lausanne bienvenue willkommen welcome 2012

132
2012 LAUSANNE Bienvenue Willkommen Welcome

Upload: lausanne-tourisme

Post on 23-Mar-2016

277 views

Category:

Documents


3 download

DESCRIPTION

Découvrir Lausanne, renseignements pratiques, touristiques et informations générales

TRANSCRIPT

Page 1: Lausanne Bienvenue Willkommen Welcome 2012

2012

LAUSANNEBienvenue • Willkommen • Welcome

Page 2: Lausanne Bienvenue Willkommen Welcome 2012

RéSIDENCES MEUBLéES DE HAUT STANDING

FIRST CLASS FURNISHED RESIDENCES

Louez un studio ou un appartement meubLé et entièrement équipés, pour La durée de votre séjour à Lausanne. (minimum 1 mois)

Vous êtes ici comme à la maison. Il ne manque que vos effets personnels…

rent a studio or a fLat, furnished and fuLLy equipped, for the duration of you stay in Lausanne. (1 month at least)

Make yourself at home. All you need is your own personal effects…

dès Chf 2’000.– par mois tout compris

from Chf 2’000.- per month, all inclusive

serviCes personnaLisés Customized serviCes

Rue de Bourg 27 1003 LausanneTel : +41 21 323 55 16 Fax : +41 21 323 89 [email protected] www.oklogements.ch

Location meublée courte ou longue durée de :studios | appartements | villas | propriétés de haut standing

© w

ww

.sab

ina.

ch

Page 3: Lausanne Bienvenue Willkommen Welcome 2012

... à Lausanne, au cœur de l’Europe. Que vous ayez choisi notre ville pour un séjour privé ou que vous participiez à un congrès ou à un voyage d’affaires, nous vous souhaitons, au nom de Lausanne Tourisme et de nos partenaires,

de passer des moments inoubliables en découvrant les richesses de notre région. Qua-trième ville de Suisse, Capitale Olympique et Cité de l’énergie, Lausanne offre à chacun de ses hôtes une expérience unique dans un cadre naturel enchanteur. A moins d’une

heure de l’Aéroport international de Genève, vous serez surpris par la diversité de ses attractions, ses offres hôtelière, gastronomique, culturelle et sportive, sa vie nocturne animée, et les possibilités de shopping dans la vieille ville ou les nouveaux quartiers. Sans oublier ses infrastructures de pointe, ses hautes écoles et centres de recherche renommés, ainsi que ses services haut de gamme en termes de santé et de bien-être. Reconnue pour son engagement dans le développement durable, Lausanne se visite aussi bien en transports publics qu’à pied ou à vélo, en longeant ses nombreux parcs ou les quais du bord du lac. Ses environs se prêtent également à la balade, en forêt ou dans les vignobles classés au patrimoine mondial de l’UNESCO.

ClaudePetitpierre, Directeur de Lausanne Tourisme

... in Lausanne, im Herzen Europas. Sie haben unsere Stadt als Ziel für eine private Reise ausgewählt oder nehmen an einem Kongress oder einer Geschäftsreise teil? In unserer Region gibt es auf jeden Fall sehr viel zu entdecken -

wir wünschen Ihnen im Namen von Lausanne Tourisme und unseren Partnern einen schönen Aufenthalt mit unvergess-lichen Erlebnissen. Lausanne ist die viertgrösste Stadt der

Schweiz, die Olympische Hauptstadt und Stadt der Energie. Sie bietet jedem ihrer Gäste einzigartige Erlebnisse in einer zauberhaften Natur. Die Stadt ist weniger als eine Stunde vom Flughafen Genf entfernt und überrascht durch ihr unglaublich vielfältiges Angebot an Attraktionen, Hotels und Gastronomie, kulturellen und sportlichen Veranstaltungen, das lebhafte Nachtleben und die zahlreichen Shoppingmöglichkeiten sowohl in der Altstadt als auch in den neueren Stadtvierteln. Nicht zu vergessen sind auch die moderne Infrastruktur, die renom-mierten Hochschulen und Forschungszentren sowie das hochwertige Dienstleistungsangebot in den Bereichen Gesundheit und Wellness. Lausanne ist für grosses Engagement im Bereich der nachhaltigen Entwicklung be-kannt und lässt sich sehr gut mit öffentlichen Verkehrsmitteln als auch zu Fuss oder mit dem Fahrrad erkunden. Die zahlreichen Parks und das Seeufer laden geradezu zum Spazierengehen ein. Auch in der Umgebung kann man schöne Wanderungen machen - im Wald oder durch die Weinbaugebiete, die zum UNESCO-Weltkulturerbe ernannt wurden. ClaudePetitpierre, Direktor von Lausanne Tourisme

... to Lausanne, at the heart of Europe. Whether you have chosen our city for a private visit or to take part in a convention or a business trip, on behalf of Lausanne Tourisme and our partners we wish you unforgettable mo-

ments as you discover the riches of our region. Switzerland’s fourth city, Olympic Capital and Energy City, Lausanne offers each of its guests a unique experience in an enchanting setting of natural beauty. Less than one hour from Geneva International Airport, you will

be surprised at the diversity of its attractions, its range of hotels, restaurants, culture and sport, its lively nightlife and the opportunities for shopping in the old town and the new districts. And let’s not forget its modern infra-structures, its renowned high schools and research centres and its first-class services in terms of health and well-being. Recognised for its commitment to sustainable development, it is just as easy to explore Lausanne by public transport as it is on foot or by bicycle, passing through its numerous parks and along lakeside quays. Its surround-ings lend themselves equally well to walks in the forest or in the vineyards listed as UNESCO World Heritage Sites.

ClaudePetitpierre, Director of Lausanne Tourisme

HERZLICH WILLKOMMEN

01

BIENVENUE

WELCOME

Page 4: Lausanne Bienvenue Willkommen Welcome 2012

02

SOMMAIRE | INHALT | SUMMARY

DÉCOUVRIR LAUSANNE ENTDECKEN SIE LAUSANNE DISCOVER LAUSANNE

Vos avantagesIhre VorteileYour Convenience

5

PlansPläneMaps

48-53

Au fil de l’histoireIm Laufe der GeschichteDown the Ages

54-59

Quatre pôles d’excellenceVier Exzellenz-SchwerpunkteFour Beacons of Excellence

60-61

Capitale OlympiqueOlympische HauptstadtOlympic Capital

62-65

Ville d’affaires et de congrèsGeschäfts- und KongressstadtCity of Business and Conventions

66-71

Renseignements touristiquesTouristische InformationenTourist Information

6-7

Informations généralesAllgemeine InformationenGeneral Information

8-9

Restaurants 18-23

Renseignements pratiquesPraktische InformationenUseful Information

24-31

Shopping et MarchésShopping und MärkteShopping and Markets

32-35

TransportsTransportmittelTransportation

36-47

HébergementUnterkunftAccommodation

10-17

Page 5: Lausanne Bienvenue Willkommen Welcome 2012

03

LAUSANNE BIENVENUE / Edition 2012 / Editeur responsable: Lausanne Tourisme & Bureau des Congrès – 2, av. de Rhodanie – CP 49 – CH-1000 Lausanne 6 – +41 (0)21 613 73 73 – Fax +41 (0)21 616 86 47 www.lausanne-tourisme.ch E-mail: [email protected] Conception: Newcom Partners, Lausanne / Publicité: Susan Karadémir, +41 (0)21 613 73 85. Suivi de production: Nicole Seira, Nathalie Roux Impression: Swissprinters Lausanne SA, Renens. Crédits photographiques: © Couverture: Régis Colombo/www.diapo.ch Pages intérieures: Régis Colombo; Jacques Straesslé; Mano; Catherine Gailloud; Photo Lulu; Hôtel de la Paix; Lausanne Palace; Nomade; OTV-Siffert_Weinweltfoto.ch; IStock; Joe Rimensberger; Hugues Siegenthaler; Muris Camo; Philip Morris; Tony Kunz; Marina Kleinwort; Galerie Alice Pauli – Atelier Jacques Bétant; MZL-Michel Krafft; Metropole; The IMD Campus; Andy Mettler; Laurent Ryser; ARC – J.-B Sieber; Aubert Jenny ; Marie Sido ; Florentin Coppey. Les références citées dans cette brochure concernent le plan officiel. Die angegebenen Referenzen sind Orientierungshilfe zum offiziellen Stadtplan. The codes mentioned refer to the official town map. Imprimé en Suisse / Gedruckt in der Schweiz / Printed in Switzerland

Ville de cultureKulturstadtCity of Culture

72-85

Ville d’étudesSchul- und UniversitätsstadtCity of Study

86-89

Ville de loisirsFreizeitstadtCity of Leisure

90-96

Quelques événements en 2012Einige Veranstaltungen in Jahre 2012Some events in 2012

98-99

Le meilleur de la Suisse au départ de LausanneDie schönsten Sehenswürdigkeiten der Schweiz von Lausanne ausThe best of Switzerland departing from Lausanne

100-103

Ville de soinsWellness-StadtCity of Health & Well-being

104-107

Ville de sportsStadt des SportsCity of Sport

108-115

Ville verteGrüne StadtGreen City

116-119

Vie nocturneNachtlebenNightlife

120-127

certifié ISO 9001

Page 6: Lausanne Bienvenue Willkommen Welcome 2012

Bienvenue chez vous – Welcome at home – Herzliche Wilkommen

Les jardins de Warnery & Les baLcons de La saLLaz

Appartements meublés de 2 à 6 pièces, location pour 3 mois minimum*. Calme, lumineux, moderne, lac et transports publics à proximité.Annemarie Ernst Avenue Warnery 4, 1007 Lausanne+41 (0)79 622 62 91

De

mia

n C

on

ra

D D

es

ign

— p

ho

to ©

lio

ne

lhe

nr

ioD

.Ch

*loyer dès CHF 4’950.- par mois

www.aelogement.ch

Page 7: Lausanne Bienvenue Willkommen Welcome 2012

Vous séjournez à Lausanne? Utilisez librement les transports publics. La Lausanne Transport Card permet à chaque hôte logeant à Lausanne

et payant la taxe de séjour à la nuitée de bénéficier sans restriction du libre parcours dans les trans-ports publics de la ville (bus, train, métro). Cette carte personnelle est délivrée à chaque visiteur par l’établissement d’hébergement lors de son arrivée sur son lieu de séjour. Elle est valable pour la durée correspondant à sa réservation, jours d’arrivée et de départ inclus.

Halten Sie sich in Lausanne auf? Benutzen Sie kostenlos die öffentli-chen Verkehrsmittel. Mit der Lausanne Transport Card haben alle in

Lausanne weilenden Gäste, die in Lausanne übernachten und die Übernachtungstaxe entrichten, freie Fahrt mit allen öffentlichen Verkehrsmitteln der Stadt (Bus, Zug, Metro). Alle Besucherinnen und Besucher von Lausanne erhalten diese persönliche Karte bei der Ankunft in ihrem Hotel. Sie gilt für die Dauer der Zimmerreservierung, einschliesslich des Anreise- und Abreisetags.

Staying in Lausanne? Use public transport, free of charge.The Lausanne Transport Card gives any guest staying in

Lausanne and paying the overnight taxe de séjour free and unrestricted access to all public trans-port services in the city (bus, train, metro). This personalised card is given to each visitor paying the overnight taxe de séjour by the hotel or guest house on arrival at their place of accommoda-tion. It is valid for the duration of the reservation, including the arrival and departure days.

VOS AVANTAGES

YOUR CONVENIENCE

IHRE VORTEILE

05

Page 8: Lausanne Bienvenue Willkommen Welcome 2012

06

Les deux centres d’information et d’accueil de l’Of-fice du tourisme sont à votre service à la gare et au bord du lac, dans le quartier d’Ouchy. Ils sont reliés au centre historique par la ligne de métro m2. Ne manquez pas d’y passer pour découvrir les mille prestations à votre disposition – titres de transport, plans d’orientation, itinéraires conseillés, docu-mentation, hôtellerie, restauration, services d’aide et de secours, etc. – et les actualités culturelles ou de loisirs parfois gracieusement offertes.

Die beiden Informations- und Empfangszentren des Lausanner Verkehrsbüros stehen Ihnen beim Bahnhof und am Seeufer, im Quartier Ouchy, zur Verfügung. Mit der Metro-Linie m2 gelangen Sie von diesen beiden Zentren in die Altstadt von Lausanne. In den beiden Informationszentren werden Ihnen vielfältige Dienstleistungen an-geboten: Verkauf von Fahrkarten, Abgabe von Stadtplänen, Infos zu empfohlenen Stadtrundgän-gen, Unterlagen, Auskünfte zu Hotels und Restau-rants, Unterstützungs- und Hilfsdienste. Infos zu teilweise kostenlosen kulturellen Angeboten und Freizeitveranstaltungen usw.

TOURISTISCHE INFORMATIONEN

TOURIST INFORMATION

RENSEIGNEMENTS TOURISTIQUES

The two information and reception cen-tres of the Tourist Office are located in the railway station and in the Ouchy dis-trict down by the lake. They are linked to the historic centre by the m2 metro line. Make sure you drop in there to take advantage of the thousands of services on offer – travel passes, area map, rec-ommended itineraries, documentations, hotel and restaurant information, help and security services, etc. – and find out about current cultural and leisure events, some of which you can attend free of charge.

Page 9: Lausanne Bienvenue Willkommen Welcome 2012

Lausanne Tourisme & Bureau des Congrès B10

Administration2, av. de Rhodanie – Case postale 491000 Lausanne 6 +41 (0)21 613 73 21Fax +41 (0)21 616 86 47www.lausanne-tourisme.ch [email protected]

Adresses et numéros de téléphone | Adressen und Telefon-Nummern | Addresses and phone numbers

Renseignements touristiques par téléphoneTelefonische touristische AuskünfteTourist information by telephone

+41 (0)21 613 73 73

BUREAUX D’ACCUEIL DU PUBLICÖFFENTLICHE INFORMATIONSBÜROS PUBLIC INFORMATION OFFICES

9, pl. de la Gare C11

1003 Lausanne

Hall central de la Gare CFF Toute l’année, tous les jours: 9h-19hHaupthalle des Bahnhofs Ganzjährig geöffnet, jeden Tag: 9.00-19.00 UhrMain hall of the railway station Open all year, every day: 9.00-19.00

Place de la Navigation A11

1006 Lausanne

Octobre-mars, tous les jours: 9h-18h Avril-septembre, tous les jours: 9h-19h Oktober-März, jeden Tag: 9.00-18.00 Uhr April-September, jeden Tag: 9.00-19.00 UhrOctober-March, every day: 9.00-18.00 April-September, every day: 9.00-19.00

info cité Points d’information de la ville de Lausanne, les deux bureaux “info cité” ont pour mission de renseigner, orienter et guider les Lausannois et les hôtes de passage.

Die beiden Informationsbüros «info cité» der Stadt Lausanne haben die Aufgabe, einheimischen Bürgern und Gästen Informationen, Orientierung und Hilfestellung zu geben.

The mission of the two “info cité” points in the city of Lausanne is to inform, give directions and guide locals and visitors.

Ville de Lausanne - info cité1003 Lausanne +41 (0)21 315 25 55 - Fax +41 (0)21 315 20 14/10 www.lausanne.ch/infocite - [email protected]

7a, pl. Chauderon E10

2, pl. de la Palud D11

Lu-Ve: 7h45-12h/13h15-17hMo-Fr: 7.45-12.00 Uhr/ 13.15-17.00 UhrMo-Fr: 7.45-12.00/13.15-17.00

Flon-ville, rue du Port-Franc 18 E10

Lu-Ve: 8h-12h/13h-16h30Mo-Fr: 8.00-12.00 Uhr/ 13.00-16.30 UhrMo-Fr: 8.00-12.00/13.00-16.30

07

TOURIST INFORMATION

Page 10: Lausanne Bienvenue Willkommen Welcome 2012

Suisse Confédération helvétique Langues officielles: allemand, français, italien, romanche 26 cantonsPopulation: 7 800 000 Superficie: 42 285 km2 Zones géographiques: Jura, Plateau, AlpesPlus haut sommet: Pointe Dufour (Massif du Mont-Rose) 4633,9 m

Géographie Lausanne Latitude: 46°32’ N Longitude: 06°40’ E Altitude: de 375 à 900 m Centre-ville: 495 m Superficie: 41,37 km2

Vaud Altitude: de 372 à 3 209 m Superficie: 3 212 km2, 7,8% de la superficie totale de la Suisse

Lac Léman Lausanne est située sur les rives du Léman, le plus grand lac d’Europe occidentaleLongueur maximale: 72,8 km Largeur maximale: 13,8 km Superficie: 582,4 km2 (234 km2 en France, 348,4 km2 en Suisse) Volume: 89 km3 Altitude: 372 m Profondeur maximale: 309,7 m

Population Ville de Lausanne: 136 000 habitants Agglomération: 334 000 habitants Canton de Vaud: 708 000 habitants

Climat Doux. Pas d’hiver rigoureuxTempérature annuelle moyenne: 14° C Température moyenne en été: 24° C

Langue Langue officielle: français

Fuseau horaire Europe centrale (Greenwich G.M.T. + 1) Heure d’été + 1 h (du dernier weekend de mars au dernier week-end d’octobre)

Electricité Tension: 220 V

ALLGEMEINE INFORMATIONEN Lausanne, die Hauptstadt des Kantons Waadt, ist die viertgrösste Stadt der Schweiz.Eines ihrer geografischen Hauptmerkmale ist ihre ausgeprägte Hanglage. Der Höhenunterschied zwischen dem Seeufer und den höchsten Regionen der Stadt beträgt 500 m. Demzufolge ist das Klima je nach Quartier unterschiedlich, da man von einem Temperaturunterschied von 1° C pro 100 Höhenmeter ausgehen kann. So ist es beispielsweise nicht selten, dass im Winter der obere Teil der Stadt während mehreren Wochen unter einer geschlossenen Schneedecke liegt.

INFORMATIONS GÉNÉRALES Lausanne, chef-lieu du canton de Vaud, est la quatrième ville de Suisse. Une de ses principales caractéristiques géographiques réside dans sa forte inclinaison. En effet, 500 m d’altitude séparent le bord du lac des hauteurs de la ville. En conséquence, le climat se modifie selon les quartiers puisqu’on compte 1° C d’écart de température pour chaque 100 m. En hiver par exemple, il n’est pas rare que la partie supérieure de la ville soit enneigée pendant plusieurs semaines.

SchweizSchweizerische Eidgenossenschaft Amtssprachen: Deutsch, Französisch, Italienisch, Räroromanisch 26 KantoneBevölkerung: 7 800 000 Fläche: 42 285 km2 Geografische Hauptregionen: Jura, Mittelland, Alpen

Höchster Punkt: Dufour-Spitze (Monte-Rosa-Massiv) 4633,9 m

Geografische LageLausanne Breite: 46°32’ N; Länge: 06°40’ O Höhenlage: von 375 bis 900 m.Zentrum: 495 m Fläche: 41,37 km2

Waadt Höhenlage über N.N.: von 372 m bis 3209 mFläche: 3212 km2, 7,8% der Gesamtfläche der Schweiz

08

Page 11: Lausanne Bienvenue Willkommen Welcome 2012

Switzerland Helvetic Confederation Official languages: German, French, Italian, Romansh 26 cantonsPopulation: 7,800,000 Area: 42,285 km2 Geographical zones: Jura, Plateau, Alps Highest summit: Pointe Dufour (Massif du Mont-Rose) 4,633.9 m

Geography Lausanne Latitude: 46°32’ N Longitude: 06°40’ E Altitude: from 375 to 900 m City centre: 495 m Area: 41.37 km2

Vaud Altitude: from 372 to 3,209 m Area: 3,212 km2, 7.8% of the total surface area of Switzerland

Lake Geneva Lausanne is situated on the shores of Lake Geneva, the biggest lake in Western Europe Maximum length: 72.8 km Maximum width: 13.8 km Area: 582.4 km2 (234 km2 in France; 348.4 km2 in Switzerland) Volume: 89 km3 Altitude: 372 m Maximum depth: 309.7 m

Population City of Lausanne: 136,000 inhabitants Lausanne’s suburbs: 334,000 inhabitants Canton of Vaud: 708,000 inhabitants

ClimateMild. No harsh winters Annual average temperature: 14° C Average temperature in summer: 24° C

Language Official language: French

Time zone Central European (Greenwich G.M.T. +1) Summer time + 1 h (from the last weekend of March to the last weekend of October)

Electricity Voltage: 220 V

GENERAL INFORMATION Lausanne, the capital of the canton of Vaud, is Switzerland’s fourth largest city. One of its main geographical features is its steep gradient. In fact, the heights above the city are fully 500 m higher than the shore of the lake. As a result, the climate changes from district to district with a difference in temperature of about 1° C for every 100 m. In winter, for example, it is not unusual for the upper part of the city to be covered in snow for several weeks.

Genfersee Lausanne liegt am Ufer des Genfersees, des grössten Sees in Westeuropa Maximale Ausdehnung (Länge): 72,8 kmMaximale Ausdehnung (Breite): 13,8 km Fläche: 582,4 km2 (234 km2 auf französischem, 348,4 km2 auf Schweizer Staatsgebiet) Volumen: 89 km3 Höhenlage: 372 m Grösste Tiefe: 309,7 m

Bevölkerung Stadt Lausanne: 136 000 Einwohner Grossraum Lausanne: 334 000 Einwohner Kanton Waadt: 708 000 Einwohner

Klima Mild. Keine strengen Winter Durchschnittstemperatur über das ganze Jahr: 14° C Durchschnittstemperatur im Sommer: 24° C

Sprache Offizielle Geschäftssprache: Französisch

Zeitzone Mitteleuropa(Greenwich G.M.T. +1)Sommerzeit + 1 Std. (vom letzten Wochenende im März bis zum letzten Wochenende im Oktober)

Elektrizität Stromspannung: 220 V

09

Page 12: Lausanne Bienvenue Willkommen Welcome 2012

10

UNTERKUNFTLausanne ist ein Aushängeschild der Schweizer Hotellerie. Der Friede von Ouchy, der Lausanner Vertrag und die Konferenz über Reparationszahlungen im Jahr 1932 trugen den Ruf der Lausanner Hotellerie in alle Himmelsrichtungen. Die Hotelfachschule Lausanne, weltweit die erste Institution dieser Art, trägt mit ihrer Tätigkeit weiterhin zum hervorragenden Markenimage der Stadt bei.

Von Jugendherbergen bis Luxushotels, von den traditionellen Hotels über die neuen Boutique-Hotels mit innovati-ven Konzepten bis hin zu den grossen Ketten - mit fast 6000 Betten wird die ganze Bandbreite an Stilen und Flair von einem Stern bis zu gehobenen fünf Sternen geboten. In den letzten Jahren

Haut lieu de l’hôtellerie suisse, la réputation de Lausanne a été portée très loin par la Paix

d’Ouchy, le Traité de Lausanne ou encore la Conférence des

Réparations de 1932. Son Ecole hôtelière, pre-mière du monde, continue à peaufiner l’image de marque de la cité.

HÉBERGEMENT

De l’auberge de jeunesse aux palaces, des hô-tels traditionnels aux grandes chaînes, en pas-sant par les nouveaux hôtels boutique et leurs concepts novateurs, près de 6000 lits vous offrent toute la gamme des styles et ambiances de 1 à 5 étoiles supérieures. Ces dernières an-nées, d’énormes investissements ont été réa-lisés par les hôteliers en vue de moderniser et agrandir les établissements lausannois. Certains établissements ont vu le jour proche des centres d’affaires. D’autres projets sont en cours à l’EPFL ou au centre de congrès MCH Beaulieu Lausanne, auxquels s’ajoutent la rénovation, l’extension ou la construction de plusieurs hôtels dans toute la ville.

Le tourisme vert est également en pleine expansion! Afin de préserver et de faire dé-couvrir au public le patrimoine historique, les vignobles et les domaines forestiers, ainsi que les produits du terroir, auberges, fermes ou encore édifices éco-architecturaux vous ac-cueillent dans un cadre enchanteur.

Page 13: Lausanne Bienvenue Willkommen Welcome 2012

A stronghold of Swiss hotelkeeping, the reputa-tion of Lausanne was carried far and wide by the Peace of Ouchy, the Treaty of Lausanne and in-deed by the Conference of Reparations in 1932.

Its Hotel School is the leading insti-tution of its kind

in the world and continues to enhance the city’s brand image.

ACCOMMODATION

11

haben die Hoteliers unglaublich viel in-vestiert, um ihre Häuser in Lausanne zu modernisieren und zu vergrössern. Ei-nige der Hotels wurden in der Nähe der grossen Einkaufszentren gebaut. An der EPFL oder am Kongresszentrum MCH Beaulieu Lausanne sind weitere Projekte in Arbeit, die Renovierung, Erweiterung oder den Neubau von mehreren Hotels in der ganzen Stadt umfassen.

Auch der Ökotourismus ist durch einen starken Aufschwung gekenn-zeichnet! Um das historische Erbe, die Weinberge, die Wälder und die regio-nalen Produkte zu erhalten und diese der Öffentlichkeit näher zu bringen, wurde ein vielfältiges Unterkunftsan-gebot in Herbergen, auf Bauernhöfen und in Unterkünften mit Ökoarchitek-tur geschaffen, wo Sie in einem zau-berhaften Rahmen herzlich willkom-men geheissen werden.

From youth hostels to palaces, traditional hotels to major chains, not to mention new boutique hotels and their innovative concepts, nearly 6000 beds offer you a whole range of styles and sur-roundings from 1-star to 5-star superior. Hote-liers have made substantial investments in recent years with a view to modernising and expanding establishments in Lausanne. Some establishments have emerged close to business centres. Other projects are under way at the EPFL and the MCH Beaulieu Lausanne convention centre, added to which are the renovation, extension or construc-tion of several hotels around the whole city.

Green tourism is also enjoying a boom time! Inns, farms and environmentally friendly establishments welcome you amidst a magical setting with the aim of preserving, and introducing the public to, a his-torical heritage, vineyards, woodlands and regional products.

OK Logements SARue de Bourg 27CH-1003 Lausanne +41 21 323 55 16Fax +41 21 323 89 [email protected]

Page 14: Lausanne Bienvenue Willkommen Welcome 2012

12

Ouvert toute l’année, le camping de Vidy (4 étoiles), dispose de 400 places en saison et de 65 places ré-sidentielles à l’année (ca-ravanes et mobilhomes). Le camping de Vidy et ceux de Pra-Collet et de la Carillère à Vers-chez-les-Blanc, contribuent à la diversification de l'héber-gement complémentaire à

Lausanne, au coté du logement chez l’habitant, des «backpackers», des hébergements collectifs dans les écoles, etc.

Der ganzjährig geöffnete Cam-pingplatz Vidy (4 Sterne) hat 400 Plätze während der Saison und 65 Dauercampingplätze für Jahresmieter (Wohnwagen und Reisemobile). Die Campingplätze Vidy, la Carillère und Pra-Collet in Vers-chez-les-Blanc tragen zur Vielfalt des Übernachtungsan-gebots in Lausanne bei und stel-len eine attraktive Ergänzung zu den Low-Budget-Unterkünften wie Privatpensionen, Backpa-ckers, Sammellager in Schulen usw. dar.

Une hôtellerie de plein air très appréciée

Ein allseits beliebter Openair-Hotellerie-betrieb

Page 15: Lausanne Bienvenue Willkommen Welcome 2012

13

Camping de Vidy C6

3, ch. du Camping1007 Lausanne +41 (0)21 622 50 00Fax +41 (0)21 622 50 [email protected]

Camping la Carillère 73, rte du Jorat Vers-chez-les-Blanc 1000 Lausanne 26 (0)21 784 46 19

Camping de Pra Collet

71A, rte du JoratVers-chez-les-Blanc1000 Lausanne 26 +41 (0)21 784 07 68 Fax +41 (0)21 784 07 [email protected]

LIEnS En RELATIOnLInKS RELATED LInKS

www.lausanne-tourisme.ch/hotels www.aventure-sur-la-paille.ch www.tourisme-rural.chwww.region-du-leman.ch/fr/ hebergementwww.bnb.ch

Open all year round, the Vidy camping site (4 stars) has 400 pitches in the high season and 65 residential all-year pitches (caravans and mobile homes). The Vidy camping site, the Pra-Collet site and the Carillère site in Vers-

chez-les-Blanc contribute to the diversification of complementary accommodation available in Lausanne alongside options such as bed and breakfasts, "backpacker" hostels, collective ac-commodation in schools etc.

Much-appreciated open-air hotels

Page 16: Lausanne Bienvenue Willkommen Welcome 2012

Situation RestaurantsG 13 Le Chalet Suisse, Rue du Signal 40 021 312 23 12D 12 Au Couscous, Rue Enning 2 021 312 98 00

A 17 Café de la Poste à Lutry, Grand-Rue 48 021 791 18 72D 11 Grill Olympia, Pl. de la Gare 2 021 321 88 00A 11 Le Château d’Ouchy, Pl. du Port 2 021 331 32 32

Situation RestaurantsA 11 Le Lacustre, Port d’Ouchy-Débarcadère 021 617 42 00A 11 Le Pirate, Pl. de la Navigation 4 021 613 15 00

A 17 Le Rivage à Lutry, Rue du Rivage 021 796 72 72D 11 Le Ticino, Pl. de la Gare 12 021 320 32 04C 12 San Marino, Av. de la Gare 20 021 312 93 69

HôtelsPRIX 2012

RÉSERVATIONSRESERVATIONENBOOKING

www.lausanne-tourisme.ch/hotels

14

Plan N° LAUSANNE Adresse NPA

ChambresZimmerRooms +41 (0) 21 Fax +41 21 Internet E-mail

Prix CHFPrix CHF Situation

***** S1 Beau-Rivage Palace Pl. Port 17-19 1006 168 613 33 33 613 33 34 www.brp.ch [email protected] 450-690 540-870 lac A112 Lausanne Palace & Spa Grand-Chêne 7-9 1003 146 331 31 31 323 25 71 www.lausanne-palace.ch [email protected] 345-670 420-770 centre D11

* * * * S6 Château d’Ouchy Pl. du Port 2 1006 50 331 32 32 331 34 34 www.chateaudouchy.ch [email protected] 290-450 330-520 lac A119 Mövenpick Av. Rhodanie 4 1006 337 612 76 12 612 76 11 www.moevenpick-lausanne.com [email protected] 205-480 205-480 lac B1011 de la Paix Av. B.-Constant 5 1003 109 310 71 71 310 71 72 www.hoteldelapaix.net [email protected] 305-385 405-490 centre D12

* * * * 3 Agora Swiss-Night Av.Rond-Point 9

Ouverture été 2012 / Opening summer 2012 1006 147 555 59 55 555 59 59 www.fassbindhotels.com [email protected] 70-600 70-600 gare C11

4 Alpha-Palmiers Petit-Chêne 34 1003 187 55 55 999 55 55 998 www.fassbindhotels.com [email protected] 100-690 100-690 gare D1112 Angleterre et Résidence Pl. Port 11 1006 75 613 34 34 613 34 35 www.angleterre-residence.ch [email protected] 215-410 260-510 lac A115 Nash Carlton Av. de Cour 4 1007 44 613 07 07 613 07 10 www.nashotels.com [email protected] 295-310 335-355 gare-lac B117 Continental Pl. Gare 2 1001 116 321 88 00 321 88 01 www.hotelcontinental.ch [email protected] 165-350 260-420 gare D118 Mirabeau Av. Gare 31 1003 73 341 42 43 341 42 42 www.mirabeau.ch [email protected] 210-290 290-370 gare C1213 Royal-Savoy E n ré n ova t i o n j u s q u ’ e n 2 0 1 3 / i n r e n ova t i o n u n t i l 2 0 1 3 gare-lac B1114 Victoria Av. Gare 46 1001 60 342 02 02 342 02 22 www.hotelvictoria.ch [email protected] 210-290 335-445 gare D11

* * * 16 Aulac Pl. Navigation 4 1006 84 613 15 00 613 15 15 www.aulac.ch [email protected] 140-220 190-260 lac A1118 Bellerive Av. Cour 99 1007 37 614 90 00 614 90 01 www.hotelbellerive.ch [email protected] 150-230 175-275 gare-lac C934 Les Chevreuils Vers-chez-les-Blanc 1000 Lausanne 26 30 785 01 01 785 01 02 www.chevreuils.ch [email protected] 169-188 245-260 nord J1719 City Rue Caroline 5 1003 60 320 21 41 320 21 49 www.fassbindhotels.com [email protected] 68-400 68-400 centre D1220 Crystal Rue Chaucrau 5 1003 40 317 03 03 320 04 46 www.crystal-lausanne.ch [email protected] 129-250 177-330 Beaul-centre E1121 Elite Av. Sainte-Luce 1 1003 33 320 23 61 320 39 63 www.elite-lausanne.ch [email protected] 140-230 185-330 gare-centre D1154 du Port Pl. Port 5 1006 22 612 04 44 612 04 45 www.hotel-du-port.ch [email protected] 150-180 180-260 lac A1129 Régina Grand-Saint-Jean 18 1003 36 320 24 41 320 25 29 www.hotel-regina.ch [email protected] 128-207 168-250 centre D1117 Tulip Inn Ch. Cerisier 8-10 1004 59 646 16 25 646 16 37 www.tulipinnlausanne.ch [email protected] 147-260 174-290 Beaulieu F1023 des Voyageurs Grand-Saint-Jean 19 1003 33 319 91 11 319 91 12 www.voyageurs.ch [email protected] 128-208 168-268 centre D11

* *30 de l’Ours Rue Bugnon 2 1005 20 321 49 49 320 49 73 [email protected] 110-140 150-180 CHUV D1333 du Marché Pré-du-Marché 42 1004 26 647 99 00 646 47 23 www.hoteldumarche-lausanne.ch [email protected] 70-160 100-190 centre E1122 Ibis Lausanne Centre Rue du Maupas 20 1004 127 340 07 07 340 07 17 www.ibishotel.com [email protected] 109-179 109-179 Beaul-centre E10

B-L 86 Lausanne Guest House Ch. Epinettes 4 1007 25 601 80 00 601 80 01 www.lausanne-guesthouse.ch [email protected] 88-97 106-126 gare C10Autres 28 Jeunotel Ch. Bois-de-Vaux 36 1007 115 626 02 22 626 02 26 www.youthhostel.ch/lausanne [email protected] 101-108 138-150 lac D6

24 LHOTEL Pl. de l’Europe 6 1003 26 331 39 39 www.lhotel.ch [email protected] 100-140 100-140 centre D1126 Rex Av. de Chailly 3 1012 29 653 12 13 653 13 14 www.rexhotel.ch [email protected] 60-110 80-120 CHUV-est E14

Environs de Lausanne

**** 42Hôtel Lavaux (Cully) ouverture 1er juillet 2012 / Opening 1st july 2012

www.hotellavaux.ch [email protected] 170-250 210-490 lac A17

**** 40 Novotel (Bussigny) Rte Condémine 35 1030 141 703 59 59 702 29 02 www.novotel.com [email protected] 125-370 125-370 ouest K1

**** 10Starling Hotel Lausanne (St-Sulpice) Route Cantonale 31 1025 154 694 85 85 694 85 86 www.shlausanne.ch [email protected] 165-275 165-275 EPFL C2

*** 44 A la Chotte (Romanel) Ch. Village 19 1032 14 646 10 12 648 54 74 www.lachotte.ch [email protected] 120-160 170-220 nord K9

*** 50Auberge de la Gare (Grandvaux) Rue de la Gare 1 1091 5 799 26 86 799 26 40 www.aubergegrandvaux.ch [email protected] 140-170 200-260 est A17

*** 48 Le Rivage (Lutry) Rue du Rivage 1095 33 796 72 72 796 72 00 www.hotelrivagelutry.ch [email protected] 150-180 195-390 lac A17*** 70 L’Union (Epalinges) Ch. Croisettes 2 1066 42 654 41 00 653 77 17 www.hotel-union.ch [email protected] 105-150 135-180 nord I16** 41 Ibis (Crissier) Ch. Esparcette 4 1023 113 637 28 28 634 62 72 www.ibishotel.com [email protected] 109-169 109-169 ouest K3

** 47Motel des Pierrettes (St-Sulpice) Route Cantonale 19 1025 22 691 25 25 691 25 30 www.motel-suisse.com [email protected] 110-130 130-155 EPFL D3

* 68 Ibis Budget / Etap (Bussigny) Rte de l’Industrie 67 1030 116 706 53 53 706 53 59 www.etaphotel.com [email protected] 84-124 84-124 ouest J1

1096 58 799 93 93 Rte cantonale

Page 17: Lausanne Bienvenue Willkommen Welcome 2012

Situation Cliniques privéesD 10 Cecil, Av. Ruchonnet 53 021 310 50 00F 11 La Source, Av. Vinet 30 021 641 33 33C 12 Clinic Lémanic, Av. de la Gare 2 021 321 54 44C 12 Longeraie, Av. de la Gare 9 021 321 03 00B 12 Montchoisi, Ch. des Allinges 10 021 619 39 39

Association des Hôteliers de Lausanne et environsAv. de Rhodanie 2Case postaleCH-1000 Lausanne 6

Tél. ++41 21 613 73 73Fax ++41 21 616 86 47E-mail: [email protected]

B-L

Prix: Preis:Rates:

15

- Backpack-Lodge- Prix petit-déjeuner inclus | Preis mit Frühstück inbegriffen | Rates including breakfast- Wifi dans tous les hôtels | Wifi in alle Hotels | Wifi in all the hotels- CHF (TVA et service compris) fourchette min.-max. toutes saisons | CHF (inklusive MwSt. und Bedienung) jährlicher Durchschnittspreis min.-max. | CHF (VAT and service included average price all year round min.-max.- Taxe de séjour | Kurtaxe | Visitor’s tax: CHF 2.10 – CHF 3.40

Plan N° LAUSANNE Adresse NPA

ChambresZimmerRooms +41 (0) 21 Fax +41 21 Internet E-mail

Prix CHFPrix CHF Situation

***** S1 Beau-Rivage Palace Pl. Port 17-19 1006 168 613 33 33 613 33 34 www.brp.ch [email protected] 450-690 540-870 lac A112 Lausanne Palace & Spa Grand-Chêne 7-9 1003 146 331 31 31 323 25 71 www.lausanne-palace.ch [email protected] 345-670 420-770 centre D11

* * * * S6 Château d’Ouchy Pl. du Port 2 1006 50 331 32 32 331 34 34 www.chateaudouchy.ch [email protected] 290-450 330-520 lac A119 Mövenpick Av. Rhodanie 4 1006 337 612 76 12 612 76 11 www.moevenpick-lausanne.com [email protected] 205-480 205-480 lac B1011 de la Paix Av. B.-Constant 5 1003 109 310 71 71 310 71 72 www.hoteldelapaix.net [email protected] 305-385 405-490 centre D12

