

udakarn piba 1

465 • \1'\"1 ~:~paiica~a~tyadhikacatul]satam

Page 488: Le Sanskrit Sans Peine

~ • r-.......... •• (' .........6 ~ '({ ICl=qeJOiI'"iW?W df4IS::I~I'4: ft"Qf'4T ~ 79

r-; -,

1f<l~zy11yuddha-bhümau tarn vicestamânam süram drstvâtasyârdrâsayah [tasya âr.] sahâyo [-ai)] rajjurnpuras [-ai) ]#cik~epa 1

.~" -,0~~~1

mad-vranarn tailena ropaya 1

Corrigé de l'exercice 1o L'enfant qui avait étanché sa faim et sa soif avec des légumeset de l'eau s'enfonça dans la forêt. 49Voici qui est extraordinaire.Bien qu'ingrate Dhüminï se fit la réputation d'une épouse dévouéeà son mari. @ Prends sur tes épaules cet homme dont les pieds, lesmains, les oreilles et le nez ont été tranchés. 9 À la vue de ce hérosqui se débattait sur le champ de bataille, son camarade, attendri,lui jeta une corde. 0 Guéris ma blessure avec de l'huile.

***6 Comme une famine s'était produite, les gens de la ville vivaient

dans la forêt, ayant eux-mêmes confectionné des huttes defeuilles.,,~ "\JTIë1' _ _ _ q]"'(f: _ _ _ _ _ _ _ _ qc:{ Sëfffcli

jâte paurâh vane 'vasan [avasan] 1

o Dhûrnini s'approcha de ce mutilé avec l'envie de faire l'amour.,_...fiT::5t •'1!_"'''lI'({ ~I

Dhüminï tarn ___ _ upagatâ 1

Corrigé de l'exercice 2('. -, -, .'" -,

O-~-~-49-~~@ -~~-""('''' "" (' r-; • r-; , e,

9 - ~~ - (:q,(I""4('1qol':!IIMI - 0 - fcf<fi0 ~ -o - mârga-klântarn - skandhenodvahan [-ena ud.] - 49 - sva-rnârnsena puposa @ - küpâd [-at] uddhrtya - 9 - durbhikse - sva-racita-aparna-sâlâ -Iâh] - 0 - vikalarn rirarnsayâ >

satsastyadhtkacatuhsatam ~:~ \1'\'\ ·466

Page 489: Le Sanskrit Sans Peine

80 1Cette leçon et les suivantes vous entraînent dans l'univers colorécréé par l'écrivain Dandin (Vile siècle ?), auteur de l'Histoire desdix princes (Dasakumaracarita). Dans ce classique de la littéra-

~o ~~ilfàdJOt: q-[6: asïtitamah pâthahr-.. r"rb-:JCl'TTTTêfï ~ ? - ijt Iï?A'4'{ kim krürarn ? - strïhrdayam

..........c...."'~ ~ '" ~Z -3l~ '-I1c11~11~~ ftiilqT'41 ~<:!I'fiC1 CD(' "" "" Co~dl<f!q0~ '<{!ii'"'4lm'{l

atha panïyarthi[panïya-arthi]-sartha-janenasamâpattyâ drstoddhrtam [drsta-uddhrtarn]bhartaram#upalabhya Dhürninyoktam [-inya U.] 1

'" -, ,...._,.....r~~ - ;q-;:f 1=f qldIClêfï(J)jqïd: ® B i!l'(If"lI'4'{1

yen a me patir [-ii)]#vikalï-lqtal; sa dur-âtmâyam[durâtmâ ayam] 1

< e-, -, -, ~

~ ~ ftl'<m~ S~ ,(1~1~INd: 1tasya sâdhos [-oi) ]#citra-vadho [-al)] 'jfiena[ajfiena] râjfiâjfiâpitah [râjfiâ âjjiâpitah] 1

~ 't:I'"'4êfï«1) ~~ ~ 'll'4iil'"il ® S~~IDhanyakas[ -ah ]#tu datta-pascâd] -âtj-bandho[-ai)] vadhya-bhümim nïyamâno 'dhikrtarn [-al;a,] jagâda 1

NotesCD ~dntoddhrtam, vu el extrait: ace. m. sing. du composé

dvandva drsta+uddhrta-. Exemple de dvandva adjectif, dontl'auteur est friand, formé sur deux adjectifs verbaux indiquantdeux actions en succession immédiate.

467· \1,\13 ~:~sapta~a~tyadhikacatul]satam

Page 490: Le Sanskrit Sans Peine

ture sanskrite il se révèle aussi fin observateur des comportements 1humains que des réalités quotidiennes.

Deuxième vague: 30c leçon

80

Quatre-vingtième leçon 80

Qu'est-ce qui est cruel?- Le cœur de la femme

1 Puis, ayant compris que son mari avait été vu etextrait [du puits], par hasard, par une caravanequi avait besoin d'eau, Dhüminï dit:

2 - "Celui qui a mutilé mon mari, c'est ce misérable !".3 Le roi, qui n'était pas au courant (ignorant),

condamna le bon [Dhanyaka] au "supplicebigarré".

4 Mais Dhanyaka, qu'on emmenait au lieud'exécution les mains liées dans le dos (donné-par derrière-lien), dit au fonctionnaire royal:

~® IClCficll'[î('1: vikalt-krtah, litt. "qui a été fait mutilé". Forme cvibasée sur vikala, mutilé, avec suffixe invariable -ï- devant kr-,karoti, exprimant une transformation.

@ ~: nïyarnânah, litt. "étant conduit" : nom. m. sing. duparticipe présent passif de nî, nayati, conduire.

astasastyadhikacatuhsatam ~:':!Td'll \1l\c ·468

Page 491: Le Sanskrit Sans Peine

"'\. ,...... --A """ ,....., <Ôr-; '" ""80 ~ - '41~ IClêfï6i"!îdl SM11'({T M~: B' ~TT1qlrrTqJ4rTTl==q~@ ~ 1) quiS: 1"yo [yai)] maya vikalï-krto [-ai)] 'bhimato[abhirnatah] bhiksuh sa cen [cet]#mepaRam#aca~~ïta yuk~ [-ai)] me dandah" 1

~ B'~: l1'4'sa: Qlqqlddf<clf<Ol ft'T'tn': 1sa vikalah paryasruh pâda-patitas [-al) ]#tasyasâdhoh 1

\9 d~lldJ4ftë'4l~ df<Oll«l~~ '" '"~~l<dJ4I'4~I'6:,(I=q=q~ CID1

tat-sukrtamsasatyâs] -âh ]#ca tasyâs [-al; ]#tatha-bhütam duscaritamsârya-ârya-buddhir [-il;]#acacak~e 1"'''' '" '" ~ Rn~ ~ <lW ICl~lqd~ tfI ~tqïdêfïl a <fictT~: G'l'fflT 1kupitena râjfiâ virûpita-mukhï sa duskrta-kârinïkrtâ svabhyah pâcikâ 1

~ ~~~:~:Ikrtas] al)]#ca Dhanyakah prasâda-bhümih 1

zo ~S~~I~~Jato 'ham [atah aham] bravïmi 1 strï-hrdayarnkrüram 1 0

Notes@ ~ âcaksîta, racontait: optatif 3e personne du sing.

moyen de âcaks-, âcaste âcaksate. L'optatif est l'un des modesemployés dans les phrases exprimant une condition hypothé-tique, ici introduite par cet, si.

CIDo3lRRll\{ acacakse, il raconta: parfait 3e personne du sing.moyen de âcaks-,

469· \1'\~ ~:':!Td'll ekonasaptatyadhikacatuhsatam

Page 492: Le Sanskrit Sans Peine

5 - "Si le mendiant qui est présumé avoir été 80mutilé par moi m'accusait (racontait) de [ce]méfait, je mériterais un châtiment" (lequelpar-moi mutilé-fait présumé mendiant ce side-moi mauvaise-chose disait approprié de-moichâtiment) ,

6 Le mutilé, en larmes, se jeta aux pieds du bon[Dhanyaka ].

7 En homme au noble cœur, il raconta lesbienfaits de cet homme, et, tel qu'il était, lemauvais comportement de cette femme infidèle(de-lui-bienfait de-infidèle et de-cette tel-qu'il-était mauvais-comportement noble-cœuril-raconta) ,

8 Furieux (fâché), le roi fit défigurer (déformer)cette criminelle (méfait-qui fait), [et la donnaen] pâture pour les chiens.

9 Et Dhanyaka devint (futfait) l'objet de [ses]faveurs.

10 C'est pourquoi je dis: "Le cœur de la femmeest cruel",

saptatyadhikacatuhsatam ~:~ \1'30 • 470

Page 493: Le Sanskrit Sans Peine

80 ~: lifi'4dl'{ - anuvâdah kriyatâm

'" ~ '"o ~~quiST~~:1tasya sâdhor [-oi) ]#Dhanyakasya dando [-ab] nayuktah 1

~~ ~ -, r-; '" "'. o!rl--r8 '-I1<11"-i11~t1I~: ~ 'ëfï1=!TI1ICl=q~iil'"i '3)Miii:Jq1lq.Jpânîyârthi [pâniya-arthij-sârthavâhah küpe kam#apivicestamânam purusamâadrâksît 1

~~ '" il '-~ '" ~ '"e ~t1('11 ~qïdêfïll,(O ~"'''I~ 1'"i<tï~êfïOI'1l1ftêfïl~Iasatï dus-krta-kârinï Dhûminï râjfiâ nikrtta-karna-nâsikâ krtâ 1

***ClICfilIl'"i ~ - vâkyâni pürayata

o Le voleur est conduit au lieu d'exécution, les mains liées dansle dos.~ r-;,______ ~ 1

cauro [-ab,] vadhya-bhümirn 1

8 Raconte, tel qu'il est, le mauvais comportement de cette[femme].'(1'fqT: Cfi~ 1

tasyâh kathaya 1

@) [Celle] par laquelle ce mendiant a été mutilé, celle-ci [est] unefemme criminelle.

~ lCtêfïJl<tïd: ~I

__ sa vikalï-krtah stri 1

471· \1'3Z ~:~ekasaptatyadhikacatul]satam

Page 494: Le Sanskrit Sans Peine

'" '" '" ~ "-o ~~~ ~~l'(dlJ4ld ~ ""l1'(,1 ~: Q('4'~: qqqldd: 1ha ha mama dus-caritamsiti sa cauro [-ai)] râjfiahpratyasruh pada-patitah 1

'" ~ ~ 'L~ '"e ~ blJ4~J4IQI<II~<1lO1dRljq0RJ m '1:!_.,.,1 ~Inagare bhramantamëâhârârthinarn [âhâra-a.]bhartâramsupalabhya sa Dhûmini cukopa 1

80

Corrigé de l'exercice 1o Ce bon Dhanyaka ne mérite pas de châtiment. @ Un caravanierqui avait besoin d'eau aperçut un homme en train de se débattredans un puits. @ Le roi fit couper les oreilles et le nez à l'infidèlecriminelle DhüminT (infidèle criminelle Dh. par roi coupé-oreille-nez fut faite). e "Hélas! hélas! ma mauvaise conduite", et levoleur se jeta en larmes aux pieds du roi. ~ Ayant compris que sonmari errait dans la ville, en quête de nourriture, Dhürninî s'irrita.

***o Cruel [est] le cœur de la femme.

~ 1

krürarn 1

o Extrait du puits, Dhanyaka devint l'objet des faveurs du roi.'"~ --- ~~ ----- 'fi'({:1

küpâd [-at] Dhanyako [-al)] râjfiâkrtah]

Corrigé de l'exercice 2o - ~~ - ~ @ - '('1'~ ~~ - @<r.n" - M!\R - fIT~&fî('1i.fîIRun- e -~~ -~-~:-o - datta-pascâd-bandho - niyate @ - tathâbhütarn duscaritam=-@ yayâ - bhiksur - sa duskrta-kârini - e - strï-hrdayamCi) - uddhrto - prasâda-bhümih -

dvisaptatyadhikacatuhsatam ~:~ \1'3~ ·472

Page 495: Le Sanskrit Sans Peine

81 1 On ignore à quoi le mutilé de cette histoire devait son état: acci-dent, châtiment? La méchante Dhûmini, en revanche, reçoit lapunition qui, d'ordinaire, frappe le crime d'adultère dans l'indeancienne. Le "supplice bigarré" (citravadha) dont Dhanyaka

n;:c::x ....' d1~ su-kalatra-parïksâ

~ ~~ëfïlitrrr+{~1 d("'ql~êfï:~:~IRhlïJOiI;(l '"iIJOiI«lClCD 1asti Dravidesu Kâficl nâma nagarï 1

tasyâmsekah sresthi-putrah Saktikumâro [-al;]nâmâsït [nâjna asït] 1-, ('''''\. TI"""" ""\""\~ BI S~lq~ICltlq~'4I*J~IJOilqq @ 1so [sai) a.] 'stâdasa-varsa-desïyasl-al;]#cintam#apede 1

~ - '"i1~qI'(IOIlJOi'"i"l~JUlqI'UOli ëJT ~ rrr+{ 1nâsty [na asti]#a-daral)am#an-anugul)a-daraI)amva sukharn nâma 1. ,....., '" .

~ ~~"l ~JUICllii~'4 ~? ~ ! ~Itat#katham nu gunavadsvindeyam kalatram 7bhavatu ! jfiâtam 1

~ Cl~I~fq'"i'â~II~5>l~ ~ fI'~: 1vastrânta] vastra-anta j-pinaddha-sâli-prasthamgrhïtvâ sa prasthitah 1

""\. ~ (' .~ ~~ S~S:ë'4~64 @~: êfï;::qICl~: ~

~:®Ilaksana-jfio 'yam [-al) ayam] ity [-i]#amu~maikanyâh kanyâvantah pradarsayârn babhüvuh ]

NotesCD ~asït (litt. "était") : imparfait 3e pers. du sing. de as-, asti, être. ~

473· \1'3'1, ~:~trisaptatyadhikacatul]satam

Page 496: Le Sanskrit Sans Peine

s'était d'abord vu menacé implique une condamnation à mort pré-I 81cédée de torture ou de mutilation.

Deuxième vague: 31e leçon

Quatre-vingt-unième leçon 81

Test de la bonne épouse

1 Il Ya en pays dravidien une ville du nom deKâficî, Y vivait un fils d'homme d'affaires dunom de Saktikumâra,

2 Vers l'âge de dix-huit (dix-huit-ans-proche de)il fut pris d'inquiétude (tomba dans le souci) :

3 - "Il n'y a pas de bonheur, en vérité, pour leshommes sans épouse ni pour ceux dont lesépouses n'ont pas les qualités attendues (poursans-femmes pour sans-conforme-qualité-femmes, gén. plun).

4 Alors comment donc pourrais-je trouver uneépouse pourvue de qualités? Soit, je sais,"

5 Il se mit en route avec (ayant pris) une mesure deriz enveloppée dans la bordure de son vêtement.

6 Pensant avoir affaire à un expert ès-signes, ceuxqui avaient des filles à marier lui montraient lesjeunes filles (marque-connaisseur celui-ci à-luijeunes-filles jeune-fille-possédants montrèrent),

~ @ ~ âpede : parfait 3e pers. du sing. moyen de âpad- padyate,tomber dans un état X, avec l'acc., ici cintâm, souci.

® ~ amusmai, à celui-ci: datif sing. m. du démonstratifasau, adas.

@ ~ ~: pradarsayâm babhüvuh, ils montrèrent:3e personne du pluriel du parfait périphrastique actif depradarsayati, montrer, causatif de pra-drs-.

catuhsaptatyadhikacatuhsatam ~:~:~ \1'3\1 ·474

Page 497: Le Sanskrit Sans Peine

81 \9 <::rt~ftCIUlT~~B'~t+l'~1yâm kârncil [-it]#lak~al).avatïm sa-varnâmkanyârn drstvâ sa kila sma braviti 1

..... ......1'.. r-; -, r-; -,~ - ~! ~ fcFi'{ ~ ~ T1~lml.llr::rq-::rq~~JOiT1f+lml~~'" "" ""~1\J1I'4QIJOildCID1bhadre ! saknosi kim anena sâli-prasthenagunavadsannamsasmân bhojayitumsiti]

~ B'~~Isa hasitâvadhûto [hasita-avadhütah] grhâd[-at]#grham#abhramat 1

~o ~Jldrqqêfïi~~~~~Iekadâ gata-pitrkârn ksiua-vibhavâm kâmcanavirala-bhûsanârn kumârirn dadarsa 1.. (' -A ...... ",t

ZZ - (~I~Jld'() ftqlwa~'(i ~I ft'4JOiI'tlld'"i~~I(âtmagatam) sarvângasundarï [sarva-anga-s.]esâ 1 seyam [sa iyamjsâkrtir [-il;]#na vyabhicaratisîlam ]

r-; '" '"' ~~ .......z~ ~lftïll1ld ~ J:f t?A'4JOi(ZlIJOiq 1 (1N'(,I~'"iI~'{1âsajjati ca me hrdayamsasyâmëeva 1

tat#parïk~yainam [parïksya enâm ]#udvaheyam 1'"' " ."" F-. '"n. ~lqlf~'4êfïll(OIl m: 1'"i'4dJOi'"iêfïl:

qd~Oj~I'4q(q,(l: 1a-vimrsya-kârinârn hi niyatamsanekâh patanty[-i]#anusaya-paramparai) l

Z'l! (!4êfïl~lq) ~ ! êfï~qR=c1 ~ ~'" '"ftAl~JOiIQI'(JOif+lI~ ~1\J11'4Q!{ 1

(prakâsam) bhadre ! kaccid#asti kausalarnsâli-prasthenânena [prasthena anena]

NoteCID~ ~ ~ ~ gunavad annam asrnân bhojayi-

tum, de nous donner à manger une nourriture de qualité: ~

475· \1'3"1 ~:':!Td'llpaiicasaptatyadhikacatul]satam

Page 498: Le Sanskrit Sans Peine

7 À chaque fois qu'il voyait une jeune fille 81pourvue des signes favorables et de la mêmecaste [que lui], il disait:

8 - "Brave fille (ma chère!)! Peux-tu nous donner àmanger un repas de choix avec cette mesure de riz ?"

9 Moqué et chassé, il errait de maison en maison.10 Un jour il remarqua une jeune fille orpheline

(parti-père) ruinée, aux bijoux clairsemés,11 - (En aparté) "Voici une beauté parfaite (tout-

corps-belle celle-ci), Une telle apparence nesaurait aller sans vertu (cette celle-ci-apparencene-pas dévie vertu),

12 Et mon cœur s'attache à elle seule. Après l'avoirmise à l'épreuve, je pourrais donc l'épouser,

13 Assurément, de multiples séries de regretsattendent ceux qui agissent sans réfléchir (sursans-avoir réfléchi-ceux qui agissent, en effet,assurément multiples tombent regrets-séries),

14 (À haute voix) Brave fille! Est-ce que tu as lacompétence (habileté) pour nous donner à mangerun repas réussi avec cette mesure de riz ?"

bhojayitum est l'infinitif de bhojayati, causatif de bhuj-,bhuiJkte, manger. L'emploi du causatif signifie qu'onfait man-ger quelqu'un d'autre que soi. Et la personne concernée et lachose qu'on lui sert se mettent à l'accusatif.

satsaptatyadhikacatuhéatam ~:~ \1'3,\ ·476

Page 499: Le Sanskrit Sans Peine

81 ~: lifî'4dl'{ - anuvâdah kriyatâm

o ~ ! ~ ~JUlqqlQl't~ 1bhadre ! asmân gunavad-âhâram bhojaya 1

'" Rt~ '" "'~8 ft'4J4I'fî '"i ~ 0(1I~"'1.J

seyam [sa iyamjsâkrtir [-ii)]#na vyabhicarati sïlam 1

e Cfi~ ~ ~~ êfï;:;ql~m'{?katharn nu laksanavatïm kanyâmsudvaheyam 7

***

ClICfilII'"i ~ - vâkyâni pürayata

o Ceux qui agissent sans réfléchir ne trouvent pas une épousevertueuse.

(! '"___________ +w:rr c:{ ~I

_______ [-ab] ____ bhâryâm na labhante 1

8 D'où [viendrait] le bonheur pour les [hommes] célibataires?

---- ~:~?kutah sukham ?

@) Jeune homme d'environ dix-huit ans désire mettre à l'épreuvejeune fille de la même caste.

~ qftf '" '"_________ ~: 0l.,I'.1 ~Qlq"ijldl

_________ kumârah ___ kumârïrnparïksitumricchati 1

477 • \1'3'3 ~:~saptasaptatyadhikacatul]satam

Page 500: Le Sanskrit Sans Peine

r>; -, • ('e ~TTIfTT"iïiil=iI""'(1(f ï[~~IOIf41 ~1OI1~IBJâsajjati te hrdayamsasyâm kumâryâm 1

81

o ~ ;J1'6q{JOq{IIOI'j)J l"iij 1svam guru-paramparârusanugaccha 1

Corrigé de l'exercice 1o Brave fille! Donne-nous à manger une nourriture de qualité.e Une telle apparence ne saurait aller sans vertu. ~ Commentdonc pourrais-je épouser une jeune fille pourvue de signesfavorables? 9 Ton cœur s'attache à cette jeune fille. 0 Suis ta1ignée de maîtres.

***

o Après avoir pris une mesure de riz enveloppée dans la bordurede [son] vêtement, le fils du marchand errait de maison enmaison.

~ "'" ""....,~..,...__________ ·!t2_1~1 ~ JprlS'itfl{ 1

__________ grhïtva sresthiputro [-al)] grhâd[-at]#grham ---- 1

o Vois cette jeune fille belle de partout, aux bijoux clairsemés.

~ ------ ------ ~~Ietâm kumârirn pasya 1

Corrigé de l'exercice 2r-. r-.",~ • <:-"'ft ço 3ilq'f~<:jCfïI,,(OII 'J~',",<l' - e ~ - ~ 3ielif.ilqt:tq~l.Ol: - ~ -

9 q(iillra~'1'â?iIlfè>IOI~ - 3lW1cl.0 - f1qll'\'I(RÛ~-o avirnrsya-kârino gunavatïm - e a-dârânârn - ~ astâdasa-varsa-desiyah - savarnârn - 9 vastrânta-pinaddha-sâli-prastharn- abhrarnat 0 - sarvânga-sundartrn virala-bhüsanârn -

astasaptatyadhikacatuhsaram ~:~ \{\S~ ·478

Page 501: Le Sanskrit Sans Peine

82 1Dans l'inde ancienne, comme dans l'inde d'aujourd'hui, la bor-dure du vêtement - pli du sari pour les femmes ou du dhoti pour les

~';(~~nfddJ1: qf6: dvyasïtitamah pâthah

" '" r-;~ 1~""Iq~""Ilql\:l: odana-pacana-vidhih

m~(fFl~fi~~"''' "Iq~IIGqI(1q CDsa kanyâ tan gandha-sâlïn sarnksudya mâtrayâvisosya~aR~~iSOSya âtape]

~. ~ r-; • • TIri'r ~"~: W!'l{filOll~1 t:.._.,,""I1 'iB""I

"~@'ë:I~~o:(1lmuhursmuhuh parivartya sthira-samâyâmbtlümau n~lï-pr~thena mrdu-mrdu ghattayantï~ ~(ëlO'G« (10~01~ ~~ 1

tusair [-ail)] akhandais [-ail)] tandulân prthak-cakâra 1

-, r-: ~~"'(''''' "" ~~ ~ ! "1"'~'1"I~ @ ~OI'f'l'1l1ifî~I~:fêlulêfîl{l: 1he dâsi ! ebhis [-il)]#tu~air [-ail)]#arthino [-al)]bhüsana-mrjâ-kriyâ-ksamajh svarna-kârâh 1" r-; '" 11 r-; r-:~~~~: êfïllêfïu I~: êfirnTf.=I~mfct@~1tebhya [-al)] iman dattvâ labdhâbhih kâkinïbhihkâsthâni sthâlïmsubhe sarâve câhara [ca ah ara ] 1

NotesCD ~ visosya, après avoir séché: absolutif de visosayati,

sécher, transitif. Remarquez dans toute cette scène l'emploifréquent de l'absolutif, pour indiquer la succession des gestesde la cuisinière.

Page 502: Le Sanskrit Sans Peine

hommes - est volontiers utilisée pour conserver de l'argent ou des 1 82objets précieux de dimension réduite.

Deuxième vague: 32e leçon

Quatre-vingt-deuxième leçon 82

Mode de cuisson du riz

1 Après avoir foulé les grains de riz parfumés,après les avoir séchés un peu au soleil (chaleur),

2 après les avoir tournés et retournés (encore-encore après avoir retourné), [les] battant(secouant) très délicatement sur un sol ferme etplan avec le dos d'un roseau,

3 elle sépara les grains de la balle sans la briser(balles intactes riz-non-cuit sépara).

4 - Hé servante! Les orfèvres ont besoin de cetteballe, bonne pour polir les bijoux (avec-cesballes ayant-besoin bijou-polissage-action-capables de orfèvres).

5 Donne-la leur et, avec les sous obtenus, procuredu bois, une marmite et deux bols (coupes).

~@ ~ ... ~ muhur#muhur ... mrdu-mrdu, encore etencore: notez ici et plus loin l'emploi de la répétition, qui soitinsiste sur la succession des gestes, soit, comme dans le deu-xième cas, a valeur intensive.

@ qjl:{: ebhih, avec ces: instrum. pluriel du démonstratif ayam,iyam, idam.

@ ~ ~ ubhe sarave, deux coupes: accus. duel du mot neutresarava. Bien que déjà marqué par la désinence, le duel est sou-vent renforcé par l'emploi de l'adjectifubha-, tous deux, qui nes'emploie qu'au duel.

asïtyadhikacatuhsatam ~:~ \{~o • 480

Page 503: Le Sanskrit Sans Peine

"82 ~- ~Iam#eva 1

. "" "" ""'S ~ (11@O'G01~ êfïl9liM?'I0 ~ ~,...;. r-; ~~ ....

~ ~=\3'il=c. fI"I:::riT:;I~;r::c-I-I:ITll=qti;:r:fI"I::::rrkanyâ târns [tan ]#ta1')çlulan kâstholükhale[kâstha-ul.] gurunâ musalena asakrd angulibhir[-ih] uddhrtyoddhrtyâvahatya [uddhrtyauddhrtya avahatya]

('~'" ~. '"~ ~(1êfïOllêfï~IF6êfïl@U~01~ ~ ~: ®

~~sürpa-sodhita-kana-kimsârukârns[vân ]#ta1')çlulan asakrd adbhih praksâlya"" "'\ "" ""~ ffiT~(1q~;jJUI ~ 'SlTT~1

kvathita-pafica-gune jale prâksipat 1

rnTr:-:r:::n -:::rn=:'T"..,. »r-; T:lTT--r:-I--r=TTTT.-:::rTTTTT=-:T1=~0 !4~{«! (10~0?! 'fTT~l4I""10101~1OI0'GJOiJ110~d_1

prasphuratsu tandulesu sarnksipyânalam[sarnksipya an. ]#anna-ma1')çlam#agalayat 1

(' r-; (' "" r-; "" •~ ~ qoqT ~Iq'ë:lgil ~ ~ filOlqtfi?! ~ dT

~~~qlfd~qd_@ 1darvyâ câvaghattya [ca ava.] mâtrayâ parivartyasarna-pakvesu sikthesu tarn sthâlïm adho-rnukhimavâtisthipat 1

~~n~~ ~~"=< ~""II~~q~~~'fTT~

'fîWII~HIIUI filOlq~d_1indhanâny [-ani]#upary#eva dagdhâny[-ani]#ambhasa samabhyuksya sa dâsyaikrsnângârâni [krsna-angârâni] samarpayat 1

n- ~~: êfïlfèfïon{~~'C[cf~fuj)~~~Iebhir [-il).] labdhâh kâkinir [-Il)] dattvâ sâkamghrtam dadhi tailam ca yathâ-Iâbbamsânaya 1 D

Page 504: Le Sanskrit Sans Peine

6- Oui.7 La jeune fille, après avoir soulevé et soulevé

le riz plusieurs fois avec ses doigts dans unmortier en bois, après l'avoir battu avec unlourd pilon,

8 après avoir rincé plusieurs fois dans l'eau le rizdont les barbes et les grains avaient été nettoyésdans un van,

9 elle le jeta dans cinq fois sa quantité d'eaubouillante (dans bouillant-cinq-fois dans eau).

10 Lorsque les grains de riz gonflèrent, après avoirréduit le feu, elle passa l'eau du riz cuit.

11 Après avoir remué [le riz] avec une cuillère,après l'avoir retourné un peu, lorsque le rizfut cuit également, elle posa (mit) la marmiteouverture vers le bas.

12 Après avoir arrosé d'eau le combustible quiétait brûlé seulement sur le dessus, elle remit àla servante les charbons noirs (sombres).

13 - "Donne les sous obtenus grâce à eux et apporteautant que disponible de légumes, de beurreclarifié, de caillé et d'huile."

82

Notes® ~: adbhih, eau(x) : instrum. pluriel du thème ap-, eau (vu

leçon 79, phrase 12).

® 3iêllldrnqa_ avâtisthipat, elle posa 1 elle mit: 3e personne dusing. de l'aoriste actif correspondant au présent avasthâpayati,causatif-transitif. Aoriste thématique à redoublement, typecaractéristique de tous les présents en -ayati, en particuliercausatifs.

dvyasrtyadhikacatuhsatam ~:~ ~~=I_ • 482

Page 505: Le Sanskrit Sans Peine

82 ~: lifî~dll{ - anuvâdah kriyatâm

~ '" '" "" ""o ~II ""Ildq Iq~II~~dJsalïn#atape visosayet 1

"'''' ~ "'fJ ~ GJR=f ! g~'k1U~01~ ~ ~~ 1he dâsi ! rusais [-ail) ]#ta1')çlulan yatnena prthak-kuru 1

r-; '" '" • r-; <"i'rrrTT::T:rr::7~ ~~~~fcfill~IOIJI10~Cl?-

:n~-=rtïrlr:r{moImlOlr.::~rrlOImocizS\ift1T: ~,sikthesu pakvesu anna-mandam kanyâkimsarthamsagâlayat ? - yat-kâranamsanna-mandamjanâh pibanti 1

(' r-; '" r-;om~~~1sa kanyâ muhur#muhur angulibhis[-il) ]#ta1')çlulan#uddharati 1

***qlêffll~ ~ - vâkyâni pürayata

o Jette les grains de riz dans trois fois leur [quantité d']eaubouillante.

" r-;\TR?) dO'G01~ mzy:{ 1

------ '-!)

______ jale tandulân praksipa 1

fJ Hé servante! Apporte du beurre clarifié, du caillé et de l'huile,autant que disponible!...... ~ .~ __! (f0:q ~I

he __ ! tailarn ca âhara 1

~ Les orfèvres ont besoin de la balle [du riz].~~ 1

tusair [-ail)] 1

483· \{~'il. ~:~tryasïtyadhikacatu~satam

Page 506: Le Sanskrit Sans Peine

82

Corrigé de l'exercice 1o On séchera le [riz] sâli au soleil. e Hé servante! Séparesoigneusement les grains de la balle ! ~ Une fois les boulettes deriz cuites, pourquoi la jeune fille a-t-elle passé l'eau de cuisson duriz? - Parce que les gens boivent l'eau de cuisson du riz. 9 Lajeune fille soulève les grains de riz avec ses doigts à plusieursreprises. 0 Après avoir donné les charbons noirs, apporte diversustensiles de maison grâce aux sous obtenus.

***o On rincera les grains de riz plusieurs fois avec de l'eau.

r-;

(10~01~ ~: 1

tandulân adbhih 1

o Quand les grains gonflent, on diminuera le feu.. .'" '"________ ~ tn~1

________ analarn sarnksipet 1

Corrigé de l'exercice 2~ "'.,ri;\, ~ ,

Oiji["1<l1 ....·J~,- e -qrm-"Ff ...'«-~~- ~ -an"4<1:~:e -~-5!~0~~-o kvathita-trigune - @ - da si - ghrtarn dadhi - yathâ-lâbham -e) =arthinah svarnakârâh O =asakrd=praksâlayetjâ prasphuratsutandulesu -

caturastryadhlkacatuhsatam ~:~ \{~\{·484

Page 507: Le Sanskrit Sans Peine

83 1Nous voici dans le sud de l'inde - en pays dravidien. Dans cetterégion, comme dans toute l'inde, le riz est la base de la nourri-ture. Un riche vocabulaire s'est donc formé autour du riz dans tousses états: sali ou gandhasâli désigne des variétés de la plante,tandula les grains de riz crus, odana et an na le riz cuit et, donc,la nourriture par excellence, siktha les boulettes de riz ou, simple-ment, les grains de riz cuits. L'eau dans laquelle a cuit le riz ne seperd pas: c'est une boisson prisée appelée manda, ou encore peyâet kâûjika (dans la leçon suivante). Elle a des propriétés diges-tives. Notez ici la précision dans la description des opérations: dela préparation de la plante à lafin de la cuisson.

Les leçons 47 et 48 vous ont introduit à la monnaie indienne:deniers et roupies. Mais la monnaie du pauvre est le "sou", ensanskrit kâkinï, qui désigne de petits coquillages utilisés commemonnaie d'échange. Sans ressources financières, la jeune fille del'histoire est un modèle de femme économe, pour qui rien ne seperd, et tout peut être échangé.

r-; r-; '" '"~~: 15OI~lifdl~pativratâ grhinah priya-hitâya

~ ~ d~o;>tIOlO'Giili{qlijêfîlqlifd""lq~l{lqJ laI{'" "''' n~~Id"ffi""ll dI0<'!o:(1l1""1M""I~d 'tïç:qkanyâ tad anna-mandamsârdra-vâlukopahita[vâlukâ-upa. j-nava-sarâva-gatam ati-mrdunâtâlavrntânilena [tâlavrnta-anilena] sïtalî-krtya

~ fiMqOlfi~ filOlql~~d_1sa-lavana-sarnbhâram sam~padayat 1 ~

a_ -cr:n (\lBIT -:q ~I""I~I ~: ~: ~ 1tayâ dâsyâ ca snâna-suddhayâ datta-tailahkumârah sasnau 1

485 • \{~'\ ~:~paiicasityadhikacatu~satam

Page 508: Le Sanskrit Sans Peine

83

Deuxième vague: 33" leçon

Quatre-vingt-troisième leçon 83

Une épouse dévouée donne l'utile et l'agréableau chef de famille

1 Après avoir refroidi (frais-après avoir fait)l'eau du riz qui se trouvait dans une nouvellecoupe posée sur du sable humide en l'éventanttrès doucement avec une feuille de palme (avectrès-doux éventail-vent),

2 elle paracheva la préparation avec du sel (avec-sel-préparation paracheva).

3 Et le jeune homme, à qui la servante avaitdonné de l'huile après s'être [elle-même]purifiée par un bain, prit [également] un bain.(par cette servante et bain-purifiée donné-huilejeune homme se baigna).

sadasttyadhtkacatuhéatam ~:~ ',$~~ • 486

Page 509: Le Sanskrit Sans Peine

83 '" ...... r-, '"' n:-:::r='1"TT:I:'-::r~ ~: IHffi~ Q) ~ 'fï0êfïlOll~G: 1snâtah sikta-mrste kuttime phalakamsârüdhah 1

4, êfï~~q01~If4lqR ~ ~l{lqg~1{1kadali-palâsasyopari [palâsasya upari] dattarnsarâva-dvayam 1

• '"' ...... ......'l'TT'rrrr:......-.~ m Q ~ (11 q~llOIql~ fi~IQ{d_1sa tu kanyâ târn peyârnsevâgre [eva agre]samupâharat 1" ~ "'~~.

\9 ddfdf4 ~1I(?tll~""If4 (-\"'18."-1 ~ fi 1qlOl1311(i'"l~~i -.;fiq\i1QI{ 1tatas#tasya sâly-odanasya darvï-dvayam dattvâsarpir-mâtrârn süpameupadamsarh copajahâra [caupajahâra] 1

• Po. r:::.~" :nTT'I~-:rrt~ ~ ~ ey:rr @ ~ R\i1ldêfïlq1l0ld""l \1"I"'O(II"~I"""'I1" t:+. .~~"" êfïI0~I~êfïli§iêfïl+<:JT O<I'1"''''''''''''I\J1''-1GJ

imam ca dadhnâ ca tri-jâtakâvacürnitena[jâtaka-avac.] surabhi-sîtalâbhyâm ca kâlaseya-kafijikabhyaril sesarnsannamsabhojayat 1

Q, ~ qlofl~IOI~I~d @ 1asau pânïyamëayâcata 1

~o ~~~cnR~~@ 1

sa ca nava-bhpi.gara-sarilbhçtam#aguru-dhüpa-dhüpitam vâri pâtayâm babhüva 1

~~ qRIOI8$tfj~IOI{~: 'fi ~ qloil~lOIlêfï06 qqT 1parimala-phulla-ghrâna-randhrah satad#accharil pânïyamsâkantharn papau 1

"

Page 510: Le Sanskrit Sans Peine

4 Une fois baigné, il s'assit sur un banc [placé] 83sur le pavement arrosé et nettoyé (essuyé).

5 Deux coupes furent placées (données) sur unefeuille de bananier.

6 Et lajeune fille lui servit (présenta) l'eau de riz.7 Puis, après lui avoir donné deux cuillères de riz,

elle servit (présenta) une mesure de beurre, lasauce et l'assaisonnement.

S Elle lui donna à manger le reste du riz avec lecaillé, saupoudré des trois épices, et avec lepetit-lait et l'eau de riz parfumés et frais.

9 Il demanda de l'eau.10 Elle versa l'eau parfumée à l'encens d'aloès,

contenue dans une aiguière neuve.11 Les narines (nez-ouverture) dilatées par le parfum, il

but l'eau claire à grandes gorgées (à-pleine-gorge).12 Et la jeune fille lui donna l'eau pour se rincer la

bouche dans une autre coupe.13 La servante enleva les restes. Le jeune homme, ayant

disposé son vêtement sur le pavement nettoyé (enduit)avec de la bouse de vache, s'allongea un instant.

NotesCD ~ siktamrste, arrosé et nettoyé: dvandva composé de deux

adjectifs et indiquant deux actions qui se suivent immédiatement.

CZl <::m dadhnâ, avec du caillé: instrum. sing. de dadhi, thèmeneutre en -i.

@ ~ ayâcata, il demanda: 3e pers. du singulier de l'impar-fait moyen de yâc-, yâcate.

@ ~ ~ pàtayâm babhüva, elle versa: 3e pers. du singulierdu parfait périphrastique correspondant au présent pâtayati,faire tomber, verser, transitif-causatif de pat-, patati, tomber.

® ~ adatta, elle donna: 3< pers. du singulier de l'imparfaitmoyen de dâ-, dadâti.

® ~ aseta, il s'allongea: 3e pers. du singulier de l'imparfaitmoyen de sï-, sete.

a~tiisïtyadhikacatu~satam ~:~ w~ ·488

Page 511: Le Sanskrit Sans Peine

83 r-; r-; r-; • '" '"

~~ ~ ~ y;::r?:J (J) 1

paritustas [-al) ]#ca vidhivad#upayamya kanyârnnmve 1;:fl ~ "" '" '" "" ""\cqd~""Iq~: Cfi'I+ll'q J IIOlêfîl4'iq{I'èllOlêfï{kllnïtvaitad-anapeksah [nitvâ etad-] kâmaapiganikam#avarodham#akarot 1

. ~ '" ~'" "" "". ~ '"dllOllOZlï 1!4~fi~ IlOIqlql~{~"Y'ld';g ~qdllOIq~Ijftid~1 q~~{(t"tâmsapy [api]#asau priya-sakhîmsivopâcarat[iva up.] patirn ca daivatam#iva mukta-tandrâparyacarat 1--r::rnr=.r:rt:lTb---, (' (' -, • ""dS5)alq~W!îd~ ~ ~ ~ d~I~~lOIq ~tad-guna-vasîkrtas [-al) ]#ca bhartâ sarvam#evakuturnbam tad-âyattamseva krtvâ~~....Q'" +1 '" (.' '" ri"ClC\9'l1 è:ii""l\J"ii 1qd~I(I{I<ijlqJ 11""11 qq~11tad-ekâdhîna] eka-a.- [jivita-sarîras [-al) ]#tri-vargarn nirvivesa 1 0

***~: fitï~dll{ - anuvâdah kriyatâm

""\ ~ -, r-:o lill ~lk;~I~""If4 C\"IIB."1 ~Imama sâly-odanasya darvi-dvayam dehi 1

r-: r-; -, • fi . ~8 ~: qr~ S"'iij qlOi ~lOIlêfï06 =m

trsitah pathiko 'ccharn [-al) a.] pânîyamsâkantham papaul

@)~S~Itvad-ekâdhîna-jîvita-sariro 'smi [-al) a.] 1

"" '" . .e \3Wlql~êfïlqltid~I{lqJldl{ ~ Cfi~"fIT:J1d~êfïR:GqRl ?usna-vâlukopahita-jvâlukâ-upa.] sarâva-gatam anna-mandam katharn sa sïtalï-karisyati ?

489· \{~Q" ~:~ekonanavatyadhikacatu~satam

Page 512: Le Sanskrit Sans Peine

14 Et comblé, il épousa la jeune fille selon les rites 83et l'emmena.

1S Après l'avoir emmenée, sans égard pour elle, ilcohabita avec une courtisane (courtisane haremil-fit) .

16 Même elle, elle la traitait comme une amiechère et servait son mari à l'égal d'un dieu, sansjamais se lasser (abandonnée-lassitude).

17 Et subjugué par ses qualités, son mari, aprèslui avoir confié la charge de toute la maisonnée(toute même maisonnée elle-à-dispositionuniquement après-avoir-fait) ,

18 s'abandonnant à elle totalement corps et âme(elle-unique-dépendant-vie-corps), jouit destrois buts de l'homme.

Note(J) f;r;::il ninye, il emmena: 3e pers. du singulier du parfait moyen

de nï-, nayati.

***o ~ql{"l0:tï8)::lIOI{~: ~: \fï0êfïlOll~itl: 1

süpa-parimala-phulla-ghra1')a-randhral) kumârahphalakamsârüdhah 1

Corrigé de l'exercice 1o Donne-moi deux cuillères de riz sali. e Le voyageur assoiffé butl'eau pure à grandes gorgées. ~ Je m'abandonne à toi totalementcorps et âme. 9 Comment va-t-elle rafraîchir l'eau de cuissondu riz qui est dans une coupe posée sur du sable chaud? 0 Lesnarines dilatées par le parfum de la sauce, le jeune homme s'assitsur un banc.

navatyadhikacatuhsatam ~:~ \{'I,o • 490

Page 513: Le Sanskrit Sans Peine

83 qlCfilll""l ~ - vâkyâni pürayata

o Subjugué par les qualités de [son]jouit des trois buts de l'homme.

'" r-;qr(1" ur.r;:ro.________ •• l'~v. _

épouse, le mari, comblé,

_ _ _ _ _ _ _ _ patih paritustah nirvivesa 1

8 Le fils du marchand, à qui la servante avait donné de l'huile, sebaigna.

sresthi-putrah sasnau 1

@) La servante donne à manger au jeune homme le reste du rizavec du caillé frais.~ ."". "" r-;~lo;1l~~ ~I

dasi kumârarn sesânnarn [sesa-a.]bhojayati 1

Dans le sud de l'Inde où se déroule cette histoire, le repas est tou-jours servi, comme ici, sur une feuille de bananier. La descriptionde Dandin est très suggestive, et les plats qui constituent le repassont toujours les mêmes aujourd'hui dans cette région: repas végé-tarien à base de riz, avec sauce, assaisonnement, épices, caillé eteau de riz. On se désaltère d'ordinaire après avoir fini de manger.Enfin, on se rince la bouche.

Le moment du repas est une occasion solennelle: il est donc pré-cédé d'ablutions plus ou moins complètes. Les récipients doiventêtre propres et ne doivent pas avoir été rendus impurs par diverscontacts: le texte précise qu'ils sont neufs (nava). Unefois le repasterminé, les restes sont éliminés et ne sont pas consommés (par lespersonnes soucieuses de conserver la pureté de caste). On ne lesconserve donc pas en prévision d'un repas suivant.

Notre homme respecte parfaitement les trois buts de l'homme (tri-varga), définis à la leçon 64 (note de civilisation).

491· \{~~ ~:~ekanavatyadhikacatu~satam

Page 514: Le Sanskrit Sans Peine

o Une fois les restes enlevés, le jeune homme s'allongea un 83instant.

____ ~: ~ 1

kumârah ksanam

o Sans se lasser, l'épouse servait [son] mari à l'égal d'un dieu.~ r-;» ~ '"____ q]'(f ~qdllOIq 1

____ patnï patirn daivatam#iva _____ 1

Corrigé de l'exercice 2o +ill.Oll'JUlêliil'tïd: - ~ - f) GJf<ll ~: - ~ - ~ eyn -~.....-e...::.' <9 ~1""-9\! S'i<1Ic1 -;w.aa 0~ - ~o bhàryâ-guna-vasïkrtah - tri-vargarn - f) dâsyâ datta-tailah -~ - sitalena dadhnâ - 9 ucchiste 'panîte - aseta 0 mukta-tandrâ- paryacarat

Deuxième vague: 34e leçon

dvinavatyadhikacatuhsatam ~:~ \{~~ ·492

Page 515: Le Sanskrit Sans Peine

~~ punar-ïksanarnRévision

1 Le nom

1.1 Déclinaison du nom ap-, "eau"

Vous avez vu l'accusatif apah et l'instrumental adbhih de ce motfém. plur. (voir appendice grammatical pour l'ensemble de la flexion).

1.2 Déclinaison du nom svan- "chien"Vous avez vu le datif pluriel svabhyah (80, phrase 8). Ce thème ades formes particulières, ex. acc. sing. svânam, gén. sing. sunah(voir appendice grammatical).

1.3 Déclinaison de dadhi-, "caillé"

Notez la déclinaison de ce mot neutre à l'instrum. sing. : dadhnâ(83 phr. 8). Reportez-vous à l'appendice grammatical pour le détail.

2 Le verbe

2.1 Aoriste

• Comme l'imparfait et le parfait, avec lesquels il alterne souvent,c'est un temps du passé, équivalent d'un passé simple.

• Comme l'imparfait, il comporte l'augment et les désinences de lacatégorie secondaire.

• Mais sa base est toujours distincte de celle de l'imparfait: cedernier se forme sur le thème de présent, l'aoriste sur une baseautre, quelle qu'elle soit:bhü- bhavati, être, devenirimparfait 3e pers. sing. actif: abhavataoriste 3e pers. sing. actif: abhüt.

493· \{~'i( ~:~trinavatyadhikacatu~satam

Page 516: Le Sanskrit Sans Peine

Quatre-vingt-quatrième leçon 84

• On distingue plusieurs catégories d'aoriste en fonction de la baseutilisée:adrâkslt, il vit (79, phr. 4 et note 3) de la racine drs-, voir;arïramat, il fit l'amour, de la racine ram-, ramati (79 phr. 8 etnote 5) ;avâtisthipat, il posa de avasthâpayati, poser, causatif (82, phr.Il et note 6).

2.2 Formes de moyen

• Dans cette série plusieurs formes d'imparfait moyen ont étérencontrés:amanyata (78, phr. 2 et note 2) ;ayâcata (83, phr. 9 et note 3) ;adatta (83, phr. 12 et note 5) ;aseta (83, phr. 13 et note 6) ;toutes à la 3e pers. du singulier.

• Egalement plusieurs formes de parfait moyen 3e pers. dusingulier:jagâhe (79, phr. 2 et note 1) ;lebhe (79, phr. 13 et note 8) ;acacakse (80, phr. 7 et note 5) ;âpede (81, phr. 2 et note 2) ;ninye (83, phr. 14 et note 7)

3 Composition nominale

3.1 Dvandva adjectifs

Deux adjectifs verbaux côte à côte expriment deux actions qui sesuivent immédiatement:drstoddhrtarn, vu et extrait (80, phr. 1),hasitâvadhüta-, moqué et chassé (81, phr. 9) ;siktamrsta-, arrosé et nettoyé (83, phr. 4 et note 1)

caturnavatyadhikacatuhsatam ~:~ \1'W • 494

Page 517: Le Sanskrit Sans Peine

84 3.2 Composés possessifs (bahuvrlhi)Parfois longs, ils sont équivalents à des phrases complètes, où lesadjectifs verbaux présents dans le composé tiennent lieu de verbe:yatnaracitaparnasâlah (avasat), ayant soigneusement construitune hutte de feuilles (79, phr. 5 et note 4).

3.3 Autres composésNotez les nombreux mots susceptibles d'être employés en fin decomposé, avec pour complément un mot placé avant eux:udakâbhyarthin-, ayant besoin d'eau (79, phr. 9) ;mrjâkrlyâksama, bon pour l'action de polissage (82, phr. 4) ;astadasavarsadesrya-, âgé d'environ dix-huit ans (81, phr. 2).

4 Syntaxe: expression de la condition

À côté de yadi, si, déjà vu antérieurement, nous avons rencontrécet, si. À noter: en règle générale cet ne se place pas en tête dela subordonnée conditionnelle, mais soit en seconde place soit àl'intérieur:sa cen me pâpam àcaksïta, si celui-ci m'accusait (80, phr. 5).Le mode est l'optatif s'il s'agit d'une hypothèse plus que d'uneréalité.

5 Vocabulaire

5.1 Mots synonymes

Notez en sanskrit l'abondance des synonymes, ou synonymesapparents, même pour des réalités simples. Dans cette série vous

495 • \{~'-I ~:~paficanavatyadhikacatu~satam

Page 518: Le Sanskrit Sans Peine

avez vu un grand nombre de mots pour dire "épouse" et "eau" par 84exemple. Le cas du "riz" est légèrement différent, car la richessedu vocabulaire répond en partie à des différences techniques: rizcru, riz cuit, etc.

5.2 Mots répétés

La répétition de mots implique une insistance ou une valeurintensive:muhur muhur, encore et encore (82, phr. 2 et note 2) ;mrdu-mrdu, très délicatement (82, phr. 2 et note 2) ;uddhrtyoddhrtya, ayant soulevé et soulevé (82, phr. 7), etc.

5.3 Dérivés adjectifs formés sur un substantif

Soyez attentifs à ces nombreux dérivés adjectifs formés sur unsubstantif suivi du suffixe -vant et indiquant la possession. Tousne sont pas nécessairement dans les dictionnaires, car c'est uneformation très libre:gunavant-, de qualité (81, phr. 4) ;laksanavant-, possédant les signes favorables (81.7) ;mais aussi kanyâvant-, possédant des jeunes filles (= des filles àmarier) (81, phr. 6).

5.4 Expressions

• bhadram te !, Heureux sois-tu! (78, phr. 13)• samâpattyâ, par hasard, par accident (80, phr. 1).

Page 519: Le Sanskrit Sans Peine

84 ~.ro~fc=f qT~Tf'c=f- punarïksanïyâni vâkyâni

1 ëlfùlCf'J(lÎ ~ ~ ~ ~?v~1')ik-p~tro (-al) ].gu1')avat k~la~am katharn vindet ?

2 ~ ~ l1T flllOl~JOlIQ:F(~ 1ekena sâli-prasthena mârn sampannamsâhâram

bh~aya 1 r-; ~ •• r-; •

3 JOlI~lttil'"d~II~ ~ qT yq(fT ~ <ti:ql['fÂÇ<OI ~~:~~I e,

mârga-klântamsudakârthinarn [udaka-a.] putrarndrstvâ pitâ jalarn küpâd [-at]#uddhrtya tasyahastayoh pâtayârn babhûva 1""t· ""t ""('~('~

4 I~w 1::t1~'I?"l<:fiT S~: ? - ~~ 't:Ill: 1 laŒ"11 S~: 1 ~al"1:ëfiT11: 1 ~

tri-varga-sabdasya ko 'rthah [kah a.] ? - prathamo[-al)] dharmah 1 dvitïyo 'rthah [-al) a.] 1 trtiyahkamal) LjtL ~ _" f".~",

5 l'I"'IOiS't(41 IC1GJ'¤Nîk?î: flljql~k1: 1 P1"1! dlC"îq'"d,(I~\if.1I: 1

pracanda-süryo [-al)] nidâgha-kâlah samupâgatah1 pri~e! talav.fIltair [-ail)]#arthino [-ab]jan~l) 1 •

6 ~~: ~ Sq,(ëfï~lljql'"l'iijdJ q~ Bëf ~~==~~"~ ~JOlGJ'"l 'd JOlëfï'(kiJmad-an-apeksah kumâro [-al) a.] 'para-kanyâmsupâyacchat 1 pascâtstu sarvarnkutumbarn mad-ayattam#akar9t 1 ,...,

7 dO~C"îI~ ~~ ~ WlëlÇ<OlI ~ Têfï ~ ? - fildO~C"îI~ ~<:.t(1 ~ 'l'ITT~Itandulân praksâlya tayâ gunavatyâ bhâryayâ kimkrtam ? - sa tandulân kvathite jale prâksipat 1-, "" -, -, "".~ er-; =:mrf'"'rÎ 'Trnr.:>8 ~~~ S~~ <11"1+1I<1I""1"!ï'dqIlOIYli~:fi~: ~ q~ël'"l~~ qk~qRtd: 1Dhanyake datta-pascâd-bandhe 'dho-mukhe [adho-]vadhya-bhümim nïyarnâne nikrtta-pâni-pâdah savikalah karunam paridevayan tasya pâda-patitah 1

497· iI~\S ~:~saptanavatyadhikacatu~satam

Page 520: Le Sanskrit Sans Peine

9 ~:;::..."''' t:.:::>. h t:. "~~=~ ~JOIltlli6I~'ë11 S~R'iêll:l~tl: ~~Ri""ë1:qdJ ~~~m81{?tarunyâ kumâryâlingito [kumâryâ âlingitah a.]'sîti-varsa-desîyah sresthysacintayat [sresthï ac.] 1

a~a kim#idam#asambhav)'am m~a praptam:!~ zy:::q: <fi~Jlq(?)I':iI~qR ~ m\l1""14jqii'(J""ë11Dravidesu dâsyah kadalï-palâsasyopari [-asya up.]adhunâpi [adhunâ .:r~i~~Oj anam#upaharanti 1

~~Br$t . :~Ipakvânnarn [pakva-a.] sa-süparn sopadamsarn[sa-upad.] cângulibhih ~a ati~.] khâdyate 1

~ QI..n'4J01I<fiU6'~I'J1'1I""ë1 ~Iaccharn pânîyamsâkantham bhojanânte [bhojana-ante] pïyate 1

84

10

11

12

Traduction1 Comment le fils de marchand pourrait-il trouver une épouse dequalité 7 2 Avec une mesure de riz donne-moi à manger un repasréussi. 3 À la vue de son fils épuisé par la route, qui avait besoind'eau, le père tira de l'eau du puits et [lui] versa dans les mains.4 Quel est le sens du mot "trois buts [de l'homme]" 7 - Lepremier, le respect du devoir; le deuxième, les biens matériels; letroisième, l'amour. 5 Avec son soleil violent, la saison chaude estarrivée, ma chère. Les gens ont besoin d'éventails. 6 Sans égardpour moi, le jeune homme a épousé une autre jeune fille. Mais,plus tard, il a mis toute la maisonnée à ma disposition. 7 Aprèsavoir rincé les grains de riz, qu'a fait l'épouse de qualité 7 - Elle ajeté les grains de riz dans l'eau bouillante. 8 Alors que Dhanyakaétait conduit au lieu d'exécution, les mains liées dans le dos, la têtebasse, le mutilé aux pieds et aux mains tranchés se jeta à ses piedsen gémissant pitoyablement. 9 Serré dans ses bras par une jeunefille, un marchand d'environ quatre-vingts ans se dit: "Qu'est-ce que cette chose inconcevable qui m'est arrivée aujourd'hui 7"10 En pays dravidien les servantes servent aujourd'hui encorela nourriture sur une feuille de bananier. 11 On mange le rizcuit, accompagné de sauce et d'assaisonnement, avec les doigts.12 On boit de l'eau claire à pleines gorgées à la fin du repas.

Deuxième vague: 35° leçon

astanavatyadhikacatuhsatam ~:~ \{~~ ·498

Page 521: Le Sanskrit Sans Peine

~~ q~l~nRtd~: q(6: paûcâsïtitamah pathal}.Vous avez rencontré Rama, son épouse Sîtâ et son frère Laksmanadans les scènes de théâtre des leçons 57 et suivantes. Les revoicimaintenant dans des chapitres du Râmàyana, face aux râksasa -des démons bien humains dans leur sentiments ...

~lYOI@01m 1OI;:fl~II~ ~~Sürpanakhâ nâma manojâângî râksasï

-++ "'...... / ('\l"IGI dlqfiql:jOI ~: ~ CD 1~IJld&:lfii4 ~ Cfi~ ~~fi~fètdl{?jatî tâpasa-vesena sa-bhâryah sara-câpa-dhrk 1 âgataska})]#tva~~ desarn kathati1 ~a-sevitam ?lêfïlOllJ IIOI""Iqï« q(f ? d~IOIRôqIQlOItd~ 1

kim#agamana-krtyati1 te? tattvamsâkhyâtumsarhasi 1

~loI:11~1{~ 01m ~ f3l~~;fèI*,!4: 1 d~IQIOI'Q\.1:~ UIOIT 01m~: ~: 1asïd [-ït]#Dasaratho [-al)] nâma raja tridasa-vikramah 1 tasyâharn [tasya aham]#agrajal)putro [-al)] Râmo [-ah] nâma janaih srutah 1

• " :rr::itl.bn=n~~ (?)~ 01m W:~'~lriillOl"lild: @ 1bhrâtâyarn [bhrâtâ ayarn] Laksmano [-al)] nâmayavïyan#mam#anuvratah 1

~~~a~~lili~~~1iyarn bhâryâ ca Vaidehï mama Sïteti [Sïtâ iti]visrutâ 1

NotesCD ~ sara-capa-dhrk, porteur d'un arc et de flèches: le

dernier terme est l'une des deux formes possibles du nom. m.sing. du thème -dhrt, porteur de (en fin de composé). L'autreserait -dhrt. C'est le -t- qu'on retrouve dans le reste de la décli-naison, ex. ace. sing. -dhrtam, instr. sing. -dhrtâ, etc.

499· \{~~ ~:~ekonasatadhikacatu~satam

Page 522: Le Sanskrit Sans Peine

Quatre vingt-cinquième leçon 85

Une charmante démone nommée Sürpanakhâ

1 - Natté, en tenue d'ascète, avec [ton] épouse,porteur d'un arc et de flèches, comment es-tuarrivé dans cette contrée fréquentée par lesdémons?

2 Quel est le dessein de [ta] venue? Tu dois medire la vérité.

3 - Il Yavait un roi nommé Dasaratha, à la vaillanced'un dieu. Je suis son fils aîné, connu des genssous le nom de Rama.

4 Voici [mon] frère cadet, nommé Laksmana, quim'est tout dévoué (obéissant).

5 Et voici mon épouse, la fille de Videha, appeléesns.

~® ~yavïyiin,plusjeune: nom. m. sing. du thème yavïyams-,comparatif de l'adjectif yuvan, jeune. Le suffixe alternant-tyârhsr-tyas sert à former le comparatif d'un groupe restreintd'ajectifs. Le suffixe correspondant de superlatif est -istha.Les suffixes les plus courants de comparatif et de superlatifsont respectivement -tara (leçon 35 § 2.3) et -tama.

paûcasatam ~ ,\00 • 500

Page 523: Le Sanskrit Sans Peine

85

n-

"" "" '''' ""1""I~IJII1""1{~f4 ~~~~: 1niyogâtëtu narendrasya pitur [-ul)] mâtus[-u~ ~rka ~an tri tah 1. r-;

\:llil~ 'tllOlêfïl~1 "'f ëfC=I q(i!IIOIt~JJ Id: @ 1dharmârtharn [dharma-artharn] dharma-kânksïca vanarn vastumsihâgatah [iha âgatah] 1

• ""'\'" '" '" • r>;ëGT g ql~gllOl"iijlllOI 1 ~ cq êfïl'Tfi êfïBPlT @ ?tvârn tu veditumsicchâmi 1 kasya tvam kâsi [kaasil kasya va ?• ~ "Pi o-rrlt r-; r-cÔ>;

cq m: dlqriOl""lI~h'ti Uq1~1 ~ li' 1tvarn hi tâvan [-at]#manojfiailgï [manojûa-angî]râksasï nratibhâsi me 1

~"'''' • r-;~ ëff lêfïl""lllOl"d ëë1I01IJldl ~~: 1iha va kirn-nimittam tvamsâgatâ brühi tattvatah 1

• ç '" •~U+J!~~q~~li111srüyatâm Rama! tattvârtharn [tattva-a.]vaksyâmi vacanarn mama 1~ :clu~~o:n+J~U~ ':TTêfïIATTT,¤,,-+nfq....nan1 ~Iq~~I~1aham Sürpanakhâ nâma râksasï kâma-rüpinï 1

aranyarn vicarâmidarn [vicarâmi i.]#eka sarva-bhayarnkarâ 1, , ~ ""m o:n+J li' ~ <Sk'ii~I~I~SI:R: @ 1Râvano [-al)] nâma me bhrâtâbaliyânërâksasesvarah 1

• '" Q "~ ~lqfiJOq"i't1 fëI'<ij~~0JIlIIOI01Î 1 ~ ~~li'iaharn prabhâva-sampannâ sva-cchanda-bala-gâmini 1 cirâya bhava bhartâ me 1

Notes@ ëRWl. vastum, pour vivre: infinitif de vas-, vasati.

501· ,\oz ~ekadhikapaiicasatam

Page 524: Le Sanskrit Sans Peine

6 Mais contraint par l'injonction du roi, [mon]père, et de [ma] mère,pour le devoir, aspirant au devoir, je suis venuici dans la forêt pour vivre.Mais je désire me renseigner sur toi: de qui[es-]tu [la fille], qui es-tu ou de qui [es-tul'épouse] ?En effet, tu m'as tout l'air d'une démone decharmante apparence.Dis [moi] exactement pourquoi donc tu es

85

7

8

9

10venue ICI.

11 - Veuille écouter, Rama. Je vais [te] dire: maparole est véridique (exactitude-objet).

12 Je suis la démone protéiforme appeléeSürpanakhâ. Je rôde (erre) dans cette jungle,seule, terrorisant tout le monde.

13 Mon frère, qui s'appelle Râvana, est le très fortroi des démons.

14 Moi, j'ai du pouvoir et je vais au gré de maforce et de mes désirs (son-propre-gré-force-qui-va). Sois mon époux pour longtemps.

~@ ~ ë<l 9'i1fu" ~ ë!T kasya tvarn kâsi kasya vii, litt. "de-quitu[-es], qui-tu-es ou de-qui". Sur le plan social une femme estidentifiée par son nom, mais aussi par la personne dont elledépend (indiquée au génitif). C'est le père pour une femmenon mariée, l'époux pour la femme mariée. C'est le sens decette triple interrogation.

@ ~baIIyiin,plusfort/trèsfort: nom. m. sing. de ballyârns-,comparatif de bala-. Voir ci-dessus note 2. Lorsqu'il est sanscomplément, le comparatif peut avoir une valeur intensive,proche de celle du superlatif.

dvyadhikapaücasatam ~ifiq%1~I(1q ,\o~ ·502

Page 525: Le Sanskrit Sans Peine

85 Z~ ~fcflêfîRG4ffi?~'<:f~'<:f~~~(lëflSitayâ kim karisyasi ? vikrtâ ca virûpâ ca naceyarn [ca i.] sadrsï tava 1

"" "" (' "'"Z~ ~WI~qI1'!i"qlCfl ~Itll'!i"qol ~ ~Iahamsevânurûpâ [eva anu.] te 1 bhâryâ-rüpenapasya rnâm 1. "" ff . t"\ -, "'\ZI9 ~ Iq'!i"ql~fk1 @ ~ ~1"J:41'{~ fIQ Cf

" "~ "B~ltlG4l1~ 1

imam virüpâmsasaürn karâlârn mânusim anenasaha te bhrâtrâ bhaksayisyâmi 1 D

***

~: ISfîtl(1I'{- anuvâdah kriyatâm

œ ...... ""\ <,o ~'(1 ~'!il'(~ ;::rn:rU\ifT 1 (1ftll ~'l'J19)311Ul1[ ;::rn:r,...._r:: "" ""r::..

IqQlrttll~1Id_ ~ q;:f ~ \ifiTT111purâsîd [purâ asït]#Dasaratho [-ab] nârna raja 1

tasyâgrajaputro [tasya agraja-putrah] Râmo [-ab] nâmapitur [-ub]#niyogat#sa-bharyo [-ab] vanarn vastumjagâma 1

~ ......r-; • "'\ ~~ r-; "" -,

@ ~!"(q ~rtl$h'f .,1"1 .....1~ +fIVaidehi ! tvarn manojûângï [manojfia-a.] mânusïpratibhâsi me 1

'" ('t""\. (' '"@) ~~;::rn:r ~ qOlltlQ~t[lft 1 - ~OO:êfîl~'!i"rqoil~: ~lqftP4?tI: ~~~Irâksasân nâma tattvato [-ab] vamayitumsarhasi 1-râksasâh kâma-rüpino [-al:t] balisthâh prabhâva-sampannâh karâlâs [-al:t]#ca santi 1

503· ,\o"il_ ~tryadhikapaiicasatam

Page 526: Le Sanskrit Sans Peine

15 Que feras-tu de Sitâ ? Elle est difforme et laide et 85elle n'est pas digne de toi.

16 C'est moi qui suis digne de toi. Vois-moi commeune épouse.

17 Cette humaine laide, infidèle, effroyable, ainsique ton frère que voici (avec de toi ce frère), jevais [les] dévorer.

Note® ~ asatï, infidèle: contrairement aux dires de Sürpanakhâ,

Sïtâ est le parangon de la fidélité et de l'honnêteté, une satï parexcellence ...

***

"" '" ~ '"' '"' '"' '"' fJ:Ie \l1llrt~lq iSlCi'(~lq '<:f (?5~UI~II(?)I~'QI~'Tij11jatinamsapi baddha-cïram#api ca Laksmanamsâlingitumsicchâmi 1

...... r-; (' fi""'_ '"e ~ RPf'{! fCmlQtlèt tllrtlq q;q ,(1\l1~~F(I(lqUllqfèl iSlJltll"{ ~ 1aho citram ! sva-bhrâtur [-ul:t]#yavïyan#api esa raja-kumâro [-ab] Râvanâd [-at]#api baliyân pratibhâti 1

Corrigé de l'exercice 1o Il y avait jadis un roi nommé Dasaratha. Son fils aîné nomméRama partit vivre dans la forêt avec [son] épouse, sur ordre de[son] père. e Fille de Videha ! Tu m'as tout l'air d'une humainede charmante apparence. ~ Tu dois décrire ce qu'on appelle lesdémons exactement. - Les démons sont protéiformes, sont trèsforts, ont du pouvoir et sont effroyables. 0 Je souhaite serrer dansmes bras Laksrnana, tout natté et ceint d'écorce qu'il soit. Ci) Ah !Etonnant! Bien que plus jeune que son frère, ce prince a l'air plusfort que Râvana lui-même.

caturadhikapaücasatam ~ ,\01{ • 504

Page 527: Le Sanskrit Sans Peine

85 qlêNllrt ~ - vâkyâni pürayata

o Hé Sûrpanakhâ ! Vois Laksrnana, mon frère plus jeune."' . ."il ! -qIl ~ (?)~ __ 1

he ! mamaLaksmanam __ 1

bhrâtararn

@ Parle exactement. Pourquoi ce prince est-il venu ici dans unefo~t fréquentée par les démons?~ 1 ~ qrt~I~ld: ff~:?brühi 1 iha vanamsâgatahsa râja-putrah ?

@) Que feras-tu de moi, un méchant? Je ne suis pas digne de toi.,..... "r.....Têfî __ ~(I~rtl êfîl(G4lft? rtl"if 1

kim __ durâtmanâ karisyasi ? nâharn [naaharn] 1

o Je vais dévorer cette jeune fille laide et difforme.::r:::nrrr.i-' " "'<:f êfîrql~t[ "B~ltlG4ll~ 1

________ ca kanyâmsaharn bhaksayisyâmi]

o Ce roi porteur d'arc et de flèches doit vivre dans la forêtpendant quatorze ans....... "'\ -, <,,,, .....

~ ~ crsmuTq;:f 1

etena ______ narendrena varsâni vane---- 1

505 • ,\0,\ ~paficiidhikapaiicasatam

Page 528: Le Sanskrit Sans Peine

Corrigé de l'exercice 2 85o -~-~-~@ -mqa:-~-~~- ~-l=I<:JT-(1C!~:O~~~- Ci) -~-~-

~o - Sürpanakhe - yavîyârnsam - pasya @ - tattvatah - kim-nimittarn - râksasa-sevitarn - ~ - maya - tava sadrsah 0 imârnvikrtârn virüpârn - Ci) - sara-câpa-dhrtâ - caturdasa - vastavyam

Deuxième vague: 36e leçon

sadadhtkapaücasatam ~ '\0G. • 506

Page 529: Le Sanskrit Sans Peine

~ SR+J -qIl ~ "B\l1krtadâro 'smi [-al:t a.] mama bhrâtararn bhaja

z - ~ SR+J~! m$:i~-qIl1krta-dâro 'smi [-al:t a.] bhavati ! bhâryeyarn[bhâryâ iyam] dayitâ marna 1

~ ~~~~:~ftftq~dlltvad-vidhânârn tu nârïnâm suduhkhâ sa-sapatnatâ 1

"'"' t\.:::.... .~~ 3ir-1Cj'--'\l1IT~--::n"q +f ~ '!iîl(?)qlj;;ttlq'!ilrt: CD 1anujas [-ab ]#tv#e$a me bhrâtâ sïlavânëpriya-darsanah 1Ço' "' ~~ S>lÎ ~lrt1ldql(~ (?5~;::rn:r "1 1'"1"1 l'''_ 1srîmânëa-krta-dâras [-al:t]#ca Laksmano [-ab]nâma vïryavanJ

~ q_;t"B\l1 fcI'!iIl(?)II~ ! ~ ~ +{+fIenarn bhaja visâlâksi ! bhartârarn bhrâtarammama ]

~ fIT "U~ êfîl~m ~dl ~ "U+f fffl:ffT ëf(1)(?5~OI~iil41QIsa râksasï kâma-mohitâ visrjya Râmarn sahasâtato Lak$ma.?am#abra'(:ï~ l ,,~

19- ~~Cf~Plr:lm:q(qIOlcfl @ 1asya rüpasya te yuktâ bhâryâharn [bhâryâ ah am ]vara-vaminï 1

NotesCD ~Snaviin, vertueux, nom. m. sing. de sïlavant ; de même

~ vïryavân, héroïque (phrase 4), de vïryavant ; ~srrman, splendide (phrase 4 également), de srrmant ; et ~paravân, dépendant (phrase 8), de paravant. ~

507· ,\019 ~saptiidhikapaiicasatam

Page 530: Le Sanskrit Sans Peine

Quatre vingt-sixième leçon 86

Je suis marié, aime mon frère!

1- Je suis marié, madame, voici l'épouse quej'aime.

2 Et pour des femmes de (semblable à) tonespèce, avoir une rivale (ayant-rivalité) est trèspénible.

3 Mais voici mon frère cadet, vertueux, bien de sapersonne,

4 splendide et célibataire, héroïque, il s'appelleLaksmana.

5 [Belle] aux grands yeux! Prends-le, mon frère,comme époux! (Celui-ci aime, ô aux-grands-yeux, comme époux frère de moi)

6 Egarée par le désir la démone laissa tomber(renvoya) Rama et dit alors tout de go(brusquement) à Laksrnana :

7 - Je suis une épouse digne de ta beauté(apparence), une belle femme.

~ @ ~ vara-varnlnï, belle femme. Comme vous le constatez,et le constaterez encore dans les leçons suivantes, les motsne manquent pas en sanskrit pour désigner la femme, la joliefemme en particulier, et décrire ses charmes.

astâdhikapaûcasatam ~ ,\o~ • 508

Page 531: Le Sanskrit Sans Peine

86 ~ - ëfi~ ~ 1lGJf{t ~ ~fèl QfJ:I'Tijffl ? ft)S~~Ikatharn dâsasya me dâsi bhâryâ bhavitum#icchasi ?so '~ham#.a~~~~aravan#~bhratra J _~"(q ~!~~~® 1

âryasya tvarn visâlâksi ! bhâryâ bhava yavïyasï 1

. FcI il' . ~ . R "'~qrrr~ql"lftd ~ ~ ~ q ~\Jq ~

~~G4fàlenâm virüpâmëasatîm karâlârn bhâryârnvrddhârn parityajya tvâmsevaisa [eva esa]bhajisyati 1

~ fèl~ql~ftJr ~ ~ ~Itll~qe~ ~ "Ii ~~~Iimam virüpâmsasatïm karâlârn vrddhârnbh~am#ava$tabhya na mârn tvam bahu manyase 1

~ "B~P:1G4lfJ:1q'!itldf(1q @ ~I~'{Iadyemâm [adya imam] bhaksayisyâmi pasyatas[-ab] #tava mânusïm 1

~ fIQ "i.lRG4lfJ:1 f;{:fftRm ~~Itvayâ saha carisyâmi nih-sapatnâ yathâ-sukham 1 D

n-

Notes® ~ yavïyasï, plus jeune: nom. fém. sing. du comparatif

yavïyâms-, rencontré à la leçon précédente.

@ q~i4(1f(1qpasyatas tava, sous tes yeux, litt. "regardant toi" :tour du "génitif absolu", comparable au locatif absolu, quevous connaissez bien, mais d'usage beaucoup plus restreint.Il indique une action accessoire, typiquement avec des verbescomme "voir" ou "entendre".

509· ,\o~ ~navadhikapaiicasatam

Page 532: Le Sanskrit Sans Peine

8 - Comment peux-tu vouloir devenir l'épouse 86esclave d'un esclave comme moi? Je suis, moi,sous la dépendance de mon noble frère.

9 [Belle] aux grands yeux! Deviens la jeuneépouse de Monsieur.

10 Il abandonnera cette épouse laide, infidèle,effroyable, vieille et n'aimera que toi.

11- [à Râma i] Tu ne m'estimes pas à cause de cetteépouse laide, infidèle, effroyable, vieille!

12 Aujourd 'hui, je mangerai cette humaine sous tesyeux.

13 Je vivrai avec toi, à l'aise, sans rivale.

dasâdhikapaücasatam ~ ,,~o·510

Page 533: Le Sanskrit Sans Peine

86 ~: ISfîtldl'{- anuvâdah kriyatârn

o ~ ~ ~wft -qIl~: qfùl~ql(ëfïS1q~dqd1 1esâ karâlâ râksasi mama pasyatah vanig-dârakamëapahrtavatï 1

@ '!ilJ(?)qd1 m tïdql(ftl ~ *~"Iq« l~ ëfi~" ~Rl~lqQ~t[ ?sîlavatî Sïtâ krta-dârasya narasya yavïyasî bhâryâkatharn bhavitum#arhati ?

@) êfîl~~~dl ~ qB 1Cl~4ï ~ ~ '<:f ~"'ëI@~1

kâma-mohitâ Dhûmini patirn visrjyaikam [visrjya e.]virüparn vrddharn ca sresthinarn bahu manyate 1

***qlCfillirt ~ - vâkyâni pürayata

o Sitâ, [belle] aux grands yeux! Tu vivras avec moi à l'aise.~ " "t1ld ! ~fIQ ""I1(G4lft 1

Site ! maya saha carisyasi 1

@ Vois mon frère comme un époux.-qIl ~I

marna pasya 1

@) Tu n'as pas le droit de tuer un homme comme moi.~~~ 1

___ purusarn tvarn na ___ ___ 1

511· '\n ~ekiidasiidhikapaiicasatam

Page 534: Le Sanskrit Sans Peine

e fcfl~oqqRid'{?-~~~1 (Iëf~S~1 86kim tvayâ vyavasitam ? - aharn tvayâ paravân 1 tavadâso 'ham [dâsah a.] 1

-, (' ~~~ f"" '" r-.,o if ~ ! '!il(jOI(é1I~q~a:r 11f~(,)1 ql(;::qlïl~'Tijlft !he Rama! Sürpanakhàmsavastabhya Maithilïrnparityaktum#icchasi !

Corrigé de l'exercice 1o Cette effroyable démone a enlevé le garçonnet du marchandsous mes yeux. e Comment la vertueuse Sitâ a-t-elle le droit dedevenir lajeune épouse d'un homme marié ? ~ Egarée par le désir,Dhüminî, ayant renvoyé son époux, fait grand cas d'un marchanddifforme et vieux. 0 Qu'as-tu résolu? - Je dépends de toi. Je suiston esclave. Ci) Hé Rama! Tu veux abandonner la princesse duMithila à cause de Sürpanakhâ !

