lausanne bienvenue, willkommen, welcome 2011

132
Bienvenue Willkommen Welcome 2011 LAUSANNE

Upload: lausanne-tourisme

Post on 22-Mar-2016

225 views

Category:

Documents


0 download

DESCRIPTION

Bienvenue et Merci de choisir ou d’avoir déjà choisi Lausanne comme lieu de séjour ou de participer à un congrès, un séminaire ou un voyage d’affaires. Willkommen und danke dass Sie sich für Lausanne entschieden haben, um hier ein paar Tage zu verbringen oder an einem Kongress oder Seminar teilzunehmen oder hier Ihren Geschäften nachzugehen. Welcome and thank you or choosing or for having already chosen Lausanne as a place to stay or to take part in a congress, a seminar or a business trip.

TRANSCRIPT

Page 1: Lausanne Bienvenue, Willkommen, Welcome 2011

www.bucherer.com

Bienvenue • Willkommen • Welcome2011

LAUSANNE

MISE_COVER_SWP_2_VERSIONS.indd 1 14.12.10 14:59

Page 2: Lausanne Bienvenue, Willkommen, Welcome 2011

MISE_COVER_SWP_2_VERSIONS.indd 2 20.12.10 09:12

Page 3: Lausanne Bienvenue, Willkommen, Welcome 2011

... de choisir ou d’avoir déjà choisi Lausanne comme lieu de séjour ou de participer à un congrès, un séminaire

ou un voyage d’affaires. En tout état de cause, nous vous souhaitons, au nom aussi de tous nos partenaires, de

passer des moments riches, heureux et fructueux dans notre ville.

Une destination pas comme les autres! Si bien dotée par la nature,

elle présente tous les avantages d’une grande ville suisse et d’une

petite métropole européenne, grâce à sa gamme exceptionnelle d’attractions, de services, d’écoles de tous niveaux,

d’équipements sportifs et culturels, de centres de soins, d’hôtels, de restaurants et de commerces. Une cité verte

aussi, d’une haute qualité de vie qu’il est facile de découvrir grâce à un réseau de transports publics effi caces,

dont le métro m2 unique au monde, ou que vous sillonnerez à pied, individuellement ou en balade guidée. Sachez

également que la Capitale Olympique se prête magnifi quement bien aux joies du shopping, des visites culturelles

(23 musées et une splendide cathédrale), de la vie nocturne, des promenades sur le lac... et de la gastronomie!

Claude Petitpierre Directeur de Lausanne Tourisme

... dass Sie sich für Lausanne entschieden haben, um hier ein paar Tage zu verbringen oder an einem Kongress

oder Seminar teilzunehmen oder hier Ihren Geschäften nachzugehen. Wir wünschen Ihnen jedenfalls auch im

Namen all unserer Partner, dass Sie in unserer Stadt

eine bereichernde, glückliche und ergebnisreiche

Zeit verbringen werden. Lausanne ist keine Stadt

wie viele andere! Sie ist von einer schönen, intakten Natur umgeben und bietet dank ihrer aussergewöhnli-

chen Palette von Attraktionen, Dienstleistungen, Schulen aller Ebenen, Sport- und Kultureinrichtungen, Gesund-

heitszentren, Hotels, Restaurants und Geschäften gleichzeitig alle Vorteile einer Schweizer Grossstadt und einer

kleinen europäischen Metropole. Lausanne ist eine ökologisch ausgerichtete Stadt mit einer hohen Lebensqua-

lität. Dank leistungsfähigen öffentlichen Verkehrsmitteln ist es einfach, sich in der Stadt fortzubewegen. Ein

weltweit einzigartiges Angebot ist die Metro m2. Oder Sie entdecken Lausanne zu Fuss – individuell oder auf

einem geführten Stadtrundgang. Die Hauptstadt der Olympischen Bewegung eignet sich auch hervorragend für

Shopping-Freuden, für kulturelle Aktivitäten (23 Museen und eine wunderschöne Kathedrale), für die Genüsse

des Nachtlebens, für entspannende Spaziergänge am Seeufer ... und für kulinarische Erlebnisse!

Claude Petitpierre Direktor von Lausanne Tourisme

...for choosing or for having already chosen Lausanne as a place to stay or to take part in a congress, a seminar

or a business trip. Whatever the case may be, on behalf of all our partners we hope that your time in our

city will be an enjoyable, happy and fruitful one. It

is a destination like no other! So richly blessed by

nature, it boasts all the advantages of a major Swiss

city and a small European metropolis, thanks to its exceptional range of attractions, services, schools of every

level, sporting and cultural amenities, care centres, hotels, restaurants and shops. It is a green city too, with a

high quality of life that is easy to discover thanks to an effi cient network of public transport, including the m2

metro, a world fi rst; or you can explore on foot, alone or by opting for a guided walk. And remember that the

Olympic Capital is splendidly equipped for the joys of shopping, cultural visits (23 museums and a magnifi cent

cathedral), nightlife, trips on the lake... and for good restaurants!

Claude Petitpierre Director of Lausanne Tourisme

BIENVENUE ET MERCI…

WILLKOMMEN UND DANKE ...

WELCOME AND THANK YOU…

01

01_BIENVENUE_SWP.indd 1 16.12.10 07:46

Page 4: Lausanne Bienvenue, Willkommen, Welcome 2011

02

SOMMAIRE | INHALT | SUMMARY

DÉCOUVRIR LAUSANNE ENTDECKEN SIE LAUSANNE DISCOVER LAUSANNE

Vos avantagesIhre VorteileYour Convenience

5

PlansPläneMaps

48-53

Au fi l de l’histoireIm Laufe der GeschichteDown the Ages

54-59

Quatre pôles d’excellenceVier Exzellenz-SchwerpunkteFour Beacons of Excellence

60-61

Capitale OlympiqueOlympische HauptstadtOlympic Capital

62-65

Ville d’affaires et de congrèsGeschäfts- und KongressstadtCity of Business and Conventions

66-71

Renseignements touristiquesTouristische InformationenTourist Information

6-7

Informations généralesAllgemeine InformationenGeneral Information

8-9

Restaurants 18-23

Renseignements pratiquesPraktische InformationenUseful Information

24-31

Shopping et MarchésShopping und MärkteShopping and Markets

32-35

TransportsTransportmittelTransportation

36-47

HébergementUnterkunftAccommodation

10-17

02-03_BIENVENUE_SWP.indd 1 14.12.10 08:41

Page 5: Lausanne Bienvenue, Willkommen, Welcome 2011

03

LAUSANNE BIENVENUE / Edition 2011 / Editeur responsable: Lausanne Tourisme & Bureau des Congrès – 2, av. de Rhodanie – CP 49 – CH-1000 Lausanne 6 – +41 (0)21 613 73 73 – Fax +41 (0)21 616 86 47 www.lausanne-tourisme.ch E-mail: [email protected] Conception: Newcom Partners, Lausanne / Publicité: Susan Karadémir, +41 (0)21 613 73 85. Suivi de production: Nicole Seira, Nathalie Roux / Impression: Swissprinters Lausanne SA, Renens. Crédits photographiques: © Couverture: Régis Colombo/www.diapo.ch Pages intérieures: Régis Colombo; Muris Camo ; Hugues Siegenthaler ; Mano ; Christof Schuerpf ; CIO ; Beaulieu SA Lausanne ; Lausanne Palace ; Siffert_Weinweltfoto.ch ; Istock ; Christof Sonderegger ; Château d’Ouchy ; Alain Herzog ; Andy Mettler ; IMD ; Marie Sido ; CGN ; Florentin Coppey.Les références citées dans cette brochure concernent le plan offi ciel. Die angegebenen Referenzen sind Orientierungshilfe zum offi ziellen Stadtplan. The codes mentioned refer to the offi cial town map. Imprimé en Suisse / Gedruckt in der Schweiz / Printed in Switzerland

Ville de cultureKulturstadtCity of Culture

72-85

Ville d’étudesSchul- und UniversitätsstadtCity of Study

86-89

Ville de loisirsFreizeitstadtCity of Leisure

90-96

Quelques événements en 2011Einige Veranstaltungen in Jahre 2011Some events in 2011

98-99

Le meilleur de la Suisse au départ de LausanneDie schönsten Sehenswürdigkeiten der Schweiz von Lausanne ausThe best of Switzerland departing from Lausanne

100-103

Ville de soinsWellness-StadtCity of Health & Well-being

104-107

Ville de sportsStadt des SportsCity of Sport

108-115

Ville verteGrüne StadtGreen City

116-119

Vie nocturneNachtlebenNightlife

120-127

certifi é ISO 9001

02-03_BIENVENUE_SWP.indd 2 17.12.10 13:19

Page 6: Lausanne Bienvenue, Willkommen, Welcome 2011

Bienvenue chez vous – Welcome at home – Herzliche Wilkommen

LES JARDINS DE WARNERY & LES BALCONS DE LA SALLAZ

Appartements meublés de 2 à 6 pièces, location pour 3 mois minimum*. Calme, lumineux, moderne, lac et transports publics à proximité.Annemarie Ernst Avenue Warnery 4, 1007 Lausanne+41 (0)79 622 62 91

DE

MIA

N C

ON

RA

D D

ES

IGN

— P

HO

TO ©

LIO

NE

LHE

NR

IOD

.CH

*loyer dès CHF 4’950.- par mois

04-05_BIENVENUE_SWP.indd 1 14.12.10 08:54

Page 7: Lausanne Bienvenue, Willkommen, Welcome 2011

Vous séjournez à Lausanne? Utilisez librement les transports publics. La Lausanne Transport Card permet à chaque hôte logeant à Lausanne

et payant la taxe de séjour à la nuitée de bénéfi cier sans restriction du libre parcours dans les trans-

ports publics de la ville (bus, train, métro). Cette carte personnelle est délivrée à chaque visiteur par

l’établissement d’hébergement lors de son arrivée sur son lieu de séjour. Elle est valable pour la durée

correspondant à sa réservation, jours d’arrivée et de départ inclus.

Halten Sie sich in Lausanne auf? Benutzen Sie kostenlos die öffent-lichen Verkehrsmittel. Mit der Lausanne Transport Card haben alle in

Lausanne weilenden Gäste, die in Lausanne übernachten und die Übernachtungstaxe entrichten,

freie Fahrt mit allen öffentlichen Verkehrsmitteln der Stadt (Bus, Zug, Metro). Alle Besucherinnen

und Besucher von Lausanne erhalten diese persönliche Karte bei der Ankunft in ihrem Hotel. Sie gilt

für die Dauer der Zimmerreservierung, einschliesslich des Anreise- und Abreisetags.

Staying in Lausanne? Use public transport, free of charge.The Lausanne Transport Card gives any guest staying in

Lausanne and paying the overnight taxe de séjour free and unrestricted access to all public trans-

port services in the city (bus, train, metro). This personalised card is given to each visitor paying the

overnight taxe de séjour by the hotel or guest house on arrival at their place of accommodation. It

is valid for the duration of the reservation, including the arrival and departure days.

VOS AVANTAGES

YOUR CONVENIENCE

IHRE VORTEILE

05

04-05_BIENVENUE_SWP.indd 2 14.12.10 08:54

Page 8: Lausanne Bienvenue, Willkommen, Welcome 2011

06

Les deux centres d’information et d’accueil de l’Of-

fi ce du tourisme sont à votre service à la gare et

au bord du lac, dans le quartier d’Ouchy. Ils sont

reliés au centre historique par la ligne de métro m2.

Ne manquez pas d’y passer pour découvrir les mille

prestations à votre disposition – billetterie, titres de

transport, plans d’orientation, itinéraires conseillés,

documentation, hôtellerie, restauration, services

d’aide et de secours, etc. – et les actualités cultu-

relles ou de loisirs parfois gracieusement offertes.

Die beiden Informations- und Empfangszentren

des Lausanner Verkehrsbüros stehen Ihnen beim

Bahnhof und am Seeufer, im Quartier Ouchy, zur

Verfügung. Mit der Metro-Linie m2 gelangen Sie

von diesen beiden Zentren in die Altstadt von

Lausanne. In den beiden Informationszentren wer-

den Ihnen vielfältige Dienstleistungen angeboten:

Verkauf von Tickets und Fahrkarten, Abgabe von

Stadtplänen, Infos zu empfohlenen Stadtrundgän-

gen, Unterlagen, Auskünfte zu Hotels und Restau-

rants, Unterstützungs- und Hilfsdienste, Infos zu

teilweise kostenlosen kulturellen Angeboten und

Freizeitveranstaltungen usw.

TOURISTISCHE INFORMATIONEN

TOURIST INFORMATION

RENSEIGNEMENTS TOURISTIQUES

The two information and reception cen-

tres of the Tourist Offi ce are located in

the railway station and in the Ouchy dis-

trict down by the lake. They are linked to

the historic centre by the m2 metro line.

Make sure you drop in there to take ad-

vantage of the thousands of services on

offer – ticket offi ce, travel passes, area

map, recommended itineraries, docu-

mentations, hotel and restaurant infor-

mation, help and security services, etc.

– and fi nd out about current cultural and

leisure events, some of which you can at-

tend free of charge.

06-07_BIENVENUE_SWP.indd 1 14.12.10 08:55

Page 9: Lausanne Bienvenue, Willkommen, Welcome 2011

Lausanne Tourisme & Bureau des Congrès B10

Administration2, av. de Rhodanie – Case postale 491000 Lausanne 6

+41 (0)21 613 73 21Fax +41 (0)21 616 86 47www.lausanne-tourisme.ch [email protected]

Adresses et numéros de téléphone | Adressen und Telefon-Nummern | Addresses and phone numbers

Renseignements touristiques par téléphoneTelefonische touristische AuskünfteTourist information by telephone

+41 (0)21 613 73 73

BUREAUX D’ACCUEIL DU PUBLICÖFFENTLICHE INFORMATIONSBÜROS PUBLIC INFORMATION OFFICES

9, pl. de la Gare C11

1003 Lausanne

Hall central de la Gare CFF Toute l’année, tous les jours: 9h-19h

Haupthalle des Bahnhofs Ganzjährig geöffnet, jeden Tag: 9.00-19.00 Uhr

Main hall of the railway station Openall year, every day: 9.00-19.00

Place de la Navigation A11

1006 Lausanne

Octobre-mars, tous les jours: 9h-18h Avril-septembre, tous les jours: 9h-19h

Oktober-März, jeden Tag: 9.00-18.00 Uhr April-September, jeden Tag: 9.00-19.00 Uhr

October-March, every day: 9.00-18.00 April-September, every day: 9.00-19.00

info cité

Points d’information de la ville de Lausanne, les deux bureaux info cité ont pour mission de renseigner, orienter et guider les Lausannois et les hôtes de passage.

Die beiden Informationsbüros «Info Cité» der Stadt Lausanne haben die Aufgabe, einheimischen Bürgern und Gästen Informationen, Orientierung und Hilfestellung zu geben.

The mission of the two “Info Cité” points in the city of Lausanne is to inform, give directions and guide locals and visitors.

Ville de Lausanne info cité

7a, pl. Chauderon E10

2, pl. de la Palud D11

1003 Lausanne +41 (0)21 315 25 55

Fax +41 (0)21 315 20 14/10 www.lausanne.ch/infocite [email protected]

Lu-Ve: 7h45-12h/13h15-17h

Mo-Fr: 7.45-12.00 Uhr/ 13.15-17.00 Uhr

Mo-Fr: 7.45-12.00/13.15-17.00

07

06-07_BIENVENUE_SWP.indd 2 17.12.10 13:23

Page 10: Lausanne Bienvenue, Willkommen, Welcome 2011

Suisse Confédération helvétique Langues offi cielles: allemand, français, italien, romanche 26 cantons Population: 7 800 000 Superfi cie: 42 285 km2 Zones géographiques: Jura, Plateau, AlpesPlus haut sommet: Pointe Dufour (Massif du Mont-Rose) 4633,9 m

Géographie Lausanne Latitude: 46°32’ N Longitude: 06°40’ E Altitude: de 375 à 900 m Centre-ville: 495 m Superfi cie: 41,37 km2

Vaud Altitude: de 375 à 900 m Superfi cie: 2822 km2, 6,8% de la superfi cie totale de la Suisse

Lac Léman Lausanne est située sur les rives du Léman, le plus grand lac d’Europe occidentaleLongueur maximale: 72,8 km Largeur maximale: 13,8 km Superfi cie: 582,4 km2 (234 km2 en France, 348,4 km2 en Suisse) Volume: 89 km3 Altitude: 372 m Profondeur maximale: 309,7 m

Population Ville de Lausanne: 133 000 habitants Agglomération: 330 000 habitants Canton de Vaud: 679 000 habitants

Climat Doux. Pas d’hiver rigoureuxTempérature annuelle moyenne: 14° C Température moyenne en été: 24° C

Langue Langue offi cielle: français

Fuseau horaire Europe centrale (Greenwich G.M.T. + 1) Heure d’été + 1 h (du dernier weekend de mars au dernier week-end d’octobre)

Electricité Tension: 220 V

ALLGEMEINE INFORMATIONEN Lausanne, die Hauptstadt des Kantons Waadt, ist die viertgrösste Stadt der Schweiz.Eines ihrer geografi schen Hauptmerkmale ist ihre ausgeprägte Hanglage. Der Höhenunterschied zwischen dem Seeufer und den höchsten Regionen der Stadt beträgt 500 m. Demzufolge ist das Klima je nach Quartier un-terschiedlich, da man von einem Temperaturunterschied von 1° C pro 100 Höhenmeter ausgehen kann. So ist es beispielsweise nicht selten, dass im Winter der obere Teil der Stadt während mehreren Wochen unter einer geschlossenen Schneedecke liegt.

08

INFORMATIONS GÉNÉRALES Lausanne, chef-lieu du canton de Vaud, est la quatrième ville de Suisse. Une de ses principales caractéristiques géographiques réside dans sa forte inclinaison. En effet, 500 m d’altitude séparent le bord du lac des hauteurs de la ville. En conséquence, le climat se modifi e selon les quartiers puisqu’on compte 1° C d’écart de température pour chaque 100 m. En hiver par exemple, il n’est pas rare que la partie supé-rieure de la ville soit enneigée pendant plusieurs semaines.

SchweizSchweizerische Eidgenossenschaft Amtssprachen: Deutsch, Französisch, Italienisch, Räroromanisch 26 KantoneBevölkerung: 7 800 000 Fläche: 42 285 km2 Geografi sche Hauptregionen: Jura, Mittelland, Alpen

Höchster Punkt: Dufour-Spitze (Monte-Rosa-Massiv) 4633,9 m

Geografi sche LageLausanne Breite: 46°32’ N; Länge: 06°40’ O Höhenlage: von 375 bis 900 m.Zentrum: 495 m Fläche: 41,37 km2

Waadt Höhenlage über N.N.: von 375 m bis 900 mFläche: 2822 km2, 6,8% der Gesamtfl äche der Schweiz

08-09_BIENVENUE_SWP.indd 1 16.12.10 08:05

Page 11: Lausanne Bienvenue, Willkommen, Welcome 2011

Switzerland Helvetic Confederation Offi cial languages: German, French, Italian, Romansh 26 cantonsPopulation: 7,800,000 Area: 42,285 km2 Geographical zones: Jura, Plateau, Alps Highest summit: Pointe Dufour (Massif du Mont-Rose) 4,633.9 m

Geography Lausanne Latitude: 46°32’ N Longitude: 06°40’ E Altitude: from 375 to 900 m City centre: 495 m Area: 41.37 km2

Vaud Altitude: from 375 to 900 m Area: 2,822 km2, 6.8% of the total surface area of Switzerland

Lake Geneva Lausanne is situated on the shores of Lake Geneva, the biggest lake in Western Europe Maximum length: 72.8 km Maximum width: 13.8 km Area: 582.4 km2 (234 km2 in France; 348.4 km2 in Switzerland) Volume: 89 km3 Altitude: 372 m Maximum depth: 309.7 m

Population City of Lausanne: 133,000 inhabitants Lausanne’s suburbs: 330,000 inhabitants Canton of Vaud: 679,000 inhabitants

ClimateMild. No harsh winters Annual average temperature: 14° C Average temperature in summer: 24° C

Language Offi cial language: French

Time zone Central European (Greenwich G.M.T. +1) Summer time + 1 h (from the last weekend of March to the last weekend of October)

Electricity Voltage: 220 V

09

GENERAL INFORMATION Lausanne, the capital of the canton of Vaud, is Switzerland’s fourth largest city. One of its main geographical features is its steep gradient. In fact, the heights above the city are fully 500 m higher than the shore of the lake. As a result, the climate changes from district to district with a difference in temperature of about 1° C for every 100 m. In winter, for example, it is not unusual for the upper part of the city to be covered in snow for several weeks.

Genfersee Lausanne liegt am Ufer des Genfersees, des grössten Sees in Westeuropa Maximale Ausdehnung (Länge): 72,8 kmMaximale Ausdehnung (Breite): 13,8 km Fläche: 582,4 km2 (234 km2 auf französischem, 348,4 km2 auf Schweizer Staatsgebiet) Volumen: 89 km3 Höhenlage: 372 m Grösste Tiefe: 309,7 m

Bevölkerung Stadt Lausanne: 133 000 Einwohner Grossraum Lausanne: 330 000 Einwohner Kanton Waadt: 679 000 Einwohner

Klima Mild. Keine strengen Winter Durchschnittstemperatur über das ganze Jahr: 14° C Durchschnittstemperatur im Sommer: 24° C

Sprache Offi zielle Geschäftssprache: Französisch

Zeitzone Mitteleuropa(Greenwich G.M.T. +1)Sommerzeit + 1 Std. (vom letzten Wochenende im März bis zum letzten Wochenende im Oktober)

Elektrizität Stromspannung: 220 V

08-09_BIENVENUE_SWP.indd 2 14.12.10 08:57

Page 12: Lausanne Bienvenue, Willkommen, Welcome 2011

10

UNTERKUNFTLausanne ist ein Aushängeschild der Schweizer Hotellerie. Der Friede von Ouchy, der Lausanner Vertrag und die Konferenz über Reparationszahlungen im Jahr 1932 trugen den Ruf der Lausanner Hotellerie in alle Himmelsrichtungen. Die Hotelfachschule Lausanne, weltweit die erste Institution dieser Art, trägt mit ihrer Tätigkeit weiterhin zum hervorragenden Markenimage der Stadt bei.

Von der Jugendherberge über die traditio-

nellen Häuser der Hotelketten und Design-

hotels bis hin zu den Hotelpalästen stehen

den Gästen in Lausanne über 5000 Betten

aller Stilrichtungen und Hotelkategorien

zur Verfügung. In den letzten Jahren tätig-

ten die Lausanner Hoteliers beträchtliche

Haut lieu de l’hôtellerie suisse, la réputation de Lausanne a été portée très loin par la Paix

d’Ouchy, le Traité de Lausanne ou encore la Conférence des

Réparations de 1932. Son Ecole hôtelière, pre-mière du monde, continue à peaufi ner l’image de marque de la cité.

HÉBERGEMENT

De l’auberge de jeunesse aux palaces, des hôtels

traditionnels aux chaînes et leur architecture

design, plus de 5 000 lits vous offrent toute la

gamme des styles et ambiances de 1 à 5 étoiles

supérieurs. Ces dernières années, d’énormes in-

vestissements ont été réalisés par les hôteliers

en vue de moderniser et agrandir les établisse-

ments lausannois. Ces travaux participent à un

grand projet urbanistique dans lequel de nou-

veaux établissements tels que le StarlingHotel

at EPFL au bord du lac. D’ici à 2012, Lausanne

devrait compter 500 nouvelles chambres! La

liste des hôtels est disponible dans les bureaux

de Lausanne Tourisme.

Le tourisme vert est également en pleine expan-

sion! Afi n de préserver et de faire découvrir au

public le patrimoine historique, les vignobles et

les domaines forestiers, ainsi que les produits

du terroir, auberges, fermes ou encore édifi ces

éco-architecturaux vous accueillent dans un

cadre enchanteur.

10-17_BIENVENUE_SWP_NEW.indd 1 16.12.10 13:43

Page 13: Lausanne Bienvenue, Willkommen, Welcome 2011

OK Logements SARue de Bourg 27CH-1003 Lausanne

+41 21 323 55 16Fax +41 21 323 89 [email protected]

A stronghold of Swiss hotelkeeping, the reputa-tion of Lausanne was carried far and wide by the Peace of Ouchy, the Treaty of Lausanne and in-deed by the Conference of Reparations in 1932.

Its Hotel School is the leading insti-tution of its kind

in the world and continues to enhance the city’s brand image.

ACCOMMODATION

11

Investitionen, um ihre Häuser zu moder-

nisieren und auszubauen. Diese Arbeiten

sind Teil eines grossen städtebaulichen

Projekts, in dessen Rahmen neue Hotels

wie das StarlingHotel at EPFL am Seeufer.

Damit wird Lausanne bis 2012 voraus-

sichtlich über 500 neue Hotelzimmer ver-

fügen! Die Hotelliste ist in den Büros von

Lausanne Tourisme erhältlich.

Auch der Ökotourismus ist durch einen

starken Aufschwung gekennzeichnet!

Um das historische Erbe, die Wein-

berge, die Wälder und die regionalen

Produkte zu erhalten und diese der

Öffentlichkeit näher zu bringen, wur-

de ein vielfältiges Unterkunftsangebot

in Herbergen, auf Bauernhöfen und

in Unterkünften mit Ökoarchitektur

geschaffen, wo Sie in einem zauber-

haften Rahmen herzlich willkommen

geheissen werden.

From youth hostels to luxury hotels, traditional ho-

tels to chains and designer architecture, over 5,000

beds offer you a whole range of styles and ambi-

ances from 1 to 5 stars. In recent years hoteliers

have invested huge sums of money in modernising

and expanding establishments in Lausanne. These

works are part of a major urban project giving rise

to new establishments such as the StarlingHotel at

EPFL by the lake. Lausanne is due to gain another

500 rooms between now and 2012! A list of hotels

is available from the offi ces of Lausanne Tourisme.

Green tourism is also enjoying a boom time! Inns,

farms and environmentally friendly establishments

welcome you amidst a magical setting with the aim of

preserving, and introducing the public to, a historical

heritage, vineyards, woodlands and regional products.

10-17_BIENVENUE_SWP_NEW.indd 2 16.12.10 13:43

Page 14: Lausanne Bienvenue, Willkommen, Welcome 2011

12

Ouvert toute l’année, le

camping de Vidy (4 étoiles),

dispose de 400 places en

saison et de 65 places ré-

sidentielles à l’année (cara-

vanes et mobilhomes). Le

camping de Vidy et celui

de Pra-Collet, à Vers-chez-

les-Blanc, contribuent à la

diversifi cation de l'héber-

gement complémentaire

à Lausanne, au coté du lo-

gement chez l’habitant, des «backpackers», des

hébergements collectifs dans les écoles, etc.

Der ganzjährig geöffnete

Campingplatz Vidy (4 Sterne)

hat 400 Plätze während der

Saison und 65 Dauercam-

pingplätze für Jahresmieter

(Wohnwagen und Reisemo-

bile). Die Campingplätze Vidy

und Pra-Collet in Vers-chez-

les-Blanc tragen zur Vielfalt

des Übernachtungsangebots

in Lausanne bei und stellen

eine attraktive Ergänzung

zu den Low-Budget-Unter-

künften wie Privatpensio-

nen, Backpackers, Sammellager in Schulen

usw. dar.

Une hôtellerie de plein air très appréciée

Ein allseits beliebter Openair-Hotellerie-betrieb

12-13_BIENVENUE_NEW_SWP.indd 1 20.12.10 09:30

Page 15: Lausanne Bienvenue, Willkommen, Welcome 2011

13

Camping de Vidy C6

3, Ch. du Camping

CH-1007 Lausanne

+41 (0)21 622 50 00

Fax +41 (0)21 622 50 01

www.campinglausannevidy.ch

[email protected]

Camping de Pra Collet

71A, Rte du Jorat

Vers-chez-les-Blanc

CH-1000 Lausanne 26

+41 (0)21 784 07 68

Fax +41 (0)21 784 07 68

www.camping-pra-collet.ch

[email protected]

LIENS EN RELATIONLINKS RELATED LINKS

www.lausanne-tourisme.ch/hotels

www.lausanne.ch / (-> hebergement)

www.aventure-sur-la-paille.ch

www.tourisme-rural.ch

www.bauernhof-ferien.ch

www.region-du-leman.ch/fr/

hebergement

Open all year round, the

Vidy camping site (4 stars)

has 400 pitches in the high

season and 65 residential

all-year pitches (caravans

and mobile homes).

The Vidy camping site and

the Pra-Collet site in Vers-

chez-les-Blanc contribute

to the diversifi cation of complementary accommo-

dation available in Lausanne alongside options

such as bed and breakfasts, "backpacker" hos-

tels, collective accommodation in schools etc.

Much-appreciated open-air hotels

12-13_BIENVENUE_NEW_SWP.indd 2 20.12.10 09:31

Page 16: Lausanne Bienvenue, Willkommen, Welcome 2011

Situation RestaurantsG 13 Le Chalet Suisse, Rue du Signal 40 021 312 23 12D 12 Au Couscous, Rue Enning 2 021 312 98 00 A 17 Café de la Poste à Lutry, Grand-Rue 48 021 791 18 72D 11 Grill Olympia, Pl. de la Gare 2 021 321 88 00A 11 Le Château d’Ouchy, Pl. du Port 2 021 331 32 32

Situation RestaurantsA 11 Le Lacustre, Port d’Ouchy-Débarcadère 021 617 42 00A 11 Le Pirate, Pl. de la Navigation 4 021 613 15 00 A 17 Le Rivage à Lutry, Rue du Rivage 021 796 72 72D 11 Le Ticino, Pl. de la Gare 12 021 320 32 04C 12 San Marino, Av. de la Gare 20 021 312 93 69

HôtelsPRIX 2011

RÉSERVATIONSRESERVATIONENBOOKING

www.lausanne-tourisme.ch/hotels

14

Plan N° LAUSANNE Adresse NPA

ChambresZimmerRooms +41 (0) 21 Fax +41 21

***** S1 Beau-Rivage Palace Pl. Port 17-19 1006 168 613 33 33 613 33 342 Lausanne Palace & Spa Grand-Chêne 7-9 1003 146 331 31 31 323 25 71

* * * * S4 Alpha-Palmiers Petit-Chêne 34 1003 187 55 55 999 55 55 9986 Château d’Ouchy Pl. du Port 2 1006 50 331 32 32 331 34 349 Mövenpick Av. Rhodanie 4 1006 265 612 76 12 612 76 1111 de la Paix Av. B.-Constant 5 1003 109 310 71 71 310 71 72

* * * * 3 Agora Av. Rond-Point 9 1006 80 555 59 55 555 59 5912 Angleterre et Résidence Pl. Port 11 1006 75 613 34 34 613 34 355 Nash Carlton Av. de Cour 4 1007 44 613 07 07 613 07 107 Continental Pl. Gare 2 1001 116 321 88 00 321 88 018 Mirabeau Av. Gare 31 1003 73 341 42 43 341 42 4213 Royal-Savoy en rénovation jusqu’en fin 2012 / in renovation until end 201214 Victoria Av. Gare 46 1001 60 342 02 02 342 02 22

* * * 15 AlaGare Rue Simplon 14 1006 45 612 09 09 617 92 5516 Aulac Pl. Navigation 4 1006 84 613 15 00 613 15 1518 Bellerive Av. Cour 99 1007 35 614 90 00 614 90 0131 du Boulevard Bd Grancy 51 1006 21 614 28 28 614 28 2934 Les Chevreuils Vers-chez-les-Blanc 1000 Lausanne 26 30 785 01 01 785 01 0219 City Rue Caroline 5 1003 60 320 21 41 320 21 4920 Crystal Rue Chaucrau 5 1003 40 317 03 03 320 04 4621 Elite Av. Sainte-Luce 1 1003 33 320 23 61 320 39 6354 du Port Pl. Port 5 1006 22 612 04 44 612 04 4529 Régina Grand-Saint-Jean 18 1003 36 320 24 41 320 25 2917 Tulip Inn Ch. Cerisier 8-10 1004 59 646 16 25 646 16 3723 des Voyageurs Grand-Saint-Jean 19 1003 33 319 91 11 319 91 12

* *30 de l’Ours Rue Bugnon 2 1005 20 321 49 49 320 49 7333 du Marché Pré-du-Marché 42 1004 26 647 99 00 646 47 2322 Ibis Lausanne Centre Rue du Maupas 20 1004 127 340 07 07 340 07 17

N28 Jeunotel Ch. Bois-de-Vaux 36 1007 115 626 02 22 626 02 2626 Rex Av. de Chailly 3 1012 29 653 12 13 653 13 14

B-L 86 Lausanne Guest House Ch. Epinettes 4 1007 25 601 80 00 601 80 01N ! 55 Raisin Pl. Palud 19 1003 7 312 27 56 312 27 60Environs de Lausanne**** 40 Novotel (Bussigny) Rte Condémine 35 1030 141 703 59 59 702 29 02

* 68 Etap (Bussigny) Rte de l’Industrie 67 ouverture fi n avril 2011/opening end April 2011

116 706 53 53 706 53 59

** 41 Ibis (Crissier) Ch. Esparcette 4 1023 113 637 28 28 634 62 7242 Hôtel Lavaux (Cully) ouverture au printemps 2012 / opening spring 2012

*** 49 Le Parc (Ecublens) Ch. du Parc 2 1024 24 694 25 25 691 18 96*** 50 Auberge de la Gare Grandvaux) Rue de la Gare 1 1091 5 799 26 86 799 26 40*** 70 L’Union (Epalinges) Ch. Croisettes 2 1066 42 654 41 00 653 77 17*** 48 Le Rivage (Lutry) Rue du Rivage 1095 33 796 72 72 796 72 00*** 44 A la Chotte (Romanel) Ch. Village 19 1032 14 646 10 12 648 54 74

** 47 Motel des Pierrettes (St-Sulpice) Route Cantonale 19 1025 22 691 25 25 691 25 30

**** 10 StarlingHotel at EPFL (St-Sulpice) Route Cantonale 31 1025 154 694 85 85 694 85 86

1030

10-17_BIENVENUE_SWP.indd 5 14.12.10 08:58

Page 17: Lausanne Bienvenue, Willkommen, Welcome 2011

Situation Cliniques privéesD 10 Cecil, Av. Ruchonnet 53 021 310 50 00F 11 La Source, Av. Vinet 30 021 641 33 33C 12 Clinic Lémanic, Av. de la Gare 2 021 321 54 44C 12 Longeraie, Av. de la Gare 9 021 321 03 00B 12 Montchoisi, Ch. des Allinges 10 021 619 39 39

Association des Hôteliers de Lausanne et environsAv. de Rhodanie 2Case postaleCH-1000 Lausanne 6

Tél. ++41 21 613 73 73Fax ++41 21 616 86 47E-mail: [email protected]

N + N ! B-L

Prix: Preis:Rates:

15

Prix CHF Prix CHF Prix €

Prix € Situation Internet

450-690 540-870 346-531 415-669 lac A11 www.brp.ch330-690 440-830 254-531 339-639 centre D11 www.lausanne-palace.ch

100-690 100-690 77-531 77-531 gare D11 www.fassbindhotels.com260-395 280-495 200-304 215-381 lac A11 www.chateaudouchy.ch205-460 205-460 158-354 158-354 lac B10 www.moevenpick-lausanne.com295-375 395-480 227-289 304-369 centre D12 www.hoteldelapaix.net

70-600 70-600 54-462 54-462 gare C11 www.fassbindhotels.com215-410 260-510 165-315 200-392 lac A11 www.angleterre-residence.ch295-310 335-355 227-238 258-273 gare-lac B11 www.nashotels.com165-350 260-600 127-269 200-461 gare D11 www.hotelcontinental.ch210-290 290-370 162-223 223-285 gare C12 www.mirabeau.ch

gare-lac B11210-290 335-445 162-223 258-342 gare D11 www.hotelvictoria.ch

165-250 190-300 127-192 146-231 gare C11 www.hotelalagare.ch140-220 190-260 108-169 146-200 lac A11 www.aulac.ch145-220 165-260 112-169 127-200 gare-lac C9 www.hotelbellerive.ch145-180 165-225 112-138 127-173 gare C10 www.boulevard51.ch169-188 245-260 130-145 189-200 nord J17 www.chevreuils.ch68-400 68-400 52-308 52-308 centre D12 www.fassbindhotels.com129-250 177-330 99-192 136-254 Beaul-centre E11 www.crystal-lausanne.ch140-195 185-295 108-150 142-227 gare-centre D11 www.elite-lausanne.ch162-190 195-250 125-146 150-192 lac A11 www.hotel-du-port.ch128-207 168-250 98-159 129-192 centre D11 www.hotel-regina.ch147-240 174-260 113-185 134-200 Beaulieu F10 www.tulipinnlausanne.ch128-208 168-268 98-160 129-206 centre D11 www.voyageurs.ch

110-140 150-180 85-108 115-138 CHUV D1380-120 100-160 61-92 77-123 centre E11 www.hoteldumarche-lausanne.ch109-174 109-174 84-134 84-134 Beaul-centre E11 www.ibishotel.com

101-108 138-150 78-83 106-115 lac D6 www.youthhostel.ch/lausanne60-110 80-120 46-85 62-92 CHUV-est E14 www.rexhotel.ch88-97 106-126 68-75 82-97 gare C10 www.lausanne-guesthouse.ch60-100 120-150 46-77 92-115 centre E12 www.leraisin-lausanne.ch

135-370 135-370 104-285 104-285 ouest K1 www.novotel.com

94-114 94-114 72-88 72-88 ouest J1 www.etaphotel.com

104-155 104-155 80-119 80-119 ouest A14 www.ibishotel.comlac A17

140-175 155-200 108-135 119-154 ouest-EPFL H2 www.leparc.ch130-170 200-260 100-131 154-200 est A17 www.aubergegrandvaux.ch105-150 135-180 81-115 104-139 nord I16 www.hotel-union.ch150-180 195-390 115-138 150-300 lac A17 www.hotelrivagelutry.ch120-160 170-220 92-123 131-169 nord K9 www.lachotte.ch100-125 125-150 77-96 96-115 EPFL D3 www.motel-suisse.com165-275 165-275 127-211 127-211 EPFL C2 www.shlausanne.ch

- Non classé | Nicht klassiert | No classifi ed- Backpack-Lodge- Prix petit-déjeuner inclus | Preis mit Frühstück inbegriffen | Rates including breakfast- Wifi dans tous les hôtels | Wifi in alle Hotels | Wifi in all the hotels- CHF (TVA et service compris) fourchette min.-max. toutes saisons | CHF (inklusive MwSt. und Bedienung) jährlicher Durchschnittspreis min.-max. | CHF (VAT and service included average price all year round min.-max.- Taxe de séjour | Kurtaxe | Visitor’s tax: CHF 2.10 – CHF 3.40- Prix Euro = le cours du jour fait foi | Euro-Preis = je nach Wechselkurs des Tages | Euro Rates = depending on daily rates

10-17_BIENVENUE_SWP.indd 6 14.12.10 08:59

Page 18: Lausanne Bienvenue, Willkommen, Welcome 2011

N° PLAN NOMADRESSE

T: TÉLÉPHONEF: FAX / M: MOBILE

SITE INTERNETADRESSE E-MAIL

60 D9 ADA-LOGEMENTSAv. de Tivoli 60, 1007 Lausanne

T: 021 625 71 34F: 021 625 71 26

www.kobo.ch/[email protected]

57 C6 CAMPING DE VIDYCh. du Camping 3, 1007 Lausanne

T: 021 622 50 00F: 021 622 50 01

www.clv.ch [email protected]

73 E11 LE CAZARDRue Pré-du-Marché 15, 1004 Lausanne

T: 021 320 52 61F: 021 312 79 85

[email protected]

71 C13 FOYER BON ACCUEILAv. de Rumine 32, 1005 Lausanne

T: 021 312 25 40F: 021 312 25 72

www.studenthome.ch

62 C11 PENSION BIENVENUERue du Simplon 2, 1006 Lausanne

T: 021 616 29 86F: 021 616 29 86

[email protected]

75 D9 PENSION JOSTCh. de la Tour-Grise 5, 1007 Lausanne

T: 021 616 92 53F: 021 616 92 53

[email protected]

65 C12 PENSION OLD INNAv. de la Gare 11, 1003 Lausanne

T: 021 323 62 21F: 021 311 08 13

[email protected]

RÉSIDENCES MEUBLÉES | MÖBLIERTE WOHNUNGEN | FURNISHED APARTMENTS

72 B10 AE LOGEMENT RÉSIDENTIEL TEMPORAIREAv. Warnery 4, 1007 Lausanne

M: 079 622 62 91F: 021 616 02 31

phone or sms

52 B11 BR6 LOGEMENTSCh. Beau-Rivage 6, 1006 Lausanne

T: 021 534 65 72F: 021 534 65 73

M: 079 702 32 [email protected]

84 D12 OK LOGEMENTSRue de Bourg 27, 1003 Lausanne

T: 021 323 55 16F: 021 323 89 94

[email protected]

77 C10 RÉSIDENCE LES FLEURETTESCh. des Epinettes 11, 1007 Lausanne

T: 021 323 96 19M: 079 818 66 10

[email protected]

74 D12 RÉSIDENCE SHANELLERue Caroline 23, 1003 Lausanne

T: 021 323 96 19M: 079 818 66 10

[email protected]

76 C11 STUDIOS MEUBLÉSRue Jean-Jacques-Cart 1, 1006 Lausanne

T: 021 617 72 42F: 021 617 07 68

AUTRES HÔTELS ET PENSIONS DANS LES ENVIRONS DE LAUSANNE | WEITERE HOTELS UND

59 A17 AUBERGE DE RIVAZ1071 Rivaz

T: 021 946 10 55F: 021 946 38 82

[email protected]

63 G7 BED AND BREAKFAST PRILLY-LAUSANNERte des Flumeaux 10, 1008 Prilly

T: 021 625 76 80 [email protected]

67 F17 HÔTEL-RESTAURANT "LE BELMONT"Rue des Corbaz 1, 1092 Belmont

T: 021 728 25 96F: 021 728 58 92

[email protected]

80 K12 HÔTEL-RESTAURANT "LE CENTRAL"Pl. de Coppoz 4, 1052 Le Mont-sur-Lausanne

T: 021 652 01 46F: 021 652 97 73

[email protected]

78 A17 HÔTEL-RESTAURANT DU CHÂTEAURte du Simplon 7, 1094 Paudex

T: 021 796 20 00F: 021 796 20 01

81 A17 HÔTEL-RESTAURANT AU MAJOR DAVELPl. d'Armes 8, 1096 Cully

T: 021 799 94 94F: 021 799 37 82

[email protected]

69 J17 HÔTEL "LA MARMITE"Rte de Berne 285, 1066 Epalinges

T: 021 784 19 03F: 021 784 43 86

[email protected]

82 C1 HÔTEL-RESTAURANT "LA PLAGE" SAAv. de la Plage 5, 1028 Préverenges

T: 021 803 07 93F: 021 801 25 35

[email protected]

46 C1 HÔTEL PRÉ-FLEURIRue du Centre 1, 1025 St-Sulpice

T: 021 697 40 40F: 021 697 40 41

www.hotelprefl euri.ch hotelprefl [email protected]

61 J17 PG21 CHAMBRES D'HÔTESPraz-Gilliard 21, 1000 Lausanne 26

T: 021 784 16 32 www.pg21.org [email protected]

AUTRES HÔTELS ET PENSIONS À LAUSANNE | WEITERE HOTELS UND PENSIONEN IN LAUSANNE |

Lac: A10-11/B10-11/C9/D6 • Centre: D10-11-12/E11 • Gare: C10-11-12/D11 • Beaulieu: F10 • CHUV: D13/F4 • EPFL: B1/C1/D3Tél., Fax et Mobile: depuis l’étranger: 0041 (0)21...