* * * * 3 Agora Swiss-Night Av.Rond-Point 9

Ouverture été 2012 / Opening summer 2012 1006 147 555 59 55 555 59 59 www.fassbindhotels.com [email protected] 70-600 70-600 gare C11

4 Alpha-Palmiers Petit-Chêne 34 1003 187 55 55 999 55 55 998 www.fassbindhotels.com [email protected] 100-690 100-690 gare D1112 Angleterre et Résidence Pl. Port 11 1006 75 613 34 34 613 34 35 www.angleterre-residence.ch [email protected] 215-410 260-510 lac A115 Nash Carlton Av. de Cour 4 1007 44 613 07 07 613 07 10 www.nashotels.com [email protected] 295-310 335-355 gare-lac B117 Continental Pl. Gare 2 1001 116 321 88 00 321 88 01 www.hotelcontinental.ch [email protected] 165-350 260-420 gare D118 Mirabeau Av. Gare 31 1003 73 341 42 43 341 42 42 www.mirabeau.ch [email protected] 210-290 290-370 gare C1213 Royal-Savoy E n ré n ova t i o n j u s q u ’ e n 2 0 1 3 / i n r e n ova t i o n u n t i l 2 0 1 3 gare-lac B1114 Victoria Av. Gare 46 1001 60 342 02 02 342 02 22 www.hotelvictoria.ch [email protected] 210-290 335-445 gare D11

* * * 16 Aulac Pl. Navigation 4 1006 84 613 15 00 613 15 15 www.aulac.ch [email protected] 140-220 190-260 lac A1118 Bellerive Av. Cour 99 1007 37 614 90 00 614 90 01 www.hotelbellerive.ch [email protected] 150-230 175-275 gare-lac C934 Les Chevreuils Vers-chez-les-Blanc 1000 Lausanne 26 30 785 01 01 785 01 02 www.chevreuils.ch [email protected] 169-188 245-260 nord J1719 City Rue Caroline 5 1003 60 320 21 41 320 21 49 www.fassbindhotels.com [email protected] 68-400 68-400 centre D1220 Crystal Rue Chaucrau 5 1003 40 317 03 03 320 04 46 www.crystal-lausanne.ch [email protected] 129-250 177-330 Beaul-centre E1121 Elite Av. Sainte-Luce 1 1003 33 320 23 61 320 39 63 www.elite-lausanne.ch [email protected] 140-230 185-330 gare-centre D1154 du Port Pl. Port 5 1006 22 612 04 44 612 04 45 www.hotel-du-port.ch [email protected] 150-180 180-260 lac A1129 Régina Grand-Saint-Jean 18 1003 36 320 24 41 320 25 29 www.hotel-regina.ch [email protected] 128-207 168-250 centre D1117 Tulip Inn Ch. Cerisier 8-10 1004 59 646 16 25 646 16 37 www.tulipinnlausanne.ch [email protected] 147-260 174-290 Beaulieu F1023 des Voyageurs Grand-Saint-Jean 19 1003 33 319 91 11 319 91 12 www.voyageurs.ch [email protected] 128-208 168-268 centre D11

* *30 de l’Ours Rue Bugnon 2 1005 20 321 49 49 320 49 73 [email protected] 110-140 150-180 CHUV D1333 du Marché Pré-du-Marché 42 1004 26 647 99 00 646 47 23 www.hoteldumarche-lausanne.ch [email protected] 70-160 100-190 centre E1122 Ibis Lausanne Centre Rue du Maupas 20 1004 127 340 07 07 340 07 17 www.ibishotel.com [email protected] 109-179 109-179 Beaul-centre E10

B-L 86 Lausanne Guest House Ch. Epinettes 4 1007 25 601 80 00 601 80 01 www.lausanne-guesthouse.ch [email protected] 88-97 106-126 gare C10Autres 28 Jeunotel Ch. Bois-de-Vaux 36 1007 115 626 02 22 626 02 26 www.youthhostel.ch/lausanne [email protected] 101-108 138-150 lac D6

24 LHOTEL Pl. de l’Europe 6 1003 26 331 39 39 www.lhotel.ch [email protected] 100-140 100-140 centre D1126 Rex Av. de Chailly 3 1012 29 653 12 13 653 13 14 www.rexhotel.ch [email protected] 60-110 80-120 CHUV-est E14

Environs de Lausanne

**** 42Hôtel Lavaux (Cully) ouverture 1er juillet 2012 / Opening 1st july 2012

www.hotellavaux.ch [email protected] 170-250 210-490 lac A17

**** 40 Novotel (Bussigny) Rte Condémine 35 1030 141 703 59 59 702 29 02 www.novotel.com [email protected] 125-370 125-370 ouest K1

**** 10Starling Hotel Lausanne (St-Sulpice) Route Cantonale 31 1025 154 694 85 85 694 85 86 www.shlausanne.ch [email protected] 165-275 165-275 EPFL C2

*** 44 A la Chotte (Romanel) Ch. Village 19 1032 14 646 10 12 648 54 74 www.lachotte.ch [email protected] 120-160 170-220 nord K9

*** 50Auberge de la Gare (Grandvaux) Rue de la Gare 1 1091 5 799 26 86 799 26 40 www.aubergegrandvaux.ch [email protected] 140-170 200-260 est A17

*** 48 Le Rivage (Lutry) Rue du Rivage 1095 33 796 72 72 796 72 00 www.hotelrivagelutry.ch [email protected] 150-180 195-390 lac A17*** 70 L’Union (Epalinges) Ch. Croisettes 2 1066 42 654 41 00 653 77 17 www.hotel-union.ch [email protected] 105-150 135-180 nord I16** 41 Ibis (Crissier) Ch. Esparcette 4 1023 113 637 28 28 634 62 72 www.ibishotel.com [email protected] 109-169 109-169 ouest K3

** 47Motel des Pierrettes (St-Sulpice) Route Cantonale 19 1025 22 691 25 25 691 25 30 www.motel-suisse.com [email protected] 110-130 130-155 EPFL D3

* 68 Ibis Budget / Etap (Bussigny) Rte de l’Industrie 67 1030 116 706 53 53 706 53 59 www.etaphotel.com [email protected] 84-124 84-124 ouest J1

Page 18: Lausanne Bienvenue Willkommen Welcome 2012

Lac: A10-11/B10-11/C9/D6 • Centre: D10-11-12/E11 • Gare: C10-11-12/D11 • Beaulieu: F10 • CHUV: D13/F4 • EPFL: B1/C1/D3

16

59  A17 AUBERGE DE RIVAZRte de Sallaz 4, 1071 Rivaz

T: +41 21 946 10 55F: +41 21 946 38 82

[email protected]

21 80-100 120-140 600

63 G7 BED AND BREAKFAST PRILLY-LAUSANNERte des Flumeaux 10, 1008 Prilly

T: +41 21 625 76 80 [email protected]

9 80 100 2400 établissement non-fumeur

67  F17 HÔTEL-RESTAURANT "LE BELMONT"Rue des Corbaz 1, 1092 Belmont

T: +41 21 728 25 96F: +41 21 728 58 92

[email protected]

28 140 155-175 suites 3-4 pers. dès CHF 250.- par nuit. Appartement 4,5 pièces, CHF 4200.- / mois

80  K12 HÔTEL-RESTAURANT "LE CENTRAL"Pl. de Coppoz 4, 1052 Le Mont-sur-Lausanne

T: +41 21 652 01 46F: +41 21 652 97 73

[email protected] 22 75 120 Wi-Fi gratuit dans les chambres

78 A17 HÔTEL-RESTAURANT DU CHÂTEAURte du Simplon 7, 1094 Paudex

T: +41 21 796 20 00F: +41 21 796 20 01

42 100 150

49 H2 HÔTEL DES INVENTIONSCh. du Parc 2, 1024 Ecublens

[email protected]

90 150-220 160-280 ouverture troisième trimestre 2012

81  A17 HÔTEL-RESTAURANT AU MAJOR DAVELPl. d'Armes 8, 1096 Cully

T: +41 21 799 94 94F: +41 21 799 37 82

[email protected]

27 110-120 160-180 fermeture annuelle de mi-décembre à fin janvier

69  J17 HÔTEL "LA MARMITE"Rte de Berne 285, 1066 Epalinges

T: +41 21 784 19 03F: +41 21 784 43 86

[email protected]

16 85-120 120-150 parking à disposition, Wi-Fi, depuis la gare métro m2 "Croisettes" et bus 45

82  C1 HÔTEL-RESTAURANT "LA PLAGE" SAAv. de la Plage 5, 1028 Préverenges

T: +41 21 803 07 93F: +41 21 801 25 35

[email protected]

18 140-150 190-210 chambres au mois dès le 1er octobre

46 C1 HÔTEL PRÉ-FLEURIRue du Centre 1, 1025 St-Sulpice

T: +41 21 697 40 40F: +41 21 697 40 41

www.hotelprefleuri.ch [email protected]

42 150-170 180-210 fermeture annuelle: décembre et janvier

61  J17 PG21 CHAMBRES D'HÔTESPraz-Gilliard 21, 1000 Lausanne 26

T: +41 21 784 16 32 www.pg21.org [email protected]

10 70-80 120-160 1200 parking, Internet, salles de bain privées WC/douche, familles bienvenues

N° PLAN NOMADRESSE

T: TéLéPHONEF: FAX / M: MOBILE

SITE INTERNETADRESSE E-MAIL

LITS Prix CHF

Prix CHF

DèS CHFAU MOIS

DIVERS

60 D9 ADA-LOGEMENTSAv. de Tivoli 60, 1007 Lausanne

T: +41 21 625 71 34F: +41 21 625 71 26

www.kobo.ch/[email protected]

20 55 85 900-1200 au mois, petit-déjeuner inclus

83 A/B10 BERNALDO BED AND BREAKFASTAv. de la Harpe 47, 1007 Lausanne

M: +41 76 271 64 79 [email protected]

5 70 110 fermeture annuelle de janvier à fin mars

57 C6 CAMPING DE VIDYCh. du Camping 3, 1007 Lausanne

T: +41 21 622 50 00F: +41 21 622 50 01

www.clv.ch [email protected]

30 59 61 650 location au mois d'octobre à mars

73 E11 LE CAZARDRue Pré-du-Marché 15, 1004 Lausanne

T: +41 21 320 52 61F: +41 21 312 79 85

[email protected]

80 436-473 séjour de longue durée

71 C13 FOYER BON ACCUEILAv. de Rumine 32, 1005 Lausanne

T: +41 21 312 25 40F: +41 21 312 25 72

[email protected]

22 45-50 720-750 pour jeunes filles et étudiantes uniquement

15 C11 HÔTEL ALAGARERue du Simplon 14, 1006 Lausanne

T: +41 21 612 09 09F: +41 21 617 92 55

[email protected]

90 145-230 160-280

31 C10 HÔTEL DU BOULEVARDBoulevard de Grancy 51, 1006 Lausanne

T: +41 21 614 28 28F: +41 21 614 28 29

[email protected]

42 120-180 140-250

62 C11 PENSION BIENVENUERue du Simplon 2, 1006 Lausanne

T: +41 21 616 29 86F: +41 21 616 29 86

[email protected]

27 55 85 500-700 location au mois, petit-déjeuner inclus (pour femmes uniquement)

75 D9 PENSION JOSTCh. de la Tour-Grise 5, 1007 Lausanne

T: +41 21 616 92 53F: +41 21 616 92 53

[email protected] 6 380-475

65 C12 PENSION OLD INNAv. de la Gare 11, 1003 Lausanne

T: +41 21 323 62 21F: +41 21 311 08 13

[email protected]

18 75-80 130-135 1200 connexion Internet dans toutes les chambres

72 B10 AE LOGEMENTAv. Warnery 4, 1007 Lausanne

M: +41 79 622 62 91F: +41 21 616 02 31

phone or smswww.aelogement.ch

/ 4950-6750 furnished service apt, 2-4 bedrooms. Min. 3 months

52 B11 BR6 LOGEMENTSCh. Beau-Rivage 6, 1006 Lausanne

T: +41 21 534 65 72F: +41 21 534 65 73

M: +41 79 702 32 [email protected]

/ 3950-5650 furnished service apt, 1-3 bedrooms. Min. 3 months

84 D12 OK LOGEMENTSRue de Bourg 27, 1003 Lausanne

T: +41 21 323 55 16F: +41 21 323 89 94

[email protected]

450 1800-5800 furnished service apt, 1-4 bedrooms. Min. 1 month

77 C10 RÉSIDENCE LES FLEURETTESCh. des Epinettes 11, 1007 Lausanne

T: +41 21 323 96 19M: +41 79 818 66 10

[email protected]

/ 1680-2480 prix, toutes charges incluses. Langues parlées: français, allemand, anglais

74 D12 RÉSIDENCE SHANELLERue Caroline 23, 1003 Lausanne

T: +41 21 323 96 19M: +41 79 818 66 10

[email protected]

/ 1680-2480 prix, toutes charges incluses. Langues parlées: français, allemand, anglais

76 C11 STUDIOS MEUBLÉSRue Jean-Jacques-Cart 1, 1006 Lausanne

T: +41 21 617 72 42F: +41 21 617 07 68

15 600-750

AUTRES HÔTELS ET PENSIONS à LAUSANNE | WEITERE HOTELS UND PENSIONEN IN LAUSANNE | FURTHER HOTELS AND PENSIONS IN LAUSANNE

AUTRES HÔTELS ET PENSIONS DANS LES ENVIRONS DE LAUSANNE | WEITERE HOTELS UND PENSIONEN IN DER UMGEBUNG VON LAUSANNE | FURTHER HOTELS AND PENSIONS NEAR LAUSANNE

RÉSIDENCES MEUBLÉES | MöBLIERTE WOHNUNGEN | FURNISHED APARTMENTS

Page 19: Lausanne Bienvenue Willkommen Welcome 2012

17

59  A17 AUBERGE DE RIVAZRte de Sallaz 4, 1071 Rivaz

T: +41 21 946 10 55F: +41 21 946 38 82

[email protected]

21 80-100 120-140 600

63 G7 BED AND BREAKFAST PRILLY-LAUSANNERte des Flumeaux 10, 1008 Prilly

T: +41 21 625 76 80 [email protected]

9 80 100 2400 établissement non-fumeur

67  F17 HÔTEL-RESTAURANT "LE BELMONT"Rue des Corbaz 1, 1092 Belmont

T: +41 21 728 25 96F: +41 21 728 58 92

[email protected]

28 140 155-175 suites 3-4 pers. dès CHF 250.- par nuit. Appartement 4,5 pièces, CHF 4200.- / mois

80  K12 HÔTEL-RESTAURANT "LE CENTRAL"Pl. de Coppoz 4, 1052 Le Mont-sur-Lausanne

T: +41 21 652 01 46F: +41 21 652 97 73

[email protected] 22 75 120 Wi-Fi gratuit dans les chambres

78 A17 HÔTEL-RESTAURANT DU CHÂTEAURte du Simplon 7, 1094 Paudex

T: +41 21 796 20 00F: +41 21 796 20 01

42 100 150

49 H2 HÔTEL DES INVENTIONSCh. du Parc 2, 1024 Ecublens

[email protected]

90 150-220 160-280 ouverture troisième trimestre 2012

81  A17 HÔTEL-RESTAURANT AU MAJOR DAVELPl. d'Armes 8, 1096 Cully

T: +41 21 799 94 94F: +41 21 799 37 82

[email protected]

27 110-120 160-180 fermeture annuelle de mi-décembre à fin janvier

69  J17 HÔTEL "LA MARMITE"Rte de Berne 285, 1066 Epalinges

T: +41 21 784 19 03F: +41 21 784 43 86

[email protected]

16 85-120 120-150 parking à disposition, Wi-Fi, depuis la gare métro m2 "Croisettes" et bus 45

82  C1 HÔTEL-RESTAURANT "LA PLAGE" SAAv. de la Plage 5, 1028 Préverenges

T: +41 21 803 07 93F: +41 21 801 25 35

[email protected]

18 140-150 190-210 chambres au mois dès le 1er octobre

46 C1 HÔTEL PRÉ-FLEURIRue du Centre 1, 1025 St-Sulpice

T: +41 21 697 40 40F: +41 21 697 40 41

www.hotelprefleuri.ch [email protected]

42 150-170 180-210 fermeture annuelle: décembre et janvier

61  J17 PG21 CHAMBRES D'HÔTESPraz-Gilliard 21, 1000 Lausanne 26

T: +41 21 784 16 32 www.pg21.org [email protected]

10 70-80 120-160 1200 parking, Internet, salles de bain privées WC/douche, familles bienvenues

N° PLAN NOMADRESSE

T: TéLéPHONEF: FAX / M: MOBILE

SITE INTERNETADRESSE E-MAIL

LITS Prix CHF

Prix CHF

DèS CHFAU MOIS

DIVERS

60 D9 ADA-LOGEMENTSAv. de Tivoli 60, 1007 Lausanne

T: +41 21 625 71 34F: +41 21 625 71 26

www.kobo.ch/[email protected]

20 55 85 900-1200 au mois, petit-déjeuner inclus

83 A/B10 BERNALDO BED AND BREAKFASTAv. de la Harpe 47, 1007 Lausanne

M: +41 76 271 64 79 [email protected]

5 70 110 fermeture annuelle de janvier à fin mars

57 C6 CAMPING DE VIDYCh. du Camping 3, 1007 Lausanne

T: +41 21 622 50 00F: +41 21 622 50 01

www.clv.ch [email protected]

30 59 61 650 location au mois d'octobre à mars

73 E11 LE CAZARDRue Pré-du-Marché 15, 1004 Lausanne

T: +41 21 320 52 61F: +41 21 312 79 85

[email protected]

80 436-473 séjour de longue durée

71 C13 FOYER BON ACCUEILAv. de Rumine 32, 1005 Lausanne

T: +41 21 312 25 40F: +41 21 312 25 72

[email protected]

22 45-50 720-750 pour jeunes filles et étudiantes uniquement

15 C11 HÔTEL ALAGARERue du Simplon 14, 1006 Lausanne

T: +41 21 612 09 09F: +41 21 617 92 55

[email protected]

90 145-230 160-280

31 C10 HÔTEL DU BOULEVARDBoulevard de Grancy 51, 1006 Lausanne

T: +41 21 614 28 28F: +41 21 614 28 29

[email protected]

42 120-180 140-250

62 C11 PENSION BIENVENUERue du Simplon 2, 1006 Lausanne

T: +41 21 616 29 86F: +41 21 616 29 86

[email protected]

27 55 85 500-700 location au mois, petit-déjeuner inclus (pour femmes uniquement)

75 D9 PENSION JOSTCh. de la Tour-Grise 5, 1007 Lausanne

T: +41 21 616 92 53F: +41 21 616 92 53

[email protected] 6 380-475

65 C12 PENSION OLD INNAv. de la Gare 11, 1003 Lausanne

T: +41 21 323 62 21F: +41 21 311 08 13

[email protected]

18 75-80 130-135 1200 connexion Internet dans toutes les chambres

72 B10 AE LOGEMENTAv. Warnery 4, 1007 Lausanne

M: +41 79 622 62 91F: +41 21 616 02 31

phone or smswww.aelogement.ch

/ 4950-6750 furnished service apt, 2-4 bedrooms. Min. 3 months

52 B11 BR6 LOGEMENTSCh. Beau-Rivage 6, 1006 Lausanne

T: +41 21 534 65 72F: +41 21 534 65 73

M: +41 79 702 32 [email protected]

/ 3950-5650 furnished service apt, 1-3 bedrooms. Min. 3 months

84 D12 OK LOGEMENTSRue de Bourg 27, 1003 Lausanne

T: +41 21 323 55 16F: +41 21 323 89 94

[email protected]

450 1800-5800 furnished service apt, 1-4 bedrooms. Min. 1 month

77 C10 RÉSIDENCE LES FLEURETTESCh. des Epinettes 11, 1007 Lausanne

T: +41 21 323 96 19M: +41 79 818 66 10

[email protected]

/ 1680-2480 prix, toutes charges incluses. Langues parlées: français, allemand, anglais

74 D12 RÉSIDENCE SHANELLERue Caroline 23, 1003 Lausanne

T: +41 21 323 96 19M: +41 79 818 66 10

[email protected]

/ 1680-2480 prix, toutes charges incluses. Langues parlées: français, allemand, anglais

76 C11 STUDIOS MEUBLÉSRue Jean-Jacques-Cart 1, 1006 Lausanne

T: +41 21 617 72 42F: +41 21 617 07 68

15 600-750

*AUTRES HÔTELS ET PENSIONS à LAUSANNE | WEITERE HOTELS UND PENSIONEN IN LAUSANNE | FURTHER HOTELS AND PENSIONS IN LAUSANNE

AUTRES HÔTELS ET PENSIONS DANS LES ENVIRONS DE LAUSANNE | WEITERE HOTELS UND PENSIONEN IN DER UMGEBUNG VON LAUSANNE | FURTHER HOTELS AND PENSIONS NEAR LAUSANNE

RÉSIDENCES MEUBLÉES | MöBLIERTE WOHNUNGEN | FURNISHED APARTMENTS

Prix petit-déjeuner inclus | Preis mit Frühstück inbegriffen | Rates including breakfast

*

Page 20: Lausanne Bienvenue Willkommen Welcome 2012

Partager des instants de convivialité autour d’un plat est un aspect essentiel pour un séjour réussi. Etoiles, toques, notes et fleurs, attribuées par les meilleurs

guides de Suisse et du monde, font de Lausanne une véritable destination

gastronomique au menu du tourisme international.

RESTAURANTS

18

Il y a là, dans la Capitale Olympique et ses envi-rons immédiats, une densité de bonnes tables tout à fait exceptionnelle. Du petit bistrot au temple de la gastronomie, de la brasserie au traiteur exclu-sif, de la cuisine italienne aux goûts exotiques, la cuisine captive les cinq sens des gourmands et des gourmets, débutants, habitués ou avertis, en don-nant à cette cité des plaisirs de la bonne chère et des bons vins un sixième sens. Plus de 300 restaurants sauront mettre vos papilles en éveil.

Pour la douzième édition de la Semaine du goût, Lausanne a été nommée Ville du goût 2012, une occasion de faire décou-vrir tout au long de l’année la diversité des goûts et des saveurs de sa région.

Repas et boissons La plupart des restaurants sont ouverts de 11h30 à 14h et de 18h30 à 23h00. Le service et les taxes sont compris dans l’addition. Plats du jour propo-sés à midi dans la majorité des restaurants et cafés: CHF 18.– à 25.–. Une bière (3 dl) CHF 4.– à 5.–, 5 dl de vin local (de qualité) dès CHF 20.–. Un café CHF 3.60. Menus avec entrée, plat principal et dessert, envi-

ron CHF 25.– à 50.– selon la catégorie du restaurant. Menus gourmet dès CHF 60.–. Depuis le 15 septembre 2009, les lieux publics sont sans fumée. Il est toutefois possible de fumer en terrasse. Des fumoirs sont parfois mis à disposition par les éta-blissements publics.

Pourboire Les prix des hôtels, des restaurants, des taxis, etc., sont calculés avec taxes et ser-vice compris. Même s’il est un usage an-cré dans les moeurs, le pourboire reste facultatif et doit récompenser une qua-lité de service. Le pourboire est donc laissé à la seule appréciation du client.

Page 21: Lausanne Bienvenue Willkommen Welcome 2012

Gemütliche Stunden bei einem guten Essen sind ein wesentlicher Aspekt eines gelungenen Aufent-halts. Sterne, Hauben, Noten und Blumen, die von den und weltweit renommiertesten Gastroführern

vergeben werden, ma-chen Lausanne zu einer eigentlichen Gastro-

destination im internationalen Tourismus.

RESTAURANTS

19

In der Hauptstadt der Olympischen Be-wegung und der näheren Umgebung be-steht ein ausserordentlich dichtes Netz von guten Restaurants. Vom kleinen Bistro bis zum Gourmettempel, von der Brasserie bis zum exklusiven Traiteur und von der italienischen Küche bis zu exotischen Gerichten: Das kulinari-sche Angebot bezaubert die fünf Sinne von Gourmands, Gourmets, Einsteigern, Stammgästen und Gastrokennern. Die kulinarischen Genüsse und die guten Weine tragen dazu bei, dass Lausanne für den Gast zu einer sinnlichen Erfah-rung wird. Dafür sorgen die über 300 Restaurants der Stadt.

Bei der zwölften Woche des Geschmacks wurde Lausanne zur Stadt des Ge-schmacks 2012 ernannt. Ein Anlass, über das gesamte Jahr hinweg Gelegenheit zu bieten, Geschmack und Würze der Regi-on zu entdecken.

Essen und Trinken Die meisten Restaurants sind von 11.30 bis 14.00 Uhr und von 18.30 bis 23.00 Uhr geöffnet. Be-dienung und Steuern sind in der Rechnung inbe-griffen. Tagesessen gibt es mittags in den meis-ten Restaurants und Cafés für Preise zwischen CHF 18.– und 25.–. Ein Bier (3 dl) kostet CHF 4.– bis 5.–, 5 dl einheimischer Qualitätswein sind ab CHF 20.– erhältlich, ein Kaffee kostet CHF 3.60. Menüs mit Vorspeise, Hauptgang und Dessert kosten je nach Restaurantkategorie zwischen ca. CHF 25.– und 50.–. Feinschmecker-Menüs gibt es ab CHF 60.–. Seit dem 15. September 2009 sind die öffentlichen Lokale rauchfrei. Auf der Terrasse darf jedoch geraucht werden. Öffentliche Einrichtungen können Fumoirs zur Verfügung stellen.

Trinkgeld Hotel-, Restaurant- und Taxipreise sind inkl. Service und Steuern ausgewiesen. Trinkgelder sind daher kein Muss, können aber bei entsprechend aufmerksa-mem Service angebracht sein. Das Trinkgeld ist zwar eine verankerte Gewohnheit, doch es ist nicht obligatorisch. Es dient als Anerkennung für einen qualitativ hochstehenden Service. Somit wird die Zahlung von Trinkgeld ausschliesslich dem Kunden überlassen.

Page 22: Lausanne Bienvenue Willkommen Welcome 2012
Page 23: Lausanne Bienvenue Willkommen Welcome 2012

21

Sharing moments of conviviality around a meal is an essential part of an enjoyable

stay. Awards in the form of stars, chef hats, marks and flowers from the best guides in Switzerland and the world make Lausanne a truly gourmet destination on the menu of international tourism.

RESTAURANTS

to 25.–. A beer (3 dl) costs from CHF 4.– to 5.–, 5 dl of local wine (of quality) from CHF 20.–, and a coffee CHF 3.60. Menus with starter, main course and dessert cost around CHF 25.– to 50.– depending on the category of the restaurant. Gourmet menus start at CHF 60.–. Public premises have been non-smoking since September 15, 2009. Smoking is still allowed on terraces, however. Smok-ing areas may be provided by public estab-lishments.

Tips Hotel, restaurant and taxi prices, etc. are calculated with tax and service included. Tipping is not therefore essential, but is appropriate for particularly attentive service. While tipping is an established custom, it remains optional and should reward a high standard of service. Tipping is therefore a mark of appreciation given solely at the discretion of the customer.

Here, in the Olympic Capital and its immediate surroundings, there is an absolutely extraordi-nary wealth of good eateries. From little bis-tros to temples of fine dining, from brasseries to exclusive caterers, from Italian food to exotic tastes, the cuisine captivates the five senses of foodies and gourmets, be they novice, regular or experienced, while imparting a sixth sense to this city of enjoyment of fine fare and good wine. More than 300 restaurants will awaken your senses.

For the twelfth edition of the Week of Taste, Lausanne has been named City of Taste 2012, an opportunity to showcase the diversity of tastes and flavours in the region throughout the year.

Food and drink The majority of restaurants are open from 11.30 to 14.00 and from 18.30 to 23.00 pm. Service and tax are included in the bill. Most restaurants and cafés offer a lunchtime dish of the day from CHF 18.–

Benoît Violier will succeed Philippe Rochat in April 2012.

Page 24: Lausanne Bienvenue Willkommen Welcome 2012

Bienvenue à Lausanne4 hôtels du groupe Accor se réjouissent de vous accueillir à Lausanne lors de votre prochain séjour d’affaires oud’agrément !

Réservez votre chambre au meilleur prix garanti sur

ibis Lausanne CentreRue du Maupas 201004 Lausanne0041 (0)21 340 07 07Email: [email protected]

ibis Lausanne-CrissierCh. de l’Esparcette 41023 Crissier0041 (0)21 637 28 28Email: [email protected]

Etap Hotel/ibis budget Lausanne-BussignyRue de l'Industrie 671030 Bussigny0041 (0)21 706 53 53Email: [email protected]

Novotel Lausanne-BussignyRoute de Condémine 351030 Bussigny0041 (0)21 703 59 59Email: [email protected]

Page 25: Lausanne Bienvenue Willkommen Welcome 2012

23

Tous les grands guides gastronomiques suisses et étrangers sont unanimes dans l’appréciation et la classification des meilleures tables lausannoises et restaurants étoilés. Voici donc ci-contre une sélec-tion de sites d’établissements recommandés par les guides GaultMillau et Michelin.

Was die Beurteilung und die Klassifizierung der besten haubengekrönten Lausanner Restaurants anbelangt, sind sich alle grossen Schweizer und ausländischen Gastronomieführer einig. Nachfol-gend daher eine Auswahl von Betrieben, die in den Restaurantführern von GaultMillau und Michelin empfohlen werden.

All the major Swiss and foreign gastronomic guides are united in their appreciation and classification of the best Lausanne tables and award-winning restau-rants, so here is a selection of establishments recom-mended by the GaultMillau and Michelin guides.

GASTRoNomic ENcoUNTERS

MicHELiN 2011

www.philippe-rochat.chwww.lepontdebrent.ch

www.lecerf-carlocrisci.chwww.brp.chwww.denismartin.ch

www.lausanne-palace.chwww.mirador.chwww.ermitage-montreux.comwww.auberge-de-la-veveyse.chwww.aubergedelonde.chwww.ravet.chwww.roseraie.chwww.le-montagne.com

GAuLTMiLLAu 2012

19 points | Punkte | points Restaurant Philippe Rochat, Crissierwww.philipperochat.ch

18 points | Punkte | points Hôtel Beau-Rivage Palace, restaurant Anne-Sophie Pic, Lausannewww.brp.ch

17 points | Punkte | pointsHôtel Lausanne Palace & SPA, restau-rant La Table d’Edgard, Lausannewww.lausanne-palace.com

16 points | Punkte | points Auberge de Lavaux, La Conversion

Liste non exhaustive: Liste unvollständig: Non-exhaustive list: www.lausanne-tourisme.ch/gastro

LiENS EN RELATioNLiNkSRELATEd LiNkS

www.bonresto.ch/lausannewww.itaste.comwww.lausannebrunch.chwww.restoclic.chwww.restorang.ch

RENcoNTRES GASTRoNomiqUES

GASTRoNomiE-ANGEboT

Page 26: Lausanne Bienvenue Willkommen Welcome 2012

ARGENT Banques et change Les banques suisses offrent les meilleurs taux de change pour l’argent liquide (uniquement billets de banque) et les chèques de voyage. La plupart des bureaux de change ou hôtels perçoivent une taxe pour leurs services. Les banques sont géné-ralement ouvertes du lundi au vendredi, de 9h à 12h et de 14h à 17h (les guichets importants ne ferment pas à midi). Un bureau de change est à votre disposition à la gare principale de Lausanne (C11). Lu-Ve (sauf jeudi): 8h-18h30; Je: 20h30; Sa: 8h-18h; Di: 9h-13h20 / 14h40-18h

Cartes de crédit Les moyens de paiement les plus sûrs et les plus simples sont les chèques de voyage et les cartes de crédit. Les cartes de crédit le plus souvent acceptées en Suisse sont Visa, MasterCard et American Express. La plupart des distributeurs automatiques de billets des banques suisses sont équipés du système CYRRUS ou du système MAESTRO. Les autres disposent au moins d’un au-tomate DAB permettant d’effectuer sans problème des retraits en espèces avec des cartes de crédit. Pour les dépenses comme les taxis ou les transports publics, il faut disposer d’un peu d’argent liquide. TVA 8%, incluse dans tous les prix affichés.

Monnaie Franc suisse (CHF): 1 CHF divisé en 100 centimes. Un grand nombre de commerces acceptent les eu-ros. 1 euro = 1.20 (taux indicatif). Comme la Suisse ne fait pas partie de l’UE, elle utilise toujours le franc suisse (CHF). Pour permettre la comparaison avec les autres pays européens, les prix sont sou-vent indiqués en CHF et en EUR. Il est possible de payer en EUR dans de nombreux magasins, mais on vous rendra la monnaie en CHF.Pièces de monnaie: 5, 10, 20, 50 centimes et 1, 2, 5 francs. Billets de banque: 10, 20, 50, 100, 200 et 1000 francs.

GELD Bank und Geldwechsel Den besten Wechselkurs für Bargeld (nur Banknoten) oder Traveler Checks in fremder Währung erhalten Sie von den Schweizer Banken. Die meisten Wech-selbüros oder Hotels verlangen eine Ge-bühr für ihren Service. Im Allgemeinen sind die Banken von Montag bis Freitag, von 9.00 bis 12.00 Uhr und von 14.00 bis 17.00 Uhr, geöffnet. (Wichtige Schal-ter sind auch über Mittag geöffnet.)

RENSEIGNEMENTS PRATIQUES

PRAKTISCHE INFORMATIONEN

24

Page 27: Lausanne Bienvenue Willkommen Welcome 2012

Eine Wechselstube ist am Hauptbahn-hof Lausanne für Sie eingerichtet (C11). Mo-Fr (ausser Donnerstag): 8.00-18.30; Do: 20.30; Sa: 8.00-18.00; So: 9.00-13.20 / 14.40-18.00

Kreditkarten Die sichersten und einfachsten Art als Zahlungsmittel sind Traveler Checks und Kreditkarten. Die am häufigsten akzep-tierten Kreditkarten in der Schweiz sind Visa, MasterCard und American Express. Die meisten ATM Automaten der Schwei-zer Banken sind mit dem CYRRUS- oder MAESTRO-System ausgestattet. Die an-deren haben zumindest ATM-Automaten, von welchen Kreditkarten-Bargeldbezüge problemlos möglich sind. Für sofortige Ausgaben, wie zum Beispiel Taxi oder öf-fentlicher Verkehr, ist es empfehlenswert, ein wenig Bargeld zur Hand zu haben. Mehrwertsteuer 8%, in allen Verkaufs-preisen enthalten.

Währung Schweizer Franken (CHF): 1 CHF ent-spricht 100 Rappen. Viele Geschäfte akzeptieren darüber hinaus den Euro. 1 Euro = 1.20 (unverbindliche Preisan-gabe). Da die Schweiz kein EU-Mitglied ist, bleibt die Landeswährung weiterhin der Schweizer Franken, angezeigt als CHF. Damit Sie die Preise trotzdem ver-gleichen können, werden die Preise vie-lerorts in CHF sowie in EUR angegeben. Bezahlung in EUR ist in vielen Geschäf-ten möglich, das Wechselgeld erhalten Sie aber in CHF zurück. Münzen: 5, 10, 20, 50 Rappen und 1, 2, 5 Franken. Banknoten: 10, 20, 50, 100, 200, und 1000 Franken.

MONEY Banks and currencySwiss banks offer the best exchange rates for your traveler’s checks or cash for foreign currencies (only banknotes). Most of official exchange offices and hotels may charge a fee for their services. The banks are usually open from Monday to Friday, from 9.00 to 12.00 and from 14.00 to 17.00 (ma-jor branches do not close at midday). There is a change office at the main station in Lausanne (C11). Mo-Fr (except Thursday): 8.00-18.30; Th: 20.30; Sa: 8.00-18.00; Su: 9.00-13.20 / 14.40-18.00

Credit cards The safest and easiest form of money are trav-eler’s checks and credit cards. The cards most used are Visa, MasterCard and American Express. Many banks in Switzerland have equipped their ATM machines with the CYRRUS or MAESTRO system. Others offer ATM machines for cash ad-vances with your credit card. It is recommended to have a small amount of cash on hand upon ar-rival in Switzerland for immediate expenses, i.e. taxis, city transportation, etc. VAT 8% included in all marked prices.

Currency Swiss franc (CHF): 1 CHF is made up of 100 centimes. A large number of businesses accept euros. 1 euro = CHF 1.20 (indicative exchange rate). Please note that Switzerland remains with the Swiss franc, usually indicated as CHF. While Switzerland is not part of the European Union and thus is not obliged to convert to the euro, many prices are nonetheless indicated in euros so that visitors may compare prices. Merchants may accept euros but are not obliged to do so. Change given back to the client will most likely be in Swiss francs. Coins: 5, 10, 20, 50 centimes and 1, 2, 5 francs. Banknotes: 10, 20, 50, 100, 200, and 1,000 francs.

