ex voto suscepto « suivant le l’islam.) (neolca 10, p. 140
TRANSCRIPT
1
LesrécitsdeguérisonQuandonestmalade,onpeutconsulterunmédecin,maisaussidirectementAsclépiosdansundesessanctuaires.Dans le cadred’un rituelprécis, l’incubation (du latin incubo–« je suiscouchésur»;enparticulier:«jesuiscouchédansuntemplesurlapeaudevictimespourattendre lessongesde ladivinitéetentirerune interprétation» ;cf.Gaffiot,s.v.), ledieuguéritlemaladedurantsonsommeilouluidictelathérapieàsuivre.Cerituelprescritaumaladedeprendreunbaindepurificationetd’offrirunsacrificemodesteàAsclépiosavantdes’endormirsousunportiquesacré,l’abaton(τὸἄβατον–oùonnepeutpasmarcher) ;pendantque lepatientdort, ledieuapparaîtettouche lapartiemaladeducorpsoudictedesmédicamentsetunethérapie.PourremercierAsclépios,lepatient,guéri,lui consacre un ex-voto, sur lequel il représente généralement lapartiedu corps guérie etnommeledieuqu’ilremercie;parfois,undessinouunrécitplusdétaillédonnentdavantaged’informations.(Leterme«ex-voto»vientdelaformulelatineexvotosuscepto«suivantlevoeufait».Unex-votoestunobjetquel’onplacedansunlieusaintenaccomplissementd’unvoeuouenremerciementd’uneguérisonoud’unautremiracle.Cettecoutumeestcommuneaux religions antiques et aux trois religions monothéistes : le christianisme, le judaïsme,l’islam.)(NEoLCA10,p.140-141).
[1.]
Sanctuaired’AsclépiosàÉpidaure.16:templed’Asclépios;18:abaton.
2
[2.]
Abaton.
Danslesanctuaired’AsclépiosàÉpidaure,lesex-voto,deplusenplusnombreux,finissentparoccupertoutelaplacevide.Lesprêtreslesenlèventàplusieursreprises,rassemblantlesrécitsdeguérisonqueportentcertainsex-votosurquatregrandesstèles,érigéesàcôtéduportiqued’incubation(visiblesaujourd’huiaumuséed’Épidaure).Tousceuxquivisitent lesanctuairelisentcesinscriptionsquichantentlagloired’Asclépios…etcontribuentàfairelapublicitédecedieuquiguérittouteslesmaladies.DèsledébutduVesiècleav.J.-C.,lesanctuaired’AsclépiosàÉpidaurecroîtjusqu’àdevenirune véritable ville dotée de toute l’infrastructure nécessaire pour accueillir les nombreuxpatients,parfoisdurantde longuespériodes,toutcommelesconcurrentsauxconcoursdepoésieetauxjeuxpanhelléniquesquis’ytiennenttouslesquatreans–d’oùlefameuxthéâtre.Voiciseptdestémoignagesinscritssurcesgrandesstèles.Lapremièreligneproclame:Θεός.Τύχαἀγαθά.ἸάματατοῦἈπόλλωνοςκαὶτοῦἈσκλαπιοῦDieu.BonneFortune.Guérisonsd’Apollonetd’Asclépios.Apollonestundieuguérisseur.Ilestlepèred’Asclépios.Lirelestraductionsfrançaisesetrépondreauxquestions,ensoulignantpourchaquequestionavec une couleur différente dans les textes en grec et dans les traductions françaises lesélémentsquipermettentderépondre.1.Κλεὼ πένθ’ ἔτη ἐκύησε. αὔτα πέντ’
ἐνιαυτοὺςἤδη κυοῦσαποὶ τὸν θεὸν ἱκέτις
ἀφίκετοκαὶἐνεκάθευδεἐντῶιἀβάτωι.ὡς
Kleo fut enceinte pendant cinq ans. Étantenceinte depuis déjà cinq années, elle allatrouverledieuensupplianteetelledormitdans l’abaton. Aussitôt qu’elle en sortit et
3
δὲτάχισταἐξῆλθεἐξαὐτοῦκαὶἐκτοῦἱαροῦ
ἐγένετο, κόρον ἔτεκε, ὃς εὐθὺς γενόμενος
αὐτὸςἀπὸ τᾶς κράνας ἐλοῦτο καὶἅμα τᾶι
ματρὶπεριῆρπε.τυχοῦσαδὲτούτωνἐπὶτὸ
ἄνθεμαἐπεγράψατο.«Οὐμέγεθοςπίνακος
θαυμαστέον, ἀλλὰ τὸ θεῖον, πένθ’ ἔτη ὡς
ἐκύησε ἐγ γαστρὶ Κλεὼ βάρος, ἔστε
ἐγκατεκοιμάθηκαὶμινἔθηκεὑγιῆ.»