***o Je suis marié. Deviens l'épouse plus jeune de mon cadet!____ S~I ~~11\l1ftl ~I

____ 'ham 1 rnamânujasya [marna anu.]__ bhava 1

o Voici l'épouse que j'aime."'~.~ 1

bhâryeyarn [bhâryâ iyam ___ __ 1

Corrigé de l'exercice 2o -~~-<r.-e -mëR~- ~~-~~O~-~~- Ci) -~l{l{1o - visâlâksi - yathâ-sukharn - e - bhrâtararn bhartr-rüpena -~ mad-vidharil- hantum arhasi 0 krta-dâro - yavïyasï bhârya-Ci) - dayitâ mama

Deuxième vague: 37e leçon

dvâdasâdhikapaficasatam ~ '\~~ ·512

Page 535: Le Sanskrit Sans Peine

~\9 fiA I~ fd(iJOl: qJ6: saptâsïtitamah pâthah

-, . '" '"'cnn:r:f ~ Iq'!iII&SII~ !kâmaye tvâm visâlâksi !

A Lanka, le démon Râvana déclare saflamme à Sîtà, qu'il a enlevéesans ménagement ...

-, • "" "" • e-; -,

Z cnn:r:f ~ Iq'!iIl&SII~ ! ~ ~ 1lT rs:r:I" !kâmaye tvârn visâlâksi ! bahu manyasva mâm priye !

":( oqqftclQ "à ~ ! ~~: CDff13f~1 ~cqf ~ '<:f~~ (2) ilr~ !vyapasarpatu te Site ! bhayarn mattah samutthitam 1

a-kâmârn tvâm na ca spraksyâmi Maithili !.......r-; ....... (,:',......."'" ""''''''' -,~ -eyq ! ~ ~ Cfir:J +fr:f rq~ rs:r:I" !devi ! neha [na iha] bhayarn kâryarn mayivisvasihi priye !'" ~. ......~ 50101tlfq '<:f mq<1 +{Cf ~ CID ='!iIrT:1êfîr-(?):-rr-I(?)T"Tft"TT1lpranayasva ca tattvena rnaivarn [ma ev am ] bhühsoka-lâlasâ 1

'" '" '" " r-; r-; r-; • r-;~ Iql""l311l01 '<:f ~I(?Ollirt ~ '<:fCfTfITTff~'<:flvicitrâni ca mâlyâni vividhâni ca vâsârnsidivyâny [-ani]#abharal)ani ca 1

Tr.I.....,~m'"'Tr" "~ ~iflifllOI '<:fGTrtTTrt '!iltlrtlr<:flftrtllrt '<:f 1mahârhâni ca pânâni sayanâny [-anil#asanani ca 1

19 ~~'<:fCfRf'<:f~@+ff~ilr~!gïtam nrtyarn ca vâdyarn ca labha mâm prâpyaMaithili !

NotesCD l=R'l: mattah, de moi: forme d'ablatif du pronom de la 1re per-

sonne du singulier; voir déjà leçon 68 note 1. ~

513· ,\~"il_ ~trayodasiidhikapaiicasatam

Page 536: Le Sanskrit Sans Peine

Quatre vingt-septième leçon 87

Je t'aime, [belle] aux grands yeux!

1 Je t'aime, [belle] aux grands yeux! Estime-moi,chérie!

2 Que se dissipe la crainte que tu as de moi (demoi produite), Sitâ. Si tu ne le souhaites pas (toisans-désir), je ne te toucherai pas, Maithilï !

3 Reine! Il ne faut pas avoir peur ici, fais-moiconfiance, chérie!

4 Manifeste de l'affection réellement (exactement),ne sois pas en proie au chagrin.

5 Guirlandes multicolores, vêtements variés etbijoux merveilleux,

6 boissons, lits et sièges précieux,7 chant, danse et musique: tu auras (obtiens)

[tout cela] si tu m'as, Maithilï !

~ (2) ~~ spraksyâmi.je toucherai: futur Ire personne du sin-gulier de sprs-, sprsati.

@ ml!: mâ bhüh, ne sois pas: expression de la prohibition for-mée de mâ, négation de la défense, et de l'aoriste sans augmentde bhü-, bhavati, qu'on appelle injonctif prohibitif.

@ ~ labha, obtiens: impératif 2e personne du singulier, iciconjugué à l'actif, alors que, le plus souvent, cette racine suitla conjugaison du moyen: labh-, labhate.

caturdasâdhikapaûcasatam ~ ,\~I{ ·514

Page 537: Le Sanskrit Sans Peine

87 ~ .,....Q" .... T""T1"'m-nTT~~~Iftl ~",~~I ~'!i"qlq~l~~~!strï-ratnam#asi 1 kuru gâtresu bhüsanam 1 narüpopamâ [rüpa-up.] hy [hi]#anya tavâsti [tavaasti] subha-darsane !

e-;Ô>; .r--.""'_ (',......-...~~~Cf~dl~f(1I~"{~~1yad yat pasyârni te gâtrarn tasmirns[tasmin]#tasmin caksur [-ub] #mama nibadhyate 1

~'"' r-; (' '" '" "". '"' (' '" ~~~!~+f 1~~I ~~I~~I@~ 1bhava Maithili ! bhâryâ me 1 mohamsetarn visarjaya 1

mamâgra-mahisî [mama agra-m.] bhava 1""\, ~--- r-; ,....... r-; ~ ,,"'\

~ ~ ~ ~&lI~dllrt ëf ~ Cf~@!ffëffiùT~~'<:f~1lokebhyo [-ab] yâni ratnâni sarnpramathyâhrtâni[sarnpramathya âhr.] vai tâni te bhiru ! sarvânirâjyarn caitad [ca etatlsaharn ca te 1'" r-; -c -c • ~ "'\ "" "'\ "'\~ qm ~ S~ ~ +f 5>lldiS!(?)1 ~Ineha [na iha] pasyâmi loke 'nyam [anyarn] yo[-ab] ~e pratib~alo L-al:t] bha~et 1

~ +f ~~itiDtl~~ldg~lifq 1pasya me su-mahad#vïryam#a-pratidvandvam#ahave 1

~ TT~~rrrl=1qrr.z'!i=tl~ fW:j ® ~ !~~ IIIrddhirn mamânupasya [mama anu.] tvarn

sriyam bhadre ! yasas [-a~:~~ft~~ 1r... '"' "...... '" '"' ~"'\"'"fcfl i'.fîRG4lft "'(lllUT ~ ! 1 ~ Tt[ ~ !(I~&:li ~ qlc;g)q(?)'"'8"ld 1kim karisyasi Râmena subhage ! cïra-vâsasâ Inahi Vaidehi ! Ramas [-ab ]#tvam drasturn vâpy[va api]#upalapsyate 1

Notes@ ~ bhïru, ô craintive: vocatif fém. sing. de l'adjectif bhïru,

manière délicate de s'adresser à une jeune femme.

515· '\~'\ ~paiicadasiidhikapaiicasatam

Page 538: Le Sanskrit Sans Peine

8 Tu es la perle (meilleure) des femmes. Mets des 87bijoux sur ton corps. En effet, il n 'y a aucuneautre femme qui t'égale (comparable) en beauté,majolie!

9 Mon regard (œil) s'attache à n'importe quellepartie de ton corps que je regarde.

10 Sois mon épouse, Maithilï! Laisse tomber cetégarement. Sois ma reine principale.

11 Les joyaux que j'ai enlevés de force (violemment)aux mondes, ils sont à toi, ô [ma] craintive !Tous, et aussi ce royaume, et moi je suis à toi.

12 Je ne vois en ce monde personne d'autre qui mevaille en force.

13 Vois mon immense héroïsme, sans égal (sans-rival) au combat.

14 Observe, toi, ma prospérité, ma chère, masplendeur et ma gloire.

15 Que feras-tu, ô charmante, d'un Rama auvêtement d'écorce? Et, Vaidehi, Rama neparviendra même pas à te retrouver.

~® ~sriyam, splendeur: ace. sing. du thème srI, féminin.

~o"asiidhikapaiicasatam ~ '\~~ ·516

Page 539: Le Sanskrit Sans Peine

r-.. • ('1""'\

~ "ffi11-q1l QfdITêlI 5:lltl~ifld ucrcf: 1na câpijca api] marna hastâtstvâm prâptumsarhatiRâghavah 1

f""'\ -c " r-: ""',...._ "" f""'\ -.... """'ilF61~d !~ !~ ! Iq(?)llftirt ! +{;u ~ +f 1câru-smite ! câru-dati ! câru-netre ! vilâsini !mano [-al:t] harasi me 1

" " "'rqq ~ ~ ~ éD ~Ipiba vihara ramasva bhunksva bhogân 1

~ fc®: ~ fft[ ~ ! -rêfî......lrtrt.......If-"rPIlkanaka-vimala-hâra-bhûsitângï [bhûsita-aùgï]vihara maya saha bhiru ! kânanâni 1 D

NoteséD '3N bhuüksva, jouis de: impératif 2e personne du singulier

moyen de bhuj-, bhuûkte.

***~: ISfîtldl'{- anuvâdah kriyatâm

r-; r-; • '"' r-; -, -,o ~ ~ ~ ~UU~dllrt d'l"r.1 ~ ! Cfqlftll~ 1yâni ratnâni maya sarnpramathyâhrtâni [sarnprarnathyaâ.] tâni bhadre ! te dâsyâmi 1

"' " ,~@ rn ~ '!illêfî01(?)ftl "il f11~ !ma bhüh soka-lâlasâ he bhiru !

r-; -, f""'\ '"''' f""'\ r-; f""'\" .r--@) J>r:l' ! 1q l'il31110 1~ 1(?<'lllrt fèlTëftlTTrt" '<:f CfIffTTff ~

"'~~Ipriye ! vicitrâni mâlyâni vividhâni ca vâsârnsi prâpyabhogân bhunksva 1

517· ,\~19 ~saptadasiidhikapaiicasatam

Page 540: Le Sanskrit Sans Peine

16 Ce descendant de Raghu (Rama) n'a pas non 87plus le droit de te prendre à ma main.

17 [Belle] au joli sourire! Auxjolies dents! Auxjolis yeux, ô gracieuse! Tu ravis mon cœur.

18 Bois, promène-toi, prends du plaisir, jouis desbonnes choses (jouissance) !

19 0 [ma] craintive, le corps paré de colliersimpeccables en or, parcours les parcs en macompagnie!

***....,.,..........,..;,,~~ ('r-- r-; r-;e ~~IQ"Ilif'il ~ ~iflt[llOI ~ ~ 1marnâgra-mahisï [mama agra.] bhûtvâ mahârhâni[mahâ-a.] pânâni piba 1

~~ . "'. '"e ~ ~ ~ ~1(11"-i1 1TB{ dl~f(1I~"{ (lqOlftl-.::",r: """

'<:f~1yad yat pasyati Sîtâyâ [-ab] gâtrarn tasmirns[-in ]#tasmin Râvanasya caksur [-ub ]#nibadhyate 1

Corrigé de l'exercice 1o Lesjoyaux que j'ai enlevés de force, ma belle, je te les donnerai!eNe sois pas en proie au chagrin, [ma] craintive! ~ Chérie!Ayant obtenu guirlandes multicolores et vêtements divers, jouisdes plaisirs! 0 Bois des boissons très précieuses, une fois devenuema reine principale! Ci) Le regard de Râvana s'attache à n'importequelle partie du corps de Sïtâ qu'il regarde.

astâdasâdhikapaûcasatam ~ '\Z<:: ·518

Page 541: Le Sanskrit Sans Peine

88 qlCNI~ ~ - vâkyâni pürayata

o Je t'aime.

@ Aie confiance en moi!

@) Ô [toi] au corps paré de colliers impeccables en or! Il n'y aaucune autre [femme] qui t'égale en beauté. r-:

____________! ~ ~ ~I

____________ ! na anyâ tavâsti [tava a.] 1

o Ô SHa ! Je ne te toucherai pas si tu ne [le] veux pas."'~~ '"". ! - ~ 1

he SIte! na 1

Vous voici maintenant plongé au cœur des amours de Râdhà, jeunefemme très éprise de Krsna. Celui que vous avez rencontré dans lesleçons 64 et suivantes comme conseiller d'Arjuna est ici un beau

""' ~fIT ~ ({Cf~,." sa virahe tava dïnâ

Z fIT~({Cf~1sa virahe tava dïna ~

';( !>lRlqqfî:tq~fèl f;j~Iqld 1prati-padam#idam#api nigadati 1

" "~ ~ ! ({Cf"l'(Ul q 1d dl if'{lMâdhava ! tava carane patitâham [patitâ aham] 1

519· '\Z'I, Q.il'1jCj~I(4:lNifiq%1':iI(1S{ ekonavimsatyadhlkapaûcasatam

Page 542: Le Sanskrit Sans Peine

o [Belle] aux jolis yeux, au joli sourire, tu dérobes mon cœur! 88" "'! ! __ ~111

__ harasi mel

Corrigé de l'exercice 2o ëfillrl (ëfTq_ - @ lW.! fcf~ ~ ~ - ~ -9 -~ëCIi-~~0~-~-lf.'{l-o kâmaye tvâm e mayi visvasihi ~ kanaka-virnala-hâra-bhüsitângi - rüpopamâ [rüpa-up.] - 0 - a-kâmârn tvârn -spraksyâmi Ci) câru-netre - câru-smite - mano [-al)]-

Deuxième vague: 38c leçon

Quatre vingt-huitième leçon 88séducteur, bourreau des cœurs. La confidente de Râdhâ se fait sou-vent la messagère de la tristesse de la jeune femme.

Elle est triste en ton absence

1 Elle est triste en ton absence.2 Voici ce qu'elle dit à chaque pas:3 "Mâdhava, me voici tombée à tes pieds.

virhsatyadhikapaûcasatam ~ ,\~o ·520

Page 543: Le Sanskrit Sans Peine

r-; "'" -, r-; r-: r-c r-cÔr-; -,

88 ~ ~ ~ CD +fr:J ff11l'q ~ ~ CZ)dCj)qlif+l1ltvayi vimukhe mayi sapadi sudhâ-nidhir[-ih ]#aI?i tanute tanu-dâham Il

~ VOIi010tlO11J;(: qRêfî<?4 ~qo:(1~dîq ~Idhyâna-layena purah parikalpyabhavantam#atïva durànam 1

" " ""~" ""'''''' r-; r-;~ Iq(?5qld ~ Iq9Î qld ~ ~ ~ ~Ivilapati hasati visidati roditi caficati muficatitâpam 1

r-; "" ."....,.,"n-.-TT\9 ~ ~ qllold(?)01 êfîql(?)'{1

tyajati na pâni-talena kapolam 1

" '" "~ iSll(?)'!iII'!ilO1I~qftltl~(?)I(?)'{1bâla-sasinamsiva sâvamsalolam 1

"""'" "'" r-; "'-~ ~ ~ ~ ~ ftêfîl~'{1Harir [-ib]#it~Harir [-ib] iti japati sa-kâmam 1

'" " ,-..... 't:'-"'l=rTTTTZ0 Iq(iflqlifd~(Olq I01êfîl~'{1viraha-vihita-maraneva [-maral)a iva] nikâmam 1

" '" ~ ,,"" "" '" '"n rn (1~1§Jld ftîë"fï(lldlq(?)qfqë"fïP4d ~Isa româficati sitkaroti vilapaty [-ati]#utkampatetâmyati 1

r-; e:. '" '" (" '"Z~ VOI=ltl=fq:rr:~71'"irril-::rdq~î(?)ld qdfq'Ulld ~"<ij?'llq Ildhyâyaty [-ati]#udbhramati pramïlati pataty[-ati]#udyati murcchaty [-ati]#api Il D

NotesCD ~ ~ tvayi vimukhe, lorsque tu te détournes: tour du

locatif absolu.

CZ) ~ tanute, il étend: Je personne du singulier moyen de tantanoti, dont l'emploi favorise l'assonance avec le mot qui suittanu, corps.

521 • '\~ Z 'J>ififèi':iI~R:1ifïq%1~I(11{ekavirhsatyadhikapaûcasatam

Page 544: Le Sanskrit Sans Peine

4 Lorsque tu te détournes [de moi] immédiatement 88même la lune me brûle le corps (sur-moiaussitôt nectar-trésor même étend corps-brûlure)."

5 T'ayant imaginé devant [elle] par l'absorptiondans la méditation, toi qui es si difficile àatteindre,

6 elle gémit, elle rit, elle se décourage, elle pleure,elle vacille, elle donne libre cours à sa douleur,

7 La paume de sa main ne quitte pas sa joue(quitte ne pas avec main-surface joue),

8 comme lajeune lune immobile (non-vacillant),le soir.

9 "[C'est] Hari, [c'est] Hari", murmure-t-elle avecdésir.

10 Comme si la séparation établissait la mort(séparation-établi-mort elle qui a),

11 abondamment elle frémit, elle soupire, ellegémit, elle tremble, elle défaille,

12 elle médite (contemple-en-pensée), elle s'agite,elle cligne des yeux, elle tombe, elle se lève, ets'évanouit.

dvâvimsatyadhikapaûcasatarn ~ '\~~ • 522

Page 545: Le Sanskrit Sans Peine

88 ~: fitltli.1I'{- anuvâdah kriyatâm

"" , ~ " ~o 15Ofqlq(@llêfîll~011 ~ U't1T ~ Iq(?)qr-cÔr-; ~ "r-.,RfmdÎ ~ Cfl'1I(,) ~ qlIOld(?)011priya-viraha-sokâgninâ [soka-a.] dagdha-hrdayâRâdhâ bahu vilapantï tisthati 1 na kapolarn tyajatipâni-talena 1

~~ ~ ~ ~ -, r-;@ (I~ ~1~01~Id_qro\iRT01qqrt': ~ ~lRârna-nirgamana-dinât paurâ [-ab] jana [-ab] dina-vadanâh sâsreksanâ [sa-asra-t-âh] rudanti 1

-, (' . " " "',..... "'.e "il ~ ! lf'n: 1:R ~ lêfîl~lqld 'd"'II01(?)tlO1l=fT ~:,,-''A_' (lf'"'\

ql(êfîl(A~iflft 1he Arjuna ! mattah pararn nânyat [na a.] kificid#itidhyâna-layena mârn purah parikalpitum#arhasi 1

***

qlêNl101 ~ - vâkyâni pürayatao Quand je me détourne Râdhâ pleure.

r-; ,

__ ~"Um 1

vimukhe Râdhâ

@ En ton absence elle est triste.fIT ~I

sa dinâ 1

@) Râdhâ l Me voici tombé à tes pieds."' "'Ut1! ({Cf~ 1

Râdhe ! tava carane

523· ,\~"il_ "1"ilîcl~I(qR:lifiq%1~I(1q trayovimsatyadhlkapaûcasatarn

Page 546: Le Sanskrit Sans Peine

r-; "". "" "" r-; -,e l{f({T( Iqlj,(êlIl ~: ~I01lqêfî(OIlI01 ~::rT.T1n:nf"::r "' r-;\fffi 1101ëfi(1T(11mâtari vimukhyârn dârakah snânopakaranâni[snâna-u.] mitra-grhe su-guptâni karoti 1

88

o ~~RR~~~@ Sfî~'{1virahinirn bâlârn cirarn dhyâyatâ pathikena akhilârnrâtrirn kranditam 1

Corrigé de l'exercice 1o Le cœur consumé par le feu de la séparation d'avec son bien-aimé, Râdhâ reste à se lamenter abondamment. La paume de samain ne quitte pas sa joue. @ Depuis le jour où Rama est parti,les gens de la ville pleurent, le visage triste, les yeux pleins delarmes. ~ Ô Arjuna ! Tu dois m'imaginer devant [toi] absorbé (parl'absorption) dans la méditation en te disant "Il n'y a rien au-delàde moi". 0 Pendant que la mère tourne le dos, le garçonnet cachesoigneusement les accessoires du bain chez [son] ami. Ci) Pensantlongtemps à la petite séparée [de lui], le voyageur gémit toute la nuit.

***o Pourquoi donc ris-tu, t'effondres-tu, frémis-tu, soupires-tu?

~~ --- ---- ---- ---- ?kinnu tvarn --- ---- ---- ---- ?

o Victoire, ô seigneur du monde, ô Hari!~ \l1~I~'!il n !

jayajagadïsa __ !

Corrigé de l'exercice 2....f:>. -c r-c r-; '"'~ ~ ~~o '11'1 - ~ e - ëfcf JCfUl: - ~ - '11C1C11 s~ 0 - Q_'t1I't1 1"I"UG.I't1

~~Ci)-~

o mayi - roditi e - tava virahe - ~ - patito 'ham 0 - hasasivisidasi româücasi sïtkarosi Ci) - Hare

caturvlmsatyadhikapaücasaram ""1glq~I('{II'élifiq%1~I(1"l '\~\{ • 524

Page 547: Le Sanskrit Sans Peine

89 1Cette leçon et la suivante sont deux chansons extraites duGttagovinda de Jayadeva. Ce poème du XII" siècle, composé à l'estde l'Inde (Bengale, Orissa) chante simultanément l'amour humainet l'amour divin: Râdhâ représente l'âme humaine qui aspire auDieu - Krsna - mais en est séparée. Les chansons du Gttagovinda,

~Q., c:tqlilRtdJOOt: qf6: navâsïtitamah pâthah

;U~~!~UclT~nâtha Hare ! sïdati Radha vâsa-grhe

r-; r-c r-; r-c r-. r-;

Z ~~~CDUITfI~1pasyati disi di si rahasi bhavantam 1

r-; rr"T=r:-~~ ~ IqiS!rct'{ltad-adhara-rnadhura-rnadhüni pibantam 1

"3_ ;rr~~!~UclT~1Inâtha Hare ! sidati Râdhâ vâsa-grhe Il

~~~Itvad-abhisarana-rabhasena valantï 1

~ qc:rfu~~(g)~11patati nadâni kiyanti calantï Il

"" ~'"' ". r-; ~ r-; :rr:r:..!;\:.h-r=r:rrr~ cql(dJjqld ~ ~ ~ ~ ëfqI(1" ft(9i~Cj)éll('{ltvaritam#upaiti na kathamsabhisârarh Harirr-ih] iti vadati sakhîmsanuvâram 1,",,, r-;

19 T~~~Islisyati cumbati jala-dhara-kalparn 1

" r-; t:::"m"'?-r:rrr::r=rrrr<= ifl('bq~ld ~ Idl~(~01CXI'{1IHarir [-ib ]#upagata [-ab] iti timiram#analpam Il

NotesCD~.~ disi disi, partout: locatif sing. de dis. C'est la répéti-

tion du mot qui donne le sens indéfini.

525 • '\~'\ q%1Îëi~I('QNifiq%1~I(1J{paîicavirilsatyadhikapaîicasatam

Page 548: Le Sanskrit Sans Peine

où vous aurez remarqué la présence, nouvelle dans la poésie sans-189krite, de rimes, sont toujours vivantes, notamment dans le contextede la danse classique indienne.

Deuxième vague: 39c leçon

Quatre vingt-neuvième leçon 89

Seigneur Hari! Râdhâ est assise dans lachambre

1 En secret, elle te voit partout.2 Buvant le doux miel des lèvres de cette [autre].3 Seigneur Hari! Râdhâ est assise dans la

chambre.4 Allant et venant (se-tournant) dans l'ardeur à te

rejoindre (toi-rendez-vous-élan).5 Elle tombe avançant seulement de quelques pas.6 "Pourquoi Hari ne se presse-t-il pas [de venir]

(en-hâte s'approche) au rendez-vous ?",demande-t-elle sans cesse (plusieurs-fois) à sonamie.

7 Elle étreint (enlace), elle embrasse une chosepareille à un nuage (nuage-équivalent).

8 "Hari est arrivé", dit-elle, [embrassant]l'obscurité profonde.

~0 ~ kiyanti, quelques: ace. neutre plur. de l'adjectif inter-rogatif kiyant, combien ?, de quelle taille?, qui peut aussis'employer en tant qu'adjectif signifiant petit, négligeable,insignifiant.

sadvimsatyadhikapaûcasatam tj~Îêi:!lc<:IN'hq!ij~klJ{'\'(~ ·526

Page 549: Le Sanskrit Sans Peine

89 ~ fè1(?)fk4 Pi r.=fq"",,,WI fè;aj:r::.d":::J(?)r::'JiI::rT11

bhavati vilambini vigalita-lajjâ 1,...._ ,....__"" r-; r-; ::::rr.J~rr:::rTZ 0 lëkJ)qld ~ ëllfFhfl'Jilllivilapati roditi vâsaka-sajjâ Il D

***~: lifî:qdlJ{ - anuvâdah kriyatâm

"" ""\ r-; r-; •o tïOOIJOi;::qI:qI:~S~~~~~~~IKrsnamsanyâyâh striyo ' dhara-madhura-madhünipibantarn drstvâ Radha vâsa-grhe dïna sïdati 1

r-; ,..._ r-; r-cr-;8 ~~I tD'('6q" Id: 1 ~~:I. '" . il ~~:<fOOl:1 ~~ilkl(ql~ikI(1fq~:1

cumbati jaladhara-kalpam 1 Harir [-ib]#upagatab 1

Harir#iti Krsnah 1 jaladharah krsnah 1 Ri'idhajaladhararn cumbitvâ Krsnarn cumbatîtysarthah[cumbati iti] 1

"" "'\ • r-: r-: r-; r-; r-:@ d'Cf TCro[ (ëIT ~ ~ ~ 1

tava virahe tvâm disi disi pasyâmi 1

r-; -, ........r-; '"

9 R+lëf.1 ~~: 9J'6"'4~~:qII'""l~Ismitena lajjayâ madhura-vacobhih purusa-hrdayânistrïbhir [-il).]#nibadhyantel

e lNRrnfu ~ '""ITÛurt ~ Q ~ 1 a1cf ~~Stro~Q~1madhu tisthati vâci nârînâm hrdaye tu visamseva 1

ata [-al)] eva piyate 'dharo [adharah] hrdayarn tutâdyate 1

527· '\'(19 '88Îêi~lc<:IN'hq!ij~klJ{saptaviIÎ lsatyadhikapaiicasatam

Page 550: Le Sanskrit Sans Peine

9 Tandis que tu tardes, la pudeur ayant fondu 89(écoulée-pudeur) ,

10 elle gémit, elle pleure, prête à t'accueillir(femme-qui-a chambre-préparée).

***Corrigé de l'exercice 1o Ayant vu Krsna boire le doux miel des lèvres d'une autrefemme, Râdhâ est assise triste dans la chambre. 8 Elle embrasseune chose pareille à un nuage. Hari est arrivé. "Hari" = Krsna.Le nuage est noir. Ayant embrassé le nuage, Râdhâ embrasseKrsna, tel est le sens. @ En ton absence je te vois partout. 0 Lesfemmes s'attachent les cœurs des hommes au moyen du sourire,de la pudeur, de paroles douces. 0 Le miel réside dans la paroledes femmes, mais dans [leur] cœur le poison seul. C'est justementpourquoi on boit la lèvre, mais on frappe le cœur.

astâvirhsatyadhikapaûcasatam '31I'!IÎêi~lc<:IN'hq!ij:HdJ{ '\'(<: • 528

Page 551: Le Sanskrit Sans Peine

89 ëllêfillH ~ - vâkyâni pürayata

o Seigneur Hari! Tandis que tu tardes, Râdhâ se lamente.'" '" '"'""Il~~! ~ lël(?)qldl

nâtha Rare! _ _ _ _ Râdhâ vilapati 1

8 Pourquoi Hari ne vient-il pas en hâte au rendez-vous?~'"__ CO~ ;=J ~?

__ katham na upaiti?

@ La pudeur ayant fondu elle embrasse [son] bien-aimé.'" .______ BT~ 1

______ sa dayitarn 1

9 Prête à [t']accueillir elle est assise dans la chambre._____ ~ 1

_____ sïdati 1

Poésie et dramaturgie indienne distinguent divers types de per-sonnages féminins (niiyikii) en fonction de leur relation à leuramoureux (niiyaka). Vous aviez rencontré celle qui va au rendez-vous amoureux (abhisiirikii, leçon 27), vous venez de voir cellequi se morfond dans la séparation (virahil)ï, leçon 88) el, ici, la

529· '\'('i, ~'hI'18i~I~N'hq!ij~ldqekonatrlmsadadhikapaücasatam

Page 552: Le Sanskrit Sans Peine

" Dans [son] ardeur à te rejoindre, elle tombe à chaque pas. 89__________ m~~1

sa prati-padarn patati 1

Corrigé de l'exercice 2o -"I1c!fu ~ - em: - ~ - ~ - @ fàllÎ i);rl;:';;"" -

~e<'lI'8M\iilI-~0~-o - bhavati vilambini - 8 Harih - abhisârarn - tvaritam -@ vigalita-lajjâ - cumbati 0 vâsaka-sajjâ - vâsa-grhe 0 tvad-abhisarana-rabhasena -

vâsakasajjâ, celle qui se pare de tous ses atours prête à recevoir 1l'élu de son cœur. Puis viendra la jalouse (kha-:II;1itii ou mâninï),que la découverte de l'infidélité enrage.

Deuxième vague: 40· leçon

trimsadadhikapaûcasatam ~ ,\~o ·530

Page 553: Le Sanskrit Sans Peine

~o "'Ië1kfdJOOt:l1I6: navatitamah pâthah

'il:qêfî'ill:qêfîlêl'il'ill'i nâyaka-nâyikâ-vacanâni

'6-

~ ~ êfî06(?)~1 ~ 1)tvam#api sayane kantha-lagnâ purâ me

~T(ëqf~~CD~~1nidrârn gatvâ kim#api rudatï sa-svanarnviprabuddhâ 1

(". "'" -,TTftT"""1o:(1=ii:rTlftri ëfi1~r--rdTTJOiTTft=tï~(l ~~ ~ l=fsântarhâsarn [sa-antar-h.] kathitamsasakrtprcchatas [-al)]#ca tvayâ me

'" r-; r-; • -c e-,~: f<:rn Têfî(fë{ !~ ëJi11=ITq (q ~ Ildrstah svapne kitava ! ramayan kam#api tvarnmayeti [maya iti] Il

***""'..... "'\ "'" ,.....~ ~: ftlë"S!;lêl(?)Q'ifd'i'4"ISlJMt:tyftJltdJ{Têfî'"' "" ~ '" "'\q~*-l'(OIl<1ld04ldêfî,(04I\i1'i "IIQIUld ® ?

tasyâh sândra-vilepana-stana-yuga-praslesa-mudrânkitam [rnudrâ-ankitam] kim vaksas[-al)]#caral)anati [-caral)a-anati]-vyatikara-vya.(ena gopâyyate ?

~ ~ity [iti]#ukte

19- ffi~?kva tad ?::r--lT:.:fI:;..n.:;.~ • () r-; '"

<: ~f<JAI:q fTQftT dct=lSlJOOtI~ll:q-[ oom ~ity [-i]#udïrya sahasâ tat#sampramar~tum mayasâslistâ [sa âslistâ] rabhase na

NotesCD~ rudatI, pleurant: nomin. féminin sing. de rudant, parti-

cipe présent de rud, roditi.

531 • '\:t ~ '('hGi~IC::N'hq!ij~IdI''lekatrlmsadadhikapaûcasatam

Page 554: Le Sanskrit Sans Peine

Quatre-vingt-dixième leçon 90

Paroles de jeunes gens amoureux

1 Une fois, sur le lit, tu t'étais accrochée à moncou.

2 Tu t'étais endormie, et, pour une raisonquelconque, tu t'étais réveillée en pleurantbruyamment (à-sommeil étant-allé quelquechose pleurant avec-bruit éveillée).

3 Comme je t'interrogeais plusieurs fois, tum'avais dit avec un rire étouffé:

4 - "Perfide! En rêve je t'ai vu faire l'amour à uneautre".

***5 "Sous prétexte de te mettre à te prosterner à

mes pieds, pourquoi cherches-tu à dissimuler unbuste qui porte la marque de ton étreinte avecles deux seins [couverts] de crème épaisse decette femme 7" (de-celle-ci épais-crème-sein-paire-étreinte-marqué pourquoi buste pied-prosternation:fait-de-se-mettre-à-sous-prétexte-de est-dissimulé),

6 dit-elle.7 - "Où cela 7"8 À ces mots (ainsi ayant prononcé), aussitôt,

pour effacer cela, je l'étreignis violemment.

~@ ~ gopiiyyate, litt. "est fait dissimuler" : 3e personne dusingulier du passif de gopiiyati, cacher.

dvâtrhhsadadhikapaûcasatam ~ ....'t'( ·532

Page 555: Le Sanskrit Sans Peine

90 ~ d~ëtël~lIdJf~~ dm:f'F1J{@ Iltat -sukha- vasât tasyâs [-al)]#ca tad [tat]#Visrnrtam Il

***~0 ~ (filqfCIfP'~tïd" l~êfïlJOiI

adyâpi [adya api' kopa-yimukhï-krta-gantu-kâmâ"'. '"' ~ ~ R~~~ ;::rrm~: !>Ild~~lId 1 ~ ~ ~ ~11~1(l. '"' "'" "" .....~ q]'(f(f[ SR+r qrqnoktarh [na u.] vacah pratidadâti 1 yadaiva [yadâev a] vaktram cumbâmi roditi bhrsarn patito 'smi[patital) a.] pa~e . r-;

Z':( ~lfH"'dël ~! ~ lIT f+RlTll1idâsasstava priyatame ! bhaja mâm smarâmi Il

***r-; "'. '" <,,, -,

~ driOl'ilfl flql(ëldd 1=1'

adyâpi [adya aoi] tan#manasi sal~~~vartate mer-: ;..:.( r-; "" -, r-; -rr.:r:c-r=r=>:

+rr:I ~ @ T~ldql(?)9J341 JOi~t«>ël'1:~~râtrau mayi ksutavati ksitipâla-putryâ jiveti[jï~a iti] mailgala-vacal) parihrtya kopâtCfiUT ~ êfï'iêfïq~JOi~I(?)q'"fqlllkarne krtarn kanaka-pattrarnsan-âlapantyâ Il

***Z~- ~~I

idarn krsnam 1

Z\9- ~Ikrsnam 1

r-, '"Z~- ~!~~Ipriyatama ! nanu svetam 1

r-;

Z~- ~~~Iatha kim 1

533 • '\~~ ::'1'"l~~lqN'hq!ij~ldJ{ trayastriIÎlsadadhikapaficasatam

Page 556: Le Sanskrit Sans Peine

9 Et, en proie au bonheur de cette [étreinte] (de 90ce-bonheur -du fait de), elle oublia cela.

***10 Aujourd'hui encore je m'en souviens: de colère

elle s'est détournée et veut partir.11 Elle ne répond pas quand on lui parle (ne

pas dite parole donne en retour), et quandj'embrasse son visage, elle pleure très fort. Mevoilà tombé à ses pieds:

12 " Je suis ton esclave, ma bien-aimée, aime-moi".***

13 Aujourd'hui encore ceci tourne dans ma tête:14 Une nuit, quand j'éternuai, la princesse (fil/e-

de-roi) retint (évita) de colère les mots porte-bonheur: "A tes souhaits l" (vis).

15 Sans dire un mot (parler), elle replaça (fit) lafeuille d'or sur son oreille.

***16 - "C'est noir".17 - Noir.18 - Mon chéri, mais c'est blanc.19 - Absolument.

NotesŒil ~ vismrtam, oublié: nom. neutre sing. de l'adjectif ver-

bal vismrta, dont l'agent peut être à l'instrumental, ou, commeici, au génitif: tasyâh, par elle.

@ 11fi:! ~ mayi ksutavati, quand j' éternuai: locatif absolu oùksutavati est le loc. sing. de ksutavant, participe passé actifde ksu ksauti, éternuer.

catustrirhsadadhikapaûcasatam ""l~lJ(>.j~lqN'hq!ij~ldJ{'\~'lI ·534

Page 557: Le Sanskrit Sans Peine

90 ':(0 - "IIJOiG4IJOi: 1gamisyâmah 1

':(z- ~:Iyâmah 1

,:(,:(-~~®Ibhavatu gamanena 1

':(~- ~~~Iatha bhavatu 1,~ . "'\" "fi -,

,:('l1 ':FJ ~ 111~ViCj*!dl 1::<:h:N~q B ~~: 1purâ yenaivarn [yena evarn] me ciramsanusrtâcitta-padavï sa evânyo [eva anyah] jâtah 1

':(~ OO! qf{Mdl: ~~: Ilsakhi ! paricitâh kasya purusâh Il D

Notes® ~ ~ bhavatu gamanena, litt. "soit (= assez) avec-Ie-

fait-de-partir" = ne partons plus, locution familière à nuance ~

***~: lifî:qdlJ{ - anuvâdah kriyatâm

-, ~o ~ ~ \l"1lqld TlIOI=~'=(?)=q~=:f{GJ ël'ffi04J{1janesu ksutavatsu jïveti [jïva iti] mangala-vacah sadavaktavyam 1

"""''''''''''~ "". r-:8 ~ ~ Srq êfîlqlël~ tïdl fIT ~Idëllêfil ;=f ~Imarna prcchato 'pi [prcchatah api] kopa-vimukhï-krtâ sa prativâkyarn na dadâti 1

e-; '" ......... ....-- .........@ ikl'""l~1fèlël~lI~ ëfi;::qT ~ ~ 11 êfîa6(?)~11cumbana-sukha-vasât kanyâ vihasya sahasâ mekantha-lagnâ 1

535 • '\il.'\ q!ijRl~Ia:N'hq!ij~Idl""lpaficatriIÎ lsadadhikapaficasatam

Page 558: Le Sanskrit Sans Peine

20-21-22 -

Nous allons partir.Nous partons.Laissons tomber l'idée de partir (soit avec-départ)Bon, laissons tomber.Lui qui autrefois suivait ainsi en permanencele chemin de [mes] pensées (autrefois par-quiainsi longtemps ayant-été-suivi pensée-chemin),ce même homme est devenu un autre (celui-ciprécisément autre devenu).Mon amie, qui connaît les hommes? (familiersà-qui hommes?).

90

23 -24

25

prohibitive équivalente des expressions plus courantes alarhgamanena ou âstârn gamanena.

***'" ""' • ~ ...... r-;9 lfà:~~~'""Ilël(?)q'""lljfl flJOqJOiI~m 1=f:ql ~~ 1

rnad-vaksas [-abj-candana-vilepana-mudrârnsampramârsturn sa maya rabhasenâslistâ[rabhasena a.] 1

r-; '" '" '" • ~e ~ldqk"S9J?q1 ~ lêfil~~I(?)q~1 ~ êfiUT ~Iksitipâla-putryâ na kiücidsâlapantyâ kanakâbhüsanarn[kanaka-â.] karne dattam 1

Corrigé de l'exercice 1o Quand les gens ont éternué il faut toujours dire la parole porte-bonheur "À tes souhaits !". @ S'étant détournée sous l'effet de la colère,elle ne répond pas, alors même que je l'interroge. @ Eclatant de rire, dubonheur d'un baiser, lajeune fille s'accrocha soudain à mon cou. 0 Poureffacer la marque d'onguent de santal sur ma poitrine je l'enlaçai avecardeur. 0 Sans rien dire, la princesse plaça [son] bijou en or sur l'oreille.

sattrlmsadadhlkapaücasatam ~ '\~~ ·536

Page 559: Le Sanskrit Sans Peine

91 ëllêfillH ~ - vâkyâni pürayata

o Amie! Qui connaît les hommes?r-:

~!~: -- ---- ?sakhi ! purusâh ?

8 Elle qui, autrefois, suivait le chemin de mes pensées, cettemême femme est devenue une autre.

-, '" "~ __ 1=1" 1'i.lf1q~ClI fil ~ __

purâ __ me cittapadavi sa eva __ __ 1

@ Aujourd'hui encore, je me rappelle cette Sitâ au joli sourire.___ en 'i.l1'6R:+idi m 1

târn câru-smitârn Sitâm ___ 1

9 Cette nuit j'ai rêvé de Râvana,~ .u~p:r:rr"(fëI"Ul: _ _ _ _ 1

râtrau maya Râvanah __ __ 1

" Faisant semblant de dormir, l'épouse envahie par la colère nefaisait pas l'amour avec son mari.

~qÀ;:r~~1

_____ ____ bhâryâ patirn na ramayati sma 1

Les saynètes de cette leçon sont empruntées à des grands classiquesde la poésie lyrique sanskrite: Le nuage messager (Meghadüta)de Kâlidâsa (V' s. de notre ère) pour la première, les Cinquantestances du voleur (CaurapaiiciiSikii) de Bilhana et les Centpoèmes d'Amaru (Amarusataka), peut-être du VIf' s., pour les

537· ,\~19 ~saptatriIÎ lsadadhikapaiicasatam

Page 560: Le Sanskrit Sans Peine

Corrigé de l'exercice 2 91o -~~: 9 -~-~-~\i'1TdT1 @~-~

e -~~: 0 Pti:;ldll->l"1 ~-o - kasya paricitâh 9 - yayâ - anusrtâ - anyâ jatâ @ adyâpi -smarâmi 0 - svapne drstah 0 nidrâ-vyâjena kopâvistâ=

autres. Ces deux dernières œuvres ont inspiré les artistes, qui, dansd'exquises miniatures aux vives couleurs, en ont volontiers repré-senté les protagonistes et les décors, en illustration de la strophe,également notée comme une légende.

Deuxième vague: 41c leçon

astâtrtthsadadhikapaücasatam ~ '\~<: • 538

Page 561: Le Sanskrit Sans Peine

91~~ ({<=h'1QlddJOt:1116:ekanavatitamah pâthah

"9J'""I"Û~ punar-ïksanamRévision

1 L'adjectif: comparatif et superlatif(suite; voir leçon 34).

1.1 Formation

Une série limitée d'adjectifs forme le comparatif à l'aide du suffixealternant -ïyârhs/ -tyas, ex. :yavïyarhs, plus jeune, balïyârhs, plus fort.

Nous avons vu le nom. m. sing. yavïyân (leçon 85, phrase 4).L'ace. sing. est yavïyârhsam, l'instr. sing. yavlyasâ, etc. ; voiraussi ballyân (leçon 85, phrase 13).

Le féminin se forme en -ryasr, ex. yavtyast (leçon 86, phrase 9).

Le suffixe de superlatif correspondant est -istha, ex. balistha.

1.2 Sens

Lorsqu'il n'a pas de complément, le comparatif a une valeurintensive proche du superlatif, soit très, considérablement, etc.Voir leçon 85, note 5.

2 Formation du féminin2.1 Féminin du participe présent

Le suffixe est -antï pour les verbes thématiques, -atï pour lesverbes athématiques:calantï, avançant (leçon 89, phrase 5) sur cal, calativalantï, se tournant (leçon 89, phrase 5) sur val, valatimais rudatï, pleurant (leçon 90, phrase 2) sur rud, roditi.

2.2 Féminin des noms: suffixe -ïrâksasï, démone (leçon 85, phrase 12), face à raksasa, masc.mânusï, humaine.femme (leçon 85, phrase 17), face à mânusa masc.dâsï, esclave femme (leçon 86, phrase 8), face à dâsa masc.

539· ,\~'I, q:'hI'1"4(i:lIR~lqN'hq!ij~ldJ{ekonacatviiriIÎ lsadadhikapaiicasatam

Page 562: Le Sanskrit Sans Peine

Quatre-vingt-onzième leçon 9191

3 Le verbe

3.1 Injonctif prohibitif

Il se forme à l'aide de la particule ma de défense + forme d'aoristesans augment, pour indiquer l'interdiction, ex. rnâ bhüh, ne soispas (leçon 87, phrase 4).

3.2 Absolutifs figés équivalant à un adverbe ou à unepostposition

avasthabhya (leçon 86, phrase Il), à cause de ;sampramathya (leçon 87, phrase Il), violemment.

4 Génitif absolu

De type tava pasyatah, sous tes yeux, litt. "toi voyant," ce tourassocie un nom ou un pronom au génitif qui fonctionne commesujet d'un participe, le plus souvent présent, également au génitif.L'ensemble indique une action accessoire par rapport à la phraseprincipale. C'est donc un tour comparable dans sa structure au locatifabsolu, mais son usage est beaucoup moins libre. En pratique, il estcirconscrit à des expressions impliquant des verbes de perception.

5 Expressions

• bahu manyate + accusatif, estimer.faire cas de (leçon 86, phraseII; leçon 87, phrase 1) ;

• ramayati + accusatif, aimer, faire l'amour à (leçon 90, phrase12) ou bhajati + accusatif (leçon 86, phrases 5 et 10; leçon 90,phrase 14) ;

• Pour le verbe rêver, le sanskrit, comme de nombreuses autreslangues, dit "voir en rêve" (svapne + drs) ou "voir" (cf. leçon 90,phrase 4) ;• en réponse à un éternuement, la phrase consacrée est, en sanskrit,jïva, litt. "vis l", À tes souhaits! (leçon 90, phrase 17)

"'1ë;:HR~Ia:N'hq!ij~ldJ{ Wo • 540catvârimsadadhikapaûcasatam

Page 563: Le Sanskrit Sans Peine

91 1j;~Û~UYT<:rTf~qTcpmr-;~ - punarîksaniyâni vâkyâni

1 'iN0i?Ail ! l1f 'il{olqR!d ~1l1f ~I Ft ~?capala-hrdaye ! mâm carana-patitarn pasya 1

mâm bhaja 1 kim rodisi ?r-.. "'" -, "\ ~t""'. •

~Cfïlf'"l't ~~: qSLlfqltrlfkllPl1lekasmin sayane tâmyatoh dampatyor[-ol).:l#h~sitam maya 1 • r-;

arorrq (fT Cfï060:::1Sf~If<?îdl f'"IUlllladyâpi [adya api] târn kantha-Iagna-rnrdu-bâhu-latârn smarâmi 1

~ ~ ! CfiB:J ~ "hTfB CfiB:J ëfT ? ~ mq(f: 1~e sund~ ~k~~a tvam kâsi kasya va ? brühi tattvatah 1

T~: CfiU6 fcfiTlfTë1" ~ lPlI ~~: ?sl.i~taR kal)t~e ~m#iti na ~a~ pral)a-~~al). ?m ilklijêfîls:t SR+R,_ lPlI ëf§fï TCfï ~ Slq'dls:tld ~~~Imârn cumbitu-kâme 'smin [asmin] maya vaktrarnkim na pradattam#iti lajjayâ nava-vadhüs[-ül) ]#cintayati 1

::::rrrr:.-rrlt-:::r -, • ~ r-:~ ! oqqfNQ; d" ~ ~ ~~Ibhadra ! vyapasarpatu te bhayarn cau ratsamutthitam 1

arorrqd"f~{I\i1®JIRi~~1adyâpi [adya api] târn viraha-vahni-dagdhângîm[dagdha-a.] râja-hamsa-gatirn su-datïm smarâmi 1

R r-; >; "'\ r-; ~r-..."""'_

~zy:R(1:q1 CfïqI0~fcl®'41 m: ~,'11~~ 1vrajati dayite tayâ kapola-nyasta-hastayâ drstihsakhisu nipatitâ 1

;fun ~: ~ ~ lPlI fWJ <:fT d"f q_q fèt{@I'4~ Jil:r~~Inïtâ râtrih ksana [-al)] iva maya sârdham yâtâm eva viraha-sayane marna priyatamâdhunâ[priyatarnâ a.] gamayati 1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

Page 564: Le Sanskrit Sans Peine

~ ~! d~~Ii's ~ ~ ~ ~ 91~Ihe jaladhara! tasminskâle dayitâ labdha-nidrâyadi syâtstarhi sahasva 1

r-; ." r-; '" ~~12 l=IT T<fidër ! (q ~ ~: ëfillW1 '(YI;qI~?:!:ô;:1I '(.1"'11 'QqC1l

~Ima kitava! tvarn svapne drstah kâmsapiramayann [-an]#ity [iti]#uktva râtrau rudatïviprabudhyet 1

11

Traduction1 Ô femme au cœur instable! Regarde-moi, tombé à [tes]pieds! Aime-moi! Pourquoi pleures-tu? 2 Tandis que le couplelanguissait sur un même lit, je ris. 3 Aujourd'hui encore, je mesouviens d'elle dont la liane des bras s'accrochait à mon cou.4 Ô la belle! De qui es-tu la fille, qui es-tu ou de qui es-tu l'épouse?Parle vrai. 5 "Pourquoi donc n'ai-je pas pris par le cou le seigneurde ma vie? 6 Alors qu'il voulait m'embrasser pourquoi n'ai-jepas offert mon visage ?", ainsi pense la jeune mariée par pudeur.7 Mon cher! Que s'éclipse la crainte que t'a causée le voleur!8 Aujourd'hui encore, je me souviens d'elle au corps consumé parle feu de la séparation, à la démarche de cygne royal, aux bellesdents. 9 Tandis que son bien-aimé s'en allait, elle jeta un regardà [ses] amies, la main posée sur la joue. 10 La nuit qui passaitcomme un instant en ma compagnie, cette même nuit ma trèschère la passe maintenant sur un lit de séparation. 11 Ô nuage!Si, à ce moment-là, ma bien-aimée avait trouvé le sommeil,attends (supporte): qu'elle ne se réveille pas pleurant la nuiten disant: 12 "Ô perfide, j'ai rêvé que tu en aimais une autre".

Deuxième vague: 42c leçon

dvicatvârimsadadhikapaücasatam f~5"1(qIft:iI<:::N'hq!ij~ldJ{'\'0''( • 542

Page 565: Le Sanskrit Sans Peine

,...__ ,...__ ..~';( ItF!Qkk14Ol:q[6: dvinavatitamah pâthah

Vousvoilà arrivés à la dernière série! Que de chemin parcouru! Prenezexemple sur certains des personnages des fables que vous allez lire:astuce et persévérance sont de bons moyens pour parvenir à ses fins ...

t\ ~- le ... I ... :::JI 1 1..... 1 ... ::t:::t:~ Dirgharâva-nâma-jambuka-kathâ

r>; ""\ ~ ""\

~ Cfî(fqIOICfîêA"ïëllfd041 ~"'""I"Il{~: 1asti Kalyânakataka-vâstavyo [-al).] Bhairavo[-al).] nâma vyâdhah 1

~ r-., A-~f{ ~ l'!"IJOiI.·C:P:ï1"'1'·uQrtl-iI<:.QI"lld': 1sa caikadâ [ca e.] mrgamsanvisyanVindhyâtavirn [Vindhya+a.] gatah l~ ""\. "ëf.1 ~ lplllCfî a:rrcwa \4fq 1" I~d l 'Cll(ltïl d:f'~Cfî,(1~: 1tena tatra mrgamsekam vyâpâdya pratyâgacchatâghor~krtil). 19hora:-a·lsRkaro [-al)] dr~tal) 1

ddfd'i ~ Ii"l~ ~~: ~I(OIl~d: 1

tatas#tena vyâdhena mrgam bhümau nidhâyasükarah sarenâhatah [sarena â.] 1""\" ..... ('" . ""\ ..........~'(Olliq 'Cl'i'ClI("I\l"I'""ICfiCëll f{ êi1:ITtIT f!G:fî~~I~:• "LI"Ti'r r-:flI'0~JOi ~ ~"I~Isükarenâpi [sükarena api] ghana-ghora-garjanarnkrtvâ sa vyâdho [-al)] muska-dese hatahsamchinna-druma [-al)] iva bhümau nipapâta 1

• ~ ~ '" r-; nd~~'Cl,(lëll "'""I"Il{~: ~~I

~~~Iathânantararn [atha a.] Dirgharâvo [-al)] nâmajambukah paribhramann [-an ]#ahararthï [âhâra+a.]tan mrtân mrga-vyâdha-sûkarânsapasyat 1

...... r-., •

~ 041'i1""d:qdJprahrsto [-al).] vyacintayat 1

543 • ,\\{i( f;t'i'l(:<.HIt:iI<::N'hq!ij~ldJ{tricatvârimsadadhikapaücasatam

Page 566: Le Sanskrit Sans Peine

Quatre-vingt-douzième leçon 92

Histoire d'un chacal nommé Long-Cri

1 Il était une fois un chasseur nommé "Terrifiant"qui habitait Kalyânakataka.

2 Or un jour il partit pour la jungle des Vindhya enquête de gibier (animal sauvage).

3 Alors qu'il s'en retournait après y avoir tuéune antilope, il aperçut un sanglier de terribleapparence.

4 Alors le chasseur déposa l'antilope à terre etd'une flèche frappa le sanglier.

5 Frappé aux testicules par le sanglier qui avaitpoussé un grondement sonore (dense) et terrible,le chasseur s'effondra à terre tel un arbre abattu(tranché).

6 Tout de suite après, un chacal nommé Long-Cri qui errait à la recherche de nourriture vitl'antilope, le chasseur et le sanglier, tous morts.

7 [Tout] joyeux, il se dit:

~~(i:IIR::!I<{N'hq!ij~ldJ{ W~ • 544catuscatviiriIÎ lsadadhikapaiicasatam

Page 567: Le Sanskrit Sans Peine

92""\ '" -, r-; '" "'. -, r-;~ - m: !~Il"(qJ'cl:1 ~JOi~'t\I~CDll~Jbhoh ! anukülo [-al)] me vidhih 1 adyama.had#~~oj~am !ll",e sa~1Upa~thit,?;m 1

~ ® JOiI'8JOiI'83i:qIl ~ "1I~~ld 1esârn mârnsair [-ail) ]#masa-trayam me sukhenagamisyati 1TTnrrr+.'" ·:i-t J.. r-; ~ ~ .$~ 1'8~êfî ;:ru ~ B.I llR1T If" Ificfï'iJ 1mâsamëekam naro [-al)] yâti dvau mâsau mrga-sükarau 1. ""'. ""'r'\.. r-;

~ ~ 'tlOj)G'-fïlll"Id ~~Ietarn pratibandharn dhanus-koti-gatarnbhaksayâmi 1

r-n:r-rf"'~' '"' r-; • rfl"'èr=-lrrr:r~q~1 'Cl;gqldiilrtl ~ mzyzJ Cl" ~~I:qQl'iI,(d:l: 1evamsuktvâ dhanus-pratibandham mukheprak~wy~ ta~ bQak~ayitum#ara~d",hal) ~ "'~(f({~ TffiiI ~ @ ~ dl~Sl~::t1 fl ~: 1tatas [-ab ]#ca chinnc pratibandhe dhanusâ tâlu-prade~se sa nirbhinnah 1

fl~: q~(q~q"ld:1sa Dirgharâvah paûcatvamsupagatah 1 D

NotesCD ~ mahad,grand: forme du nominatif(vocatifou accusatif)

neutre singulier de l'adjectif mahânt-, grand, fém. mahatï.Vous connaissiez déjà mahâ- qui est la forme du thème encomposition, ex. mahâ-râja, maha-ganaka, mahâ-bhârata,etc.

® ~e~iim, de ceux-ci: génitif pluriel masculin (ou neutre) dudémonstratif ayam, iyam, idam.

@ ~ ~ chinne pratibandhe, une fois la corde coupée:locatif absolu.

545· '\\1'\ q!ij'il(i'lIR~IG>N'hq!ij~ldJ{paiicacatviiriIÎ lsadadhikapaiicasatam

Page 568: Le Sanskrit Sans Peine

8 - "Hé bien! Le destin m'est favorable! 92Aujourd'hui voilà à ma disposition un grandrepas (grand repas à moi disponible) !

9 Je vais passer trois mois à l'aise, avec leurviande à chacun (de ceux-ci).

10 L'homme durera un mois, l'antilope et lesanglier deux mois.

11 Je vais manger l'attache qui se trouve àl'extrémité de l'arc."

12 À ces mots, mettant dans sa bouche la corde del'arc il se mit à la manger.

13 Puis, une fois la corde coupée, l'arc letransperça au palais.

14 Et Long-Cri trépassa.

q?""l«"4IR:~lqN'hq!ij~ldJ{ '\'J~ ·546satcatvârimsadadhikapaûcasatam

Page 569: Le Sanskrit Sans Peine

92 ~: lifî:qdlJ{ - anuvâdah kriyatâm

'" . '"o ~ a:nm lpl a:rrqro 5lfq 1"l=iijld ~ fl'" t'. (' "". :r=:-:TT1rr1X"~t!Oit!R" MOi lîël~:PNï ficfï,(JOiq~:qQ 1

yâvad [-at] vyâdho [-al)] mrgarn vyâpâdyapratyâgacchati tâvat sa ghana-ghora-garjanarhkurvantamsekam sükaramëapasyat 1

'" ...$ '" &-.-:::r:rT -, -, ~ '"8 ({(FlI~OiOi 1~""'''-1 d' ~ "1î+1t4ld 1etenaudanena [etena o.] dina-trayarn te sukhenagamisyati 1

r>; • '" ""e ~~~~U\ifTi?J'R1'""1lëlÔ:dl~~~1iti tasya vacanarh srutvâ raja hastinâvahato [hastinâavahatah] druma [-al)] iva cacâla 1

***ëllêf •.IIP. ~ - vâkyâni pürayata

o Le chacal du nom de Long Cri fut transpercé au palais parl'arc.fi ~ '" p-~:. CUI"'I;::n+:(' 1'11+1";1: 1

Dirgharâvo [-ab,]nâma _nirbhinnah 1

@ Avec la viande de l'antilope, du chasseur et du sanglier, je vaispasser trois mois à l'aise ..~(' .'" '" '" '"________ JOilfl'ilfl5l:q il~ "1I'it4ld 1

________ mârnsair [-aib]#masa-trayarh mesukhena gamisyati 1

@ À ces mots, le chasseur partit pour la forêt des Vindhya.____ fla:nm~~:1

____ sa vyâdho [-ab] Vindhyàtavirn gatah 1

547· '\'619 '88""l(,,"rhl~N'hq!ij~ldJ{saptacatviiriIÎ lsadadhikapaiicasatam

Page 570: Le Sanskrit Sans Peine

· . '"9 ~ JOi'jG41011 ~R'l: 1âlasyam manusyânârn mahân ripuh 1

92

"~~~~Itayor [-01)] vïrayor [-ol).]mahad yuddham#abhavat 1

Corrigé de l'exercice 1o Tandis que le chasseur s'en retournait après avoir tué uneantilope, il vit un sanglier qui poussait un grondement sonore etterrible. 8 Avec ce riz tu passeras trois jours à l'aise. @ Ayantentendu ce qu'il disait (de lui parole) le roi vacilla tel un arbrefrappé par un éléphant. 0 La paresse est le grand ennemi deshommes. 0 Entre les deux héros il y eut un grand combat.

***9 Une fois la corde de l'arc coupée, ce héros mourut.___ ~ __ flcfRtJF{:1___ pratibandhe __ sa vïro [-ai:l]mrtah ]

" Tel un grand arbre pourvu de fleurs et de fruits."'''' -,<::f~ 9)t:4'fï(?)lqdl _ _ _ _ 1

yathâ puspa-phalopeto [phala+upetah] ____ 1

Corrigé de l'exercice 2o -~~~- 6~- @~- O~:-~-0-~:0- jambuko dhanusâ tâlu-pradese - 6 mrga-vyâdha-sükarânâm- @ evarn-uktvâ - 0 dhanusah - chinne - 0 - mahâ-drumah

Dans les fables de l'Hitopadesa ou "Enseignement utile", lesanimaux sont typés et ressemblent à certains hommes: le chacal,équivalent de notre renard, incarne l'avidité et la gourmandise,mais n'arrive pas toujours à ses fins, bien qu'il soit intelligent ...

Deuxième vague: 43c leçon

'311'!"lCClIR:~Ia:N'hq!ij~I(1J{ '\'6<: • 548a~tacatviiriIÎ lsadadhikapaiicasatam

Page 571: Le Sanskrit Sans Peine

r-. r-. •• h hh~~ 131W1êtl('id+l:qf6: trinavatitamah pat a.

3104lql{'1 ~ l1r ~ a-vyâpâresu vyâpârarn ma kuru

Les singes de l 'Hitopadesa, quant à eux, sont le symbole de l'étour-derie et de l'action précipitée. Pour leur plus grand malheur ...

~ ~cnR+iT~~~1 dct=i41q~""...... . ('

ëf1Ul\ifT ~êldl:qd'1 ~Iasti kasmirns [-in]#cit pradese nagaram 1tat-samïpe kenâpi vanijâ devatâyatanarn[devatâ+â.] kartumsârabdham 1

'" ~ '"';( (BI' -.::f ëfillCfi"{T: ~ qfq I~:qfl d"'" Q "'\,..... '"'lfd::ml!êl(?)I:qI'iI~J,(I~ ~ IOllêl':ill'"d 1

tatra ye karma-karâh sthapaty [ij-âdayas [-al)]te madhyâhna-velâyâmëâhârârtharn [âhâra+a.]nagara-madhye pravisanti 1" ~ "'\.~~ ~ f'fïllldf'4 tfîl\~;RélUïSa:qJOt'a::J"hl(",)"h~~"[c{l{1tatraika-stambhasya [tatra e.] sphâtitasya kâstha-khanda-dvaya-madhye kïlakarn nidhâya sütra-dhârena dhrtam 1

"6 (BI'~~~: ij))ïS~I"ld:1tatra balavân vânara-yüthah krïdann [-an ]#agatal) 1'" ...... "".~ ."',....._

~ ~ ëfI'1(: tfîl(?)SOll<d~ d" "hl(",)"h ~ 'tl(qlqlêl~: 1eko [-al)] vânarah kâla-prerita [-al)] iva tarnkïlakam hasta~hyarh dhrtvopavistah [d~a"up.]1

~ (BI'~~(?)kI'iI'1~~1tatra tasya muska-dvayarn lambamânam kâstha-khanda-dvayâbhyantare [dvaya-abhy.] pravistam 1

\9 ~ B""'l' '8@1-éJq(?)d:q1 ~ Q) ~ ëfêflÎ (?)tfî'i ltï~êl I~Ian-antararn sa ca sahaja-capalatayâ mahatâprayatnena tam kilakamëâkrstavân 1

549· '\'6'1, QO'hI"N!ijI~I~N'hq!ij~ldJ{ekonapaiiciisadadhikapaficasatam

Page 572: Le Sanskrit Sans Peine

Quatre-vingt-treizième leçon 93

Ne te mêle pas de ce qui ne te regarde pas!

1 Il était une fois une ville dans une régionquelconque. Un marchand entreprit deconstruire un temple près de cette [ville].

2 Ceux qui travaillaient là, l'architecte et les autres,entrèrent dans la ville à midi pour déjeuner (aumoment de midi en vue de la nourriture).

3 Un charpentier plaça une cheville entre les deuxmorceaux de bois d'un pilier (poutre) fendu endeux, et la fixa.

4 Une énergique (forte) bande de singes arriva àcet endroit en s'amusant.

5 Un singe, comme s'il était poussé par la mort,s'assit en tenant cette cheville dans ses mains.

6 Ses testicules qui pendaient entrèrent (àl'intérieur) entre les deux morceaux de bois.

7 Peu après, du fait de son agitation naturelle(innée-instabilité), il tira la cheville de toutes sesforces (avec-grand effort).

NoteCD ~ mahatâ, grand: instrumental singulier masculin (ou

neutre) de l'adjectif mahânt, dont la déclinaison alterne entreun thème mahânt-, aux cas forts, ex. accusatif masc. sing.mahântarn, et mahat aux cas faibles, comme ici.

~""o·550paûcâsadadhikapaûcasatam

Page 573: Le Sanskrit Sans Peine

93 ""' ....A--..+ =fi'"'rr:~ :::rTTT::r.r:n~ ~ 'i:l <tll~<tl '1I0ldl0'it)GA: q~cqf!q;'1d: 1âkrste ca kïlake cümitânda-dvayah[cümita+anda-] paficatvamëupagatah 1

Q, ~S~~Iato 'ham [atah a.] bravïmiJ

-, . '" "'" '"'~0 -3i=ëllrT1ITTqril{-.:r9)oqrm: (;fT;=J{: êfîQIIOI'<ijld

a-vY~.f'are~uv~aparari1 yo narah kartum#icchati~ ~ "fi" ~ ~: ~ êflÎ (?)!c(lItlêl @ ~: Il

sa bhümau nihatah sete kïlotpâtïva [klla+utpâtiiva] vânarah Il 0

Note@ 'Iilci)ë<llil kîlotpâtî, souleveur de cheville: composé tatpurusa

à valeur verbale dont le second élément est utpâtï, nominatif ~

***~: lifl'lldlJ{ - anuvâdah kriyatâm

""';li ~'" ~ "'" "" '" . ('o \3\ii1I'll Ci~1«1 Iq êfîlOlêfî{l?ld'llCi qql'lldCi ~IUjjayinî-nagara-sarnïpe karmakara-tritayenadevâyatanarn kartumsârabdham]

'" . "" (' .....49 lfU41~q(?)I'll1 ~kqq"8Idf'4 ~ B1 ~

'"p IlOIiflf!Q\i1i1J{ 1madhyâhna-velâyârn ksut-pipâsârtasya [pipâsâ+â.]vyâdhasyâgre [vyâdhasya a.] sa kanyâ rnrga-mâmsarnsupajahâra 1

~ ~ ~ '<Ff êflÎ (?)êfîlOllCfîbll fi~ qr;:f{: Q~cqf!Y~ld: 1stambha-ka~tha-khal)çla-dvaya-madhye sûtradhârenadhrtarn kïlakamsâkrsya sa mürkho [-ab] vânarahpaücatvamsupagatah 1

551 • ,,"Z QOifiq§âI~I~R1ifiq>i'l':ik1q_ekapaûcâsadadhikapaücasatam

Page 574: Le Sanskrit Sans Peine

8 Et comme la cheville était arrachée, lestesticules réduits en bouillie (pulvérisés), iltrépassa.C'est pourquoi je dis:L'homme qui veut se mêler d'affaires qui ne leconcernent pas (faire occupation sur des non-occupations)se retrouve frappé à terre comme le singe quisouleva la cheville.

93

910

11

~ m. sing. de utpâtin, qui soulève, dérivé sur le verbe utpâtayati,soulever.

***e -3iëlllql(9)~~~~:~1

a-vyâpâresu vyâpârarn krtvâ tvarn dul)kham#anubhavisyasi 1

-, ~. '" r-;e ~{lC1I{~ld ~~~~-, . TT::::l,...,,==~ !'l(:qI~I'<ijctJmâsa-trayâbhyantare [traya-a.] dinâra-satarn mahatâprayatnena prâpya vanik sva-desarn pratyâgacchat 1

Corrigé de l'exercice 1o Près de la ville d'Ujjayinï trois ouvriers commencèrent àconstruire un temple. @ Au (devant le) chasseur, accablé par lafaim et la soifà midi, la jeune fille servit de la viande d'antilope.t!) Après avoir arraché la cheville fixée par le charpentier aumilieu des deux pièces de bois de la poutre, l'imbécile (stupide) desinge trépassa. e Si tu te mêles (après t'être mêlé) d'affaires quine te regardent pas il t'en cuira (tu éprouveras de la souffrance).o Après avoir obtenu au prix de grands efforts cent deniers enl'espace de trois mois, le marchand s'en retourna dans son pays.

dvipaûcâsadadhikapaücasatam ffi:.q>i'lI~I~Nifiq>i'l~I(1q_""'< . 552

Page 575: Le Sanskrit Sans Peine

94 ëllCNIPl ~ - vâkyâni pürayatao Un singe robuste était assis là, tenant en ses mains un fruit.

""\ . ""'" ~~ qr;:f{:q)(?) n d?llq '2:1

eko [-ab,] vânarah phal amtatropavistah [tatra u.] 1

49 Accomplis l'acte fixé avec grand effort.r-: • ~

____ ~ëfil1~1

_______ niyatarn karma kuru 1

~ Vois ce singe souleveur de cheville.ëf qr.:R~1

tarn vânararn pasya 1

o Le chasseur fut frappé aux testicules par un sanglier poussépar la colère.

""' ""'~ a:rrtrr ~: 1------ '~..,-. ----______ sükarena vyâdho [-ab] hatah 1

o Procure de la stabilité à mon esorit instable par nature.~i71~rrr::lrrr:r:n~ ~: ~:qf!ëGlq:q 1

marna _______ manasah sthairyamsutpâdaya 1

~~ "itQUlêlkkWI:Gl6: caturnavatitamah pâthah'"' ~~ \J{f{~ vanig-bhâryâ jârassca

"'"' '" "" r-;~ ~ 1ël ifllOI'j{ fllj~A'"{11 C1l11 CfIUFf! 1asti Vikrama-pure Samudradatto [-aD]nâma vanik 1

-, r-; "'\ "'\ '"

~ ~ ~ C1lll ~ ~ f4'8ëlêfîCi ~ flGJ ~ 1tasya Ratnaprabhâ nâma vadhüh kenâpi sva-sevakena saha sada ramate 1

553 • ",,'t ~q§âI~I<"::R1i'fîq>i'l~I<1'"{tripaûcâsadadhikapaâcasatam

Page 576: Le Sanskrit Sans Peine

Corrigé de l'exercice 2 94e ~~-~~- @~~- e -'Ii1(JîIë<lIRA-e if,lq!>lR<1'1- ~ - 0 - f1i0J1"N(Jîfqo - balavân - hastâbhyârn dhrtvâ - @ mahatâ prayatnena -t!) - kïlotpatinalÏ1- e kopa-preritena - rnuska-dese - 0 - sahaja-capalasya -

Deuxième vague: 44e leçon

Quatre-vingt-quatorzième leçon 94

L'épouse du marchand et l'amant

1 Il était une fois à Vikramapura un marchandnommé Samudradatta.

2 Sa femme, nommée Ratnaprabhâ, avait unerelation régulière avec un employé à elle.

catuhpaücâsadadhikapaficasatam ~:~ ""~ • 554

Page 577: Le Sanskrit Sans Peine

fl~~5101lël(?)IIêfîdllathaikadâ [atha e.] sa Ratnaprabhâ tasyasevakasya mukhe cumbanarn dadatïSamudradattenâvalokitâ [Samudradattena ava.] 1

"d "('1(f: "ffT~~~: ~~Itatah sa bandhakï sa-tvararn bhartuh samipamgatvâha [gatyâ âha] 1

'-\ - C11~! ~ flëlêfîf'4 ~ CD ~: 1nâtha ! etasva sevakasya mahatï nirvrtih 1

""' • ~ ~ • Çj '"' T1'T:1TTT!,..;n~ :q-('1l S~ ~I~ ~ ~ (éllqc1Ïld ~ f!(éllOll~l:q

~Iyato [-ab a.] 'yarn cauryarn krtvâ karpüramkhâdatïti [khâdati iti] mayâsya [maya asya]rnukhamsâghrâya jûâtam 1

~ ""' ""'\9 d"ê1fâcql ® ~ !'llllZll'ffiJ{1

tacchrutvâ [tat srutvâ] scvakcna prakupyoktam[prakupya u.] 1'" ""' ~ (' "'\ ""\ .~ - ~ ("411101011 ~ l{dl'i® ~ (Bf ~ Cfi~~:q-3f ~~ ~ flëlêfîf'4 ~ ~Iyasya svâmino [-ab] grha [-e] etâdrsî bhâryâtatra sevakena katharn sthâtavyarn yatra prati-ksanam grhinï sevakasya mukharn j ighrati 1

""' r-: ""'~ d'({lS~~~:I~~~@"Ff:1tato 'sâv [tatah asau] #utthaya calitah 1 sâdhunâyatnât prabodhya dhrtah 1

~o ~S~~Iato 'ham [atah a.] bravïmi 1

~=rrrrmd' ""' ~'"'nn~~~ \3(q~I,"",lqq ~ ~ "fi" ~I'M"II~Iutpanuâmëâpadarn yas#tu samâdhatte sabuddhimân 1

r-cÔ»; (' -, r-; -,

~~ ~~\JlT{:~~~~~11vanijo [-ab] bhâryayâ jârah "'pratyak~e nihnuto[-al)] yathâ Il 1.1

555· """ q>i'lq>i'lI~I~Nifiq>i'l~I<1q_paficapaficasadadhikapaficasatam

Page 578: Le Sanskrit Sans Peine

3 Or, un jour, Samudradatta vit Ratnaprabhâ qui 94donnait à cet employé un baiser sur la bouche.

4 Cette gourgandine se dépêcha d'aller près deson mari et dit:

5 - "Mon seigneur! Cet employé se permet tout(grande inconduite),

6 car, en flairant sa bouche j'ai compris qu'ilmange du camphre qu'il a volé".

7 Et à ces mots l'employé, en colère, de dire:8 - "Comment un employé peut-il rester dans la

maison d'un maître qui a une telle épouse où àchaque instant la maîtresse de maison flaire labouche d'un employé ?"

9 Puis il se leva et partit. Le gentil [marchand] fitdes efforts pour le persuader (avec effort après-avoir-fait-comprendre) et le retint.

10 C'est pourquoi je dis:11 Celui qui répare (ajuste) une situation difficile

(adversité) qui est survenue, celui-là est vraimentmalin,

12 comme la femme du marchand qui, sous sesyeux (publiquement), nia son amant.

NotesCD ~ mahatï, grande: nominatif féminin singulier de l'adjec-

tif mahânt,@ ~ tacchrutvâ = tat srutvâ, à ces mots, litt. "ayant entendu

cela". Comme evam uktvâ (leçon 92 phrase 12), expressionqui marque la fin d'un discours direct.