16

10-17_BIENVENUE_SWP_NEW.indd 7 16.12.10 08:13

Page 19: Lausanne Bienvenue, Willkommen, Welcome 2011

LITSPrix CHF Prix CHF Prix €

Prix €

DÈS CHFAU MOIS

DÈS €AU MOIS

DIVERS

20 50 80 38 62 900-1200 692-923 au mois, petit-déjeuner inclus

30 59 61 45 47 650 500 location au mois d'octobre à mars

80 436-473 335-364 séjour de longue durée

22 45-50 35-38 720-750 554-577 pour jeunes fi lles et étudiantes uniquement

27 55 81 42 62 500-700 385-538 location au mois, petit-déjeuner inclus (pour femmes uniquement)

6 380-475 292-365

18 75-80 130-135 58-62 100-104 1200 923 connexion Internet dans toutes les chambres

/ 4950-6750 3808-5192 furnished service apt, 2-4 bedrooms. Min. 3 months

/ 4950-6250 3808-4808 furnished service apt, 1-3 bedrooms. Min. 3 months

450 1800-5800 1385-4462 1 à 6 pers. min. 1 mois, location renouvelable

/ 1680-2480 1292-1908 langues parlées: français, allemand, anglais

/ 1680-2480 1292-1908 langues parlées: français, allemand, anglais

15 600-750 462-577

PENSIONEN IN DER UMGEBUNG VON LAUSANNE | FURTHER HOTELS AND PENSIONS NEAR LAUSANNE

21 80-100 120-140 62-77 92-108 600 462

9 80 100 62 77 2400 1846 établissement non-fumeur

28 140 150-170 108 115-131 suites à CHF 240.- / 185 Euros et CHF 250.- /192 Euros (4 pax). Chambres non-fumeur

22 75 120 58 92 Wi-Fi gratuit dans les chambres

42 100 150 77 115

27 110-120 160-180 85-92 123-138 fermeture annuelle de mi-décembre à fi n janvier

16 85-120 120-150 65-92 92-115 parking à disposition, Wi-Fi, depuis la gare métro m2 "Croisettes" et bus 45

18 140-150 190-205 108-115 146-158 chambres au mois dès le 1er octobre

30 150-170 180-210 115-131 138-162 fermeture annuelle: décembre et janvier

10 70-80 120-160 54-62 92-123 1200 923 parking, Internet, salles de bain privées WC/douche, familles bienvenues

FURTHER HOTELS AND PENSIONS IN LAUSANNE

Prix petit-déjeuner inclus | Preis mit Frühstück inbegriffen | Rates including breakfast

17

€ = prix indicatif

10-17_BIENVENUE_SWP_NEW.indd 8 16.12.10 08:13

Page 20: Lausanne Bienvenue, Willkommen, Welcome 2011

Partager des instants de convivialité autour d’un plat est un aspect essentiel pour un séjour réussi. Etoiles, toques, notes et fl eurs, attribuées par les meilleurs

guides de Suisse et du monde, font de Lausanneune véritable destination

gastronomique au menu du tourisme international.

RESTAURANTS

18

Il y a là, dans la Capitale Olympique et ses envi-

rons immédiats, une densité de bonnes tables tout à

fait exceptionnelle. Du petit bistrot au temple de la

gastronomie, de la brasserie au traiteur exclusif, de

la cuisine italienne aux goûts exotiques,

la cuisine captive les cinq sens des gour-

mands et des gourmets, débutants, habi-

tués ou avertis, en donnant à cette cité

des plaisirs de la bonne chère et des bons

vins un sixième sens. Plus de 300 restau-

rants sauront mettre vos papilles en éveil.

Repas et boissons La plupart des restaurants sont ouverts de 11h30 à

14h et de 18h30 à 22h30. Le service et les taxes

sont compris dans l’addition. Plats du jour proposés

à midi dans la majorité des restaurants et cafés: CHF

18.– à 25.–. Une bière (3 dl) CHF 3.– à 4.–, 5 dl de

vin local (de qualité) dès CHF 15.–. Un café CHF 3.60.

Menus avec entrée, plat principal et dessert, environ

CHF 25.– à 50.– selon la catégorie du restaurant. Me-

nus gourmet dès CHF 60.–. Depuis le 15 septembre

2009, les lieux publics sont sans fumée. Il

est toutefois possible de fumer en terrasse.

Des fumoirs sont parfois mis à disposition

par les établissements publics.

Pourboire Les prix des hôtels, des restaurants, des

taxis, etc., sont calculés avec taxes et

service compris. Même s’il est un usage

ancré dans les moeurs, le pourboire

reste facultatif, il doit récompenser une

qualité de service. Le pourboire est donc

laissé à la seule appréciation du client et

dépend de son humeur.

18-23_BIENVENUE_SWP.indd 1 14.12.10 09:08

Page 21: Lausanne Bienvenue, Willkommen, Welcome 2011

Gemütliche Stunden bei einem guten Essen sind ein wesentlicher Aspekt eines gelungenen Aufent-halts. Sterne, Hauben, Noten und Blumen, die von

den landes- und weltweit renommiertesten Gast-roführern vergeben wer-

den, machen Lausanne zu einer eigentlichen Gastro-destination im internationalen Tourismus.

RESTAURANTS

19

In der Hauptstadt der Olympischen Be-

wegung und der näheren Umgebung be-

steht ein ausserordentlich dichtes Netz

von guten Restaurants. Vom kleinen Bist-

ro bis zum Gourmettempel, von der Bras-

serie bis zum exklusiven Traiteur und von

der italienischen Küche bis zu exotischen

Gerichten: Das kulinarische Angebot be-

zaubert die fünf Sinne von Gourmands,

Gourmets, Einsteigern, Stammgästen und

Gastrokennern. Die kulinarischen Ge-

nüsse und die guten Weine tragen dazu

bei, dass Lausanne für den Gast zu einer

sinnlichen Erfahrung wird. Dafür sorgen

die über 300 Restaurants der Stadt.

Essen und Trinken Die meisten Restaurants sind von 11.30

bis 14.00 Uhr und von 18.30 bis 22.30

Uhr geöffnet. Bedienung und Steuern sind

in der Rechnung inbegriffen. Tagesessen

gibt es mittags in den meisten Restaurants

und Cafés für Preise zwischen CHF 18.– und 25.–.

Ein Bier (3 dl) kostet CHF 3.– bis 4.–, 5 dl einhei-

mischer Qualitätswein sind ab CHF 15.– erhältlich,

ein Kaffee kostet CHF 3.60. Menüs mit Vorspeise,

Hauptgang und Dessert kosten je nach Restaurant-

kategorie zwischen ca. CHF 25.– und 50.–. Fein-

schmecker-Menüs gibt es ab CHF 60.–. Seit dem

15. September 2009 sind die öffentlichen Lokale

rauchfrei. Auf der Terrasse darf jedoch geraucht

werden. Öffentliche Einrichtungen können Fumoirs

zur Verfügung stellen.

Trinkgeld Hotel-, Restaurant- und Taxipreise sind inkl. Service

und Steuern ausgewiesen. Trinkgelder sind daher

kein Muss, können aber bei entsprechend aufmerk-

samem Service angebracht sein. Das Trinkgeld ist

zwar eine verankerte Gewohnheit, doch es ist nicht

obligatorisch. Es dient als Anerkennung für einen

qualitativ hochstehenden Service. Somit wird die

Zahlung von Trinkgeld ausschliesslich dem Kunden

überlassen und hängt von seiner Stimmung ab.

18-23_BIENVENUE_SWP.indd 2 14.12.10 09:08

Page 22: Lausanne Bienvenue, Willkommen, Welcome 2011

18-23_BIENVENUE_SWP.indd 3 14.12.10 09:08

Page 23: Lausanne Bienvenue, Willkommen, Welcome 2011

21

Sharing moments of conviviality around a meal is an essential part of an enjoyable stay. Awards in the form of stars, chef hats, marks and

fl owers from the best guides in Switzerland and the world make

Lausanne a truly gourmet destination on the menu of international tourism.

RESTAURANTS

a coffee CHF 3.60. Menus with starter, main

course and dessert cost around CHF 25.– to

50.– depending on the category of the res-

taurant. Gourmet menus start at CHF 60.–.

Public premises have been non-smoking

since September 15, 2009. Smoking is still

allowed on terraces, however. Smoking areas

may be provided by public establishments.

Tips

Hotel, restaurant and taxi prices, etc. are

calculated with tax and service included.

Tipping is not therefore essential, but is

appropriate for particularly attentive

service. While tipping is an established

custom, it remains optional and should re-

ward a high standard of service. Tipping

is therefore a mark of appreciation given

solely at the discretion of the customer.

Here, in the Oympic Capital and its immediate

surroundings, there is an absolutely extraordi-

nary wealth of good eateries. From little bis-

tros to temples of fi ne dining, from brasseries

to exclusive caterers, from Italian food to exotic

tastes, the cuisine captivates the fi ve senses of

foodies and gourmets, be they novice, regular

or experienced, while imparting a sixth sense

to this city of enjoyment of fi ne fare and good

wine. More than 300 restaurants will awaken

your senses.

Food and drink The majority of restaurants are open from 11.30

to 14.00 and from 18.30 to 22.30 pm. Service and

tax are included in the bill. Most restaurants and

cafés offer a lunchtime dish of the day from CHF

18.– to 25.–. A beer (3 dl) costs from CHF 3.– to 4.–,

5 dl of local wine (of quality) from CHF 15.–, and

18-23_BIENVENUE_SWP.indd 4 14.12.10 09:08

Page 24: Lausanne Bienvenue, Willkommen, Welcome 2011

Le confort au meilleur prixLes hôtels ibis et Etap de Lausanne vous proposent un hébergement moderne et confortable à prix économique.Nous nous réjouissons de vous accueillir lors de votre prochain séjour d’affaires ou d’agrément !

Réservez votre chambre au meilleur prix garanti sur

ibis Lausanne CentreRue du Maupas 201004 Lausanne0041 (0)21 340 07 07Email: [email protected]

ibis Lausanne-CrissierCh. de l’Esparcette 41023 Crissier0041 (0)21 637 28 28Email: [email protected]

Etap Hotel Lausanne-BussignyRue de l'Industrie 671030 Bussigny

Ouverture mai 2011

18-23_BIENVENUE_SWP.indd 5 14.12.10 09:08

Page 25: Lausanne Bienvenue, Willkommen, Welcome 2011

23

Tous les grands guides gastronomiques suisses et

étrangers sont unanimes dans l’appréciation et la

classifi cation des meilleures tables lausannoises et

restaurants étoilés. Voici donc ci-contre une sélec-

tion de sites d’établissements recommandés par les

guides GaultMillau et Michelin.

Was die Beurteilung und die Klassifi zierung der

besten haubengekrönten Lausanner Restaurants

anbelangt, sind sich alle grossen Schweizer und

ausländischen Gastronomieführer einig. Nachfol-

gend daher eine Auswahl von Betrieben, die in den

Restaurantführern von GaultMillau und Michelin

empfohlen werden.

All the major Swiss and foreign gastronomic guides

are united in their appreciation and classifi cation of

the best Lausanne tables and award-winning restau-

rants, so here is a selection of establishments recom-

mended by the GaultMillau and Michelin guides.

GASTRONOMIC ENCOUNTERS

MICHELIN 2010

www.philippe-rochat.ch

www.lepontdebrent.ch

www.lecerf-carlocrisci.ch

www.brp.ch

www.denismartin.ch

www.lausanne-palace.ch

www.mirador.ch

www.ermitage-montreux.com

www.auberge-de-la-veveyse.ch

www.aubergedelonde.ch

www.ravet.ch

www.roseraie.ch

GAULTMILLAU 2011

19 points | Punkte | points Restaurant Philippe Rochat, Crissier

www.philipperochat.ch

18 points | Punkte | points Hôtel Beau-Rivage Palace, restaurant

Anne-Sophie Pic, Lausanne

www.brp.ch

17 points | Punkte | pointsHôtel Lausanne Palace & SPA, restaurant

La Table d’Edgard, Lausanne

www.lausanne-palace.com

16 points | Punkte | points Auberge de Lavaux, La Conversion

Liste non exhaustive:

Liste unvollständig:

Non-exhaustive list:

www.lausanne-tourisme.ch/gastro

LIENS EN RELATIONLINKSRELATED LINKS

www.bonresto.ch/lausanne

www.clefl ausannoise.ch

www.lausannebrunch.ch

www.restorang.ch

RENCONTRES GASTRONOMIQUES

GASTRONOMIE-ANGEBOT

18-23_BIENVENUE_SWP.indd 6 17.12.10 13:31

Page 26: Lausanne Bienvenue, Willkommen, Welcome 2011

ARGENT Banques et change Les banques suisses offrent les meilleurs taux de change pour l’argent liquide (uniquement billets de banque) et les chèques de voyage. La plupart des bureaux de change ou hôtels perçoivent une taxe pour leurs services. Les banques sont géné-ralement ouvertes du lundi au vendredi, de 9h à 12h et de 14h à 17h (les guichets importants ne ferment pas à midi). Un bureau de change est à votre disposition à la gare principale de Lausanne (C11). Lu-Ve (sauf jeudi): 8h-18h30; Je 20h30; Sa: 8h-18h; Di: 9h-13h20 / 14h40-18h

Cartes de crédit Les moyens de paiement les plus sûrs et les plus simples sont les chèques de voyage et les cartes de crédit. Les cartes de crédit le plus souvent ac-ceptées en Suisse sont Visa, MasterCard et Ameri-can Express. La plupart des distributeurs automa-tiques de billets des banques suisses sont équipés du système CYRRUS ou du système MAESTRO. Les autres disposent au moins d’un automate DAB permettant d’effectuer sans problème des retraits en espèces avec des cartes de crédit. Pour les dé-penses comme les taxis ou les transports publics, il faut disposer d’un peu d’argent liquide.TVA 8%, incluse dans tous les prix affi chés.

Monnaie Franc suisse (CHF): 1 CHF divisé en 100 centimes. Un grand nombre de commerces acceptent les euros. 1 euro = CHF 1.30 (taux indicatif). Comme la Suisse ne fait pas partie de l’UE, elle utilise toujours le franc suisse (CHF). Pour permettre la comparaison avec les autres pays européens, les prix sont souvent indiqués en CHF et en EUR. Il est possible de payer en EUR dans de nombreux magasins, mais on vous rendra la monnaie en CHF.Pièces de monnaie: 5, 10, 20, 50 centimes et 1, 2, 5 francs. Billets de banque: 10, 20, 50, 100, 200 et 1000 francs.

GELD Bank und Geldwechsel Den besten Wechselkurs für Bargeld (nur Banknoten) oder Traveler Checks in fremder Währung erhalten Sie von den Schweizer Banken. Die meisten Wech-selbüros oder Hotels verlangen eine Ge-bühr für ihren Service. Im Allgemeinen sind die Banken von Montag bis Freitag, von 9.00 bis 12.00 Uhr und von 14.00 bis 17.00 Uhr, geöffnet. (Wichtige Schal-ter sind auch über Mittag geöffnet.) Eine Wechselstube ist am Hauptbahn-hof Lausanne für Sie eingerichtet (C11). Mo-Fr (ausser Donnerstag): 8.00-18.30; Do: 20.30; Sa: 8.00-18.00; So: 9.00-13.20 / 14.40-18.00

Kreditkarten Die sichersten und einfachsten Art als Zahlungsmittel sind Traveler Checks und Kreditkarten. Die am häufi gsten akzep-tierten Kreditkarten in der Schweiz sind Visa, MasterCard und American Express. Die meisten ATM Automaten der Schwei-zer Banken sind mit dem CYRRUS- oder MAESTRO-System ausgestattet. Die an-deren haben zumindest ATM-Automaten, von welchen Kreditkarten-Bargeldbezüge problemlos möglich sind. Für sofortige Ausgaben, wie zum Beispiel Taxi oder öf-fentlicher Verkehr, ist es empfehlenswert,

RENSEIGNEMENTS PRATIQUES

PRAKTISCHE INFORMATIONEN

24

24-31_BIENVENUE_SWP.indd 1 17.12.10 13:33

Page 27: Lausanne Bienvenue, Willkommen, Welcome 2011

fentlicher Verkehr, ist es empfehlenswert, ein wenig Bargeld zur Hand zu haben. Mehrwertsteuer 8%, in allen Verkaufs-preisen enthalten.

Währung Schweizer Franken (CHF): 1 CHF ent-spricht 100 Rappen. Viele Geschäfte akzeptieren darüber hinaus den Euro. 1 Euro = CHF 1.30 (unverbindliche Preis-angabe). Da die Schweiz kein EU-Mit-glied ist, bleibt die Landeswährung wei-terhin der Schweizer Franken, angezeigt als CHF. Damit Sie die Preise trotzdem vergleichen können, werden die Preise vielerorts in CHF sowie in EUR ange-geben. Bezahlung in EUR ist in vielen Geschäften möglich, das Wechselgeld erhalten Sie aber in CHF zurück. Münzen: 5, 10, 20, 50 Rappen und 1, 2, 5 Franken. Banknoten: 10, 20, 50, 100, 200, und 1000 Franken.

MONEY Banks and currencySwiss banks offer the best exchange rates for your traveler’s checks or cash for foreign currencies (only banknotes). Most of offi cial exchange offi ces and hotels may charge a fee for their services. The banks are usually open from Monday to Friday, from 9.00 to 12.00 and from 14.00 to 17.00 (ma-jor branches do not close at midday). There is a change offi ce at the main station in Lausanne (C11). Mo-Fr (except Thursday): 8.00-18.30; Th: 20.30; Sa: 8.00-18.00; Su: 9.00-13.20 / 14.40-18.00

Credit cards The safest and easiest form of money are trav-eler’s checks and credit cards. The cards most used are Visa, MasterCard and American Express. Many banks in Switzerland have equipped their ATM machines with the CYRRUS or MAESTRO system. Others offer ATM machines for cash ad-vances with your credit card. It is recommended to have a small amount of cash on hand upon ar-rival in Switzerland for immediate expenses, i.e. taxis, city transportation, etc. VAT 8% included in all marked prices.

Currency Swiss franc (CHF): 1 CHF is made up of 100 centimes. A large number of businesses accept euros. 1 euro = CHF 1.30 (indicative exchange rate). Please note that Switzerland remains with the Swiss franc, usually indicated as CHF. While Switzerland is not part of the European Union and thus is not obliged to convert to the euro, many prices are nonetheless indicated in euros so that visitors may compare prices. Merchants may accept euros but are not obliged to do so. Change given back to the client will most likely be in Swiss francs. Coins: 5, 10, 20, 50 centimes and 1, 2, 5 francs. Banknotes: 10, 20, 50, 100, 200, and 1,000 francs.

USEFUL INFORMATION

25

24-31_BIENVENUE_SWP.indd 2 14.12.10 09:16

Page 28: Lausanne Bienvenue, Willkommen, Welcome 2011

24-31_BIENVENUE_SWP.indd 3 14.12.10 09:16

Page 29: Lausanne Bienvenue, Willkommen, Welcome 2011

27

Administration communale Gemeindeverwaltung Communal Administration D12

Hôtel de Ville 2, pl. de la Palud1002 Lausanne

+41 (0)21 315 11 11 Fax +41 (0)21 315 20 03www.lausanne.ch

Administration cantonale Kantonsverwaltung Cantonal Administration E12

Chancellerie d’EtatChâteau cantonal4, pl. du Château1014 Lausanne

+41 (0)21 316 41 59

Archives de la Ville de Lausanne Stadtarchiv Communal Archives E12

47, rue du Maupas1004 Lausanne

+41 (0)21 315 21 21 www.lausanne.ch/archives

Hôtel de PolicePolizeipräsidiumPolice Headquarters E12

33, rue Saint-Martin1002 Lausanne

+41 (0)21 315 15 15www.lausanne.ch/police

Service des automobiles et de la navigationStrassenverkehrs- und SchifffahrtsamtTraffi c and Navigation Service H9

110-112, av. du Grey1014 Lausanne

+41 (0)21 316 82 10www.vd.ch/san

Tribunal cantonalKantonsgerichtCantonal Tribunal F12

8, rte du Signal1014 Lausanne

+41 (0)21 316 15 11www.vd.ch/ojv

Tribunal fédéralBundesgerichtFederal Tribunal D13

29, av. du Tribunal-Fédéral1000 Lausanne 14

+41 (0)21 318 91 11www.bger.ch/fr/index/federal.htm

BIBLIOTHÈQUES PRINCIPALESGROSSE BIBLIOTHEKENMAIN LIBRARIES

Bibliothèque municipaleStadtbibliothekMunicipal Library E10

11, pl. Chauderon1003 Lausanne

+41 (0)21 315 69 15/16

Lu-Ma-Je-Ve: 12h-19h30; Me: 10h-19h30; Sa: 11h-16h

Mo-Di-Do-Fr: 12.00-19.30 Uhr; Mi: 10.00-19.30 Uhr; Sa: 11.00-16.00 Uhr

Mo-Tu-Th-Fr: 12.00-19.30; We: 10.00-19.30; Sa: 11.00-16.00www.lausanne.ch/bibliotheque

Bibliothèque cantonale et universitaire (BCU/R)Kantons- und Universitätsbibliothek (BCU/R) Cantonal and Academic library (BCU/R) E11

6, pl. de la Riponne1014 Lausanne

+41 (0)21 316 78 80

Renseignements préenregistrés sur les horaires:

Öffnungszeiten per Bandansage unter:

Prerecorded information on opening hours:

+41 (0)21 316 78 31www.unil.ch/bcu

BUREAU DES OBJETS TROUVÉSFUNDBÜROLOST AND FOUND OFFICE

Police de Lausanne E10

10, pl. de la Riponne 1005 Lausanne

+41 (0)21 315 33 85/86

Lu-Ve: 8h-17h30; Sa: 8h-12h

Mo-Fr: 8.00-17.30 Uhr; Sa: 8.00-12.00 Uhr

Mo-Fr: 8.00-17.30; Sa: 8.00-12.00www.lausanne.ch/objets_trouves

CYBERCAFÉSINTERNET-CAFÉSCYBER CAFÉS

Cyberiade E9

9b, rue de Sébeillon1004 Lausanne

+41 (0)21 626 08 00

Lu-Ve: 8h-12h et 13h30-20hCHF 6.–/heure CHF 4.–/heure (Wi-Fi)

Mo-Fr: 8.00-12.00 und 13.30-20.00 Uhr CHF 6.–/Stunde CHF 4.–/Stunde (Wi-Fi)

Mo-Fr: 8.00-12.00 and 13.30-20.00 CHF 6.–/hour CHF 4.–/hour (Wi-Fi)

www.cyberiade.ch

BÂTIMENTS OFFICIELSOFFIZIELLE GEBÄUDEOFFICIAL BUILDINGS

24-31_BIENVENUE_SWP.indd 4 14.12.10 09:16

Page 30: Lausanne Bienvenue, Willkommen, Welcome 2011

28

Fleur de Pains B11

73, av. d’Ouchy 1006 Lausanne

+41 (0)21 613 80 01

Tous les jours: 6h-20h CHF 4.–/heure

Täglich: 6.00-20.00 Uhr CHF 4.–/Stunde

Daily: 6.00-20.00 CHF 4.–/hour

www.fl eurdepains.ch

Fragbox E11

3, rue de la Tour 1004 Lausanne

+41 (0)21 311 89 69

Lu-Ve: 9h-23h30; Sa: 10h30-23h30; Di: 13h30-22h CHF 5.–/heure

Mo-Fr: 9.00-23.30 Uhr; Sa: 10.3023.30 Uhr; So: 13.30-22.00 Uhr CHF 5.–/Stunde

Mo-Fr: 9.00-23.30; Sa: 10.30-23.30; Su: 13.30-22.00. CHF 5.–/hour

www.fragbox.com

Mix-Image D11

9, pl. de l’Europe 1003 Lausanne +41 (0)21 351 17 21

Lu: 10h-19h; Ma-Ve: 9h-19h; Sa: 9h-18h CHF 4.–/30 min. CHF 6.–/heure

Mo: 10.00-19.00 Uhr; Di-Fr: 9.0019.00 Uhr; Sa: 9.00-18.00 Uhr CHF 4.–/30 Min. CHF 6.–/Stunde

Mo: 10.00-19.00; Tu-Fr: 9.00-19.00; Sa: 9.00-18.00 CHF 4.–/30 min. CHF 6.–/hour

www.jeuvideo.ch

Pôle Sud C13

3, av. Jean-Jacques-Mercier 1003 Lausanne

+41 (0)21 311 50 46

Ma+Je: 9h-12h et 16h-20h; Me: 16h-20h; Ve: 9h-12h et 16h-18h30;CHF 3.–/heure

Di+Do: 9.00-12.00 und 16.00-20.00 Uhr; Mi: 16.00-20.00; Fr: 9.00-12.00 und 16.00-18.30 Uhr; CHF 3.–/Stunde

Tu+Th: 9.00-12.00 and 16.00-20.00; We: 16.00-20.00; Fr: 9.00-12.00 and 16.00-18.30; 3.–/hour

www.polesud.ch

Quanta-virtual fun space D11

4, pl. de la Gare 1003 Lausanne

+41 (0)21 320 55 58 Fax +41 (0)21 320 55 29

Lu-Je: 9h-23h; Ve: 9h-0h; Sa: 10h-0h; Di: 11h-23h CHF 4.–/30 min. CHF 10.–/180 min.

Mo-Do: 9.00-23.00 Uhr; Fr: 9.00-0.00 Uhr; Sa: 10.00-0.00 Uhr; So: 11.00-0.00 Uhr CHF 4.–/30 Min. CHF 10.–/180 Min.

Mo-Th: 9.00-23.00; Fr: 8.00-1.00; Sa: 10.00-0.00; Su: 11.00-00.00 CHF 4.–/30 min. CHF 10.–/180 min.

www.quantamail.ch

Telefoncorner E11

29, rue des Terreaux 1003 Lausanne

+41 (0)21 311 20 02 15, rue du Valentin 1004 Lausanne

+41 (0)21 311 48 00

Lu-Ve: 9h-20h30; Sa: 9h-14h et 14h30-18h30 CHF 6.–/heure

Mo-Fr: 9.00-20.30 Uhr; Sa: 9.00-14.00 und 14.30-18.30 Uhr CHF 6.–/Stunde

Mo-Fr: 9.00-20.30; Sa: 9.00-14.00 and 14.30-18.30. CHF 6.–/hour

www.telefoncorner.ch

INTERNET

Lausanne en ligne www.lausanne.ch (site offi ciel de la ville), www.lausanne-tourisme.ch et www.lausanne.biz (sites offi ciels de Lausanne Tourisme). Neuf accès Wi-Fi sont disponibles sur les principales places de la ville: Flon, Palud, Riponne, Saint-François, Montbenon, Navigation, Port, Service des automobiles et aéroport de la Blécherette. Par ailleurs, de nombreux cafés mettent à disposition gratuitement le Wi-Fi.

Lausanne online www.lausanne.ch (offi zielle Stadt-Website), www.lausanne-tourisme.ch & www.lausanne.biz (offi zielle Websites von Lausanne Tourisme). Auf den wichtigsten Plätzen der Stadt sind insgesamt neun drahtlose Internet-Zugänge verfügbar: Flon, Palud, Riponne, Saint-François, Montbenon, Navigation, Port, Strassenverkehrsamt und La Bléche-rette-Flughafen. Ausserdem stellen viele Cafés kostenlos einen Wi-Fi-Zugang zur Verfügung.

Lausanne online www.lausanne.ch (offi cial site for the city), www.lausanne-tourisme.ch & www.lausanne.biz (offi cial sites for Lau-sanne Tourisme). There are nine Wi-Fi access points in the city’s main squares, giving access to public services: Flon, Palud, Riponne, Saint-François, Montbenon, Navigation, Port, Service des automobiles and La Blécherette Airport. Many cafés also have Wi-Fi facilities for you to use free of charge.

24-31_BIENVENUE_SWP.indd 5 14.12.10 09:16

Page 31: Lausanne Bienvenue, Willkommen, Welcome 2011

29

POSTES

Divers bureaux en ville Postes centrales:

Lausanne 2 Saint-François D12

15, pl. Saint-François +41 0848 888 888

Lu-Ve: 7h30-18h30; Sa: 8h-11h30

Lausanne 1 dépôt C11

1, pl. de la Gare / 43 bis, av. de la Gare +41 0848 888 888

Lu-Ve: 8h-20h; Sa: 8h-16h; Di: 16h-19h www.poste.ch

Envois de cartes et de lettres (tarifs sous réserve de modifi cations) Europe, pays méditerranéens Courrier normal: jusqu’à 20 g = CHF 1.30 Europe / Courrier prioritaire: jusqu’à 20 g = CHF 1.40 Autres pays / Courrier: jusqu’à 20 g = CHF 1.60 Autres pays / Courrier prioritaire: jusqu’à 20 g = CHF 1.90 Suisse / Courrier normal «B»: jusqu’à 100 g = CHF 0.85 Suisse / Courrier prioritaire «A»: jusqu’à 100 g = CHF 1.– de 101 g à 250 g = CHF 1.30 Express (envois urgents hors des heures d’ouverture) Sur appel: 0800 88 88 88 Lu-Ve: 7h-20h

POSTÄMTER

Mehrere Postämter in der Stadt Zentralpostämter:

Lausanne 2 Saint-François D12

15, pl. Saint-François +41 0848 888 888

Mo-Fr: 7.30-18.30 Uhr; Sa: 8.00-11.30 Uhr

Lausanne 1 dépôt C11

1, pl. de la Gare / 43 bis, av. de la Gare +41 0848 888 888

Mo-Fr: 8.00-20.00 Uhr; Sa: 8.00-16.00 Uhr; So: 16.00-19.00 Uhrwww.poste.ch

Postkarten- und Briefversand (Preisänderungen vorbehalten) Europa, Mittelmeerstaaten Normalpost (Economy-Brief): bis 20 g = CHF 1.30 Europa / Priority-Brief: bis 20 g = CHF 1.40 Andere Länder / Economy-Brief: bis 20 g = CHF 1.60 Andere Länder / Priority-Brief: bis 20 g = CHF 1.90 Schweiz / B-Post: bis 100 g = CHF 0.85 Schweiz / A-Post: bis 100 g = CHF 1.– von 101 bis 250 g = CHF 1.30 Express (Eilsendungen ausserhalb der Öffnungszeiten) Telefon: 0800 88 88 88 Mo-Fr: 7.00-20.00 Uhr

POST OFFICES

Various offi ces in town Central post offi ces:

Lausanne 2 Saint-François D12

15, pl. Saint-François +41 0848 888 888

Mo-Fr: 7.30-18.30; Sa: 8.00-11.30

Lausanne 1 dépôt C11

1, pl. de la Gare / 43 bis, av. de la Gare +41 0848 888 888

Mo-Fr: 8.00-20.00; Sa: 8.00-16.00; Su: 16.00-19.00www.poste.ch

Sending cards and letters (prices subject to change) Europe, Mediterranean countries Normal mail: up to 20 g = CHF 1.30 Europe / priority mail: up to 20 g = CHF 1.40 Other countries / normal mail: up to 20 g = CHF 1.60 Other countries / priority mail: up to 20 g = CHF 1.90 Switzerland / normal mail “B”: up to 100 g = CHF 0.85 Switzerland / priority mail “A”: up to 100 g = CHF 1.– from 101 to 250 g = CHF 1.30 Express (urgent items outside opening hours) Call: 0800 88 88 88 Mo-Fr: 7.00-20.00

JOURS FÉRIÉS FEIERTAGE PUBLIC HOLIDAYS

Nouvel-An | Neujahr | New Year’s Day 1er janvier | 1. Januar | January 1

Férié offi ciel | Offi zieller Feiertag | Offi cial Holiday 2 janvier | 2. Januar | January 2

Vendredi-Saint | Karfreitag | Good Friday 22 avril | 22. April | April 22

Lundi de Pâques | Ostermontag | Easter Monday 25 avril | 25. April | April 25

Jeudi de l’Ascension | Auffahrt | Ascension Day 2 juin | 2. Juni | June 2

Lundi de Pentecôte | Pfi ngstmontag | Whit Monday 13 juin | 13. Juni | 13 June

Fête nationale suisse | Schweizer National feiertag | Swiss National Holiday 1er août | 1. August | August 1

Lundi du Jeûne | Bettagsmontag | Penance Day 19 septembre | 19. September | September 19

Noël | Weihnachten | Christmas Day 25 décembre | 25. Dezember | December 25

24-31_BIENVENUE_SWP.indd 6 14.12.10 09:16

Page 32: Lausanne Bienvenue, Willkommen, Welcome 2011

30

PRESSE ET MÉDIAPRESSE UND MEDIENPRESS AND MEDIA

Presse principale Die wichtigsten Presseerzeugnisse Main newspapers

24 heures

Quotidien | Tageszeitung | Daily

www.24heures.ch

Le Matin

Quotidien | Tageszeitung | Daily

www.lematin.ch

20 Minutes

Journal gratuit | Gratiszeitung |

Free newssheet

www.20minutes.ch

Le Temps

Quotidien | Tageszeitung | Daily

www.letemps.ch

L’Hebdo

Hebdomadaire, actualité suisse, internationale

Wochenzeitschrift, schweizerische und internationale Aktualitäten

Weekly, Swiss and international current affairs

www.hebdo.ch

L’Illustré

Hebdomadaire, actualité suisse, internationale et people

Wochenzeitschrift, schweizerische und internationale Aktualitäten

People-Magazin Weekly, Swiss and international current affairs and people

www.illustre.ch

Radio principale Hauptradio Main radio station

La Première

Radio Suisse Romande FM 91.6

www.rsr.ch

Chaînes télévisées principales Die wichtigsten TV-Stationen Main television channels

TSR1 – Télévision Suisse Romande

TSR2 – Télévision Suisse Romande

www.tsr.ch

Chaîne télévisée régionaleRegionalfernsehsenderRegional television channel

«la télé»

www.latele.ch

SALONS-LAVOIRSWASCHSALONS LAUNDERETTES

Boulevard de Grancy 44 C11

44, bd de Grancy 1006 Lausanne

+41 (0)79 449 37 61

Tous les jours, de 8h à 21h

Täglich, von 8.00 bis 21.00 Uhr

Every day, from 8.00 to 21.00

Laverie du Simplon 16 C11

16, rue du Simplon 1006 Lausanne

+41 (0)21 616 18 00

Tous les jours, de 8h à 20h

Täglich, von 8.00 bis 20.00 Uhr

Every day, from 8.00 to 20.00

Laverie self-service du Maupas E10

26, rue du Maupas 1004 Lausanne

+41 (0)78 722 39 38

Tous les jours, de 8h à 22h

Täglich, von 8.00 bis 22.00 Uhr

Every day, from 8.00 to 22.00

Quick Wash D12

7, rue Saint-Martin 1003 Lausanne

+41 (0)79 449 37 61

Tous les jours, de 8h à 21h

Täglich, von 08.00 bis 21.00 Uhr

Every day, from 8.00 to 21.00

Lavoir Blanchisserie - Nettoyage à sec - Plusquenet D12

2, rue Sainte-Beuve 1005 Lausanne

+41 (0)21 312 50 70 www.plusquenet.com

Lu-Ve: 8h-12h, 13h30-18h30; Sa: 8h-12h; Di: fermé

Mo-Fr: 8.00-12.00 Uhr, 13.30-18.30 Uhr; Sa: 8.00-12.00 Uhr; So: geschlossen

Mo-Fr: 8.00-12.00, 13.30-18.30; Sa: 8.00-12.00; Su: closed

24-31_BIENVENUE_SWP.indd 7 14.12.10 09:16

Page 33: Lausanne Bienvenue, Willkommen, Welcome 2011

31

TABAC

Dans une volonté de protection contre la fumée passive, il est interdit de fumer dans tous les lieux publics. En revanche, il est possible de fumer sur les terrasses des restaurants. Des fumoirs sont parfois mis à disposition par les établissements publics.