qu’ellefuthorsdusanctuaire,elleaccouchad’ungarçon,qui,dèsqu’ilfutné,selavalui-mêmeàlafontaineetmarchaàcôtédesamère.Commeelleavaitobtenucesfaveurs,elleinscrivitsursonoffrande:«Cen’estpaslagrandeurdecetableauqu’ilfautadmirer,mais le dieu, parce que Kleo fut enceintependant cinq ans d’un poids dans sonventre, jusqu’à ce qu’elle dorme (dans letemple)etqu’illaguérisse».
Inscriptionesgraecae,IV2,1,121-122,n°1;traduction:AntjeKolde2.
Κώθων.Σκευοφόροςεἰςτὸἱαρὸνἕρπων,
ἐπεὶἐγένετοπερὶτὸδεκαστάδιον,
κατέπετε.ὡςδὲἀνέστα,ἀνῶιξετὸγγυλιὸν
καὶἐποσκόπειτὰσυνετριμμένασκεύη.ὡς
δ’εἶδετὸγκώθωνακατεαγότα,ἐξοὗὁ
δεσπόταςεἴθιστοπίνειν,ἐλυπεῖτοκαὶ
συνετίθειτὰὄστρακακαθιζόμενος.
ὁδοιπόροςοὖντιςἰδὼναὐτόν.«Τί,ὦ
ἄθλιε»,ἔφα,«συντίθησιτὸγκώθωνα
μάταν;τοῦτονγὰροὐδέκαὁἐνἘπιδαύρωι
Ἀσκλαπιὸςὑγιῆποῆσαιδύναιτο.»ἀκούσας
ταῦταὁπαῖςσυνθεὶςτὰὄστρακαεἰςτὸγ
γυλιὸνἧρπεεἰςτὸἱερόν.ἐπεὶδ’ἀφίκετο,
ἀνῶιξετὸγγυλιὸνκαὶἐξαιρεῖὑγιῆτὸγ
κώθωναγεγενημένονκαὶτῶιδεσπόται
ἡρμάνευσετὰπραχθέντακαὶλεχθέντα.ὡς
δὲἀκούσ’,ἀνέθηκετῶιθεῶιτὸγκώθωνα.
Lacoupe.Unserviteurquiserendaitau
sanctuairetombalorsqu’ilfutprèsdela
bornedesdixstades.Lorsqu’ils’était
relevé,ilouvritsonsacetinspectales
affairescassées.Lorsqu’ilvitquelacoupe,
aveclaquellesonmaîtreavaitl’habitudede
boire,étaitcassée,ilfuttrèsattristéet,
assis,ilramassalesdébris.Unpassantlevit
etluidit:«Monpauvre,pourquoi
assembles-tuenvaincettecoupe?
Asclépios,àÉpidaure,nepourrait-ilpasla
remettreenbonétat!»Commeilavait
entenducela,leserviteurramassales
débris,lesremitdanslesacetserenditau
sanctuaire.Lorsqu’ilfutarrivé,ilouvritson
sacetensortitlacoupeenbonétat;etil
racontaàsonmaîtrecequis’étaitpasséet
cequiavaitétédit.Lorsqu’ileutentendu
cela,ilconsacralacoupeaudieu.
Inscriptionesgraecae,IV2,1,121-122,n°10;traduction:AntjeKolde.
4
3.
Εὔιπποςλόγχανἔτηἐφόρησεἓξἐντᾶι
γνάθωι.Ἐγκοιτασθέντοςδ’αὐτοῦ ἐξελὼν
τὰν λόγχαν ὁ θεὸς εἰςτὰςχῆρὰςοἱἔδωκε.
ἁμέραςδὲγενομέναςὑγιὴςἐξῆρπε τὰν
λόγχανἐν ταὶς χερσὶνἔχων.
Euhipposaeupendantsixansune(pointede) lance dans sa joue. Comme ildormait,ledieu lui retira la (pointede la)lance et la lui donna dans les mains.Lorsqu’il fit jour, il partitguéri, tenant la(pointedela)lancedanslesmains.