(J) ~ prabodhya, après avoir fait comprendre: absolu-tif de prabodhayati, éveiller, faire comprendre, raisonner(quelqu'un), causatif de prabudh, prabudhyate, s'éveiller.

satpaücâsadadhikapaûcasatam 'l?q>i'lI~I~~ifiq>i'l~I<1q_""G. . 556

Page 579: Le Sanskrit Sans Peine

94 ~: lifl'lldlJ{ - anuvâdah kriyatâm

o ~1OI1~ldaj 01Q \J11{~"lJ{1puspamsâghrâtavyam na tu jâra-mukham 1

,...__...... ...... ,......TI (' r-;

49 ~ f<'.lIIIOlO1I ~ ~'1ïdêfîII{O ~ ëfflTa (f5J l1'q1

Cfi~~?yasya svâmino [-al)] grhe duskrta-kârini bhâryâ vasati!tatra maya katharn sthâtavyam ?l

~ :q'~ ~ Cl~ ëfï1ËT sfq~: wM~1yathâ candanam tathâ karpüro [-ab a.] 'pi sitalahsurabhis [-il)]#ca 1

***ëll"tilIH ~ - vâkyâni pürayatao Samudradatta vit le jeune homme qui donnait un baiser sur la

bouche de Ratnaprabhâ."' .

~~~ --- ~: ----------

Ratnaprabhâyâ [-ab] mukhe cumbanarhkumârah 1

49 Comment nie-t-il la lettre du témoin devant ses yeux?,...... ""\. .

___ BTT~"fI"Cfi~ ?sâksi-lekharn sa katharh ?

~ Certains respirent les parfums des fleurs. Et après les avoirrespirés et après s'être évanouis, ils s'effondrèrent à terre telsdes arbres abattus ...... r-; "'\ '" ('~ ~I __ 'i:lCl'i!'<ijcql _~~~Ikecid puspa-gandhân 1 __ ca temürcchitvâ _ _ _ __ [-ab] iva bhümau nyapatan 1

557· ""\9 ("iHq§âI~I~Nifiq>i'l~I<1q_saptapaficasadadhikapaficasatam

Page 580: Le Sanskrit Sans Peine

-, ,....... ,......,......e fi~~ rs:r:J ëfql(f ~ 01~Isa pratyakse priyarn vadati kintu na satyam 1

94

""'e d~cql "fI""ffëfêfî: ~ (1\i1~(?)f!Y~I~I{d-l: 1 "fi"~~'<F':Itacchrutvâ [tat srutvâ] sa sevakah prakupya raja-kulamëupagantumsârabdhah 1 sa vanijâ prabodhyadhrtah 1

Corrigé de l'exercice 1o Une fleur doit être respirée, et non la bouche d'un amant.@ Comment puis-je rester dans la maison d'un maître où vit uneépouse qui se conduit mal? t!) De même que le santal, de même lecamphre est frais et odorant. e Devant il dit des choses agréables,mais pas la vérité. 0 À ces mots le serviteur en colère se mit àpartir pour la cour royale. Le marchand le persuada et le retint.

***9 Elle se leva et partit.

1

o Sur le champ de bataille les guerriers à chaque instantsoufflaient dans les conques chacun de leur côté.~cftu: ~~~~~ __ 1

yuddha-bhümau virâh prthak prthaksankhân __ 1

Corrigé de l'exercice 2o - ~ - fI'iS:A~'1I"4ci)f<h<1:@ ~ - ~ t!) - ~ - m<qf -

'("Î f-lij~SOII - e fIT;:r~ ~ 0 - "S:Ifu~""-~:o - dadat - Samudradattenâvalokitah @ pratyakse - nihnutet!) - jighranti - ghrâtvâ - samcchinna-drumâ - e sa utthâyacalitâ 0 - pratiksanam - dadhmuh

astapaücâsadadhikapaücasatam "-i1'2q§âI~I~R1ifiq§â~I<1q_ ""~ • 558

Page 581: Le Sanskrit Sans Peine

95 1Saviez-vous que le mot français camphre résulte d'un long voyage?Il est emprunté à l'arabe kafûr, lui-même emprunté au sanskritkarpüra, vu dans cette leçon, qui, lui-même, viendrait peut-être dumalais ?Substance blanche odorante issue d'un arbre, le camphrea des vertus thérapeutiques et des propriétés stimulantes. Laflamme du camphre naturel qu'on fait ondoyer devant la divinitéest caractéristique des rituels hindous. 11existe aussi des variétésde camphre comestible, que les Indiens utilisent volontiers pourassaisonner certains plats, et les épiceries indiennes en vendent.Voyez l'audacieux amant de l 'histoire, qui en consomme.

~~ q§ilc:tëUddJOOl: q]6: paücanavatitamah pathal}

'"' .'f~I~lêfî: R=fif~ vrddha-sasakah simhassca

r-; '"' <,,,,,, (' '" r-;»

~ 1OI~{01"~ qëfd ~ o::rT+{ R=fif: 1asti Mandara-nâmni parvate Durdânto [-al)]nâma sirnhah 1(' o. . (' ....."fi" 'i:l ~ ~ Cf'tl iîël~lfd CD 1sa ca sarvadâ nasûnâm vadharn kurvann [-an]#aste 1~(' '" r-s r-; r-: •..... r-;({({: "flC{: ~"fI" ~~: 1tatah sarvaih pasubhir [-bhib ]#militva sa simho[-al)] vijîiaptah 1-, " (' . ,....._ -,

~! fcfill~~q~q~tlld: ~Imrgendra! kim#artham ekadâ bahu-pasu-ghâtahkriyate 1

NoteCD ~ kurvann#aste = kurvan aste, "est faisant" : expres-

sion à valeur durative formée du participe présent et de la ~

Page 582: Le Sanskrit Sans Peine

95

Deuxième vague: 45c leçon

Quatre-vingt-quinzième leçon 95

Le vieux lièvre et le lion

1 Il était une fois dans la montagne Mandara unlion nommé "Difficile à dompter".

2 Il passait toujours son temps à tuer (faisant lemeurtre) des animaux.

3 Alors tous les animaux se réunirent et luiprésentèrent une requête :

4 - "Roi des animaux! Pourquoi tuer (tuerie) denombreux animaux en une seule fois?

~ racine as, aste, que l'on peut rendre en français par un impar-fait ou une expression comme passer son temps à / ne pasarrêter de. Ici cette valeur est encore soulignée par sarvadâ,toujours. Autre exemple dans la phrase 7 bhaksayan aste. Laracine sthâ peut aussi figurer dans cet emploi, voir leçon 96phrase 12.

sastyadhikapaûcasatam ~ '-'l\o ·560

Page 583: Le Sanskrit Sans Peine

95

~o

r-: -, r-; "'\ (:'

~ -s:rmc:r ~ (fèJ q:q11cf +i*~liil{l ~'"',",'''~~.i!'lldl~01I01êfî q'Wjq lêfî'll 1101: 1yadi prasâdo [-ab] bhavati tadâ vayam#eva bhavad-âhârârtharn [âhâra+a.] prati -dinamsekaikam[eka+ekari1] pasumsupadbaukayâmah~ffi~;fhhJ{1 ~~~~({QItatra siri1henoktam [siri1hena u.] 1 yady[-i]#etad#abhimatari1 bhavatârn tarhi bhavatu tat 1

""'~ . "'. '"(KI": ~ q'Wjqêfîl(Ad ~~'ll~I@ 1tatah prabhrty [-i]#ekaikari1 [eka-e.]pasum#~akaIPitari1 bhaksayann [-an]#aste 1

~~ êfî~1 ~1~lêfîf:q êfîf:qM~ CIT{: fl41'llld: 1

atha kadâcid [-it]#vrddha-sasakasya kasyacid[-it] vârah sarnâyâtah 1

Br SM'"d'lldJ ~ ~ @ ~I'<ijl~ 1

so 'cintavat rS~'~I~~ndari1 mandarn gacchâmi 1"'.~ A",,,,00: TOO Sr:i : ëfiTYTd:. ~ 1tatah simho [-al) a.] 'pi ksudhâ-pïditah kopâttarnsuvâca 1

• Pc! ""' r-;~(?)kll~l~ Idl sm ?kutasJ-ah ]#tva~ vilambâd [-a~agato 'si [-al) a.] ?~ S~I qcf ! O1I@q{1 1sasako [-ab a.] 'bravït 1 deva ! nâharn [naah am ]#aparadhï 1

'" '" . '"-3iiilOll~l'<ij"'l qr~ @ Ifliil'"d{OI ~: 1<:.

ahamsâgacchan pathi sirnhântarena [sirnha-a.]balâd [-at]#dhrtab 1

Notes@ ~ ~ mandarn mandam, tout doucement: la répétition a

valeur intensive.

561· ,\q ~eka~a~tyadhikapaficasatam

Page 584: Le Sanskrit Sans Peine

5 S'il vous agrée, nous offrirons nous-mêmes 95chaque jour un animal pour votre repas."

6 Le lion dit: "Si c'est votre souhait, alors c'estd'accord".

7 Depuis ce moment-là, il se nourrissait dechaque animal qui lui était destiné.

8 Or un jour vint le tour d'un vieux lièvre.9 Il se dit: "Je vais y aller tout doucement

(lentement lentement)".10 Alors le lion, qui mourait de faim (faim-

accablé), lui dit en colère:11 - "Pourquoi es-tu arrivé en retard ?"12 - "Sire, je ne suis pas coupable, dit le lièvre.13 En chemin j'ai été retenu de force par un autre

lion."

~ @ qf~ pathi, sur le chemin: lac. singulier du thème masculinpathi(n), chemin, dont la déclinaison est complexe: nom.sing. panthâs, ace. sing. panthânam, cas faibles thème path-devant voyelle, pathi- devant consonne, ex. patha, instr. sing.,pathibhih, instr. pl. Voir le tableau complet dans l'appendicegrammatical.

dvisastyadhikapaücasatam ~ ,,~'< • 562

Page 585: Le Sanskrit Sans Peine

-, .,....., .95 ~'d ~ 'i':RI~IIOI01I:q~~ ~ ~

""" "'" ......"I01ëlê\I:qQIOI?lI~ Idl SR+!" 1tasyâgre [tasya a.] punarsàgamanâya sapatharnkrtvâ svâminarn nivedayitumsatrâgato 'smi~~ra aga~ab a.] 1

~~ l"fl"fI: flêfî 1q'"l 1t[ 1sirnhah sa-kopamsâha 1

• • (' ,..... r-;

~~ - ~ ~ @1~1""i ~I "iji"fl" ~ Rrnl({?sa-tvaram gatvâ dur-âtmânarn darsaya 1 kva sadur-âtmâ tisthati ?

~\9 ({({:~I~lêfî~~~~11({:1tatah sasakas [-ab ]#tari1 grhïtvâ gambhïra-küparn darsa1:_ituri1gatah 1

~~ -3i?lI~I(:q~~~1 ~~"" ". ~ t"".,.....,. ~"' .....~-r-n .....~ ~ Iflt[f:qël l'lldl<ilkl ê\1~ldëll~1

atrâgatya [atra â.] svayam#eva pasyatu svâmï 1

ity [-i]#uktva tasmin küpa-jale tasya sirnhasyaiva[sirhhasya eva] pratibimbarn darsitavân 1.::..,.....;:. ~ ""' "'.."'~Q, (1(11 S'(:11 êfîlqël~lkUflt[01Iê\~1tato 'sau [-ab a.] kopa-vasât sirnha-nâdammumoca 1

=->,.................f="''r:.:T~"'r-r "'""' r-:"::(0 dd'fdë5:1ld~lcq""i IifIJOld{I-.:rrq: ~ fll3r~: 1tatas [-al) ]#tat-pratisabdena dvi-gunataro [-ab]nâdah küpât samutthitah 1~ . (" "",.....,,.....

"::(~ ~~ (f O1Iê\lOIlêfîO~ ~1'ffid{1 S:qn::r[(f l=f(Cf[ @athâsau [atha a.] tam nâdamsâkamya saktataro'yam [-al) a.]#iti matvâ

""\ (" • r-; " n=~TTTT1r:J"::("::( df'4lq:qI~I01 TC1T~ q~cqJj)q~ld: 1tasyopary [tasya uparijsâtmânarn niksipyapaücatvamsupagatah 1 0

Note@ ~ matvâ, ayant pensé: absolutif de la racine man, manyate,

penser.

563· ....q ~tri~a~tyadhikapaficasatam

Page 586: Le Sanskrit Sans Peine

19

Après avoir juré de retourner devant lui (luidevant à nouveau pour venue serment aprèsavoir fait), je suis venu ici pour informer VotreMajesté. "Le lion répondit en colère:"Dépêche-toi de me montrer ce méchant. Où setrouve ce méchant ?"Alors le lièvre l'emmena et alla lui montrer unpuits profond.Une fois arrivé là, il dit: "Majesté, voyez vous-même." et montra le reflet de ce même liondans l'eau du puits.Alors sous l'empire (emprise) de la colère,le lion poussa un rugissement (lion-sonretentissant) .Et du fait de son écho, un bruit deux fois plusgrand (redoublé) sortit du puits.Alors ayant entendu ce son, le lion pensant: "IIest plus puissant [que moi]",se jeta sur lui, et trépassa (lui sur soi-mêmeaprès-avoir-jeté trépassa).

9514

1516-

17

18

20

21

22

catuhsastyadhikapaücasatam ~:~ "~'o' • 564

Page 587: Le Sanskrit Sans Peine

95 ~: lifl'lldlJ{ - anuvâdah kriyatâm

......~ ""\ "'" "'" • • r-., •o "fIëf ~ 11OI1(?)(ël1 d ~ lël$lq'llIIOlI~: 1 CRTT::::lrr::r1""'iT.~:r±. <' "'" ~ r-; -,!'l(:qiilOlêfîêfî ~ ~ C1CfiGJ GI~q~'ë:lld: ~ 1

sarve pasavo [-al)] militvâ tarn mrga-râjarnvijûâpayâmsâsuh 1 vararn praty-aham#ekaikarhpasur [-ub ]#bhavata khâdyate naikadâ [na e.] bahu-pasu-ghâtah kriyate 1

ëllIYk,I'llbllllOIsasako [-ab] vyacintayat 1 tam simharn kenacid [-it]#Upayena

***ëllCNIPl ~ - vâkyâni pürayata

o Ce fut le tour d'un vieux lièvre.______ êfîf'4MS __ :nflmlOlrr.lI,",,""I~d:1______ kasyacid __ samâyâtah 1

49 Quel mal as-tu fait? - Je ne suis pas coupable (masc.).r-.. •

__ fcfi ~ ~? - ___ kim pâparn krtam ? - _

~ Le lièvre montra* un grand puits.-,

~ ~ 1

sasako [-al).] küpam _

o Se levant brusquement le guerrier poussa un rugissement.~ ifR: ~I

sahasà virah mumoca 1

565· "~,, ~pafica~a~tyadhikapaficasatam

Page 588: Le Sanskrit Sans Peine

vyâpâdayisyârnïti [-ami iti] 1

~~................ • ~ r-; 9S@) -3i1~I'<ijQ '(:q 1+1 1 1 ël ~(Iê"l"lI01 ~ ~ 1

âgacchatu svâmî 1 tam dur-âtmânarn darsayârna iti[-amab] 1

r". ~ r-; '"'-<'e fi !'lld~I<i:(I s~: 1sa pratisabdo [-al) a.] 'smâbhir [-ib]#apy [il#akarl)itab 1

~ _.Q ""'o ëllflëlq"dl ~ ijîl'it)~I~ 1Vâsavadattâ sarvadâ krïdanty [-antï]#aste 1

Corrigé de l'exercice 1o Tous les animaux se réunirent et présentèrent une requête: "Roides animaux! Mieux vaut que vous mangiez un animal chaque jourque de tuer de nombreux animaux en une seule fois". 8 Le lièvrese dit: "Je vais tuer ce lion en employant une ruse". t!) "Majesté,venez. Nous allons [vous] montrer ce méchant". e Nous aussiavons entendu cet écho. 0 Vâsavadatâ passe son temps à jouer.

***o Examine-toi.

* employer l'imparfait

Corrigé de l'exercice 2o ,,!'â?iI~lifif<l - ëfR: - 8 ~ - ~ t!) - ~ - ~

e -;r~-~- 0~W~o vrddha-sasakasya - vârah - @ tvayâ - nâharnsaparâdhrt!) - mahântarn - adarsayat e - utthâya - simha-nâdarn -o âtmânarn parïksasva

En Inde comme ailleurs, le lion est le roi des animaux. Mais aucunroi n'est infaillible, et il arrive que la puissance ne suffise pas:voyez celui de la fable de l'Hitopadesa, qui se révèle bien créduleet stupide -face au lièvre, petit mais astucieux.

Deuxième vague: 46e leçon

~at~a~tyadhikapaficasatam ~ "l'\l'\ • 566

Page 589: Le Sanskrit Sans Peine

~~ blaalqldd~: l:Jl6: ~al}l}avatitamal}. pâthah"" r-: r-; ~

~S]q~ satravo 'pi [-al) a.] hitâyaiva [-aya eva]

-.~ '"' "" "".~ - ~I~ êfîf'4I:'*l êJ<i!}II&lOIf'4 !'lld~@ëiI:l CD~il'9)'lIJ{® 1asti kasyacid [-it] daridra-brâhmanasyapratigraha-labdham_.$o-yugam 1 ""' • "'~.

~ en ~ <ID 't[c1d(?)(?)ëlOI:qëlfl:qI~:qI~Ië1'8ëll'tTc{'" ~TT~""''j'2'""IOIri-i1 fd'-r 1

a bâla-bhâvâd [-lit] ghrta-taila-lavana-yavasa- yogyâsana [yogya+a. [-samvardhitarhsupustam#astil

•• ~ r-; ...... ,...__"" ~

~ (f'ij ~ """lI"': CfiT~ 1"'-lIc:c1dëll"{l ~dqq~RblIl41RlItac [tatjscadrstvâcaurahkascid [-t]ftevari1cintitavan 1

adyaiva [adya eva] tadsapaharisyâmîti [-ami iti] 1

""'"' .11- "!'l"~IOI!'lqlt::lfllOl:q~I"'1'"iRëiI:l: 1prathama-pradosa-samaye gantumsârabdhah 1

• -, r-; ,,""\. "'\.r-...~ ~~m -3ilël$ld01 ~.I@i'2: 1gaccharns [-an]#ca kenâpi avijfiâtena skandha-prad~sa-samsLi~tab ~ '" r-;

~ ~~ cFP1<:fl~: 1 CfiT ~ël"01ld ?atha tena bhayâtaprstah 1 ko [-ab] bhavânsiti ?. ""' .

\9 "fi" 'i:l fl(:qël"'-101I01I~1 01'ffi"'-l {I s~~~: 1~Cfi~~~?sa ca satya-vacanarnsâha 1 naktam-caro 'ham[-al) a.] brahma-râksasah 1 bhavânsapi kathayatukas [-ab]#tvam iti ?

NotesQ) ~ pratigraha-Iabdham l-am], obtenu en cadeau:

formé sur la bd ha, adjectif verbal de la racine labh, labhate, ~

567 • "1\19 ~sapta~a~tyadhikapaficasatam

Page 590: Le Sanskrit Sans Peine

Quatre-vingt-seizième leçon 96Même des ennemis peuvent servir

1 - Il était une fois un brahmane pauvre qui avaitreçu une paire de bœufs en cadeau.

2 Nourris (soignés) depuis l'enfance (enfant-état)par des aliments appropriés tels que beurreclarifié, huile, sel et fourrage, ils étaient biendodus.

3 Et en les voyant, un voleur se dit ceci:"Aujourd'hui même je vais les voler".

4 - Il se mit en route en début de soirée.5 Et alors qu'il marchait, un inconnu le prit par

l'épaule.6 Et ce voleur de demander apeuré: "Qui es-tu ?"7 Il dit la vérité: "Je suis un mauvais génie

noctambule. Toi aussi dis, qui es-tu ?"

obtenir, et de pratigraha. Ce terme désigne en particulier lescadeaux qui sont la prérogative des brahmanes, dons en naturevariés, y compris villages ou terres.

CZ) ~ go-yugam, une paire de bœufs: le thème go a unedéclinaison alternante complexe: nom. sing. gauh, acc. sing.gâm, nom. pl. gàvah, au thème faible go- devant consonne etgav- devant voyelle. Voir le tableau complet dans l'appendicegrammatical. - Le même mot signifie bœufou vache.

® ~ bâla-bhâvâd, enfance, litt. "enfant-état" : bhâva (m.)est volontiers employé en second terme de composé pour for-mer un nom abstrait, et vaut les suffixes -tva (neutre) ou -ta(féminin) spécialisés dans cet emploi.

a~ta~a~tyadhikapaficasatam ~ ,,~~ • 568

Page 591: Le Sanskrit Sans Peine

96 ~- ~~:Iaharn caurah 1

"iji~~ëlIPlRl ?kva zacchati bhavânsiti ?

~ '" ('f""- fil .êfîf'4I"'*A iill&lolf'4 ~"'9: IlOIq~tlllOl'<ijll (q'"9:f: 'li~?kasyacid brâhmanasya go-yugam#apahartum#icchâmi 1 tvarn punah kva gacchasi ?

" ..f -, r-; -,

~~ lël$ld!'l(:q'll1 ~~ S~I ~ (f11cf

~~-wrn:1atha vijfiâta-pratyayo [-ab] brahma-râksaso 'py[-ab apijsâha 1 aham#api tam#eva brâhmanamgrahïtum pravrttah 1

~" ~ "'\ '" ~~a~~~ <11 IDCfIl1 d?r ~Icqêfîl'"d êfîl(?)IOI;:qt:t'll, I~Œ 1atha tau dvâv [dvau]#api tatra gatvaikânte[gatvâ e.] kâlamëanvesayantau sthitau 1

'" '" . '"~ 'i:l ~ ~~: >1~ dMOII'lllq*ici: iprasupte ca brâhmane brahma-râksasahprathamarn tad-grahanâyopasrtah [-a:t_aupa.] 1

~ S~I ~~; 1 .-Trir·lOIqlq~d q~!Hf!blI« I RI 1cauro 'bravït [-ab a.] 1 naisa [na e.] nyâyah 1

go-yuge mayâpahrte [maya apa.] pascâd [-at]grahisyasiti [-asi i.] l,-3i'llIOlCZl;::qI'll:1 êfî<!JI'il<:;4 ~il~I~01 ~ @ 1

""'""' ~(fdT IIoq~: f'41<:;1~1'"l:1ayam#apy [apijsa-nyâyah 1 kadâcid [-it]#ayamgo-sabdena pratibudhyate 1 tato [-ab] mevyarthah syâd [-at]#agamab 1

~-

Notes@ ~ pratibudhyate, il s'éveille: présent 3e personne du

singulier de pratibudh, s'éveiller. Comparer leçon 94 note 3.

569· ,,~~ QO'IlI"RH1(4:lNifîq>i'l~I(1q_ekonasaptatyadhikapaficasatam

Page 592: Le Sanskrit Sans Peine

8 - "Un voleur". 969 - "Où vas-tu ?"10 - Je veux voler la paire de bœufs appartenant à un

brahmane. Mais toi, où vas-tu ?"11 Et le mauvais génie, ayant conçu de la

confiance, de dire: "Moi aussi, je me suis misen route pour saisir ce même brahmane".

12 Et une fois arrivés sur les lieux, tous deuxrestèrent à l'écart, guettant (cherchant) le bonmoment.

13 Une fois le brahmane endormi, le mauvais génies'avança en premier pour le saisir.

14 - Le voleur dit: "Ce n'est pas juste (la règle).Une fois que j'aurai volé la paire de bœufs,ensuite tu le saisiras."

15 - Ce n'est pas juste non plus. Et s'il se réveilleavec le bruit des bœufs. Alors ma venue auraitété inutile.

saptatyadhikapaûcasatam ~ ,\\90 • 570

Page 593: Le Sanskrit Sans Peine

96 ~~ - ~"(q:ql~: ~ êfî(?)êfîJ) ~ \3"""~-s: r-; r-; " "'''m=r: Bër Slll \3"""~If'4Ir('11 dqltilOllq 01~

""' ~~II~ IlOIqtiQJ{1yadi tvayâ grhïtah ayam kalakalam krtvâ utthâsyatitatah sarve 'pi [sarve api] utthâsyanti 1 tadâham[tadâ a.]#~pi na sa~o!?i ~o-yugam#apahat"tt!.m 1

~\9 \W{: "Q~ 1OI'lllq~d ~ q~"(q:ql ~r-;

~~:Iatah prathamarn mayâpahrte [maya apa.]go-yuge paécât tvayâ brâhmano [-ab]

b~ak~~yitavy~b~ ""' ~.~ ({:q"f: trœ=R 1ël ël qd 1\{ Cf{ :nflTTU::r('-l=~ITTJ{1. ~ "'" ,,-~-3itilflëlêfî'lll 'i:l ~Iq~"&lol: ~: 1evarn tayoh parasparam vi vadator [-ob]vairarn samutpannam 1 aham-pürvikayâ caypgapadsbrâhmanab pratibuddhah 1

-.:7i{f~1Iëlqël!'ilil @ 1 ~ !~OO s"4 cqf,.A '" '"'!hDQI101'<ij 1d 1

cauras#tavad#avocat 1 brâhmana ! brahma-râksaso 'yam [-ab a.l tvâm grahïtum#icchati 1

"" ~.J.... '" ""\ ('''';.._~~ S~I 'iIT{l S<:fCf ~1I~llOIqtiQIIOI'<ijld 1brahma-râksaso [-ab api] 'pysâha 1 cauro 'yarn[-ab a.] te go-yugam#apahartum#icchati 1

~ ~\3"""~~: ~~""' ""'.~'2qëldllOl~'alI0101Iê{iI01 U~ ~~

evarn srutvâ utthâya brâhmanah sâvadhâno [-ab]bhûtvâ istadevatâ-mantra-dhyânenâtmânarn [-enaa.] râksasâd [-at l raraksa

(' '" ~ "'.\3S'i?I(?)~j'it)01'i:l ~ ~ ~~ 1udgüma-lagudena ca caurâd [-at] go-yugarn raraksa 1

Notes@ ~avocat, il dit: aoriste 3e pers. du singulier actif de vac,

vakti, dire.

571 • ,,\9Z QOifif1a?:tNifiq>i'l~I<1'{ ekasaptatyadhikapaûcasatam

Page 594: Le Sanskrit Sans Peine

16 - Si saisi par toi, il se lève en faisant du tintouin, 96alors tout le monde se lèvera, et alors je nepourrai pas voler les deux bœufs.

17 C'est pourquoi une fois que j'aurai volé lesbœufs, tu pourras ensuite dévorer le brahmane.

18 Tandis qu'ils se disputaient ainsi, l'animositése développa (survint). Et à force de"moi d'abord" le brahmane se réveillasimultanément.

19 "Brahmane! Ce mauvais génie veut te saisir",dit le voleur.

20 - "Ce voleur veut voler tes deux bœufs", dit à sontour le mauvais génie.

21 À ces mots le brahmane se leva, et, avecprésence d'esprit (attentif), il se protégea dumauvais génie en méditant sur la formulemagique de sa divinité d'élection,

22 et protégea ses deux bœufs du voleur avec unbâton qu'il brandit.

dvisaptatyadhikapaücasatam ~ '-\19'< • 572

Page 595: Le Sanskrit Sans Peine

96 ~~ =T"""IT="~ ~ '" '"ddfdl~+.jl ""11~~I~fllëlq'llld"ëlld 1tatasstâv [tau ]#ubhau caura-râksasâv

[-a~]#~~~r:v [-au]#iti 1

~SfI 1ato'harn [atah a.] bravîmi 1

...... ,......_" ~,......_ n:rJrTT.TTT~Srq IfIdl'llël lëlëlqë"('1: q{~{J{1satravo 'pi [-ab a.] hitâyaiva [-aya eva]vivadantah parasparam 1

~~~~~~~IIcaurena jïvitam dattarn râksasena tu go-yugam Il 0

***

~: lifl'lldlJ{ - anuvâdah kriyatâm

'"' '" •• • (' -, '" '"',..... r-:o ~ëldllOlêfî ~ q\Tf 1 B1 (ql ~ 11f~I'llbllld 1istadevatâmsekam saranarn vraja 1 sa tvâm sarva-bhayebhyo [-ab] moksayisyati 1

• r-s: ,..... "'"49~:~~:~1

yavasa-sarnvardhitâh pustângâ [pusta-angâh] vâjinahsütamsanudhâvanti 1

'" ...... ~ ft...... '"~ "Çf~lOIqqlt:lfllOl'll ""91~1 îill~OI~Jî[fl,", q êfîl(?)IOI;:qt:l'll~r-;

~:Iprathama-pradosa-samaye cauro [-ab] brâhmana-grha-samipe kâlamsanvesayan sthitah 1

573· "'Il't ~trisaptatyadhikapaficasatam

Page 596: Le Sanskrit Sans Peine

23 Sur quoi, tous deux, le voleur et le mauvais 96génie, déguerpirent (s'enfuirent).

24 C'est pourquoi je dis:25 Même des ennemis peuvent vous servir (pour le

bien), quand ils se disputent entre eux.26 Grâce à un voleur, [un brahmane] eut la vie

sauve, et ses deux bœufs grâce à un mauvaisgénie.

***

. . '"' f\" ~~ T <""e ~ ïïll&'l0If4 (fT ~IIl'iQi1Y(GqIi'ilk'1l- df4Cfîël Jl""lll@" . "~ ~ fi~(3IIIOIIaharn brâhrnanasya mm gâmsapaharisyâmlti [-ami i.] 1-tasyaikaiva [tasya ekâ eva] gaur[auh]#nasti [na asti]kintu gavâm sahasrâni 1

r-; r-; -, r(''''\ ("o ~ fi' ~ ~ 11Clf~: f4lql~Il'i: 1yadi sa pratibudhyeta tarhi me vyarthah syâd[-at]#agamal) 1

Corrigé de l'exercice 1o Prends pour seul refuge [ta] divinité d'élection. Elle te délivrerade toutes les peurs. @ Nourris de fourrage, le corps dodu, lescoursiers (chevaux) courent vers le cocher. ~ En début de soirée levoleur se tint à proximité de la maison du brahmane, cherchant lebon moment. 0 "Je vais dérober le bœuf du brahmane". - "II n'apas qu'un bœuf, mais mille bœufs". 0 S'il se réveillait, alors mavenue aurait été inutile.

catuhsaptatyadhlkapaücasatam ~:~ ".\S'II • 574

Page 597: Le Sanskrit Sans Peine

97 ëll<tilll""l ~ - vâkyâni pürayata

o Arjuna! Attentif, écoute ma parole.~ .~! ~1111~ __ 1

Arjuna! bhûtvâ marna vacanarn _ _ 1

fJ Ayant conçu de la confiance, le témoin dit la vérité (parolevraie).______ fil~ ~I

______ sâksï ab ravit 1

@) Assieds-toi tranquillement et raconte l'histoire. Je souhaite (1 ')entendre depuis le début.~ '"' "''' "f<'I(~qlq:~~ ~: 1 ~IQIl'i"ijIIl'i 1

svairamsupavisya vrttântah 1 _

sroturnëicchâmi 1

575· '11S'I q~'8H(ilN"hq~:ïldl{ paficasaptatyadhikapaûeasatam

Page 598: Le Sanskrit Sans Peine

o Montre le chemin à mon frère aîné. Que lui aussi rentre vite à 97la maison par ce chemin-là.

"'\ "" '" ~ • r-; •

l'il'iIQ\i1I~ 1fil S~ __ ~T~"R:." 1:::JI

rnamâgrajâya [marna a.] 1 so'py#etenaiva [api etena eva] __ grharnksiprarn pratigacchatu 1

o Même lorsque les vaches se sont enfuies, le veau retrouve sa mère."'\ '"' "'~__ ~ Sq~ldlf<'llq ~ 1"I~ICl 1

__ dure 'payâtâsv [-u]#api vatso vindati---- 1

Corrigé de l'exercice 2o - ~ - 9l'!! @ 1Cl$ld!>l(il;q: - '8(ilêl"1'i1{ - ~ - "h~ - arr

. • Tim~- 0 -q-~~-qm- 0',,::!-lffiRI{o - sâvadhâno - SfI)U @ vijîiâta-pratyayah - satya-vacanam -~ - kathyatârn - a mülât - 0 - panthânarn darsaya - pathâ -o gosu - rnâtaram

Deuxième vague: 47e leçon

satsaptatyadhikapaûcasatam "l?'8H(ilN"hq~:ïldl{ '11Sl\ • 576

Page 599: Le Sanskrit Sans Peine

97~~ fl8'1C1k1(1* q[6: saptanavatitamah pathal}

" " .~ yq.:rr ~ ~ \J'1lKLtvayâ vina tamo-bhütam idam jagat

~ "" ~~(1..q1 ~ I~RélRq~I""I1 '-I~I~fo<SIlt.I'l_I~1

tanvi syâmâ sikhari-dasanâ pakva-bi~badhara~~thllbi~ba-al r-;

~ 11u::{ ~ 'ilICfîd~ROIS>l~ ~:madhye ksâmâ cakita-harina-preksanî nimna-nâbhihQTrnÇr,~ " •

~ ''''''l''II''I~I~ ;jkJ)fi~Il'i""l1 @ICfî""l;>I1~sronï-bhârâd alasa-zamanâ stoka-namrâ stanâbhyârn

,...."fi( "'\ ,....._ '"~ .::rr (f?I' ~ ~ClldICl4~ (i1Ç!'(I'Uël 'tlTQ: Ilyâ tatra syâd yuvati-visaye srstirsâdyeva [srstihâdyâ iva] dhâtuh R

~ di ~~: CDqRIl'idCfî~ ~ il~mm jânïthâh parimjta-kathârn jîvitam me dvitïyam"~"""""",,, ~~ fild' @ >1~I'1 ~~è11 ~ dRIl'io I~?!

sati pradïpe saty [-i]#agnau satsu târâ-manindusu~aI)l-indu~u] r-; •

~ yq.:rr 11 'P 1~lIël I~ ~ \J'1lKL Ilvina me mrga-sâvâksyâ [sâva-aksyâ] tamo[-al)j-bhütam#idam Jagat"

<: dlëlqëll'"!dl'i41 ~lël@'il""l~II'il,(11tâvad [-at ]#evarnrtamayI [eva amrta.] yâval[-at]#locana-gocara 1

~ " r-.. "" """~ 'il'~:q~:lIq Idl Q ICl4lqtZlldR"'4d @ Ilcaksuh-pathâd [-at ]#atna tu visâd [-at] #apy[api]#atiricyate Il

NotesCD;;:rr;:flm: jântthâh, tu dois savoir: optatif 2è personne du sing.

moyen de la racine jiia, jânâti, savoir.

577· '11S1S '8H'8H(ilR1"hq~:ïldl{saptasaptatyadhikapaiicasatam

Page 600: Le Sanskrit Sans Peine

Quatre-vingt-dix-septième leçon 9797

Sans toi ce monde est devenu ténèbres

1 Svelte, brune, aux dents aigues (pointues), à lalèvre [couleur] de bimba mûr,

2 mince à la taille (au-milieu maigre), aux yeuxd'antilope inquiète (apeurée), au nombril profond,

3 à la démarche alanguie (indolente) sous le poids deses hanches, un peu inclinée à cause de ses seins,

4 elle qui sera là, pour ainsi dire, la créationprimordiale (premier) du Créateur en matière dejeune fille,

5 tu dois savoir qu'elle est, mesurée en parole(propos), ma seconde vie.

6 Il y a la lampe (lumière), il yale feu, il y aétoiles, brillants, lune (étant lampe, étant feu,étant étoiles-brillants-lune).

7 Sans ma belle aux yeux de jeune gazelle(antilope-petit-œil), ce monde est devenuténèbres.

8 Elle est faite de nectar (ambroisie) tant qu'elleest à portée (perceptible) de regard.

9 Mais lorsqu'elle a passé le champ de la vue (vue-chemin passée), elle surpasse même le poison.

~ ~ '8fc! sati, étant: loc. m. sing. de sant- participe présent de as-,être; satsu en est le locatif pluriel.

@ l<4"lIë;QlRtR=oqa visâd I-atl #apy lapi)#atiricyate, surpassemême le poison: atiric atiricyate, dépasser, surpassercontient une idée de comparaison, et, comme le complémentdu comparatif, se construit avec l'ablatif.

astasaptatyadhfkapaûcasatam ~ '11S<: • 578

Page 601: Le Sanskrit Sans Peine

~,...... '" "',......97 ~0 ~"PI"PI R:~: ~: qllolql5l1 ~: 1ekâkï nihsprhah santal) pâni-pâtro [-ah] dig-ambarah 1

'" '"' '" (1", ('~ ~ ëfiqT ~ ! ~lëlGqIll'i Cfîl'iI'iI'l(J)""IWf: ?

kadâ Sambho ! bhavisyârni karma-nirmülana-ksamah?

~ ~ ""1if4"i 1ëfÏl'i;:<Of1~1RId~'d1

~: fih~dl+l- anuvâdah kriyatâm

«ÔÔr-; t'\ "" ."'. ,......o cq ~lId@~ktl""lI+l1 cq'&OlI""l""lq(11f ~ S>l1W41t=d1tvarn gatis#tv [tu]#a-gatInam 1 tvad-dhyânenaparamârn gatim prâpnuvanti 1

,",~. f"'--.. r-;fJ ëfiqT ~ 'ilFbliilï3 d'f4T: q~ll'iëll""l""l ~? ëfiqT~~~~illùi~~~?kadâ nu câru-bimbaustharn tasyâh padmam#ivânanarn [iva â.] pasyârni ? kadâ nu khalusu-sronirn draksyâmi Sïtâm ?

(" ~ '"' ~'"' '"e <111: ~ \i1~k~ ql~ \i1~Il'ii.<'11t:40 11namah süryâya jagat-pradïpâya jagaddhitaisine[jagad-hita-esine] 1

9 ~)~Tq~~~mfùT~~1<:{m~~1 ~~~qlël~I'il1Sambhur [-ul)]#Isal) Siva [-al)] iti etasya devasya trïninâmâni santi 1 yathâ namas#te Sambhave 1

pranamya sirasâ Sambhum Pârvaty [-ï] #uvacal

579·'1\9~ ~f;:!Tmf'Cl'ëfi11~~~ ekonasïtyadhikapaûcasatam

Page 602: Le Sanskrit Sans Peine

10 Seul, sans aspiration, apaisé (serein), avec ma 97main pour bol à aumônes, avec l'espace pourvêtement,

11 Quand, ô Sambhu, serai-je capable de déracinerle karma?

12 Je n'ai pas d'autre solution.

(1 "" (" "'" "'(" •o ~ ! ~ ~11~lfL,q~I:1>Ml fL,q~dRIOIi""\: '" "" '"l'ii'1\i1fil ""IlIdl("OI"'Id 1

Arjuna ! prabhâsmi [prabhâ a.] sasi-süryayoh 1

prabhâ süryendu-târânâm [sürya-in.] mat-tejaso[-ab] nâtiricyate [na a.] 1

Corrigé de l'exercice 1o Mais tu es la destinée de ceux qui n'en ont pas. En méditantsur toi on atteint la destinée suprême. @ Quand donc verrai-je sesbelles lèvres rouges (de bimba), son visage pareil au lotus? Quanddonc verrai-je SHa aux belles hanches ? ~ Hommage au soleil, à lalumière du monde, qui recherche le salut du monde. 0 "Sambhu,Seigneur, Siva" sont trois noms de ce dieu. Par exemple: hommageà toi Sambhu ! dit Pârvatî à Sarnbhu après s'être inclinée de la tête.o Arjuna ! Je suis la lumière de la lune et du soleil. La lumière dusoleil, de la lune et des étoiles ne surpasse pas mon éclat.

asttyadhikapaücasatam ~f\::I"hq~:ïldq_ '1~o • 580

Page 603: Le Sanskrit Sans Peine

97 ëll<tiliPl ~ - vâkyâni pürayata

o Il n'ya pas de crainte de la mort nulle part ici bas pour ceux quisont dévoués (génitif) à Sarnbhu (génitifï

". ~ 1~~ ~ffCfd':1

nâsti [na asti] mrtyu-bhayarnsarvatah 1

iha

@ Et le sage vit sous ses yeux une jeune fille à la démarchealanguie sous le poids de ses hanches (composé)." . ~~ --- --------- ~~Irsis [-il).]#tu kanyârndadarsa 1

@) La connaissance dépasse l'acte.r-; r-; "___ ~1""Il'ildl("Oqdl

___ jiUinam#atiricyate 1

o Au moment du printemps le santal sert aux jeunes femmesalanguies par l'ivresse.

:rr::;:d ~ ~ ~ 1______ ~.~., -1~~It~U

______ candanarh angananamsevyatârn yâti 1

o Si le créateur connaissait ma belle aux yeux de faon, commentpourrait-il être serein?"...f::r ~ •"'11(\ __ 1111 ~fi'~~: f4TQ?

yadi __ marnasantal). syât ?

tarhi sa katharn

581 • '1~~ q:"hl'iîn(ilr'il"hq~:ïldl{ ekâsïtyadhlkapaâcasatam

Page 604: Le Sanskrit Sans Peine

97

Corrigé de l'exercice 2o -~~-@-~$~-~~-o ël'8"'i1{11·i<l- "i~Ii"ï'8l'iI"'l- 0 - <mfI - ~ ~-0- Sambhor [-01)] bhaktânârn - @ - pratyakse sroni-bhârâlasa-gârninïrn -~ karrnano [-al)]- 0 vasanta-samaye - madalasanam-0- dhâtâ - mrga-sâvâksïm janïyat-

Vous voilà familiarisés avec les canons de la beauté féminine vuspar Kâlidâsa (V" siècle), le poète classique sanskrit par excellence.

Bhartrhari (VII' s.) est, quant à lui, sans illusion sur la naturehumaine: l'amour n'est séduisant qu'en apparence. La seule voieraisonnable est donc le renoncement, symbolisé ici par l'appel finalà Sambhu, autre nom du dieu Siva.

Deuxième vague: 48e leçon

dvyasttyadhlkapaûcasatam ~ '1~,( • 582

Page 605: Le Sanskrit Sans Peine

~<:: ~~qlddJOl: q[6: astanavatltamah pâthah

~~ punar-ïksanamRévision

l Le nom

Déclinaison de thèmes complexes: go, bœuf ou vache et pathin,chemin. Voir respectivement leçons 96 note 2 et 95 note 3, ettableau complet dans l'appendice grammatical.

2 Syntaxe

2.1 Prépositions et postpositions

Elles comprennent des mots indépendants, ou des éléments situésen fin de composé qui jouent le rôle d'éléments grammaticaux:

• upari, sur, au-dessus + génitif ou en fin de composé:tasyopari [tasya u.), sur lui (95, 22) ;vrksopari [vrksa-u.], au-dessus de l'arbre

• madhye, au milieu, dans + génitif ou en fin de composé:jala-madhye, dans l'eau

• vasât, sous l'emprise de :

583 • '1<:~5;q~'R=<lf\:l"h'1~1{ tryasïtyadhikapaûcasatam

Page 606: Le Sanskrit Sans Peine

Quatre-vingt-dix-huitième leçon 98

kopa-vasat, sous l'emprise de la colère (95, 19)• abhyantare, entre, en l'espace de, à l'intérieur de:kii~tha-khaI)l)a-dvayabhyantare, entre les deux morceaux debois (93, 6)

• vina + acc. ou instr., sans:vina mrgasavaksya, sans ma belle aux yeux de jeune gazelle (97, 7)

• a + ablatif, depuis:a bâla-bhâvât, depuis l'enfance (96, 2) ;

• samtpam (acc.), près de, s'il y a un mouvement:putrasya samïpam gatva, étant allé auprès de (son) fils;

• samïpe (Ioc.) s'il n'y a pas de mouvement:nagara-samïpe devâyatanam kartum àrabdham,près de la ville on commença à construire un temple.

2.2 Emploi du participe présent

Le participe présent accompagné d'un verbe signifiant être ou setenir a une nette valeur durative, signifiant passer son temps à :vadham kurvann aste, ilpasse son temps à tuer (voir leçon 95note 1).ubhau kâlam anvesayantau sthitau, tous deux restèrent àattendre le bon moment (96, 12).

caturasttyadhikapaücasatam ",~~~T?:jfuq:;q~~rdll '1~'II ·584

Page 607: Le Sanskrit Sans Peine

98 ~~ ~ - punariksaniyâni vâkyâni

l~~fI~m~~\l'kJ)'ëI(~JN:t~dJVindhyâtavyâm [Vindhya-a.] paribhraman# sajalârthï [jala-a.] jambuko [-al)] mahântarn jala-ghatamsapasyat 1

'" " -, ~ ""\ -Prn~2 ~ ë41'il""d<:kIJ ~: ! -3"j'UI'ffi6i 11 ICllt.4: 1prahrsto [-al)] vyacintayat 1 bhoh ! adyânukülo[adya a.--al)] me vidhih 1

3 ~sfq~~:~1satravo 'pi [-al) api] hitâyaiva [-aya eva]vivadantah parasparam 1

~ • ",c:' '"4 ~ 'ill'(ïili;F(I~~ GJ':tklJOtI@1

etatscaura-brahmarâksasa-kathâyâm darsitamsasti 1

• '" '" '" •• ~ r-;5 ~ ~ +i~lq~ Idl ëi!:JNT ~ ~ ~ 'Cl"J)<I'fî1Sl:l'il

~~mT~1sükararn drstvâ bhayopagato [bhaya-u.- -ah]vyâdho [-al)] mrga-mâmsarn bhümau nidhâyadhanur [-u~ ]#alq~ya ca tas min sararn prâksipat 1

==r.:i'r'" ('. r-; •• ~ •• """F.iè~I-:::r::r=6 fi 't~I':tICfïI ~ rrt11 TBfI 'lI1W-11 ~ ~ GJ':tldClI"'l1sa vrddha-sasako [--al)] Durdântarn nâma sirnharngrhïtvâ mahântarn küpam darsitavân 1

-, r-; (' r-c r-; • -, ..... '"

7 fIT s~ ~ ~: ~ ~ ~ df'4IQI<~y;:rr~1so 'pi [-al) api] mûrkha [-al)] âtmanah pratibimbarnjala-madhye drstvâ tasyopari [tasya u.] âtmânarnniksiptavân 1

8 ~S~~I~~~~Iato 'haml-ah a.] bravimi 1 yasya buddhir [-il)] balarntasya 1

585 • '1~'1 q~T~Tc<:If\:l"hq~~d'1{paûcâsttyadhikapaücasatam

Page 608: Le Sanskrit Sans Peine

9 ~! ët~ët~'<TIëA: ~~~~Ibhadra: vrksâd [-at] vrksarn dhâvatah krîdatas[-ab ]#caitan [ca e.] vânarân pasya 1

10 :nfi?:01='iI=qn:(J)T.d:rJ<:jTrIfcfi fcfi ~ ~f~f?sahaja-capalatayâ kim kim na kurvanti ?~ "''' "p, " -, ""Cfïi(J)I('qIl<!:ëU.:FFh~ 15Iô1ëlj{Ïd"l q]6 ~ ql6dllfd 1kilotpâti-vânara-kathâ trinavatitame pâthe tvayâpathitâsti [pathitâ a.] 1

12 t:i: ~ ~ ~ m;:a) R:~ ~: 'f{~"~ """Cfi"lIô1'"l(Jîô1~: ~I

yah sarvân kâmân vihâya santo [-al)] nihsprho[-ab] nirmarnah sa karma-nirmülana-ksamahsântimëadhigacchati 1

13 QT!~ ~ \rRT1 ~ q,ô1fdô11 ~ ~(J)kI"llô1fdô11 ~ 1ha ! rüpasya hantrî jarâ 1 tanvl pïna-stanâ yuvatïkramena lambarnâna-stanâ babhûva 1

14 ~~~ëlê'3}lI<t~CfiRGqI~1aharn san [satj-mâsâbhyantare [rnâsa-a.] bhavat-putrân sâstrâbhijfiân [sâstra-a.] karisyâmi 1

15 c:Bf qf~ ~ ~ ~ 1111~ 'l4<:j~q~Idl: 1tatra pathi mahântarn sabdarn srutvâ mama gâvo[-ab] bhayamsupagatâh 1

'"\'"\~ -, (' '"16 ëRl1CfiT 'J"II ~ ~ 'ël' ~éI':ildl;:qlq 1varam#eko [-al)] gUI)I putro [-al)] na ca mürkha-satâny [-ani]#api 1

-, r-; ~ r-;

17 ~~~fd"ll ~ ~ 'ël' dF(I~loïl Sfq'ël'IIekas [-al) ]#candras [-al) ]#tamo [-al)] hanti na catârâ-gano 'pi [-al) a.] ca Il

98

11

~al)asïtyadhikapaiicasatam ~ '1~l\ • 586

Page 609: Le Sanskrit Sans Peine

99 Traduction1 Errant dans la forêt des Vindhya, le chacal en quête d'eau vitun grand pot d'eau. 2 Joyeux il se dit: "Hé bien! Aujourd'hui, ledestin m'est favorable". 3 Même les ennemis peuvent servir, quandils se disputent entre eux. 4 Cela a été montré dans l'histoire duvoleur et du mauvais génie. 5 À la vue d'un sanglier, pris de peur,le chasseur posa la viande d'antilope au sol et, ayant tiré son arc, luilança une flèche. 6 Le vieux lièvre prit le lion nommé "Difficile àdompter" et lui montra un grand puits. 7 Et cet imbécile en voyantson reflet dans l'eau se jeta sur lui. 8 C'est pourquoi je dis: "Laforce appartient à celui qui a l'intelligence". 9 Mon cher! Vois cessinges qui courent d'arbre en arbre et qui s'amusent. 10 Que nefont-ils pas du fait de leur agitation naturelle? Il Tu as lu l'histoire

~~~~~ .~~ '1C1'1C1lddJOl:q[6: navanavatitamah pâthah=n-".,......,..... (' '" .oqICfî'(OI fiêllêl'UI""II ~

vyâkaranam sarva-vidyânârn mukhyam

~ fi' ~ fildêll~""I: êW{I\i1M sifil\Srtïl~;:flI4:~Iekadâ sa raja Sâtavâhanah vâpi-jale 'krïdat [-ea.1#kaminIbhil) saha 1

~ r-; r-; ,...._

~ CDfi' ~~: 1 dlM~ fi' -3ilfi=oqd ® 1asificat sa tatra dâyitâh 1 tâbhis [-abhi~ ]#ca saasicyata 1

~~ (fBf ~~: ~ rl1...:::S\~®Iathaikâ [atha ekâ] tasya mahisï râjfiah stana-bhârâlasâ [bhâra-a.] krïdantî sramarnsabhyagât 1

NotesCD~ asiiicat, il arrosait, imparfait 3e personne du singulier

actif de sic, siiicati.

587· '1~1S '8HI:ïn(ilÎ~~ëfl{ saptâsïtyadhikapaûcasatam

Page 610: Le Sanskrit Sans Peine

du singe qui souleva la cheville dans la quatre-vingt-treizième 99leçon. 12 Celui qui, ayant renoncé à tous les désirs, est apaisé,sans aspiration, sans égoisme, celui-là, capable de déraciner leskarma parvient à la paix suprême. 13 Hélas! La vieillesse détruit labeauté. Lajeune fille svelte, aux seins ronds, est peu à peu devenue[une femme] aux seins qui pendent. 14 En l'espace de six mois jevais rendre tes fils savants dans les traités. 15 Là, sur le chemin,après avoir entendu un grand bruit mes bœufs furent effrayés. 16Mieux vaut un seul fils vertueux que cent, idiots. 17 Une, la lunedétruit l'obscurité, même une multitude d'étoiles ne (le fait) pas.

Deuxième vague: 4ge leçon

Quatre-vingt-dix-neuvième leçon 99

La grammaire, premier (principal) de tous lessavoirs

1 Un jour le roi Sâtavâhana s'amusait dans l'eaud'un bassin avec ses bien-aimées.

2 Il Yarrosait ses chéries, et il était arrosé parelles.

3 Or une reine de ce roi qui s'amusait, se fatigua,alanguie par le poids de ses seins.

~ CV ~ asicyata, il était arrosé, imparfait 3e personne du sin-gulier passif de sic, siiicati.

® ~ srarnam abhyagât, litt. "à-fatigue elle-arriva";abhyagiit, aoriste 3e personne du singulier de abhigii-.Temps du passé moins employé que les autres, l'aoriste est iciconstruit sur le radical. Comme l'imparfait, il comporte aug-ment et désinences secondaires, mais ne se construit pas sur lethème de présent.

astasrtyadhtkapaûcasatam aœTm« :lftl"hq~:ïldl{_ '1<:<: • 588

Page 611: Le Sanskrit Sans Peine

~ r-; "'. ~ "'" ~ "'~ rr"i+::r1r-rn99 ~ fil ~ ,(1\i1I""1l'i'lëtîriOllqCfîqël ql(dl'S~~Isa jalair [-ail) [abhisificantarn râjânamsabravïn[-It]#modakair [-ail)]#deva paritâdaya mâmsiti 1-,

'-\ d~1 l'ilqCfîliSll\i11 ~dl'il""ll~~"dql @ 1tacchrutvâ [tat s.] modakânsrâjâdrutamëânâyayatstadâ 1

~ ({d)~fil~~1tato [-ab] vihasya sa rajfil punar#eval12_#abha~ata 1

~ - ~!~: ttïT S3f ~qCfîI'1i \i1~I'"d'(?râjan ! avasarah ko 'tra [kah atra] modakânârnjalântare [jala-a.] ?

~ "'. • r-;

~ ~: ~11Tëël'~@~m:~dCr 1udakaih siüca ma tvarn mâmsity [iti]#uktarh himaya tava 1"'. r-; " ....

Q, ~ '1 ~ l'i1~1~lqttï~I~~I: 1sandhi-mâtrarn na jânâsi mâ-sabdodaka-sabdayoh [rnâ-sabda-udaka-s.] 1.""'" (' . ~~Zo '1 'il' :::l'oqTTICfî::r:r1'(oml~ ® 1 ~ Cfi~+1I~,;(I: ?na ca vyâkaranarn vetsi 1 mürkhas#tvarhkarhamstdrsah ?. . "

ZZ ~: fi' <rn" ~ ~1~~II~lëlql ~:ity [iti]#uktal) sa tayâ râjfiyâ sabda-sâstra-vidâ

n~a~ ~ """Z~ wcm: ~fi(=q'"d~\ïl1lifïl'"dl ~ ~(1) 1

parivâre hasaty [-ati]#antar-lajjakranto [antar-lajjâ-â.vah] jhatiti abhüt]

Notes@ ~anayayat,fit apporter: imparfait 3e personne du sin-

gulier de anayayati, causatif de ânï, anayati, apporter.

@ ~: ~ +il (;;t l1fl1_ udakaih siiica ma tvam ma m, ne m'ar-rose pas avec de l'eau. Le roi a fait apporter des friandises, ~

589· '1(;~q_ëfif.:r.1ëf« lf\::f"hq~~d'l{ekonanavatyadhikapaiicasatam

Page 612: Le Sanskrit Sans Peine

Elle dit au roi qui l'arrosait d'eau: "Sire, ne mefrappe pas avec de l'eau !"À ces mots le roi fit alors vite apporter desfriandises.

6 Et la reine, éclatant de rire, dit en réponse:7 - "Roi! En quoi est-ce le bon moment pour des

friandises au milieu de l'eau?8 "Toi, ne m'arrose pas avec de l'eau", voilà ce

que je t'ai dit.9 Tu ne connais même pas le sandhi entre le mot

"ne pas" et le mot "eau".10 Et tu ne connais (sais) pas la grammaire!

Comment peux-tu être aussi (tel) bête ?"11 À ces mots de la reine experte en grammaire, le roi12 fut immédiatement envahi par la honte en son

for intérieur, alors que son escorte riait.

4 99

5

modaka, parce qu'il n'a pas vu que ce mot correspondait enfait à deux mots réunis par le sandhi, soit ma et udakaih, ceque lui explique la reine!

® ~ vetsi, tu sais: 2e personne du singulier du présent de vid-,vetti.

éD ~ abhüt, ilfut: 3c personne du singulier de l'aoriste debhü- bhavati. L'imparfait serait abhavat.

navatyadhikapaücasatam ~ ,\~o • 590

Page 613: Le Sanskrit Sans Peine

99'"' . . -, .......~""qlloZSfiO'lm:uT Cf[ 11 'if9)ëlld

'"' "" '" "'\lëll'il'"d~';ïII~l(lIqq,(I'6'i!@ S+rcrcllpândityarn saranarn va me mrtyur [-ul)]#veti[va iti] vicintayann [-an ]#aharadi-paranmukho'bhavat [âhâra-âdj-parânmukhah abhavat] 1

d'dlS~~:1 .tato 'vadat [tatah a.]#kascit#sudhil) 1

"'\ ("f""'. •• •

~ fii'.Uël'UI""I1 ~ 6qICfî'(OI ~ 1jfiâyate sarva-vidyânârn mukhyam vyâkaranarn

nrP~ l "" • r-: o~~ lOIlfi~<î""l qq cqr ~G1'-1IIf1 mtltad#aharh mâsa-satkena deva tvâm siksayâmitatl D

***

~: I?tï~d'+( - anuvâdah kriyatâm

..0 " ~ " ...l;I" i+r.:" =-rrrn-ro ëlICîI\i1(?) "fl1\S"1,_ 'U\i1T CfîlllOl;{tI+{: Ifi""4lO1l""1:~Ivâpï-jale kridan raja kâminïbhih sicyamânah

~am.a!?#ab~~agat l " r-; • r-;

@ TCfî cq qq~I~ld~I~~I: ~ \i1l<1Tm?kim tvarn deva-sabdeti-sabdayoh [deva-s-iti-s.]sandhirn jânâsi ?

• • .......~ r-; "" r-;

@) 11<::fT fi(iïd6qICfî'(OI ~<îlOllfi""lq W~Imaya sarnskrta-vyâkaranarn satka-mâsenaiva[mas en a eva] siksitamsasti 1

e (?)\riIlifil'"d! 'U\i1T qRfiO'I!ffi\i1(?)ihlzs! S~I ~"" ~ ",f:o", • r-;

lOIIqCfîqlël 11TR=fflllajjâkrânto [vah] raja parityakta-jala-krïdo 'bravit[-al) a.] 1 idânirn modakair [-ail) ]#devi mâm siüca 1

591 • '1~~ Q_"h'iqÇ<lf''tT''hq~~(fI{ ekanavatyadhikapaûcasatam

Page 614: Le Sanskrit Sans Peine

13 Se disant (songeant): "Je n'ai plus comme 99recours que l'instruction ou la mort", il nes'intéressait plus (se détourne) ni à la nourritureni au reste.

14 Alors un homme avisé dit:15 - "Roi! Il est connu que la grammaire est le

premier de tous les savoirs.16 C'est pourquoi, Majesté, je vais vous (te)

l'apprendre en six mois".

***

,,~ -::i~~.,.;l.;:tr=T-rT-n-:r~Ci) ~ UW t1IQ~1 ~'F{I'ï1lqCfîI""lI""lI~~(lIstana-bhârâlasâ râjûo [-al)] mahisï bhrtyair[ail)]#modakan#anayayat 1

Corrigé de l'exercice 1o Arrosé par ses bien-aimées le roi qui s'amusait dans l'eau d'unbassin se fatigua. @ Est-ce que tu connais le sandhi entre le mot"dieu" et le mot "ainsi"? ~ J'ai appris la grammaire sanskrite enseulement six mois. 0 Envahi de honte, le roi, qui avait renoncéaux jeux d'eau dit: "Maintenant, reine, ne m'asperge pas d'eau".o Alanguie par le poids de ses seins, l'épouse principale du roi fitapporter des friandises par ses serviteurs.

dvinavatyadhikapaûcasatam ~ ....~~ • 592

Page 615: Le Sanskrit Sans Peine

99 ëll<tilll""l ~ - vâkyâni pürayata

o Papa! Quand tu seras parti dans la forêt, qui me donnera desfriandises 7 . '" '" '" ""dTd! _ _ ëfc:p::rra CfiT 11~ _ _ _ _ ?

tata! _ _ vanarn yâte ko [-a1;l]me dâsyati ____ ?

8 Rama et Laksmana parvinrent à la demeure de l'ascète à lajonction du Gange et de la Yarnunâ.~ il ,,'ê •~~ ~I$\'I~~""I'4: __ S>llqQI""I(?)~ __ 1

Râma-Laksmanau Gangâ-Yamunayohprâpatur [-u1;l]#nilayarh __ 1

@) Ma chère! Ce n'est pas le moment de pleurer.~ 1 ~"1>1"i. ;::r:rr 1

priye! naiso [na esah] 1

e À ces mots la reine dit en éclatant de rire: "Sire! N'as-tu pasappris la grammaire 7" ",._. .________ ~I qq! TCfi __ 6qICfî'(OI;:r ?

________ uktam 1 deva ! kim __vyâkaranarn na ?

o Il est connu qu'il n'y a pas de recours sans l'instruction.~ il"___ / yq.:rr ""II~ Id 1

___ / vina nâstiti [na asti iti] 1

593 • '1~'_ ~ trtnavatyadhikapaücasatam

Page 616: Le Sanskrit Sans Peine

Corrigé de l'exercice 2 99~~ ~~~ ~0- çqp::f - ~@ - 't1rtll - W': ~ - "-'1"'.<:11.,1 - Së!m: 9~

~~-~-fur~0~/~-mut-~o - tvayi - modakân @ - sandhau - muneh ~ - ruditânârn -'vasarah 0 tacchrutvâ râjfiyâ vihasya - tvayâ - siksitamCi) pândityarn / pândityena - saranarn - jfiâyate

Comme le rappelle cette anecdote célèbre, la grammaire estla première de toutes les sciences. Elle est, en Inde, l'égale desmathématiques dans la tradition occidentale. De toute antiquité,l'analyse et la correction de la langue, sanskrite notamment, sontdes enjeux fondamentaux. Pas de parole ou de texte efficace sansperfection formelle. La phonétique est un appendice des textessacrés. La grammaire de Panini (u'" siècle avant notre ère environ),appelée A~tàdhyayï, est le représentant le plus célèbre de la disci-pline appelée vyâkarana, tandis que le terme sabdasâstra renvoieplus précisément aux livres de grammaire.

On comprend la blessure d'amour-propre du roi de l'histoire:prendre modaka pour un mot unique, et se montrer incapabled'identifier en cette séquence le résultat de la liaison (sandhi) entredeux mots, revient àfaire preuve d'une ignorance crasse. Et sefairereprendre par une femme ...

Deuxième vague: SOc leçon

caturnavatyadhikapaücasatam ~ '1'>.,'11 • 594

Page 617: Le Sanskrit Sans Peine

100~oo ~lddJOOt:11T6:satatamah pâthah

~! abhinandanam !

,.....,_ ............ t""-

~! ifîlOlOll<j}llH1 S~lOIl'"dlOl: 1116:1abhinandanam ! kramenânuprâpto 'yam[kramena anuprâptah a. ]#antimal) pâthah 1~. "'''~G_I"I ~ ~1~~II(ii1lëlql \i1TdT: 1idânim yüyam sabda-sâstra-vido [-al)] jâtâh 1

r-cÔr-; '" (\ r-.~ Hd~~<il~t:lII~lOIlfil~ Q)

r-; ""~:~~:Isandhi-vibhaktayo [-al)] dvandva-tatpurusa-bahuvrîhi-samâsâsëca yusmâbhih siksitâh 1

" •• r---. '"' ~-3lr1 'il ~ fif1îdfill~f4 -3"l~1I0IdŒ: ~""ql(l'ildl \i1TdT: 1api ca yüyarn sarnskrta-sâhityasya aganita-ratnaih saha pari cita [-al)] jâtâh 1

r-; "'" r-, r-; " r-:~: ~: CfîIO!:lIl""l~ "'lllCfîIl""l "l 'Yl6dT: 1yusmâbhih kathâh kâvyâni subhâsitâni nâtakânica pathitâh 1

r-; ,...._,-.r .....P"t~F61'il1~~: @ 1bhinna-rucir [il)]#hi lokah 1

~~~'" ~ ~ '"'1.,1G_<::I"Ilt.I.,It.lICl ~~: ~:/~: S>l'illcidl:

" r-;~~:~:Inirdista-vidhinâdhitarn [vidhinâ a.] cetsanaih sanaih, bahavah pracalitâh sabdâ [-âh]yusmâbhir [-bhil) ]#adhigatal) syuh 1

'" "'" t""\.t""\. '" ~~ 9)fdCfîf4 -.:{:ëfiT STtl@ ~: S>lldlq""llOlëlcilCfî I~: 1asya pustakasya yah ko 'pi [kah api] prsthahprati-dinarnëavalokanïyah 1

595 • '1~'1 q~'iq(';qf'<l"hq~~(fl{ paücanavatyadhikapaücasatam

Page 618: Le Sanskrit Sans Peine

C . 100entième leçon 100

Félicitations!

1 Félicitations! Petit à petit est arrivée la dernière(final) leçon.

2 Maintenant vous êtes devenus experts en grammaire.3 Vous avez appris sandhi et désinences et les

composés copulatifs, déterminatifs et possessifs.4 En outre, vous êtes devenus familiers de joyaux

innombrables de la littérature sanskrite.5 Vous avez lu histoires, poèmes, proverbes et pièces

de théâtre.6 Car tous (distincts) les goûts sont dans la nature.7 Si vous avez étudié pas à pas (lentement) selon la

méthode prescrite, vous aurez appris de nombreuxmots courants.

8 Chaque jour regardez n'importe quelle page dece livre.

NotesCD ~ sand hi, ~ vibhakti et '811T'8 samasa sont les termes

techniques grammaticaux signifiant respectivement liaisonphonétique, désinence et composé.

@ ~ ~: bhinna-rucir#hi lokah, littéralement "diffé-rent-goût en effet monde", où bhinna-ruci est un composépossessif adjectif (bahuvrîhi) se rapportant à loka. Expressionproverbiale, dont la source est un verset du Raghuvamsa deKâlidâsa.

@ '4: ;,fit sfil yah ko 'pi, n'importe lequel: ensemble formé dupronom relatif ya- et de l'indéfini ka + api, ici au nominatifma sc. singulier, en accord avec le susbstantif prstha (m.) page.

~al}l}avatyadhikapaiicasatam ~ '1~l\ • 596

Page 619: Le Sanskrit Sans Peine

·" -,~:~: 1116R_qo('1~~~~~~tR(f1punah punah pâthân pathata grantha-rasampibata tan hrdayena ca dharata 1

•• • r-... '" r"-

~"CR qr.'1lêl'Ulql""l d"d': ~I ~ ~r-; ~."QJB\ ~Iêl'Jliiêl ~ ~ Ilanna-dânam pararn dânarn vidyâ-dânarn tatahparam 1 annena ksanikâ trptir [-il) [yâvaj-jïvamca vi~a~a Il,,. "~~ fi(iïdfill~2"'IQ~-:::r::r=n-r::r:~~fJ"= • r-.. r-...d?l2"'l"lM~I~'(q ~ lêl~lIqQ~: ~: 1asmâbhir [-il) ]#yatha-sakti samskrta-sâhitya-granthân tatratya-mûla-sabdair [-ail)] #evayusmabhyam v~~pitu~ grayasal) krtah 1

S>l1;;(j""lCfîêl~: f<'I1l+'IS>ldlOldl""lêl(!""II~.J:=I i1.:=1 i1X.= u

S>l1ffiêlë=d: 1prâcina-kavayah svâbhipreta-rnata-nivedanâya[sva-abhi.] uttamottama [vuttama-u. [-sabdânpraxuktava~tal)~ -, " -,~: ~ Srq ({ !1~ "t'1'1'(I'ildl ~ (?)~ 1prâcinâh santo 'pi [-al) api] te granthâ [-al)]nütana-racitâ [-al)] eva laksyante 1" "" (' . . "'\. .~: Ifil'àlOll~l: 1 q(')rf WlUT~~=I::TT~'I=>";' " "êll<til,('il""lI~I""I ~ -3ildl~dCfî,(~1abhyâsah siddhi-mârgah 1 pathanarn sravanamlekhanarn gâyanarn vâkya-racanâ-jfïânam caati-hita-karam 1