TABAK

Zum Schutz vor dem Passivrau-chen ist es verboten, an öffent-lichen Orten zu rauchen. Auf der Terrasse von Restaurants darf je-doch geraucht werden. Öffentliche Einrichtungen können Fumoirs zur Verfügung stellen.

TOBACCO

Smoking has been banned in all public premises in the interests of protection from passive smoking. Smoking is, however, permitted on restaurant terraces. Smoking areas may be provided by public estab-lishments.

TÉLÉPHONES

Appels internationaux depuis la Suisse Composer d’abord l’indicatif inter-national puis l’indicatif du numéro de destination sans le «0». Exemple: pour l’Allemagne +49 221123456, pour la France +33 6 2212289.En règle générale, le signe «+» apparaît après une pression prolongée sur la touche «0».

Appels nationaux en Suisse Composer uniquement l’indicatifrégional avec le «0» (l’indicatif national ne doit pas être compo-sé). Exemple: un numéro à Berne a le format suivant: «031 123 45 60».

Urgences 117 Police (délits et vols,

urgences seulement)

118 Service du feu

140 Service routier

144 Ambulances

145 Empoisonnement 112 Appel d’urgence international

depuis le téléphone portable

CHUV – Centre Hospitalier Universitaire Vaudois

+41 (0)21 314 11 11

Centrale des médecins de garde 0848 133 133

Téléphones utiles 1811 Renseignements téléphoniques 161 Horloge parlante 162 Météo Suisse 163 Trafi c routier 0900 77 hh.mm Service

automatique de réveil 1600 Regioinfo

TELEFONNUMMERN

Nach Hause und innerhalb der Schweiz telefonieren Internationale Anrufe aus der Schweiz: zuerst die internationale Vorwahl und dann die Vorwahl des jeweiligen Orts ohne «0» wählen. Beispiel: für Deutschland +49 2 21123456, für Frankreich +33 6 2212289. In der Regel erscheint das Zeichen «+», wenn man längere Zeit auf die Taste «0» drückt.

Nationale Anrufe innerhalb der Schweiz Nur die regionale Vorwahl mit der «0» wählen (die nationale Vor-wahl muss nicht gewählt werden). Beispiel: Eine Nummer in Bern hat das folgende Format: «031 123 45 60».

Notfallnummern 117 Polizei (Verbrechen und

Diebstähle, nur Notfälle)

118 Feuerwehr

140 TCS-Pannendienst

144 Krankenwagen

145 Vergiftung

112 Internationaler Notruf über das Mobiltelefon

CHUV – Centre Hospitalier Universitaire Vaudois

+41 (0)21 314 11 11

Ärztliche Notrufzentrale 0848 133 133

Nützliche Telefonnummern 1811 Telefonauskunft 161 Zeitansage 162 Wetterbericht (Meteo Schweiz) 163 Strassenverkehrsbericht 0900 77 hh.mm

Automatischer Weckdienst 1600 Regioinfo

TELEPHONE NUMBERS

Calling in and out of Switzerland International call from Switzerland: fi rst enter the international dial-ling code then the “0” of the local area code, is omitted. Example: Germany +49 2 21123456, France +33 6 2212289. As a rule, the “+” sign appears if you keep the “0” pressed for a bit longer.

National call within Switzerland Enter only the local area code with the “0” (the international dialling code does not have to be used). Example: a number in Bern has the following form: “031 123 45 60”.

Emergency 117 Police (crime and theft,

emergencies only)

140 Fire Service

118 Highways Service

144 Ambulance

145 Poisoning

112 International emergency callsvia mobile phone

CHUV – Centre Hospitalier Universitaire Vaudois

+41 (0)21 314 11 11

Locum Service: 0848 133 133

Useful telephone numbers 1811 Directory Enquiries 161 Speaking Clock 162 Swiss Weather Report 163 Traffi c Report 0900 77 hh.mm

Alarm Call 1600 Regioinfo

24-31_BIENVENUE_SWP.indd 8 14.12.10 09:16

Page 34: Lausanne Bienvenue, Willkommen, Welcome 2011

32

Entre fl ânerie et lèche-vitrine, laissez-vous mener

à l’intérieur du Flon, petit Manhattan lausannois!

En dix ans, il est devenu une réussite urbanistique

sans précédent où la créativité architecturale

a pris toute son ampleur. Telle une petite ville

dans la ville, avec ses bureaux, ses logements,

ses banques, ses écoles, ses cinémas et galeries,

ses restaurants, ses bars et ses commerces, la

plate-forme du Flon propose une rare succession

d’enseignes qui font rêver toutes les générations!

Découvrez également l’ambiance chaleureuse des

marchés en plein air! Ceux-ci animent de leur

couleur locale le centre-ville et divers quartiers,

tandis qu’en été un marché dominical s’installe à

Ouchy. Un marché aux puces, un marché des arti-

sans et un pittoresque marché de Noël jalonnent

le calendrier lausannois.

Heures d’ouverture des magasins Lu-Ve: 8h-8h45 à 18h30-19h.

Sa: 8h-8h45 à 18h.

Durch die Stadt bummeln und Schau-

fenster ansehen – entdecken Sie das

Flon-Quartier, das kleine Lausanner

Manhattan! Innerhalb von zehn Jahren

SHOPPING ET MARCHÉS

De places en ruelles, en passant sous des arcades, avec ses nocturnes et sesanimations commerciales,

Lausanne vous offre tout ce qu’il faut pour trouver chaussure à votre pied! Le paradis des achats re-gorge de possibilités dans tous les rayons: horloge-rie, bijouterie, optique, mode, pharmacie, librairie, multimédia, art suisse et… chocolat!

Auf den Strassen und in den Gassen, un-ter den Arkaden, im Abendverkauf und im Rahmen von vielen Aktionen fi nden Sie in Lausanne alles, was Ihr Herz begehrt! Ein Shoppingparadies mit unzähligen Möglichkeiten in allen Bereichen: Uh-ren, Schmuck, optische Geräte, Mode, Apotheken, Buchhandlungen, Multime-dia, Schweizer Kunst und… Schokolade!

SHOPPING UND MÄRKTE

Shopping mall@Flon

32-35_BIENVENUE_SWP.indd 1 17.12.10 14:17

Page 35: Lausanne Bienvenue, Willkommen, Welcome 2011

33

Combine a stroll with window shopping and

take time out to explore the Flon, Lausanne’s

mini-Manhattan! In ten years it has become an

unprecedented triumph of town planning where

architectural creativity has really spread its

wings. Akin to a small town within the city with

its offi ces, housing, banks, schools, cinemas and

galleries, restaurants, bars and shops, Flon pro-

vides a rare succession of frontages appealing to

all age groups!

Discover the warm and welcoming ambiance of

open-air markets at the same time! Their local

colour enlivens the city centre and various

districts, whilst a Sunday market is based in

Ouchy during the summer. A fl ea market, a craft

market and a picturesque Christmas market all

feature in Lausanne’s calendar.

Shop opening hours Mo-Fr: from 8.00-8.45 to 18.30-19.00.

Sa: from 8.00-8.45 to 18.00.

hat es sich zu einem beispiellosen städ-

tebaulichen Erfolg entwickelt, in des-

sen Rahmen sich die architektonische

Kreativität uneingeschränkt entfalten

konnte. Mit seinen Büros, Wohnungen,

Banken, Schulen, Kinos, Galerien, Res-

taurants, Bars und Geschäften ist das

Flon-Quartier eine kleine Stadt in der

Stadt. Es bietet eine seltene Abfolge von

Markenschildern, die alle Generationen

zum Träumen bringen!

Lernen Sie auch die gemütliche Atmo-

sphäre der Märkte kennen, die unter

freiem Himmel veranstaltet werden!

Diese farbenfrohen Märkte beleben

das Stadtzentrum und verschiedene

Quartiere. Im Sommer fi ndet in Ouchy

jeden Sonntag ein Markt statt. Auf dem

Veranstaltungskalender von Lausanne

stehen ausserdem ein Flohmarkt, ein

Markt mit Kunsthandwerk und ein ma-

lerischer Weihnachtsmarkt.

Geschäftsöffnungszeiten Mo-Fr: von 8.00-08.45

bis 18.30-19.00 Uhr.

Sa: von 8.00-08.45 bis 18.00 Uhr.

From squares to alley-ways, passing beneathits arcades, with its late-night shopping and

promotional events, Lausanne has exactly what you are looking for! This shoppers’ paradise is overfl owing with shelves full of ideas: clock-makers, jewellers, opticians, fashion, pharma-cies, bookshops, multimedia, Swiss art and… chocolate!

SHOPPING AND MARKETS

32-35_BIENVENUE_SWP.indd 2 14.12.10 09:22

Page 36: Lausanne Bienvenue, Willkommen, Welcome 2011

The best shopping in town !

Find us @ E11 in the Flon

mym

etro

pole.ch

Touch&GoALL YOU NEED TO KNOW ABOUT

LAUSANNEON YOUR IPHONE OR IPOD

in english - en français - auf deutsch - in italiano - en español

Download your free app at www.lausanne-tourisme.ch/mobile

32-35_BIENVENUE_SWP.indd 3 16.12.10 15:32

Page 37: Lausanne Bienvenue, Willkommen, Welcome 2011

MARCHÉ TRADITIONNEL TRADITIONELLER MARKT TRADITIONAL MARKET

Boulevard de Grancy C11

Lundi matin et jeudi matin de 8h à 13h

Montags vormittags und donnerstags vormittags von 8.00 bis 13.00 Uhr

Monday morning und Thursday morning from 8.00 to 13.00

Centre-ville D12/E11

Mercredi matin et samedi matin de 6h à 14h30

Mittwochs vormittags und samstags vormittags von 6.00 bis 14.30 Uhr

Wednesday morning and Saturday morning from 6.00 to 14.30

Place Chauderon E10

Marché aux puces tous les jeudis de 6h à 19h

Flohmarkt jeden Donnerstag von 6.00 bis 19.00 Uhr

Flea Market every Thursday from 6.00 to 19.00

Place de la Palud D12

Marché des artisans Les premiers vendredis du mois de 6h à 19h, de mars à novembre, et les trois premiers vendredis de décembre

Kunsthandwerklicher Markt Immer am ersten Freitag des Mo-nats von 6.00 bis 19.00 Uhr, von März bis November, sowie an den ersten drei Freitagen im Dezember

Arts and Crafts Market First Friday of the month from 6.00 to 19.00, from March to November, and the fi rst three Fridays of December

Place de l'Europe E11

Marché de Noël 10 jours avant Noël, du lundi au vendredi de 10h à 19h. Samedi de 10h à 17h

Weihnachtsmarkt 10 Tage vor Weihnachten, montags bis freitags von 10.00 bis 19.00 Uhr. Samstags von 10.00 bis 17.00 Uhr

Christmas Market 10 days before Christmas from Monday to Friday from 10.00 to 19.00. Saturday from 10.00 to 17.00

Place Saint-François D12

Marché de Noël Lu-Sa: 11h30-20h; Di: 13h-18h; 25.11- 24.12.2011

Weihnachtsmarkt Montags bis samstags von 11.30 bis 20.00 Uhr; sonntags von 13.00 bis 18.00 Uhr; 25.11.-24.12.2011

Christmas Market From Monday to Saturday from 11.30 to 20.00; Sunday from 13.00 to 18.00; 25.11-24.12.2011

Marché d’Ouchy A11

Du 30 avril au 1er octobre, de 8h à 20h.Tous les dimanches

Vom April 30. bis Oktober 1, von 8.00 bis 20.00 Uhr.Jeden Sonntag

From April 30 to October 1, from 8.00 to 20.00.Every Sunday

Marché de Pully B16

Vendredi matin de 6h à 13h

Freitags vormittags von 6.00 bis 13.00 Uhr

Friday morning from 6.00 to 13.00

35

LIENS EN RELATION LINKSLINKS RELATED

Société Coopérative des Commerçants Lausannois

28, rue du Petit-Chêne 1003 Lausanne

+41 (0)21 796 33 00 Fax +41 (0)21 796 33 52www.commerçants-lausannois.che-mail: [email protected]

Les grands magasins de Lausanne (Trade Club)

Athleticum Sportmarket AGwww.athleticum.ch

Bon Génie Brunschwig & Ciewww.bongenie-grieder.ch

Confort-Shoes www.confort-shoes.ch

COOP City Au Centre www.coop.ch

FNAC (Suisse) SA www.fnac.ch

Grands Magasins Globus SA www.globus.ch

LO Holding Lausanne-Ouchy SAwww.lo-holding.ch

Manor – Grands Magasins, Maus & Cie www.manor.ch

Payot SA www.payot.ch

Société Coopérative Migros Vaudwww.migros.ch

Zara-Inditex

QUELQUES ADRESSES | EIN PAAR ADRESSEN | SOME ADDRESSES

32-35_BIENVENUE_SWP.indd 4 16.12.10 08:15

Page 38: Lausanne Bienvenue, Willkommen, Welcome 2011

36

Celui qui a laissé son coeur à Lausanne sait qu’il n’en sera plus jamais très loin. Par avion, il n’en

est qu’à 60 km depuis Genève-Cointr in . De l’est, du nord et

de l’ouest, autoroutes et voies ferrées mènent à Lausanne. Son port sur le Léman est aussi, par le sud, la plus romantique de ses entrées.

A l’intérieur de la Capitale Olympique, les trans-

ports publics lausannois sillonnent la ville à tra-

vers un réseau très dense (voir en page 50). At-

tention, il n’est pas possible d’acheter son titre

de transport dans les véhicules. Dès trois dépla-

cements, l’achat d’une carte journalière est ren-

table. Si vous résidez dans un hôtel, demandez la

Lausanne Transport Card qui vous offre les trans-

ports gratuits dans la région lausannoise. Tard

le soir ou tôt le matin, vous pouvez profi ter des

taxibus, meilleur marché que les taxis habituels.

En voiture, la ceinture de sécurité est obligatoire.

Pour emprunter l’autoroute, vous devez être muni

d’une vignette prévue à cet effet. Au cas où vous

ne vous sentiriez pas à l’aise pour conduire après

un repas arrosé par exemple, appelez «Rentrez

futé» qui vous ramènera chez vous avec votre

voiture. Et pour vous déplacer tout en découvrant

la ville, utilisez le système de location de vélos!

TRANSPORTS

36-47_BIENVENUE_SWP.indd 1 14.12.10 09:57

Page 39: Lausanne Bienvenue, Willkommen, Welcome 2011

Wer sich in Lausanne verliebt hat, weiss, dass er nie sehr weit von sei-ner geliebten Stadt entfernt ist. Reist man per Flugzeug an, beträgt die Dis-tanz vom Flughafen Genf-Cointrin nur 60 km. Von Osten, Norden und Westen führen Autobahnen und Bahnlinien nach Lausanne. Der romantischste Zu-gang erfolgt von Süden – über den Ha-fen am Genfersee.

Innerhalb der Olympischen Hauptstadt

steht ein sehr dichtes Netz von öffent-

lichen Verkehrsmitteln zur Verfügung

(siehe auf Seite 50). Bitte beachten: Fahr-

karten können nicht in den Fahrzeugen

gekauft werden. Ab drei Fahrten lohnt

sich der Kauf einer Tageskarte. Als Ho-

telgast erhalten Sie die Lausanne Trans-

port Card, mit der Sie die öffentlichen

Verkehrsmittel in der Region Lausanne

kostenlos benutzen können. Spätabends

und frühmorgens stehen Ihnen Bustaxis

zur Verfügung, die preisgünstiger als die

normalen Taxis sind. Im Auto ist das An-

legen des Sicherheitsgurts obligatorisch.

Für die Benutzung der Autobahnen müs-

sen Sie an Ihrem Wagen die dafür vor-

gesehene Autobahnvignette anbringen.

Falls Sie sich beispielsweise nach einem

feuchtfröhlichen Abend nicht imstande

fühlen, selbst zu fahren, können Sie die

Organisation «Rentrez futé» anrufen,

die dafür sorgt, dass Sie in Ihrem Wagen

nach Hause gebracht werden. Zum Aus-

kundschaften der Stadt können Sie auch

ein Mietfahrrad benutzen!

37

Anyone who has left their heart in Lausanne knows that they will never be far away from it. By air it is only 60 km from Geneva Cointrin. From the east, north and west, motorways and railways lead to Lausanne. Its port on Lake Geneva is also, from the south, its most roman-tic approach.

Within the Olympic Capital the city is served by a

very compact network of Lausanne public trans-

port services (see on page 50). Be aware that it

is not possible to buy tickets inside the vehicles.

The purchase of a daily pass pays for itself for

upwards of three journeys. If you are staying in a

hotel ask for the Lausanne Transport Card, which

gives you free transport in the Lausanne region.

Late at night or early in the morning it is worth

using the taxibus, which is cheaper than conven-

tional taxis. Seat belts are compulsory in cars.

You must have an appropriate tax disc (vignette)

to use the motorways. And should you feel un-

easy about driving, after a rather boozy meal for

example, call “Rentrez futé”, which will take you

home with your car. And to get around while ex-

ploring the city, use the bicycle hire system!

TRANSPORTATION

TRANSPORTMITTEL

36-47_BIENVENUE_SWP.indd 2 14.12.10 09:57

Page 40: Lausanne Bienvenue, Willkommen, Welcome 2011

Lausanne – Thonon 27 min. 26 x par jour*

Nyon – Chens 20 min. 18 x par jour*

Nyon – Yvoire 20 min. 20 x par jour*

Lausanne – Evian 35 min. 28 x par jour*

Nyon

Lausanne

EvianThonon

Yvoire

Chens

L A C L É M A N

S U I S S E

F R A N C E

L’autre rive n’a jamais été aussi proche!

Billets aller / aller-retourCartes multicoursesAbonnements CGN (N1 / N2 + N1 / N4)Abonnements combinés (CGN + réseaux terrestres)

* Nombre de traversées maximum durant l’horaire d’été et temps de trajet minimum. Sous réserve de modification sans autre avis.

Information+41 (0)848 811 848

Guichets CGNwww.cgn.ch

x92 xpar jour*

36-47_BIENVENUE_SWP.indd 3 14.12.10 09:57

Page 41: Lausanne Bienvenue, Willkommen, Welcome 2011

39

Aéroport International de Genève

21, rte de l’Aéroport 1218 Grand-Saconnex

A 40 min. en voiture et 43 min. en train de Lausanne

Fahrzeit von Lausanne 40 Min. mit dem PKW, 43 Min. mit dem Zug

40 min. by car and 43 min. by train from Lausanne

Infos départs et arrivées:

Auskünfte zu Abfl ug-/Ankunftszeiten:

Info on departures and arrivals:

0900 57 15 00 (CHF 1.19/min.) www.gva.ch

Aéroport de Lausanne J9

117, av. du Grey 1018 Lausanne

+41 (0)21 646 15 51

Ouvert de 8h à 20h d’avril à octobre, puis de 8h au coucher du soleil

Profi tez du restaurant de l’aéroport ouvert tous les jours

+41 (0)21 648 61 00

Öffnungszeiten April bis Oktober 8.00-20.00 Uhr, sonst von 8.00 Uhr bis Sonnenuntergang

Besuchen Sie das jeden Tag geöffnete Flughafenrestaurant

+41 (0)21 648 61 00

Open from 8.00 to 20.00, from April to October, then from 8.00 to sunset.

Make use of the airport restaurant, open every day

+41 (0)21 648 61 00

www.lausanne-airport.ch

Chemins de ferfédéraux (CFF) C11

5a, pl. de la Gare 1003 LausanneInfos CFF – service voyageurs:

0900 300 300 (CHF 1.19/min.)

Service des bagages, check-in à la gare, expédition des bagages:

Gepäckservice, Check-in am Bahnhof, Gepäckversand:

Baggage service, check-in at the station, baggage dispatch:

+41 (0)51 224 21 62 www.cff.ch

Compagnie Générale de Navi-gation sur le lac Léman (CGN)Débarcadère A11

17, av. de Rhodanie1007 Lausanne

Croisières sur le lac Léman

Kreuzfahrten auf dem Genfersee

Cruises on Lake Geneva

Infoline +41 (0)848 811 848 www.cgn.ch

LEB – Chemin de fer E10

9, pl. de la Gare 1040 Echallens

+41 (0)21 624 82 41

Le chemin de fer Lausanne- Echallens-Bercher pour vos transports de la ville à la campagne

Die Bahn Lausanne–Echallens– Bercher für Ihre Fahrten von der Stadt aufs Land

The Lausanne-Echallens-Bercher Railway for your journeys from the town to the country

www.leb.ch

Taxis Taxi Taxi

AB Taxis 0800 220 250

Allô Taxis 0800 870 872

Taxiphone 0844 810 810 www.taxiphone.ch

Taxis Services Sàrl 0844 814 814

www.taxiservices.ch

Taxi-navette Airport Shuttle Express B10

25, av. de la Harpe 1007 Lausanne

+41 (0)21 311 66 66 www.navette.ch

QUELQUES ADRESSES | EIN PAAR ADRESSEN | SOME ADDRESSES

36-47_BIENVENUE_transport_NEW.indd 4 16.12.10 08:24

Page 42: Lausanne Bienvenue, Willkommen, Welcome 2011

40

Mobilité réduitePersonen miteingeschränkter MobilitätReduced mobility

Taxiphone «taxiHandic»

0844 810 810

Véhicule équipé pour le transport d’une personne en fauteuil roulant, plus cinq autres personnes

Fahrzeug für den Transport einer Person im Rollstuhl zusammen mit fünf weiteren Personen

Vehicle equipped to transport one person in a wheelchair and fi ve other people

www.taxiphone.ch

TL – Transports publicsde la région lausannoise F6

15, ch. du Closel 1020 Renens +41 (0)21 621 01 11

Infoline 0900 564 900 (CHF 0.86/min.), depuis le réseau fi xe suisse.

Tous les quais de métro sont pourvus de rampe d’accès ou d’ascenseur. Dans les bus, la porte de devant est réservée pour les personnes à mobilité réduite. Demandez l’aide du conducteur.

Alle Bahnsteige der Metro verfügen über Zufahrtsrampen oder einen Aufzug. In den Bussen ist die vordere Tür für Personen mit eingeschränkter Mobilität reserviert. Bitten Sie den Fahrer um Hilfe.

All metro platforms have access ramps or a lift. On buses, the front door is reserved for people with reduced mobility. Ask the driver for help.

www.t-l.ch

Transport Handicap Vaud J12

69, rte de la Clochatte1052 Le Mont-sur-Lausanne

+41 (0)21 648 53 53

7 jours/7, 24 heures/24, sur réservation Central téléphonique: jours ouvrables 7h30-12h et 13h-17h

Rund um die Uhr in Betrieb, auf Reservierung Telefonzentrale: an Werktagen 7.30-12.00 Uhr und 13.00-17.00 Uhr

7/7 days, 24/24 hours, on reservation Switchboard: working days 7.30-12.00 and 13.00-17.00

www.thvd.ch

36-47_BIENVENUE_SWP.indd 5 14.12.10 09:57

Page 43: Lausanne Bienvenue, Willkommen, Welcome 2011

41

TAXIBUS NUIT

Tard le soir, à l’heure où les bus etles métros ne circulent plus, Taxi-bus Nuit vous permet de regagner votre domicile à partir des cinq principaux arrêts tl du centre-ville.

Prise en chargeIl vous prend aux arrêts tl du centre: Chauderon, Bel-Air, Saint-François, Georgette ou Lausanne-CFF et vous dépose à votre adresse dans les li-mites du réseau des zones 11 et 12.

HoraireLes heures de départ sont prévues à 0h00, 0h20, 0h40, 1h00 et 1h20, toutes les nuits.

RéservationVous téléphonez au moins une de-mi-heure à l’avance (vous pouvez aussi le faire la veille) au 0800 805 805 pour réserver votre course. Vous indiquez l’heure de départ, l’arrêt où vous désirez être pris, votre destination et le nombre d’accompagnants éventuels. La voiture qui vient vous cher-cher affi che un indicateur lumi-neux «Taxibus».

TarifTitre de transport valable (abonne-ment ou billet) correspondant au nombre de zones à parcourir. Le billet peut être acheté à un auto-mate ou auprès du conducteur. Un supplément Taxibus de CHF 4.– est à payer au conducteur pour adultes et enfants.

www.t-l.ch/contenu/ taxibus-nuit.html

TAXIBUS NUIT

Spät am Abend, wenn die Busse und die U-Bahn nicht mehr fahren, gelangen Sie mit dem Taxibus Nuit von fünf tl-Haltestellen im Stadt-zentrum zu Ihrer Unterkunft.

ZustiegsmöglichkeitenSie können an den folgenden tl-Haltestellen im Zentrum zusteigen: Chauderon, Bel-Air, Saint-François, Georgette oder Lausanne-SBB. Von diesen Haltestellen werden Sie in-nerhalb der Zonen 11 und 12 des öffentlichen Verkehrsnetzes zur gewünschten Adresse gebracht.

FahrplanEs gelten jeden Abend die folgendenAbfahrtszeiten: 0.00, 0.20, 0.40, 1.00 und 1.20 Uhr.

ReservierungUm Ihre Fahrt zu buchen, rufen Sie mindestens eine halbe Stunde vor der Abfahrtszeit unter der Nummer 0800 805 805 an. (Sie können aber auch schon am Vorabend reservieren.) Sie geben die gewünschte Abfahrts-zeit, die Haltestelle, wo Sie abgeholt werden möchten, Ihre Zieladresse und gegebenenfalls die Zahl der Be-gleitpersonen an. Der Bus, von dem Sie abgeholt werden, ist mit einer beleuchteten Anzeige mit der Bezeichnung «Ta-xibus» versehen.

TarifGültige Fahrkarte (Abonnement oder Einzelfahrkarte) entsprechend der Zahl der Tarifzonen, die zu durchfahren sind. Die Fahrkarte kann an einem Automaten oder beim Chauffeur gelöst werden. Für Erwachsene und Kinder ist dem Chauffeur ein Taxibus-Zuschlag von HF 4.– zu bezahlen.

www.t-l.ch/contenu/ taxibus-nuit.html

TAXIBUS NUIT

Late at night, when the bus and metro services have stopped run-ning, Taxibus Nuit will take youback to where you are staying from fi ve main tl stops in the city centre.

Pick-upIt will pick you up at the followingtl stops in the centre: Chauderon, Bel-Air, Saint-François, Georgette orLausanne-CFF, and drop you off at your address within the limits of the network of zones 11 and 12.

TimetablesDeparture times are 0.00, 0.20,0.40, 1.00 and 1.20 every night.

ReservationRing 0800 805 805 at least half an hour in advance (you can also ring the day before) to book your journey. You must give the departure time, the stop where you wish to be picked up, your destination, and the estimated number of people.The vehicle that comes to col-lect you will have an illuminated “Taxibus” sign.

FareValid transport pass (subscription or ticket) corresponding to the number of zones to be travelled. Tickets may be bought at a ma-chine or from the driver.A Taxibus supplement of CHF 4.– is to be paid to the driver for adults and children.

www.t-l.ch/contenu/ taxibus-nuit.html

36-47_BIENVENUE_transport_NEW.indd 6 16.12.10 08:24

Page 44: Lausanne Bienvenue, Willkommen, Welcome 2011

NOUVEAU!Bienvenue à Morges!A seulement 10 km de Lausanne.

Willkommen in Morges!Nur 10 Km von Lausanne entfernt.

Welcome to Morges!Only 10 km from Lausanne.

Etanchez votre soif de culture en visitant les musées ainsi que les nombreux sites historiques Divertissez-vous aux spectacles du Théâtre de Beausobre Embar-quez à bord de la galère La Liberté Découvrez la campagne et le vignoble en train, à vélo ou à pieds Dégustez les produits du terroir des vignerons et artisans locaux Visitez les manifestations florales suivantes: Fête de la Tulipe (mi-avril à mi-mai),

Jardin d’Iris & Lys-Hémérocalles (mai à juillet), Quais du Dahlia (juillet à octobre)

Stillen Sie Ihren Durst nach Kultur mit dem Besuch der Museen und historischen Stätten Lassen Sie sich von den Vorstellungen des «Théâtre de Beausobre» un-terhalten Gehen Sie an Bord der Galeere «La Liberté» Entdecken Sie Weinbau-gebiete und malerische Landschaften mit dem Zug, dem Fahrrad oder zu Fuss Kosten Sie regionale Produkte der örtlichen Winzer und Handwerker Besuchen

Sie die folgenden Blumenveranstaltungen: Tulpenfest (Mitte April bis Mitte Mai), Iris- und Tagliliengarten (Mai bis Juli), Dahlienquais (Juli bis Oktober)

Satisfy your thirst for culture while visiting the museums and other sites of histo-ric interest Enjoy yourself during a show at the theatre «Beausobre» Board the galley boat «La Liberté» Discover the countryside and the vineyards on foot, by bike or by car Taste regional products made by local winegrowers and craftsmen Visit the following floral events: Tulip Festival (mid-April to mid-May), Iris Garden

and Day Lilies (May to July), Lakeside Dahlias (July to October)

Conseils, informations & réservations Morges Région Tourisme Rue du Château 2 CP 55 1110 Morges 1 Tél. +41 (0)21 801 32 33 Fax +41 (0)21 801 31 30 www.morges-tourisme.ch [email protected]

36-47_BIENVENUE_SWP.indd 7 14.12.10 09:58

Page 45: Lausanne Bienvenue, Willkommen, Welcome 2011

TL – Transports publicsde la région lausannoise F6

15, ch. du Closel 1020 Renens

+41 (0)21 621 01 11Infoline 0900 564 900 (CHF 0.86/min.),depuis le réseau fi xe suisse.www.t-l.ch

Points de vente tlHaldimand E11

3, rue Haldimand 1003 Lausanne

Centre clientèle Flon D11

5b, pl. de l’Europe1003 Lausanne

VÉLOFAHRRADBICYCLE

Vélos en libre-service, Lausanne Roule D12

1b, pl. de l’Europe 1003 Lausanne

+41 (0)21 533 01 17

Fonctionnement en libre-accès, 7 jours/7, 24 heures/24. Possibilité d’emprunter un vélo dans une station et de le rendre dans une autre. Location via système de carte à acheter à Lausanne Roule.Carte journalière valable 24 heures: CHF 6.–.

Freier Zugang rund um die Uhr. An 365 Tagen pro Jahr rund um die Uhr in Betrieb. Es besteht die Möglichkeit, ein Fahrrad an einer Station auszuleihen und an einer anderen zurück-zugeben. Miete über das Kartensystem von Lausanne Roule.Tageskarte 24 Stunden gültig: CHF 6.–.

Operates as free access, 7/7 days, 24/24 hours. You can borrow a bike at one station and return it to another. Hire via ticket system to be bought at Lausanne Roule.Day ticket available 24 hours: CHF 6.–.

www.lausanneroule.ch

43

Stations de prêtVerleihstationenBorrowing stations

Ouchy

Grand Rive, en face de Nespresso

Campus Université de Lausanne, Bibliothèque

Campus Université de Lausanne, Dorigny

Campus Université de Lausanne, Sorge

Campus Ecole Polythechnique Fédérale de Lausanne, av. Piccard

Campus Ecole Polythechnique Fédérale de Lausanne, Innovation

Idheap Campus

Rivier Campus

Place de l’Europe 1b (avril-octobre 7h-21h, novembre-mars 8h-18h, 7 jours/7)

Renens, place de la Gare (avril-octobre 7h-20h)

Morges (plusieurs points de prêt)

Carte journalière MobilisPlein tarif dès CHF 8.60, tarif réduit dès CHF 6.10. Dès trois déplacements déjà, la carte journalière s’impose. Disponible pour une ou plusieurs zones, aux distributeurs à billets ou aux points de vente.

Tageskarte MobilisVolltarif ab CHF 8.60, vergünstigter Tarif ab CHF 6.10. Bereits ab drei Fahrten lohnt sich eine Tageskarte. Erhältlich für eine oder meh-rere Zonen an den Ticketautomaten oder in den Kartenverkaufsstellen.

Day ticket MobilisFull price from CHF 8.60, reduced price from CHF 6.10. For three journeys and above, a day ticket pays for itself. Available for one or sever-al zones from ticket machines or points of sale.

36-47_BIENVENUE_SWP_NEW.indd 8 16.12.10 08:33

Page 46: Lausanne Bienvenue, Willkommen, Welcome 2011

Le Lacustre vous propose:

• Sa bonne cuisine traditionnelle

• Sa potence du pirate

• Des suggestions de saison

Spécialités:

• Viandes sur ardoise

• Filets de perche

• Filets de fera grillés

• Tartare

A discrétion: Charbonnade • Fondue

bourguignonne • Fondue chinoise

L’endroit idéal pour organiser des banquets, sorties d’entreprises, anniversaires ou pour toute autre circonstance jusqu’à 200 personnes.

Débarcadère • 1006 LausanneT. 021 617 42 00 • F. 021 617 42 90 • E-mail: [email protected]

Book your car now through www.lausanne-tourisme.ch or at the tourist office.

Réservez par www.lausanne-tourisme.ch ou à l’office de touris- me et économisez jusqu’à 20 % sur votre location de voiture!

www.europcar.ch

36-47_BIENVENUE_SWP_NEW.indd 9 20.12.10 09:43

Page 47: Lausanne Bienvenue, Willkommen, Welcome 2011

EN VOITURE

En Suisse, l’âge de conduite est de minimum 18 ans. Port de la ceinturede sécurité obligatoire à l’avant et à l’arrière du véhicule.

Pour emprunter l’autoroute, vous devez disposer d’une vignette conçue à cet effet qui remplace les péages. Cette vignette, dispo-nible dans les stations-services au prix de CHF 40.–, est valable toute l’année en cours.

StationnementTrois zones de stationnement:

• Blanc (avec disque de station-nement): durée autorisée variable – voir panneaux de signalisation à proximité

• Bleu (avec disque de stationnement):1h30 max. Disque de stationnementobligatoire distribué dans les postesde police, ainsi que des plans de circulation

• Places avec parcomètre indivi-duel ou collectif

Vitesse limitée• En ville entre 30 et 50 km/h• Hors des localités 70 à 80 km/h• Autoroutes 120 km/h

MIT DEM AUTO

In der Schweiz müssen Fahrzeug-führer mindestens 18 Jahre alt sein. Das Anlegen der Sicherheitsgurte auf Vorder- und Rücksitzen ist eben-falls gesetzlich vorgeschrieben.

Für die Benutzung der Autobahnen müssen Sie statt der Entrichtung einer Autobahngebühr an Ihrem Wagen die dafür vorgesehene Autobahnvignette anbringen. Diese Vignette ist an Tank-stellen für CHF 40.– erhältlich und gilt das ganze Jahr über.

ParkenDrei verschiedene Parkzonen:

• Weiss (mit Parkscheibe): erlaubte Parkzeit variabel – siehe Verkehrs-schilder in der Nähe

• Blau (mit Parkscheibe): 90 Min. max. Die obligatorische Parkscheibe und Stadtpläne werden gratis von Polizeidienststellen abgegeben

• Parkuhr für einen einzelnen Park-platz oder mehrere Patkplätze

Geschwindigkeitsbegrenzungen• Innerorts: 30–50 Stundenkilometer• Ausserorts: 70–80 Stundenkilometer• Autobahn: 120 Stundenkilometer

BY CAR

In Switzerland the minimum driv-ing age is 18 years. Seat belts are compulsory in front and rear seats.

To use the motorways, you must have a tax disc (vignette), which is made for this purpose and replaces tolls. This tax disc, available for CHF 40.– at any service station, is valid throughout the current year.

ParkingThree different types of parking zones:

• White (with parking disc): autho-rized duration variable – please re-fer to the nearby roadsigns.

• Blue (with parking disc): 90 min.max. The parking disc (free of charge) obligatory and is obtain-able from service stations, the local tourist offi ce and police sta-tions together with traffi c maps.

• Individual or collective parkingmeter

Speed limits• In towns: 30–50 km/h (18–31 mph)• Outside towns: 70–80 km/h (43–56 mph)• Motorways: 120 km/h (75 mph)

45

Renseignements routiersAuskünfte über den StrassenzustandRoad information

ACS(Automobile Club de Suisse) C13

9, av. de Rumine1005 Lausanne

+41 (0)21 331 27 22www.acs.ch

TCS (Touring Club Suisse) D11

Auto TCS 0844 888 111Voyages TCS 0844 888 111www.tcs.ch

Location de voitureAutovermietungenCar hire

Pour louer une voiture, vous devez avoir un permis de conduire valable depuis plus d’un an et être âgé de plus de 21 ans. La ceinture de sécurité est obligatoire à l’avant et à l’arrière.

Um ein Auto zu mieten, müssen Sie seit mehr als einem Jahr über einen Führerausweis verfügen und über 21 Jahre alt sein. Das Anlegen des Sicherheitsgurts ist obligatorisch.

To hire a car, you need to haveheld a driving licence for more than one year and be aged over 21. Seat belts must be worn at all times.