Inscriptionesgraecae,IV2,1,121-122,n°12;traduction:AntjeKolde;cf.NEoLCA10,p.162-163.
4
ἩραιεὺςΜυτιληναῖος.Οὗτοςοὐκεἶχε ἐν
τᾶι κεφαλαῖ τρίχας, ἐν δὲτῶιγενείωι
παμπόλλας.Αἰσχυνόμενοςδὲὡς
καταγελάμενοςὑπὸτῶνἄλλωνἐνεκάθευδε.
Τὸνδὲὁθεὸςχρίσαςφαρμάκωιτὰνκεφαλὰν
ἐπόησετρίχαςἔχειν.
Héraieus de Mytilène. Il n’avait pas de
cheveuxsurlatête,maisbeaucoupsurle
menton.Couvertdehonteparcequeles
autressemoquaientdelui, ildormit.Le
dieuluifrottalatêteavecunproduitetfit
ensortequ’ileûtdescheveux.
Inscriptionesgraecae,IV2,1,121-122,n°19;traduction:AntjeKolde;cf.NEoLCA10,p.162-163.
5.
ἈράταΛάκαιναὕδρωπα.ὑπὲρταύταςἁ
μάτηρἐνεκάθευδενἐλΛακεδαίμονιἔσσας
καὶἐνύπνιονὁρῆι.ἐδόκειτᾶςθυγατρόςοὑ
τὸνδεὸνἀποταμόντατὰνκεφαλὰντὸ
σῶμακραμάσαικάτωτὸντράχαλονἔχον,
ὡςδ’ἐξερρύασυχνὸνὑγρόν,καταλύσαντα
τὸσῶματὰνκεφαλὰνπάλινἐπιθέμενἐπὶ
τὸναὐχενα.ἰδοῦσαδὲτὸἐνύπνιοντοῦτο,
ἀγχωρήσασαεἰςΛακεδαίμονα
καταλαμβάνειτὰνθυγατέραὑγιαίνουσαν
καὶτὸαὐτὸἐνύπνιονὡρακυῖαν.
AratadeLacédémone,souffrantderétentiond’eau.Samèredormit[danslesanctuaire]poursonsalut–elle-mêmeétaitrestéeàLacédémone–etpendantsonsommeil,elleeutunevision.Illuisemblaqueledieu,aprèsavoircoupélatêtedesafille,suspendaitsoncorpsaveclecouverslebas.Quelorsqu’unfluxcontinudeliquides’étaitécoulé,aprèsavoirdécrochélecorps,ilmitànouveaulatêtesurlagorge.Aprèsavoireucettevisiondurantsonsonge,retournéeàLacédémone,elleretrouvasafillequiétaitguérieetavaiteulamêmevisionpendantsonsommeil.
Inscriptionesgraecae,IV2,1,121-122,n°21;traduction:AntjeKolde.
5
6.
ὙπὸπέτραιπαῖςἈριστόκριτοςἉλικός.οὗτος
ἀποκολυμβάσας εἰς τὰν θάλασσαν ἔπειτα
δενδρύωνεἰςτόπονἀφίκετοξηρόν,κύκλωι
πέτραις περιεχόμενον, καὶ οὐκ ἐδύνατο
ἔξοδον οὐδεμίαν εὑρεῖν. μετὰ δὲ τοῦτο ὁ
πατὴρ αὐτοῦ, ὡς οὐθαμεὶ περιετύγχανε
μαστεύων, παρ’ Ἀσκλαπιῶι ἐν τῶι ἀβάτωι
ἐνεκάθευδε περὶ τοῦ παιδὸς καὶ ἐνύπνιον
εἶδε. ἐδόκει αὐτὸν ὁ θεὸς ἄγειν εἴς τινα
χώρανκαὶδεῖξαίοἱ,διότιτουτεῖἐστιὁὑιὸς
αὐτοῦ. ἐξέλθων δ’ ἐκ τοῦ ἀβάτου καὶ
λατομήσας τὰν πέτραν ἀνηῦρε τὸμ παῖδα
ἑβδομαῖον.