""\ r-; r-; r-; (',....... ""\ ~ r-;

~~~~r{11<1R~:1 ""I~~r-;, "" '"~ S>llq~llë=d ~ ipTI: 1udyamena hi sidhyanti kâryâni na manorathaih 1

na hi suptasya simhasya pravisanti mukhe mrgâh 1

"'\\ • .....Q "" (' '"~ \~, ~ ~~, '(~ 11TëtïllCfîlqlq 1 ~éI~~ r{11Tq'Ulqd&:qld @ 9)@Cfî~ Il @tailâd [-at] raksa.jalâd raksa, raksa mârn kïtakâdsapi 1

mürkha-haste namâm dadyad#etad#Vadati pustakam]597· '1'1,1S '8'B'iq« :lf\:l"hq~~al{ saptanavatyadhikapaûcasatam

100 ~

~o

Page 620: Le Sanskrit Sans Peine

9 Lisez encore et encore les leçons, buvez le suc 100des œuvres et gardez-les en tête.

10 Le don de riz est excellent, le don de savoirlui est supérieur. Avec le riz la satiété estmomentanée, mais elle dure toute la vie avec lesavoir,

11 Autant que possible nous nous sommes efforcéde vous faire connaître les œuvres de lalittérature sanskrite dans leur texte original (de-là-racine-mot) .

12 Les anciens poètes ont employé les mots lesmeilleurs pour exprimer leur propos.

13 Bien qu'anciennes ces œuvres paraissent tout àfait modernes (moderne-composé).

14 La pratique est la voie du succès: lire, écouter,écrire, chanter et savoir composer des phrasesest très bénéfique (lecture, audition, écriture,chant, phrase-composition ...).

15 En effet, c'est par l'effort que les tâches seréalisent, non par le [simple] désir: les gazellesn'entrent pas dans la gueule du lion endormi!

16 Protège-moi de l'huile, protège-moi de l'eau,protège-moi aussi des insectes.Il ne faut pas memettre (donner) dans lamain d'un imbécile, ainsiparle le livre.

Notes@ ~dadyat, on doit donner: 3e personne du singulier de l'op-

tatif actif de da- dadâti, donner.

@ Cette phrase est une strophe qu'on trouve souvent à la fin desmanuscrits: l'objet y prend la parole par le biais du copiste.

astanavatyadhikapaücasatam ~ '-IQ,<: • 598

Page 621: Le Sanskrit Sans Peine

100 ~19 '" "'1~lqlf(1 q-~: ~ ®Isivas#te panthânah santu 1 o

Note® ~ q-~: ~ sivas#te panthânah san tu, litt. "propices de

toi que soient les chemins" : formule de souhait où panthânah •

***

~: lifi'4dl'{- anuvâdah kriyatâm

~I~II~Iq~lqG4kllyo yo 'sya [yah yah a.] pustakasya pâthân punahpunah pathisyati sa sa sabda-sâstra-vid [-t]#bhavi~yati 1

"',., "" ('" • f"".. r"\ r-;

tl ~ ~ ~éltif(1 ~ m q{lll~Jct ~ ~I(' r-; "'" ""\

~éltif(1 ~ ct~fi~fi4"t1'81 ~Isodase vâkye mürkha-haste na mârn dadyâd [-t]#ititvayâ pathitam 1 mürkha-hasta [-e] iti tatpurusa-samâso[-al)] jfiâyate 1

@) rru 4"tlqêfî®I ~ ~ ml: 1ifqt ~~:r-; -, "' ~ ~..i,,::'rî+.h-n-RTTTT~ Cf 4"tlqêfî®l: 1 ~1(1 iiI~4I1tifi4"tlfi: 1

nara [-al)] modaka-hastâ [-al)] Râmasya samïpamyayuh 1 yesâm hastesu modakâh santi te modaka-hastâh 1 iti bahuvrïhi-samâsah 1

"'''' "'\. •• r-; r"\e S'lldlqOi4"têfîq-[6 ~ ~ ;q S'I~I<?)ctl~~-, "" Q

~'CRd"1 ~fiCf~1prati-dinamsekarn pâtharn pathitvâ srutvâ capracalitân sabdân hrdayena dharata 1 kramâbhyâsena[krama-a.] sarvarn prâpyam 1

599· '-IQ,Q, q_'IiR~({Tf\:l'fiq~~({l{_ekonasatâdhikapaûcasatam

Page 622: Le Sanskrit Sans Peine

17 Bonne chance ! 100

est le nominatif pluriel de pathi(n)- (m.), chemin. Voir leçon95 note 3 et leçon de révision 98 ainsi que l'appendice gram-matical pour la déclinaison de ce mot irrégulier.

***

"" (' ~ -, '" -,o qlq~I>a~4"t~ êfî~ l{ ~IPâpabuddhi-Dharmabuddhi-kathâ me rocate 1

• f""\.. "" ""e ~ g;;:l: Ifiti1@I~Iêfîêfî~ ~ 1mahyam punah simha-vrddha-sasaka-kathâ rocate 1

r-; '"' r.r -,8 - ~ ! P"i~fil~lti (!)fêfî: 1

astu ! bhinna-rucir [-il)]#hi lokah 1

Corrigé de l'exercice 1o Toute personne qui lira encore et encore les leçons de ce livredeviendra experte en grammaire. 6 Dans la seizième phrase tu aslu "il ne faut pas me mettre dans la main d'un imbécile". "Dansla main d'un imbécile" est connu comme composé déterminatif.~ Des hommes allèrent auprès de Rama, des friandises à la main.Ceux dans les mains desquels il ya des friandises sont "ayant desfriandises à la main". C'est un composé possessif. 0 En lisantet en écoutant une leçon chaque jour gardez des mots courantsen votre cœur. Tout est gagnable avec une pratique progressive.o L'histoire de Malin et de Justin me plaît. (i) Mais moi, c'estl'histoire du vieux lièvre et du lion qui me plaît. 8 Soit, car tousles goûts sont dans la nature.

satsatam 1':f~({l{_ ~oo • 600

Page 623: Le Sanskrit Sans Peine

100 ClI9ilIIOi ~ - vâkyâni pürayata

o Sakuntalâ est l'héroïne de la pièce composée par Kâlidâsa." ""\ '" r-;~11îracil êfîllciqlfiOi ,(1~ctf'4 ~ 1

Sakuntalâ Kâlidàsena racitasya __ __ _ __ asti 1

tl La pratique du Veda est dite l'ascèse suprême du brahmane.____ ïilli;l0If'4 ({q: Q'(4"t!j'iZldl

____ [-al).] brâhmanasya tapahparamam#ucyate 1

@) Quel est le composé possessif pour "qui a un visage de lune"etc. ? '" -,~1~II'&'lClqOillq91ëfiT ?

sasânka-vadanâdisu ko ?

o Buvez le suc des œuvres de la littérature sanskrite, autant quepossible.

____ pibata 1

o "Protège moi de l'huile, de l'eau et des vers". Traduisez avecun composé copulatif.. '"~ -------- "(~I ~ ~:1ifi'4 ct l"lImârn [-al).] raksa 1 itianuvâdah kriyatâm 1

Page 624: Le Sanskrit Sans Peine

Corrigé de l'exercice 2 100r-; "''' ~o - ~ ~ - 6~ - ~- "'!5,","Q-Bl'IlB:

o tifiîdŒ~(,<HI~ <l~ - 0 - cl'!î'J1<"î<hléh...::it - !0R114I(1"1-o - nâtakasya nâyikâ - 6 vedâbhyâso - ~ - bahuvrîhi-samâsaho sarnskrta-sâhitya-grantha-rasam yathâ-sakti - 0 - taila-jala-kîtakebhyo - dvandva-samasena-

N'oubliez pas de poursuivre votre apprentissage avec ladeuxième vague: continuez à reprendre votre leçon quoti-dienne en phase active à partir de demain, de la leçon 52 à laleçon 100. Bonne chance avec le sanskrit !

Deuxième vague: SIe leçon

dvyadhikasatsatam ~M{'iildl{_ ~o~ • 602

Page 625: Le Sanskrit Sans Peine

603 • ~o"i( ?q"î\:l'fi~({l{_ tryadhikasatsatam

Page 626: Le Sanskrit Sans Peine

Sommaire

Appendice grammatical

1 La grammaire sanskrite: principes généraux 6062 Le Sand hi 6072.1 Sandhi des voyelles 6072.2 Sandhi des consonnes 6082.3 Sandh i de -ah final 6092.4 Sandhi de -al;l final 6102.5 Cérébralisation du -s- 6102.6 Cérébralisation du -n- 6102.7 Alternances vocaliques .guna et vrddhi 6113 Noms 6113.1 La morphologie du nom 6113.2 Thèmes en voyelles 6123.3 Thèmes consonantiques sans alternance 6233.4 Thèmes à alternance 6273.5 Thèmes nominaux particuliers 6384 Adjectifs et adverbes numéraux 6405 Les pronoms et apparentés 6455.1 Pronoms personnels 6455.2 Pronoms et adjectif possessif réftéch is 6475.3 Adjectifs possessifs et expression de la possession 6475.4 Démonstratifs 6485.5 Relatif 6525.6 Pronoms ou adjectifs interrogatifs 6525.7 Pronoms ou adjectifs indéfinis 6535.8 Adjectifs pronominaux 6545.9 Pronoms-adjectifs de quantité et de ressemblance 6546 Adjectifs qualificatifs 6546.1 Féminin des adjectifs 6546.2 Adjectif ou participe substantivé 6546.3 Comparatif et superlatif 6557 Les verbes: formes et emplois 6557.1 Principes 6557.2 Personnes et nombres 6567.3 Voix 6577.4 Modes des formes conjuguées 6577.5 Temps du verbe 659

caturadhikasatsatam "'q,~\:lfifï~"i1l! ~o'll. 604

Page 627: Le Sanskrit Sans Peine

7.6 Formes invariables du verbe 6597.7 Formes adjectivales du verbe 6597.8 Conjugaisons dérivées ou secondaires 6607.9 Formes bâties sur le thème du présent 6607.10 Formes bâties sur la racine 6767.11 Système de l'aoriste 6847.12 Formes verbales rares 6848 Syntaxe 6858.1 Emploi des cas 6858.2 Propositions participiales: locatif absolu et génitif absolu 6948.3 Composition nominale 6948.4 Périphrases verbales 7018.5 Phrase interrogative 7018.6 Phrase négative 7028.7 Répétition 7028.8 Subordination 7028.9 Discours direct - Phrase à iti - Complétive 7038.10 Adverbes, particules, mots de liaison 7048.11 Prépositions et postpositions 7078.12 Préfixes et préverbes 7078.13 Suffixes 709

605· ~o'-l ·CffiTf\:l"'''l?~I(1J{paficâdhikasatsatam

Page 628: Le Sanskrit Sans Peine

1 La grammaire sanskrite - Principes généraux

• Le sanskrit n'a pas d'article défini ou indéfini. L'équivalent dupremier est le démonstratif tad (ci-dessous § 5.4) ; l'équivalent dusecond est l'indéfini kimcid et ses variantes (ci-dessous § 5.7).

• Le sanskrit a trois genres: masculin, féminin et neutre. Legenre est lié au sexe pour les êtres animés ou assimilés ("homme"est masculin, "femme" est féminin). Parfois, la finale du thèmenominal indique le genre du mot. Bien souvent, le genre estarbitraire.

• Le sanskrit a trois nombres: singulier, pluriel et duel. Le duels'utilise pour deux entités (objets, personnes) appariées par nature(ex. mains, pieds, yeux), ou non (type "deux amis s'amusentensemble"). Ces nombres valent aussi pour le verbe. Voir parexemple leçon 15 et note 4.

• Le sanskrit est une langue à cas: voir leçon 4 note 4. Lesfonctions occupées par un nom dans une phrase sont marquéespar une désinence particulière, correspondant à l'un des huit cas:nominatif (nom.), vocatif (voc.), accusatif (acc.), instrumental(instr.), datif (dat.), ablatif (abl.), génitif (gén.), locatif (Ioc.).Leurs emplois sont récapitulés au § 8.1 ci-dessous. La conceptionindienne traditionnelle place le vocatif hors système, et répertoriedonc sept cas.

sadadhlkasatsatam ~ ~o~ • 606

• Les pronoms personnels existent (ci-dessous § 5.1) mais songez quela terminaison du verbe indique la personne: voir leçon 4 note 2.

• Les adjectifs ne forment pas une catégorie distincte des noms:leçon 8 note 4.

• L'existence de désinences bien marquées explique que l'ordre desmots soit assez souple. Parmi les tendances générales on peut noterque:- le verbe tend à être placé à la fin de la phrase;- l'adjectif épithète précède le nom;

Page 629: Le Sanskrit Sans Peine

- le complément de nom précède le nom, ex. Devadattasyaputrah, lefils de Devadatta ; voir leçon 10 note l.

2 Le Sandhi

Voir leçon 7 pour une définition générale.Le sandhi est d'application générale entre les mots d'une phrase età l'intérieur des mots composés. Mais, dans la phrase, une certainelatitude est possible, car il dépend de l'intention du locuteur: sice dernier fait une pause, après une apostrophe au vocatif parexemple, ou un membre de phrase formant une unité syntaxique àpart entière, il peut ne pas appliquer le sandhi.Dans l'écriture nâgarï, deux mots sont séparés seulement si lepremier se termine par une voyelle (voyelle simple, voyelle nasale,voyelle suivie de l'aspiration) et si le second commence "par uneconsonne: ex. if; ~ kva gacchasi, où vas-tu?; wt ~sarvam coritam, tout a été volé.Dans tous les autres cas, les mots sont accolés:- consonne+voyelle : ex. ~ëll'1'"l.J1<la:_devânsapüjayat, il honoraitles dieux ; ~ yuvam#api, vous deux aussi.- voyelle + voyelle : ~ atrâgaccha (= atra iigaccha) viensici ; ~ adyaiva (= adya eva) aujourd'hui même.- consonne+ consonne : ~ krodhiid#bhavati ... de la colèrenaît ...Mais on peut éviter les séquences graphiques trop longues enutilisant le signe du virâma de manière à garder aux mots leurindividualité, et ainsi écrire : ~~. Nous avons usé de cettepossibilité librement dans votre livre.

2.1 Sand hi des voyelles

, a ou ; i ou 1 1 u ou r e ai 0 1 au1 il final ü final final final 1 final finalfinal final i

devant a ya va ra e' 1 aa 0' 2 avaadevant a ya va ra aa aa aa avaa

607· ~O\9 flmN'fi1':f~ saptâdhikasatsatam

Page 630: Le Sanskrit Sans Peine

a~tadhika~atsatam ~ ~o<: • 608

devanti e t vï ri ou a, i ai ai âviou t rt ou r ou r ou t ou

avïdevant 0 yu ou Ü ru au au au avuu ou Ü yü ou ou Ü ou Ü ou Ü ou

rü avüdevantr ar yr vr r ar ar ar av rdevant ai ye ve re ae ae ae aveedevant ai yai vai rai a ai a ai a ai âvaiaidevant au yo vo ro ao ao ao avo0

devant au yau vau rau a au a au a au avauau

L_-- - -- ---

1 ex. va ne 'pi pour vane api2 ex. Ramo 'pi pour Ramo api

2.2 Sandhi des consonnes

k t t P lil ln lm l;l ou rfinal final final final final final 1 final 2

devant k t t P il n m ~k oukhdevant g " d b il n rh rg oughdevant k t c P il ms rh sc ou chdevant g " j b il fi m rj ou jhdevant k t t p il m~ rh ~t ou thdevant" g " " b il 1} m r 1

oudhdevant k t t P il ms' rh st ou th

Page 631: Le Sanskrit Sans Peine

devant g {i d b 0 n fi rd oudhdevant k t t P 0 n fi ~pouphdevant g {i d b 0 n fi rb oubhdevant 0 J.l n m 0 n fi rnoumdevant g {i d b 0 n fi ry ou vdevant g {i d b 0 n fi rr tombe 4

devant g {i Il b 0 1 fi r1devant k t c ch P 0 fi (SI fi ~s ch)devant k t t P 0 n fi ~~ou sdevant ggh {i d dh b bh 0 n fi rh {ihdevant g {i d b 0 n- m rvoyelle -006 nn7

1 voir leçon 4 § 12 après voyelle autre que a (voir § suivant "Sandhi de -al;l final")3 (voi r leçon 57, note 1)4 r tombe et a, i u précédents s'allongent5 (voir 1. 59, note 3)6 quand voyelle brève précède7 quand voyelle brève précède (voir 1. 58, note 4)

2.3 Sandhi de -alJ final-ah devant k, kh, p, ph, S, ~, s, ex. <R: ~ narah khâdati-as devant c, ch, ex. <Rlllnaras#ca-as devant t, th

609· ~oQ, '1cHf'il'fi1':f~({l{_ navâdhikasatsatam

Page 632: Le Sanskrit Sans Peine

dasâdhikasatsatam ~ ~~0 • 610

-as devant t, th, ex. ~ naras#tisthati-0 devant g, gh, j, jh, « ;l, dh, ..., n, b, bh:~, y, r, l, v, h , ex. <RI ~naro gacchati-0 devant a bref, qui s'élide, ex. <RI sftt naro 'pi-a devant autre voyelle avec maintien du hiatus, ex. ~ ~nara agacchatiCas particuliers:Devant sonore on a punar, à nouveau (1. 26, ph.16) et prâtar, lematin (au lieu de formes en -0 comme ailleurs)Le nominatifmasc. sing. sah du démonstratiftad se présente sousla forme sa devant toute consonne.

2.4 Sandhi de -iïlJ final

-al;l devant k, kh, p, ph, s, ~, s, ex. ;:ru: ~ narâh khâdanti-as devant c, ch, ex. ;:rull'! narâssca-âs devant t, th-as devant t, th, ex. "Hllfdl3f<d naras#ti~thanti-a devant g, gh, j, jh, « ;l, dh, ..., n, b, bh, m, y, r, l, v, h et devantvoyelle, ex. ;:ru ~ nara gacchanti, ;:ru alftt nara api, ;:ru~ nara âgacchanti

2.5 Cérébralisation du -s-

Un -s- précédé immédiatement de k, r ou d'une voyelle autre quea et a devient -~-, même s'i 1 est séparé par lJ1 ou l;lEx. mâlâsu, sur les guirlandes, locatif pluriel de mala, maisdevesu, parmi les dieux, locatif pluriel de deva, diksu, dans lesdirections, locatif pluriel de dis, etc.

2.6 Cérébralisation du -n-

voir leçon 12, Écriture et prononciation .• n devient ... immédiatement après r, r, ~, ex.jïr ...a, vieux, par opposition à lüna, coupé, avec suffixe -na-d'adjectif verbal;mus ...âti, voler, par opposition à badhnâti, enchaîner, avec suffixe-nà- de présent.• n devient ... à distance après [, r, ~, sauf si s'interpose entre euxune palatale, une cérébrale ou une dentale, ex. :putre ...a putrâ ...am sarïrâ ...i nara ...am avec ..., face à devena,devânâm, vanâni, qui ne contiennent ni r, ni r, ni ~, ou face à

Page 633: Le Sanskrit Sans Peine

arcana,a~unena, darsana, rathena,ardhena, grasana, raQenaoù entre le r et le n s'interpose soit une palatale (c, j, s), soit unedentale (th, dh, s), soit une cérébrale (Q).

2.7 Alternances vocaliques: guna et vrddhi

Les alternances vocaliques sont un principe structurant dans lamorphologie nominale et verbale aussi bien que dans le lexique. Parexemple le fameux yoga est dérivé de la racine yuj. Ces alternancessont régulières comme le montre le tableau suivant. Ayez-les présentesà l'esprit, et vous vous rendrez compte de leur place omniprésente.

degré de a, Il i,I u, Ü r 1basegUQa ou a, a e devant o devant ar (ou aldegré consonne / ay consonne / av ra)plein devant voyelle devant voyellevrddhi a ai devant au devant ar alou degré consonne / ây consonne / avlong devant voyelle devant voyelle

Ex. ji, vaincre; jitvâ, après avoir vaincu; jetum, vaincre; jayati,il vainc ; ajaisït, il vainquit;sru, écouter, entendre; srutva, après avoir entendu; srotum,entendre; sravana, nt. audition ; asrausït, il entendit.drs, voir; drstvâ, après avoir vu ; darsana, nt., vue, etc.

3 Noms

3.1 La morphologie du nom

Un nom (substantif, adjectif, nom de nombre, pronom) est cité sousla forme du thème, ex. putra-, mâlâ-, capala-, etc. C'est la formede base, celle qui est donnée dans les lexiques et dictionnaires.Cette base est pourvue de désinences qui correspondent aux cas etexpriment la fonction occupée par le nom dans la phrase: c'est laflexion ou déclinaison.La finale du thème indique la manière dont le mot se fléchit. Nousdistinguerons ici quatre grandes catégories de thèmes: les thèmes

611 • m ~fu'f;~ ekâdasâdhikasatsatam

Page 634: Le Sanskrit Sans Peine

dvâdasâdhikasatsatam ~ ~~<. ·612

en voyelle, les thèmes consonantiques sans alternance, tous lesthèmes à alternance, et des mots particuliers.Une tendance générale est la suivante: au masculin, nominatif,vocatif et accusatif ont des formes distinctes; au neutre, la mêmeforme vaut pour les trois cas.

3.2 Thèmes en voyelles

• Thèmes en -a

Cette catégorie, très productive, regroupe des noms masculins ouneutres, et des adjectifs aux formes du masculin et du neutre.Dans la pratique, on constate parfois des hésitations sur le genre:un même nom peut être utilisé comme masculin ou comme neutre .

• Masculin, ex. ~ deva-, dieu

Cas Singulier PlurielNominatif

~: devah ~: devâhVocatif

~deva ~: devâhAccusatif

~devam ~devanInstrumental

~devena ~: devaihDatif

~devaya ~: devebhyahAblatif

~devat ~: devebhyahGénitif

~devasya ~devanamLocatif

~deve ~deve~u

Duel

Nom./Voc./Acc.~devau

1nstr./Dat./Abl.~devabhyam J

Gén./Loc.~: devayoh J

Page 635: Le Sanskrit Sans Peine

• Neutre, ex. phala-,fruitSingulier:Nominatif, vocatif, accusatif: ~phalamLe reste comme au masculin.Pluriel:Nominatif, vocatif, accusatif: ~ phalâniLe reste comme au masculin.Duel:Nominatif, vocatif, accusatif: ~ phaleLe reste comme au masculin .

• Thèmes en -a

La catégorie ne regroupe que des mots féminins. Il s'agit de noms oudu féminin d'adjectifs en -a, en particulier l'adjectif verbal en -ta/-na.Exemple ~ mala,guirlande, voir leçon 16note 1et leçon 21 § 3.1

SingulierNominatif

~malaVocatif

~maleAccusatif

~malamInstrumental

m<?AT mâlayâDatif

~malayaiGénitif / Ablatif

~:malaya~Locatif

~malayam-----

1PlurielNom./Voc./Acc

~:malal;lInstr.

~:malabhi~Dat./Abl.

~: mâlâbhyahGénitif

~malanamLocatif

~malasu1

613· ~ril,5{~Tf'tT<fi1':f~ trayodasâdhikasatsatam

Page 636: Le Sanskrit Sans Peine

• Thèmes en -Î

fDu:el ,J1

Nom./Voc./Acc.~male

Instr./Dat./Abl.~malabhyam

Gén./Loc.~: mâlayoh

Les trois genres, masculins, féminins et neutres y sont représentés .

• Masculins, exemple m kavi, poète. Voir leçon 30 note 4.

Cas Singµlier Pluriel JNom.

m:kaviJ:! 'fi(fl:I: kavayahVoc.

q:;ij kave 'fi(fl:I: kavayahAce.

~kavim ~kavïnlnstr.

'fifcr.:rr ka vina ~:kavibhiJ:!Dat.

~kavaye ~: kavibhyahAbl.

q:;ij: kaveh ~: kavibhyahGén.

q:;ij: kaveh ~kavïnamLoc. 'fi'iT kavau ~kavi~u

caturdasâdhikasatsatam ~~~Tf\:l'fi~({l{_ ~~'<I ·614

Duel ~Nom./Voc./Acc.

<fiCTI kavïInstr./Dat./Abl.

~kavibhyamGén./Loc.

q;a:jt: kavyoh

Page 637: Le Sanskrit Sans Peine

• Cas particuliers:

- qftI pati, m., époux.

1Instr. sing.1:f('l:lT patyâ

--1Dat. sing.

qc:iî patyeGén. abl. sing.

~: patyuhLoc. sing.

~patyauL

- ~ sa khi, m., ami

Nom. sing.~sakha

Ace, sing.~sakhayam

Instr. sing.~sakhya

Dat. sing.m.ciI sakhye

Abl., gén. sing.~: sakhyuh

Loc. sing.~sakhyau

Nom./Voc. pl.~: sakhâyah

Nom./Voc./Acc. duel~sakhayau

. Féminins, ex. ll"R mati, intelligence. Voir leçon 30 note 5.

Cas Singulier Pluriel 1

Nom. ll"R: matih ~: matayahVoc.

~mate ~: matayahAce,

~matim l1ffi: matï~ -_ .._-----

Page 638: Le Sanskrit Sans Peine

Instr.

Dat.~matya

~,~matyai,mataye

~:matibhil;l

~: matibhyah

Ab!. ~:, lfct: matyâh,mateh

~: matibhyah

Gén. ~:, lfct: matyâh,mateh

~matïnam

Loc. ~ lfàt matyâm,matau

~mati~u

DuelNom./Voc./Acc. lfill mattInstr./Dat./Ab!.

~matibhyamGén./Loc. +K<iI: matyo'l

• Neutres, ex. ëIlft: varl, nt., eau

Cas Singulier PlurielNom./Voc./Acc. ëIlft: vari cnftiùT varïl}iInstr. ëIlft:urr va ri 1}a ~:varibhi""Dat. cnfuil vârme ~: vâribhya ....Ab!.

~: varil}al;l ~: varlbhyahGén.

~:varil}al;l cnfîurrq_ vârmâmLoc.

ëfl"ft:fùT va ri 1} i ~vari~u

~oc;lasadhika~atsatam ~mm'"'~01=1 ~~~ • 616

Page 639: Le Sanskrit Sans Peine

JDuel 1

~om./Voc./Acc. "ëIlftuTI va ri l}tInstr./Dat./Abl.

~varibhyamGén./Loc. ël"lftuit: varil}ol;l

• Cas particuliers:

a:rr~ aksi, œil, ~ asthi, os, ~ dadhi, caillé, yaourt et •sakthi, fémur, cuisse ont les formes particulières suivantes. Voirleçon 83 note 2.

Instr. sing. qm dadhnâDat. sing.

~dadhneGén./Abl. sing.

ey:!:dadhnal;lLoc. sing.

~ ou ~ dadhni ou dadhaniGén. pl.

ql:TIl{_ dadhnâmGén./Loc. duel qm: dadhnoh

• Thèmes en -u

• Masculins, exemple ~ sâdhu, saint homme, ascète. Voir leçon30 note 3.

Cas Singulier_ Pluriec=]Nom.

~: sâdhuh ~: sâdhavahVoc. mm sad ho ~: sadhavahAce,

~sadhum ~sadhünInstr.

~: sâdhubhih~sadhuna

617· q\9 ~~~({l{_ saptadasâdhikasatsatam

Page 640: Le Sanskrit Sans Peine

astâdasâdhikasatsatam ~\:l'fi~ ~~.:: ·618

Dat.~sadhave ~:sadhubhyal;l

Ab!. mm: sâdhoh ~: sadhubhyal;lGén. mm: sâdhoh ~sadhünamLoc.

msadhau mwlsadhu~u

~Duel 1

Nom./Voc./Acc.~sadhü

lnstr./Dat./Ab!.~sadhubhyam

Gén./Loc.~:sadhvol;l

• Féminins, exemple ~ dhenu, vache

Tas -1§g!!.lli:r Pluriel

Nom.~:dhenul;l ~:dhenaval;l

Voc.~dheno ~: dhenavah

Ace.~dhenum ~ dhenüh

Instr.~dhenva ~: dhenubhih

Dat.~, ~ dhenvai, ~:dhenubhyal;ldhenave

Ab!. ~:, <t:it: dhenvâh, ~:dhenubhyal;ldhenol;l

Gén. ~:, <t:it: dhenvah, ~dhenünamdhenol;l

Loc.~~dhenvam, ~dhenu~udhenau

-

Page 641: Le Sanskrit Sans Peine

.. ~DuelNom./Voc/Acc.

~dhenüInstr./Dat./Ab!.

~dhenubhyamGén./Loc.

~: dhenvoh

• Neutres, exemple ll\l madhu, miel

~ Singulier Pluriel -----Nom./Voc./Acc.~madhünill\l madhu

Instr.~: madhubhihll"\FT madhunâ

Dat. milmadhune ~: madhubhyahAb!.

lfcF: madhunah ~: madhubhyahGén.

lfcF: madhunah ~madhünamLoc.

~madhuni ~madhu~u

JDuelNom ./Voc./ Ace

~madhunïlnstr./Dat./Ab!.

~madhubhyamGén./Loc.

~: madhunoh

• Thèmes en -ï

La catégorie ne regroupe que des féminins: noms, un grandnombre d'adjectifs et de participes. La finale -ï sert à former descontreparties féminines à des noms masculins à partir de diversthèmes. Ex. devï, déesse face à deva, dieu; dâsï, servante faceà dâsa, serviteur; nârI, femme face à nara, homme; putrï,fille, face à putra, fils; râjfi], reine face à râjan, roi (voirleçon 91 § 2.2).

619· ~~Q, ~nffi~~ ekonavimsatyadhikasatsatam

Page 642: Le Sanskrit Sans Peine

vimsatyadhikasatsatam nf~Ç<lf\:l'fi1':f~({l{_ ~":(o • 620

Exemple ~ nadï, rivière. Voir leçon 37 note 2.

Cas Singulier PlurielNom.

~nadï <fa: nadyahVoc.

;:rlà: nadi <fa: nadyahAce.

~nadïm ~: nadïhInstr.

.: nadïbhlh;:roT nadyâDat. "" ~: nadïbhyah;:m nadyaiAb!.

~: nadïbhyah;:roT: nadyal;lGén.

~nadïnam;:roT: nadyahLoc.

~nadï~uOfaT1lnadyam

Duel

Nom./Voc./Acc. .rot nadyauJ nstr./Dat./Abl.

~nadïbhyam

Gén./Loc.~: nadyol;l

À noter : laksmï, richesse, prospérité fait laksmïh au nominatifsingulier, ex. leçon 40 phrase 3.

• Thèmes en -üLa catégorie ne regroupe que des noms féminins.

Exemple ëfil vadhü, épouse,jeune femme mariée. Voir leçon 37, note 1.

Singulier Pluriel '~Nom.

1 ëf1:l: vadhüh Cj'ti:f:vadhva~Voc.

"Cf';"! vadhu Cj'ti:f:vadhva~

Page 643: Le Sanskrit Sans Peine

Ace.~vadhüm ~ vadhüh

Instr.~: vadhübhihëfë.ên vadhvâ

Dat.~vadhvai ~:vadhübhya~

Ab!.~:vadhübhyal;lëfë.ên:vadhval;l

Gén.~vadhünamëfë.ên:vadhval;l

Loc.~vadhvam ~vadhü~u .-.,Duel

Nom./Voc./Acc.ë!'UÏT vadhvau

~tr./Dat./Ab!.~vadhübhyam

1 Gén./Loc.ëf'cï'iî:vadhvol;l

• Monosyllabes en -ï et en -ü

• En -I, exemple '<ft dhï, f., pensée, intelligence1":.

Singulier Pluriel__-::]~Nom./Voc./Acc.

'<ft: dhïl;l fu<l": dhiyahAce,

~dhiyam fu<l": dhiyahInstr. fi:r:rr dhiyâ mfi:r: dhïbhil;lDat. fui! ~ dhiye dhiyai ~: dhïbhyahAb!. fu<l": fi:r:rr: dhiyah ~: dhtbhyah

dhiyâhGén. fu<l": fi:r:rr: dhiyah ~~dhiyam,

dhiyâh dhïnâm

Loc.m~dhiyi ~dhï~Udhiyâm

Page 644: Le Sanskrit Sans Peine

Voc. sing. Ri! stri

1Duel

1

Nom./Voc./Acc. N<ft dhiyau11nstr./Dat./ Ab!.

~dhïbhyam

~Gén./Loc.

~:dhiyol}

• En -ü, exemple 'ibhü, f., terre

'Cas Singulier Pluriel --Nom./Voc. l~ bhüh ~:bhuval}Ace,

~bhuvam ~: bhuval}Instr. I~: bhübhihlJ'ff bhuvâDat. L~ offi bhuve bhuvai !~:bhübhyal}Ab!.

~: lJ'ff: bhuvah ~:bhübhyal}bhuval}

Gén.~: lJ'ff: bhuvah ~~bhuvambhuval} bhûnârn

Loc.~~bhuvi ~bhü~ubhuvârn

'Duel

Nom./Voc./Acc~bhuvau

1nstr./Dat./Ab!._~bhübhyam

Gén./Loc..L~: bhuvoh

----- _

• Exception ffi strï, f.,jemme pour les formes suivantes:

Ace. sing.~~strïm striyam

dvâvimsatyadhikasatsatam ill~«lft:l'fi~~ ~=<=< • 622

Page 645: Le Sanskrit Sans Peine

-,Instr. sing.

~ str!I_aDat. sing. "" ~ ..

--lRi!<! strtyai

Gén./Abl. sing.~: str!I_al}

Loc. sing.~str.!ram

--j

Ace. pl. ffi: ~: strth str!I_al}

1 Gén. pl.~strïl}am

• Thèmes en -tr et thèmes en diphtongue

Techniquement, ces catégories relèvent des thèmes en voyelle,puisque leurs thèmes se terminent par une voyelle, mais ellesprésentent des alternances. Nous les traitons donc dans la catégoriedes thèmes à alternance: voir ci-dessous 3.4.

3.3 Thèmes consonantiques sans alternance

Dans cette catégorie, la base du mot reste inchangée tout au longde la déclinaison. Dans la suivante (ci-dessous 3.4), cette base semodifie en fonction de certains principes.

• Noms-racines ou assimilés

(ex. dis, direction, vac, parole, etc.)Au nom. singulier, la finale doit être une consonne sourde nonaspirée, quelle que soit la consonne de départ:Ex. yak, nominatif de vâc, parole;dik, nominatif de dis, direction;vanik, nominatif de vanij, marchand (leçon 77 § 2), etc .

• Masculins et féminins suivent la même déclinaison.Exemple ~dis, direction...-- ]~ Singulier PlurielNom./Voc.

~dik ~:disal}Ace.

~disam ~: disah

Page 646: Le Sanskrit Sans Peine

Instr.~disa ~:digbhil}

Dat.~dise ~: dibhyah

Abl.~: disah ~: digbhyal}

Gén.~: disah ~disam

Loc.~disi ~!l!dik~u

Duel~m./Voc./Acc

~disauInstr./Dat./Abl.

~digbhyamGén./Loc.

~:disol}

• Neutres, exemple ~jagat, monde--- Pluriel_.:=:JCas Singulier

Nom./Voc./Acc.~jaganti~jagat

Instr,~: jagadbhil}WTëll [agata

Dat.~jagate ~: jagadbhyal}

Ab!.\iFlC{: jagatah ~: jagadbhyal}

Gén.\iFlC{: [agatah ~jagatam

Loc.~jagati ~jagatsu

J1

Duel

JNom./Voc./Acc. wrffi jagatïInstr./Dat./Abl.

~jagadbhyam'Gén./Loc.

~: jagatoh ___

Page 647: Le Sanskrit Sans Peine

• Thèmes en -in

Exemple ~ hastin, m., éléphant. Voir leçon 45. Pour cesthèmes, la forme en composition est -i-, ex. hasti-pâla, gardiend'éléphants, mantri-suta,fils de ministre à partir de mantrin.

Cas Singulier PlurielNom.

~hastï ~: hastinahVoc.

~hastin ~: hastinahAce,

~hastinam ~: hastinahInstr.

~hastina ~: hastibhihDat.

~hastine ~: hastibhyahAbl.

~: hastinah ~: hastibhyahGén.

~: hastinah ~hastinamLoc.

~hastini ~hasti~u

Duel 1

Nom./Voc./Acc.~hastinau

1nstr./Dat./ Abl.~hastibhyam

Gén./Loc.~: hastinoh

Au neutre, seuls les nominatifs, vocatifs et accusatifs sontdifférents du masculin, ex. adjectif sukhin, heureux.

Cas Singulier Pluriel DuelNom./Voc./Ace. I~SUkhi 1 ~ sukhïni 1 ~ sukhinï

625· ~=<" ~nt~('<l'ft:l'fi~ paücavlmsatyadhlkasatsatam

Page 648: Le Sanskrit Sans Peine

sadvlrhsatyadhlkasatsatam q~fci~k"lf~ifiq?,~ldl{ ~"(~• 626

• Thèmes en -as, -is, -us

Attention à l'application du sandhi des finales -as, -is, -us devantles désinences, ex. instrumental pluriel manobhih, locatif plurielmanahsu.

• Noms neutres

Exemple ~ manas, esprit, pensée. Voir leçons 59 et suivantes,namas, hommage (leçon 6, phrase 6), etc.

'Cas Singulier Pluriel lNom.lVoc./Acc.

~manarhsill<l: manahInstr.

~: manobhih1f.'ffiT manasâDat.

~manase ~: rnanobhyahAbl.

~: manobhyahlf.'R'{: manasahGén.

lf.'R'{: manasah lf.'R1[l{ manasâmLoc.

~manasi ll<l:~ manahsu

1Duel'Nom.1Voc./Ace,

~manasïInstr./Dat./Abl.

~manobhyamGén./Loc.

~: manasoh- -- _

• Adjectifs

Exemple ~sumanas, bienveillant, bien disposéLe neutre est identique au tableau ci-dessus. Les seules différencesconcernent les formes suivantes du masculin et du féminin.

Page 649: Le Sanskrit Sans Peine

Cas Singulier Pluriel DueWNom. m. et f. wrrrr: ~: ~

surnanâh sumanasah sumanasau1

Voc. m. et f.~Wfo'I: ~:

1sumanah sumanasah sumanasauAce. m. et f.

~~ ~: 1

1sumanasam sumanasah sumanasau

3.4 Thèmes à alternance

Appartiennent à cette catégorie des thèmes qui se terminent parune voyelle comme les noms en -tr, par une diphtongue, ou, pourla plus grande majorité, par une consonne. On appelle thèmes àalternance des mots pour lesquels le thème utilisé au cours de ladéclinaison varie en fonction des cas selon les principes suivants.Les variations affectent soit le radical, soit le suffixe.Le thème fort est celui utilisé aux cas forts, soit:* Nom. m. et f. sing.* Voc. m. et f. sing.* Acc. m. et f. sing.* Nom. m. et f. pl.* Voc. m. et f. pl.* Nom., voc., ace. duel m. et f.* Nom., voc., acc. neutre pl.Le thème médian, lorsqu'il existe, est celui utilisé aux cas suivants:Instr., dat., abl. duel1nstr., dat., abl., loc. plurielLe thème faible est celui utilisé partout ailleurs .

• Thèmes en -tr

• Noms de parentéVoir leçon 50 note 1. L'alternance porte sur le suffixe, -ar- pour laforme forte, -r- ou -r- pour la forme faible.Masculins, exemple ftlQ pitr, pèreFéminins, exemple +:nq mâtr, mère. Seul l'accusatif pluriel diffèredu masculin.

627· ~"(\9 mtnt~ft:l~d'l{ saptavimsatyadhlkasatsatam

Page 650: Le Sanskrit Sans Peine

-'Ca;' Singulier PlurielNom. ft«:rr p itâ f?«:R: pitarahVoc. ftId': pitah f?«:R: pitarahAce.

f?«:Rl{pitaram ~~:pitrn,matrh

Instr. iGm pitrà ~:pitrbhil}Dat.

mpitre ~: pitrbhyahAb!.

1 ftlQ: pituh ~: pitrbl!_yal}Gén.

~:pitul} 1 fqqurrl{ pitrl}amLoc.

fufft: pitari I~pitrsu

Duel

Nom./Voc./Acc. ft«:Rt pitarau

Instr./Dat./Abl. ~pitrbhyam

Gén./Loc. fi:r-it: pltroh

Cas particulier: le monosyllabe '! nr, m., homme. Il suit ladéclinaison de pitr, père, sauf que le génitif pluriel peut être 'f1TTllnrnâm, au lieu du plus rare 1_UTTl{nrl}am.

• Noms d'agent en -tr

Ils sont formés sur une racine verbale et expriment l'idée portée•par ce verbe, exemple <oq kartr, qui fait, qui agit, auteur, agent sur

kr karoti,jaire, agir. L'alternance porte sur le suffixe, forme forteen -ar- au masc. Voir leçon 66 note 4.

Page 651: Le Sanskrit Sans Peine

Cas ---m. sing_,_r--ll!' sing_,_ I!L..P.l. nt. pl.Nom. • • • ~ë!idT kartâ <oq kartr ~:

kartârah kartj'niVoc. • • • • ~'fid: kartah ~ 'fid: ~:

kartr kartârah kartj'nikartah

Ace, • • • ~~ ëfiq kartr 'Iiëflkartâram kartjn kartj'l}i

Instr. e • ~: kartrbhih~kartra ëfiQUTTkartrnâ

Dat.~ kartre ~ •~: kartrbhyah

kartrneAbl. • • •~: kartuh q;quT: ~: kartrbhyah

kartrnahGén. • • •~: kartuh q;quT: ~kartj'l}am

kartrnahLoc.

~ ~ •~kartnukartari kartrni

NeutreDuel MasculinNom./Voc./Acc.

~kartarau ëfï# kartrntInstr./Dat./Abl.

~ •~1kartrbhyam kartrbl!yam 1

Gén./Loc.~: I<~rtrol} ~: kartrl}ol}. --

--- --

• Thèmes en diphtongue

• Thèmes en -0, exemple <TI go, m., f., vache, bœuf

Page 652: Le Sanskrit Sans Peine

rc;;' Singulier PlurielNom., voc.

~: gauh TJlël': gavaI}Ace.

llTlI_gam T]l: gal}Instr. ..nfi'r: gobhih4lëfI gava

1

Dat.~gave ~: gobhyal}

Abl. <Tt: gol} ~: gobhyahGén. <Tt: gol} TfCW1.gavamLoc.

TJfc! gavi ~gosu

"l-DuelNom./Voc./Acc 'lfCil gâvauInstr./Dat./Abl.

~obhyamGén./Loc.

1'JCÏ't: gavol}L

• Thèmes en -au, exemple ;ft nau, f., bateau, navireVoir leçon 65 note 5.

Ca$ Singulier Pluriel JNom., voc. ;ft: nauh ;::ntl: naval}Ace.

;:nëI+[_ na va m ;::ntl: naval}Instr.

~: naubhih;::rrcrr nâvaDat.

;:uiI nave ~:naubhyal}Ab!.

~:naubhyal};::ntl: naval}Gén.

;::ntl: nâvah ;:nëIl1{ n a va mLoc.

~navi '"~nau~u

trtmsadadhikasatsatam nl~<::ft:l'fi~ ~~o • 630

Page 653: Le Sanskrit Sans Peine

1DuelNom./Voc./Acc.

;:wft nâvauInstr.lDat./Abl.

~naubID'amGén./Loc.

;:wft:navol}

• Thème en -ant : participe présent

• L'alternance porte sur le suffixe: forme forte en -ant-, formefaible en -at,Exemple ~ gacchant, allant, qui va, de '1lI. ~ gam,gacchati, aller.Voir leçon 63 § 3.Le féminin (voir leçon 91 § 2.1) est généralement en -antï si le verbesuit une conjugaison thématique, en -atï s'il suit une conjugaisonathématique. Ex. raksantt, protégeant, de raks-, raksati en facede âsvasarl, soupirant de âsvas-, âsvasiti ou rudatï, pleurant derud, roditi, etc. Les uns et les autres suivent la déclinaison desthèmes en -I, voir ci-dessus 3.2, thèmes en -1

Cas m sing. nt, sing._~m...J?!.._r-'" n..h.Pl::::::JNom./

~Voc. ~ ~ ~:gacchan .gacchat 1 gacchantah gacchanti

Ace,~~ ~ ~:

1 gacchantam 1 gacchat 1 gacchatah gacchantiInstr.

~: gacchadbhih~gacchataDat.

~gacchate ~: e:acchadbhvahAb!.

~: gacchatal} ~: gacchadbh:yal} __Gén.

~: gacchatah ~gacchatamLoc.

~gacchati ~gacchatsu

631 • ~~zq_'fif:{~qft:l'fi1:i~d'l{ ekatrirhsadadhikasatsatam

Page 654: Le Sanskrit Sans Peine

• Autres thèmes en -ant

Masculin NeutreDuel

~ gacchantau 1 ~ gacchantïNom./Voc./Acc.

Instr./Dat./Abl.~gacchadbh~am

1Gén./Loc

~: gacchatoh

• Adjectifs en -mant, -vant (f. -matr, -vatï).Voir leçon 63 § 2.2.La seule différence avec le type précédent est au nom. m. sg.:~matiman de ~matimant, intelligent, avisé~bhavan de ~bhavant, vous (pronom de politesse).

• Adjectifs~ mahânt, grand; f. mahatï. Alternance: -ânt /-at.Voir leçon 93 note 1. Forme en composition mahâ-, ex. mahâ-râja,grand roi.

dvatrimsadadhikasatsatam ~ ~~"( • 632

Nom. m. sg.~mahan

Voc. m. sg.'I1'iFlmahan

Ace. m. sg.~mahantam

Instr. sg.l'fi[dl mahatâ, etc.

• Thèmes en -an

• Masculin, exemple ~rajan, roi (-an précédé d'une consonne)et exemple ~ âtman, âme, soi-même (-an précédé de deuxconsonnes). Les différences concernent les cas dits "faibles" (voirci-dessus § 3.4). Voir leçon 63 § 2.3.L'alternance fait apparaître trois thèmes: forme forte en -ân-,forme médiane en -a-, forme faible en -n-.La forme en composition est en -a-, ex. vaidya-râja, roi desmédecins ou yama-râja, roi de la mort (leçon 23, phrase 4).

Page 655: Le Sanskrit Sans Peine

Cas singulier pluriel type singulier pluriel typetype~ ~rAjan type ~ ~AtmanrAjan âtman -

Nom.U\i1l raja ~: ~atma ~:

râjânah âtmânah

Voc.~rajan ~: ~ ~:

rajanal} âtman âtmânah

Ace.~ ~: ~ ~:râjânam rajiial} âtmânam âtmanah

Instr. U'il'M: ~:~rajiia ~râjabhih âtmanâ âtmabhih

Dat.~ râjfie ~~: ~:

râjabhyah âtmane âtmabhyahAb!.

~: ~: ~: ~:rajiial] ràjabhyah ârmanah âtrnabhyah

Gén.~: ~ ~: ~rajiial} râjfiârn âtmanah âtmanâm

Loc.~ râjfii ~~ ~atmasu

rajasu âtmani

Duel 1

Nom.lVoc./Acc. ""~rajanau ~atmanauInstr.lDat./ Abl.

~rajabhyam ~atmabhyâm

Gén./Loc.~: rajiiol} ~:atmanol}

• Neutre, exemple ;w:r.:{_ nâman, nom (-an précédé d'une seuleconsonne) et ~karman, acte (-an précédé de deux consonnes).Voir leçon 64 note 3.

Page 656: Le Sanskrit Sans Peine

~as sing. pl. type sing. • pl.type~type~ ~nllman type~nllman karman karman..._ -Nom.! ;:nmf.f • .~

Voc.!Acc. ;nll nâma 'fill' karma 'fill'TTUTnârnâni karrnâni

Instr.~: • .~

;:nm ~ 'filITI'I :nârnnâ nâmabhih karmans karmabhih

Da!.~namne

.~ •;w:p:;q: 'fill1JT ~:nâmabhyah karrnane karrnabhyah

Ab!. • •~: ;w:p:;q: 'fill1JT : ~:nârnnah namabhyah karrnanah karmabhyah

Gén. • •~: ~ 'fill1JT : ~nârnnah nâmnâm karmanah karrnanàm

Loc. <nfiJ,~ .~ •~ 'fill1UT ~nâmni, namasu karman] karmasunârnani

Duel 1 1

Nom./Voc./Acc. o:nm, ~ nâmnï, ~karmal}ïnâmanï

Instr./Dat./Abl. •~ ~inâmabhyâm karmabhyârn

Gén.loc.;:wir: nâmnoh

.-,~: karmanoh

• Cas particuliers

Les thèmes svenchien, yuvan,jeune et maghavan, Indra suiventla déclinaison de râjan, mais la forme du thème faible estrespectivement sun-, yün- et maghon-.

Page 657: Le Sanskrit Sans Peine

- 'lB.svan, m., chien

Cas Singulier . Pluriel• .,.~ .",w".",

Nom.'lIT svâ '1:11"1: svânah

Voc.'lB.svan '1:11"1: svanal}

Ace.~svanam W": sunah

Instr. 'l'lM: svabhih~sunaDat.

~sune ~: svabhyahAbl.

1

W": sunal} ~: svabhyahGén.

1W": sunab ~sunamLoc. 1

~suni ~svasu

J[Duel ._op

Nom./ Voc./Ace,~svanau

~nstr./Dat./Abl.~svabhyam

IGén./Loc. ~, h.L~: sunon

- '!ëR.yuvan, m.,jeune,jeune homme

Cas Singulier Pluriel iNom.

~yuva ~:yuvanal}Voc.

'!ëR.yuvan ~:yuvanal}Ace,

~yuvanam ~:yünal}Instr.

~: yuvabhih~yünaDat.

~yüne ~:yuvabhyal}Abl.

~:yünal} ~:yuvabhyal}

635· q" ~f';f~Tqft:l~d'lf. paûcatrtmsadadhlkasatsatam

Page 658: Le Sanskrit Sans Peine

sattrimsadadhikasatsatam ~ ~._~• 636

Gén.~:yünal} ~yünam

Loc. l'qfl yüni ~yuvasu

rr>uel'Nom./Voc./Acc.

~yuvanauI~tr./Dat./Abl.

~yuvabhyamGén./Loc.

~:yünol}

- "I1'QCR.maghavan,m., Indra

Singulier JCasNom.

~maghavaVoc.

"I1'QCR.maghavanAce.

~maghavanamInstr.

~maghonaDat,

mmaghoneAb!. m: rnaghonahGén. m: maghonal}Loc.

~maghoni

• Thèmes à alternances complexes

• Participes en -vâmsExemple ~ vidvârhs, sachant

Cas '"M. sing. Nt. sing. M.pl .: Nt..p.1.Nom.

~vidvan ~vidvat fcmR::r: ~vidvârhsah vidvâmsi

Voc.~vidvan ~vidvat fcmR::r: ~

vidvamsah vidvârhsi

Page 659: Le Sanskrit Sans Peine

Ace,~ 1 ft;:q_ vidvat ~: I~vidvâmsam vidusah vidvârhsi

Instr.~vidu~a ~: vidvadbhih

Dat.~vidu~e ~: vidvadbhyah

Abl.~: vidusah ~: vidvadbhyah

Gén.~: vidusah ~vidu~âm

Loc.~vidu~i ~vidvatsu

Masculin Neutre JDuel

l~vidu~ïNom./Voc./Acc.

~ vidvârhsauInstr./Dat./Ab!.

~ vidvadbhyâmGén./Loc.

~: vidusoh

• Adjectifs d'orientation en -aücLa base en est une préposition, exemple: ~ pratyaiic,postérieur, occidental

Cas M. sing. Nt. sing. M.pl. Nt. pl. 1

Nom./~Voc. ~ ~ ~:

pratyait prat yak pratyaiical} pratyaiiciAce, m: ~~ ~

pratyaiicam prat yak pratrcah pratyaiiciInstr.

~pratïca ~: pratyagbhil}Dat.

mpratïce ~: pratyagbhyahAb!. m: pratïcah ~: pratyagbhyal}

637· q\9 ~:mf:;f~ft:l'fi1:i~ll. saptatrtrnsadadhikasatsatam

Page 660: Le Sanskrit Sans Peine

• ~ap-, f., eau (cf. leçon 68) est uniquement pluriel et se déclinecomme suit:

Gén. m: prattcah ~pratïcamLoc.

~pratïci ~!l! pratyaksu

1 Masculin Neutre,Duel

~ pratyaiicau 1 ~ prattctNom./Voc./Acc.

Instr./Dat./Abl.~pratyagbhyam

Gén./Loc.~: pratïcoh

3.5 Thèmes nominaux particuliers

~Nom.

~: apal}-

Ace.arq: apah

Instr.~: adbhih

Dat./Abl. am: adbhyal}Gén.

~apamLoc.

~apsu

• ~purhs-, m., hommeVoir leçon 65 note 6.

Cas 1 Singulier Pluriel JNom.

~: pumârhsah~pumanVoc.

~: pumamsah~puman

Page 661: Le Sanskrit Sans Peine

Ace.~pumarhsam ~: pumsah

Instr. $1T pumsâ ~: pumbhihDat.

~ purnse ~: pumbhyahAbl.

~: pumsah ~: pumbhyahGén.

~: purhsah ~purhsamLoc.

~purhsi ~purhsu

JDuelNom./Voc./Acc.

~pumarhsaulnstr./Dat./Abl.

~pumbhyamGén./Loc. $il: purnsoh• 'Cff~pathin- m., chemin

.Cas Singulier Pluriel.-

Nom.q-~: panthâh q-~: panthânah"

Voc.q-~: panthâh q-~: panthanah

Ace.q-~panthanam 1:l?:j:pathah

1nstr.'Cffî@r:pathibhih1:lmpathâ

Dat.1:l~pathe 'Cff~: pathibhyah

Ab!.'Cff~: pathibhyah1:l?:j:pathah

Gén.1:l?:j:pathah 1:l~patham

Loc.'Cff~pathi 'Cff~pathi~u

* Ex. ~ q-~: ~ sivas#te panthânah santu (leçon 100,phrase 17 et note 6), bonne chance!

639· ~~q, «ifil"""I«1lfhl~~ifiq?~ldl{ekonacatvarirhsadadhika~atsatam

Page 662: Le Sanskrit Sans Peine

DuelNom./Voc./Acc.

q-~ panthânauInstr./Dat./Abl.

qJ~pathibhyamGén./Loc.

~: pathoh

4 Adjectifs et adverbes numéraux

Chiffres adjectifs cardinaux adjectifs ordinaux

~ ~ eka, un (voir ci- ~~ prathama, premierdessous)

'( f?; dvi, deux (voir ci- ~ dvitïya, deuxièmedessous)

'i( f:,r tri, trois (voir ci- ~ trtïya, troisièmedessous)

~ catur, quatre (voir •\/ ~~ caturtha, quatrièmeci-dessous)

" ~ paiica, cinq (voir ~ paiicama, cinquièmeci-dessous)

~ qq_~a~,six (voir ci- 1:ffi ~a~tha, sixièmedessous)

\9 ml sapta, sept (voir ci- ~ saptama, septièmedessous)

G: -m! asta, huit (voir ci- ~ astama, huitième

1---.dessous)

~ ;::jq nava, neuf(voir ci- r{CfI=I navama, neuvièmedessous)

1

~o <f.iT dasa, dix (voir ci- ~ dasarna, dixièmedessous)

""l(;:IIR~I(Ü~ifiq?~ldl{ ~\/o .640carvârlmsadadhtkasatsatam

Page 663: Le Sanskrit Sans Peine

~~ ~ ekâdasa, onze ~ ekâdasa, onzième

~=< ~ dvadasa, douze ~ dvâdasa, douzième

n ~ trayodasa, treize ~ trayodasa,treizième

• ~ caturdasa,~\/ ~ caturdasa,quatorze quatorzième

~'\ ~ paûcadasa, ~ paûcadasa,quinze quinzième

~~ ~ ~oc;lasa, seize ~ ~o"asa, seizième

~\9 ~ saptadasa, dix-sept ~ saptadasa, dix-septième

~~ ~ astadasa, dix-huit ~ astâdasa, dix-huitième

\(if>Î '1Î ëi~,Rt : \(<hl'1Î ëi~IRtd>l :~~ekonavimsatih, dix-neuf ekonavimsatltamah, dix-

neuvième

"(0 mrlà: virhsatih, vingt fcm vimsa, vingtième

~o ~ trimsat, trente f:ffi trlmsa, trentième

~CCI,rhkl. catvârimsat, ~ catvârimsa,\/0

quarante quarantième

,\0 ~paiicasat, ~paiicasa,cinquante cinquantième

~o ~: ~a~til}, soixante ~ sastltama,soixantième

\90 mrlà: saptatih, ~ saptatitama,soixante-dix soixante-dixième

641 • W~~l:~T<!;f,,",ifiq?~'dl{ ekacatvârimsadadhikasatsatam

Page 664: Le Sanskrit Sans Peine

G;O ~: asïtil}, quatre- ~ asrtltama,vingt quatre-vingtième

~o ~: navatih, quatre- ~ navatitama,vingt-dix quatre-vingt-dix

~OO ~satam, cent ~ satatama, centième

~ooo ~sahasram, mille ~ sahasratama,millième

~00 000 ~Iak~am, cent mille

~o 000 000 <fi'iR:: kotih, dix millions

Pour les nombres entre Il et 99, reportez-vous aux débuts dechaque leçon. Vous constaterez que la procédure normale est detype Il = 1+ 10, 12= 2+10, etc. 29 = 1-30, etc. Voir aussi leçon 48note 3 et note 10.

• Déclinaison de Q,CIieka, un

Masculin Neutre 1 Féminin lNom. 1

Q,CIi:ekal} ~ekam Q,CIiT ekâ i

Ace, ,

~ekam ~ekam ~ekam 1

J nstr. i

~ekena ~ekaya1

Dat.~ekasmai ~ekasyai

Abl.~ekasmat ~:ekasyal}

Gén.~ekasya ~:

ekasyâhLoc.

~ekasmin ~ekasyâm

Page 665: Le Sanskrit Sans Peine

• Déclinaison de fu dvi, deuxCas Masculin 1Féininin, neutre 1Nom./Voc./Acc. ID dvau I~dveInstr./Dat./Ab!.

~dvabhyamGén./Loc.

&,<:il: dvayoh

• Déclinaison de ~ tri, trois

Cas Masculin Neutre FémininNom.

~trïl}i Rm-: tisrah"""': trayahAce.

$r.trïn ~trïl}i Rm-: tisrahlnstr.

~: tribhth ~:tisrbhih

Dat.~: tribhyah ~:

tisrbhyahAbl.

~: tribhyah ~:tisrbhyah

Gén.~~trayal}amtisrnârn

Loc. Br:! tr isu RRrl tisrsu--_._- -_

• Déclinaison de ~ catur, quatre

Cas Masculin Neutre Féminin -1

Nom.~catvari~: catvârah ~: catasrah

Ace.~catvari~: caturah ~: catasrah

lnstr.~: caturbhih ~: catasrbhih

Dat. •~: caturbhyah ~:catasrbhyah

643· Wa_~'t:Iifiq?~ldl{tricatvarirhsadadhika~atsatam

Page 666: Le Sanskrit Sans Peine

Instr.~a~tau

Abl. •~: caturbhyal} ~:catasrbhyah

Gén. •~caturl}am ~catasrl}amLoc. •~catur~u ~catasr~u

• Déclinaison de tffl paiica, cinqÀ partir de 5, il n'y a plus de forme distincte en fonction du genre.Les formes données valent pour les trois genres.

Nom.lVoc./Acc.tffl paiica

Instr. m: paiicabhil}Dat.lAbl.

~: paiicabhyal}Gén.

~paiicanamLoc.

~paiicasu1

• Déclinaison de l:f1'l~a~,six

Nom.lVoc./Acc.'''l'l sat~..

lnstr.~: ~ac;lbhil}

Dat./Abl."ffil: ~ac;lbhyal}

Gén.~~al}l}am

Loc.~~atsu

Les chiffres m:I sapta, sept; ~ asta, huit; ;::rcJ nava, neuf; ~dasa, dix suivent la même déclinaison. Cependant pour huit, ontrouve également:

Nom./Voc./Acc.

am: a~tabhil}catuscatvârimsadadhikasatéatam ~l$';ffi~11ifiq?~ldl{ ~W • 644

Page 667: Le Sanskrit Sans Peine

Dat., abl.~: a~tabhyal}

Gén.~a~tanam

Loc.~a~tasu

--

Noter en outre les dérivés formés sur des noms de nombre.dvaya (neutre) ou dvitaya (neutre), ensemble de deux. Ex. sarâva-dvayam, ensemble de deux plats (83,5), divasa-dvitayarn,ensemble de deux jours (47,1).traya (neutre) ou tritaya (neutre), ensemble de trois. Ex.karmakara-tritayam, ensemble de trois ouvriers (47,1) ;catustaya (neutre), ensemble de quatre .

• Construction des noms de nombre- apposition. Ex. navabhir divasaih, en 9 jours (47,9)- génitifplurie!. Ex. ~a~tir#mal}ïnam, soixante perles.- voir ci-dessous 8.3 pour les noms de nombre en composition.

5 Les pronoms et apparentés

5.1 Pronoms personnels

Singulier 1Te pers.,je 1 z- pers., tu !thème

llQ.mat ~tvatNom ..Voc.

~aham «!l{_tvamAce,

11Tl{ mâm, 1'lT ma ~ tvâm, cq[ tvaInstr.

~maya ~tvayaDat.

~mahyam, ilme ~tubhyam, 'à teAbl,

llQ.mat ~tvatGén.

l1'll marna, ilme d'CI tava, 'à teLoc. l1Fl' mayi ë<@! tvayi

645· ~~'\ q~""lë':IIR~I(!J~ifiq?~ldl{paûcacatvarhnsadadhikasatsatam

Page 668: Le Sanskrit Sans Peine

'l?~ccIlR~lqN<tï'l?~I\1'"l WG. • 646satcatvârimsadadhikasatsatam

Pluriel 1re !lers., nous 1 2e !lers., vous !thème

~asmat ~yu~matNom.!Voc.

ëfllI1_ vayam ~yüyamAce.

~asman, ~: naJ.! ~yu~man, q: vahInstr.

~:asmabhiJ.! ~: yusmâbhihDat.

~asmabhyam, ~yu~mabhyam,~:naJ.! q:vaJ.!

Ab!.~asmat ~yu~mat

Gén.~asmakam, ~: ~yu~makam,naJ.! q:vaJ.!

Loc.~asmasu ~yu~masu

Duel 1re !lers. nous deux z- !lers. vous deux 1

Nom.Noc.!-3l1CfTIlavam,~ nauAce, ~yuvam, CI"l1=!_vâm(acc.) (acc.)

1nstr.!Dat./~avabhyam, ~Abl. ~yuvabhyam,nau (dat.) CI"l1=!_vâm (dat.)

Gén.!Loc.~: âvayoh, ~ nau ~: yuvayoJ.!,CI"l1=!_(gén.) vârn (gén.)

• Le pronom personnel sujet n'est pas d'emploi obligatoire: lesdésinences verbales suffisent à indiquer la personne.

• Les pronoms personnels ne marquent pas le genre.

• Le sanskrit n'a pas de pronom personnel spécifique pour la 3èmepersonne. C'est le démonstratif d'[ tad, celui-ci, il qui en fait office(voir 5.4).

• Les formes données en second dans le tableau sont des formesatones, qui ne peuvent figurer comme premier mot d'une phrase.

Page 669: Le Sanskrit Sans Peine

• La forme bhavant, f. bhavatï est une forme de politesse,correspondant à un vouvoiement. Mais noter que le verbe s'yrapportant se met à la 3e personne du singulier (cf. Que Monsieurvienne 1) : ex. bhavân gacchatu, Que Monsieur aille! / Allez. Iln'est pas rare que vouvoiement et tutoiement alternent à l'adressed'une même personne.

• Sur l'emploi des pronoms personnels pour l'adjectif possessif,voir ci-dessous 5.3.

5.2 Pronoms et adjectif possessif réfléchis

Leur emploi est obligatoire si la personne désignée par le pronom /le possesseur et le sujet de la proposition sont les mêmes.- atm an, moi-même/toi-même/soi-mêmeExemple:tasyopari âtmânarn niksipya, après s'être jeté sur lui (95,22) ;brâhmanah ... àtmânam râksasâd raraksa, le brahmane ... seprotégea du mauvais génie (96,21).- sva, mon/ton/son/notre/ votre/ leur. La traduction dépend de lapersonne de la forme verbale. Voir leçon 55 note 5 et leçon 56 § 3.2.Exemple:sva-nagaram pratyâgacchâvah, retournons tous deux dans notreville (71,5) ;noter sva-tejasâ visvam idam tapantam, (je te vois) de ton éclatréchauffant cet univers (69,9).

5.3 Adjectifs possessifs et expression de la possession

• L'adjectifpossessifn'est pas exprimé si le possesseur est évident,ex. tvâm dntva svasrüh, en te voyant (ta) belle-mère ... (37,7)

• Le mode d'expression le plus courant consiste à employerle génitif du pronom personnel ou le démonstratif au génitifcomplément de nom, ou en premier terme de composé. Ex. kimtava nârna, quel est ton nom? = comment t'appelles-tu? - marnanama ... ,je m'appelle ... (18 note 3 et 4); marna mastake, dansma tête (23,9).

647· WI9 f18~ccIlR~lqN<tï'l?~I\1'"lsaptacatvariritsadadhika~atsatam

Page 670: Le Sanskrit Sans Peine

La série complète sera donc:

Sens avec génitif du _Rronom en comp.osémon fils

l'fl'! 'j({: marna putran ~: mat-putrahton fils

\1Cf 'j({: ta va putrah ~: tvat-putrahson fils à lui 1

~ / (1"fqT: 'j({: tasya / ~: tat-putrahà elletasyah putrah

notre fils à~/am:'j({: ~:asmat-nous 1à nous

deux asmâkam / avayoh putrahputrah

votre fils à~/~:'j({: ~:yu~mat-vous 1à vous

deux yusmakam / yuvayoh putrahputrah

leur fils à eux 1~ / ï1"R'If / cr:it: 'j({: ~: tat-putrahà elles 1à euxl

elles deux tesàrn / tâsârh / tayoh

:__--------_.- llutraJ.!_ -- - -

• Les vrais adjectifs possessifs, tels madïya, mon, tvadïya, ton,sont plus rares. Ex. madïya-namaskârah, mon salut (50,6) .

• Si le possesseur est aussi le sujet de la phrase, on emploieobligatoirement le génitif du pronom réfléchi âtman, ou l'adjectifpossessif sva accordé au substantif ou en premier terme decomposé. Voir ci-dessus § 5.2.

5.4 Démonstratifs

Ils sont plusieurs. En dépit de différences de base quant à leurssens, les valeurs sont souvent assez floues.

• Thème -as ta d, "celui-ci, il"D'emploi très courant, il s'utilise à la fois comme pronomdémonstratif et comme adjectif démonstratif. Il est souvent

>3l~CCfT~~qf\:lq,'l~\1ll W~ • 648astacatvârtmsadadhlkasatsatam

Page 671: Le Sanskrit Sans Peine

l'équivalent de l'article défini du français, et accompagne aussi lesnoms propres. Il joue aussi le rôle d'un anaphorique. De tous lesdémonstratifs, c'est celui qui a la valeur la plus faible.La variante esa, celui-ci, est plus emphatique et renvoie à ce quiprécède.

Singulier Masculin Neutre Féminin .

Nom.'8": sah ClQ_tat BTsa

Ace.(l'{tam ï1Qtat \11l{_ tâm

lnstr.~tena cr:rr tayâ

Dat. <- <-"CR'+! tasmai cw:l tasyai

Ab!.CWffil tasmât cw:lT: tasyâ l_J

Gén.cw:l tasya cw:lT: tasyâh

. Loc. -I~tasmin I~tasyam

Pluriel Masculin Neutre 1 FémininNom.

"à te ï1WI tâni (Il: tal_JAce. ï1WI tânië'fR..tan (Il: tal_Jlnstr. -e, Cllfl1: tâbhih(1: taihDat. •

~: tebhyah ~: tâbhyahAb!.

~: tebhyah ~: tabhyahGén.

~tesam illmll tâsârnLoc.

~te~u---- ~!il_su ------

Duel 1 masculin neutre fémininNom.!Acc. l-ffi tau l"à te l"à te

649' W'I, «<tïI~q?i'lI~lqr\:l<tï'l?~I\1'"l ekonapaûcâsadadhikasatsatam

Page 672: Le Sanskrit Sans Peine

----,1nstr.!Dat./Ab!.

~tabhyamGén.!Loc. cr:n-: tayoh

• Thème ~ idam, "celui-ci"

Démonstratif proche, indiquant la proximité de l'objet ou dela personne désignée par rapport au locuteur, ex. ayam asmi,me voici (masc.), iyam asmi, me voici (f.). Au point de pouvoirrenvoyer à la 1re personne, par exemple dans l'expression ayamjanah, cette personne = moi (leçon 77 § 3).

Singulier Masculin Neutre FémininNom.

~ayam ~idam ~iyamAce,

~imam ~idam ~imamlnstr.

~anena ~anayaDat. -e, <-

.:m+I asmai ~asyaiAb!.

~asmat ~: asyal_JGén.

~asya ~: asyal_JLoc.

~asmin ~asyam

Pluriel Masculin Neutre Féminin ~Nom.

~ime ~imani ~:imal_JAce,

~imani~iman ~:imal_Jlnstr.

qfi':j: ebhih ;mM: abhil_JDat.

~: ebhyah ~:abhyal_JAb!.

~: ebhyah ~: abhyal_J

Page 673: Le Sanskrit Sans Peine

Duel Masculin Neutre Féminin 1

Nom./Acc.~imau I~ime I~ime

lnstr./Dat./Ab!. ~abhyam

Gén./Loc.~: anayoJ.!

• Thème:u;rD ad as "celui-là"-'..... ,__' ,Démonstratif lointain, renvoyant éventuellement à une personneou une chose absente de la scène ou de la conversation. Voir leçon62 phrase 2.

Singulier Masculin Neutre . Féminin iNom.

~asau ~asau~: adahAce,

~amüm~amum ~: adahInstr.

~amuna ~amuyaDat.

~amu~mai "'~amu~yaiAb!.

~:amu~yaJ.!~amu~matGén.

~:amu~yaJ.!~amu~yaLoc.

~amu~min ~amusyam

Pluriel Masculin Neutre FémininNom. ;w:ft amï : amühAce,

: amül}

Page 674: Le Sanskrit Sans Peine

lnstr.~:amïbhih

Dat.~: amïbh ah

Ab!.~: amïbh ah

Gén.~amïsam~amïsu

Duel: masculin neutre fémininNom./Acc.

lalliamülnstr./Dat./Ab!.

~amübhyamGén./Loc.

~:amuyoh

5.5 Relatif

Thème ~ yad, qui, lequelLa déclinaison suit celle de tad (ci-dessus 5.4). Soit:

Singulier 1 Masculin Neutre FémininNom.

<:1: vah «<l vat <:f[vaAce.

1 <ml. vam etc.~yam etc. «<l vat etc.

5.6 Pronoms ou adjectifs interrogatifs

Thème Ftq_kim, quoi? quel?Voir leçon 5 note 2 et leçon 6 note 3.La déclinaison suit celle de tad (ci-dessus § 5.4). Soit:

.Singulier Masculin ! Neutre 1 FémininNom.

If<I;l::{kim<tï: kah <tïTkâAce.

Ftq_ kim etc. l 'filll kâm etc.<fîli kam etc.

Autres: voir ci-dessous 5.8.

Page 675: Le Sanskrit Sans Peine

5.7 Pronoms ou adjectifs indéfinis

• "Un certain, "un quelconque", "quelque"

Thème de l'interrogatif~kim augmenté, au choix, des particulesffi_cit, am api, ou ~ cana. Au cours de la déclinaison le thèmede base varie, les particules restent invariables. Les règles desandhi entre les deux éléments s'appliquent. Soit, par exemple:

Singulier Masculin Neutre FémininNom.

<tïl~ kascit, ~kiritcit, ~kacit,

ëfiT sfq ko 'pi, ~kimapi, <tïTfq kâpi,

q;llf.1 kascana ~kiritcana ~kacanaAce,

~karitcit, ~kiritcit, ~karitcit,

~kamapi, ~kimapi, ~kamapi,

~karitcana ~kiritcana 1 ~ kârncana 1

1

• Relatifs indéfinis

- tout ... qui, quelque ... qui, n'importe qui: répétition du relatif:yad yat pasyârni te giitram, quelque partie de toi que je regarde(87,9), avec répétition du démonstratif de rappel:tasmin tasmin caksur marna nibadhyate, mon regard s'y attache.- q1Â;__el9.._uesoit ... :<:f: <tïl STG''!3': yaJ.!ko 'pi pnthaJ.!, quelle que soit la page, n'importequelle page que (100,8 et note 3)

5.8 Adjectifs pronominaux

Cette catégorie regroupe divers adjectifs en -a qui, pour certainesde leurs formes, suivent la déclinaison pronominale, type tad ouyad (5.4 ci-dessus). Il s'agit principalement de :- anya, autre; katara, lequel parmi deux ?, katama, lequel parmiplusieurs?- sarva et visva, tout. Mais noter que le nom. neutre sing. est detype nominal et non pronominal: sarvam et visvam.- pürva, antérieur, oriental; uttara, ultérieur, nordique;

653· G.'-\'l f5lq?i'lI~laJ~<tï'l?~I\1'"l trtpaficâsadadhikasatsatam

Page 676: Le Sanskrit Sans Peine

catuhpaficâsadadhikasatsatam ~:~ ~""i? • 654

daksina, droite, méridional; para et apara, autre se déclinentcomme sarva, mais peuvent avoir des formes de type nominalà l'ablatif et au locatif singulier masculin et neutre et aunominatif pluriel.- pronoms réciproques, ex. anyo'nya, l'un l'autre.

5.9 Pronoms-adjectifs de quantité et de ressemblance

, Interrogatifs Démonstratifs Relatifs J~kiyant, ~iyant, aussi grand, ~yavant,combien de celle taille aussi grandgrand ?, combien ~tavant, aussi quenombreux? grand, de cette taille

~ kati, combien? C!fà tati, aussi nombreux ~ yati, aussinombreux que

~kïdrs,~ ~ ïdrs, ~ tdrsa, tel, ~krdrsa, de quelle de cette sorte yadrs,~sorte? de quelle ~ tadrs, ~ tadrsa, yâdrsa, tel quenature? tel, de cette sorte

---- .-

6 Adjectif qualificatif

L'adjectif s'accorde en genre et en nombre avec le substantif.

6.1 Féminin des adjectifs

En -a- majoritairement pour les thèmes en -a, avec des exceptions,parmi lesquelles:- adjectifs de couleur, ex. kâla, noir, masculin kâlah, fémininkâlî, neutre kâlam ;- adjectifs à suffixe: -maya,fait de 1 en, ex. lohamayï tula, unebalance en fer.Voir aussi ci-dessus § 3.2 (thèmes en -a- et en -ï-).

6.2 Adjectif ou participe substantivé

II peut lui-même valoir substantif:vidyâ-vihïnah, homme dépourvu de connaissance (20,2) ;

Page 677: Le Sanskrit Sans Peine

nâsty adârânârn ... sukham, il n'y a pas de bonheur pour leshommes sans épouse (81,3).

6.3 Comparatif et superlatif

• Le suffixe le plus répandu de comparatif est -tara, qui s'ajouteau thème de l'adjectif, auquel correspond le suffixe de superlatif-tama : voir leçon 34 note 8. Ex. câru, charmant, cârutara, pluscharmant, cârutama, le plus charmant, très charmant

• Un suffixe de comparatif d'usage limité à des adjectifs anciensest -ïyâms, auquel correspond, au superlatif, -istha (voir leçon 70§ 1.3 et 91 § l.l) :sreyams-, meilleur (64,12), jyâyârhs, supérieur (leçon 70) ;yavïyams, plus jeune (85,4 et note 2), balïyârhs, plus fort (85,13et note 5), etc.

• Le complément du comparatif se met à l'ablatif:vasantât priyatarah, plus agréable que le printemps.Le complément du superlatif se met au génitif. Lorsqu'il n'a pasde complément, le comparatif équivaut à considérablement, très,voir leçon 85 note 5.

7 Les verbes: formes et emplois

7.1 Principes

Un verbe est cité sous la forme de la racine, élément fondamentalautour duquel s'organisent et la conjugaison et la formation denombreux noms. C'est la forme de base, celle qui est donnée dansles lexiques, dictionnaires, etc. La racine est accompagnée de laforme de 3e personne du singulier du présent qui indique à quelleclasse le verbe appartient: voir leçon 7 § 2.Le sens de la racine peut être modulé par la présence d'un préverbequi, selon les cas, modifie considérablement le sens de base, lenuance, ou apporte une nuance de type aspectuel. Voir ci-dessous8.12. L'ensemble préverbe + verbe forme un verbe composé.Le verbe s'organise selon le système suivant:

• formes conjuguées: Ire, 2e, 3e personne à chacun des nombres(singulier, pluriel, duel). Les temps sont: présent, imparfait,

Page 678: Le Sanskrit Sans Peine

impératif, optatif, futur, parfait, aoriste. Chacun est théoriquementsusceptible d'être conjugué aux trois voix: actif, moyen, passif, etaussi au causatif, désidératif, intensif. Dans la pratique courante,toutes les formes n'ont pas la même fréquence;

• formes invariables: absolutif, infinitif;

• formes participiales qui se déclinent comme des adjectifs auxhuit cas, aux deux genres et aux trois nombres: adjectif verbal,adjectif verbal d'obligation ou de possibilité, participe présent,participe passé actif, participe parfait. Les bases participiales sontpourvues de désinences qui correspondent aux cas et expriment lafonction occupée par le nom dans la phrase, et, donc, se déclinent.Selon les formes, la base utilisée est la racine telle quelle oumodifiée, ou une base à usage spécifique élargie par l'adjonctiond'affixes.

Racine telle quelle ou futur, infinitif, absolutif, adjectif verbal, 1

modifiée adjectif verbal d'obligation, participe ,passé actif, parfait, conjugaison du 1

passif, du causatif. !

Thème de présent présent, imparfait, impératif, optatif,participe présent

Système de l'aoriste Voir ci-dessous § 7.11

7.2 Personnes et nombres

• Le verbe s'accorde en personne et en nombre avec son sujet etpossède des formes pour les trois nombres: singulier, duel, pluriel.

• Le pronom sujet n'est pas obligatoire, mais le sanskritcontemporain, influencé par les langues modernes, a tendance àl'employer régulièrement.

• La deuxième personne du pluriel indique d'ordinaire une pluralitévéritable, non un vouvoiement de politesse: leçon 12 note 2.

satpaücâsadadhikasatsatam ~ G. .... G. • 656

• Le pronom ~ bhavant (litt. Monsieur) correspond à unvouvoiement, mais il exige des formes verbales à la 3e personnedu singulier.

Page 679: Le Sanskrit Sans Peine

• L'indéfini on peut s'exprimer par:- la 3e personne du pluriel-la 2e personne du singulier de l'optatif.

7.3 Voix

Les grarnmainens indiens distinguent deux voix: l'actif(parasmaipada) et le moyen (âtmanepada), voir leçon 28 § 1.3. Enthéorie, le premier exprime une action faite au bénéfice d'autrui,le second à son propre bénéfice. Certains verbes ont les deux voix,d'autres une seule. Les dictionnaires indiens ont coutume de fairesuivre la racine de "P." ou "A.", ou les deux, pour indiquer la oules voix d'un verbe.Le passif, qui existe en sanskrit, n'est pas répertorié comme unevoix à part entière.

7.4 Modes des formes conjuguées

Ce sont l'indicatif, l'impératif et l'optatif.

• Indicatif

Les temps sont les suivants: présent, imparfait, futur, parfait,aoriste.

• Impératif

• II est construit sur le thème de présent muni d'une série dedésinences particulières: voir tableaux ci-dessous § 7.9.

• Il sert à exprimer l'ordre. Le verbe est volontiers accompagné dupronom sujet.

• Il existe à toutes les personnes, et doit le cas échéant être renduen français par le subjonctif, ex. âgacchatn, impératif P personnedu singulier, qu'il vienne!

• A la 1re personne, l'impératif a valeur délibérative, en phraseinterrogative, ex. kim karavâni, que dois-je faire ? / que faire ?

657' G.,-\19 '8"Bq?i'j'T~~f\:l<tï-q~(I""l saptapaûcâsadadhikasatsatam

Page 680: Le Sanskrit Sans Peine

• L'impératif passif à la 3e personne du singulier est une manièrepolie et très courante de donner un ordre. Voir leçon 38 note 1. Ex.âsyatâm, veuillez vous asseoir (51,2) ; srüyatâm, veuillez écouter(52,3) ; sthlyatârn, veuille rester (73 note 4), litt. qu'il soit resté(par toi). Parmi les formules usuelles: evam kriyatârn, qu'il soit.fait ainsi = d'accord; ksamyatâm, excusez-moi (litt. qu'il soitpardonné).

• L'impératif est souvent répété, ex. krtdatu krïdatu, qu'elles'amuse, qu'elle s'amuse! (53,12).

• Noter les formes d'irnpératif J" personne du sing. actif en emploifigé: astu (ex. 12,3) et bhavatu (ex. 45,7) soit! d'accord.

• Optatif

• Il est construit sur le thème de présent, identifiable par unaffixe spécifique de type alternant -yâ- / -ï- dans les conjugaisonsathématiques (leçon 70 §2.2 ) ou -e- dans la conjugaison thématique(leçon 29 note 4 ), et muni d'une série de désinences particulières:voir tableaux ci-dessous § 7.9 (conjugaison thématique etathématique).

• En phrase indépendante, il a des valeurs allant du souhait, àl'éventualité, à l'invitation ou même à l'ordre. Ex. haret syenobâlakarn, un aigle peut bien enlever un enfant (76, Il).Il est d'usage extrêmement courant dans les textes prescriptifs (Loisde Manu, par exemple) ou les maximes moralisatrices, où on peutle rendre par doit ou par un futur (cf. Les Dix commandements:"tu ne tueras point") : voir leçon 29 note 4 ; jânîthâh, tu devrassavoir (97,5).

• Avec ma, négation de la défense, il signifie puisse ... ne pas ...,pourvu que ... ne pas ..., de peur que:ma kascid duhkha-bhag bhavet, Que personne n'ait le malheuren partage! (22,12)

• En proposiuon conditionnelle, il indique une hypothèse nonréal isée ou possible:tato me vyarthah syad agamah, alors ma venue aurait été inutile(96,15).

Page 681: Le Sanskrit Sans Peine

7.5 Temps du verbe

• Présent

Il exprime l'actuel, le général, le futur proche.Précédé de sma, c'est l'équivalent d'un passé à valeur durative, ex.karoti, il fait, karoti sm a, il faisait.

• Futur

Il exprime un fait à venir, souvent de l'avenir proche.

• Temps du passé

Le sanskrit dispose de plusieurs temps exprimant la notion depassé qui se différenciaient à l'origine. Mais en sanskrit courant,ils sont souvent équivalents.

• Imparfait: renvoie théoriquement à un passé éloigné dont on aété témoin

• Parfait: emploi de prétérit. En théorie, renvoie à des faits éloignésdont on n'a pas été témoin. La 1re personne n'est donc pratiquementpas utilisée.

• Aoriste: emploi de prétérit renvoyant à un fait récent dont on aété témoin.Voir, en outre ci-dessous 7.7 et 7.10 pour les formes participialesaffectées à l'expression du passé.

• En outre le présent suivi de la particule sma est l'équivalent d'unpassé, plutôt de type duratif: anubhavati sma, éprouvait (78,3).

7.6 Formes invariables du verbe

Ce sont l'infinitif et l'absolutif. Voir ci-dessous 7.10 pour leursformes et emplois.

7.7 Formes adjectivales du verbe

On appelle ainsi des formes qui s'apparentent au verbe parcequ'elles ont pour base une racine verbale, mais s'apparentent à

Page 682: Le Sanskrit Sans Peine

7.9 Formes bâties sur le thème du présent

l'adjectif parce que, comme lui, elles varient en genre, en nombreet en cas. Il s'agit de :- adjectif verbal en -ta/-na- ou participe passé passif: voirci-dessous 7.10- adjectif verbal d'obligation ou de possibilité: voir ci-dessous 7.10- participe passé actif: voir ci-dessous 7.10- participe présent: voir ci-dessous 7.9- participe parfait: voir ci-dessous 7.10

7.8 Conjugaisons dérivées ou secondaires

On regroupe dans cette catégorie:- le causatif: voir ci-dessous 7.10-le dénominatif-le désidératif: voir ci-dessous 7.10

• Les thèmes du présentIls comprennent plusieurs variétés, réparties en dix classes selonles grammairiens indiens. L'usage des dictionnaires consistantà faire suivre chaque racine d'un numéro de 1 à 10 reflète cetteconception. La troisième colonne du tableau suivant, qui rassembledes données statistiques, montre que ces classes ne sont pas touteségalement représentées dans la langue classique:

Il s'agit du présent, de l'imparfait, de l'impératif, de l'optatif et duparticipe présent.

Classe 1 type BHÜ-, bhavati 529 racinesClasse 2 type YA.-,yati ou AS-, asti 143 racinesClasse 3 type DA.-, dadâti 49 racinesClasse 4 type TUS-, tusyati 133 racinesClasse 5 type SU-, sunoti 50 racinesClasse 6 type VIS-, visati 142 racinesClasse 7 type RUDH-, runaddhi 29 racinesClasse 8 type K~-, karoti 8 racinesClasse 9 type JNA.-, jânâti 53 racinesClasse 10 type CINT-, cintayati (non disponible)

Page 683: Le Sanskrit Sans Peine

Nous adoptons ici la présentation des grammaires occidentalesqui distinguent entre présents thématiques, ceux où une voyelle-a- précède la désinence (classes l , 4, 6 et 10) et les présentsathématiques (autres classes).

• Le participe présentIl sert à exprimer une action annexe et simultanée par rapport àcelle exprimée par le verbe principal. II entre également dans laformation du locatif absolu.

• Participe présent actif - Voir notamment leçon 58.La base est le thème de présent du verbe à employer.Le suffixe est -a nt (cas forts), alternant avec -at (cas faibles).Le féminin est en -antï pour les verbes thématiques, -att pour lesautres.Voir ci-dessus 3.4 pour la déclinaison.Ex. gam-, gacchati, aller, participe présent actif: gacchant-,nom. m. sg. gacchan, ace. m. sg. gacchantam, instr. m. et nt. sing.gacchatâ, etc., rudatï, pleurant, raksantï, protégeant (leçon 62note 6).

• Participe présent moyenLe suffixe est -rnâna pour les verbes thématiques, f. =mânâ, -âna,f. -ânâ pour les autres.Ex. labh, labhate, obtenir, participe présent labharnâna ; sï, sete,s'allonger, participe présent sayâna (leçon 58, note 3).

• Participe présent passifSuffixe -rnana ajouté au thème du présent passif en -ya. Ex.abhlsicyamâna, étant consacré (leçon 60 note 4), drsyamâna,étant vu, khanyamana, étant creusé (72,6).

Employé avec les racines as et sthâ, le participe présent a valeurdurative. Voir leçon 95 note 1.

• Présents thématiques (classes 1, 4, 6, 10)

Ex. CIS vad vadati, dire- Présent (voir leçon 14 § 1)

Page 684: Le Sanskrit Sans Peine

1re p'ers. 2" pers. s- !lers. JSing. actif

~vadami qqR:! vadasi ~vadatiPI. actif

$vadantiëf<!Jll: qq~ vadathavadârnah

Duel actifëlGJC!: vadavaJ.! ~: vadathah ~: vadatah

Sing. moyen~vade qcjr vadase qq"à vadate

PI. moyen~ ~ ~vadantevadâmahe vadadhve

Duel moyen~ ~?l-vadethe ~vadetevadavahe

- Optatif

l'e !lers. 2e pers. 3e pers.Sing. actif

~vadeyam ~:vadeh ~vadetPI. actif

$vadema $vadeta ~:vadeyuJ.!Duel actif

$vadeva ~vadetam ~vadetâm

Sing. moyen$vadeya ~m: $vadeta

vadethâhPI. moyen

~vademahi ~ ~vaderanvadedhvam

Duel moyen.

~vadevahi ~~ ~ 1

vadeyâthâm vadeyâtâm

- ImpératifI- Ire p'ers. z- !lers. 3e !lers.

Sing. actif qqrf.I vadâni qqvada CfqQ vadatuPI. actif

ëf<!Jll vadâma ~vadata ~vadantu

Page 685: Le Sanskrit Sans Peine

Duel actifqqTCf vadâva ~ qq\11l{_

vadatam vadatâmSing. moyen

~vadai ~vadasva qq\11l{_

1

vadatârnPI. moyen ""~ ~ ~

vadàmahai vadadhvam vadantamDuel moyen "' ~~ c$Tq_~

vadâvahai vadethâm vadetâm

-Imparfait

1 1re p'ers. )! pers. 3e pers.,

Sing. actif~avadam ~: avadah ~avadat

PI. actif~ ~avadata ~avadanavadama

Duel actif~ ~ ~avadava avadatam avadatâm

Sing. moyen~avade ~m: ~avadata

avadathâhPl. moyen

~ ~ ~avadâmahi avadadhvam avadanta

Duel moyen~ ~~ ~avadâvahi avadethâm avadetârn

Thème de participe présent:

Actif: ~ vadant - Moyen : ~ vadarnâna .

• Présents athématiques

Les uns sont formés directement sur la racine (présents radicaux),les autres ajoutent un affixe. Mais tous font entrer enjeu le principede l'alternance (voir leçon 70 § 2). Celle-ci porte soit sur la racine

Page 686: Le Sanskrit Sans Peine