36-47_BIENVENUE_SWP_NEW.indd 10 16.12.10 08:34

Page 48: Lausanne Bienvenue, Willkommen, Welcome 2011

0800 727 5830800 PARK VD

NUMÉRO GRATUIT

0800 727 5830800 PARK VD

Parking Management Services SA - Renens

www.pms–parkings.ch

36-47_BIENVENUE_SWP_NEW.indd 11 17.12.10 14:23

Page 49: Lausanne Bienvenue, Willkommen, Welcome 2011

Aloc-Cars D113, pl. de la Gare - 1003 Lausanne

+41 (0)21 311 12 06Centrale d’appel 7/7www.aloc-cars.ch

Avis C1150, av. de la Gare - 1003 Lausanne

+41 (0)21 340 72 00www.avis.ch

Carrent - Emil Frey SA19, ch. du Closalet - 1023 Crissier

+41 (0)21 631 24 11

Enzolocation.ch E1118, rue du Maupas - 1004 Lausanne

+41 (0)842 45 45 45www.enzolocation.ch

Europcar D11 2, av. Louis-Ruchonnet - 1003 Lausanne

+41 (0)21 319 90 40

Europcar E9Amag Automobiles et Moteurs SA2, av. de Provence1007 Lausanne

+41 (0)21 626 14 41www.europcar.ch

Hertz Sàrl E1217, pl. du Tunnel - 1005 Lausanne

+41 (0)21 312 53 11www.hertz.ch

Loco-car Ammann A. D1030, av. Louis-Ruchonnet1003 Lausanne

+41 (0)21 320 30 80

Sixt rent-a-car D1134, ch. de Mornex1003 Lausanne

+41 (0)21 634 29 27www.sixt.com

Location avec chauffeurAutovermietung mit ChauffeurHire with chauffeur

Aloc-Cars Limousine D113, pl. de la Gare - 1003 Lausanne

+41 (0)21 311 12 06www.aloc-cars-limousine.com

Atlas Limousines B1025, av. de la Harpe - 1007 Lausanne

+41 (0)21 311 66 66www.atlaslimousines.com

Lausanne Limousines C11Yvano Moro6, ch. du Closelet - 1006 Lausanne

+41 (0)21 616 62 63www.lausannelimousines.ch

Limousines Excursions D9André Perler 16, ch. des Ramiers1022 Chavannes-près-Renens

+41 (0)79 415 00 86

Navette Léman F383, Tir Fédéral1022 Chavannes-près-Renens

0800 107 107 - Centrale 7/7www.navetteleman.ch

PARKINGSPARKPLÄTZE CAR PARKS

Parkings couvertsParkhäuserCovered car parks

Alpha-Palmiers D11

de Beaulieu F10

Beau-Rivage Palace B11

de Bellefontaine C12

Centre CommercialMigros La Borde F12

de Chauderon E11

Coop Caroline D12

des Hôpitaux SA, CHUV EF13

du Centre SA E11

Croisette I16

EPFL D2

Lausanne Palace & Spa D11

Malley Lumière F7

Métropole E10-11

Mon-Repos D13

de Montbenon D10

Port d’Ouchy SA A10-11

Pré Bournoud SA, Prilly HG7

Pré de la Tour SA, Pully B15

de la Riponne E11

du Rôtillon D12

Simplon-Gare C11

Saint-François D11

Sun Store SA, Pully B15

du Valentin EF11

Parkings-relaisPark-and-Ride-PlätzePark and ride

Offi ce du stationnement E1229, rue Saint-Martin - 1005 Lausanne

+41 (0)21 315 37 30

Bourdonnette E7Ouchy B10Tuilière I10Valmont et Feuillère GH14-15Vélodrome H10

StationnementParkierenParking

1 h de stationnement: de CHF 2.– à 2.50 au centre; et CHF 2.– dans le reste de la ville. Parkings-relais (avec bus): CHF 10.– par jour; CHF 98.– par mois.

Parkgebühr für 1 Stunde: von CHF 2.– bis 2.50 im Zentrum; und CHF 2.– im übrigen Stadtgebiet. Park and Ride (mit Busanschluss): CHF 10.– pro Tag; CHF 98.– pro Monat.

1 hour’s parking: from CHF 2.– to 2.50 in the centre; and CHF 2.– in the rest of the town. Park and ride (with bus): CHF 10.– per day;CHF 98.– per month.

www.lausanne.ch/stationnement

Rentrez futé A1732, ch. de l'Epignau1373 Chavornay

+41 (0)21 791 40 06www.rentrez-fute.ch

Se propose de ramener chez elle toute personne ne se sentant pas en état de conduire. Une équipe vous rejoint quelques minutes après vot-re appel. 365 jours par an, 24/24.

Bringt alle mit dem eigenen Auto nach Hause, die nicht imstande sind, selbst zu fahren. Einige Mi-nuten nach Ihrem Anruf trifft ein Team ein. An 365 Tagen pro Jahr rund um die Uhr in Betrieb.

Offers to take home anybody feeling unsure about driving. A team will be with you within minutes of your call. 365 days a year, 24/24 hrs.

47

QUELQUES ADRESSES | EIN PAAR ADRESSEN | SOME ADDRESSES

36-47_BIENVENUE_SWP_NEW.indd 12 16.12.10 08:36

Page 50: Lausanne Bienvenue, Willkommen, Welcome 2011

48

Lausanne-Flon

Montbenon

Bel-Air

ChauderonVille

Port-Franc

Boston

St-Roch Ecole Commerce

Cécil

oli

Villard

Rue Neuve

Vigie

18

3-21

2

18

60

1-2-8

6-7-913-17

3-6-13-21

3-21

3-21

1

16-12-66

22

Parc de la Brouette

Allée P.-Budry

All

ée

I.-

Str

avin

ski

All

ée

E

.-G

illa

rd

Pl. Charles-A.et A.-Cingria

s Fleurettes

Ch. des Epinettes

êt

Rue du Si

aupas

utit-Beaulieu

Ru

e d

u dre-Vinet

Rue W.- Haldim

Rue Saint- Laure

Rue

Chau

crau

PlaceBel-Air

Rue

Mau

borg

et

Rue de l’Ale

Rue de la Tour

Ru

e du

Rue du

Clos-

de-Bulle

Ru

e d

u P

ré-d

u-M

arch

é

Ch. du Frêne

Rue desTerreaux

Pass

. des

Jum

elle

s

Rue Saint-Roch

Rue J.-

l.-G

ailla

rd

Ch. des

Cèdre

s

Ave

nu

e d

e

Rue

duPe

tit-

Roch

er

PlaceChauderon

Rue d

e la

Vig

ie

Po

nt

Ch

aud

ero

n

Rue de Genève

Rue de Genève

Echallens

Rue

des

Eche

lett

es

Rue du Ju

ra

Avenue de France

Rl’E

cCom

mCh. d

esRosi

ers

r

Villard

dre

Av.A.-Schnetzler

Av.

de

Sa

vo

ie

Allée E.-Ansermet

Avenue Louis-Ruchonnet

Ch. de Mornex

Rue du Port-Franc

Voie du Chariot

Rue des Côtes-de-MontbenonAv. J.-J.-Mercier

Pa

ss.d

el’

En

tre

t-Fé

ral

Rue du G

rand

RueGd-S

Place del’Europe

Av. deMontbenon

Ch

. des

C

harmettes

Rue du Grand-C

Rue du Petit-Ch

L.-A

Av.

W.-Fraisse

Place de la Gare

Mont-d'Or

447 M

Ru

e A.-Pi ch

ard

Rue du Maupas

Rue Neuve

Ch

. de

Pré

vil

le

Av. Jules-Gonin

9

33

73

20

23

21

4

7

86

31

22

77

N

CENTRE-VILLE ZENTRUMCENTER TOWN

E

D

C

10 11 48-49_BIENVENUE_ISWP.indd 1 14.12.10 10:03

Page 51: Lausanne Bienvenue, Willkommen, Welcome 2011

49

Our

Riponne-

Maurice Béjart

Bessières

St-François

MoRe

Pont Bessières

Place du Nord

Place

du Nord

Tunnel

Pierre Viret

Rôtillon

Riponne

Valentin

Georgette

Rasude

Pd

1-2

8

8-16-22-60

1616

1-2-4-6-7-8-912-13-16-17-66

1-2

13

9-12

22-60

22-60

16

17

Pl. de laLouve

Pl. St-François

Av. Gabriel-de-R

n

Ru

e d

u B

ug

no

nR

ue

du

Bu

gn

o

Ch. du CalvaireRu

du No

Rue de l’I

ndustr

Pl. du Nord

Ch

. de

Co

uvalo

up

Pl. de l'Ours

Ru

e S

ain

t-M

art

in

Ch

. F.-

L.-

Re

no

u

R

ue

L.-A

.-Curta

t

Av. R.-d

e-M

on

tho

n

R

ue

Cit

é D

evan

t

Rue

Pie

rre-

Vir

et A

venue de l’Université R

ue

de

la B

arre

Pl. duTunnel

Ru

e du Tunnel

Av. de Riant-Mo

nt

Ru

eM

adel

ein

e

Esc.

d

u

Marc

Place dela Riponne

imand

ent Rue de la Louve

Rdu Valentin

nd

-Pont

ueSt-Jean

Rue

Pép

inet

Chêne

Chêne

Av.Agassiz

Rue E.-GibbonRue du Midi

Ru

e d

e la

Gro

tte

Av. Sainte-Luce

Avenue de la Gare

Pl. dela Palud

Rue Mercerie

Rue Centrale

Rue du Rôtillon

Rue de Bourg

Rue du FlonRue Sain

t

Franço

is

Ru

e d

u

Lio

n-d

’Or

Rue de

la P

aix

Rue St-PierreAv. Benjamin-Constant

Rue J.-

Enningde

-Bo

urg

Ru

e C

arol

ine

Rue Caroline

Rue P.-F.- de

Pont Ch.

Bessières

Rue

Mar

tere

y

Rue Marte

rey

Av. du Tribunal-Fédéral

Prom. Jean-Villars-Gilles

Avenue du Théâtre

Ru

e d

el’A

nc.-

Do

ua

ne

Beuve

Rue EtrazRue de l’EcoleSupérieure

Ch

. des Magnolias

Rue Beau-Séjour

Ru

eC

h.-

Mo

nn

ard

Av.

Ge

org

ett

e

Pass.Belle-Rose

Av.

Vill

amont

Ch

. des

Tro

is-R

ois

Av. des Tois

Rue Belle-Fontain

eR

ue

Bel

le-F

on

tain

e

Pa

ss. V

.-P

erd

on

ne

t

Avenue M

Lucin

ge

Av. de la Rasud sem

ont

chy

Langallerie

Rue des

Deu

x-M

archés

R

ue C

ité-

Der

rièr

e

Rue Ste-

R

ue

Ch

enea

u-

Ru

e D

r-Cé

sar-R

ou

x

9

84

55

19

11

29

3

14

2

8

74

N

12

E

D

C

48-49_BIENVENUE_ISWP.indd 2 14.12.10 10:03

Page 52: Lausanne Bienvenue, Willkommen, Welcome 2011

50 TRANSPORTS PUBLICS DE LA RÉGION LAUSANNOISE

50-51_BIENVENUE_SWP.indd 1 14.12.10 10:21

Page 53: Lausanne Bienvenue, Willkommen, Welcome 2011

51

50-51_BIENVENUE_SWP.indd 1-2 17.12.10 14:24

Page 54: Lausanne Bienvenue, Willkommen, Welcome 2011

52

ZONE DU RÉSEAU DES TRANSPORTS PUBLICS VALABLE POUR LES DÉTENTEURS DE LA LAUSANNE TRANSPORT CARD

52-53_BIENVENUE_SWP.indd 1 14.12.10 10:23

Page 55: Lausanne Bienvenue, Willkommen, Welcome 2011

53

Mobilis/tl/wila/elol/10.10

LAUSANNETRANSPORT CARD

Nous vous souhaitons un agréable séjour avec la Lausanne Trans-port Card! Cette carte personnelle offre la gratuité de tous les trans-ports publics lausannois à chaque hôte logeant dans un hôtel et payant la taxe de séjour à la nuitée. L’hôtel la lui délivre. Elle est valable pour la durée correspondant à sa réservation, jours d’arrivée et de départ inclus.

Wir wünschen Ihnen einen angenehmen Aufenthalt mit der Lau-sanne Transport Card! Mit dieser persönlichen Karte können alle Ho-telgäste, die in Lausanne übernachten und die Übernachtungstaxe entrichten, die öffentlichen Verkehrsmittel von Lausanne kostenlos benutzen. Die Karte wird vom Hotel ausgestellt. Sie gilt für die Dauer der Reservierung, einschliesslich des Anreise- und Abreisetags.

We wish you a pleasant stay with the Lausanne Transport Card! This personal card gives free use of all Lausanne public transport to eve-ry visitor staying in a hotel and paying the overnight taxe de séjour. It is issued by the hotel. It is valid for the duration of the reservati-on, including the arrival and departure days.

GÜLTIGKEITSBEREICH DER ÖFFENTLICHE VERKEHRSMITTEL FÜR INHABER DER LAUSANNE TRANSPORT CARDZONE OF THE NETWORK OF PUBLIC TRANSPORT VALID FOR THE HOLDERS OF LAUSANNE TRANSPORT CARD

52-53_BIENVENUE_SWP.indd 2 14.12.10 10:23

Page 56: Lausanne Bienvenue, Willkommen, Welcome 2011

54

Que de chemin parcouru, que d’eau amenée par le Rhône dans le lac Léman, que de siècles

pour façonner la Lousonna galloromaine et en faire la Lausanne d’aujourd’hui! Une seule constante toute-fois: la vocation de carre-four international assumée depuis toujours par cette

ville, relais sur les grandes voies reliant l’Italie à la Gaule par le col du Grand-Saint-Bernard, pas-sage obligé entre la Méditerranée et le Rhin.

LAUSANNE AU FIL DE L’HISTOIRE

Suite aux invasions barbares, la ville prit

de la hauteur pour s’ériger sur ses trois

collines et y développer son économie,

son artisanat, sa culture, son tourisme... Au

fi l des siècles, elle s’est enrichie d’œuvres

architecturales, héritant de son passé

épiscopal l’Ancien Evêché (XVe siècle) et

le Château Saint-Maire (XVe siècle), tan-

dis que la Cathédrale (construite entre le

XIIe et le XIIIe siècle) s’imposait comme

l’un des plus beaux monuments d’art go-

thique d’Europe. Dans son ombre, la Cité

reste le témoin d’une vie médiévale ani-

mée, prémices de la Lausanne moderne,

forte aujourd’hui de 133 000 âmes au

sein d’une agglomération qui en compte

le double. L’histoire mais aussi la topo-

graphie des lieux ont forgé cette ville sise

entre 375 m à Ouchy la balnéaire et les

900 m de ses hauts verdoyants ou boisés,

en passant par son centre urbain et ses

quartiers animés.

54-59_BIENVENUE_SWP.indd 1 16.12.10 08:39

Page 57: Lausanne Bienvenue, Willkommen, Welcome 2011

55

Es war ein langer Weg, und die Rhone führte viel Wasser in den Genfersee, bis sich über die Jahrhunderte aus dem gallisch-römischen Lousonna das heutige Lausanne entwickelt hatte. Dabei bestand jedoch immer eine Kon-stante: Diese Stadt war seit jeher eine wichtige internationale Drehscheibe und ein Warenumschlagsplatz auf den bedeutenden Verkehrsverbindungenzwischen Italien und Gallien über den Grossen St. Bernhard Pass, einen Durchgangsort zwischen dem Mittel-meer und dem Rhein.

Nach der Völkerwanderung der Barba-

ren wurde die Stadt etwas höher auf

ihren heutigen drei Hügeln errichtet und

entwickelte dort in der Folge ihre Wirt-

schaft, ihr Handwerk, ihre Kultur und

ihren Tourismus... Im Laufe der Jahr-

hunderte wurden in der Stadt zahlreiche

architektonische Meisterwerke errichtet,

wobei Lausanne sein Erbe als ehemaliger

Bischofssitz zugute kam (15. Jahrhun-

dert). Zu den architektonischen Sehens-

würdigkeiten gehören auch das Schloss-

Saint-Maire (15. Jahrhundert) und die

Kathedrale (die zwischen dem 12. und

dem 13. Jahrhundert errichtet wurde),

eines der schönsten Kulturdenkmäler der

Gotik in Europa. In ihrem Schatten zeugt

die Altstadt vom vielfältigen Leben im

Mittelalter, das die Voraussetzung der

modernen Stadt Lausanne war, die heu-

te 133 000 Einwohner zählt und in eine

Agglomeration mit doppelt so vielen Ein-

LAUSANNE IM LAUFE DER GESCHICHTE

So much road has been travelled, so much wa-ter carried by the Rhône into Lake Geneva and so many centuries spent shaping the Lousonna of Gallo-Roman times to make the Lausanne of today! One enduring factor throughout is the role of international crossroads that has been forever assumed by this city, a staging post on the major routes linking Italy with Gaul via the Great St Bernard Pass and an obligatory crossing point between the Mediterranean and the Rhine.

Following the barbarian invasions the town

moved upwards and was built on its three hills,

where it developed its economy, its artisanry, its

culture, its tourism, etc. Down the centuries, the

city has been enriched by architectural works,

inheriting from its episcopal past the Ancien Evê-

ché (15th century) and the Château Saint-Maire

(15th century), while the Cathedral (built between

the 12th and 13th centuries) became known as one

of Europe’s fi nest monuments of Gothic art. In

its shadow, the Cité remains as a testament to a

bustling medieval way of life, the foundation of

modern-day Lausanne, now numbering 133,000

souls at the heart of an urban area with twice

that number. The history and the topography of

the place have combined to shape this city, which

lies between 375 m at the lakeside resort of

Ouchy and 900 m on its verdant forested heights,

taking in an urban centre and bustling districts.

LAUSANNE DOWN THE AGES

wohnern eingebettet ist. Die Geschichte und die

Topographie der Umgebung formten diese Stadt,

die zwischen 375 m (Badeort Ouchy) und 900 m

über Meer (grüne und bewaldete Anhöhen) liegt.

Dazwischen befi nden sich das Stadtzentrum und

die belebten Quartiere.

54-59_BIENVENUE_SWP.indd 2 14.12.10 10:43

Page 58: Lausanne Bienvenue, Willkommen, Welcome 2011

56

MONUMENTS ET SITES | HISTORISCHE BAUDENKMÄLER UND SEHENSWÜRDIGKEITEN |MONUMENTS AND SITES OF INTEREST

A la CitéIn der AltstadtIn the Old Town

L’Ancienne AcadémieGrundstein der alten UniversitätBirthplace of the University E12

(XVIe s.) Berceau de l’Université.

(16. Jh.) Ursprungsort der Universität.

(16th c.) Birthplace of the University.

L’Ancien EvêchéEhemalige BischofsresidenzFormer episcopal palace E12

(XVe s.) Ancien palais épisco-pal, actuel Musée historique de Lausanne.

(15. Jh.) Ehemalige Bischofsre-sidenz, beherbergt heute das Historische Museum.

(15th c.) Former episcopal palace, now the Lausanne Museum of History.

La Cathédrale de LausanneKathedrale von LausanneLausanne Cathedral E12

(XIIe et XIIIe s.) Style gothique. Rosace du XIIIe s. Stalles du XVIe s. La Cathédrale de Lausanne était dédiée à la Vierge Marie sous le vocable de Notre-Dame avant la Réforme, qui la consacra au culte en 1536.Visites: Lu-Ve: 7h-19h; Sa-Di: 8h-19h Octobre–Mars: fermé à 17h301er et 2 janvier: fermé

(12. und 13. Jh.) Gothischer Stil. Rosette aus dem 13. Jh. Chorstuhl aus dem 16. Jh. Die Lausanner Kathedrale war vor der Reformation der Jungfrau Maria unter der Bezeichnung Notre-Dame gewidmet und wurde ab 1536 für Gottesdienste genutzt. Besichtigungszeiten: Mo-Fr: 7.00-19.00 Uhr; Sa-So: 8.00-19.00 Uhr Oktober – März: geöffnet bis 17.30 Uhr Am 1. und 2. Januar geschlossen

(12th c. and 13th c.) Gothic style. Rose window from the 13th c. Pews from the 16th c. Lausanne Cathedral was dedicated to the Virgin Mary before the Reformation under the name of Notre Dame and consecrated for church services in 1536.Visits: Mo-Fr: 7.00-19.00; Sa-Su: 8.00-19.00. October–March: closed at 17.30.Closed January 1st and 2nd

Le Château Saint-MaireSchloss Saint-MaireSaint-Maire Castle E12

(Fin XIVe et début XVe s.) Ancienne résidence des évêques puis des baillis bernois jusqu’en 1798. Actu-el siège du gouvernement cantonal.

(Ende 14. Jh. – Anfang 15. Jh.) Ehe-malige Bischofsresidenz, dann bis 1798 Residenz der Berner Vögte. Heute Sitz der Kantonsregierung.

(End of 14th and beginning of 15th c.) Former residence of bishops and, later, of Bernese reeves until 1798. Current seat of Cantonal Government.

54-59_BIENVENUE_SWP.indd 3 14.12.10 10:44

Page 59: Lausanne Bienvenue, Willkommen, Welcome 2011

57

Dans le centreIm ZentrumIn the centre

A la Palud, l’Hôtel de VilleAm Place de la Palud das RathausIn Place de la Palud the Town Hall D12

(XVIIe s.) Siège de la Municipalité et du conseil communal.

(17. Jh.) Sitz der Stadtverwaltung und des Stadtrats.

(17th c.) Municipal headquarters and seat of the Communal Council.

La Gare de LausanneBahnhof LausanneLausanne Railway Station C11

Inspirée de celle de Leipzig, construite entre 1911 et 1916 suite à l’ouverture du tunnel du Simplon.

Von 1911 bis 1916 nach der Er-öffnung des Simplontunnels nach dem Vorbild des Bahnhofs von Leipzig errichtet.

Inspired by that of Leipzig, built between 1911 and 1916 following the opening of the Simplon Tunnel.

La Fontaine de la Justice (1726)Gerechtigkeitsbrunnen (1726)Fountain of Justice (1726) D12

Horloge animée (toutes les heures de 9h à 19h).

Spieluhr (stündlich von 9.00 bis 19.00 Uhr).

Animated clock (every hour from 9.00 to 19.00)

L’église Saint-FrançoisKirche Saint-FrançoisChurch of Saint-François D12

(XIIIe s.) Sanctuaire d’un ancien couvent de cordeliers du XIIIe siècle. Vouée au culte réformé.

(13. Jh.) Altarraum eines ehemaligen Franziskanerklosters aus dem 13. Jh. Reformierter Gottesdienst.

(13th c.) Sanctuary of a 13th century former Franciscan monastery. Reformed Church services.

Le Grand-Pont (1844) D11

(Début XIXe s.) Enjambe la vallée du Flon, comblée en 1874.

(Anfang des 19. Jhs) Führt über das Flon-Tal, das 1874 zugeschüttet wurde.

(Start of 19th c.) Spans the Flon Valley, fi lled in 1874.

L’église Saint-LaurentKirche Saint-LaurentChurch of Saint-Laurent E11

(XVIIIe s.) Construite sur les ruines d’une ancienne église datant de l’an mille.

(18. Jh.) Auf den Ruinen einer ehemaligen Kirche aus dem Jahre 1000 errichtet.

(18th c.) Constructed on the ruins of a former church dating from the year 1000.

La Tour de l’Ale (XIVe s.)Alter Wachturm (14. Jh.)Old watchtower (14th c.) E11

Ancienne tour de guet. Unique vestige des remparts qui autrefois entouraient la ville.

Ehemaliger Turm des Nachtwächters. Einziger erhaltener Teil der ehemaligen Festungsmauer, die die Stadt umschloss.

Old watchtower. Only remaining trace of the ramparts which once encircled the town.

Le Palais de Rumine E11

Musée cantonal des Beaux-Arts, bibliothèque et ancienne univer-sité. Inauguré en 1906.

Kantonales Kunstmuseum, Biblio-thek und ehemalige Universität. Im Jahre 1906 eröffnet.

Cantonal Museum of Fine Arts, library and former university. Inaugurated in 1906.

54-59_BIENVENUE_SWP.indd 4 14.12.10 10:44

Page 60: Lausanne Bienvenue, Willkommen, Welcome 2011

Hôtel de charme de 33 chambres directement au bord du lac, vue grandiose sur les Alpes.

Restaurant, café, terrasses et salles pour banquets et séminaires.

Avec son bourg médiéval, ses hameaux,ses rives du lac, ses rivières, ses forêts, et ses vignes prestigieuses, Lutrymérite d’être visitée.

Tél. 021 796 72 72 - Fax 021 796 72 00 - Rue du Rivage - 1095 LUTRYwww.hotelrivagelutry.ch - [email protected]

54-59_BIENVENUE_SWP.indd 5 14.12.10 10:44

Page 61: Lausanne Bienvenue, Willkommen, Welcome 2011

59

La Tour Bel-AirBel-Air TurmBel-Air Tower E11

Premier gratte-ciel de Suisse, haut de 61 m, construit entre 1929 et 1932.

Erster Wolkenkratzer der Schweiz, Höhe von 61 m, erbaut von 1929 bis 1932.

Switzerland’s fi rst skyscraper, 61 m high, built between 1929 and 1932.

Le Tribunal fédéralBundesgerichtTribunal fédéral D13

Siège de l’autorité judiciaire suprême de la Confédération helvétique. Inauguré en 1927.

Sitz des höchsten Gerichts der Schweizerischen Eidgenossenschaft. Eröffnung im Jahre 1927.

Seat of the supreme judicial authority of the Swiss Federation. Inaugurated in 1927.

Dans le sud de la villeIm Süden der StadtIn the south of the town

Le Château d’Ouchy A11

Au Moyen Age, fort sur une île rocheuse, entièrement entouré d’eau. Construit aux XIIe et XIIIe siècles par Landri de Durnes et Roger de Toscane.

Im Mittelalter Burg auf einer vollkommen von Wasser umspülten felsigen Insel. Wurde im 12. und 13. Jahrhundert von Landri de Durnes und Roger de Toscane erbaut.

In the Middle Ages, this was a fort on a rocky island entirely surrounded by water. It was built in the 12th and 13th centuries by Landri de Durnes and Roger de Toscane.

La Tour Haldimand (1823)Haldimand TurmHaldimand Tower A13

Ruine créée par William Haldimand à l’occasion d’un pari avec Vincent Perdonnet et Charles de Cerjat: «Lequel saurait construire la plus belle ruine?»

Von William Haldimand aus Anlass einer Wette mit Vincent Perdonnet und Charles de Cerjat erschaffene Ruine: «Wer kann die schönste Ruine bauen?»

A ruin created by William Haldimand as a bet with Vincent Perdonnet and Charles de Cerjat as to “who could build the most beautiful ruin?”

Site de LousonnaStätte Lousonna Site of Lousonna C7

Ville romaine implantée vers 15 av. J.–C. sur un site occupé depuis l’ère mésolithique. Ses 2000 habitants la délaissent au profi t de la Cité dès le IVe siècle.

Gegen 15 v. Chr. angelegte römische Stadt auf einem seit dem Mesolithikum bewohnten Landstück. Die rund 2000 Bewohner zogen vom 4. Jahrhundert an in das neuere Stadtzentrum (Cité).

Roman settlement dating back to around 15 B.C. on a site occupied since the Mesolithic era. Its population of 2,000 began to vacate the site in the 4th century when migrating to the Cité (old town).

54-59_BIENVENUE_SWP.indd 6 14.12.10 10:44

Page 62: Lausanne Bienvenue, Willkommen, Welcome 2011

60

Dans son souci permanent de promouvoirl’image de marque de la ville en Suisse et àl’étranger, tout en sensibilisant les Lausannoiseux-mêmes aux capacités et aux atouts deleur communauté, la Municipalité de Lausannedéveloppe une politique de marketing urbain.Celle-ci se décline autour de quatre axesprioritaires de développement qui doiventconstituer quatre pôles d’excellence:

l’éducation et la recherche: écoles de réputation

mondiale comme l’Université (UNIL), l’Ecole po-

lytechnique fédérale (EPFL), l’Institut de manage-

ment IMD, l’Ecole hôtelière (EHL), les écoles pri-

vées, les centres de recherche, le centre hospitalier

universitaire vaudois (CHUV), le génie médical;

le sport: CIO, fédérations et organisations spor-

tives internationales, titre de Capitale Olympique,

centre mondial de l’administration du sport;

la culture: réputation internationale d’institutions

telles que le Béjart Ballet Lausanne, le Théâtre

Vidy-Lausanne, le Prix de Lausanne pour jeunes

danseurs, l’Opéra et l’Orchestre de Chambre de

Lausanne (OCL), auxquelles s’ajoutent 22 musées;

le développement durable: ville verte d’Europe et

conception très avancée de l’Agenda 21, politique

énergétique, transports publics d’avant-garde.

QUATRE PÔLESD’EXCELLENCE

Im Zusammenhang mit ihrem unabläs-sigen Bemühen, das Markenimage von Lausanne in der Schweiz und im Auslandzu fördern und die Einwohnerinnen undEinwohner von Lausanne für die Kapazi-täten und Pluspunkte ihrer Stadt zu sen-sibilisieren, entwickelt die Stadtregierung von Lausanne eine Politik für das Stadt-marketing. Diese umfasst vier prioritäre Stossrichtungen für die Entwicklung, die auf die folgenden vier Exzellenz- Schwer-punkte ausgerichtet sind:

Bildung und Forschung: Bildungseinrich-

tungen von Weltruf wie die Universität

(UNIL), die Eidgenössische Technische

Hochschule (ETHL), das Institut de Manage-

ment IMD, die Ecole hôtelière (EHL, Hotel-

fachschule), Privatschulen, Forschungszen-

tren, das Centre hospitalier universitaire

vaudois (CHUV), Génie médical;

VIER EXZELLENZSCHWERPUNKTE

60-61_BIENVENUE_SWP.indd 1 14.12.10 10:45

Page 63: Lausanne Bienvenue, Willkommen, Welcome 2011

61

In its permanent quest to promote the brand image of the city in Switzerland and abroad, while raising the awareness of the people of Lausanne themselves of the accomplishments and assets of their community, Lausanne’s City Council is developing an urban marketing policy. This revolves around four priority lines of development that are to constitute four beacons of excellence:

Education and Research: schools of global renown

such as the University (UNIL), the Swiss Federal

Institute of Technology (EPFL), the Institute of

Management (IMD), the Hotel School (EHL), private

schools, research centres, the Vaud University

Hospital Centre (CHUV), medical expertise;

Sport: IOC, international sports federations and

organisations, title of Olympic Capital, global cen-

tre of sports administration;

Culture: international reputation of institutions

such as the Béjart Ballet Lausanne, the Théâtre

Vidy-Lausanne, the Prix de Lausanne for Young

Dancers, the Opera and the Lausanne Chamber

Orchestra (OCL), added to which are 22 museums;

Sustainable Development: green city of Europe

and very advanced concept of Agenda 21, energy

policy, ultra-modern public transport..

FOUR BEACONS OFEXCELLENCE

Sport: IOK, internationale Sportverbän-

de und -organisationen, Titel als Olym-

pische Hauptstadt, Welthauptstadt der

Sportadministration;

Kultur: internationales Renommee von

Institutionen wie dem Béjart Ballet

Lausanne, dem Théâtre Vidy-Lausanne,

dem Prix de Lausanne (internationaler

Wettbewerb für junge Tänzerinnen und

Tänzer), der Oper und dem Orchestre de

Chambre de Lausanne (OCL), sowie 22

Museen;

nachhaltige Entwicklung: umwelt-

freundliche Stadt in Europa und sehr

weit fortgeschrittene Konzeption der

Agenda 21, Energiepolitik, sehr moder-

ne öffentliche Verkehrsmittel.

Liens en relationLinksRelated links

www.lausanne.ch

www.citedelenergie.ch

www.european-energy-award.org

www.olympiccapital.ch

60-61_BIENVENUE_SWP.indd 2 14.12.10 10:45

Page 64: Lausanne Bienvenue, Willkommen, Welcome 2011

62

En 1915, le baron Pierre de Coubertin, rénovateur des Jeux olympiques modernes, choisissait Lausanne pour y implanter le siège du Comité International Olympique (CIO) et, en 1993, le marquis Juan Antonio Samaranch lui donnait ses lettres de noblesse en élevant la ville au titre de Capitale Olympique.

Unique au monde, Le Musée Olympique est inau-

guré un an plus tard. Il accueille la foule des visi-

teurs, devenant un «must» pour les sportifs d’élite

du monde entier comme pour tous les adeptes du

sport et de l’olympisme, de leur histoire, de leur ac-

tualité, de leurs objets, de leurs patrimoines...

En plus de cette attraction hors du commun, la Ca-

pitale Olympique abrite la quasi-totalité des insti-

tutions olympiques ainsi que 36 organisations et

fédérations sportives internationales – qui font de

Lausanne le centre mondial de l’administration du

sport, choyées ici comme nulle part ailleurs, comme

en témoigne la Maison du Sport International sise

entre le siège du CIO et Le Musée Olympique, au

bord du lac Léman. Sous la présidence de Jacques

Rogge depuis 2001, le CIO, avec tous les organismes

affi liés, tient un rôle vital dans la vie lausannoise et

porte bien haut le nom de Lausanne, dont les quali-

tés d’accueil trouvent ainsi une ambassade perma-

nente dans la diplomatie sportive.

LAUSANNE, CAPITALE OLYMPIQUE

Im Jahre 1915 bestimmte Baron Pierre de Coubertin, der Erneuerer der modernen Olympischen Spiele, Lausanne zum Sitz des Internationa-len Olympischen Komitees (IOK). Und 1993 erklärte Marquis Juan Antonio Samaranch Lausanne zur Olympischen Hauptstadt.

Ein Jahr danach wurde Das einzigartige

Olympische Museum eröffnet. Es weist

eine erfreulich hohe Zahl von Besu-

cherinnen und Besuchern auf und ist

mittlerweile ein «absolutes Muss» für

Spitzensportler aus der ganzen Welt wie

auch für alle Freunde und Anhänger des

Sports und der Olympischen Bewegung

sowie deren Geschichte, Aktualität, Ge-

genstände und Erbe …

Zusätzlich zu dieser aussergewöhnli-

chen Attraktion haben praktisch alle

LAUSANNE,DIE OLYMPISCHE HAUPTSTADT

62-65_BIENVENUE_SWP.indd 1 16.12.10 08:40

Page 65: Lausanne Bienvenue, Willkommen, Welcome 2011

63

In 1915, Baron Pierre de Coubertin, who revived the modern Olympic Games, chose Lausanne as the headquarters of the International Olympic Committee (IOC), and, in 1993, Marquis Juan Antonio Samaranch conferred letters of nobility on it by awarding the city the title of Olympic Capital.

Another world fi rst, The Olympic Museum, fol-

lowed one year later and welcomes crowds of visi-

tors, having become a “must-see” for élite athletes

from around the world and for those interested in

sport and the Olympic Movement, in terms of their

history, current events, objectives, heritage, etc.

In addition to this extraordinary attraction, the

Olympic Capital is home to virtually all of the

Olympic institutions as well as 36 international

sports organisations and federations – which

make Lausanne the global centre of sports ad-

ministration – cherished here as nowhere else,

as demonstrated by the Maison du Sport Interna-

tional based between the headquarters of the IOC

and The Olympic Museum on the shores of Lake

Geneva. Under the presidency of Jacques Rogge

since 2001, the IOC, together with all its affi liated

bodies, plays a vital role in the life of Lausanne

and is a standard bearer for the name of Lausanne,

whose qualities as a host city make it a permanent

ambassador for sporting diplomacy.

LAUSANNE, OLYMPIC CAPITAL

Olympischen Institutionen sowie 36

internationale Sportorganisationen und

Sportverbände ihren Sitz in der Olympi-

schen Hauptstadt. Dies macht Lausanne

zur Welthauptstadt der Sportadminis-

tration. Diese Organisationen und Ver-

bände werden in Lausanne umsorgt wie

nirgends sonst. Davon zeugt auch das

Haus des Internationalen Sports, das am

Ufer des Genfersees zwischen dem Sitz

des IOK und Dem Olympischen Museum

liegt. Seit dem Jahr 2001 steht das IOK

unter der Leitung von Jacques Rogge.

Zusammen mit allen angeschlossenen

Institutionen nimmt es in Lausanne eine

bedeutende Rolle wahr und trägt den

Namen Lausanne in die Welt hinaus,

wobei die Stadt mit ihren Qualitäten als

Gastgeberin damit in der Sportdiploma-

tie über eine ständige Botschaft verfügt.AIOWF

Association of International Olympic Winter Sports Federations

62-65_BIENVENUE_SWP.indd 2 14.12.10 10:46

Page 66: Lausanne Bienvenue, Willkommen, Welcome 2011

Au cœur des JeuxLe Musée OlympiqueQuai d’Ouchy 1, Lausanne, SuisseOuvert tous les jours de 9 h à 18 hFermé le lundi du 1er novembre au 31 marsInformations: +41 21 621 65 11www.olympic.org

62-65_BIENVENUE_SWP.indd 3 14.12.10 10:46

Page 67: Lausanne Bienvenue, Willkommen, Welcome 2011

FAI Fédération Aéronautique Internationalewww.fai.org

EAA Association Européenne d’Athlétisme www.european-athletics.org

FISA Fédération Internationale des Sociétés d’Aviron - www.worldrowing.com

IBAF Fédération Internationale de Baseball www.ibaf.org

FIBT Fédération Internationale de Bobsleighet de Tobogganing - www.fi bt.com

ICF Fédération Internationale de Canoëwww.canoeicf.com

AIBA Association Internationale de Boxe Amateurwww.aiba.org

WBF Fédération Mondiale de Bridgewww.worldbridge.org

FEI Fédération Equestre Internationalewww.fei.org

FIE Fédération Internationale d’Escrimewww.fi e.ch

FIG Fédération Internationale de Gymnastiquewww.fi g-gymnastics.com

UEG Union Européenne de Gymnastiquewww.ueg-gymnastics.com

FIH Fédération Internationale de Hockeywww.fi hockey.org

FINA Fédération Internationale de Natationwww.fi na.org

IJF Fédération Internationale de Judowww.ijf.org

ISU Union Internationale de Patinagewww.isu.org

FITA Fédération Internationale de Tir à l’Arcwww.archery.org

FIVB Fédération Internationale de Volleyballwww.fi vb.ch

ITTF Fédération Internationale de Tennis de Table - Renens - www.ittf.com

AEG Association Européenne de Golf – Epalingeswww.ega-golf.ch

CIO Comité International Olympiquewww.olympic.org

Le Musée Olympiquewww.olympic.org

ASOIF Association des Fédérations Internationales des Sports Olympiques d’Etéwww.asoif.com

AIOWF Association des Fédérations Internationales des Sports Olympiques d’Hiver

AISTS Académie Internationale des Scienceset Techniques du Sportwww.aists.org

AIORMS Association Olympique Internationalepour la Recherche Médico-SportiveTAS/CAS Tribunal Arbitral du Sportwww.tas-cas.org

AMA Agence Mondiale Antidopagewww.wada-ama.org

Solidarité Olympiquewww.olympic.org

FICS Fédération Internationale de Chiropratiquedu Sport - www.fi cs-online.org

SportAccordwww.sportaccord.com

WSB World Series of Boxingwww.worldseriesboxing.com

AIPS Association Internationale de la Presse Sportive - www.aipsmedia.com

WFSGI Fédération Mondiale de l’Industrie du Sport www.wfsgi.org

FINO Fédération Internationale de Numismatique

FIMO Fédération Internationale de Mémorabilia

FIPO Fédération Internationale de Philatélie

IMGA Association Internationale des Jeux des Maîtres - www.imga.ch

FITO Fondation Internationale pour la Trêve Olympique

CIPC Comité International Pierre de Coubertinwww.coubertin.ch

FÉDÉRATIONS ET ORGANISATIONS SPORTIVES INTERNATIONALES IMPLANTÉES À LAUSANNEINTERNATIONALE SPORTVERBÄNDE UND -ORGANISATIONEN MIT SITZ IN LAUSANNEINTERNATIONAL SPORTS FEDERATIONS AND ORGANISATIONS BASED IN LAUSANNE

65

Liste non exhaustive | Listen unvollständig | Non-exhaustive lists

Fédérations sportives internationalesInternationale SportverbändeInternational sports federations

Organisations sportives internationalesInternationale SportorganisationenInternational sports organisations

62-65_BIENVENUE_SWP.indd 4 14.12.10 10:46

Page 68: Lausanne Bienvenue, Willkommen, Welcome 2011

66

Si le tourisme constitue la deuxième activité économique de Lausanne, il le doit avant tout au principal moteur d’une ville de services: les entreprises commerciales et les congrès. Cet aspect du tourisme urbain représente 60 à 70% du mouvement global, lequel atteint près d’un million de nuitées hôtelières par an.