USEFUL INFORMATION

25

Page 28: Lausanne Bienvenue Willkommen Welcome 2012

Aux portes de LavauxTrois communes vous accueillent

Escales gastronomiques

Théâtres et musées

Centres commerciaux

Ports et plages

Vignes et forêts

Page 29: Lausanne Bienvenue Willkommen Welcome 2012

27

Administration communale Gemeindeverwaltung Communal Administration D12

Hôtel de Ville 2, pl. de la Palud1002 Lausanne +41 (0)21 315 11 11 Fax +41 (0)21 315 20 03www.lausanne.ch

Administration cantonale Kantonsverwaltung Cantonal Administration E12

Chancellerie d’EtatChâteau cantonal4, pl. du Château1014 Lausanne +41 (0)21 316 41 59

Archives de la Ville de Lausanne Stadtarchiv Communal Archives E12

47, rue du Maupas1004 Lausanne +41 (0)21 315 21 21 www.lausanne.ch/archives

Hôtel de PolicePolizeipräsidiumPolice Headquarters E12

33, rue Saint-Martin1002 Lausanne +41 (0)21 315 15 15www.lausanne.ch/police

Service des automobiles et de la navigationStrassenverkehrs- und SchifffahrtsamtTraffic and Navigation Service H9

110-112, av. du Grey1014 Lausanne +41 (0)21 316 82 10www.vd.ch/san

Tribunal cantonalKantonsgerichtCantonal Tribunal F12

8, rte du Signal1014 Lausanne +41 (0)21 316 15 11www.vd.ch/ojv

Tribunal fédéralBundesgerichtFederal Tribunal D13

29, av. du Tribunal-Fédéral1000 Lausanne 14 +41 (0)21 318 91 11www.bger.ch/fr/index/federal.htm

BIBLIOTHÈQUES PRINCIPALESGROSSE BIBLIOTHEKENMAIN LIBRARIES

Bibliothèque municipale StadtbibliothekMunicipal Library E10

11, pl. Chauderon1003 Lausanne +41 (0)21 315 69 15/16 Lu-Ma-Je-Ve: 12h-19h30; Me: 10h-19h30; Sa: 11h-16hMo-Di-Do-Fr: 12.00-19.30 Uhr; Mi: 10.00-19.30 Uhr; Sa: 11.00-16.00 UhrMo-Tu-Th-Fr: 12.00-19.30; We: 10.00-19.30; Sa: 11.00-16.00www.lausanne.ch/bibliotheque

Bibliothèque cantonale et universitaire - LausanneKantons- und Universitätsbi-bliothek - Lausanne Cantonal and Academic Library - Lausanne E11

6, pl. de la Riponne1014 Lausanne +41 (0)21 316 78 80

Renseignements préenregistrés sur les horaires:Öffnungszeiten per Bandansage unter: Prerecorded information on opening hours: +41 (0)21 316 78 [email protected]

BUREAU DES OBJETS TROUVÉSFUNDBÜROLOST AND FOUND OFFICE Police de Lausanne E11

10, pl. de la Riponne 1005 Lausanne +41 (0)21 315 33 85/86 Lu-Ve: 8h-17h30; Sa: 8h-12h Mo-Fr: 8.00-17.30 Uhr; Sa: 8.00-12.00 Uhr Mo-Fr: 8.00-17.30; Sa: 8.00-12.00www.lausanne.ch/objets_trouves

CYBERCAFÉSINTERNET-CAFÉSCYBER CAFÉS

Cyberiade E9

9b, rue de Sébeillon1004 Lausanne +41 (0)21 626 08 00 Lu-Ve: 8h30-12h30 et 13h30-19h CHF 5.–/heure Mo-Fr: 8.30-12.30 und 13.30-19.00 Uhr CHF 5.–/Stunde Mo-Fr: 8.30-12.30 and 13.30-19.00 CHF 5.–/hour www.cyberiade.ch

BÂTIMENTS OFFICIELSOFFIZIELLE GEBÄUDEOFFICIAL BUILDINGS

Page 30: Lausanne Bienvenue Willkommen Welcome 2012

28

Clic Café E10

69, av. de France 1004 Lausanne +41 (0)21 544 64 84 Ma-Ve: 14h-18h30;Sa: 14h- 17h30 CHF 5.–/heureDi-Fr: 14.00-18.30 Uhr;Sa: 14.00- 17.30 Uhr CHF 5.–/Stunde Tu-Fr: 14.00-18.30;Sa: 14.00- 17.30 CHF 5.–/hourwww.cliccafe.ch

Fragbox E11

3, rue de la Tour 1004 Lausanne +41 (0)21 311 89 69Lu-Ve: 9h-23h30; Sa: 13h30-23h30; Di: 13h30-22h CHF 5.–/heure Mo-Fr: 9.00-23.30 Uhr; Sa: 13.30-23.30 Uhr; So: 13.30-22.00 Uhr CHF 5.–/StundeMo-Fr: 9.00-23.30; Sa: 13.30-23.30; Su: 13.30-22.00 CHF 5.–/hourwww.fragbox.com

Mix-Image D11

9, pl. de l’Europe, 1003 Lausanne +41 (0)21 351 17 21Lu: 10h-19h; Ma-Ve: 9h-19h; Sa: 9h-18h CHF 4.–/30 min. CHF 6.–/heure Mo: 10.00-19.00 Uhr; Di-Fr: 9.00-19.00 Uhr; Sa: 9.00-18.00 Uhr CHF 4.–/30 Min. CHF 6.–/StundeMo: 10.00-19.00; Tu-Fr: 9.00-19.00; Sa: 9.00-18.00 CHF 4.–/30 min. CHF 6.–/hour www.jeuvideo.ch

Pôle Sud C13

3, av. Jean-Jacques-Mercier 1003 Lausanne +41 (0)21 311 50 46 Ma+Je: 9h-12h et 16h-20h; Me: 16h-20h; Ve: 9h-12h et 16h-18h30; Sa: 13h-17h CHF 1.–/heure Di+Do: 9.00-12.00 und 16.00-20.00 Uhr; Mi: 16.00-20.00; Fr: 9.00-12.00 und 16.00-18.30 Uhr; Sa: 13.00-17.00 Uhr CHF 1.–/Stunde Tu+Th: 9.00-12.00 and 16.00-20.00; We: 16.00-20.00; Fr: 9.00-12.00 and 16.00-18.30; Sa: 13.00-17.00 1.–/hour www.polesud.ch

Telefoncorner E11

29, rue des Terreaux 1003 Lausanne +41 (0)21 311 20 02 15, rue du Valentin 1004 Lausanne +41 (0)21 311 48 00 Lu-Ve: 9h-19h30; Sa: 9h-14h et 14h30-18h CHF 6.–/heure Mo-Fr: 9.00-19.30 Uhr; Sa: 9.00-14.00 und 14.30-18.00 Uhr CHF 6.–/Stunde Mo-Fr: 9.00-19.30; Sa: 9.00-14.00 and 14.30-18.00. CHF 6.–/hourwww.telefoncorner.ch

INTERNET

Lausanne en ligne www.lausanne.ch (site officiel de la ville), www.lausanne-tourisme.ch et www.lausanne.biz (sites officiels de Lausanne Tourisme). Neuf accès Wi-Fi sont disponibles sur les principales places de la ville: Flon, Palud, Riponne, Saint-François, Montbenon, Navigation, Port, Service des automobiles et aéroport de la Blécherette. Par ailleurs, de nombreux cafés mettent à disposition gratuitement le Wi-Fi.

Lausanne online www.lausanne.ch (offizielle Stadt-Website), www.lausanne-tourisme.ch & www.lausanne.biz (offizielle Websites von Lausanne Tourisme). Auf den wichtigsten Plätzen der Stadt sind insgesamt neun drahtlose Internet-Zugänge verfügbar: Flon, Palud, Riponne, Saint-François, Montbenon, Navigation, Port, Strassenverkehrsamt und La Blé-cherette-Flughafen. Ausserdem stellen viele Cafés kostenlos einen Wi-Fi-Zugang zur Verfügung.

Lausanne online www.lausanne.ch (official site for the city), www.lausanne-tourisme.ch & www.lausanne.biz (official sites for Lau-sanne Tourisme). There are nine Wi-Fi access points in the city’s main squares, giving access to public services: Flon, Palud, Riponne, Saint-François, Montbenon, Navigation, Port, Service des automobiles and La Blécherette Airport. Many cafés also have Wi-Fi facilities for you to use free of charge.

Page 31: Lausanne Bienvenue Willkommen Welcome 2012

29

POSTES

Divers bureaux en ville Postes centrales:

Lausanne 2 Saint-François D12

15, pl. Saint-François +41 0848 888 888Lu-Ve: 7h30-18h30; Sa: 8h-11h30

Lausanne 1 dépôt C11

1, pl. de la Gare / 43 bis, av. de la Gare +41 0848 888 888Lu-Ve: 8h-20h; Sa: 8h-16h; Di: 16h-19h www.poste.ch

Envois de cartes et de lettres (tarifs sous réserve de modifications) Europe, pays méditerranéens Courrier normal: jusqu’à 20 g = CHF 1.30 Europe / Courrier prioritaire: jusqu’à 20 g = CHF 1.40 Autres pays / Courrier: jusqu’à 20 g = CHF 1.60 Autres pays / Courrier prioritaire: jusqu’à 20 g = CHF 1.90 Suisse / Courrier normal «B»: jusqu’à 100 g = CHF 0.85 Suisse / Courrier prioritaire «A»: jusqu’à 100 g = CHF 1.– de 101 g à 250 g = CHF 1.30 Express (envois urgents hors des heures d’ouverture) Sur appel: 0800 88 88 88 Lu-Ve: 7h-20h

POSTÄMTER

Mehrere Postämter in der Stadt Zentralpostämter:

Lausanne 2 Saint-François D12

15, pl. Saint-François +41 0848 888 888Mo-Fr: 7.30-18.30 Uhr; Sa: 8.00-11.30 Uhr

Lausanne 1 dépôt C11

1, pl. de la Gare / 43 bis, av. de la Gare +41 0848 888 888Mo-Fr: 8.00-20.00 Uhr; Sa: 8.00-16.00 Uhr; So: 16.00-19.00 Uhrwww.poste.ch

Postkarten- und Briefversand (Preisänderungen vorbehalten) Europa, Mittelmeerstaaten Normalpost (Economy-Brief): bis 20 g = CHF 1.30 Europa / Priority-Brief: bis 20 g = CHF 1.40 Andere Länder / Economy-Brief: bis 20 g = CHF 1.60 Andere Länder / Priority-Brief: bis 20 g = CHF 1.90 Schweiz / B-Post: bis 100 g = CHF 0.85 Schweiz / A-Post: bis 100 g = CHF 1.– von 101 bis 250 g = CHF 1.30 Express (Eilsendungen ausser-halb der Öffnungszeiten) Telefon: 0800 88 88 88 Mo-Fr: 7.00-20.00 Uhr

POST OFFICES

Various offices in town Central post offices:

Lausanne 2 Saint-François D12

15, pl. Saint-François +41 0848 888 888Mo-Fr: 7.30-18.30; Sa: 8.00-11.30

Lausanne 1 dépôt C11

1, pl. de la Gare / 43 bis, av. de la Gare +41 0848 888 888Mo-Fr: 8.00-20.00; Sa: 8.00-16.00; Su: 16.00-19.00www.poste.ch

Sending cards and letters (prices subject to change) Europe, Mediterranean countries Normal mail: up to 20 g = CHF 1.30 Europe / priority mail: up to 20 g = CHF 1.40 Other countries / normal mail: up to 20 g = CHF 1.60 Other countries / priority mail: up to 20 g = CHF 1.90 Switzerland / normal mail “B”: up to 100 g = CHF 0.85 Switzerland / priority mail “A”: up to 100 g = CHF 1.– from 101 to 250 g = CHF 1.30 Express (urgent items outside opening hours) Call: 0800 88 88 88 Mo-Fr: 7.00-20.00

JOURS FÉRIÉS FEIERTAGE PUBLIC HOLIDAYS

Nouvel-An | Neujahr | New Year’s Day 1er janvier | 1. Januar | January 1 Férié officiel | Offizieller Feiertag | Official Holiday 2 janvier | 2. Januar | January 2 Vendredi-Saint | Karfreitag | Good Friday 6 avril | 6. April | April 6 Lundi de Pâques | Ostermontag | Easter Monday 9 avril | 9. April | April 9 Jeudi de l’Ascension | Auffahrt | Ascension Day 17 mai | 17. Mai | May 17 Lundi de Pentecôte | Pfingstmontag | Whit Monday 28 mai | 28. Mai | May 28Fête nationale suisse | Schweizer National feiertag | Swiss National Holiday 1er août | 1. August | August 1 Lundi du Jeûne | Bettagsmontag | Penance Day 17 septembre | 17. September | September 17 Noël | Weihnachten | Christmas Day 25 décembre | 25. Dezember | December 25

Page 32: Lausanne Bienvenue Willkommen Welcome 2012

30

PRESSE ET MÉDIAPRESSE UND MEDIENPRESS AND MEDIA

Presse principale Die wichtigsten Presseerzeugnisse Main newspapers

24 heures Quotidien | Tageszeitung | Daily www.24heures.ch

Le Matin Quotidien | Tageszeitung | Daily www.lematin.ch

20 Minutes Journal gratuit | Gratiszeitung | Free newssheet

www.20minutes.ch

Le Temps Quotidien | Tageszeitung | Daily www.letemps.ch

L’Hebdo Hebdomadaire, actualité suisse, internationale

Wochenzeitschrift, schweizerische und internationale Aktualitäten Weekly, Swiss and international current affairs

www.hebdo.ch

L’Illustré Hebdomadaire, actualité suisse, internationale et people Wochenzeitschrift, schweizerische und internationale Aktualitäten People-Magazin Weekly, Swiss and international current affairs and people

www.illustre.ch

Radio principale Hauptradio Main radio station

La PremièreRadio Suisse Romande FM 91.6 www.rsr.ch

Chaînes télévisées principales Die wichtigsten TV-Stationen Main television channels

TSR1 – Télévision Suisse Romande TSR2 – Télévision Suisse Romandewww.tsr.ch

Chaîne télévisée régionaleRegionalfernsehsenderRegional television channel

«la télé»www.latele.ch

SALONS-LAVOIRSWASCHSALONS LAUNDERETTES

Laverie self-service du Maupas E10

26, rue du Maupas 1004 Lausanne +41 (0)78 722 39 38Tous les jours, de 7h à 22h Täglich, von 7.00 bis 22.00 UhrEvery day, from 7.00 to 22.00

Laverie self-service de la Pontaise F11

47, rue de la Pontaise 1018 Lausanne +41 (0)78 772 39 38 Tous les jours, de 7h à 22hTäglich, von 7.00 bis 22.00 Uhr Every days, fom 7.00 to 22.00

Laverie du Simplon 16 C11

16, rue du Simplon 1006 Lausanne +41 (0)21 616 18 00 Tous les jours, de 8h à 20h Täglich, von 8.00 bis 20.00 Uhr Every day, from 8.00 to 20.00

Quick Wash D12

7, rue Saint-Martin 1003 Lausanne +41 (0)79 449 37 61Tous les jours, de 8h à 21h Täglich, von 08.00 bis 21.00 Uhr Every day, from 8.00 to 21.00

Quick Wash C11

44, bd de Grancy 1006 Lausanne +41 (0)79 449 37 61 Tous les jours, de 8h à 21h Täglich, von 8.00 bis 21.00 Uhr Every day, from 8.00 to 21.00

Page 33: Lausanne Bienvenue Willkommen Welcome 2012

31

TABAC

Dans une volonté de protection contre la fumée passive, il est interdit de fumer dans tous les lieux publics. En revanche, il est possible de fumer sur les terrasses des restaurants. Des fumoirs sont parfois mis à disposi-tion par les établissements publics.

TABAK

Zum Schutz vor dem Passivrau-chen ist es verboten, an öffent-lichen Orten zu rauchen. Auf der Terrasse von Restaurants darf je-doch geraucht werden. Öffentliche Einrichtungen können Fumoirs zur Verfügung stellen.

TOBACCO

Smoking has been banned in all public premises in the interests of protection from passive smoking. Smoking is, however, permitted on restaurant terraces. Smoking areas may be provided by public estab-lishments.

TÉLÉPHONES

Appels internationaux depuis la Suisse Composer d’abord l’indicatif inter-national puis l’indicatif du numéro de destination sans le «0». Exemple: pour l’Allemagne +49 221123456, pour la France +33 6 2212289.En règle générale, le signe «+» apparaît après une pression prolongée sur la touche «0».

Appels nationaux en Suisse Composer uniquement l’indicatifrégional avec le «0» (l’indicatif national ne doit pas être compo-sé). Exemple: un numéro à Berne a le format suivant: «031 123 45 60».

Urgences 117 Police (délits et vols, urgences seulement) 118 Service du feu 140 Service routier 144 Ambulances 145 Empoisonnement 112 Appel d’urgence international depuis le téléphone portable CHUV – Centre Hospitalier Universitaire Vaudois +41 (0)21 314 11 11 Centrale des médecins de garde 0848 133 133

Téléphones utiles 1811 Renseignements télépho-niques 161 Horloge parlante 162 Météo Suisse 163 Trafic routier 0900 77* hh.mm Service automatique de réveil 1600 Regioinfo

TELEFONNUMMERN

Nach Hause und innerhalb der Schweiz telefonieren Internationale Anrufe aus der Schweiz: zuerst die internationale Vorwahl und dann die Vorwahl des jeweiligen Orts ohne «0» wählen. Beispiel: für Deutschland +49 2 21123456, für Frankreich +33 6 2212289. In der Regel erscheint das Zeichen «+», wenn man längere Zeit auf die Taste «0» drückt.

Nationale Anrufe innerhalb der Schweiz Nur die regionale Vorwahl mit der «0» wählen (die nationale Vor-wahl muss nicht gewählt werden). Beispiel: Eine Nummer in Bern hat das folgende Format: «031 123 45 60».

Notfallnummern 117 Polizei (Verbrechen und Diebstähle, nur Notfälle) 118 Feuerwehr 140 TCS-Pannendienst 144 Krankenwagen 145 Vergiftung 112 Internationaler Notruf über das Mobiltelefon CHUV – Centre Hospitalier Universitaire Vaudois +41 (0)21 314 11 11 Ärztliche Notrufzentrale 0848 133 133

Nützliche Telefonnummern 1811 Telefonauskunft 161 Zeitansage 162 Wetterbericht (Meteo Schweiz) 163 Strassenverkehrsbericht 0900 77* hh.mm Automatischer Weckdienst 1600 Regioinfo

TELEPHONE NUMBERS

Calling in and out of Switzerland International call from Switzerland: first enter the international dial-ling code then the “0” of the local area code, is omitted. Example: Germany +49 2 21123456, France +33 6 2212289. As a rule, the “+” sign appears if you keep the “0” pressed for a bit longer.

National call within Switzerland Enter only the local area code with the “0” (the international dialling code does not have to be used). Example: a number in Bern has the following form: “031 123 45 60”.

Emergency 117 Police (crime and theft, emergencies only) 118 Fire Service 140 Highways Service 144 Ambulance 145 Poisoning 112 International emergency callsvia mobile phone CHUV – Centre Hospitalier Universitaire Vaudois +41 (0)21 314 11 11 Locum Service: 0848 133 133

Useful telephone numbers 1811 Directory Enquiries 161 Speaking Clock 162 Swiss Weather Report 163 Traffic Report 0900 77* hh.mm Alarm Call 1600 Regioinfo

Page 34: Lausanne Bienvenue Willkommen Welcome 2012

32

Entre flânerie et lèche-vitrine, laissez-vous mener à l’intérieur du Flon, petit Manhattan lausannois! En dix ans, il est devenu une réussite urbanistique sans précédent où la créativité architecturale a pris toute son ampleur. Telle une petite ville dans la ville, avec son hôtel, ses bureaux, ses logements, ses banques, ses écoles, ses cinémas et galeries, ses restaurants, ses bars et ses commerces, la plate-forme du Flon propose une rare succession d’enseignes qui font rêver toutes les générations! Découvrez également l’ambiance chaleureuse des marchés en plein air! Ceux-ci animent de leur couleur locale le centre-ville et divers quartiers, tandis qu’en été un marché dominical s’installe à Ouchy. Un marché aux puces, un marché des arti-sans et un pittoresque marché de Noël jalonnent le calendrier lausannois.

Heures d’ouverture des magasins Lu-Ve: 8h-8h45 à 18h30-19h. Sa: 8h-8h45 à 18h.

Durch die Stadt bummeln und Schau-fenster ansehen – entdecken Sie das Flon-Quartier, das kleine Lausanner Manhattan! Innerhalb von zehn Jahren

SHOPPING ET MARCHÉS

De places en ruelles, en passant sous des arcades, avec ses nocturnes et ses animations commerciales,

Lausanne vous offre tout ce qu’il faut pour trouver chaussure à votre pied! Le paradis des achats re-gorge de possibilités dans tous les rayons: horloge-rie, bijouterie, optique, mode, pharmacie, librairie, multimédia, art suisse et… chocolat!

Auf den Strassen und in den Gassen, un-ter den Arkaden, im Abendverkauf und im Rahmen von vielen Aktionen finden Sie in Lausanne alles, was Ihr Herz begehrt! Ein Shoppingparadies mit unzähligen Möglichkeiten in allen Bereichen: Uh-ren, Schmuck, optische Geräte, Mode, Apotheken, Buchhandlungen, Multime-dia, Schweizer Kunst und… Schokolade!

SHOPPING UND MÄRKTE

Page 35: Lausanne Bienvenue Willkommen Welcome 2012

33

Combine a stroll with window shopping and take time out to explore the Flon, Lausanne’s mini-Manhattan! In ten years it has become an unprecedented triumph of town planning where architectural creativity has really spread its wings. Akin to a small town within the city with its hotel, offices, housing, banks, schools, cinemas and galleries, restaurants, bars and shops, Flon provides a rare succession of frontages appealing to all age groups! Discover the warm and welcoming ambiance of open-air markets at the same time! Their local colour enlivens the city centre and various districts, whilst a Sunday market is based in Ouchy during the summer. A flea market, a craft market and a picturesque Christmas market all feature in Lausanne’s calendar.

Shop opening hours Mo-Fr: from 8.00-8.45 to 18.30-19.00.Sa: from 8.00-8.45 to 18.00.

hat es sich zu einem beispiellosen städ-tebaulichen Erfolg entwickelt, in dessen Rahmen sich die architektonische Krea-tivität uneingeschränkt entfalten konn-te. Mit seinen Hotel, Büros, Wohnungen, Banken, Schulen, Kinos, Galerien, Re-staurants, Bars und Geschäften ist das Flon-Quartier eine kleine Stadt in der Stadt. Es bietet eine seltene Abfolge von Markenschildern, die alle Generationen zum Träumen bringen! Lernen Sie auch die gemütliche Atmo-sphäre der Märkte kennen, die unter freiem Himmel veranstaltet werden! Diese farbenfrohen Märkte beleben das Stadtzentrum und verschiedene Quartiere. Im Sommer findet in Ouchy jeden Sonntag ein Markt statt. Auf dem Veranstaltungskalender von Lausanne stehen ausserdem ein Flohmarkt, ein Markt mit Kunsthandwerk und ein ma-lerischer Weihnachtsmarkt.

Geschäftsöffnungszeiten Mo-Fr: von 8.00-08.45 bis 18.30-19.00 Uhr. Sa: von 8.00-08.45 bis 18.00 Uhr.

From squares to alley-ways, passing beneath its arcades, with its late-night shopping and

promotional events, Lausanne has exactly what you are looking for! This shoppers’ paradise is overflowing with shelves full of ideas: clock-makers, jewellers, opticians, fashion, pharma-cies, bookshops, multimedia, Swiss art and… chocolate!

SHOPPING AND MARKETS

Page 36: Lausanne Bienvenue Willkommen Welcome 2012
Page 37: Lausanne Bienvenue Willkommen Welcome 2012

MARcHé TRADITIonnEL TRADITIonELLER MARKT TRADITIonAL MARKET

Boulevard de Grancy C11

Lundi matin et jeudi matin de 8h à 13h Montags vormittags und donnerstags vormittags von 8.00 bis 13.00 Uhr Monday morning und Thursday morning from 8.00 to 13.00

Centre-ville D12/E11

Mercredi matin et samedi matin de 8h à 14h30 Mittwochs vormittags und samstags vormittags von 8.00 bis 14.30 UhrWednesday morning and Saturday morning from 8.00 to 14.30

Place Chauderon E10

Marché aux puces tous les jeudis de 9h30 à 19h Flohmarkt jeden Donnerstag von 9.30 bis 19.00 Uhr Flea Market every Thursday from 9.30 to 19.00

Place de la Palud D12

Marché des artisans Les premiers vendredis du mois de 10h30 à 19h, de mars à novembre, et les trois premiers vendredis de décembre Kunsthandwerklicher Markt Immer am ersten Freitag des Monats von 10.30 bis 19.00 Uhr, von März bis November, sowie an den ers-ten drei Freitagen im Dezember Arts and Crafts Market First Friday of the month from 10.30 to 19.00, from March to November, and the first three Fridays of December

Place de l'Europe D11

Marché de Noël 10 jours avant Noël, du lundi au vendredi de 10h à 19h. Samedi de 10h à 17hWeihnachtsmarkt 10 Tage vor Weihnachten, montags bis freitags von 10.00 bis 19.00 Uhr. Samstags von 10.00 bis 17.00 UhrChristmas Market 10 days before Christmas from Monday to Friday from 10.00 to 19.00. Saturday from 10.00 to 17.00

Place Saint-François D12

Marché de Noël Lu-Sa: 11h30-20h; Di: 13h-18h; 25.11- 24.12.2011Weihnachtsmarkt Montags bis samstags von 11.30 bis 20.00 Uhr; sonntags von 13.00 bis 18.00 Uhr; 25.11.-24.12.2011 Christmas Market From Monday to Saturday from 11.30 to 20.00; Sunday from 13.00 to 18.00; 25.11-24.12.2011

Marché d’Ouchy A11

Du 1er avril au 30 septembre, de 8h à 20h.Tous les dimanchesVom April 1. bis September 30, von 8.00 bis 20.00 Uhr.Jeden SonntagFrom April 1 to September 30, from 8.00 to 20.00. Every Sunday

Marché de Pully B16

Vendredi matin de 6h à 13h Freitags vormittags von 6.00 bis 13.00 Uhr Friday morning from 6.00 to 13.00

35

LIEnS En RELATIon LInKSLInKS RELATED

Société Coopérative des Commerçants Lausannois

28, rue du Petit-Chêne 1003 Lausanne +41 (0)21 796 33 00 Fax +41 (0)21 796 33 52www.commerçants-lausannois.ch

Les grands magasins de Lausanne (Trade Club)

Athleticum Sportmarket AG www.athleticum.ch Bon Génie Brunschwig & Ciewww.bongenie-grieder.ch Confort-Shoes www.confort-shoes.ch COOP City Au Centre www.coop.ch FNAC (Suisse) SA www.fnac.chGrands Magasins Globus SA www.globus.chMOBIMO LO Holding Lausanne-Ouchy SA www.lo-holding.chManor – Grands Magasins, Maus & Cie www.manor.chPayot SA www.payot.ch Société Coopérative Migros Vaud www.migros.chZara-Inditexwww.zara.com

QUELQUES ADRESSES | EIN PAAR ADRESSEN | SOME ADDRESSES

Page 38: Lausanne Bienvenue Willkommen Welcome 2012

Wer sich in Lausanne verliebt hat, weiss, dass er nie sehr weit von sei-ner geliebten Stadt entfernt ist. Reist man per Flugzeug an, beträgt die Dis-tanz vom Flughafen Genf-Cointrin nur 60 km. Von Osten, Norden und Westen führen Autobahnen und Bahnlinien nach Lausanne. Der romantischste Zu-gang erfolgt von Süden – über den Ha-fen am Genfersee.

Innerhalb der Olympischen Hauptstadt steht ein sehr dichtes Netz von öffent-lichen Verkehrsmitteln zur Verfügung (siehe auf Seite 50). Bitte beachten: Fahrkarten können nicht in den Fahr-zeugen gekauft werden. Ab drei Fahr-ten lohnt sich der Kauf einer Tages-karte. Als Hotelgast erhalten Sie die Lausanne Transport Card, mit der Sie die öffentlichen Verkehrsmittel in der Region Lausanne kostenlos benutzen können. Spätabends und frühmorgens stehen Ihnen Bustaxis zur Verfügung, die preisgünstiger als die normalen Taxis sind. Im Auto ist das Anlegen des Sicherheitsgurts obligatorisch. Für die Benutzung der Autobahnen müssen Sie an Ihrem Wagen die dafür vorgesehene Autobahnvignette anbringen. Falls Sie sich beispielsweise nach einem feucht-fröhlichen Abend nicht imstande fühlen, selbst zu fahren, können Sie die Organi-sation «Rentrez futé» anrufen, die da-für sorgt, dass Sie in Ihrem Wagen nach Hause gebracht werden. Zum Auskund-schaften der Stadt können Sie auch ein Mietfahrrad benutzen!

36

Celui qui a laissé son coeur à Lausanne sait qu’il n’en sera plus jamais très loin. Par avion, il n’en

est qu’à 60 km depuis Genève-Cointr in . De l’est, du nord et

de l’ouest, autoroutes et voies ferrées mènent à Lausanne. Son port sur le Léman est aussi, par le sud, la plus romantique de ses entrées.

A l’intérieur de la Capitale Olympique, les trans-ports publics lausannois sillonnent la ville à travers un réseau très dense (voir en page 50). Attention, il n’est pas possible d’acheter son titre de transport dans les véhicules. Dès trois dépla-cements, l’achat d’une carte journalière est ren-table. Si vous résidez dans un hôtel, demandez la Lausanne Transport Card qui vous offre les transports gratuits dans la région lausannoise. Tard le soir ou tôt le matin, vous pouvez profiter des taxibus, meilleur marché que les taxis habi-tuels. En voiture, la ceinture de sécurité est obli-gatoire. Pour emprunter l’autoroute, vous devez être muni d’une vignette prévue à cet effet. Au cas où vous ne vous sentiriez pas à l’aise pour conduire après un repas arrosé par exemple, appelez «Rentrez futé» qui vous ramènera chez vous avec votre voiture. Et pour vous déplacer tout en découvrant la ville, utilisez le système de location de vélos!

TRANSPORTS TRANSPORTMITTEL

Page 39: Lausanne Bienvenue Willkommen Welcome 2012

37

Anyone who has left their heart in Lausanne knows that they will never be far away from it. By air it is only 60 km from Geneva Cointrin. From the east, north and west, motorways and railways lead to Lausanne. Its port on Lake Geneva is also, from the south, its most roman-tic approach.

Within the Olympic Capital the city is served by a very compact network of Lausanne public trans-port services (see on page 50). Be aware that it is not possible to buy tickets inside the vehicles. The purchase of a daily pass pays for itself for upwards of three journeys. If you are staying in a hotel ask for the Lausanne Transport Card, which gives you free transport in the Lausanne region. Late at night or early in the morning it is worth using the taxibus, which is cheaper than conven-tional taxis. Seat belts are compulsory in cars. You must have an appropriate tax disc (vignette) to use the motorways. And should you feel un-easy about driving, after a rather boozy meal for example, call “Rentrez futé”, which will take you home with your car. And to get around while ex-ploring the city, use the bicycle hire system!

TRANSPORTATION

Page 40: Lausanne Bienvenue Willkommen Welcome 2012

Croisière « Lavaux et Château de Chillon »

Voguez à la découverte de toutes les beautés de la Riviera !

Infoline : +41 (0)848 811 848www.cgn.ch

Jusqu’à 7 départs

depuis Lausanne en été !

© D

idW

eDo.

com

, 11

Information+41 (0)848 811 848

Guichets CGNwww.cgn.ch

L’autre rive n’a jamais été aussi proche!

N4

Nyon – Chens 20 min. 18 x par jour*

N3

Nyon – Yvoire 20 min. 35 x par jour*

N1

Lausanne – Evian 35 min. 27 x par jour*

N2

Lausanne – Thonon 27 min. 25 x par jour*

* Nombre de traversées maximum durant l’horaire d’été et temps de trajet minimum. Sous réserve de modification sans autre avis.

Information+41 (0)848 811 848

Guichets CGN

e n’a jamais été aussi proche!!

* Nombre de traversées maximum durant l’horaire d’été et temps de trajet minimum.

Nyon

Lausanne

N1

Evian

N2

Thonon

N3

Yvoire

N4

Chens

Billets aller / aller-retourCartes multicoursesAbonnements CGN (N1 / N2 + N1 / N4)Abonnements combinés (CGN + réseaux terrestres)

F R A N C E

S U I S S E

L A C L É M A N

x100 xpar jour*

Croisière « Lavaux et Château de Chillon »

Page 41: Lausanne Bienvenue Willkommen Welcome 2012

39

Aéroport International de Genève

21, rte de l’Aéroport 1218 Grand-Saconnex A 40 min. en voiture et 43 min. en train de Lausanne Fahrzeit von Lausanne 40 Min. mit dem PKW, 43 Min. mit dem Zug 40 min. by car and 43 min. by train from Lausanne

Infos départs et arrivées: Auskünfte zu Abflug-/ Ankunftszeiten: Info on departures and arrivals: 0900 57 15 00 (CHF 1.19/min.) www.gva.ch

Aéroport de Lausanne J9

117, av. du Grey 1018 Lausanne +41 (0)21 646 15 51 Ouvert de 8h à 20h d’avril à octobre, puis de 8h au coucher du soleilProfitez du restaurant de l’aéroport ouvert tous les jours +41 (0)21 648 61 00 Öffnungszeiten April bis Oktober 8.00-20.00 Uhr, sonst von 8.00 Uhr bis Sonnenuntergang Besuchen Sie das jeden Tag geöffnete Flughafenrestaurant +41 (0)21 648 61 00Open from 8.00 to 20.00, from April to October, then from 8.00 to sunset.Make use of the airport restaurant, open every day +41 (0)21 648 61 00 www.lausanne-airport.ch

Chemins de ferfédéraux (CFF) C11

5a, pl. de la Gare 1003 LausanneInfos CFF – service voyageurs: Service des bagages, check-in à la gare, expédition des bagages:Gepäckservice, Check-in am Bahnhof, Gepäckversand:Baggage service, check-in at the station, baggage dispatch: 0900 300 300 (CHF 1.19/min.) www.cff.ch

Compagnie Générale de Navi-gation sur le lac Léman (CGN)Débarcadère A11

17, av. de Rhodanie1007 LausanneCroisières sur le lac Léman Kreuzfahrten auf dem GenferseeCruises on Lake Geneva Infoline +41 (0)848 811 848 www.cgn.ch

LEB – Chemin de fer E10

Gare Lausanne-Chauderon +41 (0)21 624 82 41 Le chemin de fer Lausanne- Echallens-Bercher pour vos transports de la ville à la campagneDie Bahn Lausanne–Echallens– Bercher für Ihre Fahrten von der Stadt aufs LandThe Lausanne-Echallens-Bercher Railway for your journeys from the town to the countrywww.leb.ch

Taxis Taxi Taxi

AB Taxis 0800 220 250 Allô Taxis 0800 870 872 Taxiphone 0844 810 810 www.taxiphone.ch Taxis Services Sàrl 0844 814 814www.taxiservices.chTaxis Swiss 0800 820 810www.taxiswiss.ch

QUELQUES ADRESSES | EIN PAAR ADRESSEN | SOME ADDRESSES

Page 42: Lausanne Bienvenue Willkommen Welcome 2012

40

Mobilité réduitePersonen miteingeschränkter MobilitätReduced mobility

Taxiphone «taxiHandic»

0844 810 810Véhicule équipé pour le transport d’une personne en fauteuil roulant pliableFahrzeug für den Transport einer Person im Rollstuhl zusammen mit fünf weiteren PersonenVehicle equipped to transport one person in a wheelchair and five other peoplewww.taxiphone.ch

TL – Transports publicsde la région lausannoise F6

15, ch. du Closel, case postale1020 Renens 1Infoline 0900 564 900 (CHF 0.86/min. depuis le réseau fixe suisse).Les quais de métro sont pourvus de rampe d’accès ou d’ascenseur. Plus d’infos concernant l’accessibilité sur www.t-l.ch. Dans le bus, la porte avant est recommandée pour les personnes à mobilité réduite.

Bahnsteige der Metro verfügen über Zufahrstrampen oder einem Aufzug. In den Bussen ist die vordere Tür Personen mit eingeschränkter Mobilität reserviert.Bitten Sie den Fahrer um Hilfe.

Metros platforms have access ramps or a lift. More information on www.t-l.ch. On buses, the front door is recommended for people with reduced mobility. Ask the driver for help.

Transport Handicap Vaud J12

69, rte de la Clochatte1052 Le Mont-sur-Lausanne +41 (0)21 648 53 537 jours/7, 24 heures/24, sur réservation Central téléphonique: jours ouvrables 7h30-12h et 13h-17hRund um die Uhr in Betrieb, auf Reservierung Telefonzentrale: an Werktagen 7.30-12.00 Uhr und 13.00-17.00 Uhr7/7 days, 24/24 hours, on reservation Switchboard: working days 7.30-12.00 and 13.00-17.00www.thvd.ch

Page 43: Lausanne Bienvenue Willkommen Welcome 2012

41

TAXIBUS NUIT

Tard le soir, à l’heure où les bus etles métros ne circulent plus, Taxi-bus Nuit vous permet de regagner votre domicile à partir des cinq principaux arrêts tl du centre-ville.

Prise en chargeIl vous prend aux arrêts tl du centre: Chauderon, Bel-Air, Saint-François, Georgette ou Lausanne-CFF et vous dépose à votre adresse dans les li-mites du réseau des zones 11 et 12.

HoraireLes heures de départ sont prévues à 0h00, 0h20, 0h40, 1h00 et 1h20, toutes les nuits.

RéservationVous téléphonez au moins une demi-heure à l’avance (vous pouvez aus-si le faire la veille) au 0800 805 805 pour réserver votre course. Vous indiquez l’heure de départ, l’arrêt où vous désirez être pris, votre destination et le nombre d’accompagnants éventuels. La voiture qui vient vous cher-cher affiche un indicateur lumi-neux «Taxibus».

TarifTitre de transport valable (abon-nement ou billet) correspondant au nombre de zones à parcourir. Le billet peut être acheté à un au-tomate ou auprès du conducteur. Un supplément Taxibus de CHF 4.– est à payer au conducteur pour adultes et enfants.

https://www.t-l.ch/contenu/ taxibus-nuit.html

TAXIBUS NUIT

Spät am Abend, wenn die Busse und die U-Bahn nicht mehr fahren, gelangen Sie mit dem Taxibus Nuit von fünf tl-Haltestellen im Stadt-zentrum zu Ihrer Unterkunft.

ZustiegsmöglichkeitenSie können an den folgenden tl-Haltestellen im Zentrum zusteigen: Chauderon, Bel-Air, Saint-François, Georgette oder Lausanne-SBB. Von diesen Haltestellen werden Sie in-nerhalb der Zonen 11 und 12 des öffentlichen Verkehrsnetzes zur gewünschten Adresse gebracht.

FahrplanEs gelten jeden Abend die folgenden Abfahrtszeiten: 0.00, 0.20, 0.40, 1.00 und 1.20 Uhr.

ReservierungUm Ihre Fahrt zu buchen, rufen Sie mindestens eine halbe Stunde vor der Abfahrtszeit unter der Nummer 0800 805 805 an. (Sie können aber auch schon am Vorabend reservieren.) Sie geben die gewünschte Ab-fahrtszeit, die Haltestelle, wo Sie abgeholt werden möchten, Ihre Zieladresse und gegebenenfalls die Zahl der Begleitpersonen an. Der Bus, von dem Sie abgeholt werden, ist mit einer beleuchteten Anzeige mit der Bezeichnung «Ta-xibus» versehen.

TarifGültige Fahrkarte (Abonnement oder Einzelfahrkarte) entspre-chend der Zahl der Tarifzonen, die zu durchfahren sind. Die Fahrkarte kann an einem Automaten oder beim Chauffeur gelöst werden. Für Erwachsene und Kinder ist dem Chauffeur ein Taxibus-Zuschlag von HF 4.– zu bezahlen.

https://www.t-l.ch/contenu/ taxibus-nuit.html

TAXIBUS NUIT

Late at night, when the bus and metro services have stopped run-ning, Taxibus Nuit will take youback to where you are staying from five main tl stops in the city centre.

Pick-upIt will pick you up at the followingtl stops in the centre: Chauderon, Bel-Air, Saint-François, Georgette or Lausanne-CFF, and drop you off at your address within the limits of the network of zones 11 and 12.

TimetablesDeparture times are 0.00, 0.20,0.40, 1.00 and 1.20 every night.

ReservationRing 0800 805 805 at least half an hour in advance (you can also ring the day before) to book your journey. You must give the departure time, the stop where you wish to be picked up, your destination, and the estimated number of people.The vehicle that comes to col-lect you will have an illuminated “Taxibus” sign.