soit sur l'affixe, et oppose un degré plein à un degré réduit. Larépartition est la suivante:

degré plein présent actif singulierimparfait actif singulierimpératif 3< pers. du singulier actifimpératif 1re pers. du singulier, du duel, dupluriel à l'actif et au moyen

degr~!~_duit_ ,~illeurs _- _. ---- --- --

Parmi les désinences particulières aux conjugaisons athématiquesnoter l'impératif Z"pers. du sing. en -hi après voyelle et -dhi aprèsconsonne:dehi, donne de da dadâti ;viddhi, sache (68,7 et note 3) de vid, vetti, etc .

• Présents radicaux ("classe 2")Parmi les verbes d'usage courant qui suivent ce modèle figurentvac vakti, dire, parler; ya yâti, aller; brü bravïti, parler, dire.Conjugaison de la racine ~as-, êtreL'alternance porte sur la racine: degré plein AS- / degré réduit S-.Voir leçon 25 note 3.

- Présent

Per'sonne singulier pluriel duel 11

.asmi ~:smaJ.! ~: svaJ.!2 aOO asi ~stha ~: sthah3 aW:\1 asti Bf.\1 santi ~: staJ.!

- Optatif

Personne Singulier Pluriel Duel1

~syam Bi11=! syâm a fQlCf syava2

~:syaJ.! BIT\1 syâta ~syatam3

~syat ~: syuh ~syatam

Page 687: Le Sanskrit Sans Peine

-Impératif

Personne Singulier Pluriel Duel 11

amasani ~asama ~asava2

~edhi ~sta Bl{stam3

~astu ~santu ~stam

- Imparfait

Personne Singulier 1 Pluriel 1 Duel l1

~asam ~iisma ~asva2

~:asïl.t ~asta ~astam3

amfuI_asH ~asan ~astam

- Thème de participe présent ~sant, étant .

• Présents radicaux à redoublement ("classe 3")Parmi les verbes d'usage courant qui suivent ce rnodèlefigurentdhâdadhâti, poser, placer, mettre; ha jahâti, laisser, abandonner;bhï bibheti, craindre, avoir peur; et aussi hu juhoti, offrir enoblation (ex. 68,12) ; ghrâ jighrati,flairer (94,8) est une exceptionet suit d'ordinaire la conjugaison thématique.Ex. GJ da, dadâti, donner- Présent

1re l'ers. 2e pers. ! 3e pers.Sing. actif

~dadami ~dadasi ~dadatiPl. actif qqfu dadati~: dadmah q~ datthaDuel actif

<!]:: dadvah q~: datthah ~: dattahSing. moyen

~dade qc# datse ~ dattePI. moyen

~dadmahe ~daddhve ~ dadateDuel moyen

~dadvahe qqr~ dada the qqRt dadâte

Page 688: Le Sanskrit Sans Peine

~at~a~tyadhika~atsatam ~ G.G.G. • 666

- Optatif1 t= pers. 1 z- pers. 3e pers. "

Sing. actif~dadyam <fŒ:dadyaJ.! ~dadyat

PI. actif~ qmcf dadyata ~: dadyuhdadyâma

Duel actifqmq dadyâva ~ ~

dadyâtarn dadyâtâmSing. moyen

~dadïya ~~: ~dadïtadadlthâh

PI. moyen~ ~ ~dadïrandadïmahi dadïdhvam

Duel moyen~ ~~ q{1'4 1ï1 IIIdadïvahi dadlyâthâm dadîyâtâm

- Impératif_1re pers. 2e !lers. s- pers. 1

Sing. actif~dadani ~dehi ~dadatu

PI. actif qqrq dadâma ~ datta ~dadatuDuel actif

~dadava ~dattam ~dattamSing. moyen -s,qq dadai ~datsva ~dattamPI. moyen "'~ ~ ~

dadâmahai daddhvam dadatâmDuel moyen "'~ qqT~ ~

dadâvahai dadâthâm dadâtârn

-Imparfait

1re !lers. 2e !lers. 3e !lers.Sing. actif

I='m~: adadah ~adadat

Page 689: Le Sanskrit Sans Peine

PI. actif~adadma ~adatta ~: adadul_J

Duel actif~adadva ~ ~

adattam adattâmSing. moyen

~adadi ~~: ~adattaadatthal_J

PI. moyen~ ~ ~adadataadadmahi adadhvam

Duel moyen~ ~~ ~adadvahi adadathâm adadâtârn

- Thème de participe présent:Participe présent actif: dada t, donnant (nom. m. sing. dadat) -Participe présent moyen: dadâna

• Présents en -no-/-nu- ("classe 5") et -o-/-u- ("classe 8")

• Présents en -no-/-nu-

Parmi les verbes d'usage courant qui suivent ce modèle figurentsru s[l}oti, écouter, entendre; ap àpnoti (ou prâp prapnoti),obtenir, rencontrer, trouver; sak saknnti, pouvoir. Le modèletraditionnel des grammairiens est la racine su- sunoti, pressurer,peu usuelle dans la langue courante.Le modèle choisi ici est âp apnoti, obtenir, rencontrer, trouver.On relève des différences dans les formes selon que la racine setermine par une voyelle ou par une consonne:

Racines terminées par une Racines terminées par une1voyelle consonne

irnpératif Z" sing. actif en -u, impératif Z" sing. actif enex. sunu de su sunoti ; S[l}u de -nu hi, ex. âpnuhi, saknuhisru s[l}otidevant les désinences à initiale -nu- dédoublé en -nuv- devant-m- ou -V-, formes en -n- au désinences à initiale vocalique,lieu de nu, ex. sunmah au lieu ex. âpnuvanti face à sunvantide sunumah ou s[l}vanti

Page 690: Le Sanskrit Sans Peine

..~ ~.,~ l'.~perse _. . 2e pers . 3e pers.Sing. actif

~apnomi ~apno~i ~apnotiPI. actif

~~: ~~apnuthaâpnurnah âpnuvanti

Duel actif~: ~~: ~:apnuval_J âpnuthah âpnutah

Sing. moyen~apnuve ~apnu~e ~apnute

PI. moyen~ • ~âpnumahe apnudhve âpnuvate

Duel moyen • anwn~ ~apnuvahe âpnuvâthe âpnuvâte

- Présent

astasastyadhikasatsatam ~~ G.G.~ • 668

- Optatif

1re pers. 2e. pers. 3e pers.Sing. actif

~ ~:apnuyal_J ~âpnuyâm âpnuyât

PI. actif~ ~apnuyata ~: 1

âpnuyâma apnuyul_J .,Duel actif

~ ~ ~apnuyava âpnuyâtam âpnuyâtâm

Sing. moyen~ .m: ~âpnuvïya âpnuvlthâh âpnuvîta

PI. moyen~ ~ ~âpnuvlmahi âpnuvïdhvam âpnuvïran

Duel moyen~ ~~ ~la;:fl"Hï1I'"lâpnuvïvahi âpnuvïyâthâm âpnuvïyâtâm

Page 691: Le Sanskrit Sans Peine

-Impératif

""

1re pers. z- pers. 3e pers.Sing. actif

~ ./?lUJ ~apnotuâpnavâni âpnuhi/srnu

PI. actif~ ~apnuta ~âpnavârna âpnuvantu

Duel actif~ ~ ~âpnavâva âpnutam âpnutâm

Sing. moyen "'am:rq âpnavai ~apnu~va ~âpnutârn

PI. moyen "'~ ~ ~âpnavâmahai âpnudhvam âpnuvatâm

Duel moyen "'~ :mwn~ ~âpnavâvahai âpnuvâthâm âpnuvâtârn

- Imparfait

.1re pers. 2e pers. ". 3e pers . 1

Sing. actif~ ~: âpnoh amiTa_apnotâpnavam

PI. actif~apnuma ~apnuta ~

apnuvanDuel actif

~apnuva ~ ~âpnutam âpnutâm

Sing. moyen.apnuvi ~m: ~apnuta

âpnuthâhPI. moyen r-;

~ ~~âpnumahi âpnudhvam âpnuvata

Duel moyen~ :mwn~ ~âpnuvahi âpnuvâthârn âpnuvâtâm

Page 692: Le Sanskrit Sans Peine

saptatyadhikasatsatam ~~d"l{_ ~ISO • 670

- Thème de participe présent:

Actif, thème : ~~apnuvant/sunvant - Moyen, thème:

~/~ apnuvana/sunvana

• Présents en -o-/-u-, ex. '!i kr,faire

- Présent

Ire pers z- pers. s- pers. iSing. actif

~karomi ~karo~i ~karotiPI. actif • ~~: kurmah ~~kurutha

kurvantiDuel actif •~: kurvah ~~: ~: kurutah

kuruthah

Sing. moyen -ë

~kuru~e ~kurute~kurvePI. moyen e-,

~e -,

~kurmahe ~kurvatekurudhve

Duel moyen e-, e -, e -,~kurvahe ~~ ~kurvate

kurvâthe.. - .-

- Optatif

1re pers. 2e pers. s- Rers.Sing. actif • • e

~kuryam ~: kuryah ~kuryatPI. actif • • •~ ~kuryata ~: kuryuh

kuryârna1

Duel actif e • • 1

~kuryava ~ ~kuryâtam kuryâtâm

Sing. moyen~kurvïya ~~: ~kurvïta

kurvïthâh----- _.-

Page 693: Le Sanskrit Sans Peine

PI. moyen~ ~ ~kurvïmahi kurvïdhvam kurvïran

Duel moyen~ ~~ ~~1('1I'"lkurvïvahi kurvïyâthâm kurvïyâtâm

- Impératif

Ire pers z- pers. 3e pers.Sing. actif

~ ~kuru 'fiÙQ karotukaravâni

PI. actif e ,~ ~kuruta ~ ,

karavârna kurvantuDuel actif

~ ~ ~karavava kurutam kurutâm

Sing. moyenmkaravai ~kuru~va ~ 1

1kurutâm 1

PI. moyen 1

'" • 1~ ~ ~karavâmahai kurudhvam kurvatâm 1

Duel moyen -e, • •~ ~ ~karavâvahai kurvâthàm kurvâtârn

-Imparfait

[ i= pers. 2e pers. 3e pers, :Sing. actif

~ ~: akaroh ~akarotakaravam

PI. actif • •~akurma ~ ~akuruta akurvan

Duel actif •~akurva ~ ~akurutam akurutârn

Page 694: Le Sanskrit Sans Peine

dvisaptatyadhikasatsatam ~ ~IS,< • 672

Sing. moyen~akurvi ~~: ~

akuruthâh akurutaPI. moyen ." •

1

~ ~ ~akurmahi akurudhvam akurvata

Duel moyen ." • •1

~ ~~ ~akurvahi akurvâthârn akurvâtâm

- Thème de participe présent:

Actif, thème : ~kurvant - Moyen, thème : ~ kurvâna

• Présents à infixe nasal -na-/-n- ("classe 7")

L'élément -na-/-n- ne se place pas après la racine mais entrela voyelle et la consonne de la racine, ex. yuj, 3e pers. du sing.actif yu-na-k+ti, 3e pers. du sing. moyen yu-ù-k+te. Le chocentre la nasale et la consonne qui suit entraîne des adaptationsphonétiques: elle devient n devant gutturale, fi devant palatale;le -0- de -oa- est susceptible de passer à -l}- (cérébralisation du n,voir ci-dessus Sandhi).

Ex. 'F'lyuj-, yunakti, atteler.- Présent

'l< I,e pers. 2e pers. 3e pers. _!Sing. actif

~yunajmi 'r-lI~ yunaksi ~yunaktiPl. actif

~yufijanti~: yuüjmah ~yunkthaDuel actif

~: yuûjvah ~: yuùkthah ~: yunktahSing. moyen

~yufije ~yunk~e ~yunktePl. moyen

~yufijmahe ~yungdhve ~yufijateDuel moyen

~ ~~ yuûjâthe ~yufijâteyufijvahe

Page 695: Le Sanskrit Sans Peine

- Optatif

1" pers .. 2<pers. 3e p'ers.Sing. actif

~ ~: yufijyâl] ~yufijyâtyufijyârn

PI. actif~ ~ ~: yufijyuhyuüjyâma yufijyâta

Duel actif~ ~ ~yuûjyava yuüjyatarn yuüjyàtam

Sing. moyen~yuiijïya ~~: ~yuiijïta

yufijlthâhPI. moyen

~ ~ ~yuûjïmahi yufijïdhvam yuiijïran

Duel moyen~ ~~ '-f~~I(1I'"lyuiijïvahi yufijïyâthâm yufijlyâtâm

-Impératif

pc pers. 2" pers. 3e pers. 1Sing. actif

~ ~yungdhi ~yunaktuyunajâni

PI. actif~ ~yunkta ~yunajâma yuiijantu

Duel actif~ ~yunktam ~yunajâva yuùktam

Sing. moyen -e,

~yunajai ~yunk~va ~yuüktârn

PI. moyen -e,

~ ~ ~yunajâmahai yuügdhvarn yuûjatârn

Duel moyen -s,

~ ~~ ~yunajavahai yufijâthârn yufijâtâm

673 • ~IS", f'5fB'l.'I~ftj~~d"l{_ trtsaptatyadhikasatsatam

Page 696: Le Sanskrit Sans Peine

-Imparfait

l'" pers. ! z- pers. 3e pers.Sing. actif

~ ~ayunak ~ayunakayunajam

PI. actif~ ~ayunkta ~ayufijma ayuiijan

Duel actif~ayufijva ~ 3~

ayuûktam ayuûktârn

Sing. moyen~ayufiji ~: ~ayunkta

ayunkthâhPI. moyen

3~ ~ ~ayufijmahi ayuûgdhvam ayufijata

Duel moyen~ ~~ ~ayufijvahi ayufijâthâm ayuûjâtârn

- Thème de participe présent:

Actif, thème ~yufijant - Moyen, thème : ~ yuüjana

• Présents en -nâ-Z -nï- ("classe 9")

Parmi les verbes d'usage courant qui suivent ce modèle figurentjna, [ânâti, savoir, connaître; as asnâti, manger (68, Il); krïkrïnâti, acheter; badh badhnâti, attacher, lier; grh grhl}ati,prendre, saisir; vr vrl}âti, choisir. Voir leçons 64 et suivantes.Ex. ~ jûâ [ânâti, savoir, connaître- Présent (voir leçon 23 note 6)

1 1re pers. z- pers: s- pers.Sing. actif

~jânami ~jânâsi ~jânâtiPI. actif

~: ~~janïtha ~jânantijânîmah

Page 697: Le Sanskrit Sans Peine

Duel actif~: jantvah ;;:rr;:fl~: ~:jânïtal]

jânïthahSing. moyen

~jâne ~jânï~e ~jânïtePI. moyen

~ ~ ~janatejânïmahe jânïdhve

Duel moyen~ ;;:rr;:rr~ jânâthe ~jânâtejânïvahe

- Optatif

1re pers. 2e pers. 3e pers.Sing. actif

~ ~: ~[anryam jânïyâh jânïyat

PI. actif~ ~ ~:jânïyâma jânïyâta jânïyuh

Duel actif~ 'il1<1l~I(1'"l 'il1<1l~klll{_jânlyâva jânïyâtam jânïyâtâm

Sing. moyen~jânïya ;;:rr;:fl~: ~jânïta

jânîthâhPl. moyen

~ ~ ~jânïranjânïmahi jânïdhvam

Duel moyen~ ~~ 'il1<1l~k11'"ljânîvahi jânîyâthâm jânïyâtâm

= Impératif

1 l,e pers. 2e pers. z- pers.Sing. actif

~jânâni ~janïhi ~jânâtuPl. actif

~jânïta ~jânantu;;:rr;:rn:r jânâma

675· ~IS,\ ~B'H('<n"tj<fi~~l{_ paficasaptatyadhikasatsatam

Page 698: Le Sanskrit Sans Peine

Duel actif~ ~~jânâvajânïtam jânîtârn

Sing. moyen~jânai ~jânï~va ~

jânîtâm

Pl. moyen '" ~ 'iIIrJi.1111.~jânârnahai [ânïdhvam jânatârn

Duel moyen~ ~ ~jânâvahai jânâthâm jânâtârn

-Tmparfait

I,e pers. 2e_p_ers. 3e_p~ers..Sing. actif

~ ~: ajânâh ~ajânâtajânâm

Pl. actif~ ~ ~ajânanajânïma ajânïta

Duel actif~ ~ ~ajânlva ajânïtam aj_ânïtâm

Sing. moyen~ajâni ~: ~

ajânïthâh aj_ânïtaPl. moyen

~ ~ ~ajânïrnahi ajânïdhvam ajânata

Duel moyen~ ~~ ~ajânîvahi ajânâthâm aj_ânâtâm

- Participe présent:Actif, thème ~jânant - Moyen, thème ;;::rr;:rr;:t [anana

7.10 Formes bâties sur la racine

Nous verrons ici le futur, l'infinitif, l'absolutif, l'adjectif verbal,l'adjectif verbal d'obligation, le participe passé actif, le parfait, laconjugaison du passif, et celle du causatif.

Page 699: Le Sanskrit Sans Peine

• Futur

JI se forme sur la racine verbale au degré plein, munie de l'affixe -sya-ou -isya- avec les mêmes désinences que le présent: voir leçon 17note 2. Ex. gamisyati, il ira, de gam ; draksyati, il verra, de drs ;sthâsyati, il restera, de sthâ ; srosyati, il entendra de sru, etc.

• Infinitif

• JI se forme sur la racine au degré plein suivie du suffixe -tum,ex. kartum,jaire de kr karoti ; srotum, entendre de sr", srl}oti ;gantum, aller de gam, gacchati ; vastum, habiter; niveditum,informer; hantum, frapper / tuer; drastum, voir; moktum,libérer ; raksiturn, protéger; parityaktum, abandonner, etc.Des modifications de type phonétique expliquent que -tumn'apparaît pas comme tel dans certaines racines, ex. yoddhum,combattre; vodhurn, porter, transporter de vah, vahati ; sodhum,supporter, tolérer (69,16) de sah, sahati.

• L'infinitif sert notamment à exprimer l'idée de but, ex. : marnamâtuh priyarh karturn, pour faire plaisir à ma mère (62,2). Ilcomplète souvent un autre verbe, un nom, un adjectif ou unadverbe.

• 11 complète des verbes de mouvement, ex. nadyah sobhârhdrastum gamisyamah, nous irons voir la beauté de (cette) rivière(37,4) ; nivedayitum âgatal], venu informer (44,2).

• Les mots portant l'idée de pouvoir de, capacité à, droit à, désirde, commencer à se construisent avec l'infinitif:

• capacité: ex. na saknomi parityaktum, je ne peux pasabandonner (55,14) ; saknosi asmân bhojayitum, tu peux nousdonner à manger (81,8) ; pâdau vodhum na samarthau, les piedssont incapables de porter (23,12); notsahe vârayitum, je n'aipas le courage de retenir ... (57,12); kausalam ... bhojayitum,compétence pour donner à manger (81,14) ;

• désir de : ex. tyaktum udyatah, prêt à abandonner; icchârniparrraksitum.je désire protéger (55,3) ; etân na hantum icchâmi,je ne veux pas les tuer (64,4).

677· ~ISIS B'HB'~ftj~~d"l{_ saptasaptatyadhikasatsatam

Page 700: Le Sanskrit Sans Peine

astasaptatyadhlkasatsatam ~~d"l{_ ~IS~ • 678

• droit de, habilité à: ex. racine arh, arhati, mériter de, devoir, êtredigne de (55,3) ; arha (adj.) + infinitif, qui mérite de, qui a le droitde (55,10); asatyam kartum na yuktam tvayâ (62,14), il n'est pasapproprié que tu rendes mensonger ... ; autres ex. en 64,9 et II.

• commencer à, se mettre à, ex. âdïpayitum ârabdhah, il se mità allumer (74,4); bhaksayiturn ârabdhah, il se mit à manger(92,12).• Le sanskrit n'a pas d'infinitif passif, mais la valeur passive peutêtre implicite dans certaines constructions, ex. kenâpi vanijâdevatayatanam kartum ârabdham, litt. un temple fut commencéà être fait (= construit) par un certain marchand = un marchandentreprit de construire un temple (93,1).

• Absolutif

11 se forme sur la racine au degré réduit suivie du suffixe -(i)tvâ, Si le verbe est préverbé, le suffixe est -ya ou -tya, ce derniernormalement après voyelle brève.

• Verbes simples:krtvâ, après avoir .fait; srutvâ, après avoir entendu; uktvâ,après avoir dit (racine vac-) ;bhütvâ, après avoir été; jfiâtvâ, après avoir connu; grhïtva,après avoir pris; tyaktvâ, après avoir laissé.

• Verbes avec préverbe:* avalambya, après s'être accroché; âdâya, après avoir pris;aghrâya, après avoir flairé; âruhya (racine ruh-), après êtremonté; âpürya, après avoir rempli; nidhaya, après avoirposé ; partksya, après avoir examiné; parityajya, après avoirabandonné ;praksipya, après avoir lancé; prakupya, après s'êtremis en colère (94,7) ; praksâlya, après avoir lavé ; pratisthâpya,après avoir fait poser (67,3) ; prâpya, après avoir obtenu; uduhya(racine vah-) après avoir porté/transporté (79,13) ; vihasya, aprèsavoir éclaté de rire; vihâya, après avoir laissé (65,11) ;* avahatya (racine han-), après avoir frappé/battu; uddhrtya(racine dhr-), après avoir soulevé (82,7) ;

• L'absolutifnote une ou plusieurs actions annexes ou antérieuresà l'action exprimée par le verbe principal. li se traduit par ayant ...,après avoir ...

Page 701: Le Sanskrit Sans Peine

• Le sujet de l'absolutif est le même que celui du verbe principal.Ex. iha sthitvâ rajjum praksipami litt. après m'être tenu ici jelance la corde (45, Il).

• Lorsque la phrase est passive, c'est l'agent à l'instrumental quiest le sujet de l'absolutif, ex. tena tatra rnrgam ekam vyâpâdyapratyugacchata ghorâkrtil] sükaro dntal] (92,3), litt. par lui s'enretournant après avoir tué à cet endroit une antilope un sanglier deterrible apparence fut vu.

• Il est courant d'enchaîner plusieurs absolutifs. Il est alors plusélégant de rendre en français par des verbes conjugués juxtaposés.

• Certains absolutifs sont figés et valent une postposition.ârabhya, à partir de (litt. ayant commencé) ;grhttva, âdâya avec, muni de (litt. ayant pris)

• Adjectif verbal en -(i)ta/-na.• II se forme sur la racine au degré réduit suivie du suffixe -(i)ta,avec la même base que celle utilisée pour l'absolutif ex. krta,jaitde kr, karoti, faire; drsta, vu, regardé de drs, voir, regarder;sruta, entendu, écouté de sru srl}oti, écouter, entendre; ukta, ditde vac; sthita, qui s'est tenu de stha ; jâta, né, produit de jan,naître; gata, qui est allé de gam gacchati, aller, etc.

• Des modifications de type phonétique expliquent les formes où lesuffixe n'est pas visible comme tel, ex. buddha, éveillé de budh,budhyate, être éveillé; dagdha, brûlé de dah dahati, brûler;vyüdha, rangé en ordre de ba/aille de vi-vah, etc.

• Les racines terminées par un -d utilisent le suffixe -na : chinna,coupé de chid, chinatti; bhinna, fendu de bhid, bhindati. Demême certaines racines en voyelle longue, ex. k~ïl}a, détruit deks], détruire; pürna, rempli de Pi', remplir; hïna, laissé de hâjahâti, laisser, abandonner.

• Placé en fin de phrase, il a une valeur verbale et constitue untemps narratif très courant, équivalent d'un prétérit ou d'un passésimple. Lorsque le verbe est transitif il a le plus souvent une valeurpassive, ex. sâ tulâ müsakair bhaksitâ, la balance a été dévoréepar des rats (75,5) où bhaksitâ est l'adj. verbal nom. féminin sing.

Page 702: Le Sanskrit Sans Peine

de la racine bhaks, manger, qui s'accorde en genre et en nombreavec le sujet balance, également Féminin. Pour éviter des phrasespassives qui passent mal en français, il est conseillé de s'habituerà renverser ce type de phrase extrêmement banal: ex. la balancea été dévorée par des rats > des rats ont dévoré la balance.Nombreux exemples à partir de la leçon 25.

• Un emploi de type impersonnel avec adjectif verbal au neutre estcourant avec des verbes comme dire, penser, etc., suivis des parolesprononcées ou du contenu de la pensée. Ex. Dustabuddhinâcintitam ... , Dustabuddhi pensa ... (72,1).

• Avec l'adjectif verbal des verbes dire, la tournure directe estégalement possible, ex. ity evam uktah sütah, ainsi interpellé lecocher... (46,5); jyestho bhrâtâ pitr-samah kathito dharma-raksibhih, le frère aîné est tenu pour l'égal du père par lesgardiens du dharma (55,9); ity uktah sa tayâ ... nrpah, ainsiinterpellé par elle le roi... (99, Il).

• Adjectif verbal d'obligation ou de possibilité en -tavya, -ya, -anïyaIls ont une valeur passive. Ils expriment un faisceau de nuancesqui va de l'obligation à l'éventuel en passant par la possibilité.Ils se construisent sur la racine, suivie du suffixe -tavya, -anïyaou -ya. Il est difficile de prévoir quel suffixe utiliser, d'autant quecertaines racines présentent les trois possibilités, ex. de kr,jaire :kartavya, karanïya et kârya !Ex. vâcya, qui doit être dit (50,6) ; vismayanïya, digne qu'on s'enétonne (75,7 et note 3).

• Participe passé actif en -tavantVoir leçon 77 § 4.2.

asïtyadhikasatsatam ~l('~ftj~~d"l{_ ~c:::o • 680

Si la forme est impersonnelle, elle se met au neutre: gantavyam, ilfaut aller; vastavyam, il faut habiter; sthâtavyarn, il faut rester.Si un agent est exprimé, il se met à l'instrumental, ex. mayâgantavyam, ilfaut que je parte (litt. il doit être allé par moi).

Si la forme n'est pas impersonnelle, elle s'accorde avec le nom quien est le sujet, ex. yatnah kartavyah, il faut faire un effort (litt.un effort doit être fait) (50,10) : mayâ yatnah kartavyal],je doisfaire un effort.

Page 703: Le Sanskrit Sans Peine

C'est un temps narratif très courant, équivalent d'un prétérit,comme l'adjectif verbal, mais avec valeur active.En ajoutant -vant (féminin -vatï) à la forme d'adjectif verbal, onobtient un participe passé actif, signifiant ayant (fait), qui a (fait).Comme l'adjectif verbal, cette forme, placée en fin de phrase, peuttenir lieu de verbe principal. Voir leçon 63 § 4 et leçon 77 § 3.2.Ex. presitavatt, ayant envoyé, qui a envoyé, a envoyé de presayati,envoyer (leçon 62 note 8), en face de presita, ayant été envoyé, quia été envoyé, envoyé.prârthitavân (75,3 et note 2) de prârthayati, réclamer, en face deprârthita, ayant été réclamé, qui a été réclamé, réclamé.

• ParfaitVoir leçon 42 pour d'autres détails.Le parfait est en sanskrit courant un temps du passé. Anciennement,il marque l'état et a valeur résultative. Il sert souvent à exprimerun fait éloigné dont on n'a pas été témoin, avec pour conséquencequ'il est surtout employé à la 3èmc pers. et très peu aux lre et 2<pers.qui caractérisent le dialogue (voir leçon 41).

• Parfait radicalIl est facilement reconnaissable, caractérisé par un redoublementde la racine, une alternance, et des désinences spécifiques. Voir lesdétai Is de la formation leçon 42 § 1.1.Autres ex. : pranunoda, ellepoussa (79,12).En outre:• Dans les racines en -â, la 3e personne du singulier actifest en -au,Ex. yayau, il alla de yâ, yati ; sasnau, il se baigna de snâ, snâti ;papau, il but de pâ, pibati ; tasthau, il se tint de sthâ, tisthati, etc.• Le parfait est également utilisé au moyen: voir leçon 84 § 2.2.o Noter les formes particulières suivantes, très courantes:babhüva, ilfut ; pl. babhüvuh, duel babhüvatuh, de la racine bhübhavati;âha, il dit; pl. âhuh, duel âhatuh, forme de parfait figéeo Le parfait radical est parfois renforcé par des particules commeha (ex. 41,2 et 3).

o Parfait périphrastiqueC'est une formation surtout fréquente pour les bases verbales en-ay- qui n'ont pas de parfait radical. La formule est la suivante:thème de présent + élément invariable -âm suivi du parfait des

Page 704: Le Sanskrit Sans Peine

auxiliaires kr karoti,jàire, as, être ou bhü, être, devenir. Le choix del'auxiliaire est affaire d'usage. Voir leçon 46 note 2 et leçon 49 § 1.1.Ex. nivedayâm asa, il informa (46,5 et note 2) de nivedayati;varnayâm âsa, il décrivit de varnayati ; pâtayam babhüva, ilversa (83,10) de pâtayati,faire tomber.

• Participe parfaitA l'actif il est caractérisé par le suffixe -vâms- / -u~-/ -vas, ex.cakrvârps-, vidvârps-. Voir § 3.4 (alternances complexes) pour ladéclinaison. Au moyen, le suffixe est -âna ajouté au thème faible,ex. cakrâna,

• Passif

Voir leçon 63 § 5.• La base est la forme faible de la racine.• Elle est suivie du suffixe caractéristique -ya.• Les désinences sont celles de la catégorie moyenne (série -e, -se,-te, etc.)Ex. de présents passifs: ucyate, est dit, présent passif de vac,vakti, dire (73,8).kriyate, estfait, présent passif de kr karoti,faire (leçon 61 note 5).drsyate, est vu, présent passif de drs-, pasyati, voir (59,12 ; 72,6).saûjâyate, naît (65 note 1), abhijâyate, naît (65 note 2), mucyante,ils son/libérés (66,10).• Le passif se conjugue au présent, à l'imparfait, à l'impératif, àl'optatif, au futur: ex. moksyase, tu seras libéré (66,3)• Pour le futur, le parfait et l'aoriste, on utilise les formes du moyen.

• Causatif

• Le vrai causatif exprime l'action que l'on "fait faire" parquelqu'un d'autre que soi-même. Généralement c'est l'instrumentalqui désigne cet agent intermédiaire. Mais l'accusatif se rencontreégalement. Ex. saknosi kim asman bhojayitum, peux-tu nousdonner à manger (litt. "faire manger'') ... ? (81,8).Ex. aham anena dusputrena Dustabuddhinâvasthâm irnârnprâpitah, c'est ce mauvais fils, Malin, qui m'a mis dans cet état(74,9), litt. j'ai été fait atteindre cet état par ce mauvais fils, Malin.

• Le causatif est marqué par la présence du suffixe -aya-, ajouté àla racine au degré plein ou long, et relève donc de la conjugaison

Page 705: Le Sanskrit Sans Peine

thématique. Il a une conjugaison complète, à tous les temps. Leparfait est de type périphrastique (voir ci-dessus 7.10), et l'aoristesouvent à redoublement (ci-dessous 7.11).Ex. kr-, karoti, ilfait, kârayati, ilfait faire ;tus-, tusyati, être content, tosayati, rendre content, contenter;pravesayati, faire entrer, causatif de pravisati, entrer (leçon 61note 2) ;darsayati, montrer.faire voir causatif de drs, voir (ex. 72, 12) ;pâtyante de patayati,jaire tomber, causatif de pat, patati, tomber(leçon 60 note 6) ;visrâmayati, faire reposer, causatif de visram-, visramati, sereposer (leçon 62 note) ;niyojayati, charger (qqn) (66,1), mok~ayi~yami,je Libérerai (68,17), causatif de mue mucyate, être Libéré;bhojayati, faire manger, donner (qqch) à manger (à quelqu'un),causatif de bhuj, bhuùkte, manger (leçons 82, 83) ;prabodhayati, éveiller.faire comprendre, raisonner de pra-budh,s'éveiller (94 note 3) ;ânâyayat (99, note 4), ilfaisait apporter, imparfait causatif dea-nt

• Pour les racines en -a, le suffixe est -paya-, ex. snâ, da, jûâ, ex.dâpayitvâ, après avoir fait donner (74,11), absolutif causatif de dadadâti, donner, pratisthapya (67,3).

• Voir leçon 43 note 5, leçon 44 note 1, leçon 50 note 2, leçon 51note 4 et 5, leçon 53 note 2, leçon 55 note 4, leçon 56 § 1.2, leçon61 note 2,62 note 2, 68 note 8, 69 note 4, leçon 72 § 10,74 note 4,74 note 7, 76 note 3, leçon 77 § 4.3, 81 note 5.

• DésidératifIl s'agit d'une conjugaison spécifiquement destinée à exprimer lesnotions de vouloir/souhaiter/désirer (faire). Elle est caractériséepar la présence d'un redoublement, d'un suffixe -sa ou -isa, etrelève de la conjugaison thématique, ex. dldrksati, il souhaitevoir, racine drs, voir. La même idée peut s'exprimer courammentpar des formules du type infinitif + verbe désirer, ex. drastumicchati, il désire voir. Les leçons de votre livre n'ont aucune deces formes de désidératif, assez peu attestées dans la pratique etd'usage facultatif. En revanche, vous avez rencontré une série denoms féminins basés sur des désidératifs :

683· ~':", ~~êfî"ll~I(1'{ tryasttyadhikasatsatam

Page 706: Le Sanskrit Sans Peine

7.11 Système de l'aoriste

didrksati, racine drs, voir didrksâ, désir de voir (62,20),

pipasati, racine pa, boire pipâsâ, soif

bubhuksate, racine bhuj, bubhuk~a,jaimmanger.jouir de

rtramsati, racine ram,jouir, rirarhsâ, désir de faireavoir un rapport sexuel l'amour (79,7)

• AoristeVoir leçon 79 note 3, note 5 et leçon 84 § 2.1.L'aoriste est un temps du passé, équivalent du passé simple ou duprétérit.Comme l'imparfait, il comporte l'augment et les désinences de lacatégorie secondaire. Exception: à la 3e personne du pluriel-uh (etnon -an) dans les aoristes athématiques et sigmatiques.Mais, tandis que l'imparfait se construit sur le thème du présent,l'aoriste se construit toujours sur une autre base, quelle qu'elle soit.Selon la nature de cette base, on distingue les catégories suivantes:Aoriste radical: ex. abhüt, il fut (99,12) de bhü, bhavati,abhyagat, il alla (99,3).Aoriste thématique: ex. agamat, il alla de gam, gacchati ; avocat,il dit (96,19 et note 5).Aoriste thématique à redoublement: ex. arïramat, il fit l'amourde ram, ramati (79,8 et note 5), avatisthipat, il posa (82, Il etnote 6).Aoriste en -s : ex. adrâksït, il vit (79,4 et note 3). Aux 2e et 3epersonnes du singulier, -ï- est inséré entre la base et la désinence.Trois autres catégories: aoriste en -is, en -sls, en -sa n'ont pas étérencontrées dans votre livre.

caturasttyadhlkasatsatam "'~R<:!f~~ ~~'l{ • 684

• InjonctifIl s'agit de formes d'aoriste sans augment utilisées avec la négationma pour exprimer la défense: ex. ma bhüh, ne sois pas, ma sucah,ne t'inquiète pas (leçon 70). Voir aussi leçon 91 § 3.1.

7.12 Formes verbales rares

Vous n'avez pas eu l'occasion de rencontrer dans ce livre les formesverbales plus rares que sont l'intensif, le précatif, le conditionnel,

Page 707: Le Sanskrit Sans Peine

le futur périphrastique et le participe futur pour lesquels nous vousrenvoyons à d'autres ouvrages.

8 Syntaxe

8.1 Emploi des cas

Les cas, manifestés par les désinences, assument toutes lesfonctions des noms dans la phrase. Un exemple typique de phrasesanskrite est:kanyâ Magadha-desâd agatasya kumârasya kal}!he mâlârhksipati (40,7)nom. / abl. / gén. / gén. / loc. / ace. / verbeLajeunefillejette la guirlande au cou du prince venu de la régiondu Magadha.

• Nominatif (nom.)• C'est le cas du sujet: ex. iha bâlah pathati, ici un enfant lit (4,1),où bâlal] est le nominatif sing. du thème bâla.

• C'est le cas de l'attribut du sujet: ex. capalâ bhavanti vânarâh,les singes sont instables (8,5 et note 4), où l'adjectif capa la est aunom. pl. m. comme le sujet du verbe équivalent de "être" ; kokilontlah, le coucou estfoncé (10,4), même situation avec verbe "être"sous-entendu.

• On l'emploie suivi de iti pour un mot que l'on veut citer, ex.grahanam iti kim asti?, qu'est-ce qu'on appelle éclipse? (31,5);tad eva grahanam iti vadanti janâh, c'est cela qu'on appelleéclipse (31,8); Harir iti Harir iti japati, elle murmure: "c'estHari, c'est Hari" (88,9).

• Vocatif (voc.)C'est la forme utilisée pour désigner la personne ou la chosequ'on interpelle, ex. bâla l, enfant; priye !, ma chère 1; arya !,Monsieur; ârye!, Madame; nâtha Hare!, Seigneur Hari 1(89,3). Voir leçon 5 note 1. Elle est souvent précédée de diversesinterjections, comme he, are, aye (surprise ou joie), hâ et âl](douleur), ex. he Devadatta ! (15,5), he guro ! (32,3) ô maître;ayi putra!, ah 1monfils 1 (23,1); are kubja!, ô le bossu 1 (38,6);aye bâle Lllâvati !, tiens 1petite Lilàvati (48,1) ; ha vatsa !, ah 1

685· ~~...,q~~ftjëli'll'liI(11{ paficâsttyadhikasatsatam

Page 708: Le Sanskrit Sans Peine

Mon petit! (59,1).Le mot bhoh s'applique d'ordinaire à un homme, ex. bhodharrnapurusa !, hé homme pieux! (29,1); bho mahodaya, ôMonsieur! (30,2) ; bho janâh !, ô les gens! (39,2).A noter: le sanskrit n'a rien qui ressemble à une ponctuationspéciale dédiée à cet effet, mais il est devenu courant d'utiliser lepoint d'exclamation après une interpellation. Nous avons adoptécet usage par commodité. Comme l'interpellation entraîne unepause dans la diction, et vaut une fin de phrase, elle annule souventl'application du sandhi avec le mot suivant.

• Accusatif (ace.)• C'est le cas indiquant le complément d'objet direct: ex. jalampibati, il boit de l'eau (4,3) où jalam est l'accusatif de jala, eau;kâmaye tvâm.je t'aime (87,1).

• Il s'utilise pour l'attribut du complément d'objet direct, ex.nirjanarit grham vihâya, après avoir laissé la maison vide (26, 15) ;sa yauvanam nis-prayojanam amanyata, elle considérait sajeunesse gâchée (78,2).

• A noter aussi les constructions avec un verbe savoir, type bïjammàm sarva-bhütanâm viddhi Parth a sanâtanam, sache, ô filsde Prthà, que je suis le germe éternel de tous les êtres (68,7), oul'expression prendre refuge dans avec double accusatif, ex. mârnekarn saranam vraja, va vers moi comme seul refuge (68,16).

• Avec les verbes de sens dire ou interroger, le double accusatif dela chose dite et de la personne à laquelle on parle est fréquent: ex.Arjunah Knl}am ekam eva vâkyarn aha, A. dit à K. cette uniquephrase (43,11) ; personne seule: iti tarh cauram so 'bravït, il dità ce voleur (78,11) ; Dhanyako 'dhikrtam jagâda, Dhanyaka ditaujuge (80,4).

• L'accusatifsert à exprimer le lieu où l'on va et s'oppose au locatif,qui indique le le lieu où se déroule une action.Au sens propre, ex. : gramam gacchami,je vais au village (15,3);vrksam âruhya, après être monté à l'arbre (74,3).Au figuré, ex. pitâ âpadarh prâptah, un père tombé dansl'adversité (55,12); santim adhigacchati, il parvient à la paix

Page 709: Le Sanskrit Sans Peine

(65,12) ; mârn anuvratah, à moi obéissant (85,4) où l'accusatif estjustifié par le préfixe anu- en suivant + accusatif.Au sens figuré et abstrait, le nom abstrait à l'accusatif avec desverbes de sens aller forme une expression qu'il est difficile detraduire littéralement: ex. nidrâm gatvâ, après s'être endormi(litt. "après être allé au sommeil") (90,2); gurül}i vastrâni caprayânti janasya sevyatârn, et les vêtements lourds sont utiles auxgens (34,11 et note 6); layam gatah, litt. "allés à dissolution" (45,13) ;pâtratârn yâti, litt. "aller au fait d'être un réceptacle (approprié)"= être digne de choix (52,5) ; candro vahnitvam âgatah, la luneest devenue feu (litt. "est arrivée à l'état de feu") (54,15); sosamvrajan, litt. "allant à la sécheresse" = qui se dessèche (58,3) ;

• L'accusatif sert à exprimer la durée (pendant) : ex. muhürtampratïksâ karanlyâ, il faut attendre un instant (26,12) ; varsânikila vastavyarh caturdasa vane tvayâ, mais il te faudra vivrequatorze ans dans laforêt (57,1) ; mâsam ekam, pendant un mois;dvau mâsau, pendant deux mois, etc.

• Un accusatif dit de relation signifie quant à. C'est celui qu'ona dans nârna, acc. sing. de naman, nom, dans les formulationstrès courantes: ex. Devadatto nâma bâlah, un enfant du nomde Devadatta ; asti Vikramapure Samudradatto [nom masc.]nârna vanik, il était une fois à V un marchand nommé S. (litt."S. quant au nom") (94,1) ; idam Ghosavatt [nom f.] nâma vînâ-ratnam, voici la perle des luths, appelée Gh. (litt. "Oh. quant aunom") (53,3).

• L'accusatif peut être commandé par certaines postpositions ouprépositions: voir ci-dessous § 8.11.

• Instrumental (instr.)

•Il sert à indiquer l'instrument au moyen duquel on fait l'action:ex. devân kusumaih püjayanti narâh, les hommes rendenthommage aux dieux avec des fleurs (11,1 et note 2) ; skandhenaudvahan, portant sur ses épaules (79,2) ; tâpasa-vesena, en tenued'ascète (85,1).

• Il indique l'accompagnement, seul ou plus souvent renforcé parune postposition signifiant en compagnie de, ex. Devadattenasa ha, en compagnie de/avec Devadatta (11,4 et note 6). Les

Page 710: Le Sanskrit Sans Peine

mots contenant l'idée de pourvu de, accompagné de, uni à seconstruisent avec ce cas, ex. abhyupetah kesaih sitail], pourvude cheveux blancs (46,3) ; svetair asvair yuktesu rathesu, sur deschars attelés à des chevaux blancs (43,5).

• Il indique aussi le contraire de l'accompagnement, c'est-à-dire laprivation ou la séparation, ex. tu~ail] ... tandulân prthak-cakara,elle sépara les grains de la balle (82,3).

• Il indique le temps qu'il faut pour accomplir une action, ex.divasa-tritayena, en trois jours (47,1); divasair navabhih, enneuf jours (47,2) ; dvâbhyârh divasâbhyâm, en deuxjours (47,6) ;mâsa-satkena, en six mois (99,6). Il peut être proche de l'accus.et signifier pendant, ex. bahu-kâlena api bhrântvâ, même aprèsavoir erré longtemps (75,3).

• Il concerne l'espace, s'il est envisagé comme moyen, ex. disâRâmo yâti yayâ, la direction par laquelle (litt. "par laquelledirection R. part") (58,11).

• II est utilisé avec des adjectifs ou des adverbes exprimant égalitéet analogie, par ex. sama, identique; ex. mukham ... sasânkenatulitam, le visage a été comparé à la lune (36,10). Égalementavec les verbes à préverbe sarn-, impliquant l'idée de réunion,regroupement, ex. ratnam samagacchatu kâûcanena, que lejoyau s'unisse à l'or! (40,6).

• Plus généralement, il indique les modalités de l'action et fournitdonc des adverbes, ex. vilambena, tard (litt. "avec délai/retard")(26,10); bhaktyâ, avec dévotion (68,10); sukhena, facilement(92,9) ; mahatâ prayatnena, au prix d'un grand effort (93,7).

• L'instrumental est le cas du complément d'agent dans la phrasepassive (que le verbe soit une forme conjuguée, l'adjectif verbalen -ta ou l'adjectif verbal d'obligation), ex. kenacic caurena ...bhitti-cchedah krtah, un voleur a fait une brèche dans le mur(25,4 et note 5) ; guruna bahu siksitam, le maître a beaucoupappris (33,7); kim kâryarh maya, que dois-je faire? (25,7);mayaikâkinâ kila gantavyam,je dois vraiment partir seul (57,7).Parfois, c'est le génitif qui figure dans cet emploi, ex. avec le verbevismr, oublier, ex. tasyâs ca tad vismrtam, et elle a oublié cela(90,9 et note 3).

Page 711: Le Sanskrit Sans Peine

• L'instrumental est de rigueur dans les tournures courantes dudialogue signifiant:- à quoi bon?kim + instr. Ex. : krpanasya dhanena kim ?, à quoi bon l'argentde l'avare? (13,6) ; kim rodanena ?, à quoi bon pleurer? (25,8) ;kim idânlm vistarena ?, àquoi bon s'étendre maintenant? (52,1) ;kim prayojanam, ex. bhü~al}ail] kim prayojanam, à quoi bon lesparures? (13,llet note 4);kim ... krtyam + instr., ex. kim asambaddhena dharmena tekrtyam ?, à quoi te sert d'observer un devoir sans rime ni raison?(59,10 et note 4).Elles reposent sur la valeur de moyen de l'instr., comme avecarthin, qui a besoin de + instr., ex. 82,4 et les phrases du typeSïtayâ kim karisyasi ?, que feras-tu de S. ? (85,15).<assez de!alam, assez de! trêve de! en phrase exclamative, ex. alarnvilâpena !, assez de gérémiade ! (39,8); alam sambhramena,assez d'émotion! (44,7) ;bhavatu + instr. à quoi bon, ex. bhavatu gamanena, ne partonsplus !(90,22)

• Noter l'instrumental adverbial di~tyâ, par chance (ex. 44,16) ;samâpattyâ, par hasard (80,1); mâtrayâ, un peu (82,1) ; et lesexpressions du sanskrit moderne marna matyâ, à mon avis (30,6) ;marna drstyâ, de mon point de vue (30,12).

• Il peut exprimer la cause, en concurrence dans cet emploi avecl'ablatif, ex. pavanasya vegena, à cause de laforce du vent (12,4) ;jalasya prabhavena, grâce à la pluie (12,5), mais aussi prabhâvât(abl., 50,4); priya-vacana-nivedana-tvarayâ, dans (ma) hâteà annoncer une bonne nouvelle (52,8); avyakta-vyavahara-duschedatayâ, à cause de la difficulté à trancher ce procès nonclair (72,10).

• L'instrumental est le cas commandé par certaines postpositions,voir ci-dessous § 8.11.

• Datif (dat.)Dans la langue courante, le datif est largement en concurrenceavec le génitif dans de nombreux contextes.

689· ~~'I, Q.'fif.:r.:{q('<:l1~~d"l{_ ekonanavatyadhikasatéatam

Page 712: Le Sanskrit Sans Peine

navatyadhikasatsatam ;:fëfë<:fftj~d"l{_ !\.~o • 690

• Le datif est utilisé pour indiquer la personne à laquelle on donnequelque chose (complément d'attribution), avec les verbes de type"donner, remettre, confier, envoyer, communiquer" ex. kasmaidattâ ?, à qui est-elle promise'! (litt. "donnée") (51,16); iyamasyai pradïyatâm, qu'on la lui donne (53,10) ; tebhyo .. dattvâ,après leur avoir donné (82,5) ; Dharmabuddhaye tad dhanarndâpayitvâ, après avoir fait donner cet argent à Dh. (74,11) ; ato'ham gurave daksinam arpayâmi, c'est pourquoi, quant à moi,j'offre un salaire au maître (33,10) ; me prayaccha pranatâya,offre ... à moi qui suis incliné (62,18); süto nrpâtmajâyanivedayâm asa, le cocher informa le fils du roi (46,5) ; amusmaipradarsayam babhüvuh, lui montraient (81,7); sa dâsyaisamarpayat, elle remit à la servante (82,12). Ex. de même typeavec le génitif: samarpaya asya, rends-lui (76,12).

• Il complète les verbes de sens plaire à, convenir à, ex. yadabhirucltam bhavatyai, comme il vous (j) plaira (53,18), mais estconcurrencé par le génitif, ex. prakrtïnârh na rocate, ne plaît-ilpas au peuple? (61,16).

• Datif d'intérêt, ex. hitâya, pour l'utilité = peut servir (96,25).

• Le datif des noms d'action de type verbal, proche d'un infinitif,exprime le but, ex. anista-graha-samanâya, pour apaiser lesplanètes mal disposées (31,1) ; tad-grahanâya upasrtah, s'avançapour le saisir (96,13); uttistha yuddhâya, dresse-toi pour lecombat (64,14).

• Il exprime la destination dans des contextes variés, ainsi dansles formules d'hommage type srt-Ganesaya namah, hommageau Seigneur Ganesa (6,6 et note 4) ; devebhyo namah, hommageaux dieux (12,5) ; namas tubhyam, hommage à toi (23,4) ; namahPrajâpataye, hommage à P. (45,12); santi marna asïrvadal]sarvebhyah, je les bénis tous (litt. "sont de moi bénédictions àtous") (22,8). Dans un contexte tout différent, svabhyah pâcikâ,pâture pour les chiens (80,8).

• Ablatif (ab!.)

• Il exprime le point de départ ou l'origine dans toutes lesréalisations, propres et figurées, de ces notions:

Page 713: Le Sanskrit Sans Peine

- sens spatial, avec idée d'éloignement, d'écart, de, àpartir de :vrksâd vrksam, d'arbre en arbre (8,4 et note 3); desâddesântaram, de pays en pays (79,13) ; grhâd grham, de maison enmaison (81,9) ; kusumâni van ad ânayâmi.je rapporte des fleursde laforêt (11,3) ;- sortir de : ablatif + nir-gam ou autre verbe de même sens (ex.19,2) : vanaspater nil]srta yak, une voix sortit de l'arbre (74,1) ;- dépasser, être loin de : caksuh-pathâd atîtâ, elle qui a passé lechamp de la vue (97,9) ;- protéger de, ex. jalâd raksa, protège de l'eau (100,6);samharate indr'iyâni indriyârthebhyah, il rétracte les organesdes sens des objets des sens (65,3) ;- être libéré/affranchi de (racine muc-) + ablat., ou instrumental(ex. 66,3 et 10 ; 68,14 et 17).

• sens temporel, depuis: Râma-nirgamana-dinâd ârabhya,depuis le jour où R. est parti (58,6), abl. renforcé par ârabhya,absolutif postpositionnel signifiant ayant commencé.

• sens abstrait: krodhad bhavati sammohah, de la co/ère naîtl'égarement (13,8); kâmât krodho 'bhijayate, du désir naît lacolère (65,6).

• expression de la cause, à cause de, du fait de : kâla-viparyâsât,dufait du bouleversement des circonstances (54,15); sokat, sousl'effet du chagrin, de douleur (58,5) ; bhrâtr-snehât, par affectionpour (son) frère (59,5) ; caurasya bhayât, par crainte du voleur(78,10) ; kopât ou krodhât, de colère, par colère; samayatah, àune condition (62,15).

• L'ablatif est figé en adverbe dans tasmat, ablatif du démonstratiftad, c'est pourquoi; de même atah, c'est pourquoi. donc;kasmât ?, pourquoi? abl. du thème de l'interrogatif ka- ; balât,de force, violemment (ex. 73,10); yatnât, avec effort, à grandpeine (94,9).

• complément des verbes signifiant craindre, avoir peur de

• complément de l'adjectif au comparatif, plus X que ..., ex.dharmyàd yuddhât sreyo anyat ksatriyasya na vidyate, il

691· ~~Z~ ekanavatyadhikasatsatam

Page 714: Le Sanskrit Sans Peine

dvinavatyadhikasatsatam ~ ~<I,,< ·692

n'existe pour un ksatriya rien de meilleur qu'un combat légitime(64,12) ; karma jyâyo akarrnanâ, l'acte est supérieur à l'absenced'acte (66,5).

• complément d'expressions contenant un sens comparatif, ex.vlsad apy atiricyate, surpasse même le poison (97,9 et note 3) ;na bhâryàyâh param sukham, pas de bonheur supérieur à uneépouse (20,5 et note 2); mattah pararn nânyat, il n'y a rienau-delà de moi (68,1).

• L'ablatif est le cas commandé par certaines postposrtions ouprépositions, ex. a, jusqu'à / depuis, cf. a bâla-bhâvât, depuisl'enfance (96,2).L'instrumental concurrence parfois l'ablatif dans l'expression del'origine ou de la cause.

• Génitif (gén.)

• C'est le cas du complément de nom, ex. kakasya varnah, lacouleur du corbeau (10,3 et note 1); Devadattasya bhâryâ,l'épouse de Devadatta (16,2) ; narendrasya putrah, lefils du roi(62,1) ; (jarâ) rüpasya hantrt, nidhanam ratïnârh, (la vieillesse)tueuse de beauté, destruction des plaisirs (46,6 et 7).

• Mais il a de nombreux autres emplois. En particulier, il empiètesur le datif d'attribution.

• Dans les tournures impliquant le verbe "être", il désigne lapersonne concernée par l'action, en particulier le possesseur. Cestours correspondent au verbe "avoir" du français (que le sanskritn'a pas), ex. asti me vyayah, j'ai une dépense (litt. "est à moidépense") (72,5); sak~ï marna asti, j'ai un témoin (72,11); astikasyacid daridra-brahmanasya ... go-yugam, un brahmanepauvre avait une paire de bœufs (96,1).

• Plus généralement, il indique, très librement, une personneconcernée par l'action qu'exprime le verbe, ex. a-vlmrsya-kârinâm hi niyatam anekâh patanty anusaya-pararnparah,assurément, en effet, de multiples séries de regrets attendent(litt. "tombent à") ceux qui agissent sans réfléchir (81,13) ; tvad-vidhânârh tu nârînâm suduhkhâ sa-sapatnata, pour des femmesde ton espèce avoir une rivale est très pénible (86,2).

Page 715: Le Sanskrit Sans Peine

• Génitif partitif, ex. kas vai tesârn, qui donc parmi eux? (52,5) ;trayânârn bhrâtf'nâm kah ? lequel des trois frères? (55).

• Complément d'adjectifs portant la notion de ressemblance, ex.sadrsarn bâlyasya, typique de l'enfance (51,8), ou les notionsd'aptitude, de capacité, ex. arha, ksarna, samartha.

• Complément de l'adjectif au superlatif.

• Complément de certains verbes.

• Il entre dans la formation du tour appelé "génitif absolu" :ci-dessous § 8.2.

• Le génitif est commandé par certaines postpositions, voirci-dessous § 8.11.

• Locatif (Ioc.)

• Le locatif indique prioritairement le lieu où l'on est, au propreet au figuré, avec les sens de dans, sur, il propos de. Il s'oppose àl'accusatif, qui indique le lieu vers lequel on se dirige, ex. nagarevasâmi,j' habite dans une ville (9,2 et note 1) ; asyâm avasthayâm,dans cet état (54,12) ; âsajjati me hrdayam asyâm eva, mon cœurs'attache à elle seule (81,12).

•Il s'emploie notamment avec les mots désignant des parties ducorps dans les expressions du type prendre par / attraper par, ex.tarh bâhau grhïtvâ, après l'avoir saisi au bras (76,3) ; muska-dese hatal],jrappé aux testicules (92,5).

• Au pluriel, le locatif peut avoir un usage partitifet signifier parmi,ex. gunesu vinayah sre~thal], parmi les qualités la modestie estla meilleure (13,6).

• Il exprime la date ou le moment d'une action, ex. dasavâdane, à10 h ; vasante, au printemps; râtrau, la nuit (73,4); adya râtrau,cette nuit; prabhâta-samaye, le matin (73,6) ; sarvesu kalesu, entout temps (68,8).

•Il entre dans l'expression de divers rapports figurés: vis-à-vis de,quand il s'agit de, en matière de, pour, ex. gândharve abhilâsah,

693· ~~"' ~ trinavatyadhikasatsatam

Page 716: Le Sanskrit Sans Peine

engouement pour la musique (51,6) ; sye sye karmani abhiratah,se vouant chacun à son acte (66,7) ; siddhy-asiddhyoh samah,indifférent au succès et à l'échec (66,13) ; a-vyâpâresu vyapâramyo narah kartum icchati, l'homme qui veut se mêler d'affairesqui ne le regardent pas (litt. "faire une occupation à propos d'unenon-occupation") (93,10).

• Il complète des mots portant la notion de approprié à, propre à,destiné à, etc. : guru-susrusane yukta, attaché à obéir aux aînés(59,9) ; ghore karrnani mârn niyojayasi, tu me charges d'un acteterrible (litt. "tu m'attelles à") (66,1).

• Il entre dans la formation du tour appelé "locatif absolu" (§ 8.2)

8.2 Propositions participiales: locatif absolu et génitifabsolu

• Locatif absoluVoir leçon 44 et suivantesEx. yatne krte, quand on afait des efforts (litt. "effort ayant étéfait") (45,14) ; abhimata-prayojane siddhe, unefois atteint le butsouhaité (50,9).Si le participe manque, figure un autre mot qui contient une valeurverbale et en tient lieu, ex. tvayi vimukhe, toi + qui se détourne =lorsque tu te détournes (88,4).Avec les verbes signifiant dire, penser, interroger, etc., le participese met au locatif et son sujet ou agent à l'instrumental.Ex. dharrnâdhikrtaih pnte, quand les juges interrogeront (73note 5 et 77 § 4.2).

• Génitif absoluEx. tava pasyatah, "toi regardant" = sous tes yeux (86,12 et note 4).

8.3 Composition nominale

• Principes

• Le français a des exemples de composés nominaux, ainsiporte-clefs, chou-fleur, etc., mais rien qui ressemble au systèmetrès développé du sanskrit. On appelle composé nominal un motformé d'au moins deux mots existants dans la langue qu'unissent

Page 717: Le Sanskrit Sans Peine

diverses relations syntaxiques. On distingue plusieurs types decomposés en fonction des types de ces relations. Voir leçon 16note 3 et ci-dessous.

• Un composé nominal obéit à la règle générale suivante: seul ledernier mot porte la désinence, et le genre est celui de ce derniermot; les autres, quel qu'en soit le nombre, figurent sous la formedu thème. En cas de noms à thèmes alternants, c'est le thème faiblequi est utilisé. En composé, l'adj. mahiint figure sous la formemahâ-, ex. rnahâ-râja, grand roi. Les pronoms peuvent figurer encomposition, sous la forme du thème, ex. mat-putrah, mon fils ;tvat-putrah, ton fils, etc.

• Les règles de sandhi s'appliquent à l'intérieur des composés.

• Attention: il faut différencier un mot composé de mots rapprochésdans l'écriture par le sandhi. C'est pour vous aider dans cette démarcheque nous avons adopté deux procédés typographiques différents pourles deux situations:tvat-purrah, tonfils est un mot composé de tvat- thème du pronomde la 2e pers. du sing. et de putra,fils, au nom. masc. sing. Les deuxmots sont séparés par le tiret. En revanche, pour indiquer dans latranslittération qu'il faut séparer deux mots rapprochés dans l'écriture,nous avons utilisé le signe # (Voir introduction, mode d'emploi).

• Pour analyser et comprendre les composés, il faut commencerpar la fin et remonter vers le début, sauf dans le cas de la catégoriedes dvandva (voir ci-dessous).

• L'absence de désinences dans les termes autres que le dernierpeut être source d'ambiguïté ou de doute: faut-il comprendre telmot comme singulier ou pluriel?

• Un composé peut avoir un complément à l'extérieur du composé,ex. 58,2 putra-viraha-sokâgnlnâ dagdha-hrdayah, le cœurconsumé par le/eu du chagrin qu'est la séparation d'avec (son)fils.

• Dvandva ou "paire", composé copulatif(voir leçon 19 notes 1,2,3,4)C'est un type de composé qui juxtapose des mots formant uneénumération de deux ou plusieurs éléments. Il se met au duel (deux

695· ~'I,"1 ~ paûcanavatyadhikasatsatarn

Page 718: Le Sanskrit Sans Peine

éléments), au pluriel (plus de deux éléments) ou au neutre singulier(éléments considérés comme formant un tout). Un dvandva réunitde préférence des éléments homogènes sur le plan sémantique, ex.liste des saisons (34,3), liste des signes du zodiaque (32,6). L'ordredes termes y a son importance. C'est pourquoi, il est conseillé dele respecter dans la traduction.Ex. sürya-candrau, le soleil et la lune (19,1); asva-gaja-bâla-narâh, chevaux, éléphants, enfants et hommes (19,2);mrga-vyâdha-sükarân apasyat, il vit l'antilope, le chasseur et lesanglier. Noter en sanskrit l'ordre mâtâ-pitâ, mère + père, contrele français père et mère.

• Dvandva adejctifs : deux adjectifs verbaux côte à côte exprimentdeux actions qui se suivent immédiatement. Ex. hasitâvadhüta-,moqué et chassé (81,9 et leçon 84 § 3.1).

• Tatpurusa, composé déterminatif(voir leçon 16 note 3 pour les éléments de base)Dans ce type de composé, le premier mot est complément dusecond. Le plus souvent, il s'agit d'une relation de complément denom (équivalente à un génitif), mais d'autres relations casuellessont possibles.

• Ex. de tatpurusa substantifs de forme nom + nom : puspa-mâla,guirlande de fleurs (16 note 3); Devadatta-bhâryâ, l'épouse deD. ; Dustabuddhi-pitâ, le père de D. ; deva-püja, culte du dieu/hommage au dieu (leçon 16 note 5); agamana-prayojanam,raison de la venue (16 note 7) ; mitra-grham, la maison d'un ami;küpa-jale, dans l'eau du puits; hasta-sparsah, le contact de lamain; màtr-lekhah, lettre à une mère (50,1) ; gaja-hrdayâni, lescœurs des éléphants (53,7) ; vïnâ-pradânena.pc- le don d'un luth(53,11) ; rtu-samkhyâ, le nombre des saisons; vadhya-bhümi,le terrain d'exécution; PiiQ«;Iava-senii, l'armée des P. ; santy-upâyâh, moyens d'apaisement; graha-sthltlh, la position desplanètes, etc.

• Tatpurusa adjectifs de forme nom + adjectif. Ils s'appliquent àun nom de la phrase, et varient donc en genre et en nombre. Ex.bhayâkulâ kanyâ, une jeune fille envahi par la peur (18 et note 1) ;vldyâ-vihïnah, dénué de savoir (20,2 et note 1) ; râksasa-sevitam(vanam), (une forêt) fréquentée par les démons ; kâma-mohitâ

Page 719: Le Sanskrit Sans Peine

(strt), (unefemme) égarée par le désir; màrga-klântah (purusah),(un homme) fatigué par la route; (sa) bhayopagatà, (elle) quiétait parvenue à la crainte ; ksudhâ-ptditah (narah), (un homme)tourmenté par lafaim ; kîlotpâtî (vânarah), (singe) souleveur decoin.

• Il existe des exemples limités de tatpurusa avec désinencesau premier membre dans des mots figés, ex. naktarn-carah,noctambule (96,7); bhayarh-kara, effrayant, terrorisant (adj.)(85,12).

• KarmadhiirayaOn appelle ainsi un composé de forme adjectif (ou particule) +substantif dans lequel le premier terme joue le rôle d'épithètepar rapport au second. Le modèle traditionnel est nïlotpalam= ntla-utpalam, lotus bleu. Ex. mistânnam, sucrerie (17, 10 etnote 5) ; sukla-paksah, quinzaine claire; daridra-brâhmanah,un brahmane pauvre; vrddha-sasakah, un vieux lièvre; satya-vacanam, une parole vraie; apara-karakena, avec une autrecoupe (83,12); mahâ-râja, grand roi; avec deux noms : strï-ratnam, une perle defemme.

• Bahuvrïhl, composé possessifCe sont des composés adjectifs qui se rapportent grammaticalementà un substantif extérieur auquel ils s'appliquent et dont ils indiquentun trait distinctif contingent ou permanent. Ils s'accordent donc engenre et en nombre avec lui. Le sens de base est qui a "" Le termebahu-vrîhi est un représentant de la catégorie et signifie qui abeaucoup de riz, avec beaucoup de riz (appliqué à un champ). Lestraductions en français peuvent être diverses, mais doivent faireapparaître cette idée de possession. Nombreux exemples à partirde la leçon 27, voir notes 1 et 4 et leçon 34 § 2.

• Composés de forme adjectif + substantif. Ils sont particul ièrementfréquents dans les descriptions. Ex. ghorâkrtih (sükarah), (unsanglier) à la terrible apparence; Mandara-nârnni parvate, surune montagne du nom de M. ;slkhari-dasanâ nimna-nâbhih (strt),(une femme) aux dents pointues, au nombril profond ; visâlâksi,voc. f., (femme) aux grands yeux; (Ramena) cïra-vâsasâ, (R.) auvêtement d'écorce (instr.) (87,15) ; adharah kisalaya-râgah, unelèvre à la rougeur de bourgeon (39,3) ; bhairava-svarah paksï,

Page 720: Le Sanskrit Sans Peine

astanavatyadhikasatsatam ~ ~'I,<:: ·698

un oiseau au cri terrifiant (45,4) ; ananta-vïryam (tvâm), toi à laforce infinie (accus.).• Composés de forme adjectif verbal + substantif. Ex. kstna-vibhavah (narah), (un homme) à la fortune détruite = ruiné;vijûâta-pratyayah (caurah), (un voleur) qui avait conçu de laconfiance; gata-sandehah (narah), (un homme) que le douteavait quitté; datta-tailah kumârah, le jeune homme auquel unavait donné de l'huile (83,3); vanik suparitusta-hrdayah, unmarchand au cœurfort satisfait (75, Il), etc.

• Composés adverbiaux(voir leçon 24)Ex. yatha-sakti, autant que possible; prati-naktam, toutes les nuits(78,3); yathâ-sukham, selon son plaisir, agréablement (44,11).

• Composés avec nom de nombreLe nom de nombre se présente, comme attendu, sous la forme duthème. Ex. aHa-janiil), huit personnes (47,2), tri-varga (m.), lestrois buts de l'homme (83,18), dvi-satam, 200 (48,4).

• Longs composésLes composés peuvent être élaborés et longs et inclure en leur seindes combinaisons associant plusieurs des types précédemmentdécrits. Mais. quelle que soit la longueur d'un composé, il peutêtre réduit dans l'analyse à deux membres.Exemples:

• Enchaînement de tatpurusa* Râma-nirgamana-dinâd, depuis lejour où Râma est parti (58,6) :Riima-nirgamana = tatpurusa départ de R.; Rârna-nirgamana+diniid, depuis le jour du départ de R.* tvad-abhisarana-rabhasena, dans l'ardeur à te rejoindre(89,4) :tvad-abhisarana fait de rejoindre toi; tvad-abhisarana+rabhasena, du fait de l'élan à te rejoindre

• Tatpurusa et karmadhiiraya* i~ta-devatii-mantra-dhyiinena, en méditant sur la formulemagique de sa divinité d'élection (96,21) :mantra-dhyânena, par la méditation sur la formule magique(tatpurusa) ; i~ta-devatii, divinité aimée (karmadhâraya) ;istadevata + mantradhyânena (tatpurusa)

Page 721: Le Sanskrit Sans Peine

* vastriinta-pinaddha-siili-prastham, une mesure de riz enveloppéedans la bordure de son vêtement:sâll-prastham, mesure de riz (tatpurusa) ; pinaddha + cetatpurusa mesure de riz enveloppée (karrnadhâraya) ; vastra +anta, extrémité du vêtement (tatpurusa) ; vastriinta + pinaddha,enveloppée dans l'extrémité du vêtement (tatpurusa)

• Tatpurusa et dvandva* ghrta-taila-laval}a-yavasa-yogya-asana-saqlVardhita,!! (go-yugam),(une paire de bœufs) nourrie par des aliments appropriés tels quebeurre clarifié, huile, sel etfourrage (96,2) :asana-samvardhitam.jcu grandir par des aliments (tatpurusa) ;yogya-asana, des aliments convenables (karrnadhâraya) ; ghrta-taila-lavana-yavasa, dvandva énumérant divers aliments, desaliments convenables tels que ...

• Bahuvrthi et dvandva* nikrtta-piil}i-piida-karl}a-niiSikam (purusam adrâksït) (79,4) :Dvandva à 4 termes énumérant les parties du corps concernées;adjectif verbal tranché + ce dvandva nominal = composépossessif, bahuvrihi aux mains, pieds, oreilles et nez tranchés, soit(il aperçut un homme) dont les mains, les pieds, les oreilles et lenez avaient été tranchés.

• Bahuvrïhi et tatpurusa(voir leçon 79 notes 2 et 5)Ce genre de composé est l'équivalent d'une véritable phrase: voiren particulier leçons 79 à 83. La composition est aussi un moyencommode qui évite le recours aux déclinaisons: voyez le filsauteur de la lettre à sa mère (leçon 50) qui arrive à tout dire parles composés!Les relations entre les termes peuvent faire l'objet de diversesinterprétations car la composition favorise aussi l'ambiguïté.L'analyse des composés est un sujet favori des exégètes etcommentateurs de tout poil.

• Mots couramment utilisés en compositionVoir leçon 77 § 5.5• antara, autre, ex. desântararn, dans un autre pays (71,2)

• artham, en vue de, pour

• arthin, ayant besoin de (79,9)

699' ~'I,'I, q;i.fîI<1~k1INi.fît:t?~ldl{ekonasatâdhikasatsatam

Page 722: Le Sanskrit Sans Peine

saptasatam ~ 1900 • 700

• âdi, qui commence par = etc. Voir leçon 31 note 2. Emploiextrêmement fréquent, ex. anna-vastrâdi-dânam, le don denourriture, de vêtement et autres. Synonyme moins fréquentprabhrti, ex. mâtr-pitr-svasr-bhrâtr-prabhrti, mère, père, sœur,frère, etc. (50,4)

• kalpa, qui ressemble à; ex. 89.7

• kama, désireux de précédé du thème de l'infinitif. Voir leçon38 note 2, ex. siksitu-kâmâ (kanyâ), une jeune fille désireused'apprendre (51,7); vijûapayitu-kâmah (purusa), un hommedésireux de communiquer ...

• kâra, qui fait pour former des noms de métiers. Ex. svarna-kâra,orfèvre.

• ksama, capable de, bon pour, apte à (82,4)

• gata, qui se trouve, qui est, ex. kalasikâ-gata, qui se trouve dansle petit pot (71,3)

• tulya, pareil à, égal à, comme (79,6)

• desrya, aux alentours de, aux environs de, presque (81,2)

• nimittam, en vue de, pour (71,2)

• mâtram, seulement

• prabhrti, etc .. Voir leçon 50 note 4.

• rahita, privé de, sans et autres mots. Voir leçon 70 § 4.2

• sampanna, doté de, ex. vidyâ-dhana-sampannah (kumarah),un prince doté de savoir et de richesse

• sahita, accompagné de, avec

• sa- en début de composé signifie avec, et forme un bahuvrïhisignifiant littéralement qui a... avec.... Il fonctionne commeadjectif s'accordant en genre et en nombre avec le substanti f auquel

Page 723: Le Sanskrit Sans Peine

il s'applique. Voir leçon 34 note 7. Ex. Râmah (m.) sa-bhâryah(m.), R. avec son épouse; svasrül) (f.) sa-krodhâ (f.) bhavet, labelle-mère pourrait être en colère (37,7) ; salilam (n.) sa-padmam(n.), l'eau a des lotus (34,12).Au neutre il fonctionne comme adverbe: sa-vismayam, avecétonnement; sa-harsam, avec joie; sa-sambhramam, avecémotion, etc., expressions courantes dans les indications scéniquesde théâtre, par exemple, voir leçon 77 § 5.4.

8.4 Périphrases verbales• Formes cviPériphrase verbale composée d'un thème nominal, dont la finalese modifie, le plus souvent en -1, lorsqu'elle est combinée avec lesracines kr,faireou bhü, devenir pour indiquer une transformation:leçon 53 note 3.Ex. vasï-karoti, subjuguer (53,7) à partir de vasa, domination,pouvoirsvI-karoti,.fàire sien, s'approprier à partir de sva, sonsamï-karotl, niveler, égaliser (72,4) à partir de sama, égaladrsyï-bhûya, étant devenu invisible (73,4 et note 3)vikall-krta, ayant été mutilé (80,2 et note 2)sîtall-karuti, rafraîchir (83,1) à partir de Sïtala,frais,froid.

• Forme -sâtAjouté à un thème nominal suivi de kr karoti, faire, -sâtconstitue une périphrase verbale exprimant le changement ou latransformation, ex. bhasmasat kurute, il transforme en cendres(66, 14 et note 10).

• Verbe "aller" + substantif abstrait à l'accusatif: voir leçon 34note 6 et § 8.1 «Accusatif» du présent appendice grammatical.

8.5 La phrase interrogative

L'interrogation est marquée par l'intonation, ou par la présenced'un mot interrogatif:kim, est-ce que? pourquoi? voir leçon 5 note 2, ex. kimgacchatha?, est-ce que vous allez? (12,1).api en tête de phrase, ex. api kusalam ?, ça va ? (15,2 et note 1)nanu, ex. nanu kusalinï Kuraùgï ", K. va bien n'est-ce pas?(44,14)kaccid, est-ce que? (67,12 et 13)

701' \90~ ~ ekâdhikasaptasatam

Page 724: Le Sanskrit Sans Peine

dvyadhikasaptasatam 'llf''Cl'''flH~ldq 19o~ • 702

8.6 La phrase négative

La négation de phrase (ne ... pas) est na : voir leçon 13 note 3.La négation de la défense ou ordre négatif est mâ, suvie del'impératif ou de l'injonctif, voir ci-dessus § 7.11.

8.7 Répétition

• Répétition à valeur distributiveEx. salle salle, dans chaque montagne (13,8 et note 5) ; gaje gaje,sur chaque éléphant (13,8); vane va ne, dans chaque forêt (13,9) ;disi disi, partout (89,1) ; ekam ekam satam, chacun cent (71 note4); prthak prthak, chacun de son côté (43,9); sva-sva-grhe,chacun dans sa maison (30,11).

• Répétition à valeur intensiveVoir leçon 84 § 5.2. Ex. muhur muhur, encore et encore; rnrdu mrdu,très délicatement, etc.; man dam mandam, tout doucement (95,9).

8.8 Subordination

En sanskrit, la subordination est réduite et n'implique aucuneconcordance des temps, sauf dans l'expression de la condition.

-Notion Motsubordonnant CorrélatifRelative

<:1: yah, lequel, qui fi: sah, celui-ciTemps

<:!CJ yadii, lorsque, aqr tadâ, alors;1 quand;

<:!lCIQyiivat,jusqu'à ce ffiCffi.. tâva t1 que, tant que

Lieu<t5l yatra, là où <PI tatra, là

Manière,~~yiidrs, ~~tiidrs,comparaisonyâdrsa, tel que; tâdrsa, tel, de cette~ yathâ, de même sorte;

1 que 1 ~ tathâ, de même

Page 725: Le Sanskrit Sans Peine

Quantité~yiivant, aussi ~tiivant, aussigrand que grand, de cette taille

But~ yena,pourque

Cause~yasmiit, parce ~tasmiit;que; mI_tat;«<Lyat (ex. 55,18) ; ~ àrt tenayena;<:RI: yatah ; ~. yatkàranam

Conséquence<lm yathii, en sorte que ~ tathâ, ainsi

Condition~ yadi ; ~cet, si ~ atha: ~ tad,(leçon 84 § 4) '(11'l[ tarhi

Concession~yadyapi d'~ tathâpi

1 Ex. yathii vrksas tatha phalam, tel arbre, tel fruit (équivalentde tel père, tel filsï (34,6). Exemples plus élaborés: 64, 7-'15; yathiidhenu-sahasresu vatso vindati mâtararn, tathâ pürva-krtarhkarma kartâram anugacchati, de même qu'un veau trouve samère entre mille vaches, de même l'acte accompli antérieurementsuit (son) auteur (66,4).

8.9 Discours direct: phrase à ÎtÎ - Complétive

• La particule itiLà où le français emploie des tournures du type Il dit que Ramaest parti le sanskrit emploie largement le style direct, type: Il dit:'Rama est parti'. Le lien entre les deux parties de la phrase estassuré par la particule iti dont le sens premier est ainsi, en l'absencede toute ponctuation en sanskrit (ni deux points, ni guillemets,ni tirets indiquant le changement de locuteur). Iti sert de pivot,ex. svârninâharn uktah svâmldârikayâ saha gacchodyânamiti,le maître m'avait dit d'aller au parc avec la princesse,litt. "j'avais été dit par le maître: va au parc avec la princesse"(44,9); âcâryam icchâmlti tayoktam, elle dit qu'elle veut unmaître, litt. "je veux un maître ainsi il a été dit par elle" (51,11) ;

703' \90~ ~ tryadhikasaptasatam

Page 726: Le Sanskrit Sans Peine

caturadhikasaptasatam ~ 19o\{ • 704

samvatsare ~a«;l rtava iti tvayâ siksitam, tu as appris qu'il y a sixsaisons dans une année, litt. "dans une année six saisons ainsi partoi il a été appris" (34,1). Cette particule sert pour rapporter desparoles effectivement prononcées, ou des pensées, et joue donc unrôle important dans le dialogue.Sur le fonctionnement, personnel ou impersonnel, des adjectifsverbaux des verbes dire, voir ci-dessus p. 680.Iti figure souvent en fin de discours, d'où les formules du type ityuktvâ, ayant parlé ainsi = à ces mots ou evam uktvâ ; iti srutvâ,ayant entendu cela = à ces mots, ou encore evam srutva et tacchrutvii (= tat srutvâ), voir leçon 94 note 2.Plus largement iti est employé pour une citation, quelle que soit sa taille,ex. Kanakaprabhii iti marna nârna, mon nom est K. (18,3) ; tad evagrahanam iti vadanti janâh, c'est cela qu'on appelle éclipse (31,8).

• La subordination de type complétifElle est exprimée par yat, que (cf. anglais that), ex. citram idamyat, il est étonnant que ... (59,5).

• Complétive sans subordonnantUn exemple de complétive sans subordonnant est bïjarh rnamsarvabhûtânâm viddhi, sache que je suis le germe de tous lesêtres, litt. connais-moi comme .." (68,7)

8.10 Adverbes, particules, mots de liaison

• Adverbes de lieu

Interrogatifs Démonstratifs Relatifs Indéfinis

~kutra, ~ atra, ici; ~ yatra, là ~, ? ëI'l' tatra, là où kutracit,ou r, vers

où ? ; ffî kva, ~kutriipi,, ? ' ? quelque part;ou ., vers ou .

a:r.=<:B! anyatra,ailleurs;~sarvatra,Pa.!:tout ;~kvacit,'ifili1:I kvapi,quelque part

Page 727: Le Sanskrit Sans Peine

~: kutah, ~: ital), «<{: yatah, de ~:d'où? d'ici; là où anyatah,

3l(f: atah, à d '?illeurs ;partir d'ici, ~:ensuite; ëld': sarvatah, (de)tatah, àpartir partout, dede là, alors, puis toutes parts

• Adverbes de temps

Interrogatifs Démonstratifs Relatifs Indéfinis 1

q;qr kadâ, (lGJ tadâ, <:j(!Jyadii, ~quand? alors, à ce lorsque kadâcit,

moment-là; ~kadapi,~idiinIm, à un certainmaintenant moment, une

fois, un jour ;~sarvadii,tout le temps,toujours ;~anyadii,une autre fois,un jour

• Adverbes de manière

InterrQgatifs Démonstratifs Relatifs Indéfinis i

'Ii~katham, ~~ittham, ~~yathii, a:r;:<:!~

comment? ainsi; comme, de anyathii,ëf~ tathâ, même que d'une autreainsi, de même manière,

au,trement ;{fcf~

sarvathâ,de toutes lesmanières,en tout cas,en toute

-~~ . --- _ ..circonstance

705 • \90"1 ~ paflcâdhikasaptasatam

Page 728: Le Sanskrit Sans Peine

sadadhikasaptasatam ~ ISO~ • 706

• Adverbes de cause

Interrogatifs Démonstratifs Relatifs ~

~kasmiit, ~ tasmât, pour ~yasmiit,pourquoi? pour cette raison; la raison pourquelle raison? a:RI: atah, donc, laquelle

c'est pourquoi

• Particules d'interrogation, d'affirmation, de négation- oui: 3l1lliim (pour d'autres manières de dire "oui", voir la leçon52) ;- ainsi, d'accord: ëI~ tathaiva ;- non, ne ... pas : ~ na, ~ fu na hi, ~ ~ na khalu ;- ne ... pas (défense) : 111mâ ;- est-ce que? pourquoi? :~kim ;- est-ce que par hasard? :~nünam ;- en vérité, certes : ~ khalu ;- même, précisément, uniquement: 1:!.Cf eva.