Grâce à sa situation géostratégique et à son rôle

ancestral de carrefour économique et technique,

la région lausannoise a été choisie comme siège

mondial ou représentation européenne de nom-

breuses grandes entreprises – Philip Morris

International, British American Tobacco, Nokia,

Siemens, Nespresso, Starbucks Coffee, Tetra Laval,

Ferring Pharmaceuticals, Kudelski, Fastcom – et de

banques, de fi duciaires et autres entreprises de

services qui en font une place commerciale et fi -

nancière de pointe. A l’évidence, les grandes écoles

et les institutions olympiques contribuent aussi

fortement à l’essor du tourisme urbain.

Parallèlement à ce rôle de premier plan, qui génère

un important mouvement de tourisme d’affaires

individuel, à 45 minutes de l’Aéroport Interna-

tional de Genève, des infrastructures modernes –

Beaulieu Lausanne, centres d’accueil, World Trade

Center, hôtels, etc. – font de Lausanne une desti-

nation de congrès et séminaires très prisée sur ce

marché très convoité de par le monde. Congrès

médicaux, foires et expositions, sessions sportives

participent à l’image de marque de Lausanne en

Suisse et à l’étranger.

VILLE D’AFFAIRES ET DE CONGRÈS

Der Tourismus ist der zweitwichtigs-te Wirtschaftsfaktor von Lausanne. Dies ist in erster Linie der hauptsächli-chen treibenden Kraft dieser Stadt der Dienstleistungen zu verdanken: dem kaufmännischen Gewerbe und dem Kongresstourismus. Dieses Segment des Städtetourismus entspricht 60 bis 70% des Gesamtvolumens, das sich auf knapp eine Million Hotelübernachtungen pro Jahr beläuft.

Dank ihrer geostrategischen Lage und

ihrer traditionellen Rolle als Wirtschafts-

und Technologiestandort wurde die Re-

gion Lausanne von zahlreichen Grossun-

ternehmen – Philip Morris International,

British American Tobacco, Nokia, Siemens,

Nespresso, Starbucks Coffee, Tetra Laval,

Ferring Pharmaceuticals, Kudelski, Fastcom

GESCHÄFTS- UND KONGRESSSTADT

66-71_BIENVENUE_SWP.indd 1 14.12.10 10:47

Page 69: Lausanne Bienvenue, Willkommen, Welcome 2011

67

If tourism constitutes the second economic activity in Lausanne, it owes this primarily to the main driver in a city of services: commercial enterprises and conventions. This aspect of urban tourism accounts for 60 to 70% of all movement, which annually reaches almost one million overnight stays in hotels.

Thanks to its geographically strategic location and its

traditional role of economic and technical crossroads,

the Lausanne region has been chosen as the site for

the international headquarters or European offi ces

of numerous major companies – Philip Morris Inter-

national, British American Tobacco, Nokia, Siemens,

Nespresso, Starbucks Coffee, Tetra Laval, Ferring

Pharmaceuticals, Kudelski, Fastcom – and for banks,

trusts, and other service enterprises that make it a

leading commercial and fi nancial centre. The facts

show that the graduate schools and the Olympic

institutions make an equally important contribution

to the boom in urban tourism. Alongside this lead-

ing role, which generates major activity in individual

business tourism just 45 minutes from Geneva Inter-

national Airport, its modern infrastructure – Beaulieu

Lausanne, hospitality centres, World Trade Center,

hotels, etc. – makes Lausanne a highly sought-after

destination for conventions and seminars in this

market, much coveted throughout the world. Medical

conventions, fairs and exhibitions, and sports meet-

ings form part of the brand image of Lausanne in

Switzerland and abroad.

CITY OF BUSINESS AND CONVENTIONS

– als Standort für den Hauptsitz oder die

Europaniederlassung ausgewählt. Hinzu

kommen viele Banken, Treuhandunter-

nehmen und weitere Dienstleistungs-

unternehmen, die Lausanne zu einem

erstklassigen Wirtschaftsstandort und

Finanzplatz machen. Ausserdem tragen

auch die bedeutenden Bildungseinrichtun-

gen und die olympischen Institutionen in

hohem Masse zum Aufschwung des Städ-

tetourismus bei. Parallel zu dieser Rolle

von prioritärer Bedeutung, aus der ein

beträchtliches Volumen des individuellen

Geschäftstourismus resultiert, machen 45

Minuten vom Internationalen Flughafen

Genf entfernt moderne Infrastrukturen

– Beaulieu Lausanne, Kongresszentren,

World Trade Center, Hotels usw. – Lausanne

in diesem weltweit boomenden Markt zu

einer sehr beliebten Kongress- und Semi-

nardestination.

Ärztekongresse, Messen, Ausstellungen

und Sportveranstaltungen tragen zum

hohen Markenimage von Lausanne in der

Schweiz und im Ausland bei.

66-71_BIENVENUE_SWP.indd 2 14.12.10 10:47

Page 70: Lausanne Bienvenue, Willkommen, Welcome 2011

NOUS VOUS OFFRONS 1000 FORCES SOUS UNE SEULE ENSEIGNE.Nos 1000 collaborateurs dans toute la Suisse se distinguent par des compéten ces multiples. Votre conseiller personnel se charge d’élaborer une solution qui réunit toutes les prestations indispensables à la réussite de votre projet et qui répond de ma-nière optimale à vos besoins – aussi individuels soient-ils. www.swissprinters.ch

Swissprinters Lausanne SA – Tél. +41 58 787 48 00 – [email protected]

66-71_BIENVENUE_SWP.indd 3 20.12.10 09:53

Page 71: Lausanne Bienvenue, Willkommen, Welcome 2011

Service Congrès & Manifestationsde Lausanne TourismeLausanne Tourisme & Bureau des Congrès est le partenaire privilégié de tout organisateur souhaitant mettre sur pied une rencontre internationale ou na-tionale, un congrès, une confé-rence, un séminaire, un incentive ou une manifestation à Lausanne. Ce département propose l’or-ganisation globale ou partielle d’un événement et associe la logistique d’une rencontre avec les manifestations offi cielles ou des activités récréatives adap-tées à toutes les circonstances. Assistance effi cace dans la pré-paration et la réalisation, gestion informatisée, personnel compé-tent, longue expérience et réseau de contacts ne sont que quelques exemples des services proposés.

Abteilung für Kongresse & Events von Lausanne TourismeLausanne Tourisme & Bureau des Congrès ist der bevorzugte Partner aller Veranstalter, die eine internatio-nale oder nationale Zusammenkunft, einen Kongress, eine Konferenz, ein Seminar, einen Incentive- Event oder einen anderen Anlass durchführen möchten. Diese Abteilung bietet die gesamte oder teilweise Organisation einer Veranstaltung an und verbindet die Logistik einer Zusammenkunft mit den offi ziellen Anlässen oder mit Frei-zeitaktivitäten, die allen Umständen angepasst sind. Effi ziente Unterstüt-zung bei der Vorbereitung und Durch-führung von Veranstaltungen, com-puterisierte Verwaltung, kompetentes Personal, langjährige Erfahrung und ein umfangreiches Kontaktnetz sind nur einige Beispiele für die angebote-nen Leistungen und Vorteile.

Congress & Events Department by Lausanne TourismeLausanne Tourisme & Bureau des Congrès is the preferred partner for any organiser wishing to ar-range an international or national meeting, a congress, a conference, a seminar, an incentive package or an event in Lausanne. This de-partment offers the complete or partial organisation of an event and links the logistics of a meet-ing with offi cial events or recre-ational activities adapted to any circumstances. Effi cient support in preparation and implementa-tion, computerised administration, competent personnel, long expe-rience and a network of contacts are just some examples of the ser-vices on offer.

www.lausanne.biz

69

LAUSANNE TOURISME& Bureau des Congrès A10

2, av. de Rhodanie, 1007 Lausanne+41 (0)21 613 73 61

[email protected]

66-71_BIENVENUE_SWP.indd 4 20.12.10 11:31

Page 72: Lausanne Bienvenue, Willkommen, Welcome 2011

Centre de Congrès& d’ExpositionsBeaulieu Lausanne F10

10, av. des Bergières1004 Lausanne

+41 (0)21 643 21 11Fax +41 (0)21 643 37 [email protected]

Centre Général Guisan A14

117-119, av. du Général-Guisan1009 Pully

+41 (0)21 711 46 65Fax +41 (0)21 711 46 [email protected]

CGN – Compagnie Générale de Navigation sur le lac Léman B9

17, av. de Rhodanie1007 Lausanne

+41 (0)21 614 62 19/20Fax +41 (0)21 614 62 [email protected]

CHUV E13

Marc-André GuexCentre hospitalier universitaire vaudois46, rue du Bugnon1011 Lausanne

+41 (0)21 314 53 60Fax +41 (0)21 314 53 [email protected]/cemcavSeuls des événements d’ordre pro-fessionnel peuvent être organisés.

Es können nur Veranstaltungen mit geschäftlichem Charakter organisiert werden.

Only for professional events.

EPFL - Ecole polytechniquefédérale de Lausanne D4

Accueil-ManifestationsStation 101015 Lausanne

+41 (0)21 693 51 26Fax +41 (0)21 693 30 91accueil@epfl .chwww.epfl .ch

Center intercommunal deglace Malley F8

14, ch. du Viaduc1008 Prilly

+41 (0)21 620 65 00Fax +41 (0)21 620 65 [email protected]

Le Musée Olympique B12

1, quai d’Ouchy1006 Lausanne

+41 (0)21 621 67 20Fax +41 (0)21 621 67 [email protected]

UNILUniversité de Lausanne D4

UNIBATFerme de la Mouline1015 Lausanne

+41 (0)21 692 26 09/10Fax +41 (0)21 692 25 [email protected]/unibat

Seuls des événements d’ordre pro-fessionnel peuvent être organisés.

Es können nur Veranstaltungen mit geschäftlichem Charakter organisiert werden.

Only for professional events.

World Trade Center Lausanne H9

2, av. de Gratta-Paille1018 Lausanne

+41 (0)21 641 11 11Fax +41 (0)21 641 11 [email protected]

70

QUELQUES ADRESSES | EIN PAAR ADRESSEN | SOME ADDRESSES

70-71_BIENVENUE_affaire_NEW_SWP.indd 1 20.12.10 08:25

Page 73: Lausanne Bienvenue, Willkommen, Welcome 2011

I n f o e t r é s e r va t i onmob i l e 079 630 51 53

i n f o@caveauco r t o. ch

vend r ed i 17h00 -21h00s am ed i 16h00 -21h00d im a nc he 16h00 -21h00

d ’ a v r i l à n o v e m b r e

c o n t a c t / h o r a i r e

C h . d u F o u r - 1 0 9 1 G R A N D V A U X ( L A V A U X ) w w w . c a v e a u c o r t o . c h

CAVEAU DES VIGNERONS WINE CELLARS

AU COEUR DU VIGNOBLE DE LAVAUX IN THE HEART OF THE VINEYARD OF LAVAUX

71

... et de nombreux hôtelslausannois vous accueillent pourvos séminaires ou vos congrès!

... und zahlreiche LausannerHotels empfangen Sie für IhreSeminare oder Kongresse!

... and various hotels ofLausanne can host your seminar or congress!

Liens en relationLinksRelated links

City BusinessCenter Lausanne C11

37, rue du Simplon1006 Lausanne

+41 (0)21 612 03 50www.cbcl.ch

DEVDéveloppement EconomiqueCanton de Vaud H9

2, av. de Gratta-Paille1018 Lausanne

+41 (0)21 644 00 60Fax +41 (0)21 644 00 79www.dev.ch

GGBa _Greater Geneva Bern area H9

World trade Center2, av. de Gratta-PailleCase postale 2521000 Lausanne 22

+41 (0)21 644 00 90Fax +41 (0)21 644 00 99www.ggba-switzerland.ch

LAUSANNE RÉGION A10

Affaires régionales:2, av. de Rhodanie1007 Lausanne

+41 (0)21 613 73 35Promotion économique:2, av. de Rhodanie1007 Lausanne

+41 (0)21 613 73 33www.lausanneregion.ch

70-71_BIENVENUE_affaire_NEW_SWP.indd 2 20.12.10 08:25

Page 74: Lausanne Bienvenue, Willkommen, Welcome 2011

Lausanne, ville d’accueil qui tient à chérir ses hôtes et à agrémenter leur séjour, quelle qu’en soit la motivation, se fait une fi erté de mettre à leur dis-

position toute son offre artistique et culturelle. Les Lausannois se plaisent à partager un privi-lège de première valeur: la densité, la diversité et l’accessibilité de ses équipements, animations, spectacles et autres événements culturels. Ce qui permet à cette cité aux dimensions modestes par rapport à Paris, Rome ou Vienne d’offrir à son public d’ici et d’ailleurs un centre culturel et multiculturel digne d’une ville européenne d’un million d’habitants.

Jugez-en plutôt: 23 musées, 20 galeries d’art,

autant de théâtres – comme le Théâtre Vidy-

Lausanne – et de scènes d’art et d’essai, un opé-

ra, le Béjart Ballet Lausanne (installé ici depuis

1987), le Prix de Lausanne pour jeunes dan-

seurs et plusieurs troupes chorégraphiques, la

Cinémathèque Suisse (l’une des cinq premières

du monde), une école d’art (ECAL) de renommée

mondiale, un festival de la BD et des scènes de

jazz et de musiques nouvelles. A son affi che

culturelle d’hiver, s’ajoutent, en été, quelque 600

spectacles, pour la plupart gratuits, entre le pro-

gramme «Lausanne Estivale» et le Festival de la

Cité. Décidément, à Lausanne, l’année durant, le

bonheur est au coin de la rue.

Lausanne legt grossen Wert darauf, seine Gäste optimal zu betreuen und deren Aufenthalt, unabhängig von dessen Zweck, so angenehm wie mög-lich zu gestalten. Deshalb soll den Be-sucherinnen und Besuchern auch das gesamte künstlerische und kulturelle Angebot zur Verfügung gestellt werden. Die Einwohnerinnen und Einwohner von Lausanne freuen sich, dass sie ein erstklassiges Privileg nutzen können: ein umfangreiches, vielfältiges und zugängliches Angebot von kulturellen Einrichtungen, Veranstaltungen, Auf-führungen und sonstigen Darbietungen. Dank diesen Voraussetzungen ist die Stadt Lausanne, die im Vergleich mit Paris, Rom oder Wien recht klein ist, für ihre Bewohner und Gäste ein kulturelles und multikulturelles Zentrum, das auch einer europäischen Stadt mit einer Mil-lion Einwohnern gut anstehen würde.

VILLE DE CULTURE

KULTURSTADT

72

72-85_BIENVENUE_SWP.indd 1 16.12.10 08:42

Page 75: Lausanne Bienvenue, Willkommen, Welcome 2011

Lausanne, a host city that makes a point of cherishing its guests and making their stay a pleasant one, whatever the reason behind it, is proud

of making all its artistic and cultural attractions available to them. The people of Lausanne enjoy sharing fi rst-class privileges: the sheer number, diversity and accessibility of its facilities, enter-tainments, shows and other cultural events. This allows the city, modest in size compared to Paris, Rome or Vienna, to offer its visitors from near and far a cultural and multicultural centre wor-thy of a European city with a million inhabitants.

Think about it: 23 museums, 20 art galleries, as

many theatres – such as the Théâtre Vidy-Laus-

anne – and art and experimental scenes, an op-

era, the Béjart Ballet Lausanne (based here since

1987), the Prix de Lausanne for Young Danc-

ers and several dance troupes, the Swiss Film

Archive (one of the leading fi ve in the world),

an art school (ECAL) of international renown,

a comic strip festival, and jazz and new music

scenes. Its cultural programme for the winter is

enhanced by some 600 shows in the summer,

the majority of them free, between the “Laus-

anne Estivale” programme and the Festival de la

Cité. It is true to say that happiness is on every

street corner in Lausanne throughout the year.

CITY OF CULTURE

73

Doch urteilen Sie selbst: 23 Museen, 20

Kunstgalerien und ebenso viele Theater

– wie das Théâtre Vidy-Lausanne – und

Kleinkunstund Experimentierbühnen,

eine Oper, das Béjart Ballet Lausanne

(das seinen Sitz seit 1987 in Lausanne

hat), der Prix de Lausanne für junge

Tänzerinnen und Tänzer und mehrere

Tanztruppen, der Schweizer Filmarchiv

(eines der fünf grössten Filmarchive

weltweit), eine Kunstschule (ECAL) von

Weltruf, ein Zeichentrickfi lm- Festival,

eine Jazzszene und eine Szene der

neuen Musik. Zum Kulturprogramm im

Winter kommen im Sommer ungefähr

600 Vorstellungen hinzu, von denen

die meisten kostenlos besucht werden

können. Zu erwähnen sind diesbezüg-

lich das Programm «Lausanne Estiva-

le» und das Festival de la Cité. Somit

wartet das Glück in Lausanne während

des ganzen Jahres tatsächlich gleich

hinter der nächsten Strassenecke.

72-85_BIENVENUE_SWP.indd 2 16.12.10 08:42

Page 76: Lausanne Bienvenue, Willkommen, Welcome 2011

74

CINÉMASKINOSCINEMAS

www.lausanne.ch/cinemasConsultez le programme sur:

Kinoprogramm unter:

Consult the programme on:

www.allocine.chwww.cineromandie.chwww.edicom.chwww.lausanne-culture.com

ou dans les principaux quotidiens régionaux

oder in den lokalen Haupttageszeitungen

or in the principal local daily newspapers

CINÉMAS INDÉPENDANTSUNABHÄNGIGE KINOSINDEPENDENT CINEMAS

Bellevaux G11

4, rte Aloys-Fauquez1018 Lausanne

+41 (0)21 647 46 42www.cinemabellevaux.ch

Capitole D12

6, av. du Théâtre1005 Lausanne

+41 (0)21 312 51 32www.lecapitole.ch

Ciné Clap E10

9, av. de France1004 Lausanne

+41 (0)78 795 36 61

Association promouvant le cinéma indépendant, projections dans différents lieux

Vereinigung unabhängiger Kinos, Vorführungen an verschiedenen Orten

Association of independent cinemas, showings in different locations

www.oblo.ch

Cinéma Open Air B9

Lausanne Bellerive

Juillet-Août

Juli-August

July-August

Cinémathèque suisse D10

Casino de Montbenon3, allée Ernest-Ansermet1003 Lausanne

+41 (0)21 315 21 70

Musée national du cinéma

Nationales Kinomuseum

National cinema museum

Projections publiques tous les jours à 15h; 18h30; 21h (de sept. à juin)

Täglich öffentliche Vorführungen 15.00 Uhr; 18.30 Uhr; 21.00 Uhr (von September bis Juni)

Public showings daily at 15.00; 18.30; 21.00 (from September to June)

www.cinematheque.ch

Moderne C10

2, av. William-Fraisse1006 Lausanne

+41 (0)21 616 28 77

Projections pour adultes Non-stop de 10h30 à 22h30, Ve et Sa noct. à 0h30

Filme für Erwachsene Nonstop von 10.30 bis 22.30 Uhr, Fr und Sa nächt. um 0.30 Uhr

Adult fi lms Non stop from 10.30 to 22.30, Fr and Sa night at 0.30

www.cinesex.ch

Zinéma E11

4, rue du Maupas(derrière le Café du Cygne)1004 Lausanne

+41 (0)21 311 29 30

Premier cinéma miniplex de Lausanne. 2 salles ART & ESSAI, 1 bar. Dès 14h, tous les jours

Erstes Miniplex-Kino in Lausanne 2 ARTHOUSE-Säle, 1 Bar. Täglich ab 14.00 Uhr geöffnet

Lausanne’s fi rst miniplex, 2 ART-HOUSE studios, 1 bar . From 14.00, every day

www.zinema.ch

Dans les environs de LausanneIn der Umgebung von LausanneIn the vicinity of Lausanne

City-Club B15

36, av. de Lavaux1009 Pully

+41 (0)21 728 69 69www.cinerive.com

MULTIPLEX

Cinétoile F7

1, ch. du Viaduc1008 Prilly

+41 (0)21 661 10 76

6 salles

6 Säle

6 studios

www.cinetoile.ch

Pathé Flon D11

16, rue du Port-Franc1003 Lausanne

+41 (0)21 614 33 33

7 salles climatisées

7 klimatisierte Säle

7 air-conditioned studios

www.pathelausanne.ch

Pathé Les Galeries D11

27, rue du Petit-Chêne1003 Lausanne

+41 (0)21 614 33 33

8 salles

8 Säle

8 studios

www.pathelausanne.ch

QUELQUES ADRESSES | EIN PAAR ADRESSEN | SOME ADDRESSES

72-85_BIENVENUE_SWP.indd 3 14.12.10 10:48

Page 77: Lausanne Bienvenue, Willkommen, Welcome 2011

75

CINÉMA POUR JEUNE PUBLICKINO FÜR EIN JUNGES PUBLIKUMCINEMA FOR YOUNG PEOPLE

La Lanterne Magique

Uniquement pour les enfants. Découverte du cinéma sous un oeil critique et amusé.Me: 13h, 15h, 17h, 1 fois par mois, sept.-mai

Nur für Kinder. Kennenlernen des Kinos unter kritischer und humorvoller Anleitung.Mi: 13.00, 15.00, 17.00 Uhr, einmal monatlich, Sept.–Mai

Only for children. A critical and amusing look at discovering the cinema.We: 13.00, 15.00, 17.00, once a month, Sept.-May

www.cine-bazar.org

Ciné du musée E11

Aula du Palais de Rumine6, pl. de la Riponne1014 Lausanne

Sujets d’histoire naturelleMe: 14h30, sept.-mai

Naturgeschichtliche ThemenMi: 14.30 Uhr, Sept.-Mai

Natural history themesWe: 14.30, Sept.-May

www.zoologie.vd.ch

CLASSIQUEKLASSIKCLASSIC

Académie de Lausanne

CP 50261002 Lausannewww.academie-lausanne.com

Cathédrale de Lausanne E12

Société des concertsde la Cathédrale de Lausanne6, rue Vuillermet1005 Lausanne

+41 (0)21 316 71 61www.grandesorgues.ch

Eglise Saint-François D12

Pl. Saint-FrançoisAssociation des Concertsde Saint-François

+41 (0)21 653 26 13www.regart.ch/org/st-françois

Eglise Saint-Laurent E11

Pl. Saint-LaurentLes Goûts réunis

+41 (0)21 311 00 48

Musique ancienne

Historische Musik

Historical music

OCL – Orchestre de Chambre de Lausanne E11

19, rue Saint-Laurent1003 Lausanne

+41 (0)21 345 00 25

Billetterie:Ouverture Lu-Ve 9h-13h

Karten:Offen Mo-Fr 9.00-13.00 Uhr

Tickets:Open Mo-Fr 9.00-13.00

[email protected]

Concerts à la Salle Métropole E11

1, pl. Bel-Air1003 Lausanne

+41 (0)21 345 00 29

1 heure avant le spectacle

1 Stunde vor Veranstaltungsbeginn

1 hour before the show

www.ocl.ch

72-85_BIENVENUE_SWP.indd 4 14.12.10 10:48

Page 78: Lausanne Bienvenue, Willkommen, Welcome 2011

ww

w.le

ss-d

esig

n.c

om

Bien choisir ses voisins

PENDANT LES TRAVAUX DE RÉNOVATION DE L’OPÉRA DE LAUSANNE, LES PRODUCTIONS LYRIQUES ONT LIEU À LA SALLE MÉTROPOLE ET AU THÉÂTRE DE BEAULIEU. BILLETTERIE DU LUNDI AU VENDREDI, DE 12H À 19H AVENUE DU THÉÂTRE 12 OU PAR TÉLÉPHONE AU 021 310 16 00ET AUX MAGASINS FNAC INFORMATIONS ET VENTE EN LIGNE :

WWW.OPERALAUSANNE.CHABONNEZVOUS À NOTRE NEWSLETTER !

72-85_BIENVENUE_SWP.indd 5 14.12.10 10:48

Page 79: Lausanne Bienvenue, Willkommen, Welcome 2011

77

DANSETANZDANCE

Collection suisse de la danse D12

4, av. de Villamont1005 Lausanne

+41 (0)21 323 77 48www.danse-doc.ch

Béjart BalletLausanne (BBL) F10

12, ch. du PresbytèreCase postale 251000 Lausanne 22

+41 (0)21 641 64 64www.bejart.chwww.bejart-rudra.ch

Prix de Lausanne F10

AdministrationLe Presbytère, 14, av. des Bergières1004 Lausanne

+41 (0)21 643 24 05Fax +41 (0)21 643 24 09Février | Februar | Februarywww.prixdelausanne.org

Théâtre Sévelin 36 E9

36, av. de Sévelin1004 Lausanne

+41 (0)21 620 00 10Fax +41 (0)21 620 00 19www.theatresevelin36.ch

GALERIESGALERIENGALLERIES

Atelier Raynald Métraux D11

Estampes contemporaines6, rue des Côtes-de-Montbenon1003 Lausanne

et fax: +41 (0)21 311 16 66

Lu-Ve: 9h-12h / 14h-17h et sur rendez-vous

Mo-Fr: 9.00-12.00 / 14.00-17.00 Uhr und auf Verabredung

Mo-Fr: 9.00-12.00 / 14.00-17.00 and upon appointment

www.atelier-metraux.com

Dubner Moderne D11

6, Grand Chêne1003 Lausanne

+41 (0)79 242 78 01

Ma-Sa: 11h-18h et sur rendez-vous

Di-Sa: 11.00-18.00 Uhr und auf Verabredung

Tu-Sa: 11.00-18.00 and upon appointment

www.dubnermoderne.ch

Espace Abstract D11

19, rue de Genève1003 Lausanne

+41 (0)21 311 07 42

Ve-Sa: 16h-18h et sur rendez-vous

Fr-Sa: 16.00-18.00 Uhr und auf Verabredung

Fr-Sa: 16.00-18.00 and upon appointment

www.abstract.li

Espace Circuit B12

9, av. de Montchoisi(accès quai Jurigoz)1006 Lausanne

+41 (0)21 601 41 70www.circuit.li

ESF-Espace Saint-François D12

12, pl. Saint-François (1er étage)1003 Lausanne

+41 (0)21 320 41 60

Ma-Ve: 10h-18h, Sa: 10h-17h et sur rendez-vous

Di-Fr: 10.00-18.00 Uhr, Sa: 10.00- 17.00 Uhr und auf Verabredung

Tu-Fr: 10.00-18.00, Sa: 10.00- 17.00 and upon appointment

www.esf.ch

72-85_BIENVENUE_SWP.indd 6 14.12.10 10:48

Page 80: Lausanne Bienvenue, Willkommen, Welcome 2011

78

Galerie d’(A)art contemporain C13

20, av. du Léman1005 Lausanne

+41 (0)21 311 35 01

Lu-Ma-Ve: 10h-15h30,Je: 10h-19h30, Sa: 14h-17h

Mo-Di-Fr: 10.00-15.30 Uhr,Do: 10.00-19.30 Uhr, Sa: 14.00-17.00

Mo-Tu-Fr: 10.00-15.30, Th:10.00-19.30, Sa: 14.00-17.00

www.galerie-d-a.com

Galerie Alice Pauli D11

9, rue du Port-Franc1003 Lausanne

+41 (0)21 312 87 62

Ma-Ve: 9h-12h30 et 14h-18h30, Sa: 10h-12h30 et 14h-17h30

Di-Fr: 9.00-12.30 Uhr und 14.00-18.30 Uhr, Sa: 10.00-12.30 Uhr, 14.00-17.30 Uhr

Tu-Fr: 9.00-12.30 and 14.00-18.30, Sa: 10.00-12.30 and 14.00-17.30

www.galeriealicepauli.ch

DOLL G9

4, rue César-Roux1005 Lausanne

Me-Sa: 14h-18h

Mi-Sa: 14.00-18.00 Uhr

We-Sa: 14.00-18.00

www.espacedoll.ch

Galerie d’Etraz D12

1, rue Etraz1003 Lausanne

et fax: +41 (0)21 312 21 01

Lu: 14h30-18h, Ma-Ve: 10h-12h et 14h30-18h, Sa: 10h-12h et 14h30-17h

Mo: 14.30-18.00 Uhr, Di-Fr: 10.00-12.00 und 14.30-18.00 Uhr. Sa: 10.00-12.00 Uhr und 14.30-17.00 Uhr

Mo: 14.30-18.00, Tu-Fr: 10.00-12.00 and 14.30-18.00, Sa: 10.00-12.00 and 14.30-17.00

Galerie Filambule E12

18bis, rue des Terreaux1003 Lausanne

+41 (0)21 323 21 70

Me-Ve: 10h-18h30, Sa: 10h-17h

Mi-Fr: 10.00-18.30 Uhr, Sa: 10.00-17.00 Uhr

We-Fr: 10.00-18.30. Sa: 10.00-17.00

Galerie Humus E11

18bis, rue des Terreaux1003 Lausanne

+41 (0)21 323 21 70

Me-Ve: 10h-18h30, Sa: 10h-17h

Mi-Fr: 10.00-18.30 Uhr,Sa: 10.00-17.00 Uhr

We-Fr: 10.00-18.30Sa: 10.00-17.00

72-85_BIENVENUE_SWP.indd 7 14.12.10 10:48

Page 81: Lausanne Bienvenue, Willkommen, Welcome 2011

79

Galerie Indigo G12

1, ch. de la Motte1018 Lausanne

+41 (0)21 647 77 40

Ma-Ve: 14h-18h30, Sa: 10h-14h30

Di-Fr: 14.00-18.30 Uhr,Sa: 10.00-14.30 Uhr

Tu-Fr: 14.00-18.30,Sa: 10.00-14.30

www.galerie-indigo.ch

Galerie Nelly L’Eplattenier D11

21, rue de Genève1003 Lausanne

+41 (0)21 312 12 09

Ma-Ve: 14h-18h30, Sa: 10h-17h

Di-Fr: 14.00-18.30 Uhr, Sa: 10.00-17.00 Uhr

Tu-Fr: 14.00-18.30, Sa: 10.00-17.00

www.nellyleplattenier.ch

GalerieCatherine Niederhauser D11

8, rue du Grand-Chêne1003 Lausanne

+41 (0)21 312 98 18

Lu: 13h-18h, Ma-Ve: 10h-18h, Sa: 10h-13h et sur rendez-vous. Et cabinet d’expertise et de conseil tous domaines de l’art et galerie.

Mo: 13.00-18.00 Uhr, Di-Fr: 10.00-18.00 Uhr, Sa: 10.00-13.00 Uhr und auf Verabredung. Zusätzlich Fachberatungs- und Expertisenservice in allen Bereichen von Kunst und Galerie.

Mo: 13.00-18.00, Tu-Fr: 10.00-18.00, Sa: 10.00-13.00 and upon appointment. Consultations with expert valuers and consultants in all aspects of art and gallery services.

[email protected]

Lucy Mackintosh C11

7, av. des Acacias1006 Lausanne

+41 (0)21 601 88 88

Ma-Ve: 14h-19h, Sa: 12h-17h

Di-Fr: 14.00-19.00 Uhr, Sa: 12.00-17.00 Uhr

Tu-Fr: 14.00-19.00, Sa: 12.00-17.00

www.lucymackintosh.ch

Iynedijan Art D12

5-7, rue de Bourg1003 Lausanne

+41 (0)21 312 39 23

Ma-Ve: 10h-18h30,Sa: 10h-17h et sur rendez-vous

Di-Fr: 10.00-18.30 Uhr,Sa: 10.00-17.00 Uhr und auf Verabredung

Tu-Fr: 10.00-18.30, Sa: 10.00-17.00 and upon appointment

Galerie Renaissance D12

Peinture et restauration d’art4, rue de la Grotte1003 Lausanne

+41 (0)79 869 41 55

Lu-Ve: 13h-18h

Mo-Fr: 13.00-18.00 Uhr

Mo-Fr: 13.00-18.00

Synopsis m D11

21, rue de Genève1003 Lausanne

+41 (0)21 311 83 65

Ma-Ve: 14h30-18h30,Sa: 10h-12h30 / 13.30-17h

Di-Fr: 14.30-18.30 Uhr,Sa: 10.00-12.30 / 13.30-17.00 Uhr

Tu-Fr: 14.30-18.30,Sa: 10.00-12.30 / 13.30-17.00

www.synopsism.com

Viceversa – Bijoux contemporains D12

2, pl. Saint-François (2e étage)1003 Lausanne

+41 (0)21 323 96 34

Ma-Ve: 12h30-18h30,Sa: 10h30-16h30

Di-Fr: 12.30-18.30 Uhr,Sa: 10.30-16.30 Uhr

Tu-Fr: 12.30-18.30,Sa: 10.30-16.30

www.viceversa.ch

Viceversa – l’Annexe D12

9, rue de la Mercerie1003 Lausanne

+41 (0)21 323 96 34

Vitrine & sur rendez-vous

Am Schalter & nach Vereinbarung

At the counter & by arrangement

www.viceversa.ch/lannexe.html

Dans les environs de LausanneIn der Umgebung von LausanneIn the vicinity of Lausanne

Galerie Nane Cailler B13-14

10, av. des Deux-Ponts1009 Pully

+41 (0)21 728 23 01

Reçoit sur rendez-vous

Empfängt auf Verabredung

By arrangement

Sous réserve de modifi cations

Änderungen vorbehalten

Subject to change

72-85_BIENVENUE_SWP.indd 8 14.12.10 10:48

Page 82: Lausanne Bienvenue, Willkommen, Welcome 2011

80

*Collection de l’Art Brut F10

11, av. des Bergières1004 Lausanne

+41 (0)21 315 25 70

Ma-Di: 11h-18h, fermé le lundi (sauf juillet et août)

Di-So: 11.00-18.00 Uhr, montags geschlossen (aussen Juli-August)

Tu-Su: 11.00-18.00, closed on Mondays (except July-August)

www.artbrut.ch

*Espace Arlaud E11

2bis, pl. de la Riponne1005 Lausanne

+41 (0)21 316 38 50

Me-Ve: 12h-18h, Sa-Di: 11h-17hFermé le lundi et le mardi

Mi-Fr: 12.00-18.00 Uhr, Sa-So: 11.00-17.00 Uhr. Montags und dienstagsgeschlossen

We-Fr: 12.00-18.00,Sa-Su: 11.00-17.00Closed Mondays and Tuesdays

www.musees-vd.ch/fr/ruminearlaud/accueil

*Espace des Inventions D17

1, Vallée de la Jeunesse1007 Lausanne

+41 (0)21 315 68 80

Ma-Sa: 14h-18h, Di: 10h-18hFermé le lundi

Di-Sa: 14.00-18.00 Uhr,So: 10.00-18.00 UhrMontags geschlossen

Tu-Sa: 14.00-18.00,Su: 10.00-18.00. Closed Mondays

www.espace-des-inventions.ch

*Forum d’Architectures f’ar D12

4, av. de Villamont1005 Lausanne

+41 (0)21 323 07 56

Me-Ve: 16h-19h, Sa-Di: 14h-17h durant les expositions

Mi-Fr: 16.00-19.00 Uhr, Sa-So: 14.00-17.00 Uhr während den Ausstellungen

We-Fr: 16.00-19.00,Sa-Su: 14.00-17.00 during the exhibitions

www.archi-far.ch

*Fondation Claude Verdan –Musée de la Main E13

21, rue du Bugnon1011 Lausanne

+41 (0)21 314 49 55

Ma-Ve: 12h-18h, Sa-Di: 11h-18h. Fermé le lundi

Di-Fr: 12.00-18.00 Uhr, Sa-So: 11.00-18.00 Uhr. Montags geschlossen

Tu-Fr: 12.00-18.00,Sa-Su: 11.00-18.00. Closed Mondays

www.verdan.ch

Fondation de l’Hermitage F12

2, rte du Signal, Case postale 381000 Lausanne 8 Bellevaux

+41 (0)21 320 50 01

Ma-Di: 10h-18h, Je: 10h-21h Fermé le lundi et hors expositions temporaires

Di-So: 10.00-18.00 Uhr,Do: 10.00-21.00 UhrMontags geschlossen, ausser Wechselausstellungen

Tu-Su: 10.00-18.00,Th: 10.00-21.00. Closed Monday, except temporary exhibitions

www.fondation-hermitage.ch

80MUSÉESMUSEENMUSEUMS

* Musées cantonaux et communaux. Gratuits le 1er samedi du mois* Kantonale Museen und Stadtmuseen: freier Eintritt am 1. Samstag des Monats* Cantonal and community museums: free entrance on the 1st Saturday in the month

80

72-85_BIENVENUE_SWP.indd 9 16.12.10 08:44

Page 83: Lausanne Bienvenue, Willkommen, Welcome 2011

81

Le Musée Olympique B12

1, quai d’Ouchy1006 Lausanne

+41 (0)21 621 65 11

Tous les jours: 9h-18h Fermé le lundi du 1er novembre au 31 mars

Täglich: 9.00-18.00 Uhr Vom 1. November bis 31. März jeweils montags geschlossen

Daily: 9.00-18.00 Closed Mondays from November 1 to March 31

www.olympic.org

*Musée cantonald’archéologie et d’histoire E12

Palais de Rumine6, pl. de la Riponne1005 Lausanne

+41 (0)21 316 34 30

Ma-Je: 11h-18h, Ve-Di: 11h-17h Fermé le lundi

Di-Do: 11.00-18.00 Uhr, Fr-So: 11.00-17.00 Uhr Montags geschlossen

Tu-Th: 11.00-18.00, Fr-Su: 11.00-17.00. Closed Mondays

www.mcah.ch

*Musée cantonaldes Beaux-Arts E12

Palais de Rumine6, pl. de la Riponne1005 Lausanne

+41 (0)21 316 34 45

Ma-Me: 11h-18h, Je: 11h-20h, Ve-Di: 11h-17h. Fermé le lundi

Di-Mi: 11.00-18.00 Uhr,Do: 11.00-20.00 Uhr,Fr-So: 11.00-17.00 Uhr.Montags geschlossen