FareValid transport pass (subscription or ticket) corresponding to the number of zones to be travelled. Tickets may be bought at a ma-chine or from the driver.A Taxibus supplement of CHF 4.– is to be paid to the driver for adults and children.

https://www.t-l.ch/contenu/ taxibus-nuit.html

Page 44: Lausanne Bienvenue Willkommen Welcome 2012
Page 45: Lausanne Bienvenue Willkommen Welcome 2012

TL – Transports publicsde la région lausannoise F6

15, ch. du Closel, case postale 1020 Renens 1 +41 (0)21 621 01 11Infoline 0900 564 900 (CHF 0.86/min.depuis le réseau fixe suisse).www.t-l.ch

Points de vente tlHaldimand E11

3, rue Haldimand 1003 Lausanne

Centre clientèle Flon D11

5b, pl. de l’Europe1003 Lausanne

VéLOFAHRRADBICyCLe

Vélos en libre-service, velopass D12

1b, pl. de l’Europe 1003 Lausanne +41 (0)21 533 01 17

Fonctionnement en libre-accès, 7 jours/7, 24 heures/24. Possibilité d’emprunter un vélo dans une station et de le rendre dans une autre. Location via système de carte.*Carte journalière valable 24 heures: CHF 6.–.

Freier Zugang rund um die Uhr. An 365 Tagen pro Jahr rund um die Uhr in Betrieb. Es besteht die Möglichkeit, ein Fahr-rad an einer Station auszuleihen und an einer anderen zu-rückzugeben. Miete über das Kartensystem.*Tageskarte 24 Stunden gültig: CHF 6.–.

Operates as free access, 7/7 days, 24/24 hours. You can borrow a bike at one station and return it to another. Hire via ticket system.*Day ticket available 24 hours: CHF 6.–.

www.velopass.ch

43

Stations de prêtVerleihstationenBorrowing stations

Lausanne: 3 stationsOuchyGrand Rive, en face de NespressoPlace de l’Europe 1b (Lausanne Roule)Université de Lausanne / EPFL / IDEHAP: 8 stationsRenens: 2 stationsMorges: 5 stations

* Points de vente à Lausanne:* Verkaufsstellen in Lausanne* Points of sale in Lausanne

Lausanne Roule, 1b, pl. de l'EuropeHôtel Bellerive, 99, av. de Cour

Carte journalière MobilisPlein tarif dès CHF 8.60, tarif réduit dès CHF 6.10. Dès trois déplacements déjà, la carte journalière s’impose. Disponible pour une ou plusieurs zones, aux distributeurs à billets ou aux points de vente.

Tageskarte MobilisVolltarif ab CHF 8.60, vergünstigter Tarif ab CHF 6.10. Bereits ab drei Fahrten lohnt sich eine Tageskarte. Erhältlich für eine oder mehrere Zonen an den Ticketautomaten oder in den Kartenverkaufsstellen.

Day ticket MobilisFull price from CHF 8.60, reduced price from CHF 6.10. For three journeys and above, a day ticket pays for itself. Available for one or sever-al zones from ticket machines or points of sale.

Page 46: Lausanne Bienvenue Willkommen Welcome 2012

Book your car now through www.lausanne-tourisme.ch or at the tourist office.

Réservez par www.lausanne-tourisme.ch ou à l’office de touris- me et économisez jusqu’à 20 % sur votre location de voiture!

www.europcar.ch

UP TO 20%SAVE

l’endroit idéal pour organiser des banquets, sorties d’entreprises,anniversaires ou pour toute autre circonstance jusqu’à 200 personnes

Le Lacustre vous propose:• Cuisine traditionnelle • Potence du pirate flambée• Suggestions de saison

Spécialités:• Viandes sur ardoise • Filets de perche• Filets de fera

A discrétion: • Charbonnade • Fondue bourguignonne • Fondue Chinoise

Débarcadère • 1006 Lausanne • T. 021 617 42 00 • F. 021 617 42 90 • E-mail: [email protected]

Page 47: Lausanne Bienvenue Willkommen Welcome 2012

eN VOITURe

En Suisse, l’âge de conduite est de minimum 18 ans. Port de la ceinture de sécurité obligatoire à l’avant et à l’arrière du véhicule.

Pour emprunter l’autoroute, vous devez disposer d’une vignette conçue à cet effet qui remplace les péages. Cette vignette, dispo-nible dans les stations-services au prix de CHF 40.–, est valable toute l’année en cours.

StationnementTrois zones de stationnement:• Blanc (avec disque de station-nement): durée autorisée variable – voir panneaux de signalisation à proximité• Bleu (avec disque de stationnement):1h30 max. Disque de stationnement obligatoire distribué dans les postes de police, ainsi que des plans de circulation• Places avec parcomètre indivi-duel ou collectif

Vitesse limitée• En ville entre 30 et 50 km/h• Hors des localités 70 à 80 km/h• Autoroutes 120 km/h

MIT DeM AUTO

In der Schweiz müssen Fahrzeug-führer mindestens 18 Jahre alt sein. Das Anlegen der Sicherheitsgur-te auf Vorder- und Rücksitzen ist ebenfalls gesetzlich vorgeschrieben.

Für die Benutzung der Autobahnen müssen Sie statt der Entrichtung ei-ner Autobahngebühr an Ihrem Wagen die dafür vorgesehene Autobahnvig-nette anbringen. Diese Vignette ist an Tankstellen für CHF 40.– erhältlich und gilt das ganze Jahr über.

ParkenDrei verschiedene Parkzonen:• Weiss (mit Parkscheibe): erlaubte Parkzeit variabel – siehe Verkehrs-schilder in der Nähe• Blau (mit Parkscheibe): 90 Min. max. Die obligatorische Parkscheibe und Stadtpläne werden gratis von Polizeidienststellen abgegeben• Parkuhr für einen einzelnen Parkplatz oder mehrere Patkplätze

Geschwindigkeitsbegrenzungen• Innerorts: 30–50 Stundenkilometer• Ausserorts: 70–80 Stundenkilometer• Autobahn: 120 Stundenkilometer

By CAR

In Switzerland the minimum driv-ing age is 18 years. Seat belts are compulsory in front and rear seats.

To use the motorways, you must have a tax disc (vignette), which is made for this purpose and replaces tolls. This tax disc, available for CHF 40.– at any service station, is valid throughout the current year.

ParkingThree different types of parking zones:• White (with parking disc): autho-rized duration variable – please re-fer to the nearby roadsigns.• Blue (with parking disc): 90 min.max. The parking disc (free of charge) obligatory and is obtain-able from service stations, the local tourist office and police sta-tions together with traffic maps.• Individual or collective parkingmeter

Speed limits• In towns: 30–50 km/h (18–31 mph)• Outside towns: 70–80 km/h (43–56 mph)• Motorways: 120 km/h (75 mph)

45

Renseignements routiersAuskünfte über den StrassenzustandRoad information

ACS(Automobile Club de Suisse) C13

9, av. de Rumine1005 Lausanne +41 (0)21 331 27 22www.acs.ch

TCS (Touring Club Suisse) D11

Auto TCS 0844 888 111Voyages TCS 0844 888 111www.tcs.ch

Location de voitureAutovermietungenCar hire

Pour louer une voiture, vous devez avoir un permis de conduire valable depuis plus d’un an et être âgé de plus de 21 ans. La ceinture de sécurité est obligatoire à l’avant et à l’arrière.Um ein Auto zu mieten, müssen Sie seit mehr als einem Jahr über einen Führerausweis verfügen und über 21 Jahre alt sein. Das Anlegen des Sicherheitsgurts ist obligato-risch.To hire a car, you need to haveheld a driving licence for more than one year and be aged over 21. Seat belts must be worn at all times.

l’endroit idéal pour organiser des banquets, sorties d’entreprises,anniversaires ou pour toute autre circonstance jusqu’à 200 personnes

A discrétion: • Charbonnade • Fondue bourguignonne • Fondue Chinoise

Page 48: Lausanne Bienvenue Willkommen Welcome 2012
Page 49: Lausanne Bienvenue Willkommen Welcome 2012

Aloc-Cars D113, pl. de la Gare - 1003 Lausanne +41 (0)21 311 12 06Centrale d’appel 7/7www.aloc-cars.chAvis C1150, av. de la Gare - 1003 Lausanne +41 (0)21 340 72 00www.avis.chCarrent - emil Frey SA19, ch. du Closalet - 1023 Crissier +41 (0)21 631 24 11enzolocation.ch e1118, rue du Maupas - 1004 Lausanne +41 (0)842 45 45 45www.enzolocation.cheuropcar D11 2, av. Louis-Ruchonnet - 1003 Lausanne +41 (0)21 319 90 40europcar e9Amag Automobiles et Moteurs SA2, av. de Provence1007 Lausanne +41 (0)21 626 14 41www.europcar.chHertz Sàrl e1217, pl. du Tunnel - 1005 Lausanne +41 (0)21 312 53 11www.hertz.chLoco-car Ammann A. D1030, av. Louis-Ruchonnet1003 Lausanne +41 (0)21 320 30 80Sixt rent-a-car D1134, ch. de Mornex1003 Lausanne +41 (0)21 634 29 27www.sixt.com

Location avec chauffeurAutovermietung mit ChauffeurHire with chauffeur

Aloc-Cars Limousine D113, pl. de la Gare - 1003 Lausanne +41 (0)21 311 12 06www.aloc-cars-limousine.comAtlas Limousines B1025, av. de la Harpe - 1007 Lausanne +41 (0)21 311 66 66www.atlaslimousines.comLausanne Limousines C11Yvano Moro6, ch. du Closelet - 1006 Lausanne +41 (0)21 616 62 63www.lausannelimousines.ch

First Class Limousines e1125, av. Vinet1004 Lausannne +41 (0)21 648 20 80www.firstclasslimousine.chNavette Léman F383, Tir Fédéral1022 Chavannes-près-Renens 0800 107 107 - Centrale 7/7www.navetteleman.chTaxi Littoral D715, rte de Chavannes1007 Lausanne (0)21 625 19 09 www.taxilittoral.ch

PARKINGSPARKPLÄTZe CAR PARKS

Parkings couvertsParkhäuserCovered car parks

Alpha-Palmiers D11de Beaulieu F10Beau-Rivage Palace B11de Bellefontaine C12Centre CommercialLa Borde F12de Chauderon E11Coop Caroline D12des Hôpitaux SA, CHUV EF13du Centre SA E11Croisette I15EPFL D2Lausanne Palace & Spa D11Malley Lumière F7Métropole Lausanne E10-11Mon-Repos D13de Montbenon D10Port d’Ouchy SA A10-11Pré Bournoud SA, Prilly HG7Pully Centre B15de la Riponne E11du Rôtillon D12Simplon-Gare C11Saint-François D11du Valentin EF11

Parkings-relaisPark-and-Ride-PlätzePark and ride

Office du stationnement e1229, rue Saint-Martin - 1005 Lausanne +41 (0)21 315 37 30

Bourdonnette E7Ouchy B10Tuilière I10Valmont et Feuillère GH14-15Vélodrome H10

StationnementParkierenParking

1 h de stationnement: de CHF 2.– à 2.50 au centre; et CHF 2.– dans le reste de la ville. Parkings-relais (avec bus): CHF 10.– par jour; CHF 98.– par mois.Parkgebühr für 1 Stunde: von CHF 2.– bis 2.50 im Zentrum; und CHF 2.– im übrigen Stadtgebiet. Park and Ride (mit Busanschluss): CHF 10.– pro Tag; CHF 98.– pro Monat.1 hour’s parking: from CHF 2.– to 2.50 in the centre; and CHF 2.– in the rest of the town. Park and ride (with bus): CHF 10.– per day;CHF 98.– per month.www.lausanne.ch/stationnement

Rentrez futé A1732, ch. de l'Epignau1373 Chavornay +41 (0)21 791 40 06www.rentrez-fute.ch

Se propose de ramener chez elle toute personne ne se sentant pas en état de conduire. Une équipe vous rejoint quelques minutes ap-rès votre appel. 365 jours par an, 24/24.Bringt alle mit dem eigenen Auto nach Hause, die nicht imstande sind, selbst zu fahren. Einige Mi-nuten nach Ihrem Anruf trifft ein Team ein. An 365 Tagen pro Jahr rund um die Uhr in Betrieb.Offers to take home anybody feeling unsure about driving. A team will be with you within minutes of your call. 365 days a year, 24/24 hrs.

47

QUELQUES ADRESSES | EIN PAAR ADRESSEN | SOME ADDRESSES

Page 50: Lausanne Bienvenue Willkommen Welcome 2012
Page 51: Lausanne Bienvenue Willkommen Welcome 2012
Page 52: Lausanne Bienvenue Willkommen Welcome 2012

50 TRANSPORTS PUBLICS DE LA RÉGION LAUSANNOISE

Page 53: Lausanne Bienvenue Willkommen Welcome 2012

51

Page 54: Lausanne Bienvenue Willkommen Welcome 2012

Plan de zones tarifaires

52

ZONE DU RÉSEAU DES TRANSPORTS PUBLICS VALABLE POUR LES DÉTENTEURS DE LA LAUSANNE TRANSPORT CARD

Plan de zones tarifaire

s

Page 55: Lausanne Bienvenue Willkommen Welcome 2012

Plan de zones tarifaires

53

GÜLTIGKEITSBEREICH DER ÖFFENTLICHE VERKEHRSMITTEL FÜR INHABER DER LAUSANNE TRANSPORT CARDZONE OF THE NETWORK OF PUBLIC TRANSPORT VALID FOR THE HOLDERS OF LAUSANNE TRANSPORT CARD

LausanneTransporT Card

Nous vous souhaitons un agréable séjour avec la Lausanne Trans-port Card! Cette carte personnelle offre la gratuité de tous les transports publics lausannois à chaque hôte logeant dans un hôtel et payant la taxe de séjour à la nuitée. L’hôtel la lui délivre. Elle est valable pour la durée correspondant à sa réservation, jours d’arrivée et de départ inclus.

Wir wünschen Ihnen einen angenehmen Aufenthalt mit der Lausanne Transport Card! Mit dieser persönlichen Karte können alle Hotelgäste, die in Lausanne übernachten und die Übernach-tungstaxe entrichten, die öffentlichen Verkehrsmittel von Lausanne kostenlos benutzen. Die Karte wird vom Hotel ausgestellt. Sie gilt für die Dauer der Reservierung, einschliesslich des Anreise- und Abreisetags.

We wish you a pleasant stay with the Lausanne Transport Card! This personal card gives free use of all Lausanne public transport to every visitor staying in a hotel and paying the overnight taxe de séjour. It is issued by the hotel. It is valid for the duration of the reservation, including the arrival and departure days.

Page 56: Lausanne Bienvenue Willkommen Welcome 2012

54

Que de chemin parcouru, que d’eau amenée par le Rhône dans le lac Léman, que de siècles pour façonner la Lousonna galloromaine et en faire la

Lausanne d’aujourd’hui! Une seule constante toutefois: la vocation de carrefour in-ternational assumée depuis toujours par cette ville, re-lais sur les grandes voies re-

liant l’Italie à la Gaule par le col du Grand-Saint-Bernard, passage obligé entre la Méditerranée et le Rhin.

LAUSANNE AU FIL DE L’HISTOIRE

Suite aux invasions barbares, la ville prit de la hauteur pour s’ériger sur ses trois collines et y développer son économie, son artisanat, sa culture, son tourisme... Au fil des siècles, elle s’est enrichie d’œuvres architecturales, héritant de son passé épiscopal l’Ancien Evêché (XVe siècle) et le Château Saint-Maire (XVe siècle), tan-dis que la Cathédrale (construite entre le XIIe et le XIIIe siècle) s’imposait comme l’un des plus beaux monuments d’art go-thique d’Europe. Dans son ombre, la Cité reste le témoin d’une vie médiévale ani-mée, prémices de la Lausanne moderne, forte aujourd’hui de 136 000 âmes au sein d’une agglomération qui en compte le double. L’histoire mais aussi la topo-graphie des lieux ont forgé cette ville sise entre 375 m à Ouchy la balnéaire et les 900 m de ses hauts verdoyants ou boisés, en passant par son centre urbain et ses quartiers animés.

Page 57: Lausanne Bienvenue Willkommen Welcome 2012

55

Es war ein langer Weg, und die Rhone führte viel Wasser in den Genfersee, bis sich über die Jahrhunderte aus dem gallisch-römischen Lousonna das heutige Lausanne entwickelt hatte. Dabei bestand jedoch immer eine Kon-stante: Diese Stadt war seit jeher eine wichtige internationale Drehscheibe und ein Warenumschlagsplatz auf den bedeutenden Verkehrsverbindungen zwischen Italien und Gallien über den Grossen St. Bernhard Pass, einen Durchgangsort zwischen dem Mittel-meer und dem Rhein.

Nach der Völkerwanderung der Barba-ren wurde die Stadt etwas höher auf ihren heutigen drei Hügeln errichtet und entwickelte dort in der Folge ihre Wirtschaft, ihr Handwerk, ihre Kultur und ihren Tourismus... Im Laufe der Jahrhunderte wurden in der Stadt zahl-reiche architektonische Meisterwerke errichtet, wobei Lausanne sein Erbe als ehemaliger Bischofssitz zugute kam (15. Jahrhundert). Zu den architektonischen Sehenswürdigkeiten gehören auch das SchlossSaint-Maire (15. Jahrhundert) und die Kathedrale (die zwischen dem 12. und dem 13. Jahrhundert errich-tet wurde), eines der schönsten Kul-turdenkmäler der Gotik in Europa. In ihrem Schatten zeugt die Altstadt vom vielfältigen Leben im Mittelalter, das die Voraussetzung der modernen Stadt Lausanne war, die heute 136 000 Ein-wohner zählt und in eine Agglomeration

LAUSANNE IM LAUFE DER GESCHICHTE

So much road has been travelled, so much wa-ter carried by the Rhône into Lake Geneva and so many centuries spent shaping the Lousonna of Gallo-Roman times to make the Lausanne of today! One enduring factor throughout is the role of international crossroads that has been forever assumed by this city, a staging post on the major routes linking Italy with Gaul via the Great St Bernard Pass and an obligatory crossing point between the Mediterranean and the Rhine.

Following the barbarian invasions the town moved upwards and was built on its three hills, where it developed its economy, its artisanry, its culture, its tourism, etc. Down the centuries, the city has been enriched by architectural works, inheriting from its episcopal past the Ancien Evêché (15th century) and the Château Saint-Maire (15th century), while the Cathedral (built between the 12th and 13th centuries) became known as one of Europe’s finest monuments of Gothic art. In its shadow, the Cité remains as a testament to a bustling medieval way of life, the foundation of modern-day Lausanne, now num-bering 136,000 souls at the heart of an urban area with twice that number. The history and the topography of the place have combined to shape this city, which lies between 375 m at the lake-side resort of Ouchy and 900 m on its verdant forested heights, taking in an urban centre and bustling districts.

LAUSANNE DOWN THE AGES

mit doppelt so vielen Einwohnern eingebettet ist. Die Geschichte und die Topographie der Umge-bung formten diese Stadt, die zwischen 375 m (Badeort Ouchy) und 900 m über Meer (grüne und bewaldete Anhöhen) liegt. Dazwischen be-finden sich das Stadtzentrum und die belebten Quartiere.

Page 58: Lausanne Bienvenue Willkommen Welcome 2012

56

MONUMENTS ET SITES | HISTORISCHE BAUDENKMÄLER UND SEHENSWÜRDIGKEITEN |MONUMENTS AND SITES OF INTEREST

A la CitéIn der AltstadtIn the Old Town

L’Ancienne AcadémieGrundstein der alten UniversitätBirthplace of the University E12

(XVIe s.) Berceau de l’Université.(16. Jh.) Ursprungsort der Universität.(16th c.) Birthplace of the University.

L’Ancien EvêchéEhemalige BischofsresidenzFormer episcopal palace E12

(XVe s.) Ancien palais épisco-pal, actuel Musée historique de Lausanne.(15. Jh.) Ehemalige Bischofsre-sidenz, beherbergt heute das Historische Museum.(15th c.) Former episcopal palace, now the Lausanne Museum of History.

Le Château Saint-MaireSchloss Saint-MaireSaint-Maire Castle E12

(Fin XIVe et début XVe s.) Ancienne résidence des évêques puis des baillis bernois jusqu’en 1798. Actu-el siège du gouvernement cantonal.(Ende 14. Jh. – Anfang 15. Jh.) Ehemalige Bischofsresidenz, dann bis 1798 Residenz der Berner Vögte. Heute Sitz der Kantonsre-gierung.(End of 14th and beginning of 15th c.) Former residence of bishops and, later, of Bernese reeves until 1798. Current seat of Cantonal Government.

La Cathédrale de LausanneKathedrale von LausanneLausanne Cathedral E12

(XIIe et XIIIe s.) Style gothique. Rosace du XIIIe s. Stalles du XVIe s. La Cathédrale de Lausanne était dédiée à la Vierge Marie sous le vocable de Notre-Dame avant la Réforme, qui la consacra au culte en 1536. Visites: Lu-Ve: 7h-19h; Sa-Di: 8h-19h Octobre–Mars: fermé à 17h30 1er et 2 janvier: fermé(12. und 13. Jh.) Gothischer Stil. Rosette aus dem 13. Jh. Chorstuhl aus dem 16. Jh. Die Lausanner Kathedrale war vor der Reformation der Jungfrau Maria unter der Bezeichnung

Notre-Dame gewidmet und wurde ab 1536 für Gottesdienste genutzt. Besichtigungszeiten: Mo-Fr: 7.00-19.00 Uhr; Sa-So: 8.00-19.00 Uhr Oktober – März: geöffnet bis 17.30 Uhr Am 1. und 2. Januar: geschlossen(12th c. and 13th c.) Gothic style. Rose window from the 13th c. Pews from the 16th c. Lausanne Cathedral was dedicated to the Virgin Mary before the Reformation under the name of Notre Dame and consecrated for church services in 1536. Visits: Mo-Fr: 7.00-19.00; Sa-Su: 8.00-19.00. October–March: closed at 17.30. Closed January 1st and 2nd

Page 59: Lausanne Bienvenue Willkommen Welcome 2012

57

Dans le centreIm ZentrumIn the centre

A la Palud, l’Hôtel de VilleAm Place de la Palud das RathausIn Place de la Palud the Town Hall D12

(XVIIe s.) Siège de la Municipalité et du conseil communal.(17. Jh.) Sitz der Stadtverwaltung und des Stadtrats.(17th c.) Municipal headquarters and seat of the Communal Council.

La Gare de LausanneBahnhof LausanneLausanne Railway Station C11

Inspirée de celle de Leipzig, construite entre 1911 et 1916 suite à l’ouverture du tunnel du Simplon.Von 1911 bis 1916 nach der Er-öffnung des Simplontunnels nach dem Vorbild des Bahnhofs von Leipzig errichtet.Inspired by that of Leipzig, built between 1911 and 1916 follow-ing the opening of the Simplon Tunnel.

La Fontaine de la Justice (1726)Gerechtigkeitsbrunnen (1726)Fountain of Justice (1726) D12

Horloge animée (toutes les heures de 9h à 19h).Spieluhr (stündlich von 9.00 bis 19.00 Uhr).Animated clock (every hour from 9.00 to 19.00).

L’église Saint-FrançoisKirche Saint-FrançoisChurch of Saint-François D12

(XIIIe s.) Sanctuaire d’un ancien couvent de cordeliers du XIIIe siècle. Vouée au culte réformé.(13. Jh.) Altarraum eines ehemaligen Franziskanerklosters aus dem 13. Jh. Reformierter Gottesdienst.(13th c.) Sanctuary of a 13th century former Franciscan monastery. Reformed Church services.

Le Grand-Pont (1844) D11

(Début XIXe s.) Enjambe la vallée du Flon, comblée en 1874.(Anfang des 19. Jhs) Führt über das Flon-Tal, das 1874 zugeschüttet wurde.(Start of 19th c.) Spans the Flon Valley, filled in 1874.

L’église Saint-LaurentKirche Saint-LaurentChurch of Saint-Laurent E11

(XVIIIe s.) Construite sur les ruines d’une ancienne église datant de l’an mille.(18. Jh.) Auf den Ruinen einer ehemaligen Kirche aus dem Jahre 1000 errichtet.(18th c.) Constructed on the ruins of a former church dating from the year 1000.

La Tour de l’Ale (XIVe s.)Alter Wachturm (14. Jh.)Old watchtower (14th c.) E11

Ancienne tour de guet. Unique vestige des remparts qui autrefois entouraient la ville.Ehemaliger Turm des Nachtwächters. Einziger erhaltener Teil der ehemaligen Festungsmauer, die die Stadt umschloss.Old watchtower. Only remaining trace of the ramparts which once encircled the town.

Le Palais de Rumine E12

Musée cantonal des Beaux-Arts, bibliothèque et ancienne univer-sité. Inauguré en 1906.Kantonales Kunstmuseum, Biblio-thek und ehemalige Universität. Im Jahre 1906 eröffnet.Cantonal Museum of Fine Arts, library and former university. Inaugurated in 1906.

Page 60: Lausanne Bienvenue Willkommen Welcome 2012

Hôtel de charme de 33 chambres directement au bord du lac, vue grandiose sur les Alpes.

Restaurant, café, terrasses et salles pour banquets et séminaires.

Avec son bourg médiéval, ses hameaux,ses rives du lac, ses rivières, ses forêts, et ses vignes prestigieuses,

Lutrymérite d’être visitée.

Tél. 021 796 72 72 - Fax 021 796 72 00 - Rue du Rivage - 1095 LUTRYwww.hotelrivagelutry.ch - [email protected]

NEW_Bienvenue2010_F-ALL-ANG_IRL:Mise en page 1 14.12.2010 9:42 Page 56

Page 61: Lausanne Bienvenue Willkommen Welcome 2012

59

La Tour Bel-AirBel-Air TurmBel-Air Tower E11

Premier gratte-ciel de Suisse, haut de 61 m, construit entre 1929 et 1932.Erster Wolkenkratzer der Schweiz, Höhe von 61 m, erbaut von 1929 bis 1932.Switzerland’s first skyscraper, 61 m high, built between 1929 and 1932.

Le Tribunal fédéralBundesgerichtTribunal fédéral D13

Siège de l’autorité judiciaire suprême de la Confédération helvétique. Inauguré en 1927.Sitz des höchsten Gerichts der Schweizerischen Eidgenossenschaft. Eröffnung im Jahre 1927.Seat of the supreme judicial authority of the Swiss Federation. Inaugurated in 1927.

Dans le sud de la villeIm Süden der StadtIn the south of the town

Le Château d’Ouchy A11

Au Moyen Age, fort sur une île rocheuse, entièrement entouré d’eau. Construit aux XIIe et XIIIe siècles par Landri de Durnes et Roger de Toscane.Im Mittelalter Burg auf einer vollkommen von Wasser umspülten felsigen Insel. Wurde im 12. und 13. Jahrhundert von Landri de Durnes und Roger de Toscane erbaut.In the Middle Ages, this was a fort on a rocky island entirely surrounded by water. It was built in the 12th and 13th centuries by Landri de Durnes and Roger de Toscane.

La Tour Haldimand (1823)Haldimand TurmHaldimand Tower A13

Ruine créée par William Haldimand à l’occasion d’un pari avec Vincent Perdonnet et Charles de Cerjat: «Lequel saurait construire la plus belle ruine?»Von William Haldimand aus Anlass einer Wette mit Vincent Perdonnet und Charles de Cerjat erschaffene Ruine: «Wer kann die schönste Ruine bauen?»

A ruin created by William Haldimand as a bet with Vincent Perdonnet and Charles de Cerjat as to “who could build the most beautiful ruin?”

Site de LousonnaStätte Lousonna Site of Lousonna C7

Ville romaine implantée vers 15 av. J.–C. sur un site occupé depuis l’ère mésolithique. Ses 2000 habitants la délaissent au profit de la Cité dès le IVe siècle.Gegen 15 v. Chr. angelegte römische Stadt auf einem seit dem Mesolithikum bewohnten Landstück. Die rund 2000 Bewohner zogen vom 4. Jahrhundert an in das neuere Stadtzentrum (Cité).Roman settlement dating back to around 15 B.C. on a site occupied since the Mesolithic era. Its population of 2,000 began to vacate the site in the 4th century when migrating to the Cité (old town).

Page 62: Lausanne Bienvenue Willkommen Welcome 2012

60

Dans son souci permanent de promouvoirl’image de marque de la ville en Suisse et àl’étranger, tout en sensibilisant les Lausannoiseux-mêmes aux capacités et aux atouts deleur communauté, la Municipalité de Lausannedéveloppe une politique de marketing urbain.Celle-ci se décline autour de quatre axesprioritaires de développement qui doiventconstituer quatre pôles d’excellence:

l’éducation et la recherche: écoles de réputation mondiale comme l’Université (UNIL), l’Ecole poly-technique fédérale (EPFL), l’Institut de manage-ment IMD, l’Ecole hôtelière (EHL), les écoles pri-vées, les centres de recherche, le centre hospitalier universitaire vaudois (CHUV), le génie médical; le sport: CIO, fédérations et organisations spor-tives internationales, titre de Capitale Olympique,centre mondial de l’administration du sport;la culture: réputation internationale d’institutions telles que le Béjart Ballet Lausanne, le Théâtre Vidy-Lausanne, le Prix de Lausanne pour jeunes danseurs, l’Opéra et l’Orchestre de Chambre de Lausanne (OCL), auxquelles s’ajoutent 22 musées;le développement durable: ville verte d’Europe etconception très avancée de l’Agenda 21, politiqueénergétique, transports publics d’avant-garde.

QUATRE PÔLESD’EXCELLENCE

Im Zusammenhang mit ihrem unabläs-sigen Bemühen, das Markenimage von Lausanne in der Schweiz und im Auslandzu fördern und die Einwohnerinnen undEinwohner von Lausanne für die Kapazi-täten und Pluspunkte ihrer Stadt zu sen-sibilisieren, entwickelt die Stadtregierung von Lausanne eine Politik für das Stadt-marketing. Diese umfasst vier prioritäre Stossrichtungen für die Entwicklung, die auf die folgenden vier Exzellenz- Schwer-punkte ausgerichtet sind:

Bildung und Forschung: Bildungseinrich-tungen von Weltruf wie die Universität (UNIL), die Eidgenössische Technische Hochschule (ETHL), das Institut de Manage-ment IMD, die Ecole hôtelière (EHL, Hotel-fachschule), Privatschulen, Forschungszen-tren, das Centre hospitalier universitaire vaudois (CHUV), Génie médical;

VIER EXZELLENZSCHWERPUNKTE

Page 63: Lausanne Bienvenue Willkommen Welcome 2012

61

In its permanent quest to promote the brand image of the city in Switzerland and abroad, while raising the awareness of the people of Lausanne themselves of the accomplishments and assets of their community, Lausanne’s City Council is developing an urban marketing policy. This revolves around four priority lines of development that are to constitute four beacons of excellence:

Education and Research: schools of global renown such as the University (UNIL), the Swiss Federal Institute of Technology (EPFL), the Institute of Management (IMD), the Hotel School (EHL), pri-vate schools, research centres, the Vaud Univer-sity Hospital Centre (CHUV), medical expertise;Sport: IOC, international sports federations and organisations, title of Olympic Capital, global cen-tre of sports administration;Culture: international reputation of institutions such as the Béjart Ballet Lausanne, the Théâtre Vidy-Lausanne, the Prix de Lausanne for Young Dancers, the Opera and the Lausanne Chamber Orchestra (OCL), added to which are 22 museums;Sustainable Development: green city of Europe and very advanced concept of Agenda 21, energypolicy, ultra-modern public transport.

FOUR BEACONS OFEXCELLENCE

Sport: IOK, internationale Sportverbän-de und -organisationen, Titel als Olym-pische Hauptstadt, Welthauptstadt der Sportadministration;Kultur: internationales Renommee vonInstitutionen wie dem Béjart Ballet Lausanne, dem Théâtre Vidy-Lausanne, dem Prix de Lausanne (internationaler Wettbewerb für junge Tänzerinnen und Tänzer), der Oper und dem Orchestre deChambre de Lausanne (OCL), sowie 22 Museen;nachhaltige Entwicklung: umwelt-freundliche Stadt in Europa und sehr weit fortgeschrittene Konzeption der Agenda 21, Energiepolitik, sehr moder-ne öffentliche Verkehrsmittel.

Liens en relationLinksRelated links

www.lausanne.chwww.citedelenergie.chwww.european-energy-award.orgwww.olympiccapital.ch

Page 64: Lausanne Bienvenue Willkommen Welcome 2012

62

En 1915, le baron Pierre de Coubertin, rénovateur des Jeux olympiques modernes, choisissait Lau-sanne pour y implanter le siège du Comité Interna-tional Olympique (CIO). En 1994, le marquis Juan An-tonio Samaranch lui donnait ses lettres de noblesse en élevant la ville au titre de Capitale Olympique.

La Capitale Olympique abrite la quasi-totalité des institutions olympiques ainsi que 44 organisations et fédérations sportives internationales. Elles font de Lausanne le centre mondial de l’administration du sport, choyées ici comme nulle part ailleurs, comme en témoigne la Maison du Sport International sise entre le siège du CIO et Le Musée Olympique, au bord du lac Léman. Sous la présidence de Jacques Rogge depuis 2001, le CIO, avec tous les organismes affiliés, tient un rôle vital dans la vie lausannoise et porte bien haut le nom de Lausanne, dont les qualités d’accueil trouvent ainsi une ambassade permanente dans la diplomatie sportive. Ces qualités ont pu être démontrées en 2011 lors de la World Gymnaestrada Lausanne qui a réuni durant une semaine près de 20'000 gymnastes du monde entier.Unique au monde, Le Musée Olympique accueille chaque année 200’000 visiteurs. Fermé pour cause de rénovation jusqu’en 2014, il déménage une par-tie de son trésor olympique à bord d’un bateau Belle Epoque amarré en face du musée, afin de laisser son patrimoine accessible au public.

LAUSANNE, CAPITALE OLYMPIQUE

Im Jahre 1915 bestimmte Baron Pierre de Coubertin, der Erneuerer der moder-nen Olympischen Spiele, Lausanne zum Sitz des Internationalen Olympischen Ko-mitees (IOK). Und 1994 erklärte Marquis Juan Antonio Samaranch Lausanne zur Olympischen Hauptstadt.

Alle Olympischen Institutionen sowie 44 internationale Sportorganisationen und Sportverbände haben ihren Sitz in der Olympischen Hauptstadt. Dies macht Lausanne zur Welthauptstadt der Sport-administration. Diese Organisationen und Verbände werden in Lausanne umsorgt wie nirgends sonst. Davon zeugt auch das Haus des Internationalen Sports, das am Ufer des Genfersees zwischen dem Sitz des IOK und Dem Olympischen Museum liegt. Seit dem Jahr 2001 steht das IOK unter der Leitung von Jacques Rogge.

LAUSANNE,DIE OLYMPISCHE HAUPTSTADT

Page 65: Lausanne Bienvenue Willkommen Welcome 2012

63

LAUSANNE,DIE OLYMPISCHE HAUPTSTADT

In 1915, Baron Pierre de Coubertin, who revived the modern Olympic Games, chose Lausanne as the headquarters of the International Olympic Committee (IOC), and, in 1994, Marquis Juan Antonio Samaranch conferred letters of nobility on it by awarding the city the title of Olympic Capital.

The Olympic Capital is home to virtually all of the Olympic institutions as well as 44 international sports organisations and federations – which make Lausanne the global centre of sports administration – cherished here as nowhere else, as demonstrated by the Maison du Sport International based be-tween the headquarters of the IOC and The Olympic Museum on the shores of Lake Geneva. Under the presidency of Jacques Rogge since 2001, the IOC, to-gether with all its affi liated bodies, plays a vital role in the life of Lausanne and is a standard bearer for the name of Lausanne, whose qualities as a host city make it a permanent ambassador for sporting diplo-macy. It was possible to demonstrate these qualities in 2011 at the World Gymnaestrada Lausanne, which brought together nearly 20,000 gymnasts from all over the world for a week. The only one of its kind in the world, the Olympic Museum welcomes 200,000 visitors every year. Closed until 2014 for renovation, it is moving part of its Olympic treasure on board a Belle Epoque ship moored opposite the museum to ensure that its heri-tage remains accessible to the public.

LAUSANNE, OLYMPIC CAPITAL

Zusammen mit allen angeschlossenen Institutionen nimmt es in Lausanne eine bedeutende Rolle wahr und trägt den Na-men Lausanne in die Welt hinaus, wobei die Stadt mit ihren Qualitäten als Gastge-berin damit in der Sportdiplomatie über eine ständige Botschaft verfügt.Diese Vorzüge konnten auch 2011 bei der World Gymnaestrada Lausanne prä-sentiert werden, bei der eine Woche lang fast 20 000 Sportler aus aller Welt in der Stadt waren.Das einzige olympische Museum der Welt begrüsst jedes Jahr 200 000 Besucher. Da es wegen Renovierungsarbeiten bis 2014 geschlossen ist, wird ein Teil der olympischen Schätze an Bord eines Schif-fes der Belle Epoque verlegt, das vor dem Museum vor Anker liegt. So bleibt dieses Kulturerbe der Öffentlichkeit zugänglich.