• Mots de liaison- et: "" ca (ordre des mots: A et B : AB"" ca ou A ca B ca, voirleçon 5 note 3)- et aussi: ëlm tathâ, ëI~ tathaiva- et ... et, à lafois : "" ca ... "" ca (ordre des mots: A"" ca B "" ca)- or : 3l~ atha- et maintenant, alors, ensuite, de plus: 3lmftl athâpi- alors, ensuite: ëIëI: fatal)- aussi, même : ~ api (se place après le mot sur lequel il porte),ex. aham api, moi aussi; adyâpi, même aujourd'hui, aujourd'huiencore- même, précisément, seul (valeur restrictive) : 1:!.Cf eva (se placeaprès le mot sur lequel il porte; voir leçon 19 note 7) : atraiva,ici même, sur place; adyaiva, aujourd'hui même; sa màmeva varisyati, c'est moi qu'elle choisira (litt. elle choisira moiprécisément = seul, et pas un autre) (39,8) ; sa eva, lui-même (etpas un autre)- ou, ou bien: ëf[ vii (ordre des mots AB ëf[ vii, voir leçon 9 note2), ex. grame nagare vii ou griime vii nagare vii, dans un villageou dans une ville.

Page 729: Le Sanskrit Sans Peine

- soit ... soit ... : ëiT vii ... ëiT vii (ordre des mots: A ëiT vii B ëiT vii)- ou encore, bien plutôt, en d'autres termes : -3l~ athavâ- comme : ~ iva (placé après le mot sur lequel il porte)-ainsi: ~evam- car, en effet : ~ hi (jamais en tête de phrase)- mais : ~ tu (jamais en tête de phrase), ~ kimtu, tRg paramtu- mais dira-t-on : ~ nanu- pourtant: ëlmfi:l tathiipi- donc, c'est pourquoi: a:{d': atah- assurément, probablement : ~ nünam- certes, en vérité, vraiment : ~ khalu, ~ jâtu, "f11'I nârna- en vérité, dit-on : ~ kila- pas plus, donc: CfTCICl. tâvat

8.11 Prépositions et postpositions

Ce sont des mots indépendants qui commandent un ou plusieurscas de la déclinaison, ou constituent des éléments situés en fin decom_posé.-.:m:I agre, précédé du génitif ou en fin de composé, devant, enface de, en présence de, ex. nrpâtmajasyagre, devant le fils duroi (46,1) ;- ~ upari, précédé du génitif ou en fin de composé, sur,au-dessus de ;- ~ müle, précédé du génitif ou en fin de composé, au pied de;-lfciI madhye, précédé du génitif ou en fin de composé, aumilieu de, entre, dans, ex. senayor ubhayor madhye, entre cesdeux armées (43,12); vrksasya rnüle ou vrksa-müle, au pied del'arbre;- ml: sa ha précédé de l'instr. avec, en compagnie de, ex.Devadattena saha, avec D.; kair vlraih sa ha yoddhavyam,contre quels guerriers il faut combattre (43,14) ;- fcr.:n vinâ + accus. ou instr. sans.- Voir leçon 98 § 2.1 pour d'autres exemples et leçon 91 § 3.2 pourdes absolutifs postpositionnels d'usage courant.

8.12 Préfixes et préverbes

En sanskrit, certains préfixes fonctionnent également commepréverbes. Les préverbes indiquent tantôt une légère nuance parrapport au verbe simple, tantôt modifient son sens considérablementou indiquent l'aspect (action commençant ou s'achevant, par

707 • 13013 ~ saptâdhikasaptasatam

Page 730: Le Sanskrit Sans Peine

a~tiidhikasaptasatam ~ \90<:: • 708

exemple). Par convention l'expression "verbe composé" désigneune racine précédée d'un ou de plusieurs préverbes. Ces derniersvéhiculent une ou plusieurs notions, mais n'ont pas forcément desens en eux-mêmes.(Ordre alphabétique indien)- ~ ati : au-delà, très, excessivement, trop. Ex. ati-mrdu, trèsdoux (83,1) ; ati-krarn, transgresser.- ~ ad hi : Ex. adhi-i, étudier ou adhi-gam, comprendre,pénétrer.- ~an (devant voyelle), al a (devant consonne) : préfixe privatif"sans, dépourvu de" pouvant précéder un substantif, une formeverbale, etc. Ex. a-yasas, déshonneur, contraire de yasas, gloire,renommée (leçon 61 note 3), an-avalokayan, ne regardant pas(67,8). Voir leçon 70 § 4.2 pour de nombreux exemples.- ~ anu, le long de, en suivant. Ex. anu-gam, suivre; anu-kr,imiter.- ~ apa: éloignement, détérioration, opposition, exclusion,valeur péjorative ou violente. Ex. apa-hr, dérober.- -3lfi'l abhi : idée d'approche, de contact. Ex. abhi-preta, souhaité,abhi-mata, considéré, abhi-dhâ, dire, parler, exprimer- 3lC{ ava: direction vers le bas, éloignement, distance,condescendance, dépréciation, perception intellectuelle. Ex. ava-garn, comprendre.- an ii : proximité, direction vers, en particulier vers le sujet. Ex.â-dâ, prendre, par opposition à dâ, donner; a-gam, venir, revenir,par opposition à gam, aller.- ~ ut / ~ ud : mouvement vers le haut ou au dehors, supériorité,prééminence, expansion, . Ex. ud-gam, surgir, se lever.-;rq upa : vers, auprès de, sous et diverses notions abstraites. Ex.upa-sr, upa-gam, s'approcher, upa-vis, s'asseoir.- ~ ku-: préfixe à valeur péjorative mauvais, pitoyable, ex.ku-nadï, petite rivière (leçon 61 note 1)-~: duh, ~dus, ~du~, ~ dur, mal, mauvais, difficile, inférieur(français dys-, ex. dysfonctionnement). Le contraire est su-.Ex. ~ duskrta, malfait.- Â' ni : en bas, en dedans, dans, idée d'arrêt. L'un des préverbesles plus polyvalents et difficiles à cerner. Ex. ni-ksip, déposer, parop,.position à k~ip,jeter.- r.=I: nil) / nir-, préfixe privatif, sans. Ex. nih-sprha, sansaspiration (64,11), nir-âsih, sans attente (66,8). - En préverbe,séparation, disparition, destruction, certitude, ou au figuré dans

Page 731: Le Sanskrit Sans Peine

des opérations intellectuelles. Ex. nir-gam, gacchati, sortir;nir~aya, décision.-11R: pari: autour, complètement, au-delà. Ex. pari-tyaj,abandonner, pari-grah, adopter, accepter, posséder.- >i pra: au-devant, en avant; début d'action, ex. pra-sthâ, semettre en route, partir, en face de sthâ, se tenir.- 5!fà prati : vers, en sens inverse, en arrière, opposition, échange,ressemblance. Ex. prati-garn, rebrousser chemin, revenir.- fcf vi: dissociation, privation, discrimination, arrangement.Souvent le contraire du verbe simple. Ex. vi-smr, oublier, enface de smr, se souvenir; vi-krï,vendre, en face de krt, acheter;vi-sram, se reposer, en face de sram,faire effort.-~ sa, avecEx. sa-sambhramam, en émoi, avec agitation (72,6),sa-vismayarn, avec étonnement (72,14).- ~ sam: ensemble (contact, conflit), perfection, achèvement,valeur intensive qui peut être rendue par très, beaucoup, etc.- ~ su, bien, bon, excellent, beau, parfait, facile (français eu- issudu grec). Le contraire est duh-.Ex. ~ su-krta,bienfait, ~ sv-âgata, bienvenu.

8.13 Suffixes

- ana: forme des noms d'action neutres à partir d'une racine.Ex. âsana, siège, posture sur la racine âs, s'asseoir, être assisbhojana, nourriture, repas sur la racine bhu], manger, consommer.bhüsana, bijou, ornement sur la racine bhüs, décorer, orner.vahana, véhicule, moyen de transport sur la racine vah, conduire,transporter- -in forme sur base verbale un nom d'agent. Ex. raksin, protecteursur raks-, protéger, vâsin, habitant sur vas-, habiter, apahâr'in,ravisseur, qui enlève (78,4) sur apa-hr-, enlever.- -in forme sur thème nominal des mots (surtout adjectifs) ayantle sens de possédant x, ex. balin, fort de hala, force; hastin,éléphant, litt. "pourvu d'une main" (= la trompe) de hasta, main;dhanin, riche de dhana, richesse ; paksin, oiseau, litt. "pourvud'ailes" de paksa, aile; yogin de yoga.- -tah : suffixe d'ablatif équivalent à la désinence de ce cas ajoutéà un thème nominal ou pronominal, ex. samaya-tah, à la suited'un accord sur sa maya (leçon 62 note 6), mat-tan, de moi (68,1).- tâ : forme des noms abstraits féminins à partir d'un substantif;

709 • ISO'l, ~ navâdhikasaptasatam

Page 732: Le Sanskrit Sans Peine

dasâdhikasaptasatam q~î'tl'q;~d11.. I9Z0 • 710

ex. duschedata, difficulté à trancher (72,10) sur cheda, coupure.- ti : forme des noms d'action féminins à partir d'une racine audegré réduit, ex. gati, démarche, allure sur gam, aller; ukti,parole sur vac, parler; dnti sur drs et mati, pensée, avis sur man,penser; buddhi, intelligence sur budh, comprendre.- tra : forme des noms d'instrument neutres à partir d'une racine,ex. vastra, vêtement, habit sur la racine vas, vêtir; mantra,formule sur man, penser; pâtra, bol, coupe sur pâ, boire.- tva : forme des noms abstraits neutres à partir d'un substantif,ex. sisutva, état de bébé, petite enfance (46 note 4) sur sisu, bébé;vyasanitva, fait d'avoir des addictions (71,12) sur vyasana,addiction ; vahnitva, état defeu (54,15) sur vahni (m.),feu.- mant forme des adjectifs signifiant pourvu de, possédant à partird'un substantif. Le féminin est en -matï.Ex. buddhimant-, intelligent sur buddhi, intelligence ;bhaktimant-, dévoué sur bhakti, dévotion (leçon 62 note 3);dhrmant-, sage, avisé sur dhï-, sagesse (leçon 62 note 5).- maya, f. -mayï forme des adjectifs signifiantfail de, indiquant lematériau dont est fait un objet. Ex. lohamayt tulâ, une balance enfer (75,7) ; diirumaya, en bois.- vat (invariable) forme des adverbes signifiant comme, à lamanière de.Ex. pürvavat, comme autrefois sur pürva, précédent, antérieur;vidhivat, selon la règle.- vant forme des adjectifs signifiant pourvu de, possédant àpartir d'un substantif. Le féminin est en -vatî, ex. valkalavatï,pourvue d'écorce (61,19). La formation est très libre, cf. leçon84 § 5.3. Ex. gunavant, vertueux sur guna, qualité; vtryavant,héroïque sur vïrya, énergie, héroïsme; balavant, fort sur bala,force; rüpavant, beau sur rüpa, forme, beauté; âsâvant, pleind'espoir sur âsâ, espoir (leçon 62 note 8). Voir leçon 86, note 1pour d'autres exemples.

Page 733: Le Sanskrit Sans Peine

711' IS~~ ~ ekâdasadhikasaptasatam

Page 734: Le Sanskrit Sans Peine

Index grammatical

Les chiffres renvoient au numéro de la leçon, suivi de celui dela note (xx,x) ou de la rubrique (leçons de révision); ou auparagraphe de l'appendice grammatical (noté AG ci-dessus). Cesdeux dernières références sont notées en caractères gras.

Ablatif 8,3 ; 12,3 ; 12,4; AG, 8.1Absolutif23,3 ; 24,1 ; 26,7; 28,1.4 ; AG, 7.10Accusatif 4,4 ; 7,3 ; AG, 8.]-âdi "etc." 31,2 ; AG, 8.3Adjectif 8,4 ; AG, 6Adjectif substantivé AG, 6.2Adjectifverbal 25,1 ; 25,5; 25,6 ; 25,8; 28,1.5 ; AG, 7.10Adjectifverbal de possibilité ou d'obligation 25,2 ; 25,7 ; 26,5 ;

28,1.6; 38,5; 39,2 ; AG, 7.]0Adverbes AG, 8.10Alternances vocaliques AG, 2.7Aoriste 79,3; 79,5 ; 82,6 ; 96,5; 99,3; 99,7 ; AG, 7.11Article (absence d--) 4,1; AG, 5.4; AG, 5.7-aya- 6,2 ; AG, 7.10avagraha 22,6 ; AG, 2.3bahuvrïhi 27,1; 27,4; 28,2; 31,3; 35,2.1; 40,2; AG, 8.3

- - sa- 34,7; 35,2.1 ; 50,3- - -tu-kâma 38,2; 42,2.2 ; 43,8

bhavant (emplois de -) 30,1 ; 30,2 ; 35,2.2; AG, 5.1Cas 4,4 ; AG, 8.1Causatif 43,5 ; 43,7 ; 44,1 ; 50,2 ; 51,4 ; 51,5 ; 53,2 ; 55,4 ;

56,1.2; 60,6; 61,2; 77,4.3; AG, 7.10Cause (expression de la-) 12,3; AG, 8.1; AG, 8.]0Cérébralisation de -n- p. 51 ; AG, 2.6Cérébralisation de -s- AG, 2.5Comparaison (expression de la -) 34,4 ; 34,5; 36,2 ; 36,5 ; 42,3.3

-fva 36,1 ; 42,3.4Comparatif des adjectifs 34,8 ; 35,2.3 ; 85,2 ; 85,5 ; 86,3 ; 91,1 ;

AG,6.3Complément d'agent AG, 7.10; AG, 8.1

dvâdasâdhikasaptasatam ~ \S~'1. • 712

Page 735: Le Sanskrit Sans Peine

Composé adverbial 24,7 ; 28,2; 29,1 ; 29,2; 29,3; 35,2.1; AG, 8.3Composition nominale (Voir aussi .bahuvrïhi ; composé adverbial;dvandva; dvigu ; karmadhiiraya; tatpurusa) 16,3 ; 21,3.2; 22,7 ;

77,5.4; 77,5.5; 79,4; 80,1 ; 84,3; AG, 8.3Condition (expression de la~) 24,6; 80,4 ; 84,4 ; AG, 7.4Coordination (expression de la e-) (voir aussi dvandva) 5,3 ; 9,2 ;

AG, 8.3 ; AG, 8.10Datif 6,4 ; 7,3 ; AG, 8.1Déclinaison des thèmes en -a 7,3; 8,1; 9,1; 9,3; 10,1 ; 10,3;

11,2; Il,4; Il,5; Il,6; 12,1; 12,6; 14,2; 15,5; 15,6; AG, 3.2Déclinaison des thèmes en -ii 16,1 ; 16,2 ; 16,3 ; 16,4 ; 16,8 ;

20,2 ; 21,3 ; AG, 3.2Déclinaison des thèmes en -an 46,5 ; 63,2.3 ; AG, 3.4Déclinaison des thèmes en -ant 30,1 ; 30,2 ; 46,5 ; AG, 3.4Déclinaison des thèmes en -as 40,3 ; 46,3 ; 63,2.1 ; AG, 3.3Déclinaison des thèmes en -i et -u 26,2 ; 30,3 ; 30,4 ; 30,5 ; 30,6 ;

30,8; 31,1; 31,3; 31,4; 32,2; 32,3; 32,4; 33,1; 33,2; 33,3;33,4 ; AG, 3.2

Déclinaison des thèmes en -1et -u 26,3; 37,1 ; 37,2 ; 37,3; 37,4 ;37,5; 37,7; 37,8 ; AG, 3.2

Déclinaison des thèmes en -in 44,2; 45,1 ; 45,3; 45,4; 49,2 ; AG, 3.3Déclinaison des thèmes en -mant ; -vant 63,2.2 ; AG, 3.4Déclinaison des thèmes en -tr (noms de parenté) 50,1 ; 50,9 ;

51,6; 52,3 ; 53,4 ; 55,3 ; 56,2 ; AG, 3.4Déclinaison des thèmes en -tr (noms d'agent) 66,4 ; AG, 3.4Déclinaison des thèmes en -vârhs ; -aüc AG, 3.4Défense (expression de la~) 18,6 ; 21,5 ; 55,2 ; AG, 7.11Démonstratifs 77,3 ; AG, 5.4

~ - idam 22,2; 71,6~-adas 58,7;81,3

Dénominatif (verbe) 54,3; 56,1.3Désidératif AG, 7.10Duel 15,4 ; 15,5; 15,6; 21,1; AG, 1dvandva 19,1 ; 19,2 ; 19,3 ; 19,4 ; 30,8 ; 48,3 ; AG, 8.3dvigu 22,4 ; 28,2 ; AG, 8.3Écriture (voir aussi Introduction) 1 ; 2; 3; 4; 5; 6; 7; 8; 9; 10; Il ; 12Exclamation AG, 5.6 ; AG, 5.9; AG, 8.10Féminin (formation du+-) 44,5 ; 91,2 ; AG, 3.2; AG, 6.1

713 • \SH ~ trayodasâdhikasaptasatam

Page 736: Le Sanskrit Sans Peine

caturdasâdhikasaptasatam ~ \9~'6 • 714

Forme cvi 53,3 ; 56,1.4 ; 72,1 ; 73,3 ; AG, 8.4Futur 17,2; 17,3; 17,4; 21,2.1; 24,2; AG, 7.5; AG, 7.10Génitif 10,1 ; AG, 8.1Génitif absolu 86,4; 91,4; AG, 8.2Genre des mots (voir aussi: féminin; masculin; neutre) 4,4; AG, 1 ;

AG,3.2Heure (expression de 1'-) 26,4Imparfait 22,5 ; 28,1.2 ; 43,5 ; 56,1.1 ; AG, 7.9Impératif 18,2 ; 18,5 ; 18,6; 18,7; 18,8; 21,2.2 ; 22,1 ; 28,1.1 ;

38,1; 38,3; 38,6; 39,4; 41,9; 42,1.2; 47,2; 48,1; 51,1 ;68,3 ; 68,4 ; 68,7 ; AG, 7.4 ; AG, 7.9

Indéfinis (adjectifs; pronoms) 24,4 ; 26,8 ; AG, 5.7Infinitif 23,5 ; 24,5 ; 28,1.7 ; 32,1 ; 56,1.5 ; AG, 7.10

- (avec arhati) 55,1Injonctif 66,8 ; 68,9; AG, 7.11Instrumental 11,2; AG, 8.1Interrogatifs (adjectifs; pronoms) 5,2 ; 6,3 ; 24,4 ; 47,3; 48,8 ;

AG, 5.6Interrogation (expression de la -) 5,2 ; 13,4 ; 15,1 ; AG, 8.5 ; AG,

8.10iti (emplois de -) AG, 8.9karmadhiiraya 17,5 ; AG, 8.3Liaison (mots de -) AG, 8.10Lieu AG, 8.10Ligature (voir aussi Introduction) 4 ; 8 ; 10; Il ; 12Locatif9,1 ; AG, 8.1Locatifabsolu 44,4; 44,6; 45,5; 49,5; 50,6; 57,3; 71,5; 71,7 ; AG, 8.2Locutions AG, 8.4

- - nom abstrait + verbe aller 34,6- - varalp ... na ... 42,3.2

Manière AG, 8.10"Merci" 18,9Moyen (voix) 23,1; 28,1.3; 39,4; 41,9; 46,1; 47,2; 50,8; 52,1 ;

54,2 ; AG, 7.1 ; AG, 7.3Négation 13,3; 21,5; 55,2; AG, 8.6; AG, 8.10Neutre 4,4 ; Il,4 ; AG, 1Nominatif 4,4 ; 7,3 ; AG, 8.1

Page 737: Le Sanskrit Sans Peine

Noms abstraits AG, 8.13- - -tva 46,4

Noms de nombre 15,6; 47,1 ; 47,5; 47,7; 47,8; 49,4; AG, 4Opérations mathématiques 48,4; 48,5; 48,10Optatif 29,4 ; 29,5; 29,6; 29,7; 35,1; 47,4; 48,2; 48,9; 49,1.2 ;

AG, 7.4 ; AG, 7.9Ordre alphabétique 7,1 ; IntroductionOrdre des mots 4,3 ; AG, 1"Oui" 52,2 ; AG, 8.10Parfait 41,1 ; 41,2; 41,3; 41,4; 41,5; 41,6; 41,7; 41,8; 41,10; 41,11 ;

42,1.1 ; 43,2 ; 43,3 ; 43,4 ; 43,6 ; 46,1 ; 49,1.1 ; AG,7.5; AG, 7.10

Parfait périphrastique 46,2; 49,1.1 ; 81,4; AG, 7.10Participe passé actif61,8; 63,4; 75,2; 75,5; 75,6; 76,7; AG,

7.5 ; AG, 7.10Participe présent 51,3 ; 54,1 ; 57,3 ; 58,1 ; 58,2 ; 58,3 ; 58,4 ;

58,5 ; 63,3.1 ; 63,3.2 ; 98,2.2 ; AG, 3.4 ; AG, 7.9Particules 49,6; 56,4 ; AG, 8.10

- - api 15,1- - eva 19,7; 26,4 ; 36,3 ; 42,3.6- - iva 36,1 ; 42,3.4- - nanu 44,3- - nu khalu 45,2

Passif 23,4 ; 25,3 ; 26,1 ; 38,1 ; 38,3 ; 38,6 ; 44,1 ; 51,1 ; 54,4 ;55,4; 59,5; 61,5; 61,7; 63,5; 65,1; 65,2; 65,4; AG, 7.3 ;AG,7.10

Périphrase verbale 53,3 ; 56,1.4 ; 66,10; AG, 8.4Ponctuation 1 ; IntroductionPossessifs 18,3 ; AG, 5.2 ; AG, 5.3Possession (expression de la -) 18,3 ; AG, 5.3Postpositions Il,6 ; 13,2 ; 16,8 ; 20,2 ; AG, 8.11

=krte 39,1-prabhrti (= etc.) 50,4 ; AG, 8.3Préfixes AG, 8.12

- - duh-zsu- 20,4- - sa- 34,7- - an-za- 39,3; 42,3.7

Prépositions, postpositions 98,2.1 ; AG, 8.11

715 • 1S~"1 ~ paficadasâdhikasaptasatam

Page 738: Le Sanskrit Sans Peine

Présent 4,2; 7,2 ; 8,2 ; 12,2; 12,5; 14,1 ; AG, 7.5; AG, 7.9Préverbes 12,5 ; AG, 8.12Pronoms personnels 15,2; 15,3; 15,4; 15,5; 18,3; 18,4; 21,4;

22,7; 23,2; 24,3; 25,4 ; 27,2 ; AG, 5.1Pronom réfléchi 67,2; 67,4 ; AG, 5.2Pronom relatif37,6; 40,1 ; AG, 5.5Prononciation 1 ; 2 ; 3 ; 4 ; 5 ; 6 ; 8 ; 9 ; 10 ; II ; 12 ; IntroductionRacine (notion de -) 4,2; 4,5 ; 7,2 ; 8,5 ; 10,2 ; Il,7; 24,2 ; AG, 7.1Réfléchi (adjectif, pronom) 55,5 ; 56,3.2 ; AG, 5.2Relatif indéfini AG, 5.7Répétition 13,5 ; 89,1 ; AG, 8.7sandhi 6,1 ; 7,4 ; 8,4 ; Il,3 ; 22,6 ; 28,4 ; 34,1 ; 35,3 ; 57,1 ; 59,3 ;

62,5; 69,6; 73,1 ; 73,2; AG, 2Subordination (système de la -) 28,3; 36,2 ; 37,6 ; 40,1 ; 42,3.1 ;

50,7; 56,3.1 ; AG, 8.8Suffixes 77,6 ; AG, 8.13

- - -in 49,3.1- - -tva 49,3.2- - -vant 53,1

Superlatif des adjectifs AG, 6.3Synonymie 43,1tatpurusa 16,3; 16,7; 17,1; 18,1; 19,5;20,1 ;20,3;AG,8.3Thème nominal 5,1 ; 7,3 ; AG, 3Thème de présent 4,2 ; 4,5 ; 28,1.8 ; AG, 7.9

- - type prâpnoti 47,6; 64,1 ; AG, 7.9- - type karoti 16,6; 18,6; AG, 7.9- - type jânâti 23,6; 64,2 ; 68,5 ; AG, 7.9- - type à redoublement 27,3 ; AG, 7.9

Translittération (voir aussi Introduction) 1Verbe (voir aussi thème de présent et les noms des différentesformes verbales) 7,2 ; 70,2 ; 77,4 ; 84,2 ; AG, 7Verbe "être" 8,5 ; 10,3 ; 22,3 ; 48,9 ; 51,2 ; AG, 7.9viriima 1 ; AG, 2VocatifS, 1 ; 7,3; AG, 8.1

Page 739: Le Sanskrit Sans Peine

717' ISZIS ~ saptadasâdhikasaptasatarn

Page 740: Le Sanskrit Sans Peine

Tableau chronologiqueIl faut savoir que, à époque ancienne, de nombreuses datationssont très hypothétiques et contestées.

2800-1700 Civilisation de l'Indus: sceaux inscrits deavant notre ère Mohenjodaro et Harappa présentant des

pictogrammes dans une langue non encoredéchiffrée.

2000-1500 Invasions aryennes - Les Véda, textes sacrésavant n. è. en sanskrit, transmis oralement.900-500 Epoque des Brâhmana et des Upanisad.Iv" s. avant n. è. Codification du sanskrit par le grammairien

Pânini dans l'Astâdhyâyï.IVe S. avant n. è. Rédaction progressive du Mahâbhârata,-Iv" s. après n. traditionnellement attribué à Vyiisa.è. (?)Ille S. avant n. è. Edits sur rocher et sur pilier de l'empereur

Asoka (268-233) en écriture brâhrnl, ancêtrede la devanâgarï, et en écriture kharosthï, endialectes prakrits.

Premiers Rédaction du Râmâyana, traditionnellementsiècles avant attribué à Vâlmlki - Composition des Loisn. è. de Manu (Manusmrti), principal traité sur

le dharma (Ile S. avant n.è. - Ile S. après ?)-Datation très hypothétique de l'Arthasâstra,traité d'administration et de politique destinéau roi.

Ile S. de n. è. Débuts de la poésie savante en sanskrit, avecle bouddhiste Asvaghosa, auteur, notammentdu Buddhacarita (Vie du Bouddha).

Ille - Iv" s. Epoque probable du dramaturge Bhâsa,vers 450 Dynastie Gupta: âge d'or de la civilisation

classique et de la littérature sanskrite:Kâlidâsa, le poète et dramaturge classique parexcellence.

v" s. (ou Vile Epoque de Bhartrhari, grammairien et auteurs. ?) d'un recueil de poésie gnomique.

astâdasâdhlkasaptaéatam ~ 19~~ • 718

Page 741: Le Sanskrit Sans Peine

Vie s. Première attestation de l'existence duPaiicatantra (fables) hors de l'Inde (traductionen pehlevi, langue iranienne) - Compositiondu Nàtyasâstra, traité d'art dramatique, deBharata (date très incertaine).

Vile s. Premières traces de l'écriture ditedevanâgarr.Epoque de Harsa, roi et auteur depièces de théâtre - Epoque probable du poèteAmaru, auteur de l'Amarusataka, ensemblede poèmes d'amour - Epoque vraisemblablede Dandin, auteur d'une œuvre de fiction, leDasakumâracarita (Histoire des dix princes)- Epoque probable de la composition duKâmasütra, traité sur le mariage, l'érotique, lavie amoureuse, etc.

Ville S. Epoque du philosophe Sankara,commentateur du Vediinta et auteur d'hymnes.

XIe S. Epoque de Bilhana, auteur de laCaurapaücâsika (Poèmes du voleur d'amour),de Somadeva, auteur du Kathâsarjtsâgara(Océan des rivières de contes).

XIIe S. Composition du Gïtagovinda par Jayadeva(Orissa-Bengale) - Au Cachemire, Kalhanaécrit la Rajataranginï, histoire mythique ethistoire récente de cette région.

XVIIe S. Epoque pré-moderne: période de nombreusesréécritures de traités anciens dans denombreux domaines du savoir (grammaire,astronomie, médecine, etc.).

1789 L'anglais William Jones, installé à Calcutta,traduit Sakuntala de Kâlidâsa et divers autresclassiques sanskrits.

1814 Création de la première chaire de sanskriten Europe, au Collège de France à Paris. Letitulaire en est Antoine-Léonard Chézy.

1835 Politique britannique de Macaulay,recommandant fortement l'anglais commelangue d'éducation pour les Indiens.

1947 Indépendance de l'Inde.

719· \S~Q, 4>ifîl'1Îëi~lc<:I~ifî'("i8~ldl{ ekonavirhsatyadhikasaptasatam

Page 742: Le Sanskrit Sans Peine

vimsatyadhikasaptasatam ~ 19~o ·720

1970 Etablissement du Rashtriya SanskritSansthan, organisme officiel chargé de lapromotion du sanskrit.

1981 Développements d'actions en faveur de lapromotion du "sanskrit parlé".

1989 Etablissement d'une journée annuelle dusanskrit (Sarpskrta divasa 'Sanskrit day').

2012 Première Journée du sanskrit à Paris.

Page 743: Le Sanskrit Sans Peine

721 • 19~ ~ 4>ifîÎ ëi~lc<:INifî'("i8~ldl{ ekavlrnsatyadhlkasaptasatam

Page 744: Le Sanskrit Sans Peine

dvâvimsatyadhikasaptasatam &1r<i~lc<:I~ifî'("i8~ldl{\S~~ • 722

Index des sources des textes sanskrits originaux

Œuvre (Auteur) Leçon 1

Amarusataka (Amaru) 27,90Avimiiraka (Bhâsa) 44,45Bhagavadgïtii note culturelle leçons 3, 43, 64,

65,66,67,68,69Buddhacarita (Asvaghosa) 46Caurapaûcâsikâ (Bilhana) 90Dasakumâracarfta (DaI}IJin) 79,80,81,82,83Ganitasâra (Mahâvïrâcârya) 47Gïtagovinda (Jayadeva) 88,89Hitopadesa (Nârâyana) 92,94,95Kathâsarîtsâgara (Somadeva) 99Kumiirasambhava (Kiilidiisa) 39Lekhapaddhati 50Lïlâvatl (Bhiiskara) 48Madhyamavyiiyoga (Bhâsa) 55Mahiibhiirata (attribué à note culturelle leçon 3Vyâsa)Meghadüta (Kâlidâsa) 90Paiicatantra (Vi~l}usarman) 71,72,73,74,75,76,78,93,

96Pratijûâyaugandharâyana 51,52,53(Bhiisa)Pratimânâtaka (Bhâsa) 57Râmâyana (attribué à note culturelle leçons 3, 85,Vâlmïki) 86,87Rtusamhâra (peut-être de 34Kiilidiisa)Sakuntala (Kâlidâsa) 39Satakatraya (Bhartrhari) 36,90,97Subhâsita (divers) 13,20, 100Ürubhaüga (Bhâsa) 54

Page 745: Le Sanskrit Sans Peine

Carte de l'Inde

La carte ci-dessous présente les principaux noms de lieux cités dansnotre méthode. Chaque nom est donné en caractères sanskrits surla carte. À la suite de cette carte, vous trouverez la translittérationde chaque nom ainsi que le nom sous sa forme moderne courante.

Chaînes de montagnes

HimalayaVindhya

HimalayaMonts Vindhya

723· 19~'_ :'1~IÎëi~lc<:I~ifî'("i8~ldl{trayevirhsatyadhikasaptasatam

Page 746: Le Sanskrit Sans Peine

caturvlrnsatyadhikasaptasatam ""ldfCl'~lc<:I~ifî'("i8~1ë1S1 19~~ • 724

Fleuves

3 orwr Ganga Gange

4 ~ Yamunâ Yamuna

5 oilzyffi Godâvarî Godavari

6 ~ Sarayü Sarayu

Régions

7 ~ Videha Videha

8 ~ Magadha Magadha

9 ~ Sürasena Shurasena-,

10 ~~ Kuruksetra Kurukshetra

11~ dravida pays dravidien

12 ~ Vanga Vanga

13~ Saurâstra Saurashtra

14 ~ Lanka Lanka

Villes-,

Ayodhya15~ Ayodhya

16~ Ujjayinï Ujjayini

17 ~ KiiSi Kashi

18~ Kausâmbï Kaushambi

19 11~ Mathurâ Mathura

20 f4r~ Mithila Mithila

21~ Pratisthâna Pratisthana

22 ri Kaficï Kanci

Page 747: Le Sanskrit Sans Peine

725 • 19~,\ q§ilr<i~lc<:I~ifî'("i8~ldl{ paiicaviritsatyadhikasaptasatam

Page 748: Le Sanskrit Sans Peine

Bibliographie sommaire

Langue

APTE (V.S.), The Practical Sanskrit-English Dictionary, Poona,1957-59,3 vol. (En nâgarï uniquement. Complet et facile à utiliser).

APTE (V.S.), The student's English-Sanskrit dictionary. Réimpr.Delhi: Motilal Banarsidass, 1922 (réimp. 1959).

BERGAIGNE(A.), Manuel pour étudier la langue sanscrite.Chrestomathie, lexique, principes de grammaire. 1re éd. Paris,1884, réimpr. Champion, 1966, 1986. (Ouvrage remarquablemais sans doute difficile pour un lecteur sans formation solide enlangues classiques).

VON BOHTLlNGK(O.) & VON ROTH(R.), Sanskrit Wôrterbuch, 7vol. St. Petersburg, 1852-1875; rééd. Delhi: Motilal Banarsidass).(Ouvrage de référence et premier grand dictionnaire du sanskrit enlangue occidentale).

BRocQuET(S.), Grammaire élémentaire et pratique du sanskritclassique avec exercices corrigés et textes expliqués. Bruxelles,Editions Safran, 2010, 2 vol. - Enregistrements sur http://www.safran.be/proddetail.php7prod=LCA 16AUDIO (Excellenteméthode, à la fois en nâgari et en transcription, progressive etcomplète).

COULSON(M.), Teach yourself Sanskrit, New York, 1976, réimpr.1985. (Excellent ouvrage, à la fois en nâgarï et en transcription, quitranche sur beaucoup d'autres).

HUET(G.), Dictionnaire sanskrit-français: Sanskrit.inria.fr/Dico.pdf

MAYRHOFER(M.),Etymologisches Wôrterbuch des Altindoarischen,Heidelberg, 1986.

MONIER-WILLIAMS(M.), A Sanskrit-English Dictionary, Oxford,1889, nombreuses réimpressions. (Dictionnaire de référence,

~aIJviritsatyadhikasaptasatam "l~r<i~lc<:I~ifî'("i8~ldl{ 19~ ~ • 726

Page 749: Le Sanskrit Sans Peine

d'utilisation parfois complexe. Les versions en ligne gomment enpartie ces difficultés d'utilisation).

MULGAOKAR(B.D.), The handy English-Sanskrit dictionary.Bombay: Gopal Narayen & Co. 2e éd. 1936.

RENOU(L.), Grammaire sanscrite (2 volumes en un), Paris, 1931,réimpr. 1960. (Ouvrage de référence pour une approche fine de lalangue dans tous ses états).

STCHOUPAK(N.), NITTI (L.), RENOU(L.), Dictionnaire sanskrit-français, Paris, 1932. (Uniquement en transcription).

WHITNEY(W.D.), The Roots, verb-forms and primary derivativesof the Sanskrit Language. Ire éd. Leipzig, 1885; réimpr. Delhi:Motilal Banarsidass, 1963, 1976., etc. (Extrêmement utile pour serepérer dans les formes verbales et comprendre l'organisation duvocabulaire autour de l'élément central, la racine).

WHITNEY(W.D.), Sanskrit Grammar, Ireéd. Leipzig, 1924, réimpr.1994, Delhi, Motilal Banarsidars (Ouvrage de référence).

http://www.sanskrit-Iexicon.uni-koeln.de/: site donnant accès àtous les dictionnaires sanskrits mentionnés ci-dessus, numériséset/ou scannés, et à d'autres.

www.lexilogos.com/sanskritdictionnaire.htm : autre sitecentralisant l'accès à plusieurs dictionnaires sanskrits.

http://spokensanskrit.de/index.php?tinput=congratulations&script=&direction=ES&link=y : dictionnaire du sanskrit parlé.

www.gandhari.org est un autre accès au dictionnaire deMONIER-WILLIAMS.

Choix de textes en sanskrit et de traductions

Amarusataka. La centurie de l'amour. Traduction par A. REBIERE,Paris, Gallimard: coll. Connaissance de l'Orient, 1993 ; réimpr.Folio, 2007.

727· 19~19 '("i8r<i~lc<:I~ifî'("i8~ldl{saptaviméatyadhikasaptasatam

Page 750: Le Sanskrit Sans Peine

Bhagavad Gîtâ : Traduit du sanskrit par A.-M. ESNOUL & O.LACOMBE,Paris: Fayard, coll. Points Sagesse, 1976 (Une des trèsnombreuses traductions de ce texte célèbre).

Histoire des dix princes. Traduction intégrale du Dasakumâracaritade Dandin par M.-C. PORCHIER. Paris: Gallimard, coll.Connaissance de l'Orient, 1995.

Die Lekhapaddhati-Lekhapaîicâsikâ. Briefe und Urkundenim Mittelalterlichen Gujarat. Text, Übersetzung, Kommentar,Glossar (Sanskrit-Deutsch-English), par I. Strauch, Berlin,Dieterich Reimer VerIAG, 2002 (L'un des rares représentants dugenre épistolaire en sanskrit).

Mahâbhârata : 1) Extraits traduits par J.-M. PETERFALVI& M.BIARDEAU,Coll. Garnier Flammarion, 1985; 2) Trad. du sanskritpar G. SCHAUFELBERGER& G. VINCENT, Presses de l'UniversitéLaval, 3 vol. 2005 ; 3) M. BIARDEAU,Le Mahàbhàrata, Paris, Seuil,2000,2 vol.

Le Nuage Messager (Meghadüta) de Kâlidâsa et La Ronde dessaisons. Traduits par R.H. ASSIER DE POMPIGNAN, Paris: LesBelles-Lettres, 1938, réimp. 2007 (avec le texte sanskrit entranslittération).

Océan des rivières de contes de Somadeva. Traduction intégrale duKathâsaritsâgara sous la dir. de Nalini BALBIR. Paris: Gallimard,La Pléiade, 1997.

astâvimsaryadhikasaptaéatam an!Ir<i~lc<:I~ifî'("i8~Wl 19~~ • 728

Pahcatantra de Visnusarrnan, traduit par E. LANCEREAU,Paris,1871, réimpr. Gallimard, coll. "Connaissance de l'Orient" avecintroduction de L. Renou, Paris,1965.

Raghuvamsa de Kâlidâsa, La lignée de Raghu. Traduit par L.RENOU, Paris: Geuthner, 1928.

Le Râmâyana de Vâlmîki, Traduction intégrale sous la dir. de M.BIARDEAU& M.-C. PORCHER.Paris: Gallimard, La Pléiade, 1999.

RENOU(L.), Anthologie sanskrite, Paris, Payot, 1947.

Page 751: Le Sanskrit Sans Peine

Théâtre de l'inde ancienne. [Traductions de pièces de Bhâsa,Kâlidâsa, Bhavabhüti, Südraka, etc.] sous la dir. de L. BANSAT-Bou DON.Paris: Gallimard, La Pléiade, 2006.

Yogasûtra : traduit par M. ANGOT,Paris, Belles-Lettres, 2008.(Une des multiples traductions de ce texte célèbre et fondateur dela discipline du yoga).

En outre:Quelques autres titres bilingues sanskrit-français aux éd. LesBelles Lettres ou dans la coll. "Orphée", éd. La Différence;plusieurs bilingues sanskrit-anglais publiés dans "The ClaySanskrit Library". Voir détails sous www.claysanskritlibrary.com.

Collections publiant des traductions: "Connaissance del'Orient", éd. Gallimard; anciennes collections "Les joyaux del'Orient", Paris: Geuthner, ou "Collection orientale", Paris: A.Maisonneuve.

Textes sanskrits numérisés

http://fiindolo.sub.uni-goettingen.de/gretil.htm : site de l'Universitéde Gôttingen regroupant une grande variété de textes entransi ittération.sanskritdocuments.org : site indien regroupant une grande variétéde textes sous des formats divers.

Histoire et civilisation

DUMEZIL(G.), Mythe el épopée, 1, Il, III. Paris: Gallimard, 1968,1971, 1978, rééd. coll. "Quarto". (Les faits indiens - et notammentle Mahâbhârata à l'appui de l'idéologie tri fonctionnelle).

FILLIOZAT(P.-S.), Le sanskrit. Paris: PUF: coll. "Que sais-je?"n? 1416. 3e édition mise àjour 2010 (Ire ed. 1992). (Sur la place dusanskrit dans la culture indienne hier et aujourd'hui).

FILLIOZAT(P.-S.) (sous la dir. de), Dictionnaire des littératures del'Inde, PUF, Quadrige, 2001.

729· 19~Q, 4>ifîl'18i~li!ONifî'("i8~Wlekonatrimsadadhikasaptasatam

Page 752: Le Sanskrit Sans Peine

KULKE(H.) & ROTHERMUND(D.), A History oflndia, SCéd. London:Routledge,2010.

FREDERIC (L.), Dictionnaire de la civilisation indienne. Paris,Robert Laffont, 1997 (Pratique mais peu recommandable pour sanotation des mots sanskrits !).

GUENZI (C.), "Astrologie indienne" dans Dictionnaire historiquede la magie et des sciences occultes, Le Livre de Poche, LaPochothèque, 2006, p. 108-113.

MALAMOUD (Ch.), Cuire le monde, Paris: F. Maspero, 1989.(Recueil d'articles novateurs fondés sur une connaissance intimedes textes de l'Inde ancienne).

PINAULT(G.-J.), "Ecritures de l'Inde continentale", p. 92-121 dansHistoire de l'écriture. De l'idéogramme au multimédia (sous ladirection d'A.-M. Christin). Paris: Flammarion, 2001.

POGGI (C.), Le sanskrit souffle et lumière. Voyage au cœur de lalangue sacrée de l'Inde. Paris: Almora, 2012.

RENOU (L.) et FILLIOZAT(J.), L'Inde classique. Manuel des étudesindiennes, 2 vol. Paris-Hanoï, 1949, 1953, réimpr. 1984. (Sommesur l'ensemble de la civilisation indienne classique: histoire,géographie, religion, langues, littératures avec extraits traduits ... ).

RENOU(L.), La civilisation de l'Inde ancienne, Paris, 1950, réimpr."Champs-Flammarion", 1981. (Bonne introduction, fondée sur lalecture des textes sanskrits).

trhnsadadhikasaprasatam f::f~qT~\::lifîfl1:roëfl{ I9O_O • 730

RENOU(L.), L'hindouisme. Paris, 1951, réimpr. coll. "Quadrige", 2012.

Histoire de la découverte du sanskrit et des étudesindiennes en France

LARDINOIS(R.), L'invention de l'Inde. Entre ésotérisme et science,Paris, CNRS-Editions, 2007.

LEVI (S.), Génie de l'Inde. Edition établie par R. Lardinois, Paris,Ed. Allia, 2008.

Page 753: Le Sanskrit Sans Peine

POUILLON(F.) (SOUS la direction de), Dictionnaire des orientalistesde langue française, Paris: Karthala, 2008.

SCHWAB(R.), La renaissance orientale, Paris: Payot, 1950.

Ressources internet multiples

http://sanskrit.inria.fr; "Sanskrit Heritage Site", ressourcesvariées, y compris un logiciel permettant d'entrer une formegrammaticale et de connaître son identification.

http://kjc-fs-cluster.kjc.uni-heidelberg.de/dcs/index.php: "DigitalCorpus of Sanskrit" : vaste corpus de textes incluant dictionnaireet destiné à faciliter la recherche d'occurrences.

http://www.jambudvipa.net/sanskrit.htm

http://www.sanskrit.nic.in/: site officiel du Rashtriya SanskritSansthan, organisme indien gouvernemental pour la promotion dusanskrit, offrant textes électroniques, informations sur la langue etla littérature sanskrites, et l'actualité du sanskrit aujourd'hui - enanglais, hindi et ... sanskrit.

http://ignca.nic.in/ : site officiel de l'Indira Gandhi National Centrefor the Arts dédié à la culture indienne classique. Comprendnotamment des vidéos et enregistrements d'où la poésie sanskriten'est pas absente.

http://iu.ff.cuni.cz/pandanus/: site de l'Université Charles dePrague offrant textes électroniques et base de données sur labotanique indienne avec terminologie, photographies, etc.

http://www.samskrutam.com/sarnskrit/resources/websites.aspx :site indien centralisant ressources et liens.

http://indology.info/: actualités, liens, ressources en tout genre.

Systèmes et fontes permettant d'écrire en nâgarî et entranslittération: voir le site de l'INRIA mentionné plus haut.Exemples d'applications: "i translator" ou "baraha".

731 • I9O_ ~ ~ ekatrimsadadhikasaptasatam

Page 754: Le Sanskrit Sans Peine

OM (syllabe sacrée) 6intact 82innombrable 100bois d'aloès 83feu 38pointe 67aîné 85reine principale 87devant (+ gén. ou enfin decomposé) 46giron 54femme 34charbon 82doigt 82clair / transparent 83bouc 1peau d'antilope 67ignorant 80poignée (mains en creux) 60jungle (endroit désert) 60testicule 93donc 23dépasser / surpasser (+ abl.) 97passé 78 ; passé / dépassé 97très / excessivement 50très extraordinaire 78Madame (désignationrespectueuse d'un tiersféminin présent) 57et alors? 48tout à fait 52ou bien 3invisible 73aujourd'hui 12lèvre 39

Lexiques

Lexique sanskrit - français

a1aa~-0111 (inv.)~ - akhanda (adj.)~ - aganita (adj.)~ -aguru (m.)~ -agni (m.)am - agra (nt.)~ - agraja (m.)~ - agramahisï (f)~ - agre (postp.) .

~ - anka (m.)~ - anganâ (f.)~ - angara (nt.)~ - anguli (f)~ - accha (adj.)-3l\i'I - aja (m.)~ - ajina (nt.)~ - ajfia (adj.)am -afijali (m.)d -atavî (f)~ - anda (nt.)~: - atah (f!:_dv.)~~-atiric• - atïta (adj. verbal)~ - atïva (adv.)~ - atyadbhuta (adj.)~ - atrabhavatï (f)

a:{~ ~ - atha kim (inv.)a:{~ ~- atha kim (adv.)~ - athavâ (inv.)~ - adrsya (adj.);jffi - adya (inv.)~ - adhara (m.)

dvâtrirhsadadhikasaptasatam ~ I9O_~ ·732

Page 755: Le Sanskrit Sans Peine

~ - adharaustha (nt.)~ - adhika (adj.)~ - adhikâra (m.)~~-adhigamgacchati~ - adhïta (adj. verbal)~ - adhïna (adj. et composéou + loc.)~ - adhunâ (adv.)~ - adhomukha (adj.)~ - adhvan (m.)~ - anantaram~ - anala (m.)~ - an-asüyant (adj.)~ - anila (m.)~ - anista (adj.)~ - anukü~ (adj.)~ ~'j~I~kl - anugamanugacchati~ - ~uguDa (m.)~'j~J.lfkl11fl"l,;:anugrhitâsmi~ ~ - anucar anucarati~ - anuja (af/).)~ ~'jY~<:jk1 - anudrsanupasyati~~-anudhavanudhâvati~ - anupadam (adv.)

lèvres 97davantage 32charge 66parvenir 65; comprendre 100

étudié / appris 100dépendant de 83

maintenant 19tête vers le bas 82chemin 61tout de suite après (adv.) 92feu 1non envieux 66vent 83non désiré 31favorable 30suivre 54

qualité conforme 81je vous remercie (f) 18suivre (aller à la suite de) 57cadet 86observer 87

courir vers (+ ace.) 60

sur les pas de (+ gén. ou enfinde composé) 76éprouver (sentiment) 78approprié 29plusieurs fois 89se régler sur (+ gén.) 65obéissant 85regret 81procéder à 38effectué 71

~o~ _ anubhü bhavati~ - anurüpa (adj.)~-"anuvaram (adv.)~ - anuvidhïyate~ - anuvrata (adj.)~ .. anusaya (m.)~ ~ - anu).th~nuti~thati~~~-anusthita anusthâ tisthati~ - an~sareDa (instrum. adv.) conformément (à) 31~ ~,,- anusr anusarati suivre 90~ ~ - anusmr smarati penser à (+ ace.) 68

733 • I9O_ o_ :'1'4Rii~IC::Nifî'("i8~ldl{trayastrirhsadadhikasaptasatam

Page 756: Le Sanskrit Sans Peine

~ - aneka (adj.)~ - anta (m.)~ - antare (inv.}~/~: - antar / antal) (adv.)~ - antarhâsa (m.)~ - antima (adj.)~ - andha (adj.)~ - anna (nt.)a:p.:f - anya (adj.)~ - anyac ca (inv.)a:p.:f~ - anyathâ (adv.)~ - anvita (adj.)~ ~ - anvis anvicchati~ anq: - aR (thème) âpah (f pl.)~ ~ - apayâ apayâti~ - apara (adj.)affi '<1 - apararn ca (adv.)~ - aparâdhin (adj.)~ - a-Rarigraha (adj.)~ ~ - apasr apasarati~- apahârin (adj. enfin decomposé)~ ~ - apahr apaharati~-apaya(m.)~ - api (en tête de phrase)~ - api (inv.)

~ '<1 - api ca (inv.)~~ - apeksâ (f)~ - aprameya (adj. verb.d'oblig.)~ - apsaras (f)~ - abhâva (m.)aWmT - abhigâ~~" "~1""l'1.. ~ - abhijanaphijâyate~ - abhijüa (adj.)aWNr - abhidhâ~~-abhidhaabhidadhâti~ - abhinandana (nt.)

multiple 81fin 34 ; extrémité 54entre 51à l'intérieur 99rire contenu 90dernier, final 100aveugle 44nourriture 17 ; riz cuit 82autre 33et en outre 33autrement 23pourvu de (enfin de composé) 19rechercher 54eau(x) 68, 79s'enfuir 96autre 64en outre 50coupable 95sans possession 67s'écarter 55qui dérobe 78

dérober 25risque 73est-ce que? 15aussi (placé après le motconcerné) 10et en outre 12égard 83incommensurable 58

nymphe céleste 41absence 3arriver 99naître 65

qui sait 54dire 54s'exprimer 52

catustrimsadadhikasaptasatam ""lW~'llifî'("i8i:îldl{ I9O_~ • 734

félicitations! 100

Page 757: Le Sanskrit Sans Peine

~ - abhipreta (adj. verbal)~ - abhimata (adj. verbal)~ - abhimâna (m.)~ - abhirata (adj. verbal)~ - abhirucita (adj. verbal)~ - abhilâsa (m.)~ ~'- abhivadabhivadati~-abhisic~ - ab'hi~icyate~ - abhisarana (nt.)~ - abhisârikâ (f)

~ - abhyantare (prép.)~~- abhyarthin (adj. fin decomposé ou + instr.)-3Mm - abhyâsa (ml~~q~l~k1-abh~upa~,Ql abhyupagacchati~ ~ - abhyupe abhyupeti~ - arnâvâsyâ (f)~ - arnrta (nt.)~ - ambara (nt.)~ -amba(f)~ - ambhoruha (nt.)~ - ayi (interj. inv.)-w:t - aye (interj. inv.)~ - Ayodhyâ (f n. pr.)~ - aranya (nt.)*-are (inter]. inv.)o~ - Arjuna (m. n. pr.)a:r~- artha (m.)a:r~ - artham (adv.)a:r~ - arthât (adv.):a:rr~- arthin (adj. fin dec9,mposé ou + instr.)~ - ardha (m. nt.)~ -~rdha (adj.)~-arpayati

visé 51souhaité 50 ; présumé 80arrogance 38se vouer à + Loc. 66qui plaît à (+ dat.) 53inclination pour (+ loc.) 51parler 74

arroser (trans.) 99être consacré (roi) 60rendez-vous amoureux 89femme allant à un rendez-vousgalant 27à l'intérieur de 93ayant besoin de 79

pratique / exercice 100se diriger 44

s'approcher 45nouvelle lune 31ambroisie 97vêtement 97mère 61lotus 34oh la la! 25Tiens! 48Ayodhyâ (nom de ville) 37forêt 58 ; jungle 85Tiens! 25Arjuna 43richesse 71 ; affaire 72pour (enfin de composé) 75c'est-à-dire 47ayant besoin de 80

moitié 72moitié (à) / demi 71offrir 33

735 • I9O_" ~ paficatrirhsadadhikasaptasatam

Page 758: Le Sanskrit Sans Peine

• "arpita (adj. verbal)~ ~ - arh arhati.... ~~~ <)j~~'(.IIC1 - alarnkralarnkaroti~ - alam (adv.)~ - alasa (adj.)~ - alaukika (adj.)~ - alpa (adj~3W1ll. ~ël'I'iij - avagamavagacchati~ ~ - avaguh gühate~ 31ël'tlFIRt - avaghatt_~Hayati~ - avacürnita (adj. verbal) saupoudré 83~ - avadhüta (adj. verbal) chassé 8131CIfrI' - avani (j) sol 79~ - avaniprstha (nt.) surface du sol 79~ ~ ~ - avabaddha fixé à (fin de composé) 73(adj. verbal) avabandh avabadhnâti

31CR1'=1 - avarodha (m.) harem 83~ ~ - avalamb s'accrocher à 45avalambate31ëlcl1ifiiOlRt - avalokayati~ - avasista (adj.)~ - avasyarn (adv.)~ - avastabhya (absol.)~ - avasara (m.)31ëffiR - avasâna (nt.)~ - avasthâ (j)~ - avasthâpayati~ ~ - avahan hanti~ - avahita (adj. verbal)-31:f11l ~ - avâp avâpnoti~ - avichinna (adj.) non interrompu 71~ - Avirnâraka (m. n. pr.) Avirnâraka 4531@~iOIifiIR'{- avimrsyakârin (adj.)31Cff~ - aveksita (adj. verbal)~ ~ - aveksate~ - avyakta (adj.)~ 31~ - as asnâti~ - asakta (adj.)

confié 68devoir (+ inf.) 55décorer 41

assez de (+ instrum.) 44indolent / alangui 97extraordinaire 74peu 72comprendre 32

embrasser, étreindre 78remuer 82

regarder 67restant 26certainement 17à cause de 86occasion / moment favorable 99conclusion 59situation 54mettre, poser 82battre (riz / blé) 82attentif 47trouver 78

agissant sans réfléchir 81pris en compte 52considérer, prendre en compte 64non clair 72manger 68incapable de (+ inf.) 58

sattrtmsadadhikasaptasatam ~~~'tlifî'("i8~ldl{ I9O_~ • 736

Page 759: Le Sanskrit Sans Peine

~ - asana (nt.)~ -astti (f)-3lSl:! - as va (m.)-3lllf'Ç<!' - asvattha (m.)~ - astavâdane (loc. adv.)-31B_ ~ - as asti~ - a-sarnsaya (m.)~ - asakrd (adv.)~~ asatï (f)~ - asadrsa (adj.)~ - asant (adj.)~ - asambaddha (adj. verbal)~ - asarnbhâvya (adj.)~- asu (m.)~ ~ - asrj asrk (nt.)~-astu~ - asmat (pr. pers.)=~~:I-asra/asra (nt.)-, - ahampürvikâ (f)

~ - aho (inter). inv.)

aria-3TI - a (prép.)-3TI: - âh (inv.)~- âkantham (adv.)-3lICfiOI'"'l@ - âkarnayati-3lICfiF('"'lkl - âkârayati~-akasa(m.)~ - âkula (adj.)~ -akrti (f)

<'"~ ~ - âkrs ~kar~ati~ ~ ~ - âkrântaâkram âkramati~ ~ - âkrîd âkrïdati~- âkhu (m.)~ ~ - âkhyâ âkhyâti~ ~ - agam âgacchati~ - âgarnana (nt.)-3lF1R - ~arg_ (nt.)-:mm ~ - âghrâ âjighrati

aliment 96quatre-vingt 48cheval 19figuier 22à 8 heures 26être (v.) 22, 71absence de doute 68plusieurs fois 82femme infidèle 80immérité 60mauvais 71incohérent 59inconcevable 78souffle vital 61sang 79soit! 11nous / notre 22larme 58ambition d'être le premier 96Ah! 30

depuis / jusqu'à (+ ablat.) 96Ah! 55à pleine gorge 83écouter, entendre 95appeler 25ciel 43empli de (enfin de composé) 18apparence 81 ; forme / aspect /apparence 92ti rer à soi 54envahi par (fin de composé) 73

s'amuser 44rat 75dire 85venir 18venue 16demeure 36respirer (sentir) 39

737· I9O_I9 '("i88i~lqNifî'("iH~ldl{ saptatrtmsadadhtkasaptasatam

Page 760: Le Sanskrit Sans Peine

-3lRl'!\i. ~ - âcaks âcaste~ - âcamana (nt.)~ - âcârya (m.)~ - aj.!ia(f)ajl~lq<Olkl - âjfiâpayati~ - âtapa (m.)aj ICi"lJkil{ - âtmagatarn (adv.)~ - âtmaja (m.)~ - âtrnan (pr. réfléchi)~ - atmïya (adj.)~ ~ - âdâ âdatte~-adaya

3lT@ - a~il$$Jcl~ r-; - âdîp âdïpayatiajl~':iI"hIR<i.. - âdesakârin (adj.)~ - âdesayati (caus.)am:! - âdya (adj.) r-;

~ -3lR'{ ~ - ânata(adJ. verbal) ânam ânarnati~ -anati (f)3lRT ~ - ânî ânayati:mqg; - apad,,(f):mqg; ~ - âpad âpadyate~ ~ - apf âpürayati~ - âbha (adj.)

~ - âbharana (nt.)~-am (inv.)~ - âmâtya (m.)~ - âmisa (nt.)~ - âyatta (adj. verbal).:mu~ - âraksin ([!l.)~ ~ ~ - ârabdha(adj. verbal) ârabh ârabhate~ - âjabhya (postp.)~ ~ - âruh ârohati-31Rf - arta (adj.)

e:m?i - ârdra (adj.)~ - ârya (adj.)~ ~ - âlap âlapati

dire 47eau pour se rincer la bouche 83maître 5ordre 22ordonner 38chaleur du soleil 82en aparté 75fils 46soi (pr. réfléchi) 61 ; âme 67son propre (qui me concerne) 50prendre 72avec / ayant pris 72etc. (enfin de composé) 31allumer 74obéissant 50montrer (indiquer) 54premier / primordial 97courbé 46

prosternation 90apporter 11 ; amener 76adversité 55tomber (dans tel état) 81remplir 74ressemblant (à) (+ gén. ou enfin de composé) 62parure 40oui 22ministre 53viande 79à disposition 83gardien 45commencer à (+ inf) 74

à partir de (+ ablatif) 58monter 45, 74souffrant (de) (enfin decomposé ou + instrum.) 60tendre 79 ; humide 83noble 38parler 90

astâtrlrhsadadhikasaptasatam ~ I9O_~ • 738

Page 761: Le Sanskrit Sans Peine

~ - âlaya (m.)~ - alasya (nt.)aè~ -âling âlingati~-avalï(f)~ - âvedita (adj.)~ - âsaya (m.)alW - asa (f)~ - âsâvant (adj.)~ - âslrvâda (m.)an~ - âscarya (adj.)an~ - âsrajnapada (nt.)anf-wt_ am~ - âslis âslisyatian~ ansamfà - âsvas âsvasitiam:I_ am:à - as aste~ ~ - âsafij âsajjati~ - âsana (nt.)a1F81i.\tlRt - âsâdayati~ - âsthita (adj. verbal)a11't<4Ii.\tlRt - âsvâdayati~-aha~ ~ - ahan âhantianQël - âhava (m.)~ - âhâra (m.)am;; ~ - âhr âharati

~i~ qjà - i eti~ ~ - ing ingate~: - ital; (adv.)~ - iti (inv.)~- idam (pr. démonstr. )~ - idânîm (adv.)~- indu (m.)~C:S::'nqtfî - indragopaka (m.)~ - indriya (nt.)

~ - indhana (nt.)~ - iva (inv.)

~~ - is icchati~ - ista (adj. verbal)

lieu 19paresse 25serrer dans ses bras 78rangée 17communiqué 72cœur 79espoir 20plein d'espoir 62bénédiction 22étonnant 36ermitage 62enlacer 90revivre 60s'asseoir 51 ; rester 67s'attacher 81siège 3obtenir 72parvenu (à) 66goûter 39il dit 43frapper 92combat 87nourriture 58procurer 82

aller 26, 68, 72bouger 67par ici 38ainsi 18celui-ci 22maintenant 34lune 97sorte de coccinelle 34organe des sens 46 ; facultésdes sens 65combustible 82comme (placé après le mot surlequel il porte) 34désirer 32aimé 55

739· I9O_Q, 4><f;l'1"16'1lfhT<if'~B~OI{ekonacatviiriritsadadhikasaptasatam

Page 762: Le Sanskrit Sans Peine

~ - istadevatâ (f)~ - iha (adv.)

h.~ - îksana (nt.)

- Idya (adj. verb. d'oblig.)- rdrsa (adj.)Isa (m.)- ïsvara (m.)

\3'u;n:r - ugra (adj.) terrible 61~ - ucita (adj.) habitué (à) 54~ - ucca (adj.) haut 30~: - uccaih (adv.) à haute voix 58~ - ucchista (nt.) restes 83~ - ucchrita (adj. verbal) élevé 67~ - Ujjayinï (f n. pr.) Ujjayinï (nom de ville) 50~ - ujjvala (adj.) brillant 30~ - utkt!_l)thita(adj. verbal) nostalgique 50~ ~ - utkamp utkampate trembler 88~ - uttama (adj.) le meilleur 50~ - uttara (adj.) consistant en (fin de composé) 67~ - Uttarâ Uttarâ (nom propre f) 51\3""'~ ~ - utthâ uttisthati se lever 52, 94~ ~ - utpanna (adj. verbal) né 51utpad~ - utpâtin (adj.) qui soulève 93~ - utpâdayati produire (faire naître) 60~ - utsava (m.) fête 54~ ~ - utsah utsahate avoir le courage de (+ inf.) 57~ ~ - utsic utsiûcati puiser 79\3qëfi - udaka (nt.) eau 79~ - udaficana (nt.) seau 79~ - udadhi (m.) océan 58~ - Udayana Udayana (nom propre m.) 52~ - udarajnt.) ventre 24~ ~ - udïr udïrayati prononcer 90~ - u~gürl)a (adj.) brandi 96~ \3'iRId' - uddhr uddharati tirer / extraire 79~ ~ - udbhram udbhramati s'agiter 88

divinité d'élection 96ici 4

œil 58digne de prière 69tel/de cet aspect 99seigneur 13maître / chef 85

""l« ffi~~~'<Iifî'("i8~ldl{ I9~O .740catvârtrhsadadhikasaptasatarn

Page 763: Le Sanskrit Sans Peine

~ ~ - udyam udyacchati\Rfl1 - u~ama (111.)~ i3'mlël - udyâ udyâti~ - ud~ana (nt.)~ ~ - udvah udvahati

~ ~ - udvij udvijate~ - unmatta (adj. verbal)~ - upa~ - upakarana (nt.)\3qifîli?1d - upakalpita~-upakram\311lTd - upagata (adj. verb. enfinde compos~

~ o~ - upagam °gacchati\3qit)lifî'4ld - upadhaukayati~ - upadarnsa (m.)~ - upadesa,.{m.)~ ~ ~ - upanïta(adj. verbal) upanï nayati

\3qqlRd - upapâdita (adj. verbal)~ - upabhukta (adj. verbal)\3-q+f - upama (adj.)\3'YlfI - uparnâ (f)~ - upamita (adj.)

~ ~ - upayam yacchate\3'CRd ~- uparata (adj. verbal)

brandir 43effort / zèle 100se relever 88parc 44porter 79 ; épouser (dit dufiancé) 81avoir de l'aversion 78ivre 53près de (en composé) 29ustensi le 25destiné (à) 95s'approcher 53parvenu à 78

s'approcher 72offrir / présenter 95assaisonnement 83enseignement 64conduire 76

entrepris 57utilisé 62comparable 87comparaison 36comparé à (+ instrum. ou enfinde composé) 36épouser / prendre pour femme 83mort 60

upararnM-upari (adv. prép. + gén.) au-dessus de 82~~-uparudh harceler 51uparLlQaddh~~ ~ - upalabh upalabhate comprendre 80 ; retrouver 87~~ - upalip limpati enduire 83~ ~ - upavis upavisati assis 54~ - upavesa (m.) fait d'être assis 54~ ~ - up~sr~pasarati s'avancer 54~ ~ ~ - upasthita présent 51(adj. vf/.(bal) upasthâ upatisthati~ lRfd - upahr harati présenter, servir 83

741 • 19~~ 'Q,ifî~Tft~îtFIiBw.u(l1{ekacatviiriritsadadhikasaptasatam

Page 764: Le Sanskrit Sans Peine

~ - bhâra (m.)~ - Bhârata (nt. n. pr.)~ - bhâryâ (f)"lUëf - bhâva (m.)~ ~ - bhâs bhâsate~ - bha~a(f)fi:Il)! - bhiksu (m.)

fi:!fu - bhitti (f)~ - bhinna (adj.)'4t - bhï (f)'4t ~ - bhï bibheti4Pl - bhirna (adj.)~ - bhîru (adj.)~ - bhukta (adj. verbal)~ ~ - bhuj bhunkte'li~ - bhû bhavati~ - bhüta (nt.)~ - bhümi (f)~: - bhüyah (adv.)~ - bhüsana (nt.)~ - bhrngâra (m. nt.)~ - bhrti (f)~ - bhrtya (m.)~- bhrsam (adv.)

~ - bhairava (adj.)+il: - bhoh (inter]. inv.)+lm - bhoga (m.)~ - bhojana (nt.)~ - bhojayati (caus.)~ - bhojya (nt.)~ - Bhauma (m. n. pr.)tW - bhrarnsa (m.)'l:iIlI.. ~ - bhram bhramati'WQ - bhrâtr (m.)

l1m~ - makara (m.)l{TI'cl - Magadha~ - Mangala (m. n. pr.)

~: - rnangalavacah

poids (fardeau) 20Inde 29épouse 16état 96dire 99défi nition 65mendiant 80mur25distinct 100peur 67avoir peur 27effrayant 45craintif / timide 87utilisé 54jouir 64être 8être (vivant) 64terrain 43 ; sol, terre 71encore 46 ; encore plus 53ornement / bijou 13aiguière 83salaire 47serviteur 17excessivement 58 ; fortement 90terrifiant 45hé! 29jouissance 87nourriture 25donner à manger / faire manger 81repas 92Mars (planète) 30déclin 65errer 75frère 50

Capricorne 32Magadha (nom propre m.) 40Mars (planète) 30 ; de bonaugure 53parole porte-bonheur 90

~at~a~tyadhikasaptasatam ~ 19~~ ·766

Page 765: Le Sanskrit Sans Peine

l1fùJ - mani (m.)l=f1Ji5 - manda (m. nt.)~ - mandala (nt.)11cL - mat (pr. pers.)11Cf - mata (nt.)ll'fu - mati (f)~ - mati ma nt (adj.)~ - matsara (adj.)1=1<\ - mada (m.)~ - madana (m.)~ - rnadîya (adj.)~ - madhu (nt.)~ - madhura (adj.)~ - madhyama (adj.)~ - rnadhyâhna (m.)lfcit - madhye (adv.)lfcit - madhye (postp.)

~ - manas (nt.)~ - manusya (m.)~ - manojiia (adj.)~~ - manoratha (m.)~ - manorama (adj.)~ - manohara (adj.)lfo'l ~ - man manyate~ - mantra (nt.)~- mantrin (m.)l1ri'\ - manda (adj.)~- MandaraBo:it - manye (inv.)+R:UT - maral)a (nt.)~ - mastaka (m.)+fflJ ~ - rnahâ (f encomposé) mahânt~-mahatman~ - Mahâbhârata (nt. n. pr.)~ - mahârâja (m.)~ - mahârha (adj.)~ - Mahâsena (m. n. pr.)~ - mahisï (f)

perle 68eau du riz 82disque (du soleil) 58je, moi 15opinion 2opinion 30intell igent 48envieux 59ivresse 44Amour (le dieu) 27mon 50miel 39doux 10qui est au milieu 55midi 93au milieu 97entre (+ génitif ou en fin decomposé) 43cœur 51 ; esprit 60homme 29

charmant 85désir 100agréable 71plaisant 62penser 23 ; considérer 78formule magique 53ministre 19faible / lent 95Mandara (montagne) 95à mon avis 23mort 88tête 23grand 30

grand Etre, magnanime 69Mahâbhârata 3grand roi 44précieux / de grande valeur 87Mahâsena 5tépouse favorite d'un roi, reine 99

767· 19~19 ~ saptasastyadhikasaptasatam

Page 766: Le Sanskrit Sans Peine

~ - mahî (f)~ - mahodaya (m.)+fi - ma (inv.)

'l1ÎB - mârnsa (nt.)~ - mânikya (nt.)l=ll'q - mâtr (f)~ - matra (adj.)~ - mâtrayâ (instr. adv.)~ - mânava (m.)~ - mânusa (m.)lllll -mârga (m.)~-mala(f)l1R1 - mâsa (m.)~ - mita (adj.verb.)f431- mitra (nt.)fJl'W'! - m_(thuna (nt.)~~-milmilatiilœ~-rnista (adj.)+fi;:! - mina (m.)~ -rnuktâ (f)~ - mukha (nt.)~ - m!;!khya (adj.)lJil~ -mue mucyatelJil~ -mue muficati~ - mudrânkita (adj.)13fir - muni (m.)~ - rnuska (m.)~ - musala (m. nt.)~ - muhur (adv.)

e~ - muhürta (nt.)

e~ - mürkha (adj.)

< -n=ffi~ """"""~, - rnürcch mürcchati

<~ - mürdhan (m.)~ - müla (nt.)l!?i -müle (postp.)

~ -jnüsaka (m.)~ fW:m - mr mriyate

terre 64Monsieur 23ne ... pas (négation de ladéfense) 18chair 36; viande 92rubis 13mère 50seulement (en composé) 58, 71un peu 82homme 66homme 50chemin 15guirlande 16mois 33limité 45 ; mesuré 48ami 15Gémeaux 32s'assembler, se réunir 95sucré 17Poissons (signe astrologique) 32perle 31bouche / visage 24principal/premier 99être libéré 66laisser libre cours 88marqué 90ascète 33testicules 92pilon 82

encore 82moment (= 48 min.) 26

stupide 36s'évanouir 88tête 62racine 71 ; origine 100au pied de (+ gén. ou en fin decomposé) 71rat 75mourir 92

a~ta~a~tyadhikasaptasatam ~ 19~~ • 768

Page 767: Le Sanskrit Sans Peine

lpl -mr~ (m.)~~ -jnrgasâvâksî (f)

~ - mrgendra (m.)lfi1T - ';!l,rjâ (f)lFL +lm! - mrj mârstilF' -mrta (adj. verbal)~ - mrdu (adj.)lftl' - megha (m.)~ - mesa (m.)+fIÎl<:? - Maithila (adj. n. pr.)4T~ - Maithilï (f n. pr.)

~ - modaka (m.)~ - moha (m.)~ - mohita (adj. verbal)~ - mauktika (nt.)

t:fy<:f~ - yaksrnan (m.)<:Rf - yata (adj. verbal):qctil '(0 II{ - yatkâranarn (adv.)~ - yatna (m.):q?f - yatra (inv.)<:fm ... am - yathâ ... tathâ (inv.)<:fm - yathâ (inv.)<:f~ - yathâlâbharn (adv.)

<:f~ - yathàvidhi (inv.)

<:f~ - yathâsakti (inv.)<:f~ - yathâsukham (adv.)~ - yadi (inv.)~ - yadrcchâ (f)~ - yad (pr. relatif)~ - yantrita (adj. verbal)<:fl1 - Yarna (m. n. pr.)~ - Yamunâ (f n. pr.)-:qq - yava (m.)~ - yavasa (m. nt.)

animal sauvage 61femme aux yeux de jeunegazelle 97roi des animaux 95polissage 82essuyer 83mort 92doux 75nuage 12Bélier (signe astrologique) 32de Mithilâ 52Princesse du Mithilâ (nom deSHa) 57friandise (de forme ronde) 38, 99évanouissement 60; égarement 67qui s'est fourvoyé 66perle 13

tuberculose 24contrôlé 67parce que 73effort 45là où 27de même que ... de même 36comme par exemple 22autant qu'il est possibled'obtenir 82conformément à la règle, selonla règle 29autant que possible 24selon son plaisir 44si (condition) 24hasard 46qui 37contraint 85Yama (dieu de la mort) 23Yarnunâ 29orge 3fourrage 58

769· 19~Q, QOêf>Î '1fl8Ç<01R:li.fîfR1~1("1'"lekonasaptatyadhikasaptasatam

Page 768: Le Sanskrit Sans Peine

~ ~ - yavïyâms (compar.de) yuvan~ - yasas (nt.)~ -xa~ti (j.)<:fi <:ffiÇ{ - .ta ya t i~ ~ - yâc yâcate~ - yâcanâ (f)~ - yâcita (adj. verbal)~ - yâjin (adj.)<:{BIT - yâtrâ (j)~ - yâvat (conj. inv.)'jm - yukta (adj. verbal)'jm<Fl~ - yukta (adj. verbal)~Ij yunakti~ - yukti (f)~ - yuga (nt.)~ - yugapad (adv.)<Fl<Ji - yuj yunkte<Fl~ - yuj yunakti~ - yuddha (nt.)~ / ~ - yuvati / yuvatï (f.)~ - yuvan (m.)~yuvam (pr.),~ - yütha (m.)<Wl - yoga (m.)~ - yogin (m.)~ - yogya (adj.):qÎ l':qJ- yogyâ (f)~-yojayati~ ~ ~ - yoddhavya(adj. verbal d'obligation).yudh yudhyate<iTR - yoni (m.f)00 -yauvana (nt.)'"~ - yauvanastha (adj.)

~r'(~ '(~ - raks raksati'(zyn - raksaka (m.)'(!\lUT - raksana (nt.)

plus jeune 85

gloire 59bâton 36 ; canne 46aller 52demander (qqch.) 83requête 73sollicité 73sacrifiant 68voyage 29jusqu'à ce que 50gouverné 67 ; approprié 80attelé 43

plan 72paire 90simultanément 96se gouverner 67

pratiquer (le yoga) 67combat 43jeune fille 97jeune homme 46vous deux 15troupeau / bande 93yoga 67yogin (adepte du yoga) 67approprié 96exercice 51pourvoir 61combattre 43

source 46jeunesse 39jeune 38

protéger 13policier 25préservation 58

saptatyadhikasaptasatam ~ 19190 • 770

Page 769: Le Sanskrit Sans Peine

U~- raksin (m.)~~ -~aghunatha (m. n. pr.)~ ~ rac racayati'('<fo'IT - racana (f)~ - racita (p. passé)'(§! - rajju (m.)œ-rati (f)'((il - ratna (nt.)

~ - Ratnprabhâ (n. pro f)'(~ - ratha (m.)~ - randhra (nt.)~ - rabhasa (m.)'(1{ ~ ~ - ram ramate ramati~ - ramaniya (adj.)~ - ramayati + acc.~ - ramya (adj.)<fcr - ravi (m.)ffi - rasa (m.)~ - rahasi (loc. adv.)m -rahita (adj. verbal)

U!\'ffi' - râksasa (m.)U~ - râksasï (f)WT - râga (m.)'(l"'ë:lëf - Râghava (n. pr.)~ - râjakula (m.)~ - ràjan (m.)

~ - râjasutâ (f)

~ - râjâdhikrta (m.)'(l\i:q - râjya (nt.)u:lT - râtri (f)'(l'clf - Râdhâ'(fq - Rama'(llW:IUT - Rârnâyana (nt. n. pr.)uro - râsi (m.)~-Rahu

gardien 45Raghunâtha (= Rama) 13composer / confectionner 16composition 100composé 100corde 45plaisir 46pierre précieuse 31 ; le meilleurde (fin de composé) 87 ;joyau /perle 100Ratnaprabhâ (femme) 94char 2ouverture (du corps humain) 83élan 89faire l'amour 79charmant 22faire l'amour avec 90agréable 34soleil 31saveur 39à l'écart, en secret 67privé de (fin de composé ou+ instrum.) 66démon / ogre 85démone / ogresse 85rougeur 39Rama 87cour (royale) 72roi (forme en fin de composé,cf App. Gramm.) 23 ; roi 52princesse 44

fonctionnaire royal 74royaume 61nuit 19Râdhâ (nom propre f) 89Rama (nom propre m.) 15Râmâyana 3signe du zodiaque 32Râhu (nom propre m.) 30

771 • 1919~ QOi.fîfl8Ç<01R:li.fîfl8~l("lq ekasaptatyadhikasaptasatam

Page 770: Le Sanskrit Sans Peine

mm -ri ramsâ (f)~.:: r~gl)a (adj. verbal)~ '(Rfël' - rue rocate~ - ruci (f)

~ ~ - rud roditi~ - rudita (nt.)~ Ùirlà - ruh rohati~ - rüpa (nt.)~ - rüpa (adj. enfin de composé)~ - rüpya (nt.)ffl- roga (m.)ÙC\rl- rodana (nt.)~ - ropayati (trans.)~ - româftcati~ - româficita (adj.)~ - raupya (adj.)

<:'?I~!\lUT laksana (nt.)~~ - laksanajfia (adj.)~~ - laksanavant (adj.)~~ - laksmï (f)~~ - la~$ya (adj. verb. d'oblig.)WI. ~ - lag lagati~ - laguda (m.)~ -Tajjâ (f)<?i(fl - lata (f)<?i(fl - Lata~ ~ - labh labhate~ ~ - lamb lambate~ -Iaya(m.)~ - lalita (adj.)~ - lavana (nt.)~ - lâbha (m.)~ - lâlasa (adj.)Jl<:"îlëél - Lllâvatï (f n. pr.)~ - lubdha (adj. verbal)~ ~ - lü lunâti~ - lekha (m.)~ - lekhana (nt.)

envie de faire l'amour 79malade 23plaire 40goût / inclination 100

pleurer 88

pleurs 61pousser (plantes) IIforme 36 ; apparence, beauté 86en guise de 39roupie 47maladie 23fait de pleurer 25guérir 79frémir 88frissonnant 78en argent 71

signe distinctif 24expert ès-signes 81possédant signe favorable 81prospérité 40visible 58adhérer 57 ; s'accrocher 90bâton 96honte 51 ; pudeur 89liane 36Lata (nompropref) 17obtenir 32pendre (intrans.) 93dissolution 45 ; absorption 88gracieux 34sel2obtention 24en proie à (fin de composé) 87Lllavatl48avide 38couper 39lettre 50écriture 100

dvisaptatyadhikasaptasatam ~ 1919~ • 772

Page 771: Le Sanskrit Sans Peine

~ -Ioka (m.)~ - locana (nt.)~ - lobha (m.)~ - lobhayate (caus.)~ - 101a (adj.)~ - loha (nt.)~ - lohamaya (adj.)

ëfv~ - vaktr (m.)~ - va kt ra (nt.)ëfWL - vaksas (nt.)ëf~:~ - vaksahsthala (nt.)ëRI. ëffifi - vac vakti~ - vacana (nt.)ëfi'.R1. - vacas (nt.)~ - vajra (m. nt.)~ - vata (m.)~ - vanikputra (m.)ëfIUl'\il_ - vanij (m.)~ - vatsa (m.)~ - Vatsarâja (m.)~ ëTGftr - vad vadati'ëf'if<{ - vadana (nt.)ëf'cl - vadha (m.)ëf'<:l- vadhü (f)~ - vadhyabhürni (f)ëR - van a (nt.)ëf.Rllfu - vanaspati (m.)~ - vanitâ (f)~ ~ - vand vandate~ - vapusmat (adj.)ëR - v~ra (adj.)~ - varavaminï (f)~ - varjita (adj. verbal)

< < '"~ ë('U'f:q']'ëf - varn varnayatiëf1J'I: - varna (m.)ëfQT - varsâ (f pl.)~ ~ - val valati~ - valkala (m. ou nt.)

monde 31regard / œil 97convoitise 38séduire 52vacillant 88fer 75en fer / de fer 75

orateur 64bouche 69torse 62 ; buste / poitrine 90poitrine 24dire 37, 41ordre 26 ; parole 52parole 61diamant (symbole de dureté) 61banyan (arbre) 22fils de marchand 71marchand 75petit / enfant 24 ; veau 66roi des Vatsa 52dire 6visage 2meurtre 95bru 37lieu d'exécution 80forêt 2arbre 72femme (aimée / désirable) 58saluer 50beau 46excellent 32belle femme 86privé de (enfin de composé ou+ instrum.) 60décrire 34couleur 10 ; caste 81saison des pluies 34se tourner 89habit d'écorce 57

773 • 1919~ ~ trtsaptatyadhlkasaptasatam

Page 772: Le Sanskrit Sans Peine

,*;''fîciël~ - valkalavant (adj.)~ - vasât (abl. adv. fin decomposé)~- vast-kr'ëR\..ëR=!fu - vas vasatiëR=Il'(f - vasati (f)ëR=I"I - vasana (nt.)~ - vasanta (m.)ëffiI - vastra (nt.)ëfi[ ~ - vah vahati~ - vahnitva (nt.)ëfI - va (inv.)

ëfIëIij - vâkya (nt.)ëffil' - Vânga (m. n. pr.)~- vâc (f)~ - vâjin (m.)~ - vâtâyana (nt.)'ëfRl' - vâdya (nt.)ël'R'( - vânara (m.)ëfI1ft - vapi (f)'CI'rl- vâyu (m.)ëfI'( - vara (m.)cm::qfu - vârayati (caus.)cnft - vâri (nt.)~ - vâlukâ (f)ëfR1Cfi - vâsaka (nt.)ëllfNïfl'Jï1l - vâsakasajjâ

~ - vâsagrha (nt.)ëllflël(\f11 - Vâsavadattâ (f n. pr.)ëfI"flfl_ - vâsas (nt.)~ -vâstavya~~-vikampate~ - vikala (adj.)~ - vikalita (nt.)~ - vikalpa (m.)~ - vikâsita (adj. verbal)~ - vikrta (adj.)~ - vikrama (m.)

vêtu d'un vêtement d'écorce 61du fait de 90 ; sous emprise de 95

subjuguer 53habiter 9habitation 48habit 2printemps 34vêtement 25porter 23 ; couler 37état de feu 54ou (placé après le motconcerné) 9phrase 43, 100du Vanga 52parole 73cheval 58fenêtre 34musique instrumentale 87singe 3bassin 99vent 65tour (successif) 95empêcher 54eau 83sable 83chambre à coucher 89(femme) ayant préparé sachambre pour recevoir sonbien-aimé 89chambre 89Vâsavadattà 51vêtement 64habitant (en composé) 92flancher, trembler 64mutilé 79soustraction 48dilemme 45épanoui 34difforme 85courage 45

catuhsaptatyadhlkasaptasatam ~:~ 1919'1{ • 774

Page 773: Le Sanskrit Sans Peine

~ - Vikramapura (n. pr.)~ - vikriyâ (f)WKl- vigata (adj. verbal)~-vigalitafcrn - vighna (m.)~ ~ - vicar vicarati~IClI"'l'1 - vicitra (adj.)fC4R4'"d:qRl- vicintayatifcRœ fcRrict - vicest cestate~ - yijfiâta (adi ve;bal)fC4$IQ:qRl- vijûâpayatifcR1- vitta (nt.)~ - vittaka (m.)~ - vid (fin de composé)fur. ~ _vid vidyate&;'" r-;

!...'1~~ - vid vindati~ iffi:f - vid vetti

FRn - vidyâ (f)fcN - vidha (fin de composé)~-vidhi (m.)~ - vidhivat (adv.)~ - vidhu (m.)~ - vinaya (m.)fcr.m - vinasta vinas vinasyatifcr.:rr - vina (inv.)~- Viq,clhya~ ëRKf - viparivrt vartate~ - viparyâsa (m.)~ - viprabuddha (adj. verbal)~ - vibhakta (adj. verbal)~ - vibhakti (f)~~ - vibhaj vibhajati~ - vibhava (m.)~ fcp:rrfà - vibhâ vibhâti~ - vibhâ-vasu (m.)TCI'W1 - vibhrama (m.)~ - vimatsara (adj.)~ - vimala (adj.)~ - vimukha (adj.)~ - viyuta (adj.)

Vikramapura (ville) 94transformation 46disparu 66écoulé/dissous 89obstacle 45errer 85multicolore 87songer / penser 99se débattre 79connu 96communiquer humblement 50richesse 71connaisseur 52connaisseur (expert) 99se trouver 23trouver 66savoir 68 ; se renseigner sur(+ acc.) 85savoir 20semblable à / comme 86règle 38 ; destin 92selon le / la rite / règle 83lune 31modestie 13perdu ("fichu") 73sans (+ instrum. ou acc.) 13Vindhya (nom propre de région) 92se détourner 78bouleversement (de situation) 54éveillé 90divisé 33désinence 100diviser, partager 71patrimoine 71briller 34soleil 68confusion 65généreux 59impeccable / parfait 87qui se détourne 45ôté 48

775 • 1919,\ q!iilfl8?1~i.fîfl8~ld'"l paûcasaptatyadhikasaptasatam

Page 774: Le Sanskrit Sans Peine

fcrB - virala (adj.)~ - viraha (m.)r-; ~

~ ICI'I,I\l'lC'l - virâj virâjate~ - virüpa (adj.)fêt'li'q:qRl- virüpayati~~ - vilap vilapati~-vilambin~~ - vilas vilasati~ - yilàpa (m.)" " ;:illëk"illfl - vilâsinï~ - vilma (adj. verbal)~ - vilepana (nt.)@ëli'; ~ - vivad vivadateJCI'CI'( - vivara (nt.)fcrcm[ - vivâha (m.)fcrfcrc1- vividha (adj.)w.u.mITà - vis visati~ - visârada (adj.)~~ - visâlâksï (f)~ - visuddhi (f)w.ffq - visesa (m.)fêt':iil4:qRl- vjsosayati (trans. caus.)fcrw:J..fcr~ - visram visramatefcr~ - visrâmayatifcrWf - visruta (adj. verbal)fcrSij- visva (nt.)fcrstlffi - visvâsa (m.)~ - visa (nt.)T<f4'm - visakta (adj. verbal)@4~ - vi$'aya (m.)~ -visaye~ - visâda (m.)~~ - visrj visrjati~ - vistara (m.)~ - vismaya (m.)fêtfl"t:q;:il:q - vismayanrya (adj.)fcrR:+l' ~ - vismi vismayate~ - vismita (adj. verbal)~ ~ - vismr vismaratir-; ~~IClI?'tIIC'I - vihas vihasati

clairsemé 81séparation 58apparaître 30laid 85déformer / mutiler 80gémir 88qui tarde 89resplendir 22gérémiade 39femme gracieuse 87flétri 34crème 90se disputer 72creux 74mariage 41divers 22pénétrer 38habile à (fin de composé) 43femme aux grands yeux 86purification 67particularité 52sécher 82se reposer 54fai re se reposer 62appelé (avec "iti") 85univers 69confiance 72poison 38appuyé 46sujet 32au sujet de (fin de composé) 32découragement 64renvoyer 86détail 44étonnement 72qui mérite qu'on s'étonne 75s'étonner 75étonné 36oublier 90éclater de rire 76

satsaptatyadhtkasaptasatam q?fl8Ç<01Ni.fîfl8~ldl{ 1919~ • 776

Page 775: Le Sanskrit Sans Peine

r-; ~J'CfiD 1<l\l'lQ_II<:1 - vihâ vijahâti~ - vihita (adj. verbal)~ - vihîna (adj. verbal)

f« <;; ~ - vihr viharati<ftUrr - vînâ (f)~- vira (m.)~ - virya (nt.)~ - vl~~avant (adj.) .~ ~ ~ - vr vrnâti vrnoti~~ - ,,;:~k~a (m.)'FI.« <'Kf - vrt vartate~ - vrttânta (m.)~~ - vrthâ (adv.)9J~ - vrscika (m.)'f"I - vrsa (m.)

<"<rl ~ - vrs varsati~ - vega (m.)~ - vedanâ (f)<r«:

~ - vcdi (f)~ - vela (f)~ - vesa (m.)'" .~; vai (inv.)~ - Vaidehi (f)~ - vaidya (m.)~ - vaira (nt.)~ - vaisya (m.)

oq:q; - vyakta (adj.)~ - vyatikara (m. fin decomposé)

oq'[~ - vyathita (adj. verbal)<"

~ ô'N8%'l - vyapasrpvyapasarpati

~ "Rfà - vyabhicar carati~ - vyaya (m.)oq~ - vyartha (adj.)~ ~ - vyavadhâ dadhâti~ - vyavasita (adj. verbal)~ - vyavahâra (m.)

laisser 26établi 88dénué de (+ instrum. ou enfinde composé) 20se promener 87luth 51héros 43énergie 69héroïque 86choisir 39arbre 8se trouver 23épisode 44en vain 29Scorpion (signe astrologique) 32Taureau (signe astrologique) 32

pleuvoir 12

vitesse 12sensation 24autel-lltemps / moment 93tenue (costume) 45certes 52sns (fille de Videha) 85médecin 23animosité 96vaisya (membre de la troisièmeclasse sociale) 19manifeste 52fait de se mettre à 90

tourmenté 51se dissiper 87

dévier 81dépense 71inutile 96disposer / placer 83résolu (décidé) 57procès 72

777 • 191919 fl8fl8Ç<01R:li.fîfl8~ld'"l saptasaptatyadhlkasaptasatam

Page 776: Le Sanskrit Sans Peine

~ - vyasana (adj.)~ - vyasanitva (nt.)~ - vyâkarana (nt.)a:rr;:trl - vyâjena (adv. fin decomposé)

0!:fT'cl - vyadha J..m.)~ 04IQIê\<.:lId - vyâpadvyâpâdayatiauYl'( - vyâpâra (m.)~ - v~ç1ha (adj. verbal)~ ~ - vraj vrajati~ - vral)a (nt.)

~s~ ~ - sak saknoti'ffifi - sakta (adj.)~ - sakti (f)~ - saktikara (adj.)~ - sankha (m.)~ - sata (nt.)~-Satanlka~- s~tru (m.)~-Sani~: - sanaih (adv.)~~ - sapatha (m.)~ - sabda (m.)~1Gi:\~II('l4- sabdasâstra (nt.)~ - sarnana (nt.)~ - Sambhu (m.)~ - sayana (nt.)~ - sara (m.)~ - satana (nt.)~- sarat (f)~ - sarâva (nt.)~ - sarîra (nt.)~ - sasaka (m.)~ - sasânka (m.)~ -saka (nt.)~ - sâtikâ (f)~ - santa (adj. verbal)~ - sânti (f)

destructeur 46fait d'avoir des addictions 71grammaire 99sous prétexte de 90

chasseur 92tuer 92

occupation / fait de s'occuper 93disposé (en ordre de bataille) 43aller 57blessure 79

pouvoir (+ inf.) 55puissant 95pouvoir 24fortifiant 75conque 43cent 20Satanlka (nom propre m.) 52ennemi 96Saturne 30lentement / peu à peu 100serment 95terme 34 ; son 68 ; mot 99grammaire 99apaisement 31Sarnbhu (nom de Siva) 97fait de s'étendre 54 ; lit 78flèche 27refuge 68automne 34coupe 82corps 23lièvre 95lune 36légume 79jupe 26apaisé, serein 97paix 31

astasaptatyadhlkasaptasatam ~ 1919~ • 778

Page 777: Le Sanskrit Sans Peine

~ -sala(f)~-sali (m.)wq - sâva (m.)~SI:Iëf - sâsvata (adj.)~ ;:._sa~ra (nt.)@:l~~~ - siks siksatiro~fil~ -siks siksate~ - sikharin (adj.)fuTÎ l<:? - sithila (adj.)~- siras (nt.)~ : sirîsa (m.)roq - Siva (m. n. pr.)~ - sisira (m.)~- sisu (m.)~ - sisutva (nt.)~ ~ sisya (m.)~~ - SI sete~ - sîghrena (inv.)~ - sltala (adj.)~ - Sima (adj. verbal)m-sîla (nt.)~ - silavant (adj.)Wfi - Sukra (m. n. pr.)~ - sukla (adj.)~~ - suc socati~ - suci (adj.)~ - suddha (adj. verbal)~ ~ - subh sobhate~ - ~ubha (adj.)~: - subharâtrih~ - sulka (nt.)~~ - ~usrû~al)a (nt.)~ ~ - sus susyati~ - suska (adj.)~ - sünya (adj.)~ - süra (m.)~-Sûrasena~ - sûrp~ (nt.)~ - Sürpanakhâ~ - süla (m.)~ - sesa (m. nt.)

hutte / salle 79riz 34petit d'un animal 97éternel 75traité (livre) 13apprendre 51apprendre 33pointu 97vacillant 46tête 66acacia 36Siva 22 ; propice 100frimas 34petit enfant 46état de petit enfant 46élève 32être étendu 58 ; s'allonger 83vite 24frais 83brisé 61vertu 81vertueux 86Vénus 30clair 33s'apitoyer 64 ; être inquiet 68pur 67purifié 83faire bonne impression 61bon (favorable) 19bonne nuit 19cadeau de noces 60obéissance 59être sec 24sec 74vide 26~uerrier 43Sürasena (nom propre m.) 52van 82Sürpanakhâ (nom propref) 85pal 74reste 71 ; restant 72

779· 1919'1, QOi.fîÎ .1I~Ç<OIRli.fîfl8~kl'"l ekonâsltyadhlkasaptasatam

Page 778: Le Sanskrit Sans Peine

~ - sesa (adj.)~ - sa'ila (nt.)• - soka (m.)~ - sodhita (adj. verbal)mm - sobhâ (f)~ - sosa (m.)~ - syâla (m.)~ - syena (m.)~ - sraddhâvant (adj.)Wl - srama (m.)~ - sravana (nt.)~ - sri (f)~ - sri (inv. en préfixe)

~ srîrnant (adj.)~ ~ - sru srnoti~ - sruta (adj. verbal)

~ - sruti (f)~ - sreyâms (adj.)~ - srestha (adj.)~- sr~sthin (m.)~ / ~ - sronï / sroni (f.)~ - srotr (m.)~ - srotra (nt.)~ - slâghaniya (adj. verb.d'oblig.)fWi"lJWx~fu- slis slisyati~ - slesrnan (m.).?tI: - svah (adv.).9iR. - svan (m.)~ - svasura (m.).?tIlli- svasrü (f)S\R\ ~ - svas svasiti~ - sveta (adj.)