Aristokritos,unenfantdeHalieis, sousune
pierre.Aprèsavoirplongédanslamer,puis
nagé, ilarrivaàunendroitsec,entouréde
pierresencercle,etilneputentrouverde
sortie.Aprèscela,sonpère,commeilnele
rencontraitàaucunendroitoùillecherchait,
dormitauprèsd’Asclépiosdans l’abatonau
sujetde son fils etpendant son sommeil il
eut une vision. Il lui sembla que le dieu
l’emmenait à un endroit précis et lui
montrait que son fils y était. Il sortit de
l’abatonettaillalapierre;etilretrouvason
filsaprèsseptjours.
Inscriptionesgraecae,IV2,1,121-122,n°24;traduction:AntjeKolde.
7.
ΚύωνἰάσατοπαῖδαΑἰγινάταν.
Οὗτοςφῦμαἐντῶιτραχάλωιεἶχε.
ἀφικόμενονδ’αὐτὸνποὶτὸνθεὸνκύωντῶν
ἱαρῶνὕπαρτᾶιγλώσσαιἐθεράπευσεκαὶὑγιῆ
ἐπόησε.
Unchienasoignéunenfantd’Égine.
Il avaitune tumeursur lanuque.Après
sonarrivéeauprèsdudieu,undeschiens
sacrésletraitaavecsalanguealorsqu’il
étaitenétatdeveilleetleguérit.
Inscriptionesgraecae,IV2,1,121-122,n°26;traduction:AntjeKolde;cf.NEoLCA10,p.162-163.
1. Quelleestlastructuredestextes?Lestextespeuventgénéralementêtredivisésenquatrepartiesdelongueurinégale;seuleslapremièreetladernièresonttoujoursprésentes;ladeuxièmeetlatroisièmepeuventmanquer:
1) letitre,composéd’unmot(2),d’ungroupedemots(4,5,6)oud’unecourtephrase(1,3,7),exposantl’identitédumalade(4),leproblème(2),lesdeuxéléments(1,3,5,6)ouencorel’acteuretledestinateurdusoin(7);
2) desprécisionssurleproblèmeoulamaladie,l’anamnèseenquelquesorte,saufdanslestextes3et5;
3) letraitement,saufdanslestextes1et2;
6
4) lerésultat.2. Quellessontlesquatreinformationsquedonnechaqueinscription?Lenomou
l’identitédupatient;lamaladie;l’interventiondudieu;laguérison.
3. Est-cequel’identitédudieuestdonnée?Seulsdeuxtextesnommentledieu:2et6.Lesautresmentionnentseulement:«ledieu».
4. Commentpeut-onsavoirdequeldieuils’agit?Onestdanslesanctuaired’Asclépios
àÉpidaure;ledieuestdoncforcémentAsclépios.
5. a)Quefontlespatientsdanslestextes1,3,4,5et6pendantqueledieulessoigne?a)Ilsdorment.
b)Oùsetrouvent-ils?Lespatientsdestextes1,5et6setrouventdanslesanctuaired’Asclépios,dansl’abaton(1et6);lestextes3et4sontsilencieuxàcesujet.
6. Quefaitlepatientdanslestextes2et7?Dansletexte2,leserviteurserendau
sanctuaire;dansletexte7,«ilestenétatdeveille».
7. Quelle(s)interaction(s)ya-t-ilentrelepatientetledieudanslesrécitsdeguérisonprésentés?Lespatientsdemandentl’aidedudieu,enserendantdanssonsanctuaire.Lestextes1et2mentionnentungestederemerciement:KleoconsacreàAsclépiosuntableau,dépeignantl’événementetportantl’inscriptionqueciteletexte;lemaîtreduserviteurconsacreàAsclépioslacouperéparée.Encequiconcernel’actiondudieu,lestextes1et2sontsilencieuxàcesujet:onapprendseulementqueKleoviententantquesupplianteausanctuaireetqu’elleydort;quantàlacoupe,c’estencheminqu’elleseréparedanslesac.Dansquatretextes,ledieuintervientlui-mêmependantquelepatientdort:dansletexte3,ledieuretirelapointedelalance,dansletexte4,ilfrottelatêtedumalade,dansletexte5,ilcoupelatêteetsuspendlecorpsparlespieds,etdansletexte6,ilemmènelepère.Lestextes5et6sontparticulièrementintéressants:lepatientperçoitl’actiondudieudansunevision;lavisiondutexte5estpartagéeparlamèreetlafille,lafilleenquelquesorteparprocuration,puisquesamèreconsulteAsclépiosàsaplace.Dansletexte7,ledieuagitàtraversundeseschienssacrés.