AIOWFAssociation of International Olympic Winter Sports Federations

Page 66: Lausanne Bienvenue Willkommen Welcome 2012

Déjà proche de vous par ses valeurs, ses services, la Vaudoise se dote désormais également d’une identité qui vous ressemble: celle d’une marque contemporaine, forte de ses traditions, fidèle à ses origines. Une évolution qui constitue un signe de plus de notre engagement à vos côtés, pour votre sérénité. www.vaudoise.ch

La Vaudoisefait peau neuve

Page 67: Lausanne Bienvenue Willkommen Welcome 2012

FAI Fédération Aéronautique Internationalewww.fai.org

EAA Association Européenne d’Athlétisme www.european-athletics.org

FISA Fédération Internationale des Sociétés d’Aviron www.worldrowing.com

IBAF Fédération Internationale de Baseball www.ibaf.org

FIBT Fédération Internationale de Bobsleighet de Tobogganing - www.fibt.com

ICF Fédération Internationale de Canoëwww.canoeicf.com

AIBA Association Internationale de Boxewww.aiba.org

WBF Fédération Mondiale de Bridgewww.worldbridge.org

FEI Fédération Equestre Internationalewww.fei.org

FIE Fédération Internationale d’Escrimewww.fie.ch

FIG Fédération Internationale de Gymnastiquewww.fig-gymnastics.com

UEG Union Européenne de Gymnastiquewww.ueg-gymnastics.com

FIH Fédération Internationale de Hockeywww.worldhockey.org

FINA Fédération Internationale de Natationwww.fina.org

IJF Fédération Internationale de Judowww.ijf.org

ISU Union Internationale de Patinagewww.isu.org

FITA Fédération Internationale de Tir à l’Arcwww.archery.org

FIVB Fédération Internationale de Volleyballwww.fivb.ch

ITU Union Internationale de Triathlonwww.triathlon.org

WSF Fédération Mondiale de Squashwww.worldsquash.org

IGF Fédération Internationale de golf

CIO Comité International Olympiquewww.olympic.org

Le Musée Olympiquewww.olympic.org

ASOIF Association des Fédérations Internationales des Sports Olympiques d’Etéwww.asoif.com

AIOWF Association des Fédérations Internationales des Sports Olympiques d’Hiver

AISTS Académie Internationale des Scienceset Techniques du Sportwww.aists.org

AIORMS Association Olympique Internationalepour la Recherche Médico-Sportive

TAS/CAS Tribunal Arbitral du Sportwww.tas-cas.org

AMA Agence Mondiale Antidopagewww.wada-ama.org

Solidarité Olympiquewww.olympic.org

FICS Fédération Internationale de Chiropratiquedu Sport - www.fics-online.org

SportAccordwww.sportaccord.com

WSB World Series of Boxingwww.worldseriesboxing.com

AIPS Association Internationale de la Presse Sportive - www.aipsmedia.com

IMSA International Mind Sport Associationwww.imsaword.com

FINO Fédération Internationale de Numismatique

FIMO Fédération Internationale de Mémorabilia

FIPO Fédération Internationale de Philatélie

IMGA Association Internationale des Jeux des Maîtres - www.imga.ch

FITO Fondation Internationale pour la Trêve Olympique

CIPC Comité International Pierre de Coubertinwww.coubertin.ch

ACNO Association des comités Nationaux Olympiques - www.acnolympic.org

FIMS Fédération Internationale de la médecine du Sport

FÉDÉRATIONS ET ORGANISATIONS SPORTIVES INTERNATIONALES IMPLANTÉES À LAUSANNEINTERNATIONALE SPORTVERBÄNDE UND -ORGANISATIONEN MIT SITZ IN LAUSANNEINTERNATIONAL SPORTS FEDERATIONS AND ORGANISATIONS BASED IN LAUSANNE

65

Liste non exhaustive | Listen unvollständig | Non-exhaustive lists

Fédérations sportives internationalesInternationale SportverbändeInternational sports federations

Organisations sportives internationalesInternationale SportorganisationenInternational sports organisations

Page 68: Lausanne Bienvenue Willkommen Welcome 2012

66

Si le tourisme constitue la deuxième activité économique de Lausanne, il le doit avant tout au principal moteur d’une ville de services: les entreprises commerciales et les congrès. Cet aspect du tourisme urbain représente 60 à 70% du mouvement global, lequel atteint plus d’un million de nuitées hôtelières par an.

Grâce à sa situation géostratégique et à son rôle ancestral de carrefour économique et technique, la région lausannoise a été choisie comme siège mondial ou représentation européenne de nom-breuses grandes entreprises – Philip Morris International, Bobst Group, Logitech, Nespresso, Tetra Laval, Ferring Pharmaceuticals, Kudelski, Medtronic, Eaton – et de banques, de fiduciaires et autres entreprises de services qui en font une place commerciale et financière de pointe, sans oublier le nombre grandissant de start-up qui s'y créent. A l’évidence, les grandes écoles et les insti-tutions olympiques contribuent aussi fortement à l’essor du tourisme urbain.Parallèlement à ce rôle de premier plan, qui génère un important mouvement de tourisme d’affaires in-dividuel, à 45 minutes de l’Aéroport International de Genève, des infrastructures modernes – MCH Beaulieu Lausanne, centres d’accueil, World Trade Center, hôtels, etc. – font de Lausanne une desti-nation de congrès et séminaires très prisée sur ce marché très convoité. Congrès médicaux, foires et expositions, sessions sportives participent à l’image de marque de Lausanne en Suisse et à l’étranger.

Ce développement va s’accélérer avec la réno-vation et l’ouverture de nouveaux centres de congrès, à l’instar du Swiss Tech Convention Center, un espace complètement automatisé sur le site de l’EPFL qui ouvrira ses portes en 2013 et permettra d’accueillir jusqu’à 3000 personnes.

VILLE D’AFFAIRES ET DE CONGRÈS

Der Tourismus ist der zweitwichtigs-te Wirtschaftsfaktor von Lausanne. Dies ist in erster Linie der hauptsächli-chen treibenden Kraft dieser Stadt der Dienstleistungen zu verdanken: dem kaufmännischen Gewerbe und dem Kongresstourismus. Dieses Segment des Städtetourismus entspricht 60 bis 70% des Gesamtvolumens, das sich auf mehr als eine Million Hotelübernachtungen pro Jahr beläuft.

Dank ihrer geostrategischen Lage und ihrer traditionellen Rolle als Wirtschafts- und Technologiestandort wurde die Re-gion Lausanne von zahlreichen Grossun-ternehmen – Philip Morris International, Bobst Group, Logitech, Nespresso, Tetra Laval, Ferring Pharmaceuticals, Kudelski, Medtronic, Eaton – als Standort für den Hauptsitz oder die Europaniederlassung ausgewählt. Hinzu kommen viele Ban-ken, Treuhandunternehmen und wei-tere Dienstleistungsunternehmen, die Lausanne zu einem erstklassigen Wirt-

GESCHÄFTS- UND KONGRESSSTADT

Page 69: Lausanne Bienvenue Willkommen Welcome 2012

67

If tourism constitutes the second economic activity in Lausanne, it owes this primarily to the main driver in a city of services: commercial enterprises and conventions. This aspect of urban tourism accounts for 60 to 70% of all movement, which annually reaches than more one million overnight stays in hotels.

Thanks to its geographically strategic location and its traditional role of economic and technical crossroads, the Lausanne region has been chosen as the site for the international headquarters or European offices of numerous major companies – Philip Morris In-ternational, Bobst Group, Logitech, Nespresso, Tetra Laval, Ferring Pharmaceuticals, Kudelski, Medtronic, Eaton – and for banks, trusts, and other service en-terprises that make it a leading commercial and fi-nancial centre, not to mention the growing number of start-ups being created there. The facts show that the graduate schools and the Olympic institutions make an equally important contribution to the boom in ur-ban tourism. Alongside this leading role, which gen-erates major activity in individual business tourism just 45 minutes from Geneva International Airport, its modern infrastructure – MCH Beaulieu Lausanne, hospitality centres, World Trade Center, hotels, etc. – makes Lausanne a highly sought-after destination for conventions and seminars in this market, much coveted. Medical conventions, fairs and exhibitions, and sports meetings form part of the brand image of Lausanne in Switzerland and abroad.

This development will accelerate with the renova-tion and opening of new convention centres along the lines of the Swiss Tech Convention Centre, a fully automated complex on the EPFL site which will open its doors in 2013 and hold up to 3000 people.

CITY OF BUSINESS AND CONVENTIONS

schaftsstandort und Finanzplatz machen und die steigende Zahl von Start-ups, die gegründet werden, sei nicht zu vergessen. Ausserdem tragen auch die bedeutenden Bildungseinrichtungen und die olympi-schen Institutionen in hohem Masse zum Aufschwung des Städtetourismus bei. Par-allel zu dieser Rolle von prioritärer Bedeu-tung, aus der ein beträchtliches Volumen des individuellen Geschäftstourismus re-sultiert, machen 45 Minuten vom Interna-tionalen Flughafen Genf entfernt moderne Infrastrukturen – MCH Beaulieu Lausanne, Kongresszentren, World Trade Center, Ho-tels usw. – Lausanne in diesem weltweit boomenden Markt zu einer sehr beliebten Kongress- und Seminardestination.Ärztekongresse, Messen, Ausstellungen und Sportveranstaltungen tragen zum hohen Markenimage von Lausanne in der Schweiz und im Ausland bei.

Diese Entwicklung wird sich mit der Re-novierung und Eröffnung von neuen Kon-gresszentren wie zum Beispiel dem Swiss Tech Convention Center noch verstärken. Das ist ein vollautomatisiertes Gebäu-de auf dem Gelände der EPFL, das 2013 eröffnet wird und eine Gesamtkapazität von 3000 Personen hat.

Page 70: Lausanne Bienvenue Willkommen Welcome 2012

BR6 LOGEMENTSAndré Luscher+41 (0)79 702 32 11

[email protected]

minimum 3 mois,

loyer mensuel dès

3’950.-- CHF

3 months minimum,

monthly rent from

au calme et entouré de

verdure, dans le quartier

chic d’Ouchy

et du prestigieux

Beau-Rivage Palace.

1 à 3 chambres à coucher

located in calm green

surroundings, near the

prestigious Ouchy

neighborhood and the

Beau-Rivage Palace.

1 to 3 bedroom.

SID

EN

CE

TA

MIA

appartements meublés

à deux pas du lac et des

transports publics

furnished apartments

nearby the lake and

public transport

003-01_BR6_D_2012 Cahier Lausanne bienvenue_9.4 x 19.6.indd 1 12.12.2011 08:52:21

Page 71: Lausanne Bienvenue Willkommen Welcome 2012

Service Congrès & Manifestationsde Lausanne TourismeLausanne Tourisme & Bureau des Congrès est le partenaire privilégié de tout organisateur souhaitant mettre sur pied une rencontre internationale ou na-tionale, un congrès, une confé-rence, un séminaire, un incentive ou une manifestation à Lausanne. Ce département propose l’or-ganisation globale ou partielle d’un événement et associe la logistique d’une rencontre avec les manifestations officielles ou des activités récréatives adap-tées à toutes les circonstances. Assistance efficace dans la pré-paration et la réalisation, gestion informatisée, personnel compé-tent, longue expérience et réseau de contacts ne sont que quelques exemples des services proposés.

Abteilung für Kongresse & Events von Lausanne TourismeLausanne Tourisme & Bureau des Congrès ist der bevorzugte Partner aller Veranstalter, die eine internatio-nale oder nationale Zusammenkunft, einen Kongress, eine Konferenz, ein Seminar, einen Incentive- Event oder einen anderen Anlass durchführen möchten. Diese Abteilung bietet die gesamte oder teilweise Organisation einer Veranstaltung an und verbindet die Logistik einer Zusammenkunft mit den offiziellen Anlässen oder mit Frei-zeitaktivitäten, die allen Umständen angepasst sind. Effiziente Unterstüt-zung bei der Vorbereitung und Durch-führung von Veranstaltungen, compu-terisierte Verwaltung, kompetentes Personal, langjährige Erfahrung und ein umfangreiches Kontaktnetz sind nur einige Beispiele für die angebote-nen Leistungen und Vorteile.

Congress & Events Department by Lausanne TourismeLausanne Tourisme & Bureau des Congrès is the preferred partner for any organiser wishing to ar-range an international or national meeting, a congress, a conference, a seminar, an incentive package or an event in Lausanne. This de-partment offers the complete or partial organisation of an event and links the logistics of a meet-ing with official events or recre-ational activities adapted to any circumstances. Efficient support in preparation and implementa-tion, computerised administra-tion, competent personnel, long experience and a network of con-tacts are just some examples of the services on offer.

www.lausanne.biz

69

LAUSANNE TOURISME& Bureau des Congrès A10

2, av. de Rhodanie, 1007 Lausanne+41 (0)21 613 73 [email protected]

Page 72: Lausanne Bienvenue Willkommen Welcome 2012

Centre de Congrès& d’ExpositionsBeaulieu Lausanne F10

10, av. des Bergières1004 Lausanne +41 (0)21 643 21 11Fax +41 (0)21 643 37 [email protected]

Centre Général Guisan A13

117-119, av. du Général-Guisan1009 Pully +41 (0)21 711 46 65Fax +41 (0)21 711 46 [email protected]

CGN – Compagnie Générale de Navigation sur le lac Léman B9

17, av. de Rhodanie1007 Lausanne +41 (0)21 614 62 19/20Fax +41 (0)21 614 62 [email protected]

CHUV E13

Marc-André GuexCentre hospitalier universitaire vaudois21, rue du Bugnon1011 Lausanne +41 (0)21 314 53 60Fax +41 (0)21 314 53 69www.chuv.ch/cemcavSeuls des événements d’ordre pro-fessionnel peuvent être organisés.Es können nur Veranstaltungen mit geschäftlichem Charakter organisiert werden.Only for professional events.

EPFL - Ecole polytechniquefédérale de Lausanne D2

Accueil-ManifestationsCM Station 101015 Lausanne +41 (0)21 693 30 43Fax +41 (0)21 693 30 [email protected]

Centre intercommunal deglace Malley F7

14, ch. du Viaduc1008 Prilly +41 (0)21 620 65 00Fax +41 (0)21 620 65 [email protected]

UNILUniversité de Lausanne D4

UNIBATFerme de la Mouline1015 Lausanne +41 (0)21 692 26 09/10Fax +41 (0)21 692 25 [email protected]/unibat

Seuls des événements d’ordre pro-fessionnel peuvent être organisés.Es können nur Veranstaltungen mit geschäftlichem Charakter organisiert werden.Only for professional events.

World Trade Center Lausanne H9

2, av. de Gratta-Paille1018 Lausanne +41 (0)21 641 11 11Fax +41 (0)21 641 11 [email protected]

70

QUELQUES ADRESSES | EIN PAAR ADRESSEN | SOME ADDRESSES

Page 73: Lausanne Bienvenue Willkommen Welcome 2012

71

... et de nombreux hôtelslausannois vous accueillent pourvos séminaires ou vos congrès!

... und zahlreiche LausannerHotels empfangen Sie für IhreSeminare oder Kongresse!

... and various hotels ofLausanne can host your seminar or congress!

Liens en relationLinksRelated links

City BusinessCenter Lausanne C11

37, rue du Simplon1006 Lausanne +41 (0)21 612 03 50www.cbcl.ch

DEVDéveloppement EconomiqueCanton de Vaud H9

2, av. de Gratta-Paille1018 Lausanne +41 (0)21 644 00 60Fax +41 (0)21 644 00 79www.dev.ch

GGBa _Greater Geneva Bern area H9

World trade Center2, av. de Gratta-PailleCase postale 2521000 Lausanne 22 +41 (0)21 644 00 90Fax +41 (0)21 644 00 99www.ggba-switzerland.ch

LAUSANNE RÉGION A10

Affaires régionales:2, av. de Rhodanie1007 Lausanne +41 (0)21 613 73 35Promotion économique:2, av. de Rhodanie1007 Lausanne +41 (0)21 613 73 33www.lausanneregion.ch

Page 74: Lausanne Bienvenue Willkommen Welcome 2012

Lausanne, ville d’accueil qui tient à chérir ses hôtes et à agrémenter leur séjour, quelle qu’en soit la motivation, se fait une fierté de mettre à leur dis-

position toute son offre artistique et culturelle. Les Lausannois se plaisent à partager un privi-lège de première valeur: la densité, la diversité et l’accessibilité de ses équipements, animations, spectacles et autres événements culturels. Ce qui permet à cette cité aux dimensions modestes par rapport à Paris, Rome ou Vienne d’offrir à son public d’ici et d’ailleurs un centre culturel et multiculturel digne d’une ville européenne d’un million d’habitants.

Jugez-en plutôt: 23 musées, 20 galeries d’art, autant de théâtres – comme le Théâtre Vidy-Lausanne – et de scènes d’art et d’essai, un opé-ra, le Béjart Ballet Lausanne (installé ici depuis 1987), le Prix de Lausanne pour jeunes dan-seurs et plusieurs troupes chorégraphiques, la Cinémathèque Suisse (l’une des cinq premières du monde), une école d’art (ECAL) de renommée mondiale, un festival de la BD et des scènes de jazz et de musiques nouvelles. A son affiche culturelle d’hiver, s’ajoutent, en été, quelque 600 spectacles, pour la plupart gratuits, entre le programme «Lausanne Estivale» et le Festival de la Cité. Décidément, à Lausanne, l’année du-rant, le bonheur est au coin de la rue.

Lausanne legt grossen Wert darauf, seine Gäste optimal zu betreuen und deren Aufenthalt, unabhängig von dessen Zweck, so angenehm wie mög-lich zu gestalten. Deshalb soll den Be-sucherinnen und Besuchern auch das gesamte künstlerische und kulturelle Angebot zur Verfügung gestellt werden. Die Einwohnerinnen und Einwohner von Lausanne freuen sich, dass sie ein erstklassiges Privileg nutzen können: ein umfangreiches, vielfältiges und zugängliches Angebot von kulturellen Einrichtungen, Veranstaltungen, Auf-führungen und sonstigen Darbietungen. Dank diesen Voraussetzungen ist die Stadt Lausanne, die im Vergleich mit Paris, Rom oder Wien recht klein ist, für ihre Bewohner und Gäste ein kulturelles und multikulturelles Zentrum, das auch einer europäischen Stadt mit einer Mil-lion Einwohnern gut anstehen würde.

VILLE DE CULTURE

KULTURSTADT

72

Page 75: Lausanne Bienvenue Willkommen Welcome 2012

Lausanne, a host city that makes a point of cherishing its guests and making their stay a pleasant one, whatever the reason behind it, is proud

of making all its artistic and cultural attractions available to them. The people of Lausanne enjoy sharing first-class privileges: the sheer number, diversity and accessibility of its facilities, enter-tainments, shows and other cultural events. This allows the city, modest in size compared to Paris, Rome or Vienna, to offer its visitors from near and far a cultural and multicultural centre wor-thy of a European city with a million inhabitants.

Think about it: 23 museums, 20 art galleries, as many theatres – such as the Théâtre Vidy- Lausanne – and art and experimental scenes, an opera, the Béjart Ballet Lausanne (based here since 1987), the Prix de Lausanne for Young Dancers and several dance troupes, the Swiss Film Archive (one of the leading five in the world), an art school (ECAL) of internation-al renown, a comic strip festival, and jazz and new music scenes. Its cultural program for the winter is enhanced by some 600 shows in the summer, the majority of them free, between the “Lausanne Estivale” programme and the Festi-val de la Cité. It is true to say that happiness is on every street corner in Lausanne throughout the year.

CITY OF CULTURE

73

Doch urteilen Sie selbst: 23 Museen, 20 Kunstgalerien und ebenso viele Theater – wie das Théâtre Vidy-Lausanne – und Kleinkunstund Experimentierbühnen, eine Oper, das Béjart Ballet Lausanne (das seinen Sitz seit 1987 in Lausanne hat), der Prix de Lausanne für junge Tänzerinnen und Tänzer und mehrere Tanztruppen, der Schweizer Filmarchiv (eines der fünf grössten Filmarchive weltweit), eine Kunstschule (ECAL) von Weltruf, ein Zeichentrickfilm- Festival, eine Jazzszene und eine Szene der neuen Musik. Zum Kulturprogramm im Winter kommen im Sommer ungefähr 600 Vorstellungen hinzu, von denen die meisten kostenlos besucht werden können. Zu erwähnen sind diesbezüg-lich das Programm «Lausanne Estivale» und das Festival de la Cité. Somit war-tet das Glück in Lausanne während des ganzen Jahres tatsächlich gleich hinter der nächsten Strassenecke.

Page 76: Lausanne Bienvenue Willkommen Welcome 2012

74

CinéMASKinoSCinEMAS

www.lausanne.ch/cinemasConsultez le programme sur:Kinoprogramm unter:Consult the programme on:

www.allocine.chwww.cineromandie.chwww.edicom.chwww.lausanne-culture.com

ou dans les principaux quotidiens régionauxoder in den lokalen Haupttageszeitungenor in the principal local daily newspapers

CinéMAS inDéPEnDAnTSUnABHÄnGiGE KinoSinDEPEnDEnT CinEMAS

Bellevaux G11

4, rte Aloys-Fauquez1018 Lausanne +41 (0)21 647 46 42www.cinemabellevaux.ch

Capitole D12

6, av. du Théâtre1005 Lausanne +41 (0)21 312 51 32www.lecapitole.ch

CinéClap E10

9, av. de France1004 Lausanne +41 (0)78 795 36 61Association promouvant le cinéma indépendant, projections dans différents lieuxVereinigung unabhängiger Kinos, Vorführungen an verschiedenen OrtenAssociation of independent cinemas, showings in different locationswww.oblo.ch

Cinémathèquesuisse D10

Casino de Montbenon3, allée Ernest-Ansermet1003 Lausanne +41 (0)21 315 21 70Musée national du cinémaNationales KinomuseumNational cinema museumProjections publiques tous les jours à 15h; 18h30; 21h (de juin à sept.)Täglich öffentliche Vorführungen 15.00 Uhr; 18.30 Uhr; 21.00 Uhr (von Juni bis September)Public showings daily at 15.00; 18.30; 21.00 (from June to September)www.cinematheque.ch

Moderne C10

2, av. William-Fraisse1006 Lausanne +41 (0)21 616 28 77Projections pour adultes Non-stop de 10h30 à 22h30, Ve et Sa noct. à 0h30Filme für Erwachsene Nonstop von 10.30 bis 22.30 Uhr, Fr und Sa nächt. um 0.30 UhrAdult films Non stop from 10.30 to 22.30, Fr and Sa night at 0.30www.cinesex.ch

Zinéma E11

4, rue du Maupas(derrière le Café du Cygne)1004 Lausanne +41 (0)21 311 29 30Premier cinéma miniplex de Lausanne. 2 salles ART & ESSAI, 1 bar. Dès 16h, tous les joursErstes Miniplex-Kino in Lausanne 2 ARTHOUSE-Säle, 1 Bar. Täglich ab 16.00 Uhr geöffnetLausanne’s first miniplex, 2 ART-HOUSE studios, 1 bar . From 16.00, every daywww.zinema.ch

Dans les environs de Lausannein der Umgebung von Lausannein the vicinity of Lausanne

CityClub B15

36, av. de Lavaux1009 Pully +41 (0)21 711 31 91www.cityclubpully.ch

MULTiPLEX

Cinétoile F7

1, ch. du Viaduc1008 Prilly +41 (0)21 661 10 766 salles6 Säle6 studioswww.cinetoile.ch

PathéFlon D11

16, rue du Port-Franc1003 Lausanne +41 (0)21 614 33 337 salles climatisées7 klimatisierte Säle7 air-conditioned studioswww.pathe.ch

PathéLesGaleries D11

27, rue du Petit-Chêne1003 Lausanne +41 (0)21 614 33 338 salles8 Säle8 studioswww.pathe.ch

QUELQUES ADRESSES | EIN PAAR ADRESSEN | SOME ADDRESSES

Page 77: Lausanne Bienvenue Willkommen Welcome 2012

75

CinéMA PoUR JEUnE PUBLiC Kino FÜR Ein JUnGES PUBLiKUMCinEMA FoR YoUnG PEoPLE

LaLanterneMagique

La Lanterne MagiquePour les enfants de 6 à 12 ans, avec animation théâtrale et abonnement à un petit journal1 fois par mois au Pathé Flon à 13h, 15h et 17hTheateranimation für Kinder von 6 bis 12 Jahren im Pathé Flon um 13.00, 15.00 und 17.00 Uhr mit Abonnement für eine kleine Zeitschrift, die einmal im Monat erscheint.For children aged from 6 to 12, with cartoon film and subscription to a little magazine once a month at the Pathé Flon at 13.00, 15.00 and 17.00http://info.lanterne.ch

CLASSiQUEKLASSiKCLASSiC

AcadémiedeLausanne

CP 50261002 Lausannewww.academie-lausanne.com+41 (0)21 329 02 82

CathédraledeLausanne E12

Société des concertsde la Cathédrale de Lausanne6, rue Vuillermet1005 Lausanne +41 (0)21 316 71 61www.grandesorgues.ch

EgliseSaint-François D12

Pl. Saint-FrançoisAssociation des Concertsde Saint-Françoiswww.regart.ch/org/st-françois

EgliseSaint-Laurent E11

Pl. Saint-LaurentLes Goûts réunis +41 (0)21 311 00 48Musique ancienneHistorische MusikHistorical music

OCL–OrchestredeChambredeLausanne E11

19, rue Saint-Laurent1003 Lausanne +41 (0)21 345 00 25Billetterie: Ouverture Lu-Ve 9h-13hKarten:Offen Mo-Fr 9.00-13.00 UhrTickets: Open Mo-Fr [email protected]

ConcertsàlaSalleMétropoleE11

1, pl. Bel-Air1003 Lausanne +41 (0)21 345 00 291 heure avant le spectacle1 Stunde vor Veranstaltungsbeginn1 hour before the showwww.sallemetropole.ch

Page 78: Lausanne Bienvenue Willkommen Welcome 2012

dernière saison hors les murs

opérationdivas

saison 11/12 ∙ tome v

les productions lyriques ont lieu à la salle Métropole et au théâtre de Beaulieu. réouverture du théâtre en octoBre 2012 Billetterie du lundi au vendredi, de 12h à 19h, avenue du théâtre 12 ou par téléphone au 021 310 16 00et aux Magasins fnac inforMations et vente en ligne : www.opera-lausanne.chaBonnez-vous à notre newsletter !

Page 79: Lausanne Bienvenue Willkommen Welcome 2012

77

DAnSETAnZDAnCE

Collectionsuissedeladanse D12

4, av. de Villamont1005 Lausanne +41 (0)21 323 77 48www.collectiondeladanse.ch

BéjartBalletLausanne(BBL) F10

12, ch. du PresbytèreCase postale 251000 Lausanne 22 +41 (0)21 641 64 64www.bejart.chwww.bejart-rudra.ch

PrixdeLausanne F10

AdministrationLe Presbytère, 14, av. des Bergières1004 Lausanne +41 (0)21 643 24 05Fax +41 (0)21 643 24 09www.prixdelausanne.org

ThéâtreSévelin36 E9

36, av. de Sévelin1004 Lausanne +41 (0)21 620 00 10Fax +41 (0)21 620 00 19www.theatresevelin36.ch

GALERiESGALERiEnGALLERiES

AtelierRaynaldMétraux D11

Estampes contemporaines6, rue des Côtes-de-Montbenon1003 Lausanne et fax: +41 (0)21 311 16 66sur rendez-vousauf Verabredungupon appointmentwww.atelier-metraux.com

DubnerModerne D11

6, Grand Chêne, 4ème étage1003 Lausanne +41 (0)79 242 78 01Ma-Ve: 11h-19hSa: 11h-17hDi-Fr: 11.00-19.00 Uhr Sa: 11.00-17.00 UhrTu-Fr: 11.00-19.00 Sa: 11.00-17.00www.dubnermoderne.ch

EspaceAbstract D11

19, rue de Genève1003 LausanneVe-Sa: 16h30-18h30 et sur rendez-vousFr-Sa: 16.30-18.30 Uhr und auf VerabredungFr-Sa: 16.30-18.30 and upon appointmentwww.abstract.li

EspaceCircuit B12

9, av. de Montchoisi(accès quai Jurigoz)1006 Lausanne +41 (0)21 601 41 70www.circuit.li

ESF-EspaceSaint-FrançoisD12

12, pl. Saint-François (1er étage)1003 Lausanne +41 (0)21 320 41 60Ma-Ve: 10h-18h, Sa: 10h-17h et sur rendez-vousDi-Fr: 10.00-18.00 Uhr, Sa: 10.00- 17.00 Uhr und auf VerabredungTu-Fr: 10.00-18.00, Sa: 10.00- 17.00 and upon appointmentwww.esf.ch

Page 80: Lausanne Bienvenue Willkommen Welcome 2012

78

Galeried’(A)artcontemporain C13

20, av. du Léman1005 Lausanne +41 (0)21 311 35 01Lu-Ma-Ve: 10h-15h30, Je: 12h-19h30, Sa: 14h-17hMo-Di-Fr: 10.00-15.30 Uhr, Do: 12.00-19.30 Uhr, Sa: 14.00-17.00Mo-Tu-Fr: 10.00-15.30, Th:12.00-19.30, Sa: 14.00-17.00www.galerie-d-a.com

GalerieAlicePauli D11

9, rue du Port-Franc1003 Lausanne +41 (0)21 312 87 62Ma-Ve: 9h-12h30 et 14h-18h30, Sa: 9h-12h30 et 14h-17h30Di-Fr: 9.00-12.30 Uhr und 14.00-18.30 Uhr, Sa: 9.00-12.30 Uhr, 14.00-17.30 UhrTu-Fr: 9.00-12.30 and 14.00-18.30, Sa: 9.00-12.30 and 14.00-17.30www.galeriealicepauli.ch

DOLL E12

4, rue César-Roux1005 LausanneMe-Sa: 14h-18hMi-Sa: 14.00-18.00 UhrWe-Sa: 14.00-18.00www.espacedoll.ch

Galeried’Etraz D12

1, rue Etraz1003 Lausanne et fax: +41 (0)21 312 21 01Lu: 14h30-18h, Ma-Ve: 11h-12h et 14h30-18h, Sa: 11h-12h et 14h30-16hMo: 14.30-18.00 Uhr, Di-Fr: 11.00-12.00 und 14.30-18.00 Uhr. Sa: 11.00-12.00 Uhr und 14.30-16.00 UhrMo: 14.30-18.00, Tu-Fr: 11.00-12.00 and 14.30-18.00, Sa: 11.00-12.00 and [email protected]

GalerieFilambule E11

18bis, rue des Terreaux1003 Lausanne +41 (0)21 323 21 70Ma-Ve: 10h-19h, Sa: 10h-18hDi-Fr: 10.00-19.00 Uhr, Sa: 10.00-18.00 UhrTu-Fr: 10.00-19.00, Sa: 10.00-18.00

GalerieHumus E11

18bis, rue des Terreaux1003 Lausanne +41 (0)21 323 21 70Ma-Ve: 10h-19h00, Sa: 10h-18hDi-Fr: 10.00-19.00 Uhr, Sa: 10.00-18.00 UhrTu-Fr: 10.00-19.00 Sa: 10.00-18.00

GalerieIndigo G12

1, ch. de la Motte1018 Lausanne +41 (0)21 647 77 40Ma-Ve: 14h-18h30, Sa: 10h-14h30Di-Fr: 14.00-18.30 Uhr, Sa: 10.00-14.30 UhrTu-Fr: 14.00-18.30, Sa: 10.00-14.30www.galerie-indigo.ch

Page 81: Lausanne Bienvenue Willkommen Welcome 2012

79

GalerieNellyL’EplattenierD11

21, rue de Genève1003 Lausanne +41 (0)21 312 12 09Ma-Ve: 14h-18h30, Sa: 10h-17hDi-Fr: 14.00-18.30 Uhr, Sa: 10.00-17.00 UhrTu-Fr: 14.00-18.30, Sa: 10.00-17.00www.nellyleplattenier.ch

GalerieCatherineNiederhauser D11

8, rue du Grand-Chêne1003 Lausanne +41 (0)21 312 98 18Ma-Ve: 10h-12h30, 13h30-18h00 Sa: 10h-13h et sur rendez-vous. Et cabinet d’expertise et de conseil tous domaines de l’art et galerie.Di-Fr: 10.00-12.30 Uhr, 13.30-18.00 Uhr, Sa: 10.00-13.00 Uhr und auf Verabredung. Zusätzlich Fachberatungs- und Expertisenservice in allen Bereichen von Kunst und Galerie.Tu-Fr: 10.00-12.30, 13.30-18.00, Sa: 10.00-13.00 and upon appoint-ment. Consultations with expert valuers and consultants in all aspects of art and gallery services.www.galartis.ch

LucyMackintosh C11

7, av. des Acacias1006 Lausanne +41 (0)21 601 88 88Ma-Ve: 14h-19h, Sa: 12h-17hDi-Fr: 14.00-19.00 Uhr, Sa: 12.00-17.00 UhrTu-Fr: 14.00-19.00, Sa: 12.00-17.00www.lucymackintosh.ch

IynedijanArt D12

5-7, rue de Bourg1003 Lausanne +41 (0)21 312 39 23sur rendez-vousauf Verabredungupon appointment

Galerieart&emotion D11

2bis, Grand-Pont1003 Lausanne +41 (0)21 312 63 33 Lu-Ve: 10h–18h30Sa: 9h30–18hMo-Fr: 10.00–18.30 Uhr,Sa: 9.30–18.00 UhrMo-Fr: 10.00–18.30,Sa: 9.30-18.00www.galerie-artemotion.ch

Synopsism(voyages) D11

21, rue de Genève1003 Lausanne +41 (0)21 311 83 65Ma-Ve: 14h30-18h30, Sa: 11h-17h30Di-Fr: 14.30-18.30 Uhr, Sa: 11.00-17.30Tu-Fr: 14.30-18.30, Sa: 11.00-17.30www.synopsism.com

Viceversa–Bijouxcontemporains D12

2, pl. Saint-François (2e étage)1003 Lausanne +41 (0)21 323 96 34Ma-Ve: 12h30-18h30, Sa: 10h30-16h30 Di-Fr: 12.30-18.30 Uhr, Sa: 10.30-16.30 Uhr Tu-Fr: 12.30-18.30, Sa: 10.30-16.30www.viceversa.ch

Viceversa–l’Annexe D12

9, rue de la Mercerie1003 Lausanne +41 (0)21 323 96 34Vitrine & sur rendez-vousAm Schalter & nach VereinbarungAt the counter & by arrangementwww.viceversa.ch/lannexe.html

GalerieduMarché E12

1, Escalier-du-Marché 1003 Lausanne +41 (0)21 311 41 80Me-Ve: 14h30-18h30Sa: 10h-15h et sur rendez-vousMi-Fr: 14.30-18.30 UhrSa: 10.00-15.00 Uhr und auf VerabredungWe-Fr: 14.30-18.30 Sa: 10.00-15.00 and upon ap-pointmentwww.galeriedumarche.ch

Dans les environs de Lausannein der Umgebung von Lausannein the vicinity of Lausanne

GalerieNaneCailler B13-14

10, av. des Deux-Ponts1009 Pully +41 (0)21 728 23 01Reçoit sur rendez-vousEmpfängt auf VerabredungBy arrangement

SousréservedemodificationsÄnderungenvorbehaltenSubjecttochange

Page 82: Lausanne Bienvenue Willkommen Welcome 2012

80

*Collectiondel’ArtBrut F10

11, av. des Bergières1004 Lausanne +41 (0)21 315 25 70Ma-Di: 11h-18h, fermé le lundi (sauf juillet et août)Di-So: 11.00-18.00 Uhr, montag geschlossen (aussen Juli-August)Tu-Su: 11.00-18.00, closed on Monday (except July-August)www.artbrut.ch

*EspaceArlaud E11

2bis, pl. de la Riponne1005 Lausanne +41 (0)21 316 38 50Me-Ve: 12h-18h, Sa-Di: 11h-17h Fermé le lundi et le mardiMi-Fr: 12.00-18.00 Uhr, Sa-So: 11.00-17.00 Uhr. Montag und dienstag geschlossenWe-Fr: 12.00-18.00, Sa-Su: 11.00-17.00 Closed Monday and Tuesdaywww.musees.vd.ch/fr/rumine arlaud/accueil

*EspacedesInventions D7

1, Vallée de la Jeunesse1007 Lausanne +41 (0)21 315 68 80Ma-Sa: 14h-18h, Di: 10h-18h Fermé le lundiDi-Sa: 14.00-18.00 Uhr, So: 10.00-18.00 Uhr Montag geschlossenTu-Sa: 14.00-18.00, Su: 10.00-18.00. Closed Mondaywww.espace-des-inventions.ch

*Forumd’Architecturesf’ar D12

4, av. de Villamont1005 Lausanne +41 (0)21 323 07 56Me-Ve: 16h-19h, Sa-Di: 14h-17h durant les expositionsMi-Fr: 16.00-19.00 Uhr, Sa-So: 14.00-17.00 Uhr während den AusstellungenWe-Fr: 16.00-19.00, Sa-Su: 14.00-17.00 during the exhibitionswww.archi-far.ch

*FondationClaudeVerdan–MuséedelaMain E13

21, rue du Bugnon1011 Lausanne +41 (0)21 314 49 55Ma-Ve: 12h-18h, Sa-Di: 11h-18h. Fermé le lundiDi-Fr: 12.00-18.00 Uhr, Sa-So: 11.00-18.00 Uhr. Montag geschlossenTu-Fr: 12.00-18.00, Sa-Su: 11.00-18.00. Closed Mondaywww.verdan.ch

Fondationdel’Hermitage F12

2, rte du Signal, Case postale 381000 Lausanne 8 Bellevaux +41 (0)21 312 50 13Ma-Di: 10h-18h, Je: 10h-21h Fermé le lundi et hors expositions temporairesDi-So: 10.00-18.00 Uhr, Do: 10.00-21.00 Uhr Montag geschlossen und ausser WechselausstellungenTu-Su: 10.00-18.00, Th: 10.00-21.00. Closed Monday and except temporary exhibitionswww.fondation-hermitage.ch

MUSéESMUSEEnMUSEUMS

* Musées cantonaux et communaux. Gratuits le 1er samedi du mois* Kantonale Museen und Stadtmuseen: freier Eintritt am 1. Samstag des Monats* Cantonal and community museums: free entrance on the 1st Saturday in the month

80

Page 83: Lausanne Bienvenue Willkommen Welcome 2012

81

LeMuséeOlympique B12

1, quai d’Ouchy1001 Lausanne +41 (0)21 621 65 12/11Le Musée Olympique sera fermé pour rénovation dès le 1er février 2012 (durée des travaux : environ 20 mois). Un point d’information permanent ainsi qu’un musée FMR (octobre à avril) seront visibles le long des quais d’Ouchy en face de la fontaine olympique.The Olympic Museum will be closed for renovation as of 1 Feb-ruary 2012 (for approximately 20 months). A permanent information point and a temporary museum (October to April) will be located on the quai d’Ouchy opposite the Olympic fountain.Das Olympische Museum ist wegen Renovierungsarbeiten ab dem 1. Februar 2012 geschlossen (Dau-er der Arbeiten: ca. 20 Monate). Eine dauerhafte Informationsstelle und ein temporäres Museum (von Oktober bis April) werden an der Uferstrasse von Ouchy, gegenüber der olympischen Fontäne, gut sichtbar sein.www.olympic.org/musee

*Muséecantonald’archéologieetd’histoire E12

Palais de Rumine6, pl. de la Riponne1005 Lausanne +41 (0)21 316 34 30Ma-Je: 11h-18h, Ve-Di: 11h-17h Fermé le lundiDi-Do: 11.00-18.00 Uhr, Fr-So: 11.00-17.00 Uhr Montag geschlossenTu-Th: 11.00-18.00, Fr-Su: 11.00-17.00. Closed Mondaywww.mcah.ch

*MuséecantonaldesBeaux-Arts E12

Palais de Rumine6, pl. de la Riponne1005 Lausanne +41 (0)21 316 34 45Ma-Me: 11h-18h, Je: 11h-20h, Ve-Di: 11h-17h. Fermé le lundiDi-Mi: 11.00-18.00 Uhr, Do: 11.00-20.00 Uhr, Fr-So: 11.00-17.00 Uhr. Montag geschlossenTu-We: 11.00-18.00, Th: 11.00-20.00, Fr-Su: 11.00-17.00, Closed Mondaywww.mcba.ch