~~~ - ~a\ka (nt.)~ - sadvâdane (loc. adv.)qœ - sasti (f)

autre 30montagne rocheuse 13chagrin 46nettoyé 82splendeur 17sécheresse 58beau-frère 64aigle 76confiant 66fatigue 99fait d'entendre 60 ; audition 100splendeur 87Seigneur (terme de respectdevant nom propre) 6splendide 86écouter 34, 64écouté 67 ; connu comme /appelé 85

audition 53meilleur 64le meilleur 13homme d'affaires 81hanche 97auditeur 64oreille 13louable 57

enlacer 89flegme 36demain (adv.) 72chien RObeau-père 26belle-mère 37respirer 24blanc 43

six / ensemble de six 99à 6 heures 26soixante 47

asïtyadhikasaptasatam ~ 19~0 • 780

Page 779: Le Sanskrit Sans Peine

BsB - sa avec 34~ - samkalita (nt.) addition 48f!T~ ~\qRl- sarnksip ksipati réduire 82Bll!S ~ - sarnksud ksodati fouler aux pieds 82~ - samkhya (f) nombre 32~ ~fè'îR! - samchid samchinatti trancher 92~ ~ - sgrnjan sarnjâyate se produire 71~ ~ ~ - sarnnaddha attacher 39(adj. verbal) sarnnah sarnnahyati~~~- retenu 72samniruddha sarnniruddhrunaddhi~ ~ - sarnnihita(adj. verbal) sarnnidhâ. '"' . "" (',~ Bql'(êldd - sarnparivrt tourner / rouler, tourner danssarnparivartate l'esprit 90~ - .samJ;!.l',amathya(absol. adv.) violemment 87~ ~ - sarnpramrj effacer 90sampramârsti~: - sarnpriya (adj.)~ - sarnmoha (m.)B<n ~ - sarnyâ samyâti~~ - sam laksyate (pass.)~ - sarnvatsara (nt.)~ - samvardhita~ - sam~ada (m.)~ - sarnsaya (m.)~ - sarnsiddhi (f) perfection 66~ - samsthita (adj. verbal) fixé 40Bm- sarnhâra (m.)~ ~ - sarnhr sarnharati~ - sakai a (adj.)Bfuf - sakhi (m.)00' - sakhî (f)f!W - sanga (m.) attachement 65BW - sangha (m.) foule 41 ; multitude 69~ - sajala (adj.) avec de l'eau 23~ - sajjana (m.) homme de bien 13~ ~ - safijan saûjàyate naître 65

fiché 54

cher 55égarement 13aller vers 64apparaître 58année 32soigné / nourri 96discussion 57doute 48

ronde 34rétracter 65tout 17ami 69amie 83

781 • 19~ ~ QOi.fîI~Ç<OIR:li.fîfl8~ldqekâsïtyadhikasaptasatam

Page 780: Le Sanskrit Sans Peine

'ffmlI{ - satatam (adv.)~ - satya (nt.)~ - satyasandha (adj.)~ ~ - sad sïdati~ - sadana (nt.)fIC!J - sada (adv.)~ - sadrsa (adj.)~ - sadbhâva (m.)~"'- sanâtana (adj.)~~ santapyatefi"ctlq:qld - santâpayati~ - sandeha (m.)~ - sandhi (m.)~ - sapatna (m.)~ - saphala (adj.)fi'ln - sabhâ (f)fil{ - sama (adj.)

~: - sarnantatah (adv.)~ - samantât (adv.)~~ ~~ - samabhyuksuksati

fil1<q - samaya (m.)

~ - samarcita (adj. verbal)fil{~ - samartha (adj.)~ - samarpayati~ - samasta ~dj.)~ fi'"lI"I'iijld - samâgarnsarnâgacchaji~ ~ - sam ad ha dhatte(moyen)~ ~ - samâp- samâpnoti~ - samâpatti (f)'fPmI - sama~a (adj. verbal)fil{l':q'l ~ - sarnâyâ yâti~~-sarnasvasfi'l1R1 - sarnâsa (m.)~ - samiddha (adj. verbal)~ - samîparn (composé ou+ gén.)

continuellement 67vérité 13fidèle à sa parole 59être assis 89demeure 2toujours 33ressemblant à 51 ; mérité 60authenticité, sincérité 71éternel 68être triste 51rendre triste 51doute 67brèche 26 ; liaison/euphonie 99rival 86avec fruit 29salle d'audience 38pareil à (+ instrum. ou enfin decomposé) 20 ; identique,indifférent 66; égal, plan 72autour 41tout autour 78arroser 82

condition (accord) 62 ; temps(période de) 73donné en offrande 48capable (de + in/) 23remettre, rendre 76tout 50s'unir 40

ajuster / réparer 94

atteindre, gagner 69hasard 80terminé 48arriver, ven ir 95revenir à soi 60mot composé 100flambant 66près de (avec mouvement) 41, 94

dvyasîtyadhikasaptasatam ~ 19~~ • 782

Page 781: Le Sanskrit Sans Peine

~ - samlge (composé ou + gén.)~ ~ - samïh sarnïhate~~ '81jh=mRl - samutthâsamuttisthati~ '8'lj<qilcl - samutpadsamutpadyate~ - Samudradatta~ '8ljqRlaRl- samupasthâsamupatisthati~ - samupasthita (adj.)~ - samupâgata (adj. verbal)~ ~ - samupâhr harati'("1'it ~ - same sameti~ - sampatti (f)~ - sampan na (adj. verbal)

près de (sans mouvement) 93aspirer à 32produit / né 87

survenir 96

Samudradatta (nompropre m.) 94se rassembler 38

disponible 92arrivé 34

présenter, servir 83se rencontrer 71réussite 53doté de (enfin de composé) 38 ;réussi 81

'8A1Ia;:qRl- sampâdayati parachever 83(trans. caus.)'f!1iI~'f!1iI~ - sarnpreks- contempler 67sampreksate~ - sambandha (m.) alliance 53~- sambandhin (m.) parent 64~: - sambhavatah (adv.) probablement 26~ - sarnbhâra (m.) préparation 83~ - sambhrama (m.) émotion 44 ; émoi 72~ - sammoha (m.) égarement 65~- Sarayü Sarayü (nom de fleuve/) 37~ - sarpis (nt.) beurre 83~ - sarva (adj.) tout 13~ - sarvatra (inv.) partout 13~ - sarvadâ (adv.) toujours 95~: - sarvasah (adv.) de partout 43~ - sali la (nt.) eau 34~ ~ - sah- sahate (+ gént.) pardonner, supporter 69mr - saha (inv.) ensemble 15mr - saha (post.) avec (+ instrum.) IIf@i{.- s1!;haja(m.) frère 58 ; inné / naturel 93~ - saha-dharma-cârini (f) épouse légitime 57~ - sahasâ (adv.) brusquement 86~ - sahasra (nt.) mille 48

783 • 19~'il. ~ tryasrtyadhikasaptasatam

Page 782: Le Sanskrit Sans Peine

flî[(>flofli.fî - Sahasrânika~ - sahâya (m.)~ - sahita (adj.)~ - sahodara (m.)fIlT~ - sâksin (m.)f!l7R - sâgara (m.)flldëlliH - Sâtavâhana (m.)~ - sâdrsya (nt.)fl1';'! - sâdhu (adj.)fl1';'! - sâdhu (adv.)~ - sandra (adj.)~ - sâmânya (adj.)~ - sâyam (adv.)'fl1\ - sara (m.)~~ - sârthavâha (m.)BfCI'cl'R - sâvadhâna (adj.)~ - sâstângarn (inv.)~ - sâhasa (nt.)~ - sâhitya (nt.)~ - sirnha (m.)

Rw.l..; si~tha (m.)~Tmffil- sic sificatima - sita (adj.)m-siddha (m.)mFa,:::, sidg,hi (f)~ ffi'ü!IT(1 - sidh sidhyatim-STta (["n. pr.) .~ .m('i.fî'(lId - sïtkr sîtkaroti\ftld - sukrta (nt.)~-su-krtam~ - sukha (adj.)~ - sukha (nt.)~ - sukhin (adj.)~ - sukhena (adv.)~ - sugandhi (adj.)W'fl=I - sugama (adj.)~o sut a (f)~ - sudarsana (adj.)~ - sudhâ (f)~ - sudhî (adj.)

Sahasrânika (nom propre m.) 52compagnon 27accompagné de / avec / plus 48frère co-utérin 23témoin 72océan 3Sâtavâhana (nom de roi) 99ressemblance 62vertueux 59 ; bon 80 ; gentil 94bien 29épais 90commun 71le soir 88fond 45 ; abrégé 48caravanier 78attentif 96avec huit membres 50témérité 62littérature 100Lion (signe astrologique etanimal) 32riz bouilli 82arroser 83blanc 46parfait 45succès 66, 100réussir 45Sitâ 16soupirer / respirer bruyamment 88bienfait 80bravo! 5agréable 34bonheur 13heureux 22à l'aise / agréablement 92parfumé 34facile 48fille (par opp. à fils) 41beau 38nectar 88avisé 31

caturasttyadhikasaptasatam '9Q;(~Ç<OIR:li.fîfl8~kll{ 19~i{ • 784

Page 783: Le Sanskrit Sans Peine

~ -Sunandâ~ - sundara (adj.)~ - subhage (voc. f)~ - subhâsita (nt.)Wl'i- surabhi (adj.)~ - sulabha (adj.)~- suhrd (m.)fffi'< - sükara (m.)~ - süta (m.)~ - sütra (nt.)~ - sûtradhâra (m.)~ - süpa (nt.)~ -~R;a(m.)~ - srj srjati~ - srsta (adj. verbal)~ - srsti (f)~ - sena (f)~ - sevaka (m.)~ - sevita (adj. verbal){~a.;d 1- sevyatâ (f)~'1:11"1"1> - sainika (m.)~ - saukumâra (adj.)~ - saumya (adj.)~ - Saurâstra~ - skandha (m.)~ - stana (m.)~ - stambha (m.)m-stoka (adj.)m-stotra (nt.)W - strï (f)~ - stha (adj.)

~ - sthapati (m.)~ filll'fu - sthâ tisthati~ - sthâna (nt.)~ - sthâpayati~n~ r-; 1-..~1"1<1 ~ Rrnl'(f - sthiyate sthâtisthati~ - sthâlî (f)~ - sthita (adj. verbal)

Sunandâ (nom propref) 41beau 81charmante 87maxime 13parfumé 83facile (d'accès / à obtenir) 53ami 71sanglier 92cocher 19fil 68charpentier 93sauce 83soleil 19créer 13créé 61création 97armée 43employé 94fréquenté (par) 85service 34soldat 19tendre 39bienfaisant 30Saurâstra (nom propre nt.) 52épaule 24sein 36poutre / pilier 93petit / un peu 97hymne de louange 69femme 34se tenant (fin de composé) 61 ;qui se tient (fin de composé) 67architecte 93rester 17; se tenir 37place 30arrêter (transitif) 43rester 73

marmite 82qui se tient 43

785 • 19~"q§ilI:1ilÇ<OlNi.fîfl8~kl'"l paûcâsïtyadhikasaptasatam

Page 784: Le Sanskrit Sans Peine

~ - sthitaprajfia (adj.)~ - sthiti (f)~ - sthira (adj.)"'.~ - sthairya (nt.)~ - snâna (nt.)~ - snusâ (f)~.- sneha (m.)~ - sparsa (m.)~ ~ - sprs sprsati~ - sphâtita (adj.)~ - sphutita (adj.)~ - smita (nt.)~ ~ - srnr smarati~ - smrta (adj. verbal)

~ - srnrti (f)'fCl' - sva (adj.)~ - svacchanda (m.)~ - svana (m.)t<m' - svapna (m.)~ ru. - svapnarn + drs~ - svayamvara (m.)~ - svayam (inv.)'fCl'\ - svara (m.)fCIll- svarga (m.)~ - svarnakâra (m.)~ - svasr (f)~ - svasti (inv.)~ - svastha (adj.)~ - svâgatam (inv.)~ - svâdu (adj.)~ - svâmin (m.)~ - svâsthya (nt.)~ - svairam (adv.)

~h'il: - ha (inv.)

~ - hamsa (m.)~ - hatta (m.)

en qui se trouve la sagesse 65position 30

solide 67

fermeté 60bain 75belle-fille 61affection 51contact 60toucher 87fendu (ouvert en deux) 93exorbité 74sourire 87se souvenir 33traditionnel (qui a été transmispar la mémoire) 67souvenir 46 ; attention 65son propre (réfléchi) 30son propre gré 85son / bruit 90rêve 90rêver 90mariage par libre choix 38de soi-même 25voix 10; son 45ciel 64orfèvre 82soeur 50Salut! 50en bonne santé 23bienvenue! 30savoureux 75maître 44bonne santé 24tranquillement 44

particule de reriforcement avecverbe au parfait. 41oie sauvage 34marché 17

sadastryadhikasaptasatam ~ 19~~ • 786

Page 785: Le Sanskrit Sans Peine

i?Jf - hata (adj. verbal)fR~ - han hanti~ - hantr (adj.)~ - ham (inv.){['( - hara (m. n. pr.)l?R - Hari$ -harina (m.)~ - ha;:_$a(m.)~ ~ - has hasati~ - hasta (m.)~- hastin (m.)QI - ha (interj. inv.)QT'( - hâra (m.)~ - hi (inv.)

~ - hirnsâ (f)fu:cf - hita (adj.)~ - hitakara (adj.)~ - himalaya (m.)~ _ - hu juhoti~ - hutâsa (m.)~ - hutâsana (m.)~ ~ - hr harati~ - hrdaya (nt.)'" .~~ - hrs hrsyati~ - he (interj. inv.)~ - hetu (m.)~ - hemanta (m.)~ - hesâ (f)QTll' - homa (m.)

tué 64tuer 53, 64tueur de (+ gén .) 46hum! 51Hara 1Hari (nom de Krsna) 88antilope 97joie 52rire 45main 13éléphant 44Ah! 25collier 3en effet (employé seul) /particule de renforcement 13violence 20utile 83 ; bien / utilité / salut 96bénéfique 100Himalaya 22offrir en oblation 41, 68feu (dévoreur d'offrandes) 69feu (mangeur d'offrandes) 34enlever 23cœur 53se réjouir 41ô (appuyant un vocatif) 15cause 66hiver 34hennissement 58oblation 31

787· 19~19 fl814ilÇ<OlR:li.fîfl8~kl'"l saptasïtyadhikasaptasatam

Page 786: Le Sanskrit Sans Peine

~ - nikârnarn (adv.) 88Bl'( - sara (m.) 48~ - abhâva (m.) 3~ - drdharn (adv.) 52~ - laya (m.) 88~ - sirïsa (m.) 36~ - plçlita95qRt.!~('1 ~ - pratigrh 53qRt~I!i:qRt - pratigrâhayati (caus.) 53~ - sahita (adj.) 48

A

Lexique français - sanskrit

abondammentabrégéabsenceabsolumentabsorptionacaciaaccablé / écrasé (par)accepteraccepter (faire -)accompagné de / avec /plusaccrocher (s-- à) ~ ~ - avalamb 45

avalambateaccrocher (s--) ~q.1Rt - lag lagati 90acquis ~ - upârjita (adj. verbal) 75acqursition ~ - upârjana (nt.) 71acte ëfil10i - karman (nt.) 66addictions (fait d'avoir des -) amm -vyasanitva (nt.) 71addition ~ - sarnkalita (nt.) 48adhérer ~ ~ - lag lagati 57adversité ~ - âpad (f) 55affai re -31~ - artha (m.) 72affection ~ - sneha (m.) 51affection (manifester de 1'-) ~ ~ - pranî pranayate 87afin de (enfin de composé) ~-nimittam (adv.)7l

eagent (celui qui fait) ~ - kartr (m.) 66agissant sans réfléchiragitationagiter (s'-)agréable

Ah!