8. a)Est-cequetouslespatientsviennentd’Épidaure?Placerlesendroitsd’originesur
lacarteci-dessous.Certainstextesprécisentquelespatientsneviennentpasd’Épidaure:4:HéraieusvientdeMytilène;5:AratadeLacédémone;6:AristokritèsdeHalieis.Leserviteurdutexte2vientd’unendroitautre,puisquesamésaventurealieuàdixstadesd’Épidaure.Lestextes1,3et7nedonnentpasdedétailssurlespatients.
7
b)Quepeut-onconclureàpartirdecetteréponse?Lesanctuaired’Épidaureétaitréputé:lesgensviennentdeloin!
[3.]
9. Dansl’introductionàcestextes,ilestditquerégulièrement,lesanctuaireétaitremplid’offrandesquirappelaientl’interventiondivinepardesimagesoudestextes;pourfairedelaplace,lesprêtreslesenlevaientetrassemblaientcequiétaitécritsurlesex-votossurdegrandesstèles.Est-cequ’unouplusieursdecessepttextesévoquecetteétapeantérieure?Oui,letexte1,quicitel’ex-votooriginal,toutcommeletexte2.
10. Sionconsidèrelesguérisonsdécrites,qualifierait-onaujourd’huiAsclépiosdemédecin?Sinon,commentpourrait-onlequalifier?Selonlesréponses.Quelquespistes:diverssaints,magie,vaudou.
Questionssubsidiaires,portantsurlegrec:
1. Dansletexte2,ladeuxièmepartie,lanarration,esttrèsdéveloppée(l.1-13).Commentcettenarrationest-ellestructuréedansletextegrec?Lesphrases
Mytilène
Égine
Lacédémone=Sparte
Épidaure
Halieis
8
subordonnéessontintroduitesparὡςδέ,«lorsque»(l.3,4,16-17).
2. Danscemêmetexte,ontrouveàlaligne3legroupedemotssuivants:τὸγγυλιόν.
a. Dansunlivredegrammaire,lepremiermot,τόγ,neseraitpasécritainsi.Commentserait-ilécrit?τὸνγυλιόν.
b. Ques’est-ilpassé?Lemotγυλιόνcommençantparγ,leνdudéterminantsetransformeetdevientaussiγ.Comme,enfrançais,lepréfixenégatifétant«in-»(certain>incertain)devientil-devantl(logique>illogique),im-devantb,moup(buvable>imbuvable,mangeable>immangeable,précis>imprécis),ir-devantr(réel>irréel).Cephénomènes’appelleuneassimilation.
c. Trouvercinqoccurrencesdecephénomènedansletexte2.τὸγκώθωνα:l.5,9,17;τὸγγυλιόν:l.13-14et15
d. Lemêmephénomèneapparaîtdansletexte5,oùiltoucheuneautrelettre.Dequelgroupedemots’agit-il?ἐλΛακεδαίμονι(l.2),pourἐνΛακεδαίμονι.
9
Ladidactisationexploitelaprésentationbilinguedestextes.
Lesobjectifsdesquestionssontlessuivants:lesélèvestraitentlestextescommedes
ensemblesconstruitsetstructurés(ex.1)livrantuncertainnombred’informations,qu’ilfaut
extraireetreformuler(ex.2-8)etquiconstituentlepointdedépartd’autresréflexionset
activités,nécessitantlerecoursàdesoutils(8).Laquestion9sesituesurunplantextuel
méta.Laquestion10proposed’établirunlienaveclemondedesélèves.
Lesdeuxquestionssubsidiairessefocalisentsurlegrecetpoussentàlamicroanalyse
linguistique.
Bibliographie:
C.Fidanza,A.Kolde,NEoLCA10e,SEONeuchâtel,2017.
A.Kolde,PolitiqueetreligionchezIsyllosd’Épidaure,Bâle,2003.
Références:
[1.]https://fr.wikipedia.org/wiki/Sanctuaire_d%27Asclépios_et_théâtre_d%27Épidaure#/media/Fichier:GR_08-04-21_Plan_HT_Epidauros.JPG[2.]https://fr.wikipedia.org/wiki/Sanctuaire_d%27Asclépios_et_théâtre_d%27Épidaure#/media/Fichier:Epidauros_Abaton_2008-09-11.jpg[3.]https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Greece_relief_location_map.jpg?uselang=fr