*Muséecantonaldegéologie E12

Palais de Rumine6, pl. de la Riponne1005 Lausanne +41 (0)21 692 44 70Ma-Je: 11h-18h, Ve-Di: 11h-17h Fermé le lundiDi-Do: 11.00-18.00 Uhr, Fr-So: 11.00-17.00 Uhr Montag geschlossenTu-Th: 11.00-18.00, Fr-Su: 11.00-17.00. Closed Mondaywww.unil.ch/mcg

*Muséecantonaldezoologie E12

Palais de Rumine6, pl. de la Riponne1005 Lausanne +41 (0)21 316 34 60Ma-Je: 11h-18h, Ve-Di: 11h-17h Fermé le lundiDi-Do: 11.00-18.00 Uhr, Fr-So: 11.00-17.00 Uhr Montag geschlossenTu-Th: 11.00-18.00, Fr-Su: 11.00-17.00 Closed Mondaywww.zoologie.vd.ch

*Muséededesignetd’artsappliquéscontemporains–mudac E12

6, pl. de la Cathédrale1005 Lausanne +41 (0)21 315 25 30Ma-Di: 11h-18h, fermé le lundi (sauf juillet et août) Di-So: 11.00-18.00 Uhr, montag geschlossen (ausser Juli-August). Tu-Su: 11.00-18.00, closed Monday(except July-August)www.mudac.ch

*Muséedel’Elysée B12

18, av. de l’Elysée1006 Lausanne +41 (0)21 316 99 11Ma-Di: 11h-18h. Fermé le lundi, excepté les jours fériésDi-So: 11.00-18.00 Uhr. Montag geschlossen, ausser an FeiertagenTu-Su: 11.00-18.00. Closed Monday, except holidayswww.elysee.ch

Muséedel’horlogerieJunod D12

8, pl. Saint-François1003 Lausanne +41 (0)21 312 83 66Lu-Ve: 9h30-18h30, Sa: 9h30-17hMo-Fr: 9.30-18.30 Uhr, Sa: 9.30-17.00 UhrMo-Fr: 9.30-18.30, Sa: 9.30-17.00www.junod-lausanne.ch

www.musees-vd.ch

Page 84: Lausanne Bienvenue Willkommen Welcome 2012

82

*MuséehistoriquedeLausanne E12

4, pl. de la Cathédrale1005 LausanneInfos: +41 (0)21 315 41 01Ma-Je: 11h-18h, Ve-Di: 11h-17h. Fermé le lundi (sauf juillet et août)Di-Do: 11.00-18.00 Uhr, Fr-So: 11.00-17.00 Uhr. Montag geschlossen (ausser Juli-August)Tu-Th: 11.00-18.00, Fr-Su: 11.00-17.00. Closed Monday (except July-August)www.lausanne.ch/mhl

*Muséemonétairecantonal E12

Palais de Rumine6, pl. de la Riponne1005 Lausanne +41 (0)21 316 39 90Ma-Je: 11h-18h, Ve-Di: 11h-17h. Fermé le lundiDi-Do: 11.00-18.00 Uhr, Fr-So: 11.00-17.00 Uhr Montag geschlossenTu-Th: 11.00-18.00, Fr-Su: 11.00-17.00 Closed Mondaywww.musees.vd.ch/fr/musee-monetaire

*MuséeromaindeLausanne-Vidy D6

24, ch. du Bois-de-Vaux1007 Lausanne +41 (0)21 315 41 85Ma-Di: 11h-18h, fermé le lundi (sauf juillet et août)Di-So: 11.00-18.00 Uhr, montag geschlossen (ausser Juli-August)Tu-Su: 11.00-18.00, closed Monday (except July-August)www.lausanne.ch/mrv

VivariumdeLausanne I13

82, ch. de Boissonnet1010 Lausanne +41 (0)21 652 72 94Tous les jours: 10h-18hTäglich: 10.00-18.00 UhrDaily: 10.00-18.00www.vivarium-lausanne.ch

Dans les environs de Lausannein der Umgebung von Lausannein the vicinity of Lausanne

*MuséedePully B16

2, ch. Davel, 1009 Pully +41 (0)21 721 38 00Me-Di: 14h-18h, fermé le lundi et le mardiMi-So: 14.00-18.00 Uhr Montag und dienstag geschlossenWe-Su: 14.00-18.00 Closed Monday and Tuesdaywww.museedepully.ch

MuséedelaVillaromainedePully B16

2, av. Samson-Reymondin1009 Pully +41 (0)21 728 33 04 ou +41 (0)21 729 55 81Di: 14h-18h Fermé de octobre à avrilSo: 14.00-18.00 Uhr Oktober bis April geschlossenSu: 14.00-18.00 Closed from October to Aprilwww.villaromainedepully.ch

MuséeGénéralHenriGuisan B16

Centre Général Guisan117-119, av. Général Guisan1009 Pully+41 (0)21 711 46 65Me, Je: 14h-17h30 et sur rendez-vousMi, Do: 14.00-17.30 Uhr und auf VerabredundWe, Th: 14.00-17.30 and upon appointmentwww.generalguisan.ch

Liste non exhaustiveListen unvollständigNon-exhaustive lists

Page 85: Lausanne Bienvenue Willkommen Welcome 2012

83

2.21 E12

10, rue de l’Industrie1005 LausanneRéservations: +41 (0)21 311 65 14Théâtre, musiqueTheater, MusikTheatre, musicwww.theatre221.ch

Arsenic D10

57, rue de Genève1004 Lausanne +41 (0)21 625 11 36Centre d’art scénique contemporainZentrum für zeitgenössische TheaterkunstCentre for contemporary theatre artwww.theatre-arsenic.ch

Beaulieu(Théâtrede) F10

10, av. des Bergières1004 Lausanne +41 (0)21 643 22 11Concerts, opéras, ballets, variétésKonzerte, Opern, Ballettaufführungen, VarietéConcerts, operas, ballets, varietywww.theatredebeaulieu.ch

Boulimie E11

1, pl. Arlaud1003 Lausanne +41 (0)21 312 97 00Théâtre d’humour | Comedy-Theater | Comedy theatrewww.theatreboulimie.com

CasinodeMontbenon D10

3, allée Ernest-Ansermet1003 LausanneRéservations: +41 (0)21 315 21 50Concerts, spectacles, congrès et conférencesKonzerte, Shows, Kongresse und KonferenzenConcerts, shows, congresses and conferenceswww.casino-de-montbenon.abcsalles.com

CPO–Centrepluricultureletsociald’Ouchy B11

2, ch. de Beau-Rivage1006 Lausanne +41 (0)21 616 26 72Concerts, spectacles, location de salles, stages, cours, etc.Konzerte, Shows, Saalvermietung, Schulungen, Kurse usw.Concerts, shows, room hire, training, lessons, etc.www.cpo-ouchy.ch

GrangedeDorigny E4

Université de Lausanne1015 Lausanne +41 (0)21 692 21 12Théâtre, musique, expositionsTheater, Musik, AusstellungenTheatre, music, exhibitionswww.grangededorigny.ch

Kléber-Méleau E7

9, ch. de l’Usine-à-GazLausanne-MalleyRéservations: +41 (0)21 625 84 29Théâtre classique et contemporainKlassisches und modernes TheaterClassical and contemporary theatrewww.kleber-meleau.ch

LapinVert E12

2, ruelle du Lapin-Vert1005 LausanneThéâtre des étudiants de Belles-LettresTheater der “étudiants de Belles-Lettres”Theatre of the “étudiants de Belles-Lettres”www.lapinvert.ch

THéÂTRES ET SCÈnES À LAUSAnnETHEATER UnD BÜHnEn in LAUSAnnETHEATRE AnD STAGE in LAUSAnnE

Page 86: Lausanne Bienvenue Willkommen Welcome 2012

SalleMétropole E11

1, pl. Bel-Air1003 Lausanne +41 (0)21 345 00 29Concerts, danse, opéra, théâtreKonzerte, Tanz, Opern, TheaterConcerts, dance, operas, theatrewww.sallemetropole.ch

OpéradeLausanne D12

12, av. du Théâtre1005 Lausanne +41 (0)21 310 16 00Fax +41 (0)21 310 16 20Lu-Ve: 12h-18hMo-Fr: 12.00-18.00 UhrMo-Fr: 12.00-18.00Opéras, concerts, balletsOpern, Konzerte, BallettaufführungenOperas, concerts, balletswww.opera-lausanne.ch

Pulloffthéâtres E12

10, rue de l’Industrie1005 LausanneRéservations: +41 (0)21 311 44 22Théâtre | Theater | Theatrewww.pulloff.ch

Vide-Poche D11

10, pl. de la Palud1003 Lausanne +41 (0)21 312 25 47Théâtre contemporain, contes, musique, spectacles amateurs et professionnels

Zeitgenössisches Theater, MusikContemporary theatre, musicwww.polesud.ch

Vidy-LausanneE.T.E C8

5, av. E.-Jaques-Dalcroze1007 LausanneLocation: +41 (0)21 619 45 45Théâtre | Theater | Theatrewww.vidy.ch

Dans les environs de Lausannein der Umgebung von Lausannein the vicinity of Lausanne

ContexteSilo G4

9, av. du Silo1020 Renens +41 (0)21 647 23 67Théâtre, musiques actuelles et expositions d’arts visuelsBühnenstücke, moderne Musik und KunstausstellungenDrama, the latest music and exhibitions of visual artwww.contexte-silo.ch

L’Octogone–ThéâtredePully B16

41, av. de Lavaux1009 Pully +41 (0)21 721 36 20Concerts, théâtre, variétés, danse et conférencesKonzerte, Theater, Variété, Tanz und KonferenzenConcerts, theatre, variety, dance and conferenceswww.theatre-octogone.ch

SCÈnES PoUR JEUnE PUBLiCBÜHnEn FÜR Ein JUnGES PUBLiKUMSTAGES FoR YoUnG PEoPLE

Lepetitthéâtre E12

12, pl. de la Cathédrale1005 Lausanne +41 (0)21 323 62 13Spectacles tous publics dès 7 ansAufführungen für alle ab 7 JahreShows for everyone aged from 7www.lepetittheatre.ch

ThéâtredeMarionnettesdeLausanne F10

Association Double JeuAula du Collège des Bergières44, av. des Bergières1004 LausanneLocation: +41 (0)21 624 54 77Marionnettes | Marionettentheater | PuppetsSpectacles familiaux à partir de 4 ansAufführungen für alle ab 4 JahreShows for everyone aged from 4www.marionnettes-lausanne.ch

ThéâtredesLutins D11

1A, rue du Petit-Saint-Jean1003 LausanneRéservations: +41 (0)21 323 34 43MarionnettesMarionettentheaterPuppets

84

Page 87: Lausanne Bienvenue Willkommen Welcome 2012

85

CAFéS-THéÂTRESKLEinKUnSTTHEATERCAFE-THEATRES

LeBourg D12

51, rue de Bourg1003 Lausanne +41 (0)21 311 67 53Concerts, projections, improvisation, théâtre, etc.Konzerte, Vorführungen, Improvisation, Theater usw.Concerts, screenings, improvisation, theatre, etc.www.le-bourg.ch

Dans les environs de Lausannein der Umgebung von Lausannein the vicinity of Lausanne

L’EspritFrappeur A17

Villa Mégroz20, av. du Grand-Pont1095 LutryLocation: +41 (0)21 793 12 01Chanteurs, poètes, conteurs, musiciens, écrivains...Sänger, Dichter, Geschichtenerzähler, Musiker, Schriftsteller ...Singers, poets, storytellers, musicians, writers...www.espritfrappeur.ch

Café-ThéâtredeLaVoirie B16

10, rue du Centre1009 PullyLocation: +41 (0)21 728 16 82Variétés et théâtre contemporainVariété und zeitgenössisches TheaterVariety and contemporary theatrewww.regart.ch/th-voirie/

AUTRES PoSSiBiLiTéS DE RéSERVATionSWEiTERE RESERViERUnGS-MÖGLiCHKEiTEnFURTHER RESERVATion FACiLiTiES

FNAC D11

6, rue de Genève1003 Lausanne +41 (0)21 213 85 85Lu-Ve: 9h-19h, Sa: 9h-18hMo-Fr: 9.00-19.00 Uhr, Sa: 9.00-18.00 UhrMo-Fr: 9.00-19.00, Sa: 9.00-18.00www.fnac.ch

Disc-à-BracDisquesetbilleteriePetzi E11

2, rue de l’Ale1003 Lausanne +41 (0)21 323 23 51www.disc-a-brac.ch

Ticketcorner

Call center 0900 800 800(CHF 1.19/min.)Points de ventes:Verkaufsstellen: Sales outlets: Manor, gares CFF, Coop City (au centre), Coop City (St-François), Globus, la Poste.www.ticketcorner.ch

www.billetnet.chwww.ticketportal.ch

ListenonexhaustiveListenunvollständigNon-exhaustivelists

Page 88: Lausanne Bienvenue Willkommen Welcome 2012

86

Jung, weltoffen und zukunftsorientiert! Was wäre Lausanne ohne seine zwei-hundert öffentlichen und privaten Schu-len, vom Kindergarten bis zur Universi-tät? Diese sind das Erbe einer grossen Tradition im Bildungsbereich und das Ergebnis einer entsprechenden Aus-richtung, dank der Lausanne heute ein weltweit renommiertes internationales Ausbildungszentrum ist. Seit mehr als hundert Jahren nehmen Privatschulen Kinder und Jugendliche aus der ganzen Welt auf. Diese sind eine Bestätigung dafür, dass in der Schweiz einer hohen Ausbildungsqualität grosse Bedeutung beigemessen wird.

In den «bedeutenden Bildungseinrichtun-gen» liessen sich schon viele ausländische Studierende ausbilden, ob in der Univer-sität (UNIL) und in deren HEC-Fakultät, in der Eidgenössischen Technischen Hoch-schule (ETHL), im Managementinstitut IMD (eine der bedeutendsten Einrichtungen dieser Art in Europa) oder in der Ecole hôtelière EHL (die erste Hotelfachschule der Welt), im Institut de hautes études en administration publique (IDHEAP), in der Kantonalen Kunstgewerbeschule (ECAL) ... Hinzu kommen weltweit renommierte Forschungsinstitute und zahlreiche «Start-ups», in denen junge Akademiker, Wissen-schaftler und hochrangige Manager tätig sind. Alle diese Schulen zusammen bilden so etwas wie einen kleinen Planeten, der in die ganze Welt ausstrahlt – eine gross-artige Mischung von Nationen, Kulturen und Sprachen in einer qualitativ hochste-henden Atmosphäre, die Lausanne ein ju-gendliches und weltumspannendes Image verleiht.

VILLE D’ÉTUDESJeune, ouverte sur le monde et sur l’avenir! Que serait Lausanne sans ses deux cents écoles, publiques ou privées, de la maternelle à l’uni-versité, héritage d’une grande tradition dans le domaine de l’éducation, fruit d’une vocation séculaire qui en fait aujourd’hui un centre inter-national d’études renommé dans le monde en-tier? Depuis plus d’un siècle, des écoles privées accueillent enfants, ados et jeunes de partout, attestant de la qualité de l’enseignement chère à la Suisse.

Les «grandes écoles» ont attiré de nombreux étudiants étrangers, qu’il s’agisse de l’Université (UNIL) et de sa faculté HEC, de l’Ecole Polytech-nique Fédérale (EPFL), de l’institut de manage-ment IMD (l’un des premiers d’Europe) ou de l’Ecole hôtelière EHL (la première école hôtelière au monde), de l’Institut de hautes études en ad-ministration publique (IDHEAP), de l’Ecole can-tonale d’art (ECAL)... Des instituts de recherche d’envergure mondiale et de nombreuses start-up complètent ces campus, pépinières de jeunes académiciens, scientifiques et managers de haut niveau. Toutes écoles réunies, c’est une petite planète rayonnant dans le monde entier, un for-midable métissage de nations, de cultures et de langues dans un climat de qualité qui donne à Lausanne une image jeune et universelle.

SCHUL- UND UNIVERSITÄTSSTADT

Page 89: Lausanne Bienvenue Willkommen Welcome 2012

87

Young, open to the world and to the future! What would Lausanne be without its two hundred schools, both public and private, from nursery to university, the legacy of a great tradition in the field of education, fruit of an age-old vocation that makes it an international centre of learning today, renowned all over the world? For more than a cen-tury private schools have welcomed children, ado-lescents and young people from all over, attesting the quality of education so dear to Switzerland.

The “grandes écoles” have attracted numerous for-eign students, whether to the University (UNIL) and its HEC Faculty, the Swiss Federal Institute of Tech-nology (EPFL), the IMD Institute of Management (one of the most prestigious in Europe) or the Hotel School (EHL) (the world’s top hotel school), the Swiss Gradu-ate School of Public Administration (IDHEAP), the University of Art and Design (ECAL), etc. Research institutes of global reach and numerous “start-ups” complement these campuses, hothouses for young academics, scientists and high-level managers. Tak-ing all the schools together, it’s a small planet shining across the globe, a formidable blend of nations, cul-tures and languages in a climate of quality that gives Lausanne a young, universal image.

CITY OF STUDY

Page 90: Lausanne Bienvenue Willkommen Welcome 2012

88

Académie de musique de Lausanne

Case postale 50261002 Lausannewww.academie-lausanne.com

AVDEP – AssociationVaudoise des Ecoles Privées

Informations et conseilsCase postale 12151001 Lausanne +41 (0)21 796 33 00www.avdep.ch

BSL-Business SchoolLausanne F3

21, Rte de la Maladière1022 Chavannes-près-Renens +41 (0)21 619 06 06www.bsl-lausanne.ch

Ecole-Atelier Rudra Béjart F10

12, ch. du Presbytère1004 Lausanne +41 (0)21 641 64 78www.bejart-rudra.ch

ECAL- Ecole cantonaled'art de Lausanne H5

5, av. du Temple 1020 RenensCase postale 555, 1001 Lausanne +41 (0)21 316 99 33www.ecal.ch

Ecole hôtelièrede Lausanne – EHL K17

18, rte de CojonnexLe Chalet-à-Gobet, Case postale 371000 Lausanne 25 +41 (0)21 785 11 11www.ehl.edu

Ecole romande d’artset communicationEcole technique de l’industriegraphique et multimédia E10

55, rue de Genève1004 Lausanne +41 (0)21 316 01 00www.eracom.ch

EJMA – Ecole de jazzet musique actuelle D11

26, rue des Côtes-de-Montbenon1003 Lausanne +41 (0)21 341 72 00www.ejma.ch

EPFL – Ecole PolytechniqueFédérale de Lausanne D/E2

1015 Lausanne +41 (0)21 693 11 11www.epfl.ch

QUELQUES ADRESSES | EIN PAAR ADRESSEN | USEFUL ADDRESSES

Page 91: Lausanne Bienvenue Willkommen Welcome 2012

89

www.hes-so.ch

Fondation Jean Monnetpour l’Europe et Centre derecherches européennes E4

Ferme de Dorigny1015 Dorigny-Lausanne +41 (0)21 692 20 90www.jean-monnet.ch

Haute Ecole de Musique Conservatoirede Lausanne E/M12

2, rue de la Grotte1003 Lausanne +41 (0)21 321 35 35www.hemu.chwww.conservatoire-lausanne.ch

Institut et Haute Ecolede la Santé La Source F11

30, av. Alexandre-Vinet1004 Lausanne +41 (0)21 641 38 00www.ecolelasource.ch

EESP-VaudHaute école de travailsocial et de la santé H14

14, ch. des Abeilles1010 Lausanne +41 (0)21 651 62 00www.eesp.ch

HEC Lausanne Faculté de business et d’économie de l’Universitéde Lausanne E3-4

Bâtiment Internef1015 Dorigny-Lausanne +41 (0)21 692 33 00www.hec.unil.ch

IDHEAP – Institut de hautes études en administrationpublique E3

28, rue de la Mouline1022 Chavannes-près-Renens +41 (0)21 557 40 00www.idheap.ch

IMD INTERNATIONAL B10

23, ch. de Bellerive1007 Lausanne +41 (0)21 618 01 11www.imd.ch

Manufacture – Hauteécole de théâtrede Suisse romande (HETSR) F7

5, rue du Grand-Pré1016 Lausanne-Malley +41 (0)21 620 08 80www.hetsr.ch

UNIL – Universitéde Lausanne E3-4

Bâtiment Unicentre1015 Lausanne +41 (0)21 692 11 11Pour immatriculationset inscriptions: +41 (0)21 692 21 00www.unil.ch

IMD, a business school in Lausanne, Switzerland, is one of the world leaders in executive education. (www.imd.ch)

Page 92: Lausanne Bienvenue Willkommen Welcome 2012

90

Inutile de préciser que l’attractivité de Lausanne, telle qu’elle apparaît dans tous les volets de cette brochure, en fait aussi une ville idéale pour les loi-sirs... la découverte... la musardise... la chalandise... bref la détente! Seul, en couple, en famille ou en groupe, que vous soyez ici pour le plaisir d’être dans une ville très fun et très cool ou que votre congrès ou votre séminaire vous y ménage tout de même quelques instants de répit et de liberté, vous aurez tout loisir d’y trouver le bonheur de l’instant présent... et d’y prolonger peut-être votre séjour!

VILLE DE LOISIRS FREIZEITSTADT

Vorschläge gefällig? Ein Theater- oder Kinoabend, ein Besuch eines Jazzkellers oder Cabarets, ein Konzert, ein Lieder-abend, ein Museumsoder Galeriebesuch, die Besichtigung einer wunderschönen Kathedrale, das Schaudern in einem Vi-varium, eine Hin- und Rückfahrt in der

Des suggestions? Une soirée au théâtre ou au cinéma, un passage dans une cave à jazz ou un cabaret, un concert, un récital, une visite de mu-sée ou de galerie, la découverte d’une fabuleuse cathédrale, les frissons d’un vivarium, un aller et retour en métro, une balade guidée, une agape sur un bateau Belle Epoque, une sortie en pédalo, une promenade dans le vignoble, une heure de rol-lers ou de skateboard, un arrêt dans un parc de verdure ou sur une place de jeu avec vos enfants, un après-midi à Sauvabelin avec son petit lac ro-mantique et ses animaux... sans oublier un peu de shopping au coeur de la ville, un moment de haute gastronomie ou d’ambiance bistrot, une nuit dans le quartier branché du Flon! Lausanne, lieu de dé-couvertes et de rencontres, vous attend!

Es muss wohl nicht besonders darauf hingewiesen werden, dass Lausanne auf Grund seiner Attraktivität, die in allen Teilen dieser Broschüre zum Aus-druck kommt, auch eine ideale Stadt für die Freizeitgestaltung ist. Für Ent-deckungen ... für einen Stadtbummel ... fürs Shopping ... kurz gesagt, um sich zu entspannen! Unabhängig davon, ob Sie allein, zu zweit, als Familie oder als Gruppe unterwegs sind, ob Sie in Lau-sanne sind, um in einer sehr vielseiti-gen und coolen Stadt Spass zu haben, oder ob Sie an einem Kongress oder Seminar teilnehmen und trotzdem ein paar ruhige Stunden und etwas Frei-raum zur Verfügung haben, stehen Ihnen in Lausanne alle erdenklichen Freizeitmöglichkeiten offen, um den Moment zu geniessen ... und Ihren Auf-enthalt vielleicht etwas zu verlängern!

Page 93: Lausanne Bienvenue Willkommen Welcome 2012

91

CITY OF LEISURE

Metro, ein geführter Spaziergang, ein Festmahl auf einem «Belle Epoque»-Schiff, ein Pedaloausflug, ein Spazier-gang durch die Weinberge, eine Stunde mit einem Roller oder Skateboard, eine Ruhepause in einer Grünanlage oder auf einem Spielplatz mit Ihren Kindern, ein Nachmittag im Tierpark Sauvabelin mit seinem kleinen, romantischen See und seinen Tieren ... und nicht zu vergessen etwas Shopping im Stadtzentrum, ein wenig Spitzengastronomie oder Bistro-Atmosphäre, ein Abend im angesagten Flon-Quartier! Lausanne, ein idealer Ort für Entdeckungen und Begegnungen, wartet auf Ihren Besuch!

A few suggestions? An evening at the theatre or the cinema, pop into a jazz club or cabaret, a concert, a recital, a visit to a museum or gal-lery, the discovery of a fabulous cathedral, the thrill of a vivarium, a round trip on the metro, a guided walk, a feast aboard a “Belle Epoque” ship, a pedalo ride, a walk through the vine-yard, an hour of roller skating or skateboard, a pause amidst the greenery of a park or a playground with your children, an afternoon in Sauvabelin with its romantic little lake and its animals... not to mention a bit of shopping in the heart of town, a taste of fine dining or bistro ambiance, an evening in the trendy Flon quarter! Lausanne, a place of discovery and en-counters, awaits you!

It goes without saying that the attractiveness of Lausanne, as shown in every section of this brochure, also makes it an ideal city for leisure... exploring... strolling... browsing... for relaxation, in other words! Alone, as a couple, a family or a group, whether you are here to enjoy being in a really fun, cool city, or your conference or semi-nar can spare you a few moments of breathing space and freedom, you will be at liberty to en-joy living in the moment here... and to perhaps extend your stay here!

Page 94: Lausanne Bienvenue Willkommen Welcome 2012

92

QUELQUES SUGGESTIONS | EINIGE ANREGUNGEN | SOME SUGGESTIONS

BALADES

Les guides de l'ALGT à votre service

L'ALGT (Association lausannoise des guides touristiques) vous propose des tours de ville de Lausanne ainsi que des excursions dans la région lémanique, Lavaux, Montreux, Gruyères, Genève. Dé-couvrez notre patrimoine et nos paysages en compagnie de nos guides chevronnés et polyglottes.www.algt.ch

Tours de ville de Lausanneavec Keytours

Une équipe de guides compétents est mise à disposition pour des vi-sites commentées lors de tours de ville (à pied et en bus).www.keytours.ch

En visite avec les aînés

Le Mouvement des Aînés (MDA), en collaboration avec la Ville de Lausanne et Lausanne Tourisme, met au service des visiteurs plu-sieurs guides chevronnés et éru-dits pour partager l’amour de leur ville (visites thématiques pour in-dividuels et groupes). +41 (0)21 320 12 61www.lausanne.chwww.mda-vaud.ch

Balades de Pierre Corajoud

Ethnologue et géographe, écrivain et guide, Pierre Corajoud anime, en collaboration avec Lausanne Tourisme, une vingtaine de balades guidées, dont «Au fil du métro m2», dans les différents quartiers

de la ville et selon plusieurs thé-matiques, dans les vignobles de Lavaux comme dans les jardins po-tagers, pour les individuels comme pour les groupes spécifiques.http://balade.wordpress.com

Découvrez le Chemin du Sport

A proximité du lac dans un en-vironnement exceptionnel, cette promenade didactique marquée par les couleurs des anneaux olym-piques vous emmènera sur 4 km découvrir 22 bornes, symbolisées par les dates des Jeux olympiques, qui illustrent différentes disciplines sportives et retracent l’histoire de quelques grands moments sportifs suisses et internationaux.Informations touristiques: +41 (0)21 613 73 73www.chemindusport.ch

Balade audio-guidée Lausanne

Visite en toute liberté et à la carte de Lausanne grâce à des explica-tions circonstanciées et des anec-dotes signées Pierre Corajoud. Vous pouvez télécharger les fichiers au format mp3 sur votre baladeur.www.lausanne-tourisme.ch/balade

Podcast Cityscope Lausanne

Le guide audio-visuel Cityscope Lausanne offre au public la possi-bilité d’explorer le coeur de la ville en remontant le cours de son his-toire, grâce à la technologie du pod-cast. Tout un symbole! Dix stations composent un parcours inattendu à télécharger gratuitement; les com-mentaires et les explications sont signés Bruno Corthésy, historien de l’architecture. Des appareils sont mis gratuitement à disposition au Musée historique de Lausanne.www.downtown-lausanne.ch

ANIMAUX TIERE ANIMALS

Sauvabelin H12

Parc aux animaux: vaches, porcs, moutons, chèvres, oiseaux. Barques sur le lac.Tiergarten: Rinder, Schweine, Schafe, Ziegen, Vögel. Bootsfahrten auf dem See.Animal park: cows, pigs, sheep, goats, birds. Boating on the lake.

Vivarium de Lausanne I13

82, ch. de Boissonnet 1010 Lausanne +41 (0)21 652 72 94Le Vivarium de Lausanne abrite un monde méconnu du grand pu-blic et pourtant si important pour l’écologie de notre planète, celui des reptiles et des amphibiens.Im Vivarium von Lausanne können Sie eine für viele unbekannte und doch für das ökologische Gleich-gewicht unserer Erde so wichtige Welt entdecken, nämlich die der Reptilien und Amphibien.The Vivarium of Lausanne is a littleknown world to the general public, and yet so important for the ecology of our planet, that of reptiles and amphibians.www.vivarium-lausanne.ch

Volière Vogelhaus Aviary

Parc Mon-Repos D13

Av. Mon-Repos 1005 LausannePlus de septante espèces de volatiles.Über 70 Vogelarten.More than 70 species of our feathered friends.

Page 95: Lausanne Bienvenue Willkommen Welcome 2012

93

SPAZIERGÄNGE

Die Reiseleiter der ALGTstehen zu ihrer verfügung

Die ALGT (Lausanner Vereinigung der Touristenführer) bietet Ihnen Führungen durch die Stadt Lau-sanne und geführte Ausflüge in die Genferseeregion, ins Lavaux, nach Montreux, ins Greyerzer-land und nach Genf an. Lernen Sie unser kulturelles Erbe und unsere Landschaften in Begleitung unserer versierten und mehrspra-chigen Reiseleiter kennen. www.algt.ch

Stadtrundfahrten und Stadtrundgänge durch Lausanne mit Keytours

Ihnen steht ein Team mit kompe-tenten Führern für Stadtführungen (zu Fuss und im Bus) zur Verfü-gung.www.keytours.ch

Stadtbesichtigung mit Senioren

Die Mouvement des Aînés (MDA, Seniorenvereinigung) stellt den Besucherinnen und Besuchern in Zusammenarbeit mit der Stadt Lausanne und Lausanne Tourisme mehrere versierte und gut infor-mierte Führer zur Verfügung, die gerne ihre Liebe zur Stadt mit an-deren teilen (thematische Führun-gen für Einzelpersonen und Grup-pen). +41 (0)21 320 12 61www.lausanne.chwww.mda-vaud.ch

Spaziergänger mit Pierre Corajoud

Der Ethnologe, Geograf, Schrift-steller und Führer Pierre Cora-joud leitet in Zusammenarbeit mit Lausanne Tourisme rund 20 Führungen, darunter «Au fil du métro m2», in den verschiedenen Stadtquartieren zu mehreren The-men sowie in den Weinbergen des Lavaux und in den Gemüsegärten, sowohl für Einzelpersonen als auch für bestimmte Gruppen.http://balade.wordpress.com

Entdecken Sie den Chemin duSport (Weg des Sports)

Dieser Lehrpfad liegt in einer aus-sergewöhnlichen Umgebung in der Nähe des Genfersees. Er ist mit den Farben der olympischen Ringe markiert und führt über eine Dis-tanz von 4 km an 22 Informations-posten mit den Daten der Olym-pischen Spiele vorbei. An diesen Informationsposten werden ver-schiedene Sportarten vorgestellt, und es wird an einige grosse Mo-mente des Schweizer und des in-ternationalen Sports erinnert.Touristische Informationen: + 41 (0)21 613 73 73.www.chemindusport.ch

Podcast Cityscope Lausanne

Der audiovisuelle Führer City-scope Lausanne bietet den Be-sucherinnen und Besuchern die Möglichkeit, das Stadtzentrum zu entdecken und mit Hilfe der Podcast-Technologie die Geschich-te von Lausanne kennenzulernen. Zehn Stationen ergeben eine uner-wartete Strecke, die kostenlos her-untergeladen werden kann.

Page 96: Lausanne Bienvenue Willkommen Welcome 2012

94

SUGGESTED WALKS

ALGT guides at your service

The ALGT (Association lausan-noise des guides touristiques) offers you city tours of Lausanne as well as excursions in the Lake Geneva region, Lavaux, Montreux, Gruyères, Geneva. Discover our heritage and our countryside in the company of our experienced multilingual guides. www.algt.ch

City tours of Lausanne with Keytours

A team of expert guides is avail-able to provide commentaries dur-ing city tours (on foot and by bus).www.keytours.ch

On tour with older people

The Mouvement des Aînés (MDA), in collaboration with the City of Lausanne and Lausanne Tourisme, provides visitors with several experienced and erudite guides who share their love of their city (themed visits for individuals and groups). +41 (0)21 320 12 61www.lausanne.chwww.mda-vaud.ch

Walks by Pierre Corajoud

Ethnologist and geographer, writer and guide, Pierre Corajoud, in col-laboration with Lausanne Touris-me, leads around 20 guided walks, including “Au fil du métro m2 ”, in different districts of the city and on several themes, whether in the vineyards of Lavaux or kitchen gardens, both for individuals and specific groups.http://balade.wordpress.com

Discover the Chemin du Sport(Sports Trail)

Located close to Lake Geneva in ex-ceptional surroundings, this educa-tional walk featuring the colours of the Olympic rings will take you on a 4-km trail to discover 22 markers symbolised by the dates of the Ol-ympic Games, which illustrate differ-ent sporting disciplines and retrace the history of some great moments in Swiss and international sport.Tourist information: +41 (0)21 613 73 73www.chemindusport.ch

Audio-guided walks

Visit Lausanne at liberty and “à la carte” thanks to detailed com-mentaries and anecdotes by Pierre Corajoud. You can download the mp3 files on your own player.www.lausanne-tourisme.ch/balade

Podcast Cityscope Lausanne

The Cityscope Lausanne audio-visual guide offers the public the opportunity to explore the heart of the city by retracing the course of its history with the help of pod-cast technology. What a symbol! Ten stations form an unexpected route that can be downloaded free of charge. The commentaries and explanations are courtesy of Bruno Corthésy, an architectural historian. Devices are provided free of charge at Lausanne Historical Museum.www.downtown-lausanne.ch

DIVERTISSEMENTUNTERHALTUNGAMUSEMENT

Luna Park B10

Place BelleriveFête foraine, attractions. Mai-juinJahrmarkt, Attraktionen. Mai-JuniFunfair, attractions. May-June

Page 97: Lausanne Bienvenue Willkommen Welcome 2012

95

ÉTÉ CULTURELKULTURELLER SOMMERCULTURAL SUMMER

Lausanne Estivale

Juin-septembre, plus de 450 spectacles gratuitsJuni-September, mehr als 450 kostenlose VeranstaltungenJune-September, more than 450 free showsRens. +41(0)21 315 25 55www.lausanne.ch/lausanneestivale

ROLLER SKATEINLINE SKATINGROLLER SKATING

Le Bowl de Vidy C7-8

9, av. Pierre-de-Coubertin1007 Lausanne +41 (0)21 626 37 93www.fievre.ch/bowl-vidy

Association La Fièvre E9

36, av. de Sévelin1004 Lausanne +41 (0)21 626 37 93www.fievre.ch

Vallée de la Jeunesse D7

1007 LausanneIdéale pour le skateboard. Deux espaces de jeu: un pour les petits et un pour les plus grands.Ideal für Skateboards. Zwei Spielbereiche: einer für die Jüngsten und einer Bereich für die Grösseren.Ideal for skateboarding. Two play areas: one for small children and one for bigger children.www.lausanne.ch

TOURS EN PETITS TRAINSRUNDFAHRTEN MIT DEM MINI-ZÜGLIMINIATURE TRAIN RIDE

P’tit train de Lausanne-Vidy B8

+41 (0)21 617 91 53Train électrique sur rails, circuit sur les terrains de Vidy, en bor-dure du lac. De mars à novembre, mercredi et samedi de 14h à 18h, dimanche dès 10h (juillet et août: tous les jours sauf vendredi).

Elektrozug auf Schienen, Fahrt-route durch die Gegend um Vidy, entlang dem Seeufer. Von März bis November, mittwochs und samstags von 14.00 bis 18.00 Uhr, sonntags ab 10.00 Uhr (Juli und August: täglich, ausser Freitag).

Electric train on rails, runs through Vidy, alongside the lake. From March to November, Wednesdays and Saturdays from 14.00 to 18.00, Sundays from 10.00 (July and Au-gust: every day, except Friday).

MiNi-Train de Pully A16

Près du débarcadère, d’avril à octobre, samedi après-midi et dimanche. Aire de jeu pour enfants à proximité.

In der Nähe des Schiffsanlege-stegs, von April bis Oktober, sams-tags nachmittags und sonntags. Kinder spielplatz nahebei.

Near the jetty, from April to Octo-ber, Saturday afternoons and Sun-days. Children’s play area nearby.www.mntpully.ch

Page 98: Lausanne Bienvenue Willkommen Welcome 2012

96

ILLUMINATIONSBELEUCHTUNGENILLUMINATIONS

Décembre illuminé!Chaque année, les Services indus-triels de Lausanne installent des guirlandes sophistiquées sur les places, dans les rues et sur les mo-numents, tels que l’Hôtel de Ville, le Palais de Rumine, le Théâtre municipal, l’église Saint-Laurent, la place de la Gare et la place Chau-deron. Grâce à des technologies de pointe, ces illuminations sont conçues pour consommer le moins d’énergie possible.

Funkelnder Dezember!Die Stadtwerke von Lausanne in-stallieren auf den Plätzen, in den Strassen und an Denkmälern jedes Jahr hochentwickelte Lichtgirlan-den. Diese werden beispielsweise am Rathaus, am Palais de Rumine, am Stadttheater, an der Kirche Saint-Laurent, auf der Place de la Gare und auf der Place Chauderon montiert. Dank modernster Tech-nologie ist der Energieverbrauch der Weihnachtsbeleuchtung ver-hältnismässig gering.

December illuminations!Every year the Industrial Services of Lausanne put up elaborate gar-lands in squares and streets and on monuments such as the Town Hall, the Palace of Rumine, the Municipal Theatre, Saint-Laurent Church, the Place de la Gare and the Place Chauderon. State-of-the-art technologies ensure that these illuminations consume as little energy as possible.

Esplanade de la Cathédrale E12

31 décembreCathédrale de Lausanne en flammes. Champagne et vin chaud dès 22h30.31. DezemberKathedrale von Lausanne in Flam-men. Champagner und Glühwein ab 22.30 Uhr.December 31Lausanne Cathedral ablaze. Cham-pagne and mulled wine from 22.30.