Tu-We: 11.00-18.00,Th: 11.00-20.00,Fr-Su: 11.00-17.00, Closed Mondays

www.mcba.ch

*Musée cantonal de géologie E12

Palais de Rumine6,pl. de la Riponne1005 Lausanne

+41 (0)21 692 44 70

Ma-Je: 11h-18h, Ve-Di: 11h-17hFermé le lundi

Di-Do: 11.00-18.00 Uhr,Fr-So: 11.00-17.00 UhrMontags geschlossen

Tu-Th: 11.00-18.00, Fr-Su: 11.00-17.00. Closed Mondays

www.unil.ch/mcg

*Musée cantonal de zoologie E12

Palais de Rumine6, pl. de la Riponne1005 Lausanne

+41 (0)21 316 34 60

Ma-Je: 11h-18h, Ve-Di: 11h-17h Fermé le lundi

Di-Do: 11.00-18.00 Uhr,Fr-So: 11.00-17.00 Uhr Montags geschlossen

Tu-Th: 11.00-18.00, Fr-Su: 11.00-17.00 Closed Mondays

www.zoologie.vd.ch

*Musée de design et d’artsappliqués contemporains –mudac E12

6, pl. de la Cathédrale1005 Lausanne

+41 (0)21 315 25 30

Ma-Di: 11h-18h, fermé le lundi (sauf juillet et août) Juillet-août: Lu-Di: 11h-18h

Di-So: 11.00-18.00 Uhr, montags geschlossen (ausser Juli-August). Juli-August: Mo-So: 11.00-18.00 Uhr

Tu-Su: 11.00-18.00, closed Mondays(except July-August)July-August:Mo-Su: 11.00-18.00

www.mudac.ch

*Musée de l’Elysée B12

18, av. de l’Elysée1006 Lausanne

+41 (0)21 316 99 11

Ma-Di: 11h-18h. Fermé le lundi, excepté les jours fériés

Di-So: 11.00-18.00 Uhr. Montags geschlossen, ausser an Feiertagen

Tu-Su: 11.00-18.00. Closed Mondays, except holidays

www.elysee.ch

Musée de l’horlogerie Junod D12

8, pl. Saint-François1003 Lausanne

+41 (0)21 312 27 45

Lu-Sa: 10h-12h / 14h-17h

Mo-Sa: 10.00-12.00 Uhr / 14.00-17.00 Uhr

Mo-Sa: 10.00-12.00 /14.00-17.00

www.junod-lausanne.ch

www.musees-vd.ch

72-85_BIENVENUE_SWP.indd 10 16.12.10 08:44

Page 84: Lausanne Bienvenue, Willkommen, Welcome 2011

82

*Musée historiquede Lausanne E12

4, pl. de la Cathédrale1005 LausanneInfos: +41 (0)21 315 41 01

Ma-Je: 11h-18h, Ve-Di: 11h-17h. Fermé le lundi (sauf juillet et août)

Di-Do: 11.00-18.00 Uhr,Fr-So: 11.00-17.00 Uhr.Montag geschlossen(ausser Juli-August)

Tu-Th: 11.00-18.00, Fr-Su: 11.00-17.00.Closed Monday (except July-August)

www.lausanne.ch/mhl

*Musée monétaire cantonal E12

Palais de Rumine6, pl. de la Riponne1005 Lausanne

+41 (0)21 316 39 90

Ma-Je: 11h-18h, Ve-Di: 11h-17h. Fermé le lundi

Di-Do: 11.00-18.00 Uhr,Fr-So: 11.00-17.00 UhrMontag geschlossen

Tu-Th: 11.00-18.00, Fr-Su: 11.00-17.00Closed Monday

www.musees-vd.ch/fr/musee-monetaire

*Musée romainde Lausanne-Vidy D6

24, ch. du Bois-de-Vaux1007 Lausanne

+41 (0)21 315 41 85

Ma-Di: 11h-18h, fermé le lundi

Di-So: 11.00-18.00 Uhr, montag geschlossen

Tu-Su: 11.00-18.00, closed Monday

www.lausanne.ch/mrv

Vivarium de Lausanne I13

82, ch. de Boissonnet1010 Lausanne

+41 (0)21 652 72 94

Lu, Je, Ve: 13h-18h, Me, Sa, Di, jours fériés: 10h-18h Fermé le mardi

Mo, Do, Fr: 13.00-18.00 Uhr, Mi, Sa, So, feiertags: 10.00-18.00 Uhr. Dienstag geschlossen

Mo, Th, Fr: 13.00-18.00,We, Sa, Su, holidays: 10.00-18.00Closed Tuesday

www.vivarium-lausanne.ch

Dans les environs de LausanneIn der Umgebung von LausanneIn the vicinity of Lausanne

*Musée de Pully A16

2, ch. Davel1009 Pully

+41 (0)21 729 55 81

Me-Di: 14h-18h,fermé le lundi et le mardi

Mi-So: 14.00-18.00 UhrMontag und dienstag geschlossen

We-Su: 14.00-18.00Closed Monday and Tuesday

www.museedepully.ch

Musée de la Villaromaine de Pully B16

Av. Samson-Reymondin1009 Pully

+41 (0)21 728 33 04 ou +41 (0)21 729 55 81

Di: 14h-18hFermé de novembre à mars

So: 14.00-18.00 UhrNovember bis März geschlossen

Su: 14.00-18.00Closed from November to March

www.villaromainedepully.ch

Liste non exhaustiveListen unvollständigNon-exhaustive lists

72-85_BIENVENUE_SWP.indd 11 16.12.10 08:44

Page 85: Lausanne Bienvenue, Willkommen, Welcome 2011

83

2.21 E12

10, rue de l’Industrie1005 LausanneRéservations:

+41 (0)21 311 65 14

Théâtre, musique

Theater, Musik

Theatre, music

www.theatre221.ch

Arsenic E8

57, rue de Genève1004 Lausanne

+41 (0)21 625 11 36

Centre d’art scénique contemporain

Zentrum für zeitgenössische Theaterkunst

Centre for contemporary theatre art

www.theatre-arsenic.ch

Beaulieu (Théâtre de) F10

10, av. des Bergières1004 Lausanne

+41 (0)21 643 22 11

Concerts, opéras, ballets, variétés

Konzerte, Opern, Ballettaufführungen, Varieté

Concerts, operas, ballets, variety

www.theatredebeaulieu.ch

Boulimie E11

1, pl. Arlaud1003 Lausanne

+41 (0)21 312 97 00

Théâtre d’humour | Comedy-Theater | Comedy theatre

www.theatreboulimie.com

Casino de Montbenon D10

3, allée Ernest-Ansermet1003 LausanneRéservations: +41 (0)21 315 21 50

Concerts, spectacles, congrès et conférences

Konzerte, Shows, Kongresse und Konferenzen

Concerts, shows, congresses and conferences

www.lausanne.ch/casino

CPO – Centre pluriculturelet social d’Ouchy B11

2, ch. de Beau-Rivage1006 Lausanne

+41 (0)21 616 26 72

Concerts, spectacles, location de salles, stages, cours, etc.

Konzerte, Shows, Saalvermietung, Schulungen, Kurse usw.

Concerts, shows, room hire, training, lessons, etc.

www.cpo-ouchy.ch

Grange de Dorigny D3

Université de Lausanne1015 Lausanne

+41 (0)21 692 21 12

Théâtre, musique, expositions

Theater, Musik, Ausstellungen

Theatre, music, exhibitions

www.grangededorigny.ch

Kléber-Méleau E7

9, ch. de l’Usine-à-GazLausanne-MalleyRéservations:

+41 (0)21 625 84 29

Théâtre classique et contemporain

Klassisches und modernes Theater

Classical and contemporary theatre

www.kleber-meleau.ch

Lapin Vert E12

2, ruelle du Lapin-Vert1005 Lausanne

Théâtre des étudiants de Belles-Lettres

Theater der “étudiants de Belles-Lettres”

Theatre of the “étudiants de Belles-Lettres”

THÉÂTRES ET SCÈNES À LAUSANNETHEATER UND BÜHNEN IN LAUSANNETHEATRE AND STAGE IN LAUSANNE

72-85_BIENVENUE_SWP.indd 12 14.12.10 10:49

Page 86: Lausanne Bienvenue, Willkommen, Welcome 2011

Salle Métropole E11

1, pl. Bel-Air1003 Lausanne

+41 (0)21 311 11 22

1 heure avant le spectacle

1 Stunde vor Veranstaltungsbeginn

1 hour before the show

Musique, danse | Musik, Tanz | Music, dance

www.sallemetropole.ch

Opéra de Lausanne D12

12, av. du Théâtre1005 Lausanne

+41 (0)21 310 16 00Fax +41 (0)21 310 16 20

Opéras, concerts, ballets

Opern, Konzerte, Ballettaufführungen

Operas, concerts, ballets

www.opera-lausanne.ch

Pulloff théâtres D11

10, rue de l’Industrie1005 LausanneRéservations:

+41 (0)21 311 44 22

Théâtre | Theater | Theatre

www.pulloff.ch

Vide-Poche D11

10, pl. de la Palud1003 Lausanne

+41 (0)21 312 25 47

Théâtre contemporain

Zeitgenössisches Theater

Contemporary theatre

www.polesud.ch/theatre_videpoche

Vidy-Lausanne E.T.E C8

5, av. E.-Jaques-Dalcroze1007 LausanneLocation:

+41 (0)21 619 45 45

Théâtre | Theater | Theatre

www.vidy.ch

Dans les environs de LausanneIn der Umgebung von LausanneIn the vicinity of Lausanne

Contexte Silo G4

9, av. du Silo1020 Renens

+41 (0)21 647 23 67

Théâtre, musiques actuelles et expositions d’arts visuels

Bühnenstücke, moderne Musik und Kunstausstellungen

Drama, the latest music and exhibitions of visual art

www.contexte-silo.ch

L’Octogone –Théâtre de Pully B16

41, av. de Lavaux1009 Pully

+41 (0)21 721 36 20

Concerts, théâtre, variétés, danse et conférences

Konzerte, Theater, Variété, Tanz und Konferenzen

Concerts, theatre, variety, dance and conferences

www.theatre-octogone.ch

SCÈNES POUR JEUNE PUBLICBÜHNEN FÜR EIN JUNGES PUBLIKUMSTAGES FOR YOUNG PEOPLE

Le petit théâtre E12

12, pl. de la Cathédrale1005 Lausanne

+41 (0)21 323 62 13

Spectacles tous publics dès 7 ans

Aufführungen für alle ab 7 Jahre

Shows for everyone aged from 7

www.lepetittheatre.ch

Théâtre de Marionnettesde Lausanne G10

Association Double JeuAula du Collège des Bergières44, av. des Bergières1004 LausanneLocation:

+41 (0)21 624 54 77

Marionnettes | Marionettentheater | Puppets

Spectacles familiaux à partir de 4 ans

Aufführungen für alle ab 4 Jahre

Shows for everyone aged from 4

www.marionnettes-lausanne.ch

Théâtre des Lutins D11

1A, rue du Petit-Saint-Jean1003 LausanneRéservations:

+41 (0)21 323 34 43

Marionnettes

Marionettentheater

Puppets

84

72-85_BIENVENUE_SWP.indd 13 14.12.10 10:49

Page 87: Lausanne Bienvenue, Willkommen, Welcome 2011

85

CAFÉS-THÉÂTRESKLEINKUNSTTHEATERCAFE-THEATRES

Le Bourg D12

51, rue de Bourg1003 Lausanne

+41 (0)21 311 67 53

Concerts, projections, improvisation, théâtre, etc.

Konzerte, Vorführungen, Improvisation, Theater usw.

Concerts, screenings, improvisation, theatre, etc.

www.le-bourg.ch

Le Pois Chiche E10

Sous-sol du Café de l’Ouest119, av. de Morges1004 Lausanne

+41 (0)21 624 02 33

Poésie, musique, contes

Dichtung, Musik, Kurzgeschichten

Poetry, music, storytelling

www.poischiche.ch

Dans les environs de LausanneIn der Umgebung von LausanneIn the vicinity of Lausanne

L’Esprit Frappeur A17

Villa Mégroz20, av. du Grand-Pont1095 LutryLocation: +41 (0)21 793 12 01

Chanteurs, poètes, conteurs, musiciens, écrivains...

Sänger, Dichter, Geschichtenerzähler, Musiker, Schriftsteller ...

Singers, poets, storytellers, musicians, writers...

www.espritfrappeur.ch

Café-Théâtre de La Voirie B16

10, rue du Centre1009 PullyLocation: +41 (0)21 728 16 82

Variétés et théâtre contemporain

Variété und zeitgenössisches Theater

Variety and contemporary theatre

www.regart.ch/th-voirie/

AUTRES POSSIBILITÉS DE RÉSERVATIONSWEITERE RESERVIERUNGS-MÖGLICHKEITENFURTHER RESERVATION FACILITIES

FNAC D11

6, rue de Genève1003 Lausanne

+41 (0)21 213 85 85

Lu-Ve: 9h-19h, Sa: 9h-18h

Mo-Fr: 9.00-19.00 Uhr, Sa: 9.00-18.00 Uhr

Mo-Fr: 9.00-19.00, Sa: 9.00-18.00

www.fnac.ch

Petzi BilletterieDisc-à-Brac E11

2, rue de l’Ale1003 Lausanne

+41 (0)21 323 23 51www.petzitickets.ch

Resaplus

Call center +41 (0)900 552 333

(CHF 1.–/min.)

Points de ventes:

Verkaufsstellen:

Sales outlets:

Manorgares CFF, la Poste.

www.resaplus.ch

Ticketcorner

Call center 0900 800 800(CHF 1.19/min.)

Points de ventes:

Verkaufsstellen:

Sales outlets:

Manor, gares CFF, Coop City (au centre), Coop City (St-François), Globus, la Poste.

www.ticketcorner.ch

www.billetnet.ch

Liste non exhaustiveListen unvollständigNon-exhaustive lists

72-85_BIENVENUE_SWP.indd 14 14.12.10 10:49

Page 88: Lausanne Bienvenue, Willkommen, Welcome 2011

86

Jung, weltoffen und zukunftsorientiert! Was wäre Lausanne ohne seine zwei-hundert öffentlichen und privaten Schu-len, vom Kindergarten bis zur Universi-tät? Diese sind das Erbe einer grossen Tradition im Bildungsbereich und das Ergebnis einer entsprechenden Aus-richtung, dank der Lausanne heute ein weltweit renommiertes internationales Ausbildungszentrum ist. Seit mehr als hundert Jahren nehmen Privatschulen Kinder und Jugendliche aus der ganzen Welt auf. Diese sind eine Bestätigung dafür, dass in der Schweiz einer hohen Ausbildungsqualität grosse Bedeutung beigemessen wird.

In den «bedeutenden Bildungseinrichtun-

gen» liessen sich schon viele ausländische

Studierende ausbilden, ob in der Universi-

tät (UNIL) und in deren HEC-Fakultät, in der

Eidgenössischen Technischen Hochschule

(ETHL), im Managementinstitut IMD (eine

der bedeutendsten Einrichtungen dieser

Art in Europa) oder in der Ecole hôtelière

EHL (die erste Hotelfachschule der Welt),

im Institut de hautes études en administra-

tion publique (IDHEAP), in der Kantonalen

Kunstgewerbeschule (ECAL) ... Hinzu kom-

men weltweit renommierte Forschungsins-

titute und zahlreiche «Start-ups», in denen

junge Akademiker, Wissenschaftler und

hochrangige Manager tätig sind. Alle diese

Schulen zusammen bilden so etwas wie ei-

nen kleinen Planeten, der in die ganze Welt

ausstrahlt – eine grossartige Mischung von

Nationen, Kulturen und Sprachen in einer

qualitativ hochstehenden Atmosphäre, die

Lausanne ein jugendliches und weltum-

spannendes Image verleiht.

VILLE D’ÉTUDESJeune, ouverte sur le monde et sur l’avenir! Que serait Lausanne sans ses deux cents écoles, publiques ou privées, de la maternelle à l’uni-versité, héritage d’une grande tradition dans le domaine de l’éducation, fruit d’une vocation séculaire qui en fait aujourd’hui un centre inter-national d’études renommé dans le monde en-tier? Depuis plus d’un siècle, des écoles privées accueillent enfants, ados et jeunes de partout, attestant de la qualité de l’enseignement chère à la Suisse.

Les «grandes écoles» ont attiré de nombreux

étudiants étrangers, qu’il s’agisse de l’Université

(UNIL) et de sa faculté HEC, de l’Ecole Polytech-

nique Fédérale (EPFL), de l’institut de management

IMD (l’un des premiers d’Europe) ou de l’Ecole

hôtelière EHL (la première école hôtelière au

monde), de l’Institut de hautes études en admi-

nistration publique (IDHEAP), de l’Ecole cantonale

d’art (ECAL)... Des instituts de recherche d’enver-

gure mondiale et de nombreuses start-up complè-

tent ces campus, pépinières de jeunes académi-

ciens, scientifi ques et managers de haut niveau.

Toutes écoles réunies, c’est une petite planète

rayonnant dans le monde entier, un formidable

métissage de nations, de cultures et de langues

dans un climat de qualité qui donne à Lausanne

une image jeune et universelle.

SCHUL- UND UNIVERSITÄTSSTADT

86-89_BIENVENUE_SWP.indd 1 16.12.10 08:49

Page 89: Lausanne Bienvenue, Willkommen, Welcome 2011

87

Young, open to the world and to the future! What would Lausanne be without its two hundred schools, both public and private, from nursery to university, the legacy of a great tradition in the fi eld of education, fruit of an age-old vocation that makes it an international centre of learning today, renowned all over the world? For more than a cen-tury private schools have welcomed children, ado-lescents and young people from all over, attesting the quality of education so dear to Switzerland.

The “grandes écoles” have attracted numerous for-

eign students, whether to the University (UNIL) and

its HEC Faculty, the Swiss Federal Institute of Technol-

ogy (EPFL), the IMD Institute of Management (one of

the most prestigious in Europe) or the Hotel School

(EHL) (the world’s top hotel school), the Swiss Gradu-

ate School of Public Administration (IDHEAP), the

University of Art and Design (ECAL), etc. Research

institutes of global reach and numerous “start-ups”

complement these campuses, hothouses for young

academics, scientists and high-level managers. Tak-

ing all the schools together, it’s a small planet shining

across the globe, a formidable blend of nations, cul-

tures and languages in a climate of quality that gives

Lausanne a young, universal image.

CITY OF STUDY

86-89_BIENVENUE_SWP.indd 2 16.12.10 08:49

Page 90: Lausanne Bienvenue, Willkommen, Welcome 2011

88

Académie de musique de Lausanne

Case postale 50261002 Lausannewww.academie-lausanne.com

AVDEP – AssociationVaudoise des Ecoles Privées B11

Informations et conseilsCase postale 12151001 Lausanne

+41 (0)21 796 33 00www.avdep.ch

BSL-Business SchoolLausanne E3

21, Rte de la Maladière1022 Chavannes-près-Renens

+41 (0)21 619 06 06www.bsl-lausanne.ch

Ecole-Atelier Rudra Béjart B11

22, Chemin du Presbytère1004 Lausanne

+41 (0)21 641 64 78www.bejart-rudra.ch

ECAL- Ecole cantonaled'art de Lausanne H5

5, av. du Temple1020 RenensCase postale 555, 1001 Lausanne

+41 (0)21 316 99 33www.ecal.ch

Ecole hôtelièrede Lausanne – EHL K17

18, rte de CojonnexLe Chalet-à-Gobet, Case postale 371000 Lausanne 25

+41 (0)21 785 11 11www.ehl.edu

Ecole romande d’artset communicationEcole technique de l’industriegraphique et multimédia F7

55, rue de Genève1004 Lausanne

+41 (0)21 316 01 00www.eracom.ch

EJMA – Ecole de jazzet musique actuelle D11

26, rue des Côtes-de-Montbenon1003 Lausanne

+41 (0)21 341 72 00www.ejma.ch

EPFL – Ecole PolytechniqueFédérale de Lausanne D/E2

1015 Lausanne +41 (0)21 693 11 11

www.epfl .ch

QUELQUES ADRESSES | EIN PAAR ADRESSEN | USEFUL ADDRESSES

86-89_BIENVENUE_SWP.indd 3 14.12.10 10:52

Page 91: Lausanne Bienvenue, Willkommen, Welcome 2011

89

www.hes-so.ch

Fondation Jean Monnetpour l’Europe et Centre derecherches européennes E4

Ferme de Dorigny1015 Dorigny-Lausanne

+41 (0)21 692 20 90www.jean-monnet.ch

Haute école de musiqueConservatoire de Lausanne D12

2, rue de la Grotte1003 Lausanne

+41 (0)21 321 35 35www.cdlhem.ch

Haute écolede santé La Source F11

30, av. Alexandre-Vinet1004 Lausanne

+41 (0)21 641 38 00www.ecolelasource.ch

EESP-VaudHaute école de travailsocial et de la santé H14

14, ch. des Abeilles1010 Lausanne

+41 (0)21 651 62 00www.eesp.ch

HEC Lausanne Faculté de business et d’économie de l’Universitéde Lausanne E3-4

Bâtiment Internef1015 Dorigny-Lausanne

+41 (0)21 692 33 00www.hec.unil.ch

IDHEAP – Institut de hautes études en administrationpublique E3

28, rue de la Mouline1015 Lausanne

+41 (0)21 557 40 00www.idheap.ch

IMD INTERNATIONAL B10

23, ch. de Bellerive1007 Lausanne

+41 (0)21 618 01 11Fax +41 (0)21 618 07 07www.imd.ch

Manufacture – Hauteécole de théâtrede Suisse romande (HETSR) F7

5, rue du Grand-Pré1016 Lausanne-Malley

+41 (0)21 620 08 80www.hetsr.ch

UNIL – Universitéde Lausanne E3-4

Bâtiment Unicentre1015 Lausanne

+41 (0)21 692 11 11Pour immatriculationset inscriptions:

+41 (0)21 692 21 00www.unil.ch

86-89_BIENVENUE_SWP.indd 4 14.12.10 10:52

Page 92: Lausanne Bienvenue, Willkommen, Welcome 2011

90

Inutile de préciser que l’attractivité de Lausanne, telle qu’elle apparaît dans tous les volets de cette brochure, en fait aussi une ville idéale pour les loi-sirs... la découverte... la musardise... la chalandise... bref la détente! Seul, en couple, en famille ou en groupe, que vous soyez ici pour le plaisir d’être dans une ville très fun et très cool ou que votre congrès ou votre séminaire vous y ménage tout de même quelques instants de répit et de liberté, vous aurez tout loisir d’y trouver le bonheur de l’instant présent... et d’y prolonger peut-être votre séjour!

VILLE DE LOISIRS FREIZEITSTADT

Vorschläge gefällig? Ein Theater- oder

Kinoabend, ein Besuch eines Jazzkellers

oder Cabarets, ein Konzert, ein Lieder-

abend, ein Museumsoder Galeriebesuch,

die Besichtigung einer wunderschönen

Kathedrale, das Schaudern in einem Vi-

varium, eine Hin- und Rückfahrt in der

Des suggestions? Une soirée au théâtre ou au ciné-

ma, un passage dans une cave à jazz ou un cabaret,

un concert, un récital, une visite de musée ou de

galerie, la découverte d’une fabuleuse cathédrale,

les frissons d’un vivarium, un aller et retour en

métro, une balade guidée, une agape sur un ba-

teau Belle Epoque, une sortie en pédalo, une pro-

menade dans le vignoble, une heure de rollers ou

de skateboard, un arrêt dans un parc de verdure

ou sur une place de jeu avec vos enfants, un après-

midi à Sauvabelin avec son petit lac romantique et

ses animaux... sans oublier un peu de shopping au

coeur de la ville, un moment de haute gastronomie

ou d’ambiance bistrot, une nuit dans le quartier

branché du Flon! Lausanne, lieu de découvertes et

de rencontres, vous attend!

Es muss wohl nicht besonders darauf hingewiesen werden, dass Lausanne auf Grund seiner Attraktivität, die in allen Teilen dieser Broschüre zum Aus-druck kommt, auch eine ideale Stadt für die Freizeitgestaltung ist. Für Ent-deckungen ... für einen Stadtbummel ... fürs Shopping ... kurz gesagt, um sich zu entspannen! Unabhängig davon, ob Sie allein, zu zweit, als Familie oder als Gruppe unterwegs sind, ob Sie in Lau-sanne sind, um in einer sehr vielseiti-gen und coolen Stadt Spass zu haben, oder ob Sie an einem Kongress oder Seminar teilnehmen und trotzdem ein paar ruhige Stunden und etwas Frei-raum zur Verfügung haben, stehen Ihnen in Lausanne alle erdenklichen Freizeitmöglichkeiten offen, um den Moment zu geniessen ... und Ihren Auf-enthalt vielleicht etwas zu verlängern!

90-97_BIENVENUE_SWP.indd 1 14.12.10 10:53

Page 93: Lausanne Bienvenue, Willkommen, Welcome 2011

91

CITY OF LEISURE

Metro, ein geführter Spaziergang, ein

Festmahl auf einem «Belle Epoque»-

Schiff, ein Pedaloausfl ug, ein Spazier-

gang durch die Weinberge, eine Stunde

mit einem Roller oder Skateboard, eine

Ruhepause in einer Grünanlage oder auf

einem Spielplatz mit Ihren Kindern, ein

Nachmittag im Tierpark Sauvabelin mit

seinem kleinen, romantischen See und

seinen Tieren ... und nicht zu vergessen

etwas Shopping im Stadtzentrum, ein

wenig Spitzengastronomie oder Bistro-

Atmosphäre, ein Abend im angesagten

Flon-Quartier! Lausanne, ein idealer Ort

für Entdeckungen und Begegnungen,

wartet auf Ihren Besuch!

A few suggestions? An evening at the theatre

or the cinema, pop into a jazz club or cabaret,

a concert, a recital, a visit to a museum or gal-

lery, the discovery of a fabulous cathedral, the

thrill of a vivarium, a round trip on the metro,

a guided walk, a feast aboard a “Belle Epoque”

ship, a pedalo ride, a walk through the vine-

yard, an hour of roller skating or skateboard,

a pause amidst the greenery of a park or a

playground with your children, an afternoon

in Sauvabelin with its romantic little lake and

its animals... not to mention a bit of shopping

in the heart of town, a taste of fi ne dining or

bistro ambiance, an evening in the trendy Flon

quarter! Lausanne, a place of discovery and en-

counters, awaits you!

It goes without saying that the attractiveness of Lausanne, as shown in every section of this brochure, also makes it an ideal city for leisure... exploring... strolling... browsing... for relaxation, in other words! Alone, as a couple, a family or a group, whether you are here to enjoy being in a really fun, cool city, or your conference or semi-nar can spare you a few moments of breathing space and freedom, you will be at liberty to en-joy living in the moment here... and to perhaps extend your stay here!

90-97_BIENVENUE_SWP.indd 2 14.12.10 10:53

Page 94: Lausanne Bienvenue, Willkommen, Welcome 2011

92

QUELQUES SUGGESTIONS | EINIGE ANREGUNGEN | SOME SUGGESTIONS

BALADES

Tours de ville de Lausanneavec Keytours

Une équipe de guides compétents est mise à disposition pour des vi-sites commentées lors de tours de ville (à pied ou en bus).www.keytours.ch

En visite avec les aînés

Le Mouvement des Aînés (MDA), en collaboration avec la Ville de Lausanne et Lausanne Tourisme, met au service des visiteurs plu-sieurs guides chevronnés et éru-dits pour partager l’amour de leur ville (visites thématiques pour in-dividuels et groupes).

+41 (0)21 320 12 61www.lausanne.chwww.mda-vaud.ch

Balades de Pierre Corajoud

Ethnologue et géographe, écrivain et guide, Pierre Corajoud anime, en collaboration avec Lausanne Tourisme, une vingtaine de ba-lades guidées, dont «Au fi l du mé-tro m2», dans les différents quar-tiers de la ville et selon plusieurs thématiques, dans les vignobles de Lavaux comme dans les jardins po-tagers, pour les individuels comme pour les groupes spécifi ques.http://balade.wordpress.com

Découvrez le Chemin du Sport

A proximité du lac dans un envi-ronnement exceptionnel, cette pro-menade didactique marquée par les couleurs des anneaux olym-piques vous emmènera sur 4 km découvrir 22 bornes, symbolisées par les dates des Jeux olympiques, qui illustrent différentes disci-plines sportives et retracent l’his-toire de quelques grands moments sportifs suisses et internationaux.Informations touristiques:

+41 (0)21 613 73 73www.chemindusport.ch

Balade audio-guidée Lausanne

Visite en toute liberté et à la carte de Lausanne grâce à des explications circonstanciées et des anecdotes si-gnées Pierre Corajoud. Vous pouvez télécharger les fi chiers au format mp3 sur votre baladeur.www.lausanne-tourisme.ch/balade

Podcast Cityscope Lausanne

Le guide audio-visuel Cityscope Lausanne offre au public la possi-bilité d’explorer le coeur de la ville en remontant le cours de son his-toire, grâce à la technologie du pod-cast. Tout un symbole! Dix stations composent un parcours inattendu à télécharger gratuitement; les com-mentaires et les explications sont signés Bruno Corthésy, historien de l’architecture. Des appareils sont mis gratuitement à disposition au Musée historique de Lausanne.www.downtown-lausanne.ch

ANIMAUX TIERE ANIMALS

Sauvabelin G12

Parc aux animaux: vaches, porcs, moutons, chèvres, oiseaux. Barques sur le lac.

Tiergarten: Rinder, Schweine, Schafe, Ziegen, Vögel. Bootsfahrten auf dem See.

Animal park: cows, pigs, sheep, goats, birds. Boating on the lake.

Vivarium de Lausanne I13

82, ch. de Boissonnet 1010 Lausanne

+41 (0)21 652 72 94

Le Vivarium de Lausanne abrite un monde méconnu du grand public et pourtant si important pour l’écolo-gie de notre planète, celui des rep-tiles et des amphibiens.

Im Vivarium von Lausanne können Sie eine für viele unbekannte und doch für das ökologische Gleich-gewicht unserer Erde so wichtige Welt entdecken, nämlich die der Reptilien und Amphibien.

The Vivarium of Lausanne is a littleknown world to the general public, and yet so important for the ecology of our planet, that of reptiles and amphibians.

www.vivarium-lausanne.ch

Volière Vogelhaus Aviary

Parc Mon-Repos D13

Av. Mon-Repos 1005 Lausanne

Plus de septante espèces de volatiles

Über 70 Vogelarten

More than 70 species of our feathered friends

90-97_BIENVENUE_SWP.indd 3 14.12.10 10:53

Page 95: Lausanne Bienvenue, Willkommen, Welcome 2011

93

SPAZIERGÄNGE

Stadtrundfahrten und Stadtrundgänge durch Lausanne mit Keytours

Ihnen steht ein Team mit kompe-tenten Führern für Stadtführungen (zu Fuss oder im Bus) zur Verfü-gung.www.keytours.ch

Stadtbesichtigung mit Senioren

Die Mouvement des Aînés (MDA, Seniorenvereinigung) stellt den Besucherinnen und Besuchern in Zusammenarbeit mit der Stadt Lau-sanne und Lausanne Tourisme meh-rere versierte und gut informierte Führer zur Verfügung, die gerne ihre Liebe zur Stadt mit anderen teilen (thematische Führungen für Einzelpersonen und Gruppen).

+41 (0)21 320 12 61www.lausanne.chwww.mda-vaud.ch

Spaziergänger mit Pierre Corajoud

Der Ethnologe, Geograf, Schrift-steller und Führer Pierre Corajoud leitet in Zusammenarbeit mit Lau-sanne Tourisme rund 20 Führun-gen, darunter «Au fi l du métro m2», in den verschiedenen Stadt-quartieren zu mehreren Themen sowie in den Weinbergen des La-vaux und in den Gemüsegärten, so-wohl für Einzelpersonen als auch für bestimmte Gruppen.http://balade.wordpress.com

Entdecken Sie den Chemin duSport (Weg des Sports)

Dieser Lehrpfad liegt in einer aus-sergewöhnlichen Umgebung in der Nähe des Genfersees. Er ist mit den Farben der olympischen Ringe markiert und führt über eine Distanz von 4 km an 22 In-formationsposten mit den Daten der Olympischen Spiele vorbei. An diesen Informationsposten werden verschiedene Sportarten vorge-stellt, und es wird an einige grosse Momente des Schweizer und des internationalen Sports erinnert.Touristische Informationen:

+ 41 (0)21 613 73 73.www.chemindusport.ch

Audioguide-Spaziergänge

Völlig ungebundene «A la carte» Besichtigung von Lausanne mit genauen Erläuterungen und An-ekdoten von Pierre Corajoud. Sie können die Datei auf Ihren eigenen mp3 Player runterladen.www.lausanne-tourisme.ch/balade

Podcast Cityscope Lausanne

Der audiovisuelle Führer Cityscope Lausanne bietet den Besucherinnen und Besuchern die Möglichkeit, das Stadtzentrum zu entdecken und mit Hilfe der Podcast-Technologie die Geschichte von Lausanne ken-nenzulernen. Zehn Stationen erge-ben eine unerwartete Strecke, die kostenlos heruntergeladen werden kann. Die Kommentare und Erklä-rungen stammen vom Architek-turhistoriker Bruno Corthésy. Die Apparade stehen gratis zur Verfü-gung im Historischen Museum von Lausanne.www.downtown-lausanne.ch

90-97_BIENVENUE_SWP.indd 4 16.12.10 08:51

Page 96: Lausanne Bienvenue, Willkommen, Welcome 2011

94

SUGGESTED WALKS

City tours of Lausanne with Keytours

A team of expert guides is avail-able to provide commentaries dur-ing city tours (on foot or by bus).www.keytours.ch

On tour with older people

The Mouvement des Aînés (MDA), in collaboration with the City of Lausanne and Lausanne Tourisme, provides visitors with several experienced and erudite guides who share their love of their city (themed visits for individuals and groups).

+41 (0)21 320 12 61www.lausanne.chwww.mda-vaud.ch

Walks by Pierre Corajoud

Ethnologist and geographer, writer and guide, Pierre Corajoud, in col-laboration with Lausanne Tourisme, leads around 20 guided walks, in-cluding “Au fi l du métro m2 ”, in different districts of the city and on several themes, whether in the vineyards of Lavaux or kitchen gardens, both for individuals and specifi c groups.http://balade.wordpress.com

Discover the Chemin du Sport(Sports Trail)

Located close to Lake Geneva in ex-ceptional surroundings, this educa-tional walk featuring the colours of the Olympic rings will take you on a 4-km trail to discover 22 markers symbolised by the dates of the Olym-pic Games, which illustrate different sporting disciplines and retrace the history of some great moments in Swiss and international sport.Tourist information:

+41 (0)21 613 73 73www.chemindusport.ch

Audio-guided walks

Visit Lausanne at liberty and “à la carte” thanks to detailed com-mentaries and anecdotes by Pierre Corajoud. You can download the mp3 fi les on your own player.www.lausanne-tourisme.ch/balade

Podcast Cityscope Lausanne

The Cityscope Lausanne audio-visual guide offers the public the opportunity to explore the heart of the city by retracing the course of its history with the help of pod-cast technology. What a symbol! Ten stations form an unexpected route that can be downloaded free of charge. The commentaries and explanations are courtesy of Bruno Corthésy, an architectural historian. Devices are provided free of charge at Lausanne Historical Museum.www.downtown-lausanne.ch

DIVERTISSEMENTUNTERHALTUNGAMUSEMENT

Luna Park B10

Place Bellerive

Fête foraine, attractions. Mai-juin

Jahrmarkt, Attraktionen. Mai-Juni

Funfair, attractions. May-June

94-95_BIENVENUE_NEW_SWP.indd 1 20.12.10 08:05

Page 97: Lausanne Bienvenue, Willkommen, Welcome 2011

95

ÉTÉ CULTURELKULTURELLER SOMMERCULTURAL SUMMER

Lausanne Estivale

Juin-septembre, plus de 450 spectacles gratuits

Juni-September, mehr als 450 kostenlose Veranstaltungen

June-September, more than 450 free shows

Rens. +41(0)21 315 25 55www.lausanne.ch/lausanneestivale

ROLLER SKATEINLINE SKATINGROLLER SKATING

Le Bowl de Vidy C7-8

9, av. Pierre-de-Coubertin1007 Lausanne

+41 (0)21 627 37 93www.fi evre.ch/bowl-vidy

Association La Fièvre E9

36, av. de Sévelin1004 Lausanne

+41 (0)21 626 37 93www.fi evre.ch

Vallée de la Jeunesse D7

1007 Lausanne

Idéale pour le skateboard. Deux espaces de jeu: un pour les petits et un pour les plus grands.

Ideal für Skateboards. Zwei Spielbereiche: einer für die Jüngsten und einer Bereich für die Grösseren.

Ideal for skateboarding. Two play areas: one for small children and one for bigger children.

www.lausanne.ch

TOURS EN PETITS TRAINSRUNDFAHRTEN MIT DEM MINI-ZÜGLIMINIATURE TRAIN RIDE

P’tit train de Lausanne-Vidy B8

Train électrique sur rails, circuit sur les terrains de Vidy, en bordure du lac. De mars à novembre, mercredi et samedi de 14h à 18h, dimanche dès 10h (juillet et août: tous les jours sauf vendredi).

Elektrozug auf Schienen, Fahrt-route durch die Gegend um Vidy, entlang dem Seeufer. Von März bis November, mittwochs und samstags von 14.00 bis 18.00 Uhr, sonntags ab 10.00 Uhr (Juli und August: täglich, ausser Freitag).

Electric train on rails, runs through Vidy, alongside the lake. From March to November, Wednesdays and Saturdays from 14.00 to 18.00, Sundays from 10.00 (July and Au-gust: every day, except Friday).

MiNi-Train de Pully A16

Près du débarcadère, d’avril à octobre, samedi après-midi et dimanche. Aire de jeu pour enfants à proximité.

In der Nähe des Schiffsanlegestegs, von April bis Oktober, samstags nachmittags und sonntags. Kinder spielplatz nahebei.

Near the jetty, from April to Octo-ber, Saturday afternoons and Sun-days. Children’s play area nearby.www.mntpully.ch

94-95_BIENVENUE_NEW_SWP.indd 2 20.12.10 08:05

Page 98: Lausanne Bienvenue, Willkommen, Welcome 2011

96

ILLUMINATIONSBELEUCHTUNGENILLUMINATIONS

Décembre illuminé!Chaque année, les Services indus-triels de Lausanne installent des guirlandes sophistiquées sur les places, dans les rues et sur les mo-numents, tels que l’Hôtel de Ville, le Palais de Rumine, le Théâtre municipal, l’église Saint-Laurent, la place de la Gare et la place Chau-deron. Grâce à des technologies de pointe, ces illuminations sont conçues pour consommer le moins d’énergie possible.

Funkelnder Dezember!Die Stadtwerke von Lausanne in-stallieren auf den Plätzen, in den Strassen und an Denkmälern jedes Jahr hochentwickelte Lichtgirlan-den. Diese werden beispielsweise am Rathaus, am Palais de Rumi-ne, am Stadttheater, an der Kirche Saint-Laurent, auf der Place de la Gare und auf der Place Chauderon montiert. Dank modernster Tech-nologie ist der Energieverbrauch der Weihnachtsbeleuchtung ver-hältnismässig gering.