aigleaiguièreaimé

-3lfCl~':i:qifîIR'{ - avimrsyakârin (adj.) 81

~~~~alata (f) 93~ - udbhram udbhramati 88'(J'q - ramya (adj.), W'" - sukha (adj.) 34 ;fW:! - priya (adj.) 83 ; ~ -manorama (adj.) 71iD - ha (interj. inv.) 25 ; ~ - aho(jnierj. inv.) 30 ; an: - al) (inv.) 55~ - syena (m.) 76~ - bhrngâra (m. nt.) 83"~ - ista (adj. verbal) 55 ; zyB - dayita(adj.) 61

a~tiisïtyadhikasaptasatam ~ 19a • 788

Page 787: Le Sanskrit Sans Peine

aimeraimer / faire l'amouraîné

aînés (les -)ainsiaise (à 1'-) / agréablementajuster / réparer

alimentaller

aller (fait d'-)aller et veniraller versallianceallonger (s--)allumeraloès (bois d--)alors

amantamasambroisieâmeamenerami

amieamouramour (envie de faire 1'-)amour (faire 1'- avec)Amour (le dieu)amoureuxamuser (s--)ancêtreancien

~ - kâmayate 87~ ~ - bhaj bhajati 86~ - jyestha (m.) 55 ; ~ - agraja(m.) 85~-~ - gurujana (m.) 50~ - evam (inv.) 6 ; :rlà - iti (inv.) 18~ - sukhepa (adv.) 92B+ITtIT ~ - samâdhâ dhatte(moyen) 94~ - asana (nt.) 96TIl{ ~ - gam gacchati Il,25 ;~ Qjà - ieti 26, 68, 72 ; >l'<lT ~ - prayâ prayati34 ; <:fi <:rrfu - yâ yâti 52 ; ~ ~ -vraj vrajati 57 ; ~ =tRfà - car carati 65

op::r;:f - ~amana (nt.) 29~ ~ - val valati 89~ Wnfu - sarnyâ sarnyâti 64~ - sambandha (m.) 53~ ~ - SI sete 83~ ~ - âdip âdïpayati 74~ - aguru (m.) 83rtd'IfI - tarhi (inv.) 24 ; ~ - tadâ (adv.) 43 ;~ - tad (adv.) 47 ; ¤A fu - tena hi(adv.) 53

\J'Il'( - jâra (m.) 94~ - nicaya (m.) 74~ - amrta (nt.) 97~ - âtman (m.) 67~ ~ - ânï anayati 76f431- mitra (nt.) 15;00-sakhi (m.) 69 ;~ - suhrd (m.) 71fR'ft - sakhï (f) 83CfiTlf - kama (m.) 34ffiBT - rirarnsâ (f) 79~ - ramayati + ace. 90~ - madana (m.) 27~ - kârnuka (m.) 45~ ~ - âkrïd âkrîdati 44~ ~ ..~ - pürvapurusa (m.) 75~ - prâcîna (adj.) 100

789· 19~'I, QOi.fîI"1"1qÇ<OlNi.fîfl8~kl'"l ekonanavatyadhikasaptasatam

Page 788: Le Sanskrit Sans Peine

âneanimal (petit d'un=-)animal domestiqueanimal sauvageanimositéannéeannonceantilopeantilope (peau d'<)apaisé

apaisementaparté (en=-)apeuréapitoyer (s--)apparaître

apparenceappelé (avec "iti")appelerapporterapprendre

approcher (s--)

approprié

appuyéarbre

arcarchitecteargentargent (en -)armée

~ - khara (m.) 1~ - sâva (m.) 97~ - pasu (m.) 95Tl- rnrga (m.) 61OR - vaira (nt.) 96~ - sarnvatsara (nt.) 32~ - nivedana (nt.) 52îi8;_OI - harina (m.) 97~ - ajina (nt.) 67~ ~ - prasânta (adj. verbal)prasarn 67 ; ~ - santa (adj. verbal) 97~ - sarnana (nt.) 31-31k+i~IC't+{ - âtrnagatarn (adv.) 75~ - cakita (adj.) 97~ mRr - suc socati 64~~ - virâj virâjate 30;~~;.. sa~lak~yate (pass.) 58;~ ~ - pratibhâ pratibhâti 85~ - âkrti (f) 81 ; ~ - rüpa (nt.) 86TërW'f - ~sruta (adj. verbal) 85-31 ICfî1(1'1 kl - âkârayati 25.:m;ft ~ - ânî ânayati Ilfu~fu~ - siks siksate 33 ; fu~fu~ - siks siksati'51

\3"i.t (\3""({-~)~ - 'upe upeti 32; ~~ - abhyupe abhyupeti 45 ;~-upakram53;~o~

~ ~ r-;

- upagam °gacchati 72; \3""({ \31ffi'f -upai upaiti 89~ - anurüpa (adj.) 2~; ~ -yukta (adj. verbal) 80 ; ~ - yogya(adj.) 96~ - visakta (adj. verbal) 46~ - vrksa (m.) 8; ~ - padaRa (m.) 22;~ - druma (m.) 34 ; ~ -vanaspati (m.) 72~ dhanus (nt.) 92~ - sthapati (m.) 93':fi - dhana (nt.) 2 ; ~ - dravya (nt.) 72uo::r - raupya (adj) 71'<!li - camü (f), fRT - sena (f) 43

navatyadhikasaptasatam ~ ISQ,O ·790

Page 789: Le Sanskrit Sans Peine

arrêter (transitif)arrière (en -)arrivéarriver

arrogancearroser

arroser (Irans.)ascèseascète

aspiration (sans -)aspire à (qui -)aspirer àassaisonnementassembler (s'-)asseoi r (s--)assez de (+ instrum.)assisassis (être -)assis (fait d'être -)assurémentastrologueastronomieattacheattachementattacher

attacher (s--)atteindreatteint (qui a -)attelé

attenteattentif

attention

791· \9Q,~ ~ ekanavatyadhikasaptasatam

~ - sthâpayati 43qlJ:IRL - pa scat (adv.) 40fi'jql~ld - samupâgata (adj. verbal) 34~ ~ - samâyâ yâti 95 ;~ -abhiga99~ - abhirnâna (m.) 38~~ ~~ - sarnabhyuks uksati_~~ - sic siûcati 83<)11+11"1-q_ - abhisic 99~- tapas (nt.) 68'jR -muni (m.) 33; ~-tapasvin (m.) 68 ;dPffi - tâpasa (m.) 85frI:~ - nih-sprha (adj.) 65~ - kan.l<-~in(adj.) 85~ ~ - sarnîh sarnîhate 32~ - u)?adari1sa (m.) 83~ ~ - mil milati 95aml~ - as aste 51~ - alam (adv.) 44~ \3qi<1~IR1- upavis upavisati 54~ ~ - sad sïdati 89~ - upavesa (m.) 54~- niyatam (adv.) 81."r[Cfï - ganaka (m.) 30~ - jyotisa (nt.) 31~ - pratibandha (m.) 92BW - sanga (m.) 65~ ~ ~ - sarnnaddha (adj.verbal) sarnnah sarnnahyati 39; ~~ - bandh badhnâti 60 ; ~~ - nibandh nibadhnâti 87~ ~ - âsafij âsajjati 81fI+IT'l ~ - samâp- samâpnoti 69\3itct - upeta (adj. verbal) 46~ 'Fl~ -yukta (adj. verbal) yujyunakti 43>iill~ - pratîksâ (f) 26~ - avahita (adj. verbal) 47;~ - sâvadhâna (adj.) 96~ - smrti (f) 65

Page 790: Le Sanskrit Sans Peine

<:J~ - yathâsakti (inv.) 24~ - vedi (f) 41CfïQ - kartr (m.) 66~ - sadbhâva (m.) 71~ - sa rat (f) 34~: - sarnantatah (adv.) 41~ - sesa (adj.)30 ; ~ - anya (adj.) 33;~ - apara (adj.) 64~~ - an~atha (adv.) 23\31Rl ~ - upasr upasarati 54~: - purah (adv.) 40~ - krpana (adj.) 13"fi - sa 34"fiîi - sa ha (post.) Il~-adaya 72~ - bhavisya (nt.) 30~ ~ - udvij udvijate 78~ - andha (adj.) 44~ - lubdha (adj. verbal) 38~ - manye (inv.) 23~ - sudhï (adj.) 31 ; ~ - dhïrnant(adj.) 62 ; ~ - prâjfia (adj.) 73

auditeur ~ - srotr (m.) 64audition ~ - sruti (f.) 53 ; ~ - sravana (nt.) 100augure (de bon -) ~ - mangala (adj.) 53aujourd'hui ~ - adya (in v.) 12auparavant W -pürvam (adv.) 23auprès de (avec mouvement) ~ - samïpam (postp.) 41aussi (placé après le mot am - api (inv.) 10concerné)autant que possibleautelauteurauthenticitéautomneautourautre

autrementavancer (s'-)avant (en-)avareavecavec (+ instrum.)avec (ayant pris)aveniraversion (avoir de 1'-)aveugleavideavis (à rnon+-)avisé

Bbain ~ - snâna (nt.) 75balance W!iT - tula (f.) 75Balance (signe astrologique) W!iT - tula (f) 32balle (de grain) ~ - tusa (m.) 82bananier ~ - kadalï (f) 83banc de bois ~ - phalaka (nt.) 83bande (d'étoffe / d'écorce) ;;fu: - cira (nt.) 60banyan (arbre) ~ - vat a (m.) 22barbe (de céréale) ~ - kirnsâruka (m.) 82

dvinavatyadhikasaptasatam ~ 1SQ,'1. ·792

Page 791: Le Sanskrit Sans Peine

basbassinbateaubâtonbattrebattre (riz / blé)beau

beautébeaucoupbeau-frèrebeau-pèreBélier (signe astrologique)belle-fillebelle-mèrebénédictionbénéfiquebesoin de (ayant e-)

bête

beurrebeurre clarifiébienbien / uti 1ité 1 salutbien-ai méebienfaisantbienfaitbienfaiteurBienheureuxbienvenue!blâmerblancblessurebœuf / vacheboire

bois

~ - nîca (adj.) 67~ - vâpï (f) 99"";:n - nau (f) 65~ - ya~ti (m.) 36 ; ~ - laguda (m.) 96~ ~ - ghatt ghattayati 82~ ~ - avahan hanti 82~ - sudarsana (adj.) 38 : ~- vapusrnat (adj.) 46 ; ~ - sundara(adj.) 81~ - rüpa (nt.) 86~ - bahu (adj.) 33~ - syâla (m.) 64~ - svasura (m.) 26~ - mesa (m.) 32~ - snusâ (f) 61:~~I~asrü (f) 37

- âslrvâda (m.) 22~- hitakara (adj.) 100~~- abhyarthin (adj.fin",qecomposé ou + instr.) 79; ;m.~-arthin (adj.fin de composé ou + instr.) 80~ - pasu (m.) 20~"f1T11fl- sarpis (nt.) 83Wf - ghrta (nt.) 82~ - sâdhu (adj.) 29~ - hita (nt.) 96~ - kâminï (f) 99~ - saumya (adj.) 30~ - sukrta (nt.) 80IIOI<OICfïF(Cfï - priyakâraka (adj.) 78~ - bhagavant (adj.) 64~ - svâgatam (inv.) 30~ Tf!ifd - garh garh~i 59ll:R'! - sveta (adj.) 43 ; Rld - sita (adj.) 46~ - vrana (nt.) 79"l1T ~go",(f) 96 r-; r-;

qr J1lOITd - pa pibati 4 ; tfuf qr J1lOITd -pîta (adj. verballoê: pibati 46

<:;Ri - daru (nt.) 74; Cfïrn - kâstha (nt.)82,93

793 • \SQ,~ ~ trinavatyadhikasaptasatarn

Page 792: Le Sanskrit Sans Peine

e~ - udgüma (adj.) 96~ \3't1"'0R1- udyam udyacchati 43~ - bâhu (m.) 39~ - su-krtarn 5BTrt:I - sandhi (m.) 26~ - t;ijvala (adj.) 30~ ~ - vibhâ vibhâti 34~ - sïrna {adj. verbal) 61~ ~ ~ - bhagna (adj. verbal)bhafij bhanakti 46

caturnavatyadhikasaptasatam "<"4a:<lë4«:lR:lifîflE1:ïld"l.1SQ,',1 • 794

boissonbon

bon (convenable)bon (favorable)bon (gentil)bon (positif)

bon / gentil/bravebon pourbonheurbonjour!bonne nuitbonne santébordborgnebossuboucbouchebouche / visagebouebougerbouillirbou leversement(de situation)bourgeonbouse de vacheBrahmâbrahmane (membre de lapremière classe sociale)brandibrandirbrasbravo!brèchebrillantbrillerbrisébriser

qr;:f - pana (nt.) 87~ - punya (adj.) 68; '&c!! - sâdhu(adj.) 80~ - kusala (adj.) 26~ - subha (adj.) 19'&c!! - sâdhu (adj.) 94~ - bhadra (adj.) 22 ; ~ -prasasta (adj.) 30~ - bhadra 81~ - ksarna (adj. enfin de composé) 82~ - sukha (nt.) 13~ - namaste (inv.) 15~: - subharâtrih lS~ - kusala (nt.) 15Çffi: - tira (nt.) 37~ - khafija (adj.) 38~ - kubja (adj.) 38~ - aja (m.) 1ëf§f) - vaktra (nt.) 69~ - mukha (nt.) 24~ - panka (111. nt.) 57~ ~ - ing ingate 67~!f~ - kvath kvathati 82~ - viparyâsa (m.) 54

~ - kisalaya (m.) 39~ - gomaya (nt.) 83~ - Brahman (m.) 69~ - brâhmana (111.) 19

Page 793: Le Sanskrit Sans Peine

~ - tasmât (adv.) 23~ - arthât (adv.) 47~ - gupta (adj.) 71....::..::>,..." '""11I'i<1 ~ 1J{ ;~I~~(adj. verbal)gopayati gup 76; - gopâyati 90

cadeau (fait à un brahmane) ~ - pratigraha (m.) 96cadeau de noces ~ - sulka (nt.) 60cadet ~ - kanistha (m.) 55 ; ~ - anuja

(f!dj.) 86~ - dadhi (nt.) 82~ - ganita (nt.) 48

camphre ~ - karpüra (m.) 94Cancer (signe astrologique) ~ - karka (m..) 32

<:Jœ ;; yasti (f) 46fil1~ - samartha (adj.) 23~ - ksarna (adj. enfin de composé) 82~ - makara (m.) 32~ rm; ~ - grhïta (adj. verbal)grp grhnâti 52fiT~ - sârthavâha (m.) 78~ - varna (m.) 81îiQ - hetu (m.) 66~ - avastabhya (absol.) 86~ - etat (pr. démonstr.) 18; ~-etad (pr. démonstr.) 43~ - idam (pr. démonstr.) 22~ - tad (pr. démonstr.) 37~ - bhasman (nt.) 66~ ~ - bhasmasât-kr karoti 66~ - sata (nt.) 20

brubrûler

brûlurebrusquementbuste / poitrinebutbut (dans quel - ?)but (qui a atteint son+-)

Cc'est pourquoic'est-à-direcachécacher

caillé (nom)calcul

cannecapable (de + in!)capable deCapricornecapturer

caravaniercastecausecause de (à-)ceci

celui-cicelui-ci / cecendrecendres (réduire en -)cent

795 • 1SQ,"1 ~ paûcanavatyadhikasaptasatam

ëI'cl - v~dhü (f) 37qq: ~ - dah dahati 23, 58 ; qn:I qq:~ - dagdha (adj. verbal) dah dahati 74(!Jîi - daha (m.) 88"fiîifiT - sahasâ (adv.) 86q~ - vaksas (nt.) 90~ - prayojana (nt.) 13~- kim artham (inv.) 17~~ - krtârtha (adj.) 71

Page 794: Le Sanskrit Sans Peine

certain (sûr)certainement

certeschacalchagrinchairchaleur brûlantechaleur du soleilchambrechambre à coucherchampchance (par+-)chantchanter (oiseau)chapelainchaque (en composé)charcharbonchargecharger qqn (ace.) deqqch. (loc.)charmant

charmantecharpentierchasséchasseurchâtimentchemin

chemin / voiechercher (aimé)chère (ma -) ! 1brave fille!chevalcheveuchevillechien

Wf - dhruva (adj.) 64~ - avasyam (adv.) 17;~-nünam (adv.) 78~ - vai (inv.) 52~ - jambuka (m.) 92m -soka (m.) 46+ii"fi - mârnsa (nt.) 36~ - nidâgha (m.) 34~ - âtapa (m.) 82~ - vâsagrha (nt.) 89~ - vâsaka (nt.) 89~ - ksetra (nt.) 19~ - distyâ (adv.) 44

~ i$ana (nt.) 100~ - küj küjati 8~ - purohita (m.) 41mà - prati 29~~ - ratha (m.) 2~ - angara (nt.) 82~;.. adhikâra (m.) 66[;j<Oli\l1<01ld - niyojayati 66

~ - ramal)Iy~ (adj.) 22 ; 'i'fRi -câru (adj.) 34 ; ~ - manojfia (adj.) 85~ - subhage (voc. f.) 87~ - sütradhâra (m.) 93~ - avadhüta (adj. verbal) 81oqr,::j - vyâdha (m.) 92~ - danda (m.) 80+rJ7T - mârga (m.) 15 ; ~ - adhvan(m.) 61 ; qr~ - pathin(m.) 95 ; ~ - patha (m. enfin decomposé) 97~ - padavï (f) 90~: - sampriya (adj.) 55~ - priya (adj.) 22~ - bhadre (voc.f s$:) 81al5\l - asva (m.) 19; ëfTl\iR..- vàjin (m.) 58ifRT - kesa (m.) 46~ - kîlaka (m.) 93~ - svan (m.) 80

~a"II.l3vatyadhikasaptasatam ~ \SQ,~ • 796

Page 795: Le Sanskrit Sans Peine

choisirciel

clairclair (non -)clair / transparentclairseméclameurcligner des yeuxcoccinelle (sorte de -)cochercœur

colèrecolère (être en -)colère (se mettre en -)colliercombat

combattre

combien de fois?combien?

comblercombustible

comme (placé après lemot sur lequel il porte)comme par exemplecommencementcommencer à (+ inf.)

comment?communcommuniquécommuniquer humblementcompagnoncomparable

~ ~ ~ - vr vrnâti vrnoti 390JlT"I - gagana/nt.) 19 ; ~ - âkâsa(m.) 43 ; ~ - svarga (m.) 64~ - sukla (adj.) 33~ - avyakta (adj.) 72~ - accha (adj.) 83fcl'B - virala (adj.) 81~ - ghosa (m.) 43~ ~ - pramïl pramïlati 88~~~ilqCfï - indragopaka (m.) 34~ - süta (m.) 19~- cetas (nt.) 40; ~- manas (nt.) 51 ;~ - hrdaya (nt.) 53 ; ~ - âsaya (m.) 79SfiT\:1 - krodha (m.) 13; ~ - kopa (m.) 90~~ - krudh krudhyati 41~ ~ - prakup prakupyati 94îiR - hâra (m.) 3~ - yuddha (nt.) 43; ~ - âhava(m.) 87~ ~ ~--it -yoddhavya (adj.verbal d'obligation) yudh yudhyate 43CfïHqF(+{ - kativâram (adv.) 47~ - kiyat (adj. interr.) 48 ; ~ -kiyant ~dj.) 89qRJI~<OI - paritosayati 62~ - edhas (nt.) 66 ; ~ - indhana(nt.) 82~ - iva (inv.) 34

~ - yathâ (inv.) 22~ - prabhrti (f) :;0am:a::l' ~ ~ - ârabdha (adj.verbal) ârabh ârabhate 74Cfï~ - kath am (inv.) 24~ - sâmânya (adj.) 71~ - âvedita (adj.) 72fcl$lq<OlH- vijfiâpayati 50~ - sahâya (m.) 27\3"Y+i' - upama (adj.) 87

797· ISQ,IS ~ saptanavatyadhikasaptasatam

Page 796: Le Sanskrit Sans Peine

~ - upamâ (f) 36~ -upamita (adj.) 36 ;~ - tulita(adj.) 36~ - kausala (nt.) 81~ - racita (p. passé) 100&:'1l: - dvandva (nt.) 100~ - tatpurusa (m.) 100~ - bahuvrïhi (m.) 100~ ~ - rac racayati 16~ - racana,Cf) 100~ ~ - avagam avagacchati 32;~ ~ - upalabh upalabhate80; ~ ~ - adhigamadhigacchati 100~ - avasâna (nt.) 59~ - samaya (m.) 62;:ft;:p;rlà - nî nayati 41 ; ~ ~;:p;rlà - upanïta (adj. verbal) upanînayati 76~ - pratyaya (m.) 96Fcrsam - visvâsa (m.) 72~ - sraddhâvant (adj.) 66~ - arpita (adj. verbal) 68~ - anusârena (instrum. adv.) 31<:J~ - yathâvidhi (inv.) 29~ - vibhrama (m.) 65~ - jüâna (nt.) 32]'ëfWfi - vittaka (m.) 52Fcrs - vid (fin de composé) 99~ - paricita (adj.) 90 ; ~ -vijfiâta (adj. verbal) 96W'f - sruta (adj. verbal) 85~ - sankha (m.) 43~ - abhisicyate 60~ - jfie~a (fdj. verbal d'obligation) ~8arq~ arq~ - aveksate 64; l1<l ~- man manyate 78

consistanten (fin de composé) ~ - uttara (adj.) 67contact ~ - sparsa (m.) 60contempler ~ ~ - sampreks- sarnpreksate 67

comparaisoncomparé à (+ instrum. ouenfin de composé)compétencecomposécomposé copulatifcomposé déterminatifcomposé possessifcomposer / confectionnercompositioncomprendre

conclusioncondition (accord)conduire

confiance / convictionconfianceconfiantconfiéconformément (à)conformément à la règleconfusionconnaissanceconnaisseurconnaisseur (expert)connu

connu comme 1 appeléconqueconsacré (être -) (roi)considéré (devant être-)considérer

astanavatyadhtkasaptaèatam ~ \9Q,~ • 798

Page 797: Le Sanskrit Sans Peine

contempler (en pensée)continucontinuellement

contraintcontrôléconvoitisecopieuxcorbeaucordecorde d'arccorps

côté (chacun de son+-)coucou / gorgecoucoucoulercouleurcoupablecoupe

coupercouplecoupurecour (royale)couragecourage de (avoir le-)(+ inf.)courant / en circulationcourbé

courir vers (+ ace.)courircourtisanecraintif / timidecréateurcréationcréécréer

'<J:ll ~ - dhyâ dhyâyati 88~ - pratata (adj. verbal) 61~- nityam (adv.) 51 ; ~-satatam (adv.) 67~ - yan tri ta (adj. verbal) 85<:Jd - yata (adj. verbal) 67~ - lobha (m.) 38~ - prabhüta (adj.) 78ëfiTCfï - kâka (m.) 3~ - rajju (m.) 45'tOl'f"'lk10lrt1 - dhanuspratibandha (m.) 92~ - sarira (nt.) 23 ; ~ - deha (m.) 58 ;~ - ta nu (f) 88~~ - prthak (adv.) 43

- grïvâ (f) 24ëfiOC - kantha (m.) 90~ - kokila (m.) 8~ ~ - vah vahati 37ëfUT -~arl)a (m.) 10~ - aparâdhin (adj.) 95~ - sarâva (nt.) 82 ; Cfï\Cfï - karaka(m.) 83~ ~ - lü lunâti 39~ - dampatï (duel) 29~ - cheda (m.) 25~ - râjakula (m.) 72~ - vikrama (m.) 45~ ~ - utsah utsahate 57

~ - pracal~~~~~ verbal) 100a:rr;::rct ~ - ânata (adj.verbal) ânam ânamati 46~ ~ - anudhâv anudhâvati 60~ ~ - dhâv dhâvati 8~ - ganikâ (f) 83'4Rï - bhiru (adj.) 87'tl'@ - dhâtr (m.) 61, 97~ - srsti (f) 97~ - srsta (adj. verbal) 61 < e~~ - srj srjati 13; ~~- nirrnâ nirrnâti 46

799· \9Q,Q, ,{éf,lrt:ïldIR:lifîflE1:ïld"l. ekonasatâdhikasaptasatam

Page 798: Le Sanskrit Sans Peine

crèmecreusercreuxcriminelcruel

cuillèrecuissecuissoncuit

Ddansedanserdavantagedébattre (se -)décidédécisiondéclindécorerdécouragementdécriredéçudéessedéfaillirdéfinitiondéformer / mutilerdemaindemanderdemander (qqch.)demander / interrogerdemander une faveur(pour soi)démarchedemeure

démon / ogredémone / ogressedenierdensedent

~ - vilepana (nt.) 90~ ~ - khan khanati 72~ - kçtara (nt.) 73; fcIëR - vivara (nt.)74~GfldCfïI R:'1_ - duskrtakâri ~ (adj.) 80~ - krüra (adj.) 30 ; ~ - nirghrna(r;P.j.) 62qëll - darvî (f) 82\3l(ï - ûru (m.) 271Fr.1 - pacana (nt.) 82qï!ï - pakva (adj.) 82

~ - nrtya (nt.) 87'Fi~ - nrt nrtyati 41~ - ~dqika (adj.) 32~ ~ - vice st cestate 79Rf~ - niscita (adj.' verbal) 51R~ - niscaya (m.) 52~ - bhrarnsa (m.) 65~ ~ - alarnkr alarnkaroti 41~ < visâda (m.) 64CfUL ~ - varn varnayati 34~ - bhagnâsa (adj.) 40~ - devi (f) 22CI+{ ~ - tam târnyati 88~ - bhâsâ (f) 65fcI~q<OlRl - virüpayati 80lij: < - ~val) (adv.) 72~ -..prarthayate 75<:fRl. <:fRfd' - yâc yâcate 83~ ~ - pras prcchati 31~ - prasâdayate 69

TJfà - gati (f) 34 ; .-p::r.:r - gamana (nt.) 97fi'q.:I - sadana (nt.) 2 ; ~ - âgâra(nt.) 36UOO - râksasa (m.) 85uOO - râksasî (f) 85~ - dînâra (m.) 48~ - ghana (adj.) 92~qQ_- dant dat (m.) 87; ~-da sana (nt.) 97

astasatam ~ '::00 • 800

Page 799: Le Sanskrit Sans Peine

dénué de (+ instrum. ou ~ - vihïna (adj. verbal) 20enfin de composé)dépasser 1surpasser (+ abl.) ~ -31R1R::;:;q8 - atiric 97dépendant (de) (+ instr.) ~ - paravant (adj.) 86dépendant de arJR - adhïna (adj. et composé ou +

loc.) 83~ - v;jf[ja {m.) 71r.=rr~J;:nzym:r - niksip niksipati 62~ < â (prép.) 96~ - nirrnülana (nt.) 97~ - antima (adj.) 100~- apahârin (adj. enfin decomposé) 78~ ~ - apahr apaharati 25~,.:_ - prsthatah (adv.) 75~ - vibhakti (f) 100~ - nir-mama (adj.) 65CfiI11 - kama (m.) 38 ; ~~ - manoratha(m.) 100

désir de voir ~~ - didrksâ (f) 62désiré (non -) ~ -~ni~ta (adj.) 31désirer ~ ~ - is icchati 32désireux de (fin de composé) CfiI11 - kama (adj. en fin de composé) 38dessein ~ - krtya (nt.) 85dessus de (au=-) \3"4"R - upari (adv. prép. + gén.) 82destin ~ - bhâ~~a (nt.) 30; lf[R{ - bhâgya

(nt.).44 ; fclI'cl - vidhi (m.) 92\3qCfïk;qd - upakalpita 95~ - vyasana (adj.) 46~ - nasa (m.) 3 ;~ - nidhana (nt.) 46~ - vistara (m.) 44~ - virnukha (adj.) 45 ; ~ -parânmuk~a (adj.) 99

~ o~ _ viparivrt vartate 78~ - ksîna (adj. verbal) 60~ - ghâtin (adj.) 72

dépensedéposerdepuis / jusqu'à (+ ablat.)déracinementdernier/-èredérobe (qui -)

déroberderrière (par -)désinencedésintéressédésir

destiné (à)destructeurdestructiondétaildétourne (qui se -)

détourner (se=-)détruitdétruit (qui -) (enfin decomposé)deuxdeux (ensemble de+-)

deux (les -/ tous -)

801 • ~o~ q_ifînÎ ::lifîœ~lÇfll. ekâdhikâstasatam

rn: - dvi (n. de nombre) 47~ - dvitaya (nt.) 47 ; à<:J - dvaya(nf.) 53~ - ubhau (duel) 43

Page 800: Le Sanskrit Sans Peine

~.:i1'(R1- vyabhicar carati 81~ ~ - arh arhati 55~ ~ - gras grasati 31 ; l1T~ 'll~'ll~ - bhaksita (adj. verbal) bhaksbhaksayati 75'll'm - bhakta (adj. verbal) 68'llfu; - bhakti (f) 68~ - bhaktimant (adj.) 62 ; 'll'm -bhakta (adj. verbal) 68

diamant (symbole de dureté) ~ - vajra (m. nt.) 61dieu ~ - deva (m.) 6dieux (les trente -) ~ - tridasa (m. pl.) 85difficile ~ - kasta (adj.) 24difficile à atteindre ~ - durâpa 88di fforrne fëI'<!id - vi krta (adj.) 85digne (fait d'être - de) qr::rcn - pâtratâ (f) 52digne de prière ~ - Idya (adj. verb. d'oblig.) 69dilaté ~ - phulla (adj.) 83dilemme ~ - vikalpa (m.) 45dire ëfS ~ - vad vadati 6 ; <fj~ Cfï~

- kath kathayati 22 ; ëfi'.l ëffifï - vacvakti 37,41 ;;mîf - âha 43~ 'l~-brü bravïti 4~; -31Ff~ ~ - âcaksaca~te 47 ; ~ - abhidhâ 54 ; ~ '"lf<\Rl- gad gadati 80 ~~~~I ~- âkhyâ âkhyâti 85 ; ~ -nigad nigadati 88 ; ~ ~ - bhâsbhâsate 99~ -' dis (f) 58~ - ekâgra (adj.) 67~ ~q~I"'0R1- abhyupagamabhyupagacchati 44

discussion ~ - sarnvâda (m.) 57disparu fcr<rct - vigata (adj. verbal) 66disponible ~ - sarnupasthita (adj.) 92disposé (en ordre de bataille) ~ - vyüdha (adj. verbal) 43disposé (être bien -) ~ ~ - prasad prasîdati 44disposer / placer ~ ~ - vyavadhâ dadhâti 83

devantdevant (+ gén. ou en finde composé)dévierdevoir (+ inf.)dévorer

dévotdévotiondévoué

directiondirigé vers un pointdiriger (se -)

~~ - purah (adv.) 88an:! - agre (postp.) 46

dvyadhlkâstasatam ~:rf'~ifîT~~ëf"l.. <::0'1. • 802

Page 801: Le Sanskrit Sans Peine

disposition (à -)disputer (se -)disque (du soleil)dissiper (se -)

dissolutiondistinctdivers

divinité

divinité d'électiondivisé

diviserdivisiondoigt

dondon (en mariage)donc

donc (dans interrog.)donné en offrandedonner

donner (en mariage)donner en retourdosdoté de (enfin de composé)double / redoublédouleurdoute

doute (absence de -)doux

dravidiendur

~ - âyatta (adj. verbal) 83~ ~ - vivad vivadate 72~ - mal)4~a (nt.) 58~ 04Q'8qld - vyapasrpvyapasarpati 87~ - laya (m.) 45~ - bhinna (adj.) 100P.P..~ r-;

Iqlqtj - vividha (adj.) 22 ; ~ -bahuvidha (adj.) 31 ;;:n;:n~-"nanartha (adj.) 52 ""qqctT - devatâ (f) 20 ; qëfd - daivata(nt.) 62~ - istadevatâ (f) 96~ - vibhakta (adj. verbal) 33; +lm- bhakta (adj. verbal) 48~~ - vibhaj vibhajati 71~ - bhâgahâra (m.) 48~ - kararuha (m.) 39 ; • -anguli (f) 82qr;:I - dâna (nt.) 13~ - pradâna (nt.) 51~: - atah (adv.) 23 ; ë1Të«L -tâvat (inv.) 26~ - n~ (inv.) 45~ - samarcita (adj. verbal) 48SlGJ ~ - pradâ pradadâti 50 ; ~~ - prayam prayacchati 59 ; GJ~ - dâ dadâti 68

>!ST ~ - prad a pradadâti 51~ ~ - pratidâ pratidadâti 901JI - prstha (m.) 24~ - sampan na (adj. verbal) 38~ - dviguna (adj.) 95(fTq - tapa (m.) 88~ - samsaya (m.) 48 ; ~ -sandeha (m.) 67~ - a-samsaya (m.) 68~ - madhura (adj.) 10 ; ~ -mrdu (adj.) 75$ -dravida (m. pl.) 81~ - karkasa (adj.) 10

803 • G:o~ 5ql"'tlifîll'!:ïld"l tryadhikâstasatam

Page 802: Le Sanskrit Sans Peine

eau pour laver les pieds(d'un hôte)eau pour se rincer la bouche ~ - âcamana (nt.) 83eau(x) -311i;mq: - ap (thème) àpah (f pl.) 68,J9écart (à 1'-) ~ - rahasi (loc. adv.) 67 ; ~ -

ekânte (adv.)-.96~ ~ - apasr apasarati 55~ - pratisabda.(m.) 95~ - kânti (f) 34 ; ~ - tejas (nt.) 68!TlfOl - grahana (nt.) 31~ - valkala (m. ou nt.) 57ë4<'iCfï<?>ë4"'Q_ - valkalavant (adj.) 61

~ - vigalita 89W'f - sruta (adj. verbal) 67 e r-;

~ ~ - sru srnoti 34, 64 ; -31ICfïOI<Olld,,- âkarnayati 95~ - l~khaAa (nt.) 100~ ~ - sarnpramrjsa't!Pramar~ti 90 r-: r-;

~ ~ ~ - anusthitaanusthâ tisthati 71

effet sp:nq - prabhâva (m.) 12effet (en -)(employé seul) / ~ - hi (inv.) 13particule de renforcementeffort ~ - yatna (m.) 45 ; ~ - prayatna (m.) 93effort / peine ~ - prayâsa (m.) 100effort / zèle ~ - udyama (m.) 100effrayant ~ - bhima (adj.) 45effroyable ~ - karâla 85égal "fi+i - sama (adj.) 72

dur (rigide)Durjaya

Eeau

eau (avec de 1'-)eau de riz

écarter (s'<)échoéclatéclipseécorce (habit d'<)écorce (vêtu d'unvêtement d'-)écoulé / dissousécoutéécouter

écritureeffacer

effectué

~ - kathina (adj.) 61~ - Durjaya (m. n. pr.) 54

\i1<?> - jala (nt.) 1 ; ~ - pâniya (nt.) 18 ;~ - salila (nt.) 34 ; àl<:i - toya (nt.)60 ;~ - udaka (nt.) 79 ; cnR: - vâri (nt.) 83~ - sajala (adj.) 23l={U75 - manda ('!Y' nt.) 82 ; ~ -kâfijika (nt.), q<n - peyâ (f) 83qr{I - pâdya (nt.) 75

caturadhikâstasatam ~"-'~"dl{ G:o\1 • 804

Page 803: Le Sanskrit Sans Peine

~~ - apeksâ (f) 83 -,~ - sam moha (m.) 13 ; fil+!l"îi -sammoha (m.) 65 ; +itQ - moha (m.) 67~ - bata (interj. inv.) 27~ - rabhasa (m.) 89TJ\if - gaja (m.) 1 ; ~- hastin (m.) 44~ - karabha (m.) 27~ - karel)u(f) 57~ - sisya (m.) 32~ - ucchrita (adj. verbal) 67~ ~ - avaguh gühate 78 ; ~~ - cumb cumbati 89

émoi ~ - sambhrama (m.) 72émotion ~ - sambhrama (m.) 44empêcher ~ - vârayati (caus.) 54empenné ~ - punkhita (adj.) 27emplacement ~ - pradesa (m.) 72empli de (enfin de composé) ~ - âkula (adj.) 18employé "fIC.ICfï - sevaka (m.) 94employer 1 utiliser ~ ~ - prayuj yunakti 100emprise (sous (l') - de) CffiT({_ - vasât (fin de composé) 95encens ~ - dhüpa (m.) 83encore ~: - bhüyah (adv.) 46 ; ~ - muhur

(adv.) 82~: - bhüyah (adv.) 53~ - nidrita (adj. verbal) 25 ; ~ -prasupta (adj. verbal) 96~..:: desa (m) 44~~ - upalip limpati 83~ - vïrya (nt.) 69~ - bâlya (nt.) 51~ - bâla (m.) 3 ; ~ - bâlaka (m.) 23~ - sisutva (nt.) 46~ - sisu (m.) 46~ - dârikâ (f) 44>rrd - pro.._ta(adj. verbal) 68~ ~ - gâh gâhate 79~ ~ - khan khanati 72~ ~ - apayâ apayâti 96~~ - slis slisyati 89; am'WI_am~ - âslis âslisyati 90

égardégarement

eh bien!élanéléphantéléphant (jeune -)éléphanteélèveélevéembrasser

encore plusendormi

endroitenduireénergieenfanceenfantenfant (état de petit=)enfant (petit -)enfant filleenfilé dansenfoncer (s'-)enfouirenfuir (s--)enlacer

805· ~o"qmftlifîl~:ïldl{ paûcâdhikâstasatarn

Page 804: Le Sanskrit Sans Peine

entreentre (+ génitif ou enfinde composé) r-;

entrepris ~ - u)?apadita (adj. verbal) 57entrer ~ ~ - pravis pravisati 30entrer (faire -) ~ - pravesayati 61envahi par (fin de composé) ~ ~ ~ - âkrânta

âkrarn âkrarnati 73~ ~ - pinaddha (adj. verbal)pinah 81~ - matsara (adj.) 59~ - an-asüyant (adj.) 66~ - desïya (adj. enfin de composé) 81>w1 - praheya (adj. verb. d'oblig.) 50~ - prasthâpayati (caus.) 50't:fo1' - ghana (adj.) 27; ~ -,$ah~na (adj.) 45 ; ~ - sandra (adj.) 90~ - vikâsita (adj. verbal) 34fCfïrtl" - skandha (m.) 24~ - khadga (m.) 45~ - vrttânta (m.) 44"lW:n - bhâryâ (f) 16; ~ - patnï (f)26 ; zy GJU: - dâra dârâh (m. pl.) 58,81 ; ~ - kalatra (nt.) 81~ -~ativrata (f) 79~ - saha-dharma-cârinï (f) 57~ \3illITd - udvah udvahati 81~ ~ - upayam yacchate 83

enleverennemienseignementensembleensuiteentendreentendre (fait d--)entierentrave

enveloppé

envieuxenvieux (non -)environ (d'-) (âge)envoyé (devant être+-)envoyerépais

épanouiépauleépéeépisodeépouse

épouse dévouée à son mariépouse légitimeépouser (dit du fiancé)épouser / prendre pourfemmeépouxéprouver (senti ment)épuisé (être -)

~ ïRfà - hr harati 23~ - satru (m.) 96~ - upadesa (m.) 64"fiîi - sa ha (inv.) 15q~- Rascat (adv.) 52~ICfïOI<Olld - âkarnayati 95~ - sravana (nt.) 60~ - krtsna (adj.) 61~ - bandhana (nt.) 68~ - antare (inv.) 51~ - madhye (postp.) 43

qfu - patijm.) 39~0'l1c1Td - anubhü bhavati 78~~ - klam klârnyati 79

sadadhikâstasatam lfSf<lifîŒ~d"l{_ ~o~ • 806

Page 805: Le Sanskrit Sans Peine

équivalent (à)ermitageerrer

esclaveescorte / entourageespaceespoirespoir (plein d'-)esprit

essuyerest-ce que?

estimeret (placé après le motconcerné)et alors?et aussiet en outre

établiétatetc. (en composé)etc. (enfin de composé)étéétendre (fait de s'-)étendu (être -)éternel

éternuerétoffeétoileétonnant

étonnéétonnementétonner (s--)

~ - kalpa (fin de composé) 89;m~ - âsramapada (nt.) 62'Wl~ - bhram bhramati 75;~~-Raribhramparibhramati 79 ; FR\ ~ - vicarvicarati 85qR1 - dâsa (m.), eyffi - dâsï (f) 86qftcm: - pari vara (m.) 99~ - kha (nt.) 683lffiT - âsâ (f) 20~ - âsâvant (adj.) 62Rfif - citta (nt) 32; ~- manas (nt.)60;~- ~tas (nt) 67~ ~ - rnrj rnârsti 83itfi+{ - kim (inv.) 12 ; am - api (en têtede phrase) 15 ; ~ - kaccid (adv.) 67~ lfi'l ~ - bahu man- manyate 86'" - ca (in v.) 5

31~ ~ - atha Kim (inv.) 48"""d~ '" - tathaiva ca (adv.) 64am '" - api ca (inv.) 12 ; ~-anyac ca (inv.) 33fcrlt:f - vihita (adj. verbal) 88~ - bhâva (m.) 96~ - prabhrti 50~ - âdi (adj.) 31~ - grïsma (m.) 34~ .::sayana (nt.) 54~ ~ - SI sete 58~ - sanâtana (adj.) 68; ~ll:R'! -sâsvata (adj.) 75

Pd ~ - ksu ksauti 90~ - caila (nt.) 67'dRJ - tara (f) 57ffi -citra (adj.) 59 ; ;m~ - ascarya(adj.) 36~ - vismita (adj. verbal) 36~ - vismaya (m.) 72~ ~ - vismi vismayate 75

807· ~0\S flBTftl<iiT~~~ saptâdhikastasatarn

Page 806: Le Sanskrit Sans Peine

être (v.)

être (vivant)être divin (corps d'homme- tête de cheval)

Être suprêmeétreindreétreinteétudié / apprisévanouir (s'-)évanouissementéveillééveiller (s--)

éventailéviterexactement

exactitudeexamenexaminerexcellentexcessivementexerciceexorbitéexpertexpert ès-signesexposerexprimer (s'<)extérieur (à 1'-)extraordinaireextraordinaire (très -)extrémité

Ffâcher (se -)facilefacile (d'accès 1 à obtenir)faible lientfaim

~ ~ - bhü bhavati 8; am_~ - asasti 22, 71~ - bhûta (nt.) 64~ - kinnara (m.) 22

~ - Brahman (m.) 69~ ~ - avaguh gühate 78>f"@'l - praslesa (m.) 90~ - aphïta (adj. verbal) 100~ ~ - mürcch mürcchati 88+iÎ 'îi - moha (m.) 60~ - viprabuddha (adj. verbal) 90~~-pratibudhpratibudhyate 96~ - tâlavrnta (nt.) 83~ ~ - parihr pariharati ~O~: - tattvatah (adv.) 85; ~ -tattvena (adv.) 87~ - !attva (nt.) 85~ -.Jlarâmarsa (m.) 23qÛ~ W~ - parïks parïksate 24OR - vara (adj.) 32~ - bhrsam (adv.) 58~ - yogyâ (f) 51~ - sphutita (adj.) 74~ - parivâra (m.) 99(!)~ -Iak~al)ajfia (adj.) 81~ ~ - pravac pravakti 66~ ~ - abhidhâ abhidadhâti 52~~ - bahih (adv.) 71~ - alaukika (adj.) 74~ - atyadbhuta (adj.) 78~ - anta (m.) 54

~~ - kup kupyati 80WTl=f - sugama (adj.) 48~ - sulabha (adj.) 531=!;::q - manda (adj.) 95~ - ksudh (f) 79 ; ~ - ksudhâ (f) 95

astâdhîkâstasatam ~'clifîT~~d"J{_ <:0<: • 808

Page 807: Le Sanskrit Sans Peine

'!i ~ - kr karoti 16,51 ; 'fi(! '!i ~-"krta (adj. verbal) kr karoti 25~ - prabodhayati 94~ GJ - dâpayati dâ 74~ ~ ~ - ram ramate ramati 79\3'{1q~<OIR1- upâvartayati 58~ - darsayati 72~ - karaniya (adj. verb. d'oblig.) 26;<fictCjq - kartavya (adj. verb. d 'oblig.) 31

~ - vasàt (abl. adv. fin de composé) 90'tI.@d - ghatita (adj.) 75qftRfct - paricita (adj.) 45~ - kula (nt.) 55~ - grhin (m.) 83~l\"l - durbhiksa (nt.) 79mll1l=l' - parisrama (m.) 61 ; ~ - srama(!(l.J 99 r-;m~ mWI_ - parisrânta (adj.verbal) parisram 54

faute ~ - dosa (m.) 45faux ~ - küta (adj.) 74faveur / bonne disposition ~ - prasâda (m.) 95favorable ~ - anuküla (adj.) 30favorite (épouse - d'un roi) ~ - rnahisï (f) 99félicitations ! ~ - abhinandana (nt.) 100femme ~ - anganâ (f), ~ - strî (f) 34 ;

;WT - narr (f) 37femme (aimée / désirable) ~<- vanitâ (f) 58femme (belle -) ~{qIOlcfl - varavaminï (f) 86femme aux grands yeux ~!ffi: - visâlâksî (f) 86femme aux yeux de jeune ~~ - mrgasâvâksï (f) 97gazellefemme gracieusefemme infidèlefendu (ouvert en deux)fenêtrefer (en - / de r-]fer

faire

faire comprendrefaire donnerfaire l'amourfaire revenirfaire voir (montrer)fait (devant être=-)

fait (du - de)fait de (enfin de composé)familier de (en composé)famillefamille (chef de-)faminefatigue

fatigué

fermer

fermeté

809· ~0Q, .,c!Tfl::lifîT1'!~d"q_navâdhikâstasatam

'" "'cflIq(J)ll'8 1 - vilâsinï 87~ - asati (f) 80~ - sphâtita (adj.) 93~ - vâtâyana (nt.) 34~ - lohamaya (adj.) 75~ - loha (nt.) 75~ ~~ - niruddha (adj.""v~rbal) nirudh niWQaddhi 34't:I<:J - dhairya (nt.), ~ - sthairya (nt.) 60

Page 808: Le Sanskrit Sans Peine

fête ~ - utsava (m.) 54feu ~ - anala (m.) 1 ; ~ - agni (m.) 38feu (dévoreur d'offrandes) ~ - hutâsa (m.) 69 ; ~ -

hutâsana (m.) 34~ - vahnitva (nt.) 54~ - pattra (nt) 68 ;Wim - palâsa (nt) 83quy - parl)a (nt.) 74~ ~ - sarnnihita (adj. verbal)sarnnidhâ 54~ - satyasandha (adj) 59a:rllf"~ - asvattha (m.) 22~ - sûtra (nt.) 68~ - putrikâ (f) 16; ~ - sutâ (f) 41 ;~ - tanayâ (f) 61'.Yf - put ra (m.) 10 ; ~ - âtrnaja(m) 46; ~ - tanüjaÇ!f) 59 ; ~ - tanaya (m.) 61~ - vanikputra (m.) 71amJI - aurasa (m.) 61~ - gâlayati (trans. caus.) 82~ - anta (m.) 34~ - antima (adj.) 100~ - samsthita (adj. verbal) 40 ;~ - niyata (adj.) 66~ ~ ~ - avabaddha(ffdj. verbaj) avabandh avabadhnâti 73

murc:rr o~ - pranidhâ dadhâti 69~ - samiddha (adj. verbal) 66~ ~ - jval jvalati 74~~ - vikampate 64~ - sara (m.) 27~ - slesman (m.) 36~ - vilïna (adj. verbal) 34~ - kusuma (nt.) II ; ~ -puspa (nt.) 16~ - ekadâ (adv.) 95~ - guna (m.) 82~ - kadâcana (adv.) 66<fu?i - nïla (adj.) 10~ - râjâdhikrta (m.) 74BR - sara (m.) 45

feu (état de-)feuillefeuille (d'arbre)fiché

fidèle à sa parolefiguierfilfille (par opp. à fils)

fils

fils de marchandfils légitimefiltrerfinfinalfixé

fixé à (fin de composé)

fixerflambantflamberflancher (trembler)flècheflegmeflétrifleur

fois (une=-)fois (enfin de composé)fois quelconque (une+-)foncéfonctionnaire royalfond

dasâdhikâstasatam ~~ëfi~ëfli_ G~o ·810

Page 809: Le Sanskrit Sans Peine

~ - nirdhârana (nt) 32~ - bal a (nt.) 23*."îIM'iIV{- balâtkâram (adv.) 79'CR - vana (nt) 2 ; ~ - aranya (nt) 58~ -~üpa (nt.) 36~ - âkrti (f) 92~ - mantra (nt.) 53~ - balavant (adj.) 65~ - bhrsam (adv.) 90~ - saktikara (adj) 75~ - ~~~ha (m.) 41fÎ~ - sarnksud ksodati 82<:rcIB - yavasa (m. nt.) 58~ - mohita (adj. verbal) 66~ - sîtala (adj.) 83~ ~ - tad tâdayati 72 ; ~~ - ahan âhanti 92 ; frIa~ -nihan nihanti 93 ; ~ QR:dl'5"lRl-paritad parjtâdayati 99~ ~ - praspand spandate 78 ;~ - româficati 88

fréquenté (par) ~ - sevita (adj. verbal) 85frère ~ - bhrâtr (m) 50 ; ~ - sahaja (m) 58frère co-utérin ~ - sahodara (m.) 23friandise (de forme ronde) ~ - modaka (m.) 38, 99frimas ~ - sisira (m.) 34frissonnant ~ - româficita (adj) 78fruit lfK"î - phala (nt.) 2fruit (avec -) fIIfK"î - saphala (adj.) 29furieux (être -) ~~ - kup kupyati 80

~ ~ - prâp prâpnoti 47 ; ~~ - samâp- sarnâpnoti 69iJW - Ganga (f n. pr.) 16~ - dâraka (m.) 75~ - âraksin (m), Û~ -raksin (m.) 45~W" - mithuna (nt.) 32 -,~.~ - krand krandati 58 ; ~~ - J?aridev paridevayati 74;~~ - vilap vilapati 88

811 • G~~ ~\:l'~ëfli_ ekâdasâdhikâstasatam

fondementforceforce (de-)forêtformeforme / aspect / apparenceformule magiquefortfortementfortifiantfoulefouler aux piedsfourragefourvoyé (qui s'est -)fraisfrapper

frémir

Ggagner

Gangegarçonnetgardien

Gémeauxgémir

Page 810: Le Sanskrit Sans Peine

gendregénéreuxgenougentilgérémiadegermegirongloiregonflergorge (à pleine -)gourgandinegoût / inclinationgoûtergouvernégouverner (se -)grâcegracieuxgraingrammaire

grand

grand Êtregrand-père

gré (son propre -)grondementgroupeguérirguerrierguirlandeguise de (en -)

Hhabile à (fin de composé)habiletéhabithabitant (en composé)habitationhabiterhabitué (à)

~ - jâmâtr (m) 53~ - vimatsara (adj.) 59~ - jânu (m.) 24~ - sâdhu (adj.) 94~ - vilâpa (m.) 39ofI\if - bïja (nt) 68~ - anka (m.) 54~ - yasgs (nt.) 59~ ~ - prasphur sphurati 82~ - âkantham (adv.) 83~ - bandhakï (f) 94~ - ruci (f) 100a1Fl::q Iq"lRl - âsvâdayati 39~ - .yukta (adj. verbal) 67~ ~ - yuj yunkte 67~ - prasâda (m.) 67~ - lalita (adj) 34'fi01 - kana (m) 82'!i'~lIfiI - sabdasâstra (nt.) 99 ; ~- vyâkarana (nt.) 99

t:l1D ~ - rnahâ (f en composé)mahânt 30~ - mahâtman 69dTd - tata (voc.) 54 ; ~ - pitâmaha(m.) 64~ - svacchanda (m.) 85~ - garjana (nt) 92

:~~aDa (m.) 2- ropayati (trans.) 79

~ - süra (m) 431=ffi."îT - mala (f) 16~ - rüpa (adj. en fin de composé) 39

~ - visârada (adj) 43~ - kausala (nt) 81ëR=I"I - vasana (nt.) 2~ - vâstavya 92~ - vasati (f) 48~ ~ - vas vasati 9~ - ucita (adj) 54

dvâdasâdhikâstasatam ~î~~ G~'I. ·812

Page 811: Le Sanskrit Sans Peine

hameauhancheharceler

haremhasard

hâte (en=-)hauthé ,e.hélas!hémistichehennissementherbe kusa

héroïquehérosheureux

heureux sois-tu!hibouHimalayahistoirehiverhommage (à + da/if)hommage rituelhommage / cultehomme

homme d'affaireshomme de bienhontehôpitalhoroscopehuilehum!humidehutte / sallehutte de feuilleshymne de louange

~ - gho~~Jm.) 16~ / ~ - sroni / sroni (f) 97~ ~ - bâdh bâdhate 38; ~~- uparudh uparunaddhi 51~ - avarodha (m) 83~ - yadrcchâ (f) 46 ; ~ -sgmâpatti (f) 80~ - tvaritam (adv.) 89~ - ucca (adj) 30'l1T: - bhoh (interj. inv) 29~ - kastam (inv.) 54~ - pâda (m) 13~ - hesâ (f) 58~ - kusa (m) 67~ - viryavant (adj.) 86-cm: - vira (m.) 43~ - sukhin (adj.) 22; ~ -dhanya (adj.) 55~ ~ - bhadrarn te 78~ - ulüka (m.) 45~ - himalaya (m. n. pr.) 22~~ - kathâ (f) 41~ - hemanta (m.) 34;::p::ffi_ - namas (nt.) 6~ - püjâ (f) 75~ - püjâ (f) 16<R - nara (m.) 1 ;~: - purusa (m.),~ - manusya (m.) 29 ; ~ -mânusa (m.) 50 ; ~ - purns- (m.) 65 ;,,~ - mânava (m.) 66 ; ~ - nr (m.) 68~ - sresthin (m.) 81~ - sajjana (m.).._ 13~ - lajjâ (f) 51 ; ~ - dhik (invar.) 60G:tÎ<hct=lIi?î"l - cikitsâlaya (m.) 23\l1;+tq8!<tï1 - janrnapatrikâ (f) 30'"a<:"ï - taila (nt.) 82~- ham (inv.) 51~ - ârdra (adj.) 83~ - sala (f.) 79~ - parnasâlâ (f) 79~ - stotra (nt.) 69

813· G~~ ~~TqmTÎ:1ëfiT~ trayodasâdhikastasatam

Page 812: Le Sanskrit Sans Peine

~ - iha (adv.) 4~: - itah (adv.) 38BJl - sama (adj.) 66~ - ajfia (adj) 80~ qR<tï<:_;q(1 - pariklp parikalpate 88~ - jhatiti (adv.) 99~ - asadrsa (adj.) 60~ o~ _ pranidhâ dadhâti 69fCIl:ri?î - vimala (adj.) 87>!lffi~ - pramâthin (adj.) 65~ ~ - subh sobhate 61~ - asakta (adj.) 58~ - abhilâsa (m.) 51;:m - namra (adj.) 97~ - asambaddha (adj. verbal) 59~ - aprameya (adj. verb. d'oblig.) 58~ - asarnbhâvya (adj.) 788qRl- nirvrti (f) 94eyq - dosa (m.) 57~ - Bhârata (nt. n. pr.) 29BJl - sama (adj.) 66;:::r;:! - jana (m.) 1~ -;..!llasa (adj.) 97~ - nivedayati 44~ - krtaghna (adj.) 62frrWl- niyoga (m.) 85~ - sahaja (adj.) 93~ - aganita (adj.) 100~ ~ - suc socati 68~ - kïtaka (m.) 100~ - capalatâ (f) 93~ - capala (adj.) 8zyrI - ksana (m., nt.) 83~ - ksanât (adv.) 79~ - pânditya (nt.) 99~ - akhanda (adj.) 82~ - buddhi (f) 65~ - matimant (adj.) 48; ~- buddhirnant (adj.) 94

caturdasâdhikâstasatam ",~~î\:l'ëfiT~(1ll. G~i1 ·814

1iciici (par+-)identiqueignorantimaginerimmédiatementimméritéimmobiliserimpeccable / parfaitimpérieuximpression (faire bonne -)incapable de (+ inf)inclination pour (+ loc.)inclinéincohérentincommensurableinconcevableinconduiteinconvén ientIndeindifférentindividuindolent / alanguiinformeringratinjonctioninné / naturelinnombrableinquiet (être c)

insecteinstabilitéinstableinstantinstant (en lin -)instruction / savoirintactintelligenceintelligent

Page 813: Le Sanskrit Sans Peine

intérieur (à 1'- de)intérieur (à 1'-)interrompu (non -)inutileinvisibleivreivresse

Jjadisjamais

jejeter

jeune

jeune (plus -)

jeune fille

jeune hommejeunessejoiejoie extrêmejolijouejouerjouirjouir dejouissancejourjour (un+-)jour lunairejours (tous les -)joyau / perlejoyeux (être -)juge

junglejupe

~ - abhyantare (prép.) 93~ / ~: - antar / antah (adv.) 99~ - avichinna (adj.) 71oq~ - vyartha (adj.) 96~ - adrsya (adj.) 73~ - unmatta (adj. verbal) 53+le; - mada (m.) 44

-g;u - Rllra (adv.) 41~ 'fïGJl1=i - na kadâpi (in v.) 26 ; ~~ - na kadâcana (adv.) 66

l1G_ ;.. mat (pr. pers.) 15 r-; r-;

~~qRl - ksip ksipati 15; RT~frr~ -niksip niksipati 95~ - yauvanastha (adj.) 38 ; (Ri1J1- taruna (adj.) 78~ ~ - yavîyâms (compar. de)yuvan 85 r-;

q;;::<:ff - kanyâ (j.) 18; ~ / ~ -yuvati / yuvati (f') 97~ - yuvan (m.) 46~ - yauvana (nt.) 39Ql:f ;: harsa (m.) 52~ - praharsa (m.) 78~ - câru 87~ - ki!}Jola (m.) 88~ ~ - krïd kridati 8~ ~ - bhuj bh~nkt~ 64~'"''"'1., 19 '(I._ o~ - nirvis visati 83~ - bhoga (m.} 87~ - dina (nt.), ~ - divasa (m.) 34~ - ekadâ (adv.) 79fàT~ - tithi (m.) 33l'IRlfà:'1l{ - pratidinam (inv.) 24~ - ratna (!ft.) 100~ 1'I~G4I(1- prahrs prahrsyati 92~'"'- dharrnâdhikrta (m.) 72;~ - dharmâdhikârin (m.) 74~ - atavî (f) 60 ; ~ - aranya (nt) 85~ - sâtikâ (f) 26

815· G~"" ~îI:N'II"!~ldll. paûcadasâdhikâstasatarn

Page 814: Le Sanskrit Sans Peine

Jupiterjusqu'à (enfin de composé)jusqu'à ce quejustejustice

Llàlà (qui se trouve -)là oùlà-bas (de -)laidlaisser

laitlamentablementlampelancerlarmelarmes (en+-)lassitudeleçonlecturelégitimelégumelentement / peu à peulettrelever (se+-)lèvrelèvresliaison / euphonielianelibéré (être+-)libre cours (Iaisser+-)lienlieulieu d'exécutionlieu saintlièvrelimitéLion (signe astrologiqueet animal)

~ - Guru (m.) 30~ - paryantam 25~ - yâvat (conj. inv.) 50~ - dhârrnika (adj.) 13~ - dharma (m.) 13

(f:iI - tatra (inv.) 4~ - tatratya (adj.) 100~ - yatra (inv.) 27~ - tatratya (adj.) 50~ - virüpa (adj.) 85~ - parityaj parityajati ,~ ~ - vihà vijahâti 26~ - payas (nt.) 46~ - karunarn (adv.) 74~ - djpa Lm.) 17~ m~ -praksip praksipati 45~/a:rl?l - asra/asra (nt.) 58q<:f~ - paryasru (adj.) 80~ - tandrâ (f) 83qJO - pâtha (m.) 3qo;;J - pathana (nt.) 100'l:Wl - dharmya (adj.) 64~ - sâka (nt.) 79~: - sanaih (adv.) 100~ - lekha (m.) 50\3"""~ ~ - utthâ uttisthati 52, 94~ - adhara (m.) 39~ - adharaustha (nt.) 97Bf.tl- sand hi (m.) 99~ - lat~ (f) 36~ ~ - mue mucyate 66~ ~ - muc muficati 88~ - bandha (m.) 80~ - âlaya (m.) 19~ - vadhyabhümi (f) 80~ - tîrtha (nt.) 29~ - sasaka (m.) 95fJRI- mita (adj.verb.) 45R:fQ - simha (m.) 32

Page 815: Le Sanskrit Sans Peine

lirelitlittératurelivrelotus

louable

lourdlumièrelumineuxlune

lune (nouvelle+-)lune (pleine+-)luth

MMadame (désignationrespectueuse d'un tiersféminin présent)magnanimemaigremain

maintenant

mais

mais (en deuxième place)maisonmaisonnéemaître

maître (protecteur)maître / chefmaître de maisonmaîtresse de maisonmal (douleur)

~ Y6fu - path pathati 4~ - sayana (nt.) 78~ - sâhitya (nt.) 100~ - pustaka (nt.) 25'fï11i?î - kamala (nt.) 1 ; ~ -ambhoruha (nt.), 1Rl - padma (nt.) 34~ - slâghaniya (adj. verb.d'oblig.) 57~ - guru (adj.) 34~ - prabhâ Cf.) 68 ;~ - pradïpa (In) 97~ - dïpta (adj. verbal) 69~ - candra (111.) 19 ; ~ - vidhu(m.) 31 ; ~ - sasânka (m.) 36;~ - indu (m.) 97~ - amâvâsyâ (f) 31~ - pürnimâ (f) 31ëfturr - vinâ (f) 51

~ - atrabhavatï UJ 57

~ - mahâtrnan 69~ - ksàma (adj.) 97'fï\ - kara (m.) 1 ; ~ - hasta (m.) 13 ;qrfùy - pâni (m.) 41~ - adhunâ (adv.) 19 ; ~-idânïm (adv.) 34~ - kintu (inv.) 23 ; ~ - param(adv.) 50q - tu (inv.) 234Ji[ - grha (nt.) 12~<- kuturnba (nt.) 83~ - âcârya (m.) 5 ; ~ - guru (m.) 31 ;~- svâmin (m.) 44;:rr~ - nâtha (m.) 57~.II:R - Isvara (m.) 85~ - grhin (m.) 83~ - grhinï (f) 94~ - pIçla (f) 23

817· G~IS mrc::~TTî\:l"ëfiT~~ saptadasâdhikâstasatam

Page 816: Le Sanskrit Sans Peine

malademaladiemalheurmalheureuxmalhonnêtemalinmanger

manger (donner à - /faire -)manger (fait de -)manifestemarchandmarchémari / épouxmariage

mariage par libre choixmariémarmitemarmonner (fait de -)marmonner / murmurermarqué

Mars (planète)

matin (Ie-)mauvaismauvais géniemauvaise conduitemaximeméchantmédecin

médicamentméditationméditermeilleurmeilleur (le -)

meilleur (le - de) (fin decomposé)

~ - rugna (adj. verbal) 23U1l - roga (m.) 23~:~ - duhkha (nt.) 13~:~ - duhkhita (adj.) 51~ - kutila (adj.) 73~- buddhimant (adj.) 94~ ~ - khâd khâdati 4 ; ~a:r~ - as asnâti 68~ - bhojayati (caus.) 81

~zyrI - bhaksana (nt.) 38~ - vyakta (adj.) 52~ - vanij (m.) 75~ - hatta (m.) 17~ - bhartr (m.) 57~ - pânigrahana (nt.) 38;TCfCffi[ - vivâha (m.) 41~ - svayarnvara (m.) 38~ - krtadâra (adj. m.) 86~ - sthâlï (j) 82\if11 - jaRa (m.) 31\if11_ ;:;::rqr(1 - jap japati 88~ - rnudrânkita (adj.) 90~ - Bhauma (m. n. pr.) , ~ -Mangala (m. n. pr.) 30~: - prâtah (adv.) 26~ - asant (adj.) 71~W1 - brahrnarâksasa (m.) 96~~ - duscarita (nt.) 80~ - subhâsita (nt.) 13~ - durâtrnan (adj.) 72A 'Fcfi' ... '"1'" ct=l<tï - cikitsaka (m.), cm - vaidyaCm.) 23

3lJ1fc:1 - ausadha (nt.) 24'aIR - dh,.yana (nt.) 88~ ~ - dhyâ dhyâyati 88~ - sreyâms (adj.) 64ll.'ffi - srestha (adj.) 13 ; irtll1 - uttama(adj.) 50~ - ratna (nt.) 87

Page 817: Le Sanskrit Sans Peine

meilleur des hommesmembre / corpsmembres (avec huit.-c)même / précisément /seulementmême que ... de même(de -)

menacermendiantméprisablemerciMercure (planète)mère

méridionalméritémerveilleuxmesuré

mesure (de capacité)mesure de poidsmettremettre (fait de se - à)mettre en route (se -)

meurtremidimielmilieu (au+-)milieu (qui est au -)milleministre

miroirmobilemodernemodestiemoimois

~ - purusottama (m.) 66~ - gâtra (nt.) 59~ - sâstângam (inv.) 50~ - eva (inv.) 19

~~ ... (1~ - yathà ... tathâ (inv.) 36

<,~~ +1~<.tld - bharts bhartsayati 79~~ - bhiksu (m.) 80~ - nindya (adj. verb. d'obligation.) 36~ - dhanyavâda (m.) 18~ - Budha (m. n. pr.J. 30l=ITq - mâtr (f) 50 ; ~ - jananï (f) 60 ;~ - ambâ (f) 61~~ - dâksinâtya (adj.) 40~ - sadrsa (adj.) 60~ - divya (adj.) 87flRf - mita (adj. verbal) 48 ; ~ -parimita (adj.) 97~ - prastha (m. nt.) 81'Wi - pala {nt.) 75~ - avasthâpayati 82~ - vyatikara (m. fin de composé) 90~ ~ - prasthâ pratisthati 27;WFL - pravrt pravartate 96

Cfc'.l - vadha (m.) 95~ - madhyâhna (m.) 93~ - madhu (nt.) 39~ - madhye (adv.) 97~ - madhyama (adj.) 55~ - sahasra (nt.) 48~ -mantrin(m.) 19;~-a<matya (m.) 53~ - darpana (m.) 38~ - caficala (adj.) 65~ - nütana (adj.) 100~ - vinaya (m.) 1311<1. - mat (pr. pers.) 151=fTB - mâsa (m.) 33

Page 818: Le Sanskrit Sans Peine

~moitié ~ - ardha (m. nt.) 72moitié (à) / demi -3l'cl~ - ardha (adj.) 71moment (= 48 min.) ~ - muhürta (nt.) 26moment (à un - quelconque) ~ - kadâpi (inv.) 26moment opportun / occasion 'fiR"î - kâla (m.) 96momentané ~ - ksanika (adj.) 100mon ~ - madiya (adj.) 50monde ~ -Ioka (m.) 31 ; ~- jagat (nt.) 59Monsieur ~ - mahodaya (m.) 23; ~-

~havant (pr.) 30~ - parvata (m.) 12'!iK"î - sai la (nt.) 13~ ~ - âruh ârohati 45~ - darsayati 39~ - âdesayati (caus.) 54~ - pradarsayati (trans. caus.) 81~ - khanda (m.) 93~ ~ - uparata (adj. verbal)uparam 60 ; iRUT - marana (nt.) 88 ;lB-mrta (adj. verbal) 92 ; 'fiR"î - kâla(m.) 93~ - ulükhala (nt.) 82~ - sabda (m.) 99~ - samâsa (m.) 100~ - prayojana (nt.) 16~ fWicl- mr mriyate 92~ - upâya (m.) 31~ - vicitra (adj.) 87~ - aneka (adj.) 81~ - gunana (nt.) 48~ - sangha (m.) 69~ - bhitti (f) 25~ - paripakva (adj.) 34; 1::fijl -

pak;:1~~.) 97~ - pralap pralapati 58lfc'\:lCf~ - gandharva (m.) 22~ - gândharva (nt.) 51ëfRI - vâdya (nt.) 87~ - vikala (adj.) 79~ - parasparam (adv.) 72

montagnemontagne rocheusemontermontrermontrer (indiquer)montrer / présentermorceaumort

mortiermotmot composémotifmourirmoyenmulticoloremultiplemultiplicationmultitudemurmûr

murmurermusicien célestemusiquemusique instrumentalemutilémutuellement

vlmsatyadhlkâstasatam fci~î\:l'ëfiœ~ëfli_ G'l.o • 820

Page 819: Le Sanskrit Sans Peine

Nn'est-ce pas?naissancenaître

naître (qui fait+-)nattenatténaturené

ne pasne pas (négation de ladéfense)nectarnégligé (devant être -)

nettoyénez

noblenoctambule / malfaisantnoeudnoirnomnombrenombrilnostalgiquenourrirnourriture

nous / notrenouveaunuage

nuitnuit (chaque+-)nymphe céleste

~ - nanu (inv.) 27~ - ja~man (t:!:t.) 64~~-abhi~anabhijâyate, ~ ~ - safijansaüjâyate 65\if.'R - janana (adj.) 54~ - kat a (m.) 3~- jatin 85~ - prakrti (f) 46\l1T(1 \if.{ ~ - jâta (adj. verbal) janjâyate 25 ; ~ ~ - utpanna (adj.verbal) utpad 51~ - na (inv.) 12m -ma (inv.) 18

~ - sudhâ (f) 88;rq~ - upeksanïya (adj. verb.d'oblig.) 62WC«{ - sodhita (adj. verbal) 82muT - ghrâna (nt.) 24; ~ -nafi ka (f) 67-3w:J - ârya (adj.) 38~ - naktamcara (adj.) 96!:II~ - granthi (m.) 36'fïK"î - kâla (adj.) 10; '!ïWT - krsna (adj.) 82~ - nâman (nt.) 18~ - sarnkhyâ (f) 32;:ffil:{ - nâbh i (m.) 97'3M'i~6(1,",- utkanthita (adj. verbal) 50~ ~ - pus po~aJ:'ati 79~ - an na (nt.) 17 ; ~ - bhojana(nt.) 25; am -âhâra (m.) 58~ - asmat (pr. pers.) 22;:rc{ - nava (adj.) 39ift:I -megha(m.) 12;~-jaladhara(m.) 89~ - râtrî (f) 19; ~ - nisïtha (nt) 27!>lRl'"l'di1{ - pratinaktam (adv.) 78~ - apsaras (f) 41

821 • G'I.~ ~îëf~~Î ::rëfiT~~(1ll. ekavimsatyadhikastasatam

Page 820: Le Sanskrit Sans Peine

oÔ (appuyant un vocatif)obéissance

obéissant

oblationobscuritéobserverobstacleobtenir

obtenir (autant qu'il estpossible d'-)obtentionoccasion / momentfavorableoccidentaloccupation (fait des'occuper)océan

œil

œuvreoffertoffriroffrir / présenteroffri r en oblationoh lala!oie sauvageoiseauOM (syllabe sacrée)ombreopérationopinionor

orateurordonner

~ - he (interj. inv.) 15?{!~ - susrüsana (nt.) 59a11~'!i''fîIR:<L - âdesakârin (adj.) 50 ;~ - anuvrata (adj.) 85fÙll- homa (m.) 31

00-~:;J~~~t.)45~ - anudrs anupasyati 87~ - vighna (m.) 45i?î"l'l ~ - labh labhate 32 ; a1lfllq'4Rl -âsâdayati 72'4"~ - yathâlâbharn (adv.) 82

~ - lâbha (m.) 24a:rcrm: - avasara (m.) 99

qy~ - pâscâtya (adj.) 40a:{fq"R - vyâpâra (m.) 93

flTll\ - saga ra (m.) 3 ; ~ - udadhi(m.) 58;t:;r - netra (nt.) 23 ; ~zyrI - îksana (nt.)58 ; ;p:f.1 - nayana (nt.) 59 ; ~ - drsti(f.) 74; ~ - caksus (nt.) 87'l:r~ - grantha (m.) 100~ - upahrta (adj. verbal) 68~ - arpayati 33

'" Rlï3q(t)l'fî,,"l - upadhaukayati 95fJ; ~ - hu juhoti 41,68-3lT'4' - ayi (interj. inv.) 25~ - harnsa (m.) 34qy~ - paksin (m.) 453~ - 01]1 (inv.) 6 ; ~ - pranava (m.) 68~ -0 châyâ (f) 59~ - parikarman (nt.) 4811(1' - mata (nt.) 2 ; 1lfu - mati Cf) 30ëOcfcfl - kanaka (nt.) 36; 'fïl*{ -

kâficana (nt.) 40~ - vaktr (m.) 64a1ISli4'4Rl- âjfiâpayati 38

dvâvtmsatyadhikâstasatam a:n~('<l~ëfiT~~ll. G'I.'I. • 822

Page 821: Le Sanskrit Sans Peine

ordreoreilleorfèvreorganisationorge

~ - âjfiâ (f) 22 ; q:;:q_ - vacana (nt.) 26ll>lBl< - srotra (nt.) J3 ; 'fïUT - kama (m.) 23~ - svarnakâra (m.) 82~ - prayoga (m.) 38<:jC[ - yava (m.) 3~ - müla (nt.) 100~ - bhüsana (nt.) 13~ - gatapitrka (adj.) 81~ - viyuta (adj.) 48ëfT - va (inv.) 9

origineornement / bijouorphelinôtéou (placé après le motconcerné)ou bien a:r~ - athavâ (inv.) 3où ? ~ - \\utra CJ.nv.)9 ; ïfi - kva (inv.) 27oublier ~ ~ - vismr vismarati 90oui -3lTl'l- am (inv.) 22outre (en -) a:rqt '<i - apararn ca (adv.) 50ouverture (du corps humain) ~ - randhra (nt.) 83ouvrier ~ - karmakara (m.) 47

~ - prstha (m.) 100'rl",- yuga (nt.) 90'!illl"d' - sânti (f) 31'!i@ - süla (m.) 74~ - prâsâda (m.) 57(fJÇ3 - tâlu (nt.) 92dTd - tata (voc.) 54~ - Ratanga (m.) 38flAlI~I(1- sampâdayati (Irans. caus.) 83\RfR - udyâna (nt.) 44 ; ëfiIrf.i - kânana(nt.) 87

"lM'iI'(0tl"'l - yatkâranam (adv.) 73fI'q; fI"iI(1' - sah- sahate (+ génit.) 69fil=! - sama (adj.) 20

~ - sambandhin (m.) 64~ - âlasya (nt.) 25m-siddha (m.) 45TJrt1 - gandha (m.) 41 ; ~-parimala (m .) 83~ - sugandhi (adj.) 34 ; wM -surabhi (adj.) 83

823 • G'I.~ ~<:iTîëf~~î\:l'ëfiT~~(1ll. trayovirhsatyadhikastasatam

ppagepairepaixpalpalaispalais (dans la bouche)papapapillon de nuitparacheverparc

parce quepardonnerpareil à (+ instrum. ou enfin de composé)parentparesseparfaitparfum

parfumé

Page 822: Le Sanskrit Sans Peine

parfumerparler

parolepartage (ayant en -)(enfin de composé)partagerparticularitépartir (à - de) (+ ablatif)partoutpartout (de -)partout / dans tous les sensparureparvenirparvenu (à)

paspas encorepassépassé / dépassépasser (le temps)passer / faire coulerpatrimoinepattepâturepaumepauvrepavementpayspéchépèlerinagependre (intrans.)pénétrerpenserpenser à (+ acc.)perceptible / accessible à(enfin de composé)perdu ("fichll")perdu (être -)père

~ - d~pax_ati (trans. caus.) 83~ ~ - abhivad abhivadati 74;~ ~ - âlap âlapati 90

CRR=l_ - vacas (nt.) 61 ; ~ - vâc (f) 73'l1T\i'l - bhâj (adj.) 22

~~ - vibhaj vibhajati 71fcr.iTq - visesa (m.) 52~ - ârabhya (postp.) 58~ - sarvatra (inv.) 13~~;.._ sarvasah (adv.) 43~ TèJ'!iT - disi di si (adv.) 89~ - âbharana (nt.) 40~ ~ - adhigam gacchati 65mB - prâpta (adj. verbal) 55 ; ~ -âsthita (adj. verbal) 66; ~ -upagata (adj. verb. enfin de composé) 78qq - pada (nt.) 76;:r ~ - na tâvat (inv.) 51am-atïta (adj. verbal) 78am-atîta (adj. verbal) 97~ - gamayati 29~ - gâlayati (trans. caus.) 82fcI'1cT - vibhava (m.) 71~ - pâda (m.) 15~ - pâcikâ (f) 80~ - pânitala (nt.) 88~ - daridra (adj.) 96~ - kuttirna (m. nt.) 83(\'!il - desa (m.) 71m-papa (nt.) 68ill~ - tirthayâtrâ (f) 29~ ~ - lamb lambate 93~ ~ - vis visati 38lH_ ~ - man manyate 23~ ~ - anusmr smarati 68TfRR - gocara (adj.) 97

fcr.:œ - vinasta vinas vinasyati 73~ ~ - pranas ,graDasyati 65~ - janaka (m.) 23 ; ]qQ - pitr (m.) 50

caturvimsatyadhikâstasatam "'Q;ni~~î'tlëfim~ëfli_ G'l.i1 • 824

Page 823: Le Sanskrit Sans Peine

perfectionperfide / tricheurpérirperle

personne (sans -) / désertpersuaderperteperturbé

petit / enfantpetit / un peupetit-filspetit-laitpeupeu (un+-)peu à peupeurpeur (avoir -)pharmaciephrasepièce de théâtrepiedpied de (au -) (+ gén. ouen fin de composé)pierrepierre précieusepilonplaceplacéplaireplaisantplaisirplaît (qui - à) (+ dat.)planplanèteplante médicinalepleurerpleurer (fait de -)pleurs

~- sarnsiddhi (f) 66fcImq - kitava (m.) 90~ ~ - nas nasyati 25~ - mauktika (nt.) 13; wnr -rnuktâ (f) 31 ; l=Ifùr - mani (m.) 68~ - nirjana (adj.) 26~ - prabodhayati 94~ - nasa (m.) 46RcwI ~ ~ - khig_na (adj. verbal)khid khindati 26; >fO!:!T~ - pravyathita(adj. verbal) 69~ - vatsa (m.) 24m-stoka (adj.) 97~ - ~aptr (m.) 52~ - kâlaseya (nt.) 83~ - alpa (adj.) 72~ - rnâtrayâ (instr. adv.) 82<'fiitur - kramena (adv.) 464T - bhï (f) 67...J;+ r-; -cr-;'11 ~ - bhî bibheti 27~ - ausadhâlaya (m.) 24~ - vâkya (nt.) 43~ - nâtaka (nt.) 100Y7{ - pada (nt.) 2 ; "'RUT - carana (nt.) 88l!?i - rnüle (postp.) 71

qpnuy - pâsâna (m.) 12~ - ratna (nt.) 31~ - musala (m. nt.) 82~ - sthâna (nt.) 30~ - nyasta (adj. verbal) 51~ ~ - rue rocate 40~ - manohara (adj.) 62~ - rati (f) 46~ - abhirucita (adj. verbal) 53~ - yukti (f),BJl - sama (adj.) 72~ - graha (m.) 30~..;: ~u~adha (nt.) 24~ urqRl - rud roditi 88~ - rodana (nt.) 25~ - rudita (nt.) 61

825 • G'I.'\ q'il'îëf~« :!î\:l'ëfiT\i!~(1ll. paûcavirhsatyadhikâstasatam

Page 824: Le Sanskrit Sans Peine

~ qoJfu - vrs varsati 12~ - asakrd (adv.) 82 ; ~-anuvâram (adv.) 89

poème ~ - kâvya (nt.) 34poète CfiJq - kavi (m.) 33poids (fardeau) 'l1R ~ bhâra (m.) 20poignée (mains en creux) ~ - afijali (m.) 60pointe a:r.::I - agra (nt.) 67pointu ~- sikhar in (adj.) 97poison fcfq - visa (nt.) 38Poissons (signe astrologique) 1ft;:{ - mina (m.) 32poitrine ëf~:~ - vaksahsthala (nt.) 24policier ~!\Ffï - raksaka (m.) 25polissage lfi1I - rnrjâ (f) 82porte-bonheur (parole -) ~: - mangalavacah 90 r-;

porter ~ ëfi[I(1 - vah vahati 23 ; ~ ~- udvah udvahati 79"[cl. - dhrt,.{enfin de composé) 85~ - avasthâpayati 82 ; Rt:rr~ - nidhâ nidadhâti 92~ - sthiti (f) 30~ - a-parigraha (adj.) 67~ .::..ghata (m.) 3'fî~I'!iI'fî1 - kalasikâ Cf) 7~~ - krte (postp.) 39 ; a:r~ -artham (adv.) 75~- kim (adv. interr)_ 8; ~-kasrnât (inv.) 26 ; I<hl;;t~'dli -kinnimittam (adv.) 54ft o:n+I - kim nâma (inv.) 32~ - yojayati 61~ - anvita (adj.) 19

pleuvoirplusieurs fois

porteur (de)poser

positionpossession (sans -)potpot (petit -)pour (enfin de composé ou+ gén.)pourquoi ?

pourquoi donc?pourvoirpourvu de (enfin decomposé)poussé par (enfin decomposé)pousserpousser (plantes)poutre / pilierpouvoirpouvoir (+ inf)pouvoir (subst.)

~ ~ $l;:ilq'4Rl - pracodita(adj.) pracud pracodayati 71~ ~ - pranud pranudati 79~~ - ruh rohati Il~ - stambha (m.) 93fi -sakti (f) 24'!iNi ~ - sak saknoti 55~ - prabhâva (m.) 85

Page 825: Le Sanskrit Sans Peine

pratique / exercicepratiquerpratiquer (le yoga)pratiquer une ascèseprécédé par (enfin decomposé)précédentprécieux / de grande valeurpremier / primordialprendre

prendre en comptepréoccupé (de) (fin decomposé)préparationprès de (avec mouvement)

près de (sans mouvement)près de (en composé)prescrireprésent

présenter

présenter (se -)préservationprésuméprétexte (sous - de)princeprincesse

principal/premierprintempspris en compteprivé de (enfin de composéou + instrumental)probablementprocéder àprocèsprocurerproduire (se -)

~ - abhyâsa (m.) 100~ ~ - bhaj bhajati 20~ ~ - yuj yunakti 67~ - tapasyati 68~:W - purahsara (adj.) 75

<~ -<pürva (adj.) 54~ - mahârha (adj.) 87-3lRI' - adya (adj.) 97"N.-grh grhnâti 41, 64 ; -3lTGJ~ - âdâ âdatte 72afct~ afct~ - aveks aveksate 64q{ - para (adj.) 58

~ - sambhâra (m.) 83~ - samipam (composé ou +gén.) 94

~ - samipe (composé ou + gén.) 93\3"Yriupa ~9~~ - nirdi~nirdisati 31~ \31W4T ~ - upasthita(adj. ve;:._bal)upasthâ upatisthati 51 r-;

~ o~ _ upahr harati, ~ o~

- samupâhr harati 83~ - nivedayate 62~~ - raksana (nt.) 58~ - abhimata (adj. verbal) 80~ - vyâjena (adv.fin de composé) 90~ - kumâra (m.) 38~ - kumârï (f) 38 ; ~ -râjasutâ (f) 44~ - mukhya (adj.) 99~ - vasanta (m.) 34~~ - aveksita (adj. verbal) 52"~ - varjita (adj. verbal) 60; ~-rahita (adj. verbal) 66~: - sambhavatah (adv.) 26~ ~ - anusthâ anutisthati 38~ - ~avahara (m.) 72~ ~ - âhr âharati 82~ ~ - sarnjan samjâyate 71

Page 826: Le Sanskrit Sans Peine

produire (faire naître)produit / né

profondprofond / basproie (en - à) (fin decomposé)promener (se -)prononcerpropicepropospropre (son -) (qui meconcerne)prospéritéprosternationprosterner (se -)

protéger

protéiformepubliquement / à la vue depudeurpuispuiserpuissantpuitspulvériserpurpurificationpurifié

Qqualitéqualité (de-)qualité conformequand?quarantequarante-neufquatre-vingt

\3~lq"lRl- utpâdayati 60~~ '8ljR=mRl- samutthâsamuttisthati 87~ - gambhïra (adj.) 95m-nimna (adj.) 97~ - lâlasa (adj.) 87

~ ~ - vihr viharati 87~ ~ - udrr udirayati 901"'!iT'Cf - siva (adj.) 100~ - pralâpa (m.) 60 ; ~ - kathâ (f) 97~ - âtmiya (adj.) 50

~-lak~mI (f) 40; ~- rddhi (f) 87~ - ânati (f) 90>IUTl'l~...:: pran am pranarnate 50 ;>IUTl'l~ - pran am praD~mati 62~~ ~~ - raks raksati 13 ; qm:~-p~irak~ pari'rak~~ti 55; m~ - paritrâ paritrâyate 76'fîl&l~rqrt. - kârna-rüpin (adj.) 85~$ - pratyakse (adv.) 94~ - lajjâ (f) 89~: - tatah (adv.) 43~ \3Hl!ilRl - utsic utsificati 79'!iTm - sakta (adj.) 95~< -J<üpa (m.) 26~ - cürnayati 93~ - suci (adj.) 67~ - visuddhi (f) 67~ - suddha (adj. verbal) 83

~ - guna (m.) 13~- gunavant (adj.) 81~ - anuguna (m.) 81"fïGJ - kadâ (inv.) 26"'<:<:llfhld_ - catvârimsat (f) 48q;êfîlrtq!ill'!ild_ - ekonapaficâsat 48~ - asïti (f) 48

Page 827: Le Sanskrit Sans Peine

quatre-vingt-dixquel?quelqu'un / quelque chose(App. gramm.)quelque / petitquelque partquiqui?quinzainequoi?quoi bon (à -) ? (+ instrum.)

RracineRama

ramper

rangéerapiderassembler (se -)

ratréalitérécent (moderne)recherchant (en fin decomposé)rechercherrécipient

réclamerréduirerefletrefugeregardregard / oei1regarderregarder attentivementrégionrèglerègle (selon la)

~ - navati 48'fî - ka (adj. in/err.) 6<fi+~ - ka+cit (adj. indéfini) 22

~ - kiyant (adj.) 89~ - kutrâpi (inv.) 26~ - yad (adj. indéfini) 37<fi- ka (adj. interr.) 6q~ - paksa (m.) 33~ - kim (nt.) 5~- kim (inv.) 13

l@ - müla (nt.) 71Ul1 - Rama (m. n. pr.) 15 ; '{l'ë:!q -

Raghava (nqR~'(~~~ ~ r-; - parisrta (adj.verbal) pari sr parisarati 46~ - âvalî (f) 17~ - druta (aqj_.)99~ f1ljqld2Rl- sarnupasthâsamupatisthati 38~ - âkhu (m) ,1ffcii - müsaka (m) 75~ - tattva (nt.) 85~ - nütana (adj.) 100QJ1H_- esin (adj.) 61

~ a1~'iijRl- anvis anvicchati 54qJ3{ - pâtra (nt) 25 ; ~ - bhânda (nt) 26;~ - bhâjana (nt.) 59m~ - prârthayate 75fÎJ..~ fÎ T~ - sarnksip ksipati 82~ - pratibimba (nt.) 95~ - sarana (nt.) 68œ -drsti (f) 26~ - locana (nt.) 97a1ëfi?îI'fî"lRl - avalokayati 67Rtt~Rtt~ - nirïks nirîksate 74~ - desa (m.) 40' .Tëfl'cl - vidhi (m.) 38~~ - yathâvidhi (adv.) 29

829· G'I.~ q_m-r"-;f~î\:l'ëfiT'I'!~ ekonatrlmsadadhikâstasatam

Page 828: Le Sanskrit Sans Peine

règle / méthoderégler (se - sur) (+ gén.)regretreinereine principaleréjouir (se -)relever (se -)remercie (je VOliS -) (f)remettreremplirremuer

rencontrer (se -)rendez-vous amoureuxrendrerendre hommage

renoncementrenseigner sur (se -) (+ acc.)rentrerrenvoyerrepasréponsereposer (faire se -)reposer (se -)reprocheréputationrequêterésolu (décidé)respect (très digne de r-]respecté (pour parler d'untiers absent)respirerrespirer (sentir)resplendirressemblanceressemblant (à) (+ gén.ou enfin de composé)restant

~ - nyâya (m.) 96~ - anuvidhîyate 65~ - anusaya (m)_ 81ë(cIt - devi (f) 53 ; ~ - mahisï (j) 99~ - agramahisï (f) 87~~ - hrs hrsyati 41\3'm ~ - udyâ udyâti 88-31'j"JfiJ.,dl~ - anugrhïtâsmi 18~ - samarpayati 76-3lT1l ~ - apf âpürayati 74~ a1q'ë1~"lRl- avaghatta~ag~~tayati 82BJl ~ - sa me sameti 71~ - abhisarana (nt.) 89~ - samarpayati 76~~ - püj püjayati 6; ~~ - narnas-kr- karoti 68~ - tyâga (m.) 38~ ~ - vid vetti 85~o~ _ pratyâgarn gacchati 71~~ - visrj visrjati 86~ - bhojya (nt.) 92~ - prativâkya (nt.) 59~~ - yisrârnayati 62~lJ.11=l.~W1à - visram visramate 54~ - upâlambhana (nt.) 52~ - pratïti (j.) 79~ - yâcanâ (f) 73~ - vyavasita (adj. verbal) 57~ - püjyatama (adj.) 50~ - tatrabhavant (m.) 60

.l\ffi_~ - svas svasiti 24;mm ~1G1~ - âghrâ âjighrati 39~~ -vilasvilasati 22~ - sâdrsya (nt.) 62~ - sadrsa (adj.) 51 ; -3ll'1 - âbha(ar!J) 62 -,~ - avasista (adj.) 26 ; '!iT"I' - sesa(adj.) 72

trjmsadadhikâstasatam ~~î'qëfiH!~(1ll. G~O ·830

Page 829: Le Sanskrit Sans Peine

~ - sesa (m. nt.) 71 -,~ Rl"Hfu - sthâ tisthati 17; ~ ~ -

~n~ rxÔr-;

as aste 67 ; ~1~(1 ~ rcrnra - sthiyatesthâ tisthati 73~ ~ucchista (nt.) 83

~ - ~~~ (m.) 65~. -,~ - sarnniruddhasamniruddh runaddhi 72

~o~ -'pratyagamgacchati 71~ ~ - sarnhr samharati 65~ ~ - upalabh upalabhate 87~ ~ - mil milati 95~ - sampan na (adj. verbal) 81fBtl ~ - sidh sidhyati 45~ - sam patti (f) 53~ - svapna (m.) 90~S>tR=l- sarnâsvas 60~ ~ - svap'nam + drs 90-3lT~ -3lT~ ;.,.âsvas âsvasiti 60a:r~ - artha ('!.1.), fCf'tI - vitta (nt.) 71~ -q~ - praksal praksâlayati 82ïIB._ fR1T(1 - has hasati 45~~ - vihas vihasati 76•~ - antarhâsa (m.) 90~ - apâya (m.) 73~ - vidhivat (adv.) 83~ - sapatna (m.) 86~ - pratidvandva (m.) 87~ - nadï (f) 37~ - odana (nt) 6 ; ~ - sali (m.) 34Rw.l- siktha (m.) 82~ - anna (nt.) 82~ ;.,.taDçlllla (m.) 82~ - gandhasâlj (m.) 82~ - nrpa (m.) 19; ~ ~nrpati (m.) 33;U\iR..- ra~')._(m.) 52 ; ~ - narendra(m.) 58 ; T~ - ksitipâla (m.) 90

roi (forme en fin de U\l1 - raja (m.) 23composé, cf App. Gramm.)roi (grand -) ~ - rnahârâja (m.) 44roi des animaux ~ - rnrgendra (m.) 95

resterester

restesretenir (fait de+-)retenu

retournerrétracterretrouverréunir (se=-)réussiréussirréussiterêvereven ir à soirêverrevivrerichesserincerrirerire (éclater de -)rire contenurisquerite / règle (selon le / la -)rivalrival/adversairerivièrerizriz bouilliriz cuitriz (non cuit)riz (variété de riz)roi

Page 830: Le Sanskrit Sans Peine

ronderoseaurougeurroupieroyaumerubis

rustre

ss'il VOliS plaîtsable

sacrifiantsagesagesseSagittairesain et saufsaison

saison des pluiessait (qui -)salairesalle d'audiencesaluersalutSalut !sandalesangsangliersans (préfixe privatif)sans (+ instrum. ou acc.)santal (bois de -)santé (bonne -)santé (en bonne -)

Sarayüsatiétésatisfaitsatisfait (être -)

Saturnesauce

~ - sarnhâra (m.) 34~ - nalï (f) 82Wl - râga (m.) 39~ - rüpya (nt.) 47~ - râjya (nt.) 61~ - rnânikya (nt.) 13; 1RlWl -padrnarâga (m.) 48~ - prâkrta (adj.) 62

~ - krpayâ (inv.) 32~ - vâlukâ (f) 83~ - yâjin (adj.) 68~ - rsi (m.) 22~ - prajfiâ (f) 65~ - dhanus (nt.) 32~ - kusalin (adj.) 44~ - rtu (m.) 33

oëf1'fI - varsâ (f pl.) 34~ - abhijüa (adj.) 54~ - daksinâ (f.) 33 ; ~ - bhrti (f.) 47fMT - sabhâ (f) 38~ ~ - vand vandate 50~ - narnaskâra (m.) 8~ - svasti (inv.) 50~ - pâdukâ (f) 62~ ~ - asrj asrk (nt.) 79~ - sükara (m.) 92~: frI\ - nih nir (inv.) 22rq.:rr - vina (inv.) 13~ - candana (nt.) 13~ - svâsthya (nt.) 24~ - nirârnaya (adj.) 22 ; ~ -svastha (adj.) 23~ - Sarayü (f n. pr.) 37QIB - trpti (f) 100mo - prija (adj.) 55

e--; ~ r-;~ '11...'i!'1._ ~ - paritusta (adj.verba9 paritus tusyati 75

'!iTR - Sani (m. n. pr.) 30~ - süpa (nt.) 83

dvatrirhsadadhikâstasatam illf~~"~ëfli_ G~'I. • 832

Page 831: Le Sanskrit Sans Peine

~ - av~cürDita (adj. verbal) 83~ ~ - paritrâ paritrâyate 76~ - târyate 55œ -rasa (m.) 39fcR:n - vidy~ (fV_0 ; ~ ~ - jfiâjânâti 23 ; ~ ël'f'ij - vid vetti 68

savoir (désireux de -) ~ - jfiâtukâma (adj.) 43savoureux ~ - svâdu (adj.) 75Scorpion (signe astrologique) qr%'fï - vrscika (m..) 32seau ~ - udaficana (nt.) 79sec ~ - suska (adj.) 74sec (être -) ~ ~ - sus susyati 24sécher 1~'!iIl"l"lRl- visosayati (trans. caus.) 82sécheresse ~ - sosa (m.) 58secouer 'tl'f ~ - ghatt ghattayati 82secret (en -) ~ - rahasi (loc. adv.) 67séduire i!-lobhayate (caus.) 52seigneur - Isa (m.) 13Seigneur (terme de respect - sr] (inv. en préfixe) 6devant nom propre)

saupoudrésauversauvé (être -)saveursavoir

seinselsemblable à / commesemencesens (facultés des -)sens (organe des+-)sensationséparationséparerseptentrionalsereinsérie / 1ignéesermentserpentserrer dans ses brasservanteserviceservirservir / adorerservir / présenterserviteur

~ - stana (m.) 36~ - lavana (nt.) 2]"ëf't:l - vidha (fin de composé) 86ofI\if - bïja (nt.) 68~ - indriya (nt.) 65~ - indriya (nt.) 46~ - vedanâ (f) 24m-viraha (m.) 58'!~ ~ -prthakkr karoti 82~~"'11,,\I""'"i - audïcya (adj.) 40~ - santa (adj. verbal) 97tRPRT - pararnparâ (f) 81"!ifq~ - sapatha (m.) 95\RTl - ura~ (m.) 69~ ~ - àling âlingati 78wm - dasI (f) 82~ - seyyatâ (f) 34~ o~'(Rt..; samupâhr harati 83~ ~ - pari car carati 83~ ~ - upahr harati 83~ - bhrtya (m.) 17

833 • G~~ ~~f~~î\:l'ëfiT~(1ll. trayastrimsadadhikâstasatam

Page 832: Le Sanskrit Sans Peine

seul ~ - ekâkin (adj.) 27 ; ~-ekâkin (adj.) 67

l=fT3l' - matra (adj.) 58l=fT3l' - matra (adj.) 71

seulement (en composé)seulement (enfin decomposé)si (condition) ~ - yadi (inv.) 24 ; ~ - cet (invar.) 80siège .am=r.=I - âsana (nt.) 3signe distinctif ~~ - laksana (nt.) 24signe favorable (possédant-s) ~~ - laksanavant (adj.) 81simultanémentsincéritésingeSTtasituationsix / ensemble de sixsœursoi (pr. réfléchi)soifsoigné / nourrisoi-même (de ~)soir (le ~)soit!sol

soldatsoleil

solidesollicitésombresommeilsonson / bruitson propre (réfléchi)son retentissantsonger / pensersortir

sousoucisoudain

~ - yugapad (ad v.) 96~ - sadbhâva (m.) 71~ - vânara (m.) 3BRrr - Sïtâ (f n. pr.) 16~ - avasthâ (f) 54~ - satka (ni.) 99~ - svasr (f) 50~ - âtman (pr. réfléchi) 61~ - pipâsâ (f) 60~ - sarnvardhita 96~ - svayam (inv.) 25Bl<lll- sâyarn (adv.) 88~-astu II~ - bhümi (f) 71 ; ~ - avani (f) 79.$lP.-.-t11~Cfl - sainika (m.) 12~ - sürya (m.) 19 ; UCf - ravi (m.) 31 ;,,~- vibhâ-vasu (m.) 68~ - sthira (adj.) 67~ - yâcita (adj. verbal) 73~ - krsna (adj.) 33~ - nidrâ (f) 90f"R - svara (m.) 45 ; ~ - sabda (m.) 68~ - svana (m.) 90~ - sva (adj.) 30~ - nada (m.) 95RI~'"d~fd - vicintayati 99~~,,-nir~mnirgacchati 12;R:~ R:~R:WRf - nihsrta (adj.vfJ.!b.lnihsr nihsarati 74~ - kâkinï (f) 82~ - cintâ (f) 18~ - jhatiti (adv.) 99

Page 833: Le Sanskrit Sans Peine

souffle vitalsouffler

souffrant (de) (enfin decomposé ou + instrum.)souhaitésoulève (qui ~)sou pi rer / respi rerbruyammentsourcesourdsouriresoustractionsoutiensouvenirsouvenir (se=-)splendeursplendidestupidesubjuguersuccèssucrésujet de (au ~)(fin de composé)suivre

suivre (aller à la suite de)sujetsujet (au ~ de)

sujet d'un roisupérieursupportersuprême

surface du solsurvenir

svelte / mince

835· G:-a_~ q~~~f~l{ paücatr'imsadadhikâstasatam

~- asu (m.) 61\:1ll \:11=Ifu - dham dhamati , ~~ - pradham prad hamati 43alR{ - arta (adj.) 60

~ - abhimata (adj. verbal) 50~ - utP~tin (adj.) 93~ 41('<fî'(lkl - sitkr sïtkaroti 88

<:itR - yoni (m.f) 46~ - badhira (adj.) 23R+R - smita (nt.) 87~ - vikalita (nt.) 485Ifum - pratisthâ (f) 40~ - smrti (f) 46~ ~ - srnr smarati 33~ - sobhâ (f) 17; !!>TI - srî (f) 87~ - srirnant (adj.) 86~ - rnürkha (adj.) 36~ - vast-kr 53mfu- siddhi Cr) 66,100~; mista (adj.) 17~ - visaye 32

~ a:t'j)JI~R1- anugamanugacchati 54 ; ~ ~ -anusr anusarati 90~ ~ - anucar anucarati 57~ - visaya (m.) 32~ - visaye (+ gén. oufin decomposé) 97~ - prakrti (f) 60~- jyâyâms- 66~ ~ - sah- sahate 6911'( - para (adj.) 20 ; q'(i{ - parama

J~~4:2- avanipr$tha (nt.) 79~ 'lî'j)(q'U('1 - samutpadsamutpadyate 96~ - tanu (adj.) 97

Page 834: Le Sanskrit Sans Peine

T

:cib:nr.r •~,,:;•.,'" - saukumâra (adj.) 39; am::-ârdra (adj.) 79~ tamas (nt.) 97~ ;.__dhârayati dhr 67~ ~ - sthâ tisthati 37~ - ve$a (m.) 45 ..~ - sabda (m.) 34fllnB - sarnâpta (adJ. verbal) 48~ - bhümi (f) 43~ - ksiti (f.) 34 ; ~ - prthivî (f) 43 ;~ - urvï (f) 46 ; ~ - mahï (f) 64 ;~ - bhümi (f) 71"~ - ugra (adj.) 61 ; tIR - ghora (adj.) 66~ - bhairava (adj.) 45~ - bhayarnkara (adj.) 85'3)lXfi - muska (m.) 92 ; ~ - at:\9a (nt.) 93~ - mastaka (mJ 23 ; ~-mürdhan (m.) 62 ; r.IT'(fl- siras (nt.) 66*-are (interJ. inv.) 25 ; a:t<) - aye(inter]. inv.) 48~ - sthita (adj. verbal) 43~ - stha (adj.) 67

•tâche CflFJ - kârya (nt.) 100tarde (qui+-) ~- vilambin 89tarder ~ - cirâyati 54Taureau (signe astrologique) 'ri -vrsa (m.) 32tel/de cet aspect ~ - Idrsa (adj.) 99tel/réel ~ - tathâbhüta (adj.) 80témérité ~ - sa ha sa (nt.) 62témoin ~~ - sâksin (m.) 72temple ~q('1I~('1'1 - devatâyatana (nt.) 93temple jaïn ~ - jinagrha (nt.) 48temps ~ - kâla (m.) 25temps (période de) ~ - samaya (m.) 73temps / moment ~ - vela (f) 93tenace t?; - drdha (adj.) 65tenant (se~) (fin de ~ - stha (adj.) 61composé)tendre

ténèbrestenirtenir Ise=-)tenue (costume)termeterminéterrainterre

terribleterrifiantterrorisanttesticulestête

Tiens! (inlerj. inv.)

tient (qui se ~)tient (qui se~) (fin decomposé)

sattrimsadadhtkâstasatam ~~f~~'qf'tlq;r~ G:'_~ • 836

Page 835: Le Sanskrit Sans Peine

~ - kalakala (m.) 96~ ~ -.g_ddhr uddharati 79~ ~ - âkrs âkarsati 54>ffif - prota (adj. verbal) 68~ - tvat (pr. pers.) 15~ - pâdapatita (adJ. verbal) 80qq_qillà - pat patati 12; Rqq_ ~ -nipat nipatati 26~ ~ - âpad âpadyate 81g~ - vaksas (nt.) 62W -kürrna (m.) 65~ - kutila (adj.) 73~ ~ - sprs sprsat] 87'lîGJ - sada (adv.) 33 ; ~ - sarvadâ(adv.) 95

êlT'( - vara (m.) 95~ - jvara (nt.) 66oqJ~ - vyathita (adJ. verbal) 51~ «<?ifu.- ~al ~~Iati 89~ fNl'(q('1('1 - sarnparivrt~ampariyartat~.?O~ (îq [{q ('1('1- sarnparivrtsamparivartate 90ffcl' - sarva (adj.) 13 ; ~ - sakala(adj) 17 ; ~ - samasta (adj.) 50

tout à fait a:t~ ~ - atha kim (adv.) 52tout autour ~ - sarnantât (adv.) 78tout de suite après (adv.) ~ - anantaram 92traditionnel (qui a été f+[c'f - srnrta (adJ. verbal) 67transmis par la mémoire)traité (livre) ~ - sâstra (nt.) 13traité de loi ~ - dharrnasâstra (nt.) 74trancher ~ o~ - nikrt krntati 79 ; ~

tintouinti rer / extrai retirer à soitissétoitombé aux pieds detomber

tomber (dans tel état)torsetortuetortueuxtouchertoujours

tour (successif)tourmenttourmentétourner (se ~)tourner / rouler

tourner dans l'esprit

tout

tranquillementtransformationtranspercertrembler

trembler (faire ~)

837· G:o_lS Bfff:;l~c::f'tlq;'Ii!~ëflI. saptatrhhsadadhikâstasatam

Bfu'1fu - samchid samchinatti 92~ - svairarn (adv.) 4'4~ - vjkriyâ (f) 46r-; "f:> '" "t: r-;

~ ~ - nirbhid nirbhinatti 92r-; ~

~lqCfl'"'id - vikampate 64; ~~ - utkamp utkampate 88~ - kampayati 43

Page 836: Le Sanskrit Sans Peine

très / excessivementtrésor / réceptacletribunaltristetriste (être ~)triste (rendre ~)trois (ensemble de ~)trois épices (muscade -cardamome - cannelle)troupeau / bandetrouvant (se ~) (enfin decomposé)trouver

trouver (se ~)

tutuberculosetuétuer

tuerie 1meurtretueur de (+ gén)

Uun seul/le mêmeunir (s'~)

universusageustensileutileutilisé

utilité (sans »)

Vva (qui=-)vachevacillant

• - ativa (adv.) 50~ - nidhi (m.) 88~ - dharrnasthâna (nt.) 76ey., - dina (adj.) 58~ - santapyate 51'lî'"dlq~R1- santâpayati 51~ - tritaya (nt.) 47; ~ - traya (nt) 69~ - trijâta (nt.) 83

'l~-yütha (m.) 93TKf - gata (adj.) 71

~ ~ - vid vindati 66; ~r-; ~ - avâp avâpnoti 78 e -,

~ ~ - vid vidyate , 'Fl ëfë'R'I - vrtvartate 23~ - tvat (pr. pers.) 15<:j~ - yaksrnan (m.) 24i[(I - hata (adJ. verbal) 64fI"!.~ - han hanti 53, 64 ; ~oqlqlê\~R1- vyâpad vyâpâdayati 92

tITëf - ghâta (m.) 95~ - hantr (adj.) 46

~ - eka (adj.) 78~w'lI~I~R1- samâgarnsamâgacchati 40fcf~ - visva (nt.) 69t:Il:r - dharma (m.) 68~ - upakarana (nt.) 25T@ - hita (adj.) 831'm - bhukta (adJ. verbal) 54 ; ~ -upabhukta (adJ. verbal) 62P'I~~I\l1'1-nisprayojana (adj.) 78

~- gamin (adj.) 85~ dhenu (f) 66 ; .-ft go (f) 96W~ - sithila (adJ.) 46 ; ~ - 101a(adj.) 88

Page 837: Le Sanskrit Sans Peine

vacillervain (en ~)vaincrevaincuvanvaseveauveiller sur (+ acc.)venir

ventvent (sans ~)ventrevenueVénusverdictvéritévérité (en=-)verservertuvertueux

vêtement

viande

victoirevidevie

vie (souffle vital)vieillesseVierge (signe astrologique)vieuxvillagevilleville (de la=-)violemment

~ ~ - caüc caficati 88C[~ - vrthâ (adv.) 29

~,,~ - ji jayati 34~ - nirjita 54~ - sürpa (nt.) 82~ - kalasa (m.) 36~ - vatsa (m.) 66qRql~~R1- paripâlayati 62~ ~ - agam âgacchati 18 ;~ ~ - sarpâyâ yâti 95~ - vâyu (m.) 65 ; ~ - anila (m.) 83Rcmf - ni-vâta (adj.) 67~ - udara (nt.) 24~ - âgarnana (nt.) 16~ - Sukra (m. n. pr.) 30RUJ"<:j - nirnaya (m.) 72f'Iê'<:j - satya (nt.) 13 ; ~ - tattva (nt.) 85~ - khalu (inv.) 33~ - pâtayati (caus.) 83m-sîla (nt.) 81f'IT'ci! - sâdhu (adj.) 59 ; ~-sîlavant (adj.) 86

CRiiI - vastra (nt) 25 ; qJOO_ - vâsas (nt.) 64 ;~ - ambara (nt.) 97~ - âmisa (nt.) 79 ; l=Itf'I - mârnsa(nt.) 92

\if<:! - jaya (m.) 53~ - sünya (adj.) 26;;ftfcra - jïvita (nt.) 20 ; ~ - jïvana(nt.) 30

>ITUT - prâna (m. pl.) 23'lffi -jarâ (f) 46~ - kanyâ (f) 32;;Wii - jima (adj.) 46!W=f - grârna (m.) 9'fi'< -nagara (nt) 1 ; '1lRt - nagarî (f) 37W -paura (adj.) 58~ - sarnpramathya (absol. adv.) 87

Page 838: Le Sanskrit Sans Peine

catvarlmsadadhlkastasatam "It<Hn:~c::fuq;Œ~al{ G:~o • 840

violenceviolentvirilitévisagevisévisiblevitevitessevivant (être ~)vivrevorr

voixvoix (à haute ~)

volvoler (dérober)voleurvouer à (se ~) + loc.vous (f)vous / Monsieurvoyagevuevue (point de ~)

yyeux (qui a des ~ de)yogayogin (adepte du yoga)

Zzélé (au cœur+-)zodiaque (signe du ~)

~ - hirnsâ (f) 20~ - pracanda (adj.) 34~ - paurusa (nt.) 68~; vadana (nt.) 2~ - abhipreta (adj. verbal) 51~~ - laksya (adj. verb. d'oblig.) 58~ - sighrena (inv.) 24qTJ - vega (m.) 12~- de,tJin (adj.) 64~ ~ - jîv jïvati 90~ ~ - drs pasyati 10; ~~ ~~ -preks preksate 51~ - svara (m.) 10\3'ij: - uccaih (adv.) 58 ; ~ -w~kasam (adv.) 75'i:fI<:j - caurya (ni.) 25~ - corayati 25'<iR - caura (m.) 25~ - abhirata (adj. verbal) 66~ - bhavatï (f) 53~ - bhavant (pr.) 30~ - yâtrâ (f) 29~ - darsana (nt.) 30~ - drsti (f) 30

sn~-preksin (adj. fin de composé) 97~ - yoga (m.) 67~ - yogin (m.) 67

5Ol~('1Ifl"l'{ - prayatâtrnan (adj.) 68~ - râsi (m.) 32

Page 839: Le Sanskrit Sans Peine

~ ..

841 •

Page 840: Le Sanskrit Sans Peine

·842

Page 841: Le Sanskrit Sans Peine

843·

Page 842: Le Sanskrit Sans Peine

·844

Page 843: Le Sanskrit Sans Peine

Nalini Balbir

D'origine franco-indienne,Nalini Balbir est née prèsde Paris en 1955. Aprèsquelques années d'enfancepassées en Inde, elle aétudié et travaillé en France,sans jamais perdre le contactavec l'Inde.

Agrégée de grammaire, elle est d'abord enseignantedans le secondaire. Elleapprend le sanskrit à l'UniversitéParis-3 Sorbonne-Nouvelle, en Allemagne et en Inde, etse spécialise dans les études indiennes. Titulaire d'unDoctorat d'Etat en ce domaine, elle est professeurà Paris-3 et directeur d'études à l'Ecole Pratiquedes Hautes Etudes. A travers son enseignement etses travaux publiés en anglais ou en français, dontbeaucoup portent sur les jaïns, elle cherche à fairepartager sa passion pour les langues et les culturesde l'Inde dans leur diversité et leur histoire. Prendreen charge le volume Assimil de sanskrit, comme on lelui a proposé, a été l'occasion de mettre à profit sonexpérience d'enseignante de sanskrit avec l'espoirde communiquer son amour de cette langue et de laculture, très vivante, qu'elle véhicule.

Les enregistrements 4 CD audio ou un1 CD-mp3 de l'ensemble des leçons etdes exercices de traduction sont dispo-nibles séparément. Les enregistrements

contenus dans ce coffret ont été interprétéspar des locuteurs de sanskrit (acteurs, professeurs, etc),ils seront un atout précieux pour votre apprentissage.Ils portent le titre (*~.15d""l

~~fW-........ La méthode intuitive

La référence de l'auto-apprentissagedes langues depuis 1929

LE SANSKRITNiveau: DÉBUTANTS et FAUX-DÉBUTANTS

QII'est-ce que la méthode Assimil ?Cet ouvrage est destiné à tous ceux qui souhaitent se mettre - ouse remettre - à l'étude du sanskrit et ne peuvent y consacrer quequelques minutes par jour. En suivant le principe de la méthodequotidienne Assimil, vous acquerrez progressivement le vocabulaireet la grammaire de base qui sont nécessaires à la lecture des textesde la littérature sanskrite classique.

l'étude se déroule en deux phases:

• Durant la première partie de votre étude, la phase passive, vous vouslaissez imprégner par la langue en lisant et en répétant chaque leçon.

• Dans la seconde partie, vous abordez la phase active qui vouspermet d'appliquer les structures et les automatismes assimilés, touten continuant à progresser.

En quelques mois, vous maniez la langue sans effort ni hésitation,de manière très naturelle.

Que trouvez-vous dans cette méthode?• une approche vivante de la langue et de la culture sanskriteclassique à travers des textes d'abord adaptés pour le débutant,puis authentiques

• une progression grammaticale soigneusement étudiée, pour unapprentissage intuitif

• des révisions systématiques pour consolider vos acquis• des commentaires culturels passionnants• un appendice grammatical très complet.• Un style unique plein d'humour pour apprendre avec plaisir

www.assimil.com24,90 ePrix France TTC

1

li COLLECTION SANS PEINE

Page 844: Le Sanskrit Sans Peine

~fW......._ La méthode intuitive

La référence de l'auto-apprentissagedes langues depuis 1929

LE SANSKRITNiveau: DéBUTANTS et FAUX-DÉBUTANTS

QII'est-ce que la méthode Assimil ?Cet ouvrage est destiné à tous ceux qui souhaitent se mettre - ouse remettre - à l'étude du sanskrit et ne peuvent y consacrer quequelques minutes par jour. En suivant le principe de la méthodequotidienne Assimil, vous acquerrez progressivement levocabulaireet la grammaire de base qui sont nécessaires à la lecture des textesde la littérature sanskrite classique.

L'étude se déroule en deux phases:

• Durant la première partie de votre étude, la phase passive,vous vouslaissez imprégner par la langue en lisant et en répétant chaque leçon.

• Dans la seconde partie, vous abordez la phase active qui vouspermet d'appliquer les structures et les automatismes assimilés, touten continuant à progresser.

En quelques mois, vous maniez la langue sans effort ni hésitation,de manière très naturelle.

Que trouvez-vous dans cette méthode?• une approche vivante de la langue et de la culture sanskriteclassique à travers des textes d'abord adaptés pour le débutant,puis authentiques

• une progression grammaticale soigneusement étudiée, pour unapprentissage intuitif

• des révisions systématiques pour consolider vos acquis• des commentaires culturels passionnants• un appendice grammatical très complet.• Un style unique plein d'humour pour apprendre avec plaisir

24,90 cPrix France TTC

www.assimil.com

1

l' COLLECTION SANS PEINE