1er Août à Ouchy A11

Pl. du Général-Guisan (devant le Beau-Rivage Palace)1006 Lausanne1er Août, Fête nationaleFeu d’artifice tiré sur le lac à 22h1. August, NationalfeierFeuerwerk aud dem See um 22.00 UhrAugust 1, National DayFirework on the lake at 22.00

Observatoire de LausanneObservatorium LausanneObservatorio de Lausana G10

Société Vaudoise d’Astronomie8, ch. des Grandes-Roches1018 Lausanne +41 (0)21 646 63 33Vendredi soir dès 21h, par ciel dé-gagé, sauf le premier vendredi du mois.Freitagabends ab 21.00 Uhr, bei wolkenlosem Himmel, ausser am ersten Freitag des Monats.Friday evenings from 21.00, dur-ing clear skies, except the first Fri-day of the month.www.svastro.ch

POINTS DE VUEAUSSICHTSPUNKTEVIEWING POINTS

Campagne de l’Hermitage F12

Découverte de la Campagne de l’Hermitage et de magnifiques points de vue sur Lausanne, son château, sa cathédrale et le lac Léman.Entdeckung der Landschaft des Hermitage und wunderschöne Aus-sicht auf Lausanne, das Schloss, die Kathedrale und den Genfersee.Discover the magnificent country-side around the Hermitage with some of the best view points over-looking Lausanne, its castle, the ca-thedral and Lake Geneva.

Signal de Sauvabelin G13

Le signal de Sauvabelin offre aussi un joli coup d’oeil sur la ville et ses environs.Das Signal de Sauvabelin bietet ebenfalls einen schönen Blick über die Stadt und die Umgebung.The Signal de Sauvabelin also of-fers a pretty view out over the city and surrounding area.

Tour de Sauvabelin G12

+41 (0)21 315 42 74Avec sa tour d’observation, Lausanne vous offre l’un des plus beaux pano-ramas d’Europe. Entrée libre.Mit seinem Aussichtsturm bietet Ihnen Lausanne einen der schöns-ten Panoramablicke Europas. Ein-tritt frei.With its observation tower, Lausanne offers you one of the most beautiful panoramas in Eu-rope. Free admission. www.tour-de-sauvabelin-lausanne.ch

Page 99: Lausanne Bienvenue Willkommen Welcome 2012

97

SUR LE LACAUF DEM SEEON THE LAKE

Balades en bateau solaireSpazierfahrten mit dem SolarbootSolar boat trips A10

Ouchy – pl. de la Navigation(face au métro) 1006 Lausanne +41 (0)79 754 05 35Balade de 40 min. aller-retour. Confé-rences, événements et mini-croisières.Kleine Spazierfahrt, Rundfahrt, 40 Min. Vorträge, Veranstaltungen und Mini-KreuzfahrtenShort 40-min. return trip. Confer-ences, events and mini-cruiseswww.lesaquarelsduleman.ch

Croisières sur le lac LémanKreuzfahrten auf dem GenferseeCruises on Lake Geneva A11

Compagnie Générale de Navigati-on sur le lac Léman (CGN)Infoline: +41 (0)848 811 848www.cgn.ch

Lac de Sauvabelin G12

Après une balade en barque, il fait bon se rafraîchir à la terrasse du chalet en observant les ébats des canards et des animaux rustiques de nos fermes.Location de barques: CHF 5.–/30 min.Nach einem Ausflug mit dem Ru-derboot kann man auf der Terras-se des Chalets eine Erfrischung ge-niessen und dabei die Enten sowie die Tiere der Farm beobachten.Vermietung der Ruderboote:CHF 5.–/30 Min.After a trip in the boat, it is good to be refreshed at the terrace of the chalet observing frolicking of ducks and rustic animals of our farms.Hiring of boats: CHF 5.– /30 min.

PÊCHEANGELNFISHING

Permis de pêche disponibles chez:Angelscheine erhältlich bei:Fishing permits available at:

Blanchard Marine SA B10

(Station AGIP)5, ch. des Pêcheurs1007 Lausanne +41 (0)21 616 14 31(chantier naval)www.blanchardmarine.ch

Chantier naval de Vidy SA C7

2, allée du BornanPort de Vidy1007 Lausanne +41 (0)21 616 08 48www.bateau.ch

Interpêche D11

7, av. Louis-Ruchonnet1003 Lausanne +41 (0)21 323 33 67www.interpeche.ch

VÉLOFAHRRADBICYCLE

Lausanne Roule D11

Visites insolites de la ville De juin à septembre. Gratuites et garanties sans transpiration. Les Baladeurs vous offrent aussi la possibilité de profiter de ces itinéraires à tout moment et à votre guise, sous forme de guides de poche ou de fichiers sonores.Ungewöhnliche Stadtbesichtigun-gen Von Juni bis September. Gratis und garantiert nicht schweisstrei-bend. Mit Les Baladeurs können Sie diese Strecken jederzeit auch auf eigene Faust mit einem Ta-schen-Stadtführer oder Audioda-teien.Guided tours of the city From June to September. No charge, no sweat! Les Baladeurs also offer you the chance to enjoy these itineraries at any time of your choosing in the form of pocket guides or audio files.

Stations de prêtVerleihstationenBorrowing stations

Lausanne: sous les arches du Grand-Pont D11

+41 (0)21 533 01 21

Renens – Gare CFF +41 (0)21 533 01 21

www.lausanneroule.chwww.lesbaladeurs.ch

La brochure «Excursions» dispo-nible dès avril dans nos bureaux d’accueil vous informe de l’offre estivale détaillée.

Die ab April in unseren Info-Büros aufliegende Broschüre «Excursi-ons» (Ausflüge) informiert Sie aus-führlich über das Sommerangebot.

The “Excursions” brochure, avail-able from April in our information offices, gives details of what is on in summer.

Page 100: Lausanne Bienvenue Willkommen Welcome 2012

98

QUELQUES GRANDS ÉVÉNEMENTS EN 2012EINIGE WICHTIGE VERANSTALTUNGEN IM JAHRE 2012SOME MAJOR EVENTS IN 2012

JANVIER 2012

12.01.2012 – 15.01.2012«Swiss’expo», salon de l’agriculture et concours inter-national bovin. MCH Beaulieu Lausanne. www.swiss-expo.com

20.01.2012 – 22.01.2012«MariNatal», salon du mariage. MCH Beaulieu Lausanne. www.marinatal-lausanne.ch

29.01.2012 – 04.02.2012«40e Prix de Lausanne», concours international pour jeunes danseurs. Théâtre de Beaulieu. www.prixdelausanne.org

MARS 2012

10.03.2012 – 18.03.2012«Habitat-Jardin». MCH Beaulieu Lausanne.www.habitat-jardin.ch

22.03.2012 – 25.03.2012«37e Foire à la Brocante». Place Bellerive, Ouchy (sous tente). www.e-antiquites.ch

29.03.2012 – 01.04.2012«8e Salon Immobilier de Lausanne». Place de la Navigation, Ouchy (sous tente). www.lesil.ch

29.03.2012 – 01.04.2012«Mednat Expo et Agrobiorama Expo», salon des médecines naturelles et de l’agriculture biologique. MCH Beaulieu Lausanne. www.mednatexpo.ch

AVRIL 2012

07.04.2012 – 09.04.2012«Polymanga», grand événement suisse sur le manga, les jeux vidéo et la culture japonaise. MCH Beaulieu Lausanne.www.polymanga.com

13.04.2012 – 21.04.2012«30e Cully Jazz Festival».Cully. www.cullyjazz.ch

24.04.2012«Tour de Romandie cycliste 2012»,prologue à Lausanne.www.tourderomandie.ch

28.04.2012«Les 20 km de Lausanne»,31e édition, course populaire dans la ville. www.20km.ch

MAI 2012

03.05.2012 – 06.05.2012 «28e Carnaval de Lausanne». Centre-ville. www.carnavalausanne.ch

11.05.2012 – 10.06.2012 «Luna Park», fête foraine de printemps. Place Bellerive, Ouchy.

Mai 2012Spectacle du Béjart Ballet Lausanne (BBL). Théâtre de Beaulieu. www.bejart.ch

JUIN 2012

01.06.2012 – 09.06.2012 «Festival Pully-Lavaux à l’heure du Québec», festival de musique francophone d’Amérique du Nord à Pully et aux alentours. www.pully-quebec.ch

Mi-juin à mi-septembre 2012 «Lausanne Estivale 2012», quelque 450 spectacles et activités à découvrir gratuitement tout l’été. www.lausanne.ch/lausanneestivale

21.06.2012«Fête de la Musique» dans diverses salles, rues et places de la ville. www.lausanne.ch/fetedelamusique

23.06.2012 – 24.06.2012 «Women Sport Evasion - Sport-détente au féminin». Stade Pierre-de-Coubertin, Lausanne-Vidy. www.womensportevasion.ch

28.06.2012 – 01.07.2012 «CEV Beach Volleyball Satellite Lausanne», tournoi international de Beach Volley. Place de la Navigation, Ouchy.www.beachvolleylausanne.ch

JUILLET 2012

10.07.2012 – 15.07.2012 «41e Festival de la Cité Lausanne»,théâtre, musique, jazz, danse, etc. à la Cité. www.festivalcite.ch

14.07.2012 – 21.07.2012 «WOC Lausanne 2012 - Cham-pionnats du Monde de Course d’Orientation & Swiss 5 Days». Divers lieux (Lausanne et canton de Vaud). www.woc2012.ch

AoûT 2012

17.08.2012 – 19.08.2012 «Equissima Lausanne 2012», meeting national d’équitation. Manège du Chalet-à-Gobet. www.equissima.ch

23.08.2012 «Athletissima 2012», meeting international d’athlétisme de Lausanne. Stade Olympique de la Pontaise. www.athletissima.ch

25.08.2012 – 26.08.2012 «19e Triathlon populaire de Lausanne & Championnats du monde ITU Sprint et Team».Lausanne-Ouchy. www.trilausanne.ch

Page 101: Lausanne Bienvenue Willkommen Welcome 2012

99

SEPTEMBRE 2012

09.09.2012 «7e Lausanne Walking». Lausanne-Vidy.www.lausannewalking.ch

13.09.2012 – 16.09.2012 «Lausanne International Horse Show». Place Bellerive, Ouchy. www.lausannehorseshow.com

14.09.2012 – 17.09.2012 «BD-FIL - 8e Festival international de bande dessinée de Lausanne». Quartiers de la Riponne et de la Cité. www.bdfil.ch

14.09.2012 – 23.09.2012 «Comptoir Suisse 2012», 93e foire nationale. MCH Beaulieu Lausanne. www.comptoir.ch

22.09.2012 «La Nuit des Musées», manifestations et animations dans les musées de Lausanne et Pully. www.lanuitdesmusees.ch

28.09.2012 – 10.10.2012 «Cirque Knie». Place Bellerive, Ouchy. www.knie.ch

oCToBRE 2012

05.10.2012 – 07.10.2012 «Babyplanet», le salon suisse des futurs et jeunes parents.MCH Beaulieu Lausanne. www.salonbabyplanet.ch

06.10.2012 – 07.10.2012 «24 Heures de natation». Piscine de Mon-Repos.www.lausannenatation.ch

14.10.2012 – 18.10.2012 «32e Semaine olympique». Quais d’Ouchy et alentours. www.olympic.org

16.10.2012 – 21.10.2012 «11e Lausanne Underground Film & Music Festival». Divers lieux. www.luff.ch

20.10.2012 – 21.10.2012 «Animalia», exposition internationale d’animaux de compagnie. MCH Beaulieu Lausanne. www.animalia.ch

28.10.2012 «Lausanne Marathon 2012», course pédestre le long des rives du lac Léman. www.lausanne-marathon.com

31.10.2012 – 04.11.2012 «25e JazzOnze+ Festival Lausanne».Casino de Montbenon. www.jazzonzeplus.ch

NoVEMBRE 2012

04.11.2012 – 07.11.2012 «Gastronomia».MCH Beaulieu Lausanne. www.gastronomia.ch

08.11.2012 – 10.11.2012 «Metropop Festival 2012».Salle Métropole. www.metropop.ch

15.11.2012 – 18.11.2012 «Creativa Lausanne», salon des loisirs créatifs. MCH Beaulieu Lausanne. www.creativalausanne.ch

17.11.2012 – 25.11.2012 «43e Salon des Antiquaires». MCH Beaulieu Lausanne. www.e-antiquites.ch

30.11.2012 – 24.12.2012 «Marché de Noël de Lausanne». Centre-ville.www.noel-lausanne.ch

DECEMBRE 2012

22.12.2012«Christmas Midnight Run», course à pied au centre de Lausanne. www.midnightrun.ch

28.12.2012 – 30.12.2012 «Coupe de Noël 2012 - Tournoi international Pee-Wee», tournoi international de hockey pour les jeunes. Patinoires de Malley et Montchoisi. www.coupedenoel.com

Décembre 2012Spectacle du Béjart Ballet Lausanne (BBL). Théâtre de Beaulieu. www.bejart.chListe non exhaustiveSous réserve de modifications

Page 102: Lausanne Bienvenue Willkommen Welcome 2012

100

LE MEILLEUR DE LA SUISSEAU DÉPART DE LAUSANNE

La qualité des multiples voies de communica-tion ainsi que le grand choix d’excursions gui-dées en autocar vous permettent de combiner un séjour à Lausanne avec la visite des grands classiques du pays: Jungfraujoch et Lucerne par le réseau ferroviaire panoramique GoldenPass-Line; Zermatt et le Cervin en autocar; Evian et la ville médiévale d’Yvoire sur un bateau Belle Epoque; le glacier des Diablerets (Glacier 3000) et son restaurant Mario Botta en téléphérique, pour ne citer que quelques exemples.

La liste ci-après n’est donc pas exhaustive et plu-sieurs excursions suggérées peuvent être com-binées. Des visites culturelles, techniques et/ou professionnelles peuvent également être organi-sées. Lavaux, le vignoble en terrasses, trésor du vignoble suisse inscrit au Patrimoine mondial de l’UNESCO, ainsi que ceux de La Côte sont autant d’étapes incontournables dans une région dédiée à la culture de la vigne. Sa visite est une approche inoubliable d’un peuple, de sa culture et de son savoir-faire autour d’un vieux pressoir en bois. La dégustation des meilleurs crus dans la fraîcheur d’une cave ancienne ou sur une terrasse enso-leillée est l’un des meilleurs moyens de percevoir le caractère du terroir.www.lavaux.com

Dank der hohen Qualität der zahlrei-chen Verkehrsmittel und der grossen Auswahl an geführten Busausflügen können Sie einen Aufenthalt in Lau-sanne mit dem Besuch der bekanntes-ten Sehenswürdigkeiten des Landes verbinden: Jungfraujoch und Luzern mit dem Panoramazug GoldenPass-Line; Zermatt und Matterhorn per Car; Evian und das mittelalterliche Städtchen Yvoire mit einem «Belle Epoque»-Schiff; der Gletscher von Les Diablerets (Glacier 3000) und das von Mario Botta entworfene Restaurant mit der Seilbahn, um nur einige Bei-spiele zu nennen.

DIE SCHÖNSTEN SEHENSWÜRDIGKEITENDER SCHWEIZ VON LAUSANNE AUS

Page 103: Lausanne Bienvenue Willkommen Welcome 2012

101

Die nachfolgende Liste ist somit nicht abschliessend. Mehrere der vorgeschla-genen Ausflüge können kombiniert wer-den. Es können auch Ausflüge mit kultu-rellen oder technischen Schwerpunkten und/oder Geschäftsreisen veranstaltet werden. Lavaux, die Weinberg-Terras-sen, die in das Welterbe der UNESCO aufgenommen wurden und einen Schatz des Schweizer Weinbaus bilden, und die Weinbaugebiete von La Côte sollten in dieser Region, in welcher der Weinbau gepflegt wird, ebenfalls besichtigt wer-den. Der Besuch dieser Region vermittelt einen unvergesslichen Eindruck von der Bevölkerung, deren Kultur und deren Wissen um eine alte Holzkelter herum. Die Degustation der besten Tropfen in der Kühle eines alten Weinkellers oder auf einer sonnenverwöhnten Terrasse ist eine der besten Möglichkeiten, um den Charakter der regionalen Produkte ken-nenzulernen.www.lavaux.com

The quality of the numerous transport links and the wide choice of guided coach tours allow you to combine a stay in Lausanne with visits to the country’s great classics: Jungfraujoch and Lucerne on the picturesque GoldenPassLine railway network; Zermatt and Matterhorn by coach; Evian and the medieval town of Yvoire by “Belle Epoque” ship; the Diablerets glacier (Glacier 3000) and its Mario Botta restaurant by cable car, to mention but a few examples.

The following list is not, therefore, exhaustive, and several suggested excursions can be combined. Cultural, specialist and/or professional tours can also be arranged. Lavaux, the vineyard Terraces, a treasure among Swiss vineyards and a listed UNESCO World Heritage site, and those of La Côte are equally unmissable stops in a region dedicated to the cultivation of the vine. A visit brings you unforgettably close to a people, its culture and its savoir-faire around an old wooden press. Tasting the finest vintages in the cool air of an old cellar or on a sunny terrace is one of the best ways of appreciating the character of the land.www.lavaux.com

THE BEST OF SWITZERLANDDEPARTING FROM LAUSANNE

Page 104: Lausanne Bienvenue Willkommen Welcome 2012

NOUVEAU!Bienvenue à Morges!A seulement 10 km de Lausanne.

Willkommen in Morges!Nur 10 Km von Lausanne entfernt.

Welcome to Morges!Only 10 km from Lausanne.

Etanchez votre soif de culture en visitant les musées ainsi que les nombreux sites historiques Divertissez-vous aux spectacles du Théâtre de Beausobre Embar-quez à bord de la galère La Liberté Découvrez la campagne et le vignoble en train, à vélo ou à pieds Dégustez les produits du terroir des vignerons et artisans locaux Visitez les manifestations florales suivantes: Fête de la Tulipe (mi-avril à mi-mai),

Jardin d’Iris & Lys-Hémérocalles (mai à juillet), Quais du Dahlia (juillet à octobre)

Stillen Sie Ihren Durst nach Kultur mit dem Besuch der Museen und historischen Stätten Lassen Sie sich von den Vorstellungen des «Théâtre de Beausobre» un-terhalten Gehen Sie an Bord der Galeere «La Liberté» Entdecken Sie Weinbau-gebiete und malerische Landschaften mit dem Zug, dem Fahrrad oder zu Fuss Kosten Sie regionale Produkte der örtlichen Winzer und Handwerker Besuchen

Sie die folgenden Blumenveranstaltungen: Tulpenfest (Mitte April bis Mitte Mai), Iris- und Tagliliengarten (Mai bis Juli), Dahlienquais (Juli bis Oktober)

Satisfy your thirst for culture while visiting the museums and other sites of histo-ric interest Enjoy yourself during a show at the theatre «Beausobre» Board the galley boat «La Liberté» Discover the countryside and the vineyards on foot, by bike or by car Taste regional products made by local winegrowers and craftsmen Visit the following floral events: Tulip Festival (mid-April to mid-May), Iris Garden

and Day Lilies (May to July), Lakeside Dahlias (July to October)

Conseils, informations & réservations Morges Région Tourisme Rue du Château 2 CP 55 1110 Morges 1 Tél. +41 (0)21 801 32 33 Fax +41 (0)21 801 31 30 www.morges-tourisme.ch [email protected]

Page 105: Lausanne Bienvenue Willkommen Welcome 2012

Abbaye de Saint-Sulpicewww.abbaye-st-sulpice.ch

Abbaye de Romainmôtierwww.romainmotier.ch

Aquaparc au Bouveretwww.aquaparc.ch

Aquasplash à Renenswww.aquasplash.ch

Arboretum national du Vallon de l’Aubonnewww.arboretum.ch

Avenches – Ville romainewww.aventicum.org

Bourg médiéval de St-Prexwww.saint-prex.ch

Les Bains de Laveywww.lavey-les-bains.ch

Centre Thermal d’Yverdon-les-Bainswww.cty.ch

Château de Chillonwww.chillon.ch

Château de Morgeset ses 4 muséeswww.chateau-morges.chChâteau et Musée du Chevalwww.tourisme-lasarraz.ch

Château de Pranginswww.museenational.ch

Les Grottes de Vallorbewww.grottesdevallorbe.ch

Morges-Fleur du Lémanwww.morges-tourisme.ch

Gruyères – Cité médiévale

www.la-gruyere.chwww.gruyeres.ch

Juraparc à Vallorbewww.juraparc.ch

Labyrinthe Aventure, Evionnazwww.labyrinthe.ch

Mines de sel de Bexwww.mines.ch

La Maison du Bléet du Pain à Echallenswww.maison-ble-pain.com

Musée Alexis Forel à Morgeswww.museeforel.ch

Musée Suisse du Jeuà La Tour-de-Peilzwww.museedujeu.com

Parc Aventure à Aiglewww.parc-aventure.ch

Parc Naturel RégionalJura Vaudoiswww.parc-jurassien.ch

Signal de BougyBougy-Villagewww.signaldebougy.ch

Swiss Vapeur Parc au Bouveretwww.swissvapeur.ch

Zoo de La Garenne à Le Vaudwww.lagarenne.ch

Zoo de Servion à Servionwww.zoo-servion.ch

Tropiquarium de Servionwww.tropiquarium.ch

LiEnS En RELATionLinkSRELATED LinkS

Lausanne Famille• Tout pour la famille• Für die ganze Familie• For the whole familywww.lausanne-famille.ch

42 sites touristiques très variés et sélectionnés sur des critères de qualité. Activités culturelles ou loisirs en famille du bord du lac Léman aux Alpes en passant par la verte Gruyère.42 unterschiedliche und nach qua-litativen Kriterien ausgesuchte, touristische Ziele. Kulturelle oder Freizeitaktivitäten für die ganze Familie vom Ufer des Genfersees über das grüne Greyerzerland bis zu den Alpen.42 extremely varied tourist sites, selected on the criterion of quality. Cultural or recreational activities for families from the shores of Lake Geneva to the Alps, going through the green area of Gruyère.www.leman-sans-frontiere.com

Le titre de transport idéal pourvos excursions en train, bateau,autobus et train de montagne.Der ideale Fahrausweis für Ihre Ausflüge mit Bahn, Schiff, Autobus und Bergbahn.The ideal transport ticket for your excursions by train, boat, coach and mountain train.

103

SUGGESTIONS DANS LES ENVIRONSVORSCHLÄGE FÜR AUSFLÜGE IN DER NÄHEREN UMGEBUNGSUGGESTED OUTINGS IN THE SURROUNDING AREA

www.lake-geneva-region.ch

Page 106: Lausanne Bienvenue Willkommen Welcome 2012

VILLE DE SOINSEine Art Liebesgeschichte zwischen Lausanne und der Medizin begann vor mehreren Jahrhunderten, als Ärzte, die damals bereits über ein weltweites Re-nommee verfügten – darunter der be-rühmte Dr. Tissot im 18. Jahrhundert –, sich um Patientinnen und Patienten von weither kümmerten. Die ersten Spitäler gehen sogar auf das 11. Jahr-hundert zurück. Der einzigartige Ruf von Lausanne als Stadt der Medizin hat sich seither unablässig weiterent-wickelt, und die Stadt ist auch heute noch ein Zentrum der medizinischen Versorgung und der Gesundheit, wobei dies in Einklang mit den zahlreichen Facetten des Tourismus steht.

Heutzutage verfügt Lausanne über zahl-reiche spezialisierte Fachärzte und profi-tiert vom «Medizintourismus», dessen ausserordentliches Qualitätsniveau kenn-zeichnend für das gesamte schweize-rische Gesundheitssystem ist. Die Pati-entinnen und Patienten haben die Wahl zwischen verschiedenen medizinischen Einrichtungen, vom Centre Hospitalier Universitaire Vaudois (CHUV) über die Spitäler, die Geburtskliniken, die Zentren

WELLNESS-STADTIl y a entre Lausanne et la médecine une histoire d’amour commencée depuis plusieurs siècles, alors que des médecins de réputation mondiale déjà, dont le célèbre Dr Tissot au XVIIIe siècle, al-laient faire des émules pour soigner des malades de partout. Les premiers hôpitaux remontent même au XIe siècle. L’extraordinaire vocation de Lausanne, en tant que ville de soins, n’a cessé de se développer depuis lors et la ville est restée un pôle d’accueil et de santé évoluant en harmonie avec son tourisme aux multiples facettes.

Aujourd’hui, Lausanne compte de nombreux mé-decins spécialistes et fait bénéficier le «tourisme médical» de l’exceptionnel niveau de qualité qui caractérise le système suisse de la santé. Les pa-tients ont le choix entre diverses institutions, du Centre Hospitalier Universitaire Vaudois (CHUV) aux cliniques privées de luxe, en passant par des hôpitaux, des maternités et des centres de soins ambulatoires. Parallèlement, Lausanne s’est pro-filée dans le monde comme un pôle du génie mé-dical, comme l’attestent ses centres de formation et de recherche fondamentale ou appliquée et ses nombreux congrès médicaux internationaux. Hôtes à part entière, soignés, suivis et choyés par un personnel hautement spécialisé, celles et ceux qui séjournent dans cette ville pour s’y faire soi-gner font le meilleur choix.

104

Page 107: Lausanne Bienvenue Willkommen Welcome 2012

105

WELLNESS-STADT CITY OF HEALTH AND WELL-BEING

There is a love story between Lausanne and medicine that started several centuries ago, when doctors of international repute, including the famous Dr. Tissot in the 18th century, com-peted to care for sick people who came from all over. The first hospitals actually date back to the 11th century. This extraordinary vocation of Lausanne, that of a city of care, has grown steadily ever since, and the city has remained a beacon of hospitality and health evolving in harmony with its multifaceted tourism industry.

Present-day Lausanne has numerous medical spe-cialists, and “medical tourism” benefits from the ex-ceptionally high level of quality that characterises the Swiss healthcare system. Patients can choose from a variety of institutions, from Vaud Universi-ty Hospital Centre (CHUV) to luxury private clinics, taking in hospitals, maternity clinics and outpatient facilities. At the same time, Lausanne has present-ed itself to the world as a beacon of medical excel-lence, as shown by its centres of training and basic or applied research, and its numerous international medical conferences. Treated as guests, cared for, attended to and pampered by highly specialised personnel, those staying in this city to be looked after are making the best possible choice.

für die ambulante Versorgung bis hin zu den luxuriösen Privatkliniken. Par-allel dazu hat sich Lausanne weltweit als Zentrum für medizinische Innova-tionen profiliert. Davon zeugen seine Ausbildungszentren, die Zentren für Grundlagenforschung und angewandte Forschung sowie die zahlreichen inter-nationalen medizinischen Kongresse. Für seine Besucherinnen und Besucher ist Lausanne ein perfekter Gastgeber mit einem umfassenden, gepflegten Umfeld und einer hoch qualifizierten Betreuung. Somit treffen auch alle Gäste, die sich in Lausanne medizinisch behandeln lassen, eine sehr gute Wahl.

Page 108: Lausanne Bienvenue Willkommen Welcome 2012

SoInS MéDIcAuXMEDIZInISchE VERSoRGunGMEDIcAL cARE

Médecins de garde 24/24Centrale téléphonique des médecinsNotfallärzte 24/24Ärzte-NotrufzentraleOn-call doctor 24/24Central switchboard for on-call doctors 0848 133 133

Clinique Bois-Cerf B1131, av. d’Ouchy1006 Lausanne +41 (0)21 619 69 69Fax +41 (0)21 619 68 25www.hirslanden.ch

Clinique Cecil D1053, av. Louis-Ruchonnet1003 Lausanne +41 (0)21 310 50 00Fax +41 (0)21 310 50 01www.hirslanden.ch

Clinique de La Source F1130, av. Vinet1004 Lausanne

+41 (0)21 641 33 33Fax +41 (0)21 641 33 66www.lasource.ch

Clinique de Montchoisi B1210, ch. des Allinges1006 Lausanne +41 (0)21 619 39 39Fax +41 (0)21 616 99 36www.montchoisi.ch

CHUV – Centre HospitalierUniversitaire Vaudois E1346, rue du Bugnon1011 Lausanne +41 (0)21 314 11 11Accueil des urgences 24/24www.chuv.ch

Centre médical du Valentin E1132, rue du Valentin1004 Lausanne +41 (0)21 321 23 33Fax +41 (0)21 323 23 39Ouvert Lu-Ve: 7h-23h,Sa-Di: 9h-21hMo-Fr geöffnet: 7.00-23.00 Uhr,Sa-So: 9.00-21.00 UhrOpen Mo-Fr: 7.00-23.00, Sa-Su: 9.00-21.00

Centre médical de Vidy MED F1111, rte de Chavannes1007 Lausanne +41 (0)21 622 88 88Fax +41 (0)21 622 88 48Urgences médico-chirurgicales,physiothérapie, orthopédie, gynécologie, 30 cabinets de médecins FMHOuvert Lu-Ve: 7h-23h, Sa-Di: 9h-23hMo-Fr geöffnet: 7.00-23.00 Uhr,Sa-So: 9.00-23.00 UhrOpen Mo-Fr: 7.00-23.00, Sa-Su: 9.00-23.00www.vidymed.ch

Centre médical Vidy Source F1130, av. Vinet1004 Lausanne +41 (0)21 641 25 25Fax +41 (0)21 641 25 24Urgences médico-chirurgicales, 5 cabinets de spécialistes FMH (aile est de la Clinique de La Source)Ouvert Lu-Ve: 7h-21h, Sa-Di: 9h-21hMo-Fr geöffnet: 7.00-21.00 Uhr,Sa-So: 9.00-21.00 UhrOpen Mo-Fr: 7.00-21.00, Sa-Su: 9.00-21.00www.vidymed.ch

Hôpital de l’Enfance F916, ch. de Montétan1004 Lausanne +41 (0)21 314 84 84Fax +41 (0)21 314 91 66www.hopital-enfance.ch

Hôpital Ophtalmique Jules-Gonin15, av. de FranceCase postale 1331000 Lausanne 7 +41 (0)21 626 81 111Fax +41 (0)21 626 80 15www.ophtalmique.ch

Permanence chirurgicalede Longeraie C12«SOS Mains»9, av. de la Gare1003 Lausanne +41 (0)21 321 03 00Fax +41 (0)21 321 03 01Ouvert 24/24Geöffnet 24/24Open 24/24www.longeraie.ch

Policlinique médicaleuniversitaire E1344, rue du Bugnon1011 Lausanne +41 (0)21 314 60 60Fax +41 (0)21 314 48 88www.polimed.ch

Policlinique médicaleuniversitaire-Flon D11Bâtiment Les Mercier A4, Voie du Chariot1003 Lausanne +41 (0)21 314 90 90Fax +41 (0)21 314 86 01www.polimed.ch

PhARMAcIESAPoThEkEnPhARMAcIES

Au centre-ville, ouvertes tous les jours. Parfois fermées le samedi après-midi. Renseignements au  1811 ou dans les journaux locaux.Im Stadtzentrum täglich geöffnet. Teilweise am Samstagnachmittag geschlossen. Auskünfte unter 1811 oder in den lokalen Tageszeitungen.In the town centre open every day. Sometimes closed on Saturday after-noon. Call 1811 or see local papers.

Page 109: Lausanne Bienvenue Willkommen Welcome 2012

107PERMAnEncEnoTFALLPERMAnEnTLy

Pharmacie 24 SA C123, av. de Montchoisi1006 Lausanne +41 (0)21 613 12 24Ouvert Lu-Di: 8h-0hMo-So geöffnet: 8.00-24.00 UhrOpen Mo-Su: 8.00-24.00www.pharmacie24.ch

Pharmacie EuroFlon D11Dans la gare du Flon5, place de l'Europe1003 Lausanne +41 (0)21 318 73 10Lu-Je: 7h-21hVe: 7h-22hSa: 8h-22hDi: 8h-21hMo-Do: 7.00-21.00 UhrFr: 7.00-22.00 UhrSa: 8.00-22.00 UhrSo: 8.00-21.00 UhrMo-Th: 7.00-21.00Fr: 7.00-22.00Sa: 8.00-22.00Su: 8.00-21.00

Pharmacie à la Gare D119, pl. de la Gare1003 Lausanne +41 (0)21 324 20 20Ouvert Lu-Di: 7h-23hMo-So geöffnet: 7.00-23.00 UhrOpen Mo-Su: 7.00-23.00www.sunstore.ch

VéTéRInAIRESTIERÄRZTEVETERInARy SuRGEonS

Les répondeurs automatiques des praticiens lausannois indiquent tous les jours le numéro de télé-phone du vétérinaire de garde.Die automatischen Bandansagen der Lausanner Tierärzte nennen täglich die Telefonnummer des jeweiligen Notfall-Tierarztes.Practices in Lausanne have answe-ring machines giving the telephone number of the daily on-call vet.

cEnTRES DE bIEn-êTREWELLnESS-ZEnTREnWELLnESS cEnTRES

Beau-Rivage Palace A11Spa et bien-être17-19, pl. du Port1006 Lausanne +41 (0)21 613 33 33www.brp.ch

Body Black Gym F712, ch. du Viaduc1008 Prilly +41 (0)21 624 22 66www.blackfit.ch

Centre de Soins Dr Burgener D12Swiss Natural Beauty & Health CareLe soin Beauté et Santé au naturel12, rue du Midi 1003 Lausanne +41 (0)21 329 03 05www.drburgener.com

Code 3 D1220, rue de Bourg1003 Lausanne +41 (0)21 323 20 30

Equilibre Fitness B1215, av. de Montchoisi1006 Lausanne +41 (0)21 617 12 44www.equilibre-fitness.com

Fitness Parc Malley F71, ch. du Viaduc1008 Prilly +41 (0)21 620 66 66Fax +41 (0)21 620 66 69www.fitnessparc-malley.ch

Fitness Richemont D1118, rue du Petit-Chêne1003 Lausanne +41 (0)21 323 20 12

Holmes Place D1212, rue de la Mercerie1003 Lausanne +41 (0)21 310 47 70www.holmesplace.ch

io soin de soi D11Flon Les Mercier4-6, voie du Chariot1003 Lausanne +41 (0)21 311 12 22www.iosoindesoi.ch

Keops Club Fitness SA E728, ch. du Martinet1007 Lausanne +41 (0)21 624 24 10www.keops.ch

Lausanne Palace & Spa D117-9, rue du Grand-Chêne1003 Lausanne +41 (0)21 331 31 31www.lausanne-palace.com

Let’s Go Fitness Lausanne F1130bis, rue de la Borde1018 Lausanne +41 (0)21 648 17 00www.letsgo-fit.ch

Phyto 5 Shop & Spa D115, rue Grand-St-Jean1003 Lausanne +41 (0)21 558 40 95www.phyto5spa.ch

Silhouette Fitness E1132, rue du Valentin1004 Lausanne +41 (0)21 320 56 76www.silhouette-lausanne.ch

Universal Fitness D115, rue du Clos-de-Bulle1004 Lausanne +41 (0)21 320 16 70www.fitness-universal.ch

Page 110: Lausanne Bienvenue Willkommen Welcome 2012

Si le Mouvement Olympique a trouvé ici sa capi-tale, celle-ci se devait d’être aussi un vaste site de sports et un terrain de jeux en tous genres. Précisément, la situation de la ville permet de jouir des plaisirs du lac (bains, nautisme, ski nautique) comme des joies de l’hiver (ski de fond, petites pistes pour enfants, patinage). Du football au golf, de la marche à l’athlétisme, de la natation à l’escalade, du cyclisme à l’hip-pisme... tous les sports individuels ou d’équipes trouvent dans la région leur terrain d’expres-sion ou de compétition au plus haut niveau. Sans oublier les multiples sentiers de randonnées pé-destres, les circuits pour vélos et VTT, les pistes cavalières et les aires de rollers, ici chez eux!

108

VILLE DE SPORTSLausanne, qui s’est taillé une réputa-tion sans conteste dans l’organisation de grandes épreuves sportives, cham-pionnats du monde et d’Europe, met également sur pied ses propres mani-festations internationales, telles que le meeting Athletissima de la Golden League, le Lausanne Marathon et des épreuves de triathlon dans un cadre na-turel exceptionnel. Exceptionnels aussi, les rôles du Léman, de l’EPFL et des en-treprises spécialisées régionales dans la merveilleuse aventure d’Alinghi dont les bateaux sont construits et entraînés ici... Entre lac, vignoble, forêt et cam-pagne, le visiteur peut vraiment mettre en pratique, comme nulle part ailleurs, la devise «Mens sana in corpore sano».

Page 111: Lausanne Bienvenue Willkommen Welcome 2012

109

Lausanne ist nicht nur die Hauptstadt der Olympischen Bewegung, sondern bietet auch eine breite Palette von Sportmöglichkeiten und Sportplätzen aller Art. Dank der idealen Lage der Stadt lassen sich sowohl die Möglich-keiten, die der Genfersee bietet (Baden, Wassersport, Wasserski), als auch die Freuden des Wintersports geniessen (Skilanglauf, kleine Skipisten für Kinder, Schlittschuhlaufen). Fussball, Golfsport, Wandern, Leichtathletik, Schwimmen, Klettern, Radsport, Reiten … in dieser Region werden alle Einzel- und Teams-portarten betrieben, teilweise auf höchstem Wettbewerbsniveau. Hinzu kommen zahlreiche Spazier- und Wan-derwege, Radwege und Mountainbike-Routen, Reitwege und Rollerplätze!

Lausanne hat sich einen sehr guten Ruf als Veran-stalter von bedeutenden Sportanlässen, Welt- und Europameisterschaften erarbeitet. Ausserdem führt die Stadt in einer ausserordentlichen natürli-chen Umgebung auch eigene internationale Veran-staltungen wie das Leichtathletikmeeting Athletis-sima der Golden League, den Lausanne Marathon und Triathlonwettbewerbe durch. Ausserordentlich ist auch die Rolle des Genfersees, der ETHL und der spezialisierten regionalen Unternehmen im Zusam-menhang mit dem einzigartigen Alinghi-Abenteuer, für das die Yachten vor Ort gebaut und getestet werden ... Zwischen dem See, den Weinbergen, den Wäldern und den Landgütern können die Besuche-rinnen und Besucher hier die Devise «Mens sana in corpore sano» wie nirgends sonst in die Praxis umsetzen.

STADT DES SPORTS

Page 112: Lausanne Bienvenue Willkommen Welcome 2012

110

For the Olympic Movement to find its capital here, the city also had to be a premier sport-ing venue and to provide suitable facilities for all manner of games. The superb location of the city gives access to the pleasures of the lake (bathing, water sports, water-skiing) and the joys of winter (cross-country skiing, small slopes for children, ice-skating). From football to golf, fromwalking to athletics, from swim-ming to climbing, from cycling to equestrian sports, every individual sport and team finds the ideal setting in which to practise or compete at the highest level in this region. Not to men-tion the countless walks for ramblers, cycle and mountain-bike circuits, riding trails, roller-skat-ing parks, all of which are at home here!

CITY OF SPORTLausanne, which has carved out an un-rivalled reputation in the organisation of major sporting competitions, Euro-pean and world championships, also holds its own international events, such as the Golden League Athletissima meeting, the Lausanne Marathon and triathlon competitions in a setting of exceptional natural beauty. Exception-al can also be used to describe the role of Lake Geneva, the EPFL and special-ist regional enterprises in the marvel-lous Alinghi venture whose boats are built and undergo trials here... Amidst lake, vineyard, forest and countryside, the visitor can live out the saying “A healthy mind in a healthy body” here as nowhere else.