December illuminations!Every year the Industrial Services of Lausanne put up elaborate gar-lands in squares and streets and on monuments such as the Town Hall, the Palace of Rumine, the Municipal Theatre, Saint-Laurent Church, the Place de la Gare and the Place Chauderon. State-of-the-art technologies ensure that these illuminations consume as little en-ergy as possible.

Esplanade de la Cathédrale E12

1005 Lausanne

31 décembreCathédrale de Lausanne en fl ammes. Champagne et vin chaud dès 22h30.

31. DezemberKathedrale von Lausanne in Flam-men. Champagner und Glühwein ab 22.30 Uhr.

December 31Lausanne Cathedral ablaze. Cham-pagne and mulled wine from 22.30.

1er Août à Ouchy A11

Pl. du Général-Guisan (devant le Beau-Rivage Palace)1006 Lausanne

1er Août, Fête nationaleFeu d’artifi ce tiré sur le lac à 22h

1. August, NationalfeierFeuerwerk aud dem See um 22.00 Uhr

August 1, National DayFirework on the lake at 22.00

Observatoire de LausanneObservatorium LausanneObservatorio de Lausana G10

Société Vaudoise d’Astronomie8, ch. des Grandes-Roches1018 Lausanne

+41 (0)21 646 63 33

Vendredi soir dès 20h45, par ciel dégagé, sauf le premier vendredi du mois.

Freitagabends ab 20.45 Uhr, bei wolkenlosem Himmel, ausser am ersten Freitag des Monats.

Friday evenings from 20.45, dur-ing clear skies, except the fi rst Fri-day of the month.

www.svastro.ch

POINTS DE VUEAUSSICHTSPUNKTEVIEWING POINTS

Campagne de l’Hermitage F12

Découverte de la Campagne de l’Hermitage et de magnifi ques points de vue sur Lausanne, son château, sa cathédrale et le lac Léman.

Entdeckung der Landschaft des Hermitage und wunderschöne Aus-sicht auf Lausanne, das Schloss, die Kathedrale und den Genfersee.

Discover the magnifi cent country-side around the Hermitage with some of the best view points over-looking Lausanne, its castle, the cathedral and Lake Geneva.

Signal de Sauvabelin G13

Le signal de Sauvabelin offre aussi un joli coup d’oeil sur la ville et ses environs.

Das Signal de Sauvabelin bietet ebenfalls einen schönen Blick über die Stadt und die Umgebung.

The Signal de Sauvabelin also of-fers a pretty view out over the city and surrounding area.

Tour de Sauvabelin G12

+41 (0)21 315 42 74

Avec sa tour d’observation, Lausannevous offre l’un des plus beaux pano-ramas d’Europe. Entrée libre.

Mit seinem Aussichtsturm bietet Ihnen Lausanne einen der schöns-ten Panoramablicke Europas. Ein-tritt frei.

With its observation tower, Lausanne offers you one of the most beautiful panoramas in Eu-rope. Free admission.

www.tour-de-sauvabelin-lausanne.ch

90-97_BIENVENUE_SWP.indd 7 14.12.10 10:54

Page 99: Lausanne Bienvenue, Willkommen, Welcome 2011

97

SUR LE LACAUF DEM SEEON THE LAKE

Balades en bateau solaireSpazierfahrten mit dem SolarbootSolar boat trips A10

Ouchy – pl. de la Navigation(face au métro) 1006 Lausanne

+41 (0)79 754 05 [email protected]

Balade de 40 min. aller-retour. Confé-rences, événements et mini-croisières.

Kleine Spazierfahrt, Rundfahrt, 40 Min. Vorträge, Veranstaltungen und Mini-Kreuzfahrten

Short 40-min. return trip. Confer-ences, events and mini-cruiseswww.lesaquarelsduleman.ch

Croisières sur le lac LémanKreuzfahrten auf dem GenferseeCruises on Lake Geneva A11

Compagnie Générale de Navigati-on sur le lac Léman (CGN)Infoline: +41 (0)848 811 848www.cgn.ch

Lac de Sauvabelin G12

Après une balade en barque, il fait bon se rafraîchir à la terrasse du chalet en observant les ébats des canards et des animaux rustiques de nos fermes.Location de barques: CHF 5.–/30 min.

Nach einem Ausfl ug mit dem Ru-derboot kann man auf der Terrasse des Chalets eine Erfrischung ge-niessen und dabei die Enten sowie die Tiere der Farm beobachten.Vermietung der Ruderboote:CHF 5.–/30 Min.

After a trip in the boat, it is good to be refreshed at the terrace of the chalet observing frolicking of ducks and rustic animals of our farms.Hiring of boats: CHF 5.– /30 min.

PÊCHEANGELNFISHING

Location de matériel de pêcheVermietung von AngelausrüstungenHiring of angling equipment

Interpêche D11

7, av. Louis-Ruchonnet1003 Lausanne

+41 (0)21 323 33 67www.interpeche.ch

Permis de pêche disponibles chez:Angelscheine erhältlich bei:Fishing permits available at:

Blanchard Marine SA B10

(Station AGIP)5, ch. des Pêcheurs1007 Lausanne

+41 (0)21 616 14 31(chantier naval)www.blanchardmarine.ch

Chantier naval de Vidy SA C7

2, allée du BornanPort de Vidy1007 Lausanne

+41 (0)21 616 08 48www.bateau.ch

VÉLOFAHRRADBICYCLE

Lausanne Roule D12

Visites insolites de la ville De juin à septembre. Gratuites et garanties sans transpiration. Les Baladeurs vous offrent aussi la possibilité de profi ter de ces itinéraires à tout moment et à votre guise, sous forme de guides de poche ou de fi chiers sonores.

Ungewöhnliche Stadtbesichtigun-gen Von Juni bis September. Gratis und garantiert nicht schweisstrei-bend. Mit Les Baladeurs können Sie diese Strecken jederzeit auch auf eigene Faust mit einem Taschen-Stadtführer oder Audiodateien.

Guided tours of the city From June to September. No charge, no sweat! Les Baladeurs also offer you the chance to enjoy these itineraries at any time of your choosing in the form of pocket guides or audio fi les.

Stations de prêtVerleihstationenBorrowing stations

Lausanne: sous les arches du Grand-Pon D12

+41 (0)21 533 01 21Renens – Gare CFF

+41 (0)21 533 01 21www.lausanneroule.chwww.lesbaladeurs.ch

La brochure «Excursions» dispo-nible dès avril dans nos bureaux d’accueil vous informe de l’offre estivale détaillée.

Die ab April in unseren Info-Büros aufl iegende Broschüre «Excursi-ons» (Ausfl üge) informiert Sie aus-führlich über das Sommerangebot.

The “Excursions” brochure, avail-able from April in our information offi ces, gives details of what is on in summer.

90-97_BIENVENUE_SWP.indd 8 16.12.10 08:52

Page 100: Lausanne Bienvenue, Willkommen, Welcome 2011

98

QUELQUES GRANDS ÉVÉNEMENTS EN 2011EINIGE WICHTIGE VERANSTALTUNGEN IM JAHRE 2011SOME MAJOR EVENTS IN 2011

JANVIER 2011

13.01.2011 – 16.01.2011 «Swiss’expo», salon de l’agriculture et concours international bovin. Beaulieu Lausanne. www.salonagriculture.ch

15.01.2011«6e Cross de Vidy». Parc Bourget, Lausanne-Vidy. www.footing-club.ch

21.01.2011 – 23.01.2011«MariNatal», salon du mariage. Beaulieu Lausanne. www.marinatal.ch

FÉVRIER 2011

01.02.2011 – 06.02.2011«39e Prix de Lausanne», concours international pour jeunes danseurs. Théâtre de Beaulieu. www.prixdelausanne.org

MARS 2011

12.03.2011 – 20.03.2011«Habitat-Jardin». Beaulieu Lausanne.www.habitat-jardin.ch

24.03.2011- 27.03.2011«36e Foire à la Brocante». Place Bellerive, Ouchy (sous tente). www.e-antiquites.ch

25.03.2011 – 02.04.2011«29e Cully Jazz Festival». Cully. www.cullyjazz.ch

26.03.2011 – 27.03.2011«43e Bourse internationale de minéraux et fossiles».Aula des Cèdres. www.svm.ch

30.03.2011 – 31.03.2011«Salon des étudiants». Beaulieu Lausanne www.salondesetudiants.ch

31.03.2011 – 03.04.2011«7e Salon Immobilier de Lausanne». Place de la Navigation, Ouchy (sous tente). www.lesil.ch

31.03.2011 – 03.04.2011«Mednat Expo et Agrobiorama Expo», salon des médecines naturelles, du bien-être et de la santé. Beaulieu Lausanne.www.mednatexpo.ch

AVRIL 2011

23.04.2011 – 25.04.2011«Polymanga», grand événement suisse sur le manga, les jeux vidéo et la culture japonaise. Beaulieu Lausanne. www.polymanga.com

30.04.2011«Les 20 km de Lausanne», 30e édition, course populaire dans la ville. www.20km.ch

MAI 2011

Début mai 2011«13e Grand Prix Beau-Rivage Palace», régate pour multicoques au large d’Ouchy. www.challengejuliusbaer.com

06.05.2011 – 08.05.2011«27e Carnaval de Lausanne». Centre-ville. www.carnavalausanne.ch

13.05.2011 – 13.06.2011«Luna Park», fête foraine de printemps.Place Bellerive, Ouchy.

21.05.2011«29e Journée Lausannoise du Vélo». Chalet-à-Gobet. www.journeeduvelo.ch

29.05.2011«8e Cyclotour du Léman», randonnée cyclosportive autour du lac. www.cyclotour.ch

JUIN 2011

11.06.2011 – 17.06.2011Spectacle du Béjart Ballet Lausanne (BBL). Théâtre de Beaulieu. www.bejart.ch

Mi-juin – mi-septembre 2011«Lausanne Estivale 2011», plus de 400 animations gratuitesaux quatre coins de la ville. www.lausanne.ch/lausanneestivale

16.06.2011 - 19.06.2011«CEV Satellite Beach Volley Lausanne», tournoi international de Beach Volley. Place de la Navigation, Ouchy. www.beachvolleylausanne.ch

21.06.2011«Fête de la Musique» dans diverses salles, rues et places de la ville.www.lausanne.ch/fetedelamusique

25.06.2011 – 26.06.2011«Women Sport Evasion - Sport-détente au féminin».Stade Pierre-de-Coubertin, Lausanne-Vidy. www.womensportevasion.ch

28.06.2011 – 03.07.2011«40e Festival de la Cité Lausanne», théâtre, musique, jazz, danse, etc. à la Cité. www.festivalcite.ch

30.06.2011«Athletissima 2011», meeting international d’athlétisme de Lausanne. Stade Olympique de la Pontaise. www.athletissima.ch

JUILLET 2011

10.07.2011 – 16.07.2011«14th World Gymnaestrada Lausanne 2011», manifestation mondiale offi cielle de la Fédération Internationale de Gymnastique (FIG) pour la Gymnastique pour Tous, discipline «sport de loisir». Divers lieux. www.wg-2011.com

98-99_BIENVENUE_SWP_NEW.indd 1 16.12.10 08:56

Page 101: Lausanne Bienvenue, Willkommen, Welcome 2011

99

AOûT 2011

19.08.2011 – 21.08.2011«Equissima Lausanne 2011», meeting national d’équitation. Manège du Chalet-à-Gobet. www.equissima.ch

20.08.2011 - 21.08.2011«18e Triathlon de Lausanne & Championnats du monde ITU Sprint et par équipe». Lausanne-Ouchy. www.trilausanne.ch

SEPTEMBRE 2011

09.09.2011 – 11.09.2011«BD-FIL - 7e Festival international de bande dessinée de Lausanne». Quartier de la Riponne. www.bdfi l.ch

11.09.2011«6e Lausanne Walking». Lausanne-Vidy.www.lausannewalking.ch

16.09.2011 – 25.09.2011«Comptoir Suisse 2011», 92e foire nationale.Beaulieu Lausanne. www.comptoir.ch

24.09.2011«La Nuit des Musées», manifestations et animations dans différents musées et lieux culturels de Lausanne et environs. www.lanuitdesmusees.ch

30.09.2011 – 12.10.2011«Cirque Knie». Place Bellerive, Ouchy. www.knie.ch

OCTOBRE 2011

04.10.2011 – 09.10.2011«Salon des Métiers et de la Formation de Lausanne».Beaulieu Lausanne. www.metiersformation.ch

07.10.2011 – 09.10.2011«Babyplanet», le salon suisse des futurs et jeunes parents.Beaulieu Lausanne. www.babyplanet.ch

08.10.2011 – 09.10.2011«24 Heures de natation». Piscine de Mon-Repos.www.lausannenatation.ch

15.10.2011 – 16.10.2011«Animalia», exposition internationaled’animaux de compagnie. Beaulieu Lausanne. www.beaulieu.org

16.10.2011 – 20.10.2011«31e Semaine olympique». Musée Olympique et alentours. www.olympic.org

19.10.2011 – 23.10.2011«10e Lausanne Underground Film & Music Festival». Divers lieux. www.luff.ch

30.10.2011 «Lausanne Marathon 2011», course pédestre le long des rives du lac Léman. www.lausanne-marathon.com

NOVEMBRE 2011

02.11.2011 – 06.11.2011«24e JazzOnze+ Festival Lausanne». Casino de Montbenon. www.jazzonzeplus.ch

10.11.2011 – 12.11.2011«Metropop Festival 2011». Salle Métropole. www.metropop.ch

12.11.2011 – 20.11.2011«42e Salon des Antiquaires». Beaulieu Lausanne. www.e-antiquites.ch

17.11.2011 – 20.11.2011«Creativa Lausanne», salon des loisirs créatifs.Beaulieu Lausanne. www.creativalausanne.ch

25.11.2011 – 24.12.2011«Marché de Noël». Place Saint-François.www.noel-lausanne.ch

DÉCEMBRE 2011

02.12.2011 – 04.12.2011«18e Bourse internationale aux Armes de Lausanne». Beaulieu Lausanne. www.bourseauxarmes.ch

16.12.2011 – 22.12.2011Spectacle du Béjart Ballet Lausanne (BBL). Théâtre de Beaulieu. www.bejart.ch

17.12.2011«Christmas Midnight Run», course à pied au centre de Lausanne. www.midnightrun.ch

28.12.2011 – 30.12.2011«Coupe de Noël 2011 – Tournoi international Pee-Wee»,tournoi international de hockey sur glace pour les jeunes.Patinoires de Malley et Montchoisi. www.coupedenoel.com

Liste non-exhaustiveSous réserve de modifi cations

98-99_BIENVENUE_SWP_NEW.indd 2 16.12.10 08:56

Page 102: Lausanne Bienvenue, Willkommen, Welcome 2011

100

LE MEILLEUR DE LA SUISSEAU DÉPART DE LAUSANNE

La qualité des multiples voies de communica-tion ainsi que le grand choix d’excursions gui-dées en autocar vous permettent de combiner un séjour à Lausanne avec la visite des grands classiques du pays: Jungfraujoch et Lucerne par le réseau ferroviaire panoramique GoldenPass-Line; Zermatt et le Cervin en autocar; Evian et la ville médiévale d’Yvoire sur un bateau Belle Epoque; le glacier des Diablerets (Glacier 3000) et son restaurant Mario Botta en téléphérique, pour ne citer que quelques exemples.

La liste ci-après n’est donc pas exhaustive et plu-

sieurs excursions suggérées peuvent être com-

binées. Des visites culturelles, techniques et/ou

professionnelles peuvent également être organi-

sées. Lavaux, le vignoble en terrasses, trésor du

vignoble suisse inscrit au Patrimoine mondial de

l’UNESCO, ainsi que ceux de La Côte sont autant

d’étapes incontournables dans une région dédiée

à la culture de la vigne. Sa visite est une approche

inoubliable d’un peuple, de sa culture et de son

savoir-faire autour d’un vieux pressoir en bois. La

dégustation des meilleurs crus dans la fraîcheur

d’une cave ancienne ou sur une terrasse enso-

leillée est l’un des meilleurs moyens de percevoir

le caractère du terroir.

www.lavaux.com

Dank der hohen Qualität der zahlrei-chen Verkehrsmittel und der grossen Auswahl an geführten Busausfl ügen können Sie einen Aufenthalt in Lau-sanne mit dem Besuch der bekanntes-ten Sehenswürdigkeiten des Landes verbinden: Jungfraujoch und Luzern mit dem Panoramazug GoldenPass-Line; Zermatt und Matterhorn per Car; Evian und das mittelalterliche Städtchen Yvoire mit einem «Belle Epoque»-Schiff; der Gletscher von Les Diablerets (Glacier 3000) und das von Mario Botta entworfene Restaurant mit der Seilbahn, um nur einige Bei-spiele zu nennen.

DIE SCHÖNSTEN SEHENSWÜRDIGKEITENDER SCHWEIZ VON LAUSANNE AUS

100-103_BIENVENUE_SWP.indd 1 14.12.10 10:57

Page 103: Lausanne Bienvenue, Willkommen, Welcome 2011

101

Die nachfolgende Liste ist somit nicht

abschliessend. Mehrere der vorgeschla-

genen Ausfl üge können kombiniert wer-

den. Es können auch Ausfl üge mit kultu-

rellen oder technischen Schwerpunkten

und/oder Geschäftsreisen veranstaltet

werden. Lavaux, die Weinberg-Terrassen,

die in das Welterbe der UNESCO aufge-

nommen wurden und einen Schatz des

Schweizer Weinbaus bilden, und die

Weinbaugebiete von La Côte sollten in

dieser Region, in welcher der Weinbau

gepfl egt wird, ebenfalls besichtigt wer-

den. Der Besuch dieser Region vermittelt

einen unvergesslichen Eindruck von der

Bevölkerung, deren Kultur und deren

Wissen um eine alte Holzkelter herum.

Die Degustation der besten Tropfen in

der Kühle eines alten Weinkellers oder

auf einer sonnenverwöhnten Terrasse ist

eine der besten Möglichkeiten, um den

Charakter der regionalen Produkte ken-

nenzulernen.

www.lavaux.com

The quality of the numerous transport links and the wide choice of guided coach tours allow you to combine a stay in Lausanne with visits to the country’s great classics: Jungfraujoch and Lucerne on the picturesque GoldenPassLine railway network; Zermatt and Matterhorn by coach; Evian and the medieval town of Yvoire by “Belle Epoque” ship; the Diablerets glacier (Glacier 3000) and its Mario Botta restaurant by cable car, to mention but a few examples.

The following list is not, therefore, exhaustive, and

several suggested excursions can be combined.

Cultural, specialist and/or professional tours can

also be arranged. Lavaux, the vineyard Terraces,

a treasure among Swiss vineyards and a listed

UNESCO World Heritage site, and those of La Côte

are equally unmissable stops in a region dedicated

to the cultivation of the vine. A visit brings you

unforgettably close to a people, its culture and its

savoir-faire around an old wooden press. Tasting

the fi nest vintages in the cool air of an old cellar

or on a sunny terrace is one of the best ways of

appreciating the character of the land.

www.lavaux.com

THE BEST OF SWITZERLANDDEPARTING FROM LAUSANNE

100-103_BIENVENUE_SWP.indd 2 14.12.10 10:57

Page 104: Lausanne Bienvenue, Willkommen, Welcome 2011

Av. du Censuy 36 – 1020 Renens – Tél. 021 632 73 52 – www.aquasplash.ch

100-103_BIENVENUE_SWP.indd 3 20.12.10 08:15

Page 105: Lausanne Bienvenue, Willkommen, Welcome 2011

Abbaye de Saint-Sulpice

www.abbaye-st-sulpice.ch

Abbaye de Romainmôtier

www.romainmotier.ch

Aquaparc au Bouveret

www.aquaparc.ch

Aquasplash à Renens

www.aquasplash.ch

Arboretum national du Vallon de l’Aubonne

www.arboretum.ch

Avenches – Ville romaine

www.aventicum.org

Bourg médiéval de St-Prex

www.saint-prex.ch

Les Bains de Lavey

www.lavey-les-bains.ch

Centre Thermal d’Yverdon-les-Bains

www.cty.ch

Château de Chillon

www.chillon.ch

Château et Musée du Cheval

www.tourisme-lasarraz.ch

Château de Prangins

Musée National Suisse

Schweizerisches Landesmuseum

Swiss National Museum

www.museenational.ch

Les Grottes de Vallorbe

www. grottesdevallorbe.ch

Gruyères – Cité médiévale

www.la-gruyere.chwww.gruyeres.ch

Juraparc à Vallorbe

www.juraparc.ch

Labyrinthe Aventure, Evionnaz

www.labyrinthe.ch

Mines de sel de Bex

www.mines.ch

La Maison du Bléet du Pain à Echallens

www.maison-ble-pain.com

Musée Alexis Forel à Morges

www.museeforel.ch

Musée Suisse du Jeuà La Tour-de-Peilz

www.museedujeu.com

Parc Aventure à Aigle

www.parc-aventure.ch

Parc Naturel RégionalJura Vaudois

www.parc-jurassien.ch

Signal de BougyBougy-Village

www.signaldebougy.ch

Swiss Vapeur Parc au Bouveret

www.swissvapeur.ch

Zoo de La Garenne à Le Vaud

www.lagarenne.ch

Zoo de Servion à Servion

www.zoo-servion.ch

Tropiquarium de Servion

www.tropiquarium.ch

Liens en relationLinksRelated links

Lausanne Famille

• Tout pour la famille

• Für die ganze Familie

• For the whole family

www.lausanne-famille.ch

40 sites touristiques très variés et sélectionnés sur des critères de qualité. Activités culturelles ou loisirs en famille du bord du lac Léman aux Alpes en passant par la verte Gruyère.

40 unterschiedliche und nach qua-litativen Kriterien ausgesuchte, touristische Ziele. Kulturelle oder Freizeitaktivitäten für die ganze Familie vom Ufer des Genfersees über das grüne Greyerzerland bis zu den Alpen.

40 extremely varied tourist sites, selected on the criterion of quality. Cultural or recreational activities for families from the shores of Lake Geneva to the Alps, going through the green area of Gruyère.

www.leman-sans-frontiere.com

Le titre de transport idéal pourvos excursions en train, bateau,autobus et train de montagne.

Der ideale Fahrausweis für Ihre Ausfl üge mit Bahn, Schiff, Autobus und Bergbahn.

The ideal transport ticket for your excursions by train, boat, coach and mountain train.

103

SUGGESTIONS DANS LES ENVIRONSVORSCHLÄGE FÜR AUSFLÜGE IN DER NÄHEREN UMGEBUNGSUGGESTED OUTINGS IN THE SURROUNDING AREA

www.lake-geneva-region.ch

100-103_BIENVENUE_SWP.indd 4 16.12.10 08:57

Page 106: Lausanne Bienvenue, Willkommen, Welcome 2011

104

VILLE DE SOINSEine Art Liebesgeschichte zwischen Lausanne und der Medizin begann vor mehreren Jahrhunderten, als Ärzte, die damals bereits über ein weltweites Re-nommee verfügten – darunter der be-rühmte Dr. Tissot im 18. Jahrhundert –, sich um Patientinnen und Patienten von weither kümmerten. Die ersten Spitäler gehen sogar auf das 11. Jahr-hundert zurück. Der einzigartige Ruf von Lausanne als Stadt der Medizin hat sich seither unablässig weiterent-wickelt, und die Stadt ist auch heute noch ein Zentrum der medizinischen Versorgung und der Gesundheit, wobei dies in Einklang mit den zahlreichen Facetten des Tourismus steht.

Heutzutage verfügt Lausanne über zahl-

reiche spezialisierte Fachärzte und pro-

fi tiert vom «Medizintourismus», dessen

ausserordentliches Qualitätsniveau kenn-

zeichnend für das gesamte schweizerische

Gesundheitssystem ist. Die Patientinnen

und Patienten haben die Wahl zwischen

verschiedenen medizinischen Einrich-

tungen, vom Centre Hospitalier Univer-

sitaire Vaudois (CHUV) über die Spitäler,

die Geburtskliniken, die Zentren für die

WELLNESS-STADTIl y a entre Lausanne et la médecine une histoire d’amour commencée depuis plusieurs siècles, alors que des médecins de réputation mondiale déjà, dont le célèbre Dr Tissot au XVIIIe siècle, al-laient faire des émules pour soigner des malades de partout. Les premiers hôpitaux remontent même au XIe siècle. L’extraordinaire vocation de Lausanne, en tant que ville de soins, n’a cessé de se développer depuis lors et la ville est restée un pôle d’accueil et de santé évoluant en harmonie avec son tourisme aux multiples facettes.

Aujourd’hui, Lausanne compte de nombreux mé-

decins spécialistes et fait bénéfi cier le «tourisme

médical» de l’exceptionnel niveau de qualité qui

caractérise le système suisse de la santé. Les pa-

tients ont le choix entre diverses institutions, du

Centre Hospitalier Universitaire Vaudois (CHUV)

aux cliniques privées de luxe, en passant par des

hôpitaux, des maternités et des centres de soins

ambulatoires. Parallèlement, Lausanne s’est profi -

lée dans le monde comme un pôle du génie mé-

dical, comme l’attestent ses centres de formation

et de recherche fondamentale ou appliquée et

ses nombreux congrès médicaux internationaux.

Hôtes à part entière, soignés, suivis et choyés par

un personnel hautement spécialisé, celles et ceux

qui séjournent dans cette ville pour s’y faire soi-

gner font le meilleur choix.

104-107_BIENVENUE_SWP_NEW.indd 1 16.12.10 09:03

Page 107: Lausanne Bienvenue, Willkommen, Welcome 2011

105

CITY OF HEALTH AND WELL-BEING

There is a love story between Lausanne and medicine that started several centuries ago, when doctors of international repute, including the famous Dr. Tissot in the 18th century, com-peted to care for sick people who came from all over. The fi rst hospitals actually date back to the 11th century. This extraordinary vocation of Lausanne, that of a city of care, has grown steadily ever since, and the city has remained a beacon of hospitality and health evolving in harmony with its multifaceted tourism industry.

Present-day Lausanne has numerous medical spe-

cialists, and “medical tourism” benefi ts from the ex-

ceptionally high level of quality that characterises

the Swiss healthcare system. Patients can choose

from a variety of institutions, from Vaud University

Hospital Centre (CHUV) to luxury private clinics,

taking in hospitals, maternity clinics and outpatient

facilities. At the same time, Lausanne has presented

itself to the world as a beacon of medical excel-

lence, as shown by its centres of training and basic

or applied research, and its numerous international

medical conferences. Treated as guests, cared for,

attended to and pampered by highly specialised

personnel, those staying in this city to be looked

after are making the best possible choice.

ambulante Versorgung bis hin zu den

luxuriösen Privatkliniken. Parallel dazu

hat sich Lausanne weltweit als Zentrum

für medizinische Innovationen profi liert.

Davon zeugen seine Ausbildungszentren,

die Zentren für Grundlagenforschung und

angewandte Forschung sowie die zahl-

reichen internationalen medizinischen

Kongresse. Für seine Besucherinnen und

Besucher ist Lausanne ein perfekter Gast-

geber mit einem umfassenden, gepfl egten

Umfeld und einer hoch qualifi zierten Be-

treuung. Somit treffen auch alle Gäste, die

sich in Lausanne medizinisch behandeln

lassen, eine sehr gute Wahl.

104-107_BIENVENUE_SWP_NEW.indd 2 16.12.10 09:03

Page 108: Lausanne Bienvenue, Willkommen, Welcome 2011

Avenue Vinet 301004 Lausanne - Suisse

Tél.+41 (0)21 641 33 33Fax +41 (0)21 641 33 66

[email protected]

Tous traitements chirurgicaux et médicaux - maternitéEtablissement privé de 150 lits

Centre d’urgences médico-chirurgicales 7j/7

Présence d’un médecin anesthésiste FMH, 24H/24Unité de soins intensifsCentre de cardiologie interventionnelleCentre ambulatoire/Endoscopie

Institut de radiologie (CT-SCAN, I.R.M, PET-CT)Institut de radio-oncologieLaboratoiresInstitut de physiothérapie w

ww

.etc

desi

gn.c

h -

Pho

tos©

Th. Z

uffe

rey

SOINS MÉDICAUXMEDIZINISCHE VERSORGUNGMEDICAL CARE

Médecins de garde 24/24Centrale téléphonique des médecins

Notfallärzte 24/24Ärzte-Notrufzentrale

On-call doctor 24/24Central switchboard for on-call doctors

0848 133 133

Clinique Bois-Cerf B11

31, av. d’Ouchy1006 Lausanne

+41 (0)21 619 69 69Fax +41 (0)21 619 68 25www.hirslanden.ch

Clinique Cecil D10

53, av. Louis-Ruchonnet1003 Lausanne

+41 (0)21 310 50 00Fax +41 (0)21 310 50 01www.hirslanden.ch

Clinique de La Source F11

30, av. Vinet1004 Lausanne

+41 (0)21 641 33 33Fax +41 (0)21 641 33 66www.lasource.ch

Clinique de Montchoisi B12

10, ch. des Allinges1006 Lausanne

+41 (0)21 619 39 39Fax +41 (0)21 616 99 36www.montchoisi.ch

CHUV – Centre HospitalierUniversitaire Vaudois E13

46, rue du Bugnon1011 Lausanne

+41 (0)21 314 11 11Accueil des urgences 24/24www.chuv.ch

Centre médical du Valentin E11

32, rue du Valentin1004 Lausanne

+41 (0)21 321 23 33Fax +41 (0)21 323 23 39

Ouvert Lu-Ve: 7h-23h,Sa-Di: 9h-21h

Mo-Fr geöffnet: 7.00-23.00 Uhr,Sa-So: 9.00-21.00 Uhr

Open Mo-Fr: 7.00-23.00, Sa-Su: 9.00-21.00

Centre médical de Vidy MED F11

11, rte de Chavannes1007 Lausanne

+41 (0)21 622 88 88Fax +41 (0)21 622 88 48Urgences médico-chirurgicales,physiothérapie, orthopédie, gynécologie, 30 cabinets de médecins FMH

Ouvert Lu-Ve: 7h-23h, Sa-Di: 9h-23h

Mo-Fr geöffnet: 7.00-23.00 Uhr,Sa-So: 9.00-23.00 Uhr

Open Mo-Fr: 7.00-23.00, Sa-Su: 9.00-23.00

www.vidymed.ch

Centre médical Vidy Source F11

30, av. Vinet1004 Lausanne

+41 (0)21 641 25 25Fax +41 (0)21 641 25 24Urgences médico-chirurgicales, 5 cabinets de spécialistes FMH (aile est de la Clinique de La Source)

Ouvert Lu-Ve: 7h-21h, Sa-Di: 9h-21h

Mo-Fr geöffnet: 7.00-21.00 Uhr,Sa-So: 9.00-21.00 Uhr

Open Mo-Fr: 7.00-21.00, Sa-Su: 9.00-21.00

www.vidymed.ch

104-107_BIENVENUE_SWP.indd 3 14.12.10 10:59

Page 109: Lausanne Bienvenue, Willkommen, Welcome 2011

107Hôpital de l’Enfance F9

16, ch. de Montétan1004 Lausanne

+41 (0)21 314 84 84Fax +41 (0)21 314 91 66www.hopital-enfance.ch

Hôpital Ophtalmique Jules Gonin

15, av. de FranceCase postale 1331000 Lausanne 7

+41 (0)21 626 81 111Fax +41 (0)21 626 80 15www.asile-aveugles.ch

Permanence chirurgicalede Longeraie C12

«SOS Mains»9, av. de la Gare1003 Lausanne

+41 (0)21 321 03 00Fax +41 (0)21 321 03 01

Ouvert 24/24

Geöffnet 24/24

Open 24/24

www.longeraie.ch

Policlinique médicaleuniversitaire E13

44, rue du Bugnon1011 Lausanne

+41 (0)21 314 60 60Fax +41 (0)21 314 48 88www.polimed.ch

Policlinique médicaleuniversitaire-Flon D11

Bâtiment Les Mercier A4, Voie du Chariot1003 Lausanne

+41 (0)21 314 90 90Fax +41 (0)21 314 86 01www.polimed.ch

PHARMACIESAPOTHEKENPHARMACIES

Au centre-ville, ouvertes tous les jours. Parfois fermées le samedi après-midi. Renseignements au 1811 ou dans les journaux locaux.

Im Stadtzentrum täglich geöffnet. Teilweise am Samstagnachmittag ge-schlossen. Auskünfte unter 1811 oder in den lokalen Tageszeitungen.

In the town centre open every day. Sometimes closed on Saturday after-noon. Call 1811 or see local papers.

PERMANENCENOTFALLPERMANENTLY

Pharmacie 24 SA C12

3, av. de Montchoisi1006 Lausanne

+41 (0)21 613 12 24

Ouvert Lu-Di: 8h-0h

Mo-So geöffnet: 8.00-24.00 Uhr

Open Mo-Su: 8.00-24.00

Pharmacie à la Gare D11

9, pl. de la Gare1003 Lausanne

+41 (0)21 324 20 20

Ouvert Lu-Di: 7h-23h

Mo-So geöffnet: 7.00-23.00 Uhr

Open Mo-Su: 7.00-23.00

VÉTÉRINAIRESTIERÄRZTEVETERINARY SURGEONS

Les répondeurs automatiques des praticiens lausannois indiquent tous les jours le numéro de télé-phone du vétérinaire de garde.

Die automatischen Bandansagen der Lausanner Tierärzte nennen täglich die Telefonnummer des jeweiligen Notfall-Tierarztes.

Practices in Lausanne have answering machines giving the telephone number of the daily on-call vet.

CENTRES DE BIEN-ÊTREWELLNESS-ZENTRENWELLNESS CENTRES

Beau-Rivage Palace A11

Spa et bien-être17-19, pl. du Port1006 Lausanne

+41 (0)21 613 33 33www.brp.ch

Body Black Gym F7

12, ch. du Viaduc1008 Prilly

+41 (0)21 624 22 66www.blackfi t.ch

Centre de Soins Dr Burgener D12

Swiss Natural Beauty & Health CareLe soin Beauté et Santé au naturel12, rue du Midi 1003 Lausanne

+41 (0)21 329 03 05www.drburgener.com

Code 3 D12

20, rue de Bourg1003 Lausanne

+41 (0)21 323 20 30

Equilibre Fitness B12

15, av. de Montchoisi1006 Lausanne

+41 (0)21 617 12 44www.equilibre-fi tness.com

Fitness Parc Malley F7

1, ch. du Viaduc1008 Prilly

+41 (0)21 620 66 66Fax +41 (0)21 620 66 69www.fi tnessparc-malley.ch

Holmes Place D12

12, rue de la Mercerie1003 Lausanne

+41 (0)21 310 47 70www.holmesplace.ch

io soin de soi D11

Flon Les Mercier4-6, voie du Chariot1003 Lausanne

+41 (0)21 311 12 22www.iosoindesoi.ch

Keops Club Fitness SA E7

28, ch. du Martinet1007 Lausanne

+41 (0)21 624 24 10www.keops.ch

Lausanne Palace & Spa D11

7-9, rue du Grand-Chêne1003 Lausanne

+41 (0)21 331 31 31www.lausanne-palace.com

Let’s Go Fitness Lausanne F11

30bis, rue de la Borde1018 Lausanne

+41 (0)21 648 17 00www.letsgo-fi t.ch

Silhouette Fitness E11

32, rue du Valentin1004 Lausanne

+41 (0)21 320 56 76www.silhouette-lausanne.ch

104-107_BIENVENUE_SWP_NEW.indd 4 17.12.10 14:38

Page 110: Lausanne Bienvenue, Willkommen, Welcome 2011

Si le Mouvement Olympique a trouvé ici sa capi-tale, celle-ci se devait d’être aussi un vaste site de sports et un terrain de jeux en tous genres. Précisément, la situation de la ville permet de jouir des plaisirs du lac (bains, nautisme, ski nautique) comme des joies de l’hiver (ski de fond, petites pistes pour enfants, patinage). Du football au golf, de la marche à l’athlétisme, de la natation à l’escalade, du cyclisme à l’hip-pisme... tous les sports individuels ou d’équipes trouvent dans la région leur terrain d’expres-sion ou de compétition au plus haut niveau. Sans oublier les multiples sentiers de randonnées pé-destres, les circuits pour vélos et VTT, les pistes cavalières et les aires de rollers, ici chez eux!

108

VILLE DE SPORTSLausanne, qui s’est taillé une réputa-

tion sans conteste dans l’organisation

de grandes épreuves sportives, cham-

pionnats du monde et d’Europe, met

également sur pied ses propres mani-

festations internationales, telles que

le meeting Athletissima de la Golden

League, le Lausanne Marathon et des

épreuves de triathlon dans un cadre na-

turel exceptionnel. Exceptionnels aussi,

les rôles du Léman, de l’EPFL et des en-

treprises spécialisées régionales dans la

merveilleuse aventure d’Alinghi dont les

bateaux sont construits et entraînés ici...

Entre lac, vignoble, forêt et campagne,

le visiteur peut vraiment mettre en pra-

tique, comme nulle part ailleurs, la de-

vise «Mens sana in corpore sano».

108-115_BIENVENUE_SWP.indd 1 14.12.10 11:00

Page 111: Lausanne Bienvenue, Willkommen, Welcome 2011

109

Lausanne ist nicht nur die Hauptstadt der Olympischen Bewegung, sondern bietet auch eine breite Palette von Sportmöglichkeiten und Sportplätzen aller Art. Dank der idealen Lage der Stadt lassen sich sowohl die Möglich-keiten, die der Genfersee bietet (Baden, Wassersport, Wasserski), als auch die Freuden des Wintersports geniessen (Skilanglauf, kleine Skipisten für Kinder, Schlittschuhlaufen). Fussball, Golfsport, Wandern, Leichtathletik, Schwimmen, Klettern, Radsport, Reiten … in dieser Region werden alle Einzel- und Teams-portarten betrieben, teilweise auf höchstem Wettbewerbsniveau. Hinzu kommen zahlreiche Spazier- und Wan-derwege, Radwege und Mountainbike-Routen, Reitwege und Rollerplätze!

Lausanne hat sich einen sehr guten Ruf als Veran-

stalter von bedeutenden Sportanlässen, Welt- und

Europameisterschaften erarbeitet. Ausserdem führt

die Stadt in einer ausserordentlichen natürlichen

Umgebung auch eigene internationale Veranstal-

tungen wie das Leichtathletikmeeting Athletissima

der Golden League, den Lausanne Marathon und

Triathlonwettbewerbe durch. Ausserordentlich ist

auch die Rolle des Genfersees, der ETHL und der

spezialisierten regionalen Unternehmen im Zusam-

menhang mit dem einzigartigen Alinghi-Abenteuer,

für das die Yachten vor Ort gebaut und getestet

werden ... Zwischen dem See, den Weinbergen, den

Wäldern und den Landgütern können die Besuche-

rinnen und Besucher hier die Devise «Mens sana

in corpore sano» wie nirgends sonst in die Praxis

umsetzen.