Page 113: Lausanne Bienvenue Willkommen Welcome 2012

111

BADMiNTON

Badminton LausanneAssociation F7

12, ch. du Viaduc1008 Prilly/Malley +41 (0)21 624 22 21www.badmintonlausanne.ch

BATEAux DE LOcATiON, SKi NAuTiquEBOOTSVERLEiH, WASSERSKiBOAT HiRE, WATER-SKiiNG

Alpha Bateaux SA A11

1, pl. du Vieux-Port1006 Lausanne/Ouchy +41 (0)21 616 14 65Ouvert de mars à octobreVon März bis Oktober geöffnetOpen from March to October

Ciels Bleus A11

4, pl. du Vieux-Port1006 Lausanne/Ouchy +41 (0)76 366 39 49Location de bateaux, école de ski nautique, wakeboardBootsverleih, Wasserskischule, wakeboardBoat hire, water-skiing school, wakeboardOuvert de mars à octobreVon März bis Oktober geöffnetOpen from March to Octoberwww.cielsbleus.ch

Pedalino D6

13, ch. du Camping1007 Lausanne+41 (0)79 733 34 34Location bateaux, pédalos, bouées, ski nautique, wakeboard

Bootsverleih, Tretboot, wasserski, wakeboardBoatshire, paddle boats, water-skiing, wakeboard

Piedsdansl’o A11

4, pl. du Vieux-Port1006 Lausanne/Ouchy +41 (0)76 396 77 [email protected] bateaux, pédalos, bouées, wakesurf, ski nautiqueBootsverleih, Tretboot, wakesurf, wasserskiBoat hire, paddle boats, wakesurf, water-skiing

BOWLiNG

Bowling internationalde Lausanne-Vidy D6

27d, rte de Chavannes1007 Lausanne +41 (0)21 626 36 37www.bowling-lausanne.ch

New Bubble Bowling G2

9, ch. du Croset1024 Ecublens +41 (0)21 697 07 10

cuRLiNG

Curling ClubLausanne-Olympique B10

7, ch. des Pêcheurs1007 Lausanne +41 (0)21 617 60 31Ouvert de septembre à marsVon September bis März geöffnetOpen from September to Marchwww.curling-lausanne.ch

DiVERSVERScHiEDENESOTHERS

Chemin du Sport B7 à D6

Boucle didactique à l’intérieur de la zone sportive de VidyDidaktischer Rundkurs innerhalb des Sportbereichs von VidyEducational loop within the Vidy sports zone +41 (0)21 315 14 14www.chemindusport.ch

EquiTATiONREiTENHORSE RiDiNG

Manège du Chalet-à-Gobet K17

304, rte de Berne, Chalet-à-Gobet1000 Lausanne 25 +41 (0)21 784 14 34www.manege-chalet-a-gobet.ch

GOLF

Golf Club de Lausanne K17

3, rte du Golf1000 Lausanne 25 +41 (0)21 784 84 8418 trous, ouvert d’avril à novembre18-Loch, von April bis November geöffnet18 holes, open from April to [email protected]

Golf de Pra Roman F/G7

8, ch. du ChaletVers-chez-les-Blanc1000 Lausanne 26 +41 (0)21 784 38 25Fax +41 (0)21 784 38 26www.golfpraroman.ch

QUELQUES ADRESSES | EIN PAAR ADRESSEN | SOME ADDRESSES

Page 114: Lausanne Bienvenue Willkommen Welcome 2012
Page 115: Lausanne Bienvenue Willkommen Welcome 2012

113

MiNiGOLF

Minigolf de Bellerive B8

Av. Gustave-Doret1007 Lausanne +41 (0)21 616 17 64Ouvert de mars à octobreVon März bis Oktober geöffnetOpen from March to [email protected]

NATATiONScHWiMMENSWiMMiNG

www.lausanne.ch/piscines

Piscine couvertede Mon-Repos D13

4, av. du Tribunal-Fédéral1005 LausanneCaisse:Kasse:Reception: +41 (0)21 315 48 88Piscine fermée de début juillet à la 3e semaine d‘août.Schwimmbad geschlossen von An-fang Juli bis zur 3. Augustwoche.Swimming-pool closed from the start of July to the 3rd week in August.

Plage et piscine de Bellerive B9

23, av. de Rhodanie1007 Lausanne +41 (0)21 315 48 60Ouvertes de mi-mai à début septembre.Von Mitte Mai bis Anfang September geöffnet.Open from mid-May to beginning of September.

Piscine de Montchoisi B12

30, av. du Servan1006 Lausanne +41 (0)21 315 49 62Ouverte de mi-mai à début septembre.Von Mitte Mai bis Anfang September geöffnet.Open from mid-May to beginning of September.

DANS LES ENViRONS DE LAuSANNEiN DER uMGEBuNG VON LAuSANNEiN THE ViciNiTy OF LAuSANNE

Piscine couverte de Pully B15

13, av. des Collèges1009 Pully +41 (0)21 721 36 69Ouverte de début septembre à mi-maiVon Anfang September bis Mitte Mai geöffnetOpen from beginning of September to mid-May

Piscine de Pully-Plage A17

Ch. des Bains1009 Pully +41 (0)21 728 33 20Ouverte de mi-mai à début septembre.Von Mitte Mai bis Anfang September geöffnet.Open from mid-May to beginning of September.

Aquasplash Renens G4

36, av. du Censuy1020 Renens +41 (0)21 632 73 52www.aquasplash.chOuvert de mai à début septembreVon Mai bis Anfang September.Open from May to beginning of September

PATiNAGEScHLiTTScHuHLAuFENicE SKATiNG

Location de patins possibleSchlittschuhe können gemietet werdenSkate hire possiblewww.lausanne.ch/patinoires

Patinoire du Flon D11

Esplanade du Flon1000 Lausanne +41 (0)76 595 05 01Gratuit. Novembre - févrierKostenlos. November - Februar Free. November - February

Patinoire de Montchoisi B12

30, av. du Servan1006 Lausanne +41 (0)21 315 49 62Ouverte de mi-octobre à mi-mars.Von Mitte Oktober bis Mitte März geöffnet.Open from mid-October to mid-March.

Patinoire de la Pontaise G11

11, rte des Plaines-du-Loup1018 Lausanne +41 (0)21 315 49 35Ouverte de mi-octobre à mi-mars.Von Mitte Oktober bis Mitte März geöffnet.Open from mid-October to mid-March.

Centre intercommunalde glace de Malley SA F7

14, ch. du Viaduc1008 Prilly +41 (0)21 620 65 00Ouvert d’octobre à mars.Von Oktober bis März geöffnet.Open from October to March.www.espacemalley.ch

Page 116: Lausanne Bienvenue Willkommen Welcome 2012

114

PiSTES ViTA

Chalet-à-Gobet, Centresportif de Mauvernay K17

+41 (0)21 784 14 36

Vidy, Parc Bourget D5

SKATEBOARD

Skate-ParkAssociation La Fièvre E9

36, av. de Sévelin1004 Lausanne +41 (0)21 626 37 93www.fievre.ch

SKi DE FONDSKiLANGLAuFcROSS-cOuNTRy SKiiNG

Centre sportif de Mauvernay K17

95, rte de CojonnexChalet-à-Gobet, 1000 Lausanne 25 +41 (0)21 784 14 36

SKi NAuTiquE & WAKEBOARDWASSERSKiWATER SKiiNG

Ski Nautique Club Lausanne & Wakeboard A13

Case postale 1491000 Lausanne 6 +41 (0)78 949 23 45Ponton: Quai d’Ouchy Est devant la Tour Haldimandwww.sncl.ch

SquASH

Squash Club Lausanne SA I13

96, ch. de Boissonnet1010 Lausanne +41 (0)21 653 45 20www.squash-lausanne.ch

TENNiS

Lausanne-Sports Tennis G10

7, rte des Plaines-du-Loup1018 Lausanne 18 +41 (0)21 646 13 50

Montchoisi Tennis Club B11

15, av. de l’Elysée1006 Lausanne +41 (0)21 616 36 25www.montchoisitc.ch

Tennis Club Stade Lausanne C8

53, av. de Rhodanie1007 Lausanne +41 (0)21 616 38 00www.tcstade-lausanne.ch

Av. du Censuy 36 – 1020 Renens – Tél. 021 632 73 52 – www.aquasplash.ch

Page 117: Lausanne Bienvenue Willkommen Welcome 2012

115

VéLOFAHRRADBicycLE

Centre sportif de Mauvernay K17

95, rte de CojonnexChalet-à-Gobet, 1000 Lausanne 25 +41 (0)21 784 14 36Parcours VTT, ouvert toute l’annéeMountainbike-Parcours, ganzjährig geöffnetMountain-biking zone, open all year round

LOcATiON DE BicycLETTESFAHRRADVERMiETuNGRENT A BiKE

Gare CFF de Lausanne C11

Service accueil5a, pl. de la Gare,CFF, 1003 Lausanne +41 (0)51 224 21 62www.rentabike.ch

Lu-Ve: 8h – 19hSa, Di, jours fériés:9h - 12h/13h - 19h

Mo-Fr: 8.00 – 19.00Sa, So, feiertages:9.00 - 12.00/13.00 - 19.00

Mo-Fr: 8.00 – 19.00Sa, Su, holidays:9.00 – 12.00/13.00 – 19.00

VOiLESEGELSPORTSAiLiNG

Ecole de voile d’OuchySegelschule OuchyOuchy sailing school A11

+41 (0)21 635 58 [email protected] – location – promenade à la voileKurse – Bootsverleih – SegeltourenCourses – hire – sailing trips

Ecole de voile de VidySegelschule VidyVidy sailing school C6

Port de Vidy1007 Lausanne +41 (0)21 617 90 00www.ecoledevoile.chOuvert d’avril à octobreGeöffnet von April bis OktoberOpen from April to October

DANS LES ENViRONS DE LAuSANNEiN DER uMGEBuNG VON LAuSANNEiN THE ViciNiTy OF LAuSANNE

Planche à voileWindsurfWindsurfing

Surf Shop water Center C1

1, av. de la Plage1028 Préverenges +41 (0)21 802 16 16www.surfshop.chWindsurf, wakeboard, Stand Up Paddle, Waterski

Ski nautique & WakeboardWasserskiWater skiing

Line Up Surf Shop A17

5, rte d'Ouchy1095 Lutry +41 (0)21 791 78 38www.lineupshop.ch

Squash

Alcatraz squash Renens H4

7, ch. du Chêne1020 Renens +41 (0)21 634 10 00www.alcatraz-squash.chVente d’article de sportVerkauf von SportartikelnSports equipment on sale

Page 118: Lausanne Bienvenue Willkommen Welcome 2012

116

Que Lausanne soit considérée comme l’une des villes les plus vertes d’Europe n’est que la face peut-être la plus voyante de toute la politique menée par les autorités en faveur du dévelop-pement durable. L’Agenda 21, appliqué de ma-nière très avancée dans cette ville, implique en effet plus que des mesures: un véritable état d’esprit influant sur toutes les décisions en ma-tière de gestion urbaine (écologie, économie, so-cial, culture). On en trouve des applications dans la politique énergétique, les transports publics, l’organisation du trafic et la lutte contre toutes les formes de pollution.

Erigée à la fois en facteur de bien-être pour les habitants et en élément d’accueil pour les hôtes, l’esthétique de la cité, selon les critères précités, apparaît sous forme de grands parcs de verdure et de jardins publics (on n’en compte pas moins de 17 dans toute la ville), de transports en com-mun écologiques (comme le métro m2), d’événe-ments mettant en exergue l’environnement natu-rel... Lausanne, détentrice du label suisse Cité de l’énergie, a été récompensée par de nombreux prix, dont l’European Energy Award Gold; à son initiative a été fondée la Fédération internatio-nale des Régions Vertes (IFGRA), en vue de déve-lopper de nouveaux savoir-faire, de sensibiliser la population et de renforcer le rayonnement des cités désireuses d’apporter des solutions locales à un problème mondial: la protection de la planète.

Die Tatsache, dass Lausanne als eine der umweltfreundlichsten Städte Euro-pas gilt, ist vielleicht nur das sichtbars-te Element der Politik, welche die Be-hörden zu Gunsten einer nachhaltigen Entwicklung umsetzen. Die sehr weit fortgeschrittene Anwendung der Agen-da 21 in dieser Stadt erfordert mehr als nur Massnahmen. Notwendig ist vielmehr eine entsprechende Geistes-haltung, die sich auf alle Entscheide im Bereich der Stadtverwaltung auswirkt (Ökologie, Wirtschaft, Gesellschaft, Kultur). Die Umsetzung dieser Einstel-lung findet sich in der Energiepolitik, im öffentlichen Verkehr, in der Orga-nisation des Verkehrs und bei der Be-kämpfung aller Formen von Umwelt-verschmutzung.

Die nach den oben erwähnten Kriteri-en definierte Ästhetik der Stadt, die so-wohl zum Wohlbefinden der Einwohner

GRÜNE STADT

VILLE VERTE

Page 119: Lausanne Bienvenue Willkommen Welcome 2012

117

The fact that Lausanne is considered to be one of the greenest cities in Europe is only perhaps the most obvious aspect of the whole policy pursued by the authorities in favour of sus-tainable development. Agenda 21, applied in this city at a highly advanced level, actually in-volves not just measures, but a genuine mindset informing all decisions in urban management (ecology, economy, social, culture). Examples of applications can be found in energy policy, public transport, traffic control and the battle against all forms of pollution.

Built at the time to cater for the well-being of its citizens and to play host to its guests, the attrac-tiveness of the city in terms of the above criteria comes in the shape of large expanses of green-ery and public gardens (there are no less than 17 throughout the city), environmentally friendly public transport (such as the m2 metro) and events highlighting the natural environment. Lausanne, a holder of the Swiss Cité de l’énergie label, has re-ceived numerous awards, including the European Energy Award Gold, the International Federation of Green Regions Associations (IFGRA) was set up on its initiative with the aim of developing new skills, raising the awareness of the population and strengthening the influence of cities wishing to bring local solutions to a global problem: the pro-tection of the planet.

beiträgt als auch ein positiver Faktor bei der Gästebetreuung ist, zeigt sich in Form von grosszügigen Grünanlagen und öffentlichen Gärten (die ganze Stadt verfügt über 17 solche Anlagen), von um-weltfreundlichen öffentlichen Verkehrs-mitteln (wie der Metro m2) und von Ver-anstaltungen, bei denen die natürliche Umwelt im Mittelpunkt steht. Die Stadt Lausanne verfügt über das Schweizer La-bel Cité de l’énergie und wurde mit zahl-reichen Preisen ausgezeichnet, unter an-derem mit dem European Energy Award. Auf ihre Initiative wurde die Fédération internationale des Régions Vertes IFGRA, International Federation of Green Regi-ons Associations gegründet. Dabei geht es um die Entwicklung von neuem Know-how, um die Sensibilisierung der Bevöl-kerung und um eine stärkere Präsenz von Städten, die lokale Lösungen für ein globales Problem realisieren möchten: den Schutz unseres Planeten.

GREEN CITY

Page 120: Lausanne Bienvenue Willkommen Welcome 2012
Page 121: Lausanne Bienvenue Willkommen Welcome 2012

119

Parc Louis Bourget D4-5

Rte de Vidy1007 LausanneParc naturel et réserve ornithologiqueNaturpark und VogelreservatNature park and bird reserve

Cimetière du Bois-de-Vaux D7-8

2, rte de Chavannes1007 LausanneParc-cimetièreFriedhofsparkCemetery park

Jardin botanique C10

Montriond – pl. de Milan1007 LausanneTous les jours de mars à octobre: 10h-17h30, de mai à septembre: 10h-18h30 Serres fermées entre 12h et 13h30Jeden Tag von März bis Oktober: 10.00-17.30 Uhr, von Mai bis September: 10.00-18.30 Uhr, Treibhäuser zwischen 12.00 und 13.30 Uhr geschlossenEvery day, from March to October: 10.00-17.30 from May to September:10.00-18.30 Greenhouses closed between 12.00 and 13.30www.botanique.vd.ch

Parc du Denantou A12-13

Quai d’Ouchy1006 LausanneParc paysager, pavillon thaïlandaisLandschaftspark, thailändischer PavillonCountry park, Thai pavilion

Promenadede Derrière-Bourg D12

Av. du Théâtre1005 LausannePromenadeSpaziergangWalk

Parc du Désert H9

72, ch. de Pierrefleur1004 LausanneJardin antérieur à la Révolution françaisePark aus der Zeit vor der Franzö-sischen RevolutionGarden predating the French Revolution

Parc de l’Elysée B12

18, av. de l’Elysée1006 LausanneDomaine aménagéParkanlageLandscaped area

Parc de l’HermitageSignal de Sauvabelin F-G-H 12-13

Rte du Signal1018 LausanneParc paysagerLandschaftsparkCountry park

Parc aux animaux,Sauvabelin G/H12-13

Vaches, porcs, moutons, chèvres, oiseaux. Barques sur le lacRinder, Schweine, Schafe, Ziegen, Vögel Bootsfahrten auf dem See.Cows, pigs, sheep, goats, birds. Boating on the lake

PromenadeJean-Jacques-Mercier C13-14

Av. du Léman1005 LausannePromenadeSpaziergangWalk

Place de Milan C10

Av. de Cour1006 LausannePlace de jeu et de sportSpiel- und SportplätzeGame and sports area

Parc Mon-Repos D13

Av. Mon-Repos1005 LausanneUne oasis avec de très beaux arbres séculaires, des volières et une place de jeuEine Oase mit sehr schönen, jahr-hundertealten Bäumen, Volièren und einem SpielplatzAn oasis of superb centuries-old trees, aviaries and a games area

Parc Olympic A11-12

Quai d'Ouchy1006 LausannePromenadeSpaziergangWalk

Vallée de la Jeunesse D7

Av. de Provence1007 LausanneJardins. Deux espaces de jeu: un pour les petits et un pour les plus grands.Gärten. Zwei Spielbereiche: einer für die Jüngsten und einer für die Grösseren.Gardens. Two game areas: one for small children and one for bigger children.

Liste non exhaustiveListen unvollständigNon-exhaustive list

PArcS ET jArDiNSPArKS UND GärTENPArKS AND GArDENS

Page 122: Lausanne Bienvenue Willkommen Welcome 2012

Que vous soyez jeune ou moins jeune, décou-vrez dès la fin du jour les mille et une facettes de Lausanne! Branchée, énergique et vivante, au bord du lac ou au centre-ville, sa vie nocturne éblouit par l’impressionnante diversité d’ani-mations et de sorties qu’elle offre, sans égal à la ronde. Elle a pris en effet un nouvel essor depuis le développement du quartier du Flon.

La multitude des bars proposés aux noctambules se décline en lieux chaleureux et branchés, en bars lounge, spécialisés en whiskys ou en vins de la région, en passant par des restaurants ouverts tard dans la nuit, des brasseries artisanales, des vieux bistrots et des caveaux. Mais sa richesse réside également dans sa scène musicale qui dé-borde de vitalité: rock, pop, jazz, latino, hip-hop. Multiculturelle ou encore électronique, elle tient la première place en Suisse romande. Vous trou-verez tant des grandes scènes que des plus pe-tites, underground et improvisées, ainsi que des théâtres d’essai et des festivals en tous genres qui font parler de cette cité bien au-delà de ses fron-tières. Des discothèques aux cabarets intimistes, Lausanne by Night sait retenir jusqu’au petit ma-tin tous les amateurs d’ambiances festives.

120

LAUSANNE – VIE NOCTURNE

Ganz egal, ob Sie jung oder nicht mehr ganz so jung sind: Lernen Sie die 1001 Möglichkeiten des Nachtlebens von Lausanne kennen! Angesagt, ener-giegeladen und voller Lebenslust, am Seeufer oder im Stadtzentrum – das Nachtleben von Lausanne begeistert mit seiner beeindruckenden Vielfalt von Unterhaltungsangeboten und einzigartigen Möglichkeiten. Seit der Entwicklung des Flon-Quartiers hat es einen neuen Aufschwung genommen. Auf die Nachtschwärmer warten zahl-reiche gemütliche und angesagte Bars, Lounge-Bars, spezielle Whisky-Bars, Lokale mit Weinen aus der Region, Restaurants, die bis spät in die Nacht geöffnet sind, Kleinbrauereien, alte Bistros und Weinkeller.

LAUSANNE – DAS NACHTLEBEN

Page 123: Lausanne Bienvenue Willkommen Welcome 2012

121

Whether you are young or not so young, as day turns to night discover the thousand and one facets of Lausanne! On trend, energetic and vi-brant, by the lake or in the city centre, its night-life is a winning and impressively diverse mix of entertainment and outings without equal near and far. In fact, it has taken on a fresh lease of life since the development of the Flon district. The vast number of bars catering for night owls includes welcoming and trendy venues, lounge bars specialising in whisky or regional wines, as well as late-night restaurants, artisanal brasseries, old bistros and cellar bars.

But its wealth also resides in its music scene, which is bursting with vitality: rock, pop, jazz, latino, hip-hop, multicultural and even electronic, in which it holds the top spot in French-speaking Switzerland. You will find as many major scenes as smaller ones, underground and improvised, as well as experimental theatres and festivals of every kind that make this city a talking point well beyond its borders. From disco to intimate cabaret, Lausanne by Night keeps party lovers happy until the early hours of the morning.

Doch die Vielseitigkeit des Nachtle-bens beruht auch auf der vor Dyna-mik sprühenden Musikszene: Rock, Pop, Jazz, Latino, HipHop, multi-kulturelle und elektronische Musik, für die Lausanne das Zentrum der Westschweiz ist. Das Angebot um-fasst sowohl grosse als auch kleinere Bühnen, eine Underground- und eine Improvisationsszene sowie Experi-mentierbühnen und Festivals aller Art, die über die Stadtgrenzen hinaus bekannt sind. Hinzu kommen Disko-theken und sehr gemütliche Cabarets. Damit kann Lausanne by Night alle Liebhaber des Nachtlebens bis in die frühen Morgenstunden begeistern.

LAUSANNE – NIGHTLIFE

Page 124: Lausanne Bienvenue Willkommen Welcome 2012

Guide de voyage mobile et interactif

Gratuit

Gratuit

Gratuit

Gratuit

Gratuit

Gratuit

City Guide Lausanne

Lausanne

Hôtellerie lausannoise

Lausanne Bouge

Vin Vaudois

Bici.ch

RedécouvrirLausanne

Vins vaudois Disponibilité

des vélos en libre service

Divertissementen ville

Hôtels de Lausanneet de ses environs

Lausanne… une ville à découvrir sur iPhone

www.lausanne-tourisme.ch/mobile

Page 125: Lausanne Bienvenue Willkommen Welcome 2012

123

Service Pyjama, après la fête… assure le retour!

Les nuits du vendredi au samedi et du samedi au dimanche, ainsi que la nuit du Nouvel-An, de 1h15 à 4h, plus de 30 départs du coeur de Lausanne vers plus de 70 communes.

Service Pyjama – nach der Party sicher nach Hause!

In den Nächten vom Freitag auf den Samstag und vom Samstag auf den Sonntag sowie in der Silvesternacht werden zwischen 1.15 und 4.00 Uhr über 30 Shuttle-Verbindungen vom Zentrum Lausannes in über 70 Gemeinden angeboten.

Pyjama Service – after theparty… safely home!

On the nights of Friday until Satur-day and Saturday until Sunday, as well as New Year’s Eve, from 1.15 to 4.00, over 30 departures from the heart of Lausanne to more than 70 local communes.

www.service-pyjama.ch

DISCOTHÈQUESDISKOTHEKENDISCOTHEQUE

Atelier volant D1012, rue des Côtes-de-Montbenon1003 Lausanne +41 (0)21 624 84 28Latino, reggaewww.ateliervolant.ch

The Box Club-lounge D112, pl. de la Gare1003 Lausanne +41 (0)21 312 86 80House, R’n’Bwww.theboxlausanne.com

La Bomba Club D127, rue St-Martin1003 Lausanne +41 (0)21 312 37 59Latino

Buzz Bar & Club D121, rue Enning1003 Lausanne +41 (0)21 323 40 41House, R’n’B, latinowww.buzz-club.ch

CHIC Club D115, rue Centrale1003 Lausanne +41 (0)21 320 55 75R’n’B, house, latino

Cult Club E1018, pl. Chauderon1003 Lausanne +41 (0)21 311 95 30House, R’n’Bwww.cultclub.ch

D! Club D11

Pl. Centrale1003 Lausanne +41 (0)21 351 51 40Housewww.dclub.ch

Le Darling E9Galeries Saint-François A1003 Lausanne +41 (0)21 312 76 12Night pubwww.my-darling.ch

Jagger’s D121, rue Etraz1003 Lausanne +41 (0)21 312 51 70Rockwww.jaggersclub.ch

Loft Electroclub E111, escaliers de Bel-Air1003 Lausanne +41 (0)21 311 63 64Electronic, house, R’n’Bwww.loftclub.ch

MAD Club D1123, rue de Genève1003 Lausanne +41 (0)21 340 69 69Electro, house, disco on 5 levelwww.mad.ch

Mica Club D1212, pl. Saint-François1003 Lausanne +41 (0)21 351 10 40Housewww.micaclub.ch

La Ruche E1141, rue de la Tour1004 LausanneElectronicwww.la-ruche.ch

Shÿ Club F123bis, rue de la Borde1018 Lausanne +41 (0)21 311 40 36House, R’n’Bwww.shy-wear.com

Vinyl Club E129, pl. du Tunnel1005 Lausanne +41 (0)21 312 67 70Electronic, house, R'n'Bhttp://vinylclub-lausanne.blogspot.com

Le XIIIe siècle E1210, rue Cité-Devant1005 Lausanne +41 (0)21 312 40 64Bar, dancing pour étudiantsBar, Studenten-TanzlokalBar, dancing for studentswww.le13esiecle.ch

Le Zinc D1212bis, pl. Saint-François1003 Lausanne +41 (0)21 351 10 50Dédié aux plus de 28 ansFür Gäste über 28 JahreFor those aged over 28www.lezinc.ch

Page 126: Lausanne Bienvenue Willkommen Welcome 2012

PRINCIPAUX BARSWICHTIGE BARSPRINCIPAL BARS

Les Brasseurs D12

4, rue Centrale1003 Lausanne +41 (0)21 351 14 24www.les-brasseurs.ch

Cactus Bar D11

1, pl. Pépinet1003 Lausanne +41 (0)21 323 57 52www.manana.ch

Café de Bourg D12

51, rue de Bourg1003 Lausanne +41 (0)21 311 67 53www.le-bourg.ch

Café Luna D11

7, pl. de l’Europe1003 Lausanne +41 (0)21 329 08 46www.cafe-luna.ch

Capitaine Cook D12

Rue Enning 21003 Lausanne +41 (0)21 323 00 55

Charlie’s Place D12

3, rue Saint-Pierre1003 Lausanne +41 (0)21 320 08 66

Le Colony Lounge-Bar D12

2, av. du Théâtre1005 Lausanne +41 (0)21 311 39 07www.le-colony.ch

L’Epicurious D11

11, Port-Franc1003 Lausanne +41 (0)21 312 16 85www.epicurious.ch

Etoile Blanche D12

Pl. Benjamin-Constant1005 Lausanne +41 (0)21 351 24 60www.etoileblanche.ch

The Great Escape E12

18, rue Madeleine1003 Lausanne +41 (0)21 312 31 94www.the-great.ch

Les Gosses du Quebec C12

22, av. de la Gare1003 Lausanne +41 (0)21 323 28 28

124

Le MGMc’est Miami Beach

sur le LemanA l’étage, une terrasse vous réserve une vue imprenable sur le lac. Le lieu idéal pour vous détendre et vous restaurer, aussi bien la journée que le soir.

Du dimanche au jeudi: fermeture à 1h00Vendredi et samedi: fermeture à 2h00

Rue du Lac 14 | 1006 Lausanne | Tél. 021 616 38 81 | Fax 021 616 38 31

Page 127: Lausanne Bienvenue Willkommen Welcome 2012

125

Le Karma D12

22, rue du Pont1003 Lausanne +41 (0)21 351 81 81www.lekarma.ch

King Size Pub D11

16, rue du Port-Franc1003 Lausanne +41 (0)21 340 69 77www.kingsizepub.ch

MGM A10

14, rue du Lac1007 Lausanne +41 (0)21 616 38 81

Movida E10/11

5, pl. Chauderon1003 Lausanne +41 (0)21 329 11 12www.movida.ch

Punk Bar D11

9, place de l'Europe1003 Lausanne +41 (0)21 312 77 12www.punkbar.ch

Satellite E2

EPFL – Bâtiment Centre Midi1015 Lausanne EPFL +41 (0)21 693 32 76www.sat.epfl.ch

Sidewalk E12

9, pl.du Tunnel1005 Lausanne +41 (0)21 323 80 08

Standard Café D12

3, rue de la Grotte1003 Lausanne +41 (0)21 312 89 15www.standardprod.ch

Taco’s Bar D11

17, rue de Genève1003 Lausanne +41 (0)21 320 15 25www.tacos-bar.ch

Via Veneto –Wine Bar & Lounge E12

5, rue de la Barre1005 Lausanne +41 (0)21 320 54 95www.via-veneto.ch

Zen’Kâ D11

10, rue de Genève1003 Lausanne +41 (0)21 323 37 73www.zen-ka.ch

Liste non exhaustiveListe unvollständigNon-exhaustive list

SCÈNES LAUSANNOISESBÜHNEN IN LAUSANNESTAGE IN LAUSANNE

Le Bourg D12

51, rue de Bourg1003 Lausanne +41 (0)21 311 67 53Concerts, projections, improvisation, théâtre, etc.Konzerte, Vorführungen, Improvisation, Theater usw.Concerts, screenings, improvisation, theatre, etc.www.le-bourg.ch

Cave du Bleu Lézard D12

10, rue Enning1003 Lausanne +41 (0)21 321 38 30Concerts, Jam Session, Blind-Tests, i-pod battles, DJs, café-théâtre…Konzerte, Jam Session, Blind-Tests, i-pod battles, DJs, Café-Theater…Concerts, Jam Session, Blind-Tests, i-pod battles, DJs, café-theatre…www.bleu-lezard.ch

Chorus D13

3, av. Mon-Repos1005 Lausanne +41 (0)21 323 22 33Cave à jazzJazz-KellerJazz cellarwww.chorus.ch

Les Docks E9

34, av. de Sévelin1004 Lausanne +41 (0)21 623 44 44Concerts, bar, musique, exposKonzerte, Bar, Music, AusstellungenConcerts, bar, music, exhibitionswww.lesdocks.ch

Le Lido Comedy and Club D12

17, rue de Bourg1003 Lausanne +41 (0)21 311 77 56Spectacles d'humour, bar, DJswww.lidolausanne.ch

Le Romandie E11

1a, pl. de l’Europe1003 Lausanne +41 (0)21 311 17 19Concerts et Club rockKonzerte und Rock-ClubConcerts and Rock Clubwww.leromandie.ch

Liste non exhaustiveListe unvollständigNon-exhaustive list

Page 128: Lausanne Bienvenue Willkommen Welcome 2012

CABARETS KABARETTSCABARETS

Belle Epoque D12

17, rue de Bourg1003 Lausanne +41 (0)21 312 11 49

Brummell D11

7, rue du Grand-Chêne1003 Lausanne +41 (0)21 312 09 20www.brummell.ch

Cabaret Paradou E11

11, rue Saint-Laurent1003 Lausanne +41 (0)21 323 50 97

Night-Club Le 7 F8

177, av. de Morges1004 Lausanne +41 (0)21 624 58 62

Tiffany E11

15, rue de l’Ale1003 Lausanne +41 (0)21 312 52 01

GAYS ET LESBIENNESGAY & LESBIANGAY & LESBIAN

BarsClubsRestaurants

Auberge de Beaulieu F10

15, av. des Bergières1004 Lausanne +41 (0)21 647 13 02

Le Saxo D12

3, rue de la Grotte1003 Lausanne +41 (0)21 323 46 83www.lesaxo.com

Le M-L 16 B11

16, av. Mon-Loisir1006 Lausanne +41 (0)21 616 32 98

L’Entrée D10

5, av. de Tivoli1007 Lausanne +41 (0)21 312 80 00www.bar-lentree.ch

Ma Mère M’a Dit D10

8, av. de Tivoli1007 Lausanne +41 (0)21 312 69 69www.mameremadit.ch

Open Café D9

60, av. de Tivoli1007 Lausanne +41 (0)21 625 77 74www.open-cafe.ch

Page 129: Lausanne Bienvenue Willkommen Welcome 2012

127

Rainbow Inn Guesthouse D10

Pink Beach - sauna D10

9, av. de Tivoli1007 Lausanne +41 (0)21 311 69 69www.gaystreet.ch

Pin-Up Bar D12

31, rue Marterey1005 Lausanne +41 (0)21 311 33 33www.pinupbar.ch

Sauna Relax St-François D12

Galerie St-François A1003 Lausanne +41 (0)21 312 66 78www.newrelax.ch

Sauna Top Club C12

6, rue Bellefontaine1003 Lausanne +41 (0)21 312 23 66www.topclub.ch

43&10 D12

10, Cheneau-de-Bourg1003 Lausanne +41 (0)21 320 43 20www.club4310.ch

MAD D11

Trixx Gay Bar23, rue de Genève1003 Lausanne +41 (0)21 340 69 69

Di 22h-4h, RDV hebdomadaire, entrée libreSo 22.00-4.00 Uhr, wöchentlicher Treffpunkt, freier EintrittSu 22.00-4.00, weekly meeting-point, admission freeJungle The Gay PartyPour garçons ET fillesFür Jungs UND GirlsFor guys AND girlswww.gay-party.com

Trafick Cruising Club D10

22, av. de Tivoli1007 Lausanne +41 (0)21 320 69 69www.trafick.ch

Et il y a les autres...

Il y a ceux qui passent leur vie à espérer

Lausanne Avenue Tivoli 7- 9 www.pinkbeach.ch +41 21 311 69 69 2 FLOORS | 1650 M2 | BAR & SNACKS | FREE INTERNET WHIRLPOOL | WELLNESS MASSAGE | LARGE STEAM BATH FINNISH SAUNA | SOLARIUM | CRUISING AREA | CABINS DARK ROOMS | PLAY ROOMS | MOVIES

1er SAMEDIDU MOIS

MEGAMIXTE

MARDIMERCREDI

JOURNÉEMIXTE

2e VENDREDIDU MOIS

SOIRÉECOUPLES

AUTRESJOURS

100%HOMMES

sous

rése

rve

de c

hang

emen

t

BP-360-savon3.indd 5 10.06.10 12:58

Page 130: Lausanne Bienvenue Willkommen Welcome 2012

INDEX INHALT INDEX

Accueil 1Affaires 66-71Bâtiments officiels 27Bibliothèques 27Cabarets 126Centres de bien-être 107Cinémas 74Clubs et dancings 123Cybercafés 27-28Education – Hautes écoles 86-89Evénements 2011 98Galeries 77-79Généralités 8-9Hébergement 10-13Histoire 54-59Hôtels (HL) 14-15Hôtels et pensions 16-17Internet 28Lac Léman 8-9Lausanne Tourisme 6-7Lieux de spectacles 83-85Loisirs 90-97Location de voitures 45-47Marchés 35Monnaie 24-25Monuments et sites 56-59Musées 80-82Objets trouvés 27Parcs et jardins 119Parkings 47Plan du centre-ville 48-49Postes 29Renseignements touristiques 6-7Restaurants 18-23Salons-lavoirs 30Shopping 32-33Soins et santé 104-107Sport 108-115Stationnement 45Taxis 39-41Téléphones utiles 31Transports 36-37Transports publics (tl) 43, 50-53Urgences 31Vie nocturne 120-127

Allgemeines 8-9Automiete 45-47Bibliotheken 27Bildung – Hochschulen 88-89Business 66Cabaret 126Clubs und Tanzlokale 123Freitzeitunterhaltung 90-96Fundbüro 27Gallerien 77-79Geld 24Genfersee 8-9Geschichte 54-55Gesundheit und Wellness 104-107Historische Baudenkmälerund Sehenswürdigkeiten 56-59Hotels (HL) 14-15Hotels und Pensionen 16-17Internet-Cafés 27-28Kinos 74Lausanne Tourisme 6-7Märkte 35Museen 80-82Nachtleben 120-127Notfallnummern 31Nützliche Telefonnummern 31ÖffentlicherNahverkehr (tl) 43, 50-51Offizielle Gebäude 27Parken 45Parkplätze 47Parks und Gärten 119Plan der Innenstadt 48-49Postämter 29Restaurants 18-23Shopping 32-35Sport 108-115Taxis 39,41Touristeninformation 6Transport 36-37Unterkunft 10-11Veranstaltungskalender 2011 98Veranstaltungsorte 83-85Waschsalons 30Wellness-Centers 107

Accommodation 10-11Business 66Cabaret 126Car hire 45Car parks 47Cinemas 74Clubs and dancings 123Cyber cafés 27-28Emergency 31Events 2011 98Galleries 77-79General 8-9Health and wellbeing 104-107History 54-55Hotels (HL) 14-15Hotels and guesthouses 16-17Internet 28Lake Geneva 8-9Launderettes 30Lausanne Tourisme 6-7Leisure 90-96Libraries 27Lost and found 27Markets 35Money 24Monuments and sitesof interest 56-59Museums 80-82Nightlife 120-127Official buildings 27Parking 47Parks and gardens 119Plan of the town centre 48-49Post offices 29Public transport (tl) 43, 50-51Restaurants 18-23Schools and universities 88-89Shopping 32-35Shows 83-85Sport 108-115Taxis 39,41Tourist information 6Transportation 36-37Useful telephone numbers 31Wellness centres 107

Page 131: Lausanne Bienvenue Willkommen Welcome 2012

Tous traitements chirurgicaux et

médicaux - maternité

Etablissement privé de 150 lits

Centre d’urgences médico-chirurgicales 7j / 7Présence d’un médecin anesthésiste FMH, 24H / 24Unité de soins intensifsCentre de cardiologie interventionnelleCentre ambulatoire / EndoscopieInstitut de radiologie (I.R.M., CT-SCAN, PET-CT)Institut de radio-oncologieLaboratoiresInstitut de physiothérapie

Avenue Vinet 301004 Lausanne - Suisse

Tél.+41 (0)21 641 33 33Fax +41 (0)21 641 33 66

[email protected]

ww

w.e

tcde

sign

.ch

- P

hoto

s©Th

. Zuf

fere

y

20-11 Lausanne Tourisme.indd 1 01.12.11 17:34

Page 132: Lausanne Bienvenue Willkommen Welcome 2012

Lausanne 1, Rue de Bourg | bucherer.com

la datejust special edition

11_3222_BUC_Ins_LausBienven.indd 1 12.12.11 KW 50 11:13