STADT DES SPORTS

108-115_BIENVENUE_SWP.indd 2 14.12.10 11:00

Page 112: Lausanne Bienvenue, Willkommen, Welcome 2011

110

For the Olympic Movement to fi nd its capital here, the city also had to be a premier sport-ing venue and to provide suitable facilities for all manner of games. The superb location of the city gives access to the pleasures of the lake (bathing, water sports, water-skiing) and the joys of winter (cross-country skiing, small slopes for children, ice-skating). From football to golf, fromwalking to athletics, from swim-ming to climbing, from cycling to equestrian sports, every individual sport and team fi nds the ideal setting in which to practise or compete at the highest level in this region. Not to men-tion the countless walks for ramblers, cycle and mountain-bike circuits, riding trails, roller-skat-ing parks, all of which are at home here!

CITY OF SPORTLausanne, which has carved out an

unrivalled reputation in the organisa-

tion of major sporting competitions,

European and world championships,

also holds its own international events,

such as the Golden League Athletissima

meeting, the Lausanne Marathon and

triathlon competitions in a setting of

exceptional natural beauty. Exceptional

can also be used to describe the role

of Lake Geneva, the EPFL and special-

ist regional enterprises in the marvel-

lous Alinghi venture whose boats are

built and undergo trials here... Amidst

lake, vineyard, forest and countryside,

the visitor can live out the saying “A

healthy mind in a healthy body” here

as nowhere else.

108-115_BIENVENUE_SWP.indd 3 14.12.10 11:00

Page 113: Lausanne Bienvenue, Willkommen, Welcome 2011

111

BADMINTON

Badminton LausanneAssociation F7

12, ch. du Viaduc1008 Prilly/Malley

+41 (0)21 624 22 21www.badmintonlausanne.ch

BATEAUX DE LOCATION, SKI NAUTIQUEBOOTSVERLEIH, WASSERSKIBOAT HIRE, WATER-SKIING

Alpha Bateaux SA A11

1, pl. du Vieux-Port1006 Lausanne/Ouchy

+41 (0)21 616 14 65

Ouvert de mars à octobre

Von März bis Oktober geöffnet

Open from March to October

Ciels Bleus A11

4, Pl. du Vieux-Port1006 Lausanne/Ouchy

+41 (0)76 366 39 49

Location de bateaux, école de ski nautique, wakeboard

Bootsverleih, Wasserskischule, wakeboard

Boat hire, water-skiing school, wakeboard

Ouvert de mars à octobre

Von März bis Oktober geöffnet

Open from March to October

www.cielsbleus.ch

Piedsdansl’o A11

4, pl. du Vieux-Port1006 Lausanne/Ouchy

+41 (0)76 396 77 [email protected]

Location bateaux, pédalos, bouées, wakesurf, ski nautique

Bootsverleih, Tretboot, wakesurf, wasserski

Boat hire, paddle boats, wakesurf, water-skiing

BOWLING

Bowling internationalde Lausanne-Vidy D6

27d, rte de Chavannes1007 Lausanne

+41 (0)21 626 36 37www.bowling-lausanne.ch

New Bubble Bowling G2

9, ch. du Croset1024 Ecublens

+41 (0)21 697 07 10

CURLING

Curling ClubLausanne-Olympique A10

7, ch. des Pêcheurs1007 Lausanne

+41 (0)21 617 60 31

Ouvert de septembre à mars

Von September bis März geöffnet

Open from September to March

www.curling-lausanne.ch

DIVERSVERSCHIEDENESOTHERS

Chemin du Sport B7 à D6

Boucle didactique à l’intérieur de la zone sportive de Vidy

Didaktischer Rundkurs innerhalb des Sportbereichs von Vidy

Educational loop within the Vidy sports zone

+41 (0)21 315 14 14www.chemindusport.ch

EQUITATIONREITENHORSE RIDING

Manège du Chalet-à-Gobet K17

304, rte de Berne, Chalet-à-Gobet1000 Lausanne 25

+41 (0)21 784 14 34www.manege-chalet-a-gobet.ch

GOLF

Golf Club de Lausanne K17

3, rte du Golf1000 Lausanne 25

+41 (0)21 784 84 84

18 trous, ouvert d’avril à novembre

18-Loch, von April bis November geöffnet

18 holes, open from April to November

[email protected]

Golf de Pra Roman F/G7

8, ch. du ChaletVers-chez-les-Blanc1000 Lausanne 26

+41 (0)21 784 38 25Fax +41 (0)21 784 38 26www.golfpraroman.ch

QUELQUES ADRESSES | EIN PAAR ADRESSEN | SOME ADDRESSES

108-115_BIENVENUE_SWP.indd 4 17.12.10 14:41

Page 114: Lausanne Bienvenue, Willkommen, Welcome 2011

108-115_BIENVENUE_SWP.indd 5 14.12.10 11:00

Page 115: Lausanne Bienvenue, Willkommen, Welcome 2011

113

MINIGOLF

Minigolf de Bellerive B8

Av. Gustave-Doret1007 Lausanne

+41 (0)21 616 17 64

Ouvert de mars à octobre

Von März bis Oktober geöffnet

Open from March to October

[email protected] ausanne.ch

NATATIONSCHWIMMENSWIMMING

www.lausanne.ch/piscines

Piscine couvertede Mon-Repos D13

4, av. du Tribunal-Fédéral1005 Lausanne

Caisse:

Kasse:

Reception:

+41 (0)21 315 48 88

Piscine fermée de début juillet à la 3e semaine d‘août.

Schwimmbad geschlossen von An-fang Juli bis zur 3. Augustwoche.

Swimming-pool closed from the start of July to the 3rd week in August.

Plage et piscine de Bellerive B9

23, av. de Rhodanie1007 Lausanne

+41 (0)21 315 48 60

Ouvertes de mi-mai à début septembre.

Von Mitte Mai bis Anfang September geöffnet.

Open from mid-May to beginning of September.

Piscine de Montchoisi B12

30, av. du Servan1006 Lausanne

+41 (0)21 315 49 62

Ouverte de mi-mai à début septembre.

Von Mitte Mai bis Anfang September geöffnet.

Open from mid-May to beginning of September.

DANS LES ENVIRONS DE LAUSANNEIN DER UMGEBUNG VON LAUSANNEIN THE VICINITY OF LAUSANNE

Piscine couverte de Pully B15

13, av. des Collèges1009 Pully

+41 (0)21 721 36 69

Piscine de Pully-Plage A17

Ch. des Bains1009 Pully

+41 (0)21 728 33 20

Ouverte de mi-mai à début septembre.

Von Mitte Mai bis Anfang September geöffnet.

Open from mid-May to beginning of September.

Aquasplash Renens G4

36, av. du Censuy1020 Renens

+41 (0)21 632 73 52www.aquasplash.ch

Ouvert de mai à début septembre

Von Mai bis Anfang September.

Open from May to beginning of September

PATINAGESCHLITTSCHUHLAUFENICE SKATING

Location de patins possible

Schlittschuhe können gemietet werden

Skate hire possible

www.lausanne.ch/patinoires

Patinoire du Flon D11

Esplanade du Flon1000 Lausanne

+41 (0)76 595 05 01

Gratuit. Décembre – mars

Kostenlos. Dezember - März

Free. December - March

Patinoire de Montchoisi B12

30, av. du Servan1006 Lausanne

+41 (0)21 315 49 62

Ouverte de mi-octobre à mi-mars.

Von Mitte Oktober bis Mitte März geöffnet.

Open from mid-October to mid-March.

Patinoire de la Pontaise G11

11, rte des Plaines-du-Loup1018 Lausanne

+41 (0)21 315 49 35

Ouverte de mi-octobre à mi-mars.

Von Mitte Oktober bis Mitte März geöffnet.

Open from mid-October to mid-March.

Centre intercommunalde glace de Malley SA F7

14, ch. du Viaduc1008 Prilly

+41 (0)21 620 65 00

Ouvert d’octobre à mars.

Von Oktober bis März geöffnet.

Open from October to March.

www.espacemalley.ch

108-115_BIENVENUE_SWP.indd 6 14.12.10 11:00

Page 116: Lausanne Bienvenue, Willkommen, Welcome 2011

114

PISTES VITA

Chalet-à-Gobet, Centresportif de Mauvernay K17

+41 (0)21 784 14 36

Vidy, Parc Bourget D5

SKATEBOARD

Skate-ParkAssociation La Fièvre E9

36, av. de Sévelin1004 Lausanne

+41 (0)21 626 37 93www.fi evre.ch

SKI DE FONDSKILANGLAUFCROSS-COUNTRY SKIING

Centre sportif de Mauvernay K17

95, rte de CojonnexChalet-à-Gobet, 1000 Lausanne 25

+41 (0)21 784 14 36

SKI NAUTIQUE & WAKEBOARDWASSERSKIWATER SKIING

Ski Nautique Club Lausanne & Wakeboard A13

Case postale 1491000 Lausanne 6

+41 (0)78 949 23 45Ponton: Quai d’Ouchy Est devant la Tour Haldimandwww.sncl.ch

SQUASH

Squash Lausanne SA I13

96, ch. de Boissonnet1010 Lausanne

+41 (0)21 653 45 20

TENNIS

Lausanne-Sports Tennis G10

7, rte des Plaines-du-Loup1018 Lausanne 18

+41 (0)21 646 13 50

Montchoisi Tennis Club B11

15, av. de l’Elysée1006 Lausanne

+41 (0)21 616 36 25www.montchoisitc.ch

Tennis Club Stade Lausanne C8

53, av. de Rhodanie1007 Lausanne

+41 (0)21 616 38 00www.tcstade-lausanne.ch

108-115_BIENVENUE_SWP.indd 7 16.12.10 09:30

Page 117: Lausanne Bienvenue, Willkommen, Welcome 2011

115

ÉLOFAHRRADBICYCLE

Centre sportif de Mauvernay K17

95, rte de CojonnexChalet-à-Gobet, 1000 Lausanne 25

+41 (0)21 784 14 36

Parcours VTT, ouvert toute l’année

Mountainbike-Parcours, ganzjährig geöffnet

Mountain-biking zone, open all year round

LOCATION DE BICYCLETTESFAHRRADVERMIETUNGRENT A BIKE

Gare CFF de Lausanne C11

Service accueil5a, pl. de la Gare,CFF, 1003 Lausanne

+41 (0)51 224 21 62www.rentabike.ch

Lu-Ve: 8h – 19hSa, Di, jours fériés:9h - 12h/13h - 19h

Mo-Fr: 8.00 – 19.00Sa, So, feiertages:9.00 - 12.00/13.00 - 19.00

Mo-Fr: 8.00 – 19.00Sa, Su, holidays:9.00 – 12.00/13.00 – 19.00

VOILESEGELSPORTSAILING

Ecole de voile d’OuchySegelschule OuchyOuchy sailing school A11

+41 (0)21 635 58 [email protected]

Cours – location – promenade à la voile

Kurse – Bootsverleih – Segeltouren

Courses – hire – sailing trips

Ecole de voile de VidySegelschule VidyVidy sailing school C6

Port de Vidy1007 Lausanne

+41 (0)21 617 90 00www.ecoledevoile.ch

Ouvert d’avril à octobre

Geöffnet von April bis Oktober

Open from April to October

DANS LES ENVIRONS DE LAUSANNEIN DER UMGEBUNG VON LAUSANNEIN THE VICINITY OF LAUSANNE

Planche à voileWindsurfWindsurfi ng

Surf Shop C1

1, av. de la Plage1028 Préverenges

+41 (0)21 802 16 16www.surfshop.ch

Ecole et commerce de planches à voile.

Windsurfschule und Fachgeschäft.

Windsurfi ng school and shop.

Ski nautique & WakeboardWasserskiWater skiing

Line Up Surf Shop A17

5, rte d'Ouchy1095 Lutry

+41 (0)21 791 78 38www.lineupshop.ch

Squash

Alcatraz squash Renens H4

7, ch. du Chêne1020 Renens

+41 (0)21 634 10 00www.alcatraz-squash.ch

Vente d’article de sport

Verkauf von Sportartikeln

Sports equipment on sale

108-115_BIENVENUE_SWP.indd 8 14.12.10 11:01

Page 118: Lausanne Bienvenue, Willkommen, Welcome 2011

116

Que Lausanne soit considérée comme l’une des villes les plus vertes d’Europe n’est que la face peut-être la plus voyante de toute la politique menée par les autorités en faveur du dévelop-pement durable. L’Agenda 21, appliqué de ma-nière très avancée dans cette ville, implique en effet plus que des mesures: un véritable état d’esprit infl uant sur toutes les décisions en ma-tière de gestion urbaine (écologie, économie, so-cial, culture). On en trouve des applications dans la politique énergétique, les transports publics, l’organisation du trafi c et la lutte contre toutes les formes de pollution.

Erigée à la fois en facteur de bien-être pour les

habitants et en élément d’accueil pour les hôtes,

l’esthétique de la cité, selon les critères précités,

apparaît sous forme de grands parcs de verdure

et de jardins publics (on n’en compte pas moins

de 17 dans toute la ville), de transports en com-

mun écologiques (comme le métro m2), d’événe-

ments mettant en exergue l’environnement natu-

rel... Lausanne, détentrice du label suisse Cité de

l’énergie, a été récompensée par de nombreux

prix, dont l’European Energy Award Gold; à son

initiative a été fondée la Fédération internationale

des Régions Vertes (IFGRA), en vue de développer

de nouveaux savoir-faire, de sensibiliser la popu-

lation et de renforcer le rayonnement des cités

désireuses d’apporter des solutions locales à un

problème mondial: la protection de la planète.

Die Tatsache, dass Lausanne als eine der umweltfreundlichsten Städte Euro-pas gilt, ist vielleicht nur das sichtbars-te Element der Politik, welche die Be-hörden zu Gunsten einer nachhaltigen Entwicklung umsetzen. Die sehr weit fortgeschrittene Anwendung der Agen-da 21 in dieser Stadt erfordert mehr als nur Massnahmen. Notwendig ist vielmehr eine entsprechende Geistes-haltung, die sich auf alle Entscheide im Bereich der Stadtverwaltung auswirkt (Ökologie, Wirtschaft, Gesellschaft, Kultur). Die Umsetzung dieser Einstel-lung fi ndet sich in der Energiepolitik, im öffentlichen Verkehr, in der Orga-nisation des Verkehrs und bei der Be-kämpfung aller Formen von Umwelt-verschmutzung.

Die nach den oben erwähnten Kriteri-

en defi nierte Ästhetik der Stadt, die so-

wohl zum Wohlbefi nden der Einwohner

GRÜNE STADT

VILLE VERTE

116-119_BIENVENUE_SWP.indd 1 14.12.10 11:02

Page 119: Lausanne Bienvenue, Willkommen, Welcome 2011

117

The fact that Lausanne is considered to be one of the greenest cities in Europe is only perhaps the most obvious aspect of the whole policy pursued by the authorities in favour of sus-tainable development. Agenda 21, applied in this city at a highly advanced level, actually in-volves not just measures, but a genuine mindset informing all decisions in urban management (ecology, economy, social, culture). Examples of applications can be found in energy policy, public transport, traffi c control and the battle against all forms of pollution.

Built at the time to cater for the well-being of its

citizens and to play host to its guests, the attrac-

tiveness of the city in terms of the above criteria

comes in the shape of large expanses of green-

ery and public gardens (there are no less than

17 throughout the city), environmentally friendly

public transport (such as the m2 metro) and events

highlighting the natural environment. Lausanne, a

holder of the Swiss Cité de l’énergie label, has re-

ceived numerous awards, including the European

Energy Award Gold, the International Federation

of Green Regions Associations (IFGRA) was set up

on its initiative with the aim of developing new

skills, raising the awareness of the population and

strengthening the infl uence of cities wishing to

bring local solutions to a global problem: the pro-

tection of the planet.

beiträgt als auch ein positiver Faktor

bei der Gästebetreuung ist, zeigt sich

in Form von grosszügigen Grünanlagen

und öffentlichen Gärten (die ganze Stadt

verfügt über 17 solche Anlagen), von

umweltfreundlichen öffentlichen Ver-

kehrsmitteln (wie der Metro m2) und von

Veranstaltungen, bei denen die natürliche

Umwelt im Mittelpunkt steht. Die Stadt

Lausanne verfügt über das Schweizer La-

bel Cité de l’énergie und wurde mit zahl-

reichen Preisen ausgezeichnet, unter an-

derem mit dem European Energy Award.

Auf ihre Initiative wurde die Fédération

internationale des Régions Vertes IFGRA,

International Federation of Green Regi-

ons Associations gegründet. Dabei geht

es um die Entwicklung von neuem Know-

how, um die Sensibilisierung der Bevöl-

kerung und um eine stärkere Präsenz von

Städten, die lokale Lösungen für ein glo-

bales Problem realisieren möchten: den

Schutz unseres Planeten.

GREEN CITY

116-119_BIENVENUE_SWP.indd 2 16.12.10 09:31

Page 120: Lausanne Bienvenue, Willkommen, Welcome 2011

116-119_BIENVENUE_SWP.indd 3 20.12.10 09:06

Page 121: Lausanne Bienvenue, Willkommen, Welcome 2011

119

Parc Louis Bourget D4-5

Rte de Vidy1007 Lausanne

Parc naturel et réserve ornithologique

Naturpark und Vogelreservat

Nature park and bird reserve

Cimetière du Bois-de-Vaux D7-8

2, rte de Chavannes1007 Lausanne

Parc-cimetière

Friedhofspark

Cemetery park

Jardin botanique C10

Montriond – pl. de Milan1007 Lausanne

Tous les jours de mars à octobre: 10h-17h30, de mai à septembre: 10h-18h30 Serres fermées entre 12h et 13h30

Jeden Tag von März bis Oktober: 10.00-17.30 Uhr, von Mai bis September: 10.00-18.30 Uhr, Treibhäuser zwischen 12.00 und 13.30 Uhr geschlossen

Every day, from March to October: 10.00-17.30 from May to September:10.00-18.30 Greenhouses closed between 12.00 and 13.30

www.botanique.vd.ch

Parc du Denantou A12-13

Quai d’Ouchy1006 Lausanne

Parc paysager, pavillon thaïlandais

Landschaftspark, thailändischer Pavillon

Country park, Thai pavilion

Promenadede Derrière-Bourg D12

Av. du Théâtre1005 Lausanne

Promenade

Spaziergang

Walk

Parc du Désert H9

72, ch. de Pierrefl eur1004 Lausanne

Jardin antérieur à la Révolution française

Park aus der Zeit vor der Franzö-sischen Revolution

Garden predating the French Revolution

Parc de l’Elysée B12

18, av. de l’Elysée1006 Lausanne

Domaine aménagé

Parkanlage

Landscaped area

Parc de l’HermitageSignal de Sauvabelin F-G-H 12-13

Rte du Signal1018 Lausanne

Parc paysager

Landschaftspark

Country park

Parc aux animaux,Sauvabelin G/H12-13

Vaches, porcs, moutons, chèvres, oiseaux. Barques sur le lac

Rinder, Schweine, Schafe, Ziegen, Vögel Bootsfahrten auf dem See.

Cows, pigs, sheep, goats, birds. Boating on the lake

PromenadeJean-Jacques-Mercier C13-14

Av. du Léman1005 Lausanne

Promenade

Spaziergang

Walk

Place de Milan C10

Av. de Cour1006 Lausanne

Place de jeu et de sport

Spiel- und Sportplätze

Game and sports area

Parc Mon-Repos D13

Av. Mon-Repos1005 Lausanne

Une oasis avec de très beaux arbres séculaires, des volières et une place de jeu

Eine Oase mit sehr schönen, jahr-hundertealten Bäumen, Volièren und einem Spielplatz

An oasis of superb centuries-old trees, aviaries and a games area

Parc Olympic A11-12

Quai d'Ouchy1006 Lausanne

Promenade

Spaziergang

Walk

Vallée de la Jeunesse D7

Av. de Provence1007 Lausanne

Jardins. Deux espaces de jeu: un pour les petits et un pour les plus grands.

Gärten. Zwei Spielbereiche: einer für die Jüngsten und einer für die Grösseren.

Gardens. Two game areas: one for small children and one for bigger children.

Liste non exhaustiveListen unvollständigNon-exhaustive list

PARCS ET JARDINSPARKS UND GÄRTENPARKS AND GARDENS

116-119_BIENVENUE_SWP.indd 4 17.12.10 14:43

Page 122: Lausanne Bienvenue, Willkommen, Welcome 2011

Que vous soyez jeune ou moins jeune, décou-vrez dès la fi n du jour les mille et une facettes de Lausanne! Branchée, énergique et vivante, au bord du lac ou au centre-ville, sa vie nocturne éblouit par l’impressionnante diversité d’ani-mations et de sorties qu’elle offre, sans égal à la ronde. Elle a pris en effet un nouvel essor depuis le développement du quartier du Flon.

La multitude des bars proposés aux noctambules

se décline en lieux chaleureux et branchés, en

bars lounge, spécialisés en whiskys ou en vins de

la région, en passant par des restaurants ouverts

tard dans la nuit, des brasseries artisanales, des

vieux bistrots et des caveaux. Mais sa richesse

réside également dans sa scène musicale qui dé-

borde de vitalité: rock, pop, jazz, latino, hip-hop.

Multiculturelle ou encore électronique, elle tient

la première place en Suisse romande. Vous trou-

verez tant des grandes scènes que des plus pe-

tites, underground et improvisées, ainsi que des

théâtres d’essai et des festivals en tous genres qui

font parler de cette cité bien au-delà de ses fron-

tières. Des discothèques aux cabarets intimistes,

Lausanne by Night sait retenir jusqu’au petit ma-

tin tous les amateurs d’ambiances festives.

120

LAUSANNE – VIE NOCTURNE

Ganz egal, ob Sie jung oder nicht mehr ganz so jung sind: Lernen Sie die 1001 Möglichkeiten des Nachtlebens von Lausanne kennen! Angesagt, ener-giegeladen und voller Lebenslust, am Seeufer oder im Stadtzentrum – das Nachtleben von Lausanne begeistert mit seiner beeindruckenden Vielfalt von Unterhaltungsangeboten und einzigartigen Möglichkeiten. Seit der Entwicklung des Flon-Quartiers hat es einen neuen Aufschwung genommen. Auf die Nachtschwärmer warten zahl-reiche gemütliche und angesagte Bars, Lounge-Bars, spezielle Whisky-Bars, Lokale mit Weinen aus der Region, Restaurants, die bis spät in die Nacht geöffnet sind, Kleinbrauereien, alte Bistros und Weinkeller.

LAUSANNE – DAS NACHTLEBEN

120-128_BIENVENUE_SWP.indd 1 14.12.10 11:03

Page 123: Lausanne Bienvenue, Willkommen, Welcome 2011

121

Whether you are young or not so young, as day turns to night discover the thousand and one facets of Lausanne! On trend, energetic and vi-brant, by the lake or in the city centre, its night-life is a winning and impressively diverse mix of entertainment and outings without equal near and far. In fact, it has taken on a fresh lease of life since the development of the Flon district. The vast number of bars catering for night owls includes welcoming and trendy venues, lounge bars specialising in whisky or regional wines, as well as late-night restaurants, artisanal brasseries, old bistros and cellar bars.

But its wealth also resides in its music scene,

which is bursting with vitality: rock, pop, jazz,

latino, hip-hop, multicultural and even electronic,

in which it holds the top spot in French-speaking

Switzerland. You will fi nd as many major scenes

as smaller ones, underground and improvised,

as well as experimental theatres and festivals of

every kind that make this city a talking point well

beyond its borders. From disco to intimate caba-

ret, Lausanne by Night keeps party lovers happy

until the early hours of the morning.

Doch die Vielseitigkeit des Nachtle-

bens beruht auch auf der vor Dyna-

mik sprühenden Musikszene: Rock,

Pop, Jazz, Latino, HipHop, multikul-

turelle und elektronische Musik, für

die Lausanne das Zentrum der West-

schweiz ist. Das Angebot umfasst so-

wohl grosse als auch kleinere Bühnen,

eine Underground- und eine Impro-

visationsszene sowie Experimentier-

bühnen und Festivals aller Art, die

über die Stadtgrenzen hinaus bekannt

sind. Hinzu kommen Diskotheken und

sehr gemütliche Cabarets. Damit kann

Lausanne by Night alle Liebhaber des

Nachtlebens bis in die frühen Mor-

genstunden begeistern.

LAUSANNE – NIGHTLIFE

120-128_BIENVENUE_SWP.indd 2 14.12.10 11:03

Page 124: Lausanne Bienvenue, Willkommen, Welcome 2011

120-128_BIENVENUE_SWP.indd 3 14.12.10 11:03

Page 125: Lausanne Bienvenue, Willkommen, Welcome 2011

123

Service Pyjama, après la fête… assure le retour!

Les nuits du vendredi au samedi et du samedi au dimanche, ainsi que la nuit du Nouvel-An, de 1h15 à 4h, plus de 30 départs du coeur de Lausanne vers plus de 70 communes.

Service Pyjama – nach der Party sicher nach Hause!

In den Nächten vom Freitag auf den Samstag und vom Samstag auf den Sonntag sowie in der Silvesternacht werden zwischen 1.15 und 4.00 Uhr über 30 Shuttle-Verbindungen vom Zentrum Lausannes in über 70 Gemeinden angeboten.

Pyjama Service – after theparty… safely home!

On the nights of Friday until Satur-day and Saturday until Sunday, as well as New Year’s Eve, from 1.15 to 4.00, over 30 departures from the heart of Lausanne to more than 70 local communes.

www.service-pyjama.ch

DISCOTHÈQUESDISKOTHEKENDISCOTHEQUES

Amnesia Club B8

9, av. E.-Jaques-Dalcroze1007 Lausanne

+41 (0)21 619 06 50House, R’n’Bwww.amnesiaclub.ch

Atelier volant D10

12, rue des Côtes-de-Montbenon1003 Lausanne

+41 (0)21 624 84 28Latino, reggaewww.ateliervolant.ch

The Box Club-lounge D11

2, pl. de la Gare1003 Lausanne

+41 (0)21 312 86 80House, R’n’Bwww.theboxlausanne.com

Buzz Bar & Club D12

1, rue Enning1003 Lausanne

+41 (0)21 323 40 41House, R’n’B, latinowww.buzz-club.ch

Cult Club E10

18, pl. Chauderon1003 Lausanne

+41 (0)21 311 95 30House, R’n’Bwww.cultclub.ch

D! Club D11

Pl. Centrale1003 Lausanne

+41 (0)21 351 51 40Housewww.dclub.ch

Le Darling E9

Galeries Saint-François A1003 Lausanne

+41 (0)21 312 76 12Night pubwww.my-darling.ch

CHIC Club D11

5, rue Centrale1003 Lausanne

+41 (0)21 320 55 75R’n’B, house, latino

Jagger’s D12

1, rue Etraz1003 Lausanne

+41 (0)21 312 51 70Rockwww.jaggersclub.ch

Loft Electroclub E11

1, escaliers de Bel-Air1003 Lausanne

+41 (0)21 311 63 64Electronic, house, R’n’Bwww.loftclub.ch

MAD Club D11

23, rue de Genève1003 Lausanne

+41 (0)21 340 69 69Electro, house, disco on 5 levelwww.mad.ch

Mica Club D12

12, pl. Saint-François1003 Lausanne

+41 (0)21 351 10 40Housewww.micaclub.ch

La Ruche E11

41, rue de la Tour1004 LausanneElectronicwww.la-ruche.ch

Le V.O E11

11, pl. du Tunnel1005 Lausanne

+41 (0)21 312 67 70Funk, soul, electronicJazz Café Bar music

Shÿ Club F12

3bis, rue de la Borde1018 Lausanne

+41 (0)21 311 40 36House, R’n’Bwww.shy-wear.com

Le XIIIe siècle E12

10, rue Cité-Devant1005 Lausanne

+41 (0)21 312 40 64

Bar, dancing pour étudiants

Bar, Studenten-Tanzlokal

Bar, dancing for students

www.le13esiecle.ch

Le Zinc D12

12bis, pl. Saint-François1003 Lausanne

+41 (0)21 351 10 50

Dédié aux plus de 28 ans

Für Gäste über 28 Jahre

For those aged over 28

www.lezinc.ch

120-128_BIENVENUE_SWP.indd 4 14.12.10 11:03

Page 126: Lausanne Bienvenue, Willkommen, Welcome 2011

PRINCIPAUX BARSWICHTIGE BARSPRINCIPAL BARS

Les Brasseurs D12

4, rue Centrale1003 Lausanne

+41 (0)21 351 14 24www.les-brasseurs.ch

Cactus Bar D11

1, pl. Pépinet1003 Lausanne

+41 (0)21 323 57 52www.manana.ch

Café de Bourg D12

51, rue de Bourg1003 Lausanne

+41 (0)21 311 67 53www.le-bourg.ch

Café Luna D11

7, pl. de l’Europe1003 Lausanne

+41 (0)21 329 08 46www.cafe-luna.ch

Capitaine Cook D12

Rue Enning 21003 Lausanne

+41 (0)21 323 00 55

Charlie’s Place D12

3, rue Saint-Pierre1003 Lausanne

+41 (0)21 320 08 66

Le Colony Lounge-Bar D12

2, av. du Théâtre1005 Lausanne

+41 (0)21 311 39 07www.le-colony.ch

D3 Fashion Music Bar E12

12, pl. du Tunnel1005 Lausanne

+41 (0)21 323 03 23www.d-3.ch

L’Epicurious D11

11, Port-Franc1003 Lausannewww.epicurious.ch

+41 (0)21 312 16 85

Le Karma D12

22, rue du Pont1003 Lausanne

+41 (0)21 351 81 81www.lekarma.ch

King Size Pub D11

16, rue du Port-Franc1003 Lausanne

+41 (0)21 340 69 77www.kingsizepub.ch

124

120-128_BIENVENUE_SWP.indd 5 14.12.10 11:03

Page 127: Lausanne Bienvenue, Willkommen, Welcome 2011

125

MGM A10

14, rue du Lac1007 Lausanne

+41 (0)21 616 38 81

Movida E10/11

5, pl. Chauderon1003 Lausanne

+41 (0)21 329 11 12www.movida.ch

Satellite E2

EPFL – Bâtiment Centre Midi1015 Lausanne EPFL

+41 (0)21 693 32 76www.sat.epfl .ch

Standard Café D12

3, rue de la Grotte1003 Lausanne

+41 (0)21 312 89 15www.standardprod.ch

Taco’s Bar D11

17, rue de Genève1003 Lausanne

+41 (0)21 320 15 25www.tacos-bar.ch

Via Veneto –Wine Bar & Lounge E12

5, rue de la Barre1005 Lausanne

+41 (0)21 320 54 95www.via-veneto.ch

Zen’Kâ D11

10, rue de Genève1003 Lausanne

+41 (0)21 323 37 73www.zen-ka.ch

Liste non exhaustiveListe unvollständigNon-exhaustive list

SCÈNES LAUSANNOISESBÜHNEN IN LAUSANNESTAGE IN LAUSANNE

Le Bourg D12

51, rue de Bourg1003 Lausanne

+41 (0)21 311 67 53

Concerts, projections, improvisation, théâtre, etc.

Konzerte, Vorführungen, Improvisation, Theater usw.

Concerts, screenings, improvisation, theatre, etc.

www.le-bourg.ch

Cave du Bleu Lézard D12

10, rue Enning1003 Lausanne

+41 (0)21 321 38 30

Concerts, Jam Session, Blind-Tests, i-pod battles, DJs, café-théâtre…

Konzerte, Jam Session, Blind-Tests, i-pod battles, DJs, Café-Theater…

Concerts, Jam Session, Blind-Tests, i-pod battles, DJs, café-theatre…

www.bleu-lezard.ch

Chorus D13

3, av. Mon-Repos1005 Lausanne

+41 (0)21 323 22 33

Cave à jazz

Jazz-Keller

Jazz cellar

www.chorus.ch

Les Docks E9

34, av. de Sévelin1004 Lausanne

+41 (0)21 623 44 44

Concerts, bar, musique, expos

Konzerte, Bar, Music, Ausstellungen

Concerts, bar, music, exhibitions

www.lesdocks.ch

Le Romandie E11

1a, pl. de l’Europe1003 Lausanne

+41 (0)21 311 17 19• Concerts et Club rock• Konzerte und Rock-Club• Concerts and Rock Clubwww.leromandie.ch

Liste non exhaustiveListe unvollständigNon-exhaustive list

120-128_BIENVENUE_SWP.indd 6 14.12.10 11:03

Page 128: Lausanne Bienvenue, Willkommen, Welcome 2011

CABARETSKABARETTSCABARETS

Belle Epoque D12

17, rue de Bourg1003 Lausanne

+41 (0)21 312 11 49www.belleepoque.ch

Brummell D11

7, rue du Grand-Chêne1003 Lausanne

+41 (0)21 312 09 20www.brummell.ch

Cabaret Paradou E11

11, rue Saint-Laurent1003 Lausanne

+41 (0)21 323 50 97

Night-Club Le 7 F8

177, av. de Morges1004 Lausanne

+41 (0)21 624 58 62

Tiffany E11

15, rue de l’Ale1003 Lausanne

+41 (0)21 312 52 01www.belleepoque.ch

GAYS ET LESBIENNESGAY & LESBIANGAY & LESBIAN

BarsClubsRestaurants

Auberge de Beaulieu F10

15, av. des Bergières1004 Lausanne

+41 (0)21 647 13 02

Le Saxo D12

3, rue de la Grotte1003 Lausanne

+41 (0)21 323 46 83www.lesaxo.com

120-128_BIENVENUE_SWP.indd 7 17.12.10 14:45

Page 129: Lausanne Bienvenue, Willkommen, Welcome 2011

127

Et il y a les autres...

Il y a ceux qui passent leur vie à espérer

Lausanne Avenue Tivoli 7- 9 www.pinkbeach.ch +41 21 311 69 69 2 FLOORS | 1650 M2 | BAR & SNACKS | FREE INTERNET WHIRLPOOL | WELLNESS MASSAGE | LARGE STEAM BATH FINNISH SAUNA | SOLARIUM | CRUISING AREA | CABINS DARK ROOMS | PLAY ROOMS | MOVIES

1er SAMEDIDU MOIS

MEGA

MIXTE

MARDIMERCREDI

JOURNÉEMIXTE

2e VENDREDIDU MOIS

SOIRÉECOUPLES

AUTRESJOURS

100%100%HOMMES

sous

rése

rve

de c

hang

emen

t

BP-360-savon3.indd 5 10.06.10 12:58

Le M-L 16 B11

16, av. Mon-Loisir1006 Lausanne

+41 (0)21 616 32 98

L’Entrée D10

5, av. de Tivoli1007 Lausanne

+41 (0)21 312 80 00www.bar-lentree.ch

Ma Mère M’a Dit D10

8, av. de Tivoli1007 Lausanne

+41 (0)21 312 69 69www.mameremadit.ch

Rainbow Inn Guesthouse& Sauna D10

Pink Beach D10

9, av. de Tivoli1007 Lausanne

+41 (0)21 311 69 69www.gaystreet.ch

43&10 D12

10, Cheneau-de-Bourg1003 Lausanne

+41 (0)21 320 43 20www.club4310.ch

MAD D11

Trixx Gay Bar23, rue de Genève1003 Lausanne

+41 (0)21 340 69 69

Di 22h-4h, RDV hebdomadaire, entrée libre

So 22.00-4.00 Uhr, wöchentlicher Treffpunkt, freier Eintritt

Su 22.00-4.00, weekly meeting-point, admission free

Jungle The Gay Party

Pour garçons ET fi lles

Für Jungs UND Girls

For guys AND girls

www.gay-party.com

Trafi ck D10

22, av. de Tivoli1007 Lausanne

+41 (0)21 320 69 69www.trafi ck.ch

120-128_BIENVENUE_SWP.indd 8 16.12.10 09:32

Page 130: Lausanne Bienvenue, Willkommen, Welcome 2011

INDEX INHALT INDEX

Accueil 1Affaires 66-71Bâtiments offi ciels 27Bibliothèques 27Cabarets 126Centres de bien-être 107Cinémas 74Clubs et dancings 123Cybercafés 27-28Education – Hautes écoles 86-89Evénements 2011 98Galeries 77-79Généralités 8-9Hébergement 10-13Histoire 54-59Hôtels (HL) 14-15Hôtels et pensions 16-17Internet 28Lac Léman 8-9Lausanne Tourisme 6-7Lieux de spectacles 83 -85Loisirs 90-97Location de voitures 45-47Marchés 35Monnaie 24-25Monuments et sites 56-59Musées 80-82Objets trouvés 27Parcs et jardins 119Parkings 47Plan du centre-ville 48-49Postes 29Renseignements touristiques 6-7Restaurants 18-23Salons-lavoirs 30Shopping 32-33Soins et santé 104-107Sport 108-115Stationnement 45Taxis 39-41Téléphones utiles 31Transports 36-37Transports publics (tl) 43, 50-53Urgences 31Vie nocturne 120-127

Allgemeines 8-9Automiete 45-47Bibliotheken 27Bildung – Hochschulen 88-89Business 66Cabaret 126Clubs und Tanzlokale 123Freitzeitunterhaltung 90-96Fundbüro 27Gallerien 77-79Geld 24Genfersee 8-9Geschichte 54-55Gesundheit und Wellness 104-107Historische Baudenkmälerund Sehenswürdigkeiten 56-59Hotels (HL) 14-15Hotels und Pensionen 16-17Internet-Cafés 27-28Kinos 74Lausanne Tourisme 6-7Märkte 35Museen 80-82Nachtleben 120-127Notfallnummern 31Nützliche Telefonnummern 31ÖffentlicherNahverkehr (tl) 43, 50-51Offi zielle Gebäude 27Parken 45Parkplätze 47Parks und Gärten 119Plan der Innenstadt 48-49Postämter 29Restaurants 18-23Shopping 32-35Sport 108-115Taxis 39,41Touristeninformation 6Transport 36-37Unterkunft 10-11Veranstaltungskalender 2011 98Veranstaltungsorte 83-85Waschsalons 30Wellness-Centers 107

Accommodation 10-11Business 66Cabaret 126Car hire 45Car parks 47Cinemas 74Clubs and dancings 123Cyber cafés 27-28Emergency 31Events 2011 98Galleries 77-79General 8-9Health and wellbeing 104-107History 54-55Hotels (HL) 14-15Hotels and guesthouses 16-17Internet 28Lake Geneva 8-9Launderettes 30Lausanne Tourisme 6-7Leisure 90-96Libraries 27Lost and found 27Markets 35Money 24Monuments and sitesof interest 56-59Museums 80-82Nightlife 120-127Offi cial buildings 27Parking 47Parks and gardens 119Plan of the town centre 48-49Post offi ces 29Public transport (tl) 43, 50-51Restaurants 18-23Schools and universities 88-89Shopping 32-35Shows 83-85Sport 108-115Taxis 39,41Tourist information 6Transportation 36-37Useful telephone numbers 31Wellness centres 107

120-128_BIENVENUE_SWP.indd 9 16.12.10 09:32

Page 131: Lausanne Bienvenue, Willkommen, Welcome 2011

MISE_COVER_SWP_2_VERSIONS.indd 2 20.12.10 09:12

Page 132: Lausanne Bienvenue, Willkommen, Welcome 2011

www.bucherer.com

Bienvenue • Willkommen • Welcome2011

LAUSANNE

MISE_COVER_SWP_2_VERSIONS.indd 1 14.12.10 14:59