ex voto suscepto « suivant le l’islam.) (neolca 10, p. 140

9
1 Les récits de guérison Quand on est malade, on peut consulter un médecin, mais aussi directement Asclépios dans un de ses sanctuaires. Dans le cadre d’un rituel précis, l’incubation (du latin incubo – « je suis couché sur » ; en particulier : « je suis couché dans un temple sur la peau de victimes pour attendre les songes de la divinité et en tirer une interprétation » ; cf. Gaffiot, s.v.), le dieu guérit le malade durant son sommeil ou lui dicte la thérapie à suivre. Ce rituel prescrit au malade de prendre un bain de purification et d’offrir un sacrifice modeste à Asclépios avant de s’endormir sous un portique sacré, l’abaton (τὸ ἄβατον – où on ne peut pas marcher) ; pendant que le patient dort, le dieu apparaît et touche la partie malade du corps ou dicte des médicaments et une thérapie. Pour remercier Asclépios, le patient, guéri, lui consacre un ex-voto, sur lequel il représente généralement la partie du corps guérie et nomme le dieu qu’il remercie ; parfois, un dessin ou un récit plus détaillé donnent davantage d’informations. (Le terme « ex-voto » vient de la formule latine ex voto suscepto « suivant le voeu fait ». Un ex-voto est un objet que l’on place dans un lieu saint en accomplissement d’un voeu ou en remerciement d’une guérison ou d’un autre miracle. Cette coutume est commune aux religions antiques et aux trois religions monothéistes : le christianisme, le judaïsme, l’islam.) (NEoLCA 10, p. 140-141). [1.] Sanctuaire d’Asclépios à Épidaure. 16 : temple d’Asclépios ; 18 : abaton.

Upload: others

Post on 17-Jun-2022

2 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: ex voto suscepto « suivant le l’islam.) (NEoLCA 10, p. 140

1

LesrécitsdeguérisonQuandonestmalade,onpeutconsulterunmédecin,maisaussidirectementAsclépiosdansundesessanctuaires.Dans le cadred’un rituelprécis, l’incubation (du latin incubo–« je suiscouchésur»;enparticulier:«jesuiscouchédansuntemplesurlapeaudevictimespourattendre lessongesde ladivinitéetentirerune interprétation» ;cf.Gaffiot,s.v.), ledieuguéritlemaladedurantsonsommeilouluidictelathérapieàsuivre.Cerituelprescritaumaladedeprendreunbaindepurificationetd’offrirunsacrificemodesteàAsclépiosavantdes’endormirsousunportiquesacré,l’abaton(τὸἄβατον–oùonnepeutpasmarcher) ;pendantque lepatientdort, ledieuapparaîtettouche lapartiemaladeducorpsoudictedesmédicamentsetunethérapie.PourremercierAsclépios,lepatient,guéri,lui consacre un ex-voto, sur lequel il représente généralement lapartiedu corps guérie etnommeledieuqu’ilremercie;parfois,undessinouunrécitplusdétaillédonnentdavantaged’informations.(Leterme«ex-voto»vientdelaformulelatineexvotosuscepto«suivantlevoeufait».Unex-votoestunobjetquel’onplacedansunlieusaintenaccomplissementd’unvoeuouenremerciementd’uneguérisonoud’unautremiracle.Cettecoutumeestcommuneaux religions antiques et aux trois religions monothéistes : le christianisme, le judaïsme,l’islam.)(NEoLCA10,p.140-141).

[1.]

Sanctuaired’AsclépiosàÉpidaure.16:templed’Asclépios;18:abaton.

Page 2: ex voto suscepto « suivant le l’islam.) (NEoLCA 10, p. 140

2

[2.]

Abaton.

Danslesanctuaired’AsclépiosàÉpidaure,lesex-voto,deplusenplusnombreux,finissentparoccupertoutelaplacevide.Lesprêtreslesenlèventàplusieursreprises,rassemblantlesrécitsdeguérisonqueportentcertainsex-votosurquatregrandesstèles,érigéesàcôtéduportiqued’incubation(visiblesaujourd’huiaumuséed’Épidaure).Tousceuxquivisitent lesanctuairelisentcesinscriptionsquichantentlagloired’Asclépios…etcontribuentàfairelapublicitédecedieuquiguérittouteslesmaladies.DèsledébutduVesiècleav.J.-C.,lesanctuaired’AsclépiosàÉpidaurecroîtjusqu’àdevenirune véritable ville dotée de toute l’infrastructure nécessaire pour accueillir les nombreuxpatients,parfoisdurantde longuespériodes,toutcommelesconcurrentsauxconcoursdepoésieetauxjeuxpanhelléniquesquis’ytiennenttouslesquatreans–d’oùlefameuxthéâtre.Voiciseptdestémoignagesinscritssurcesgrandesstèles.Lapremièreligneproclame:Θεός.Τύχαἀγαθά.ἸάματατοῦἈπόλλωνοςκαὶτοῦἈσκλαπιοῦDieu.BonneFortune.Guérisonsd’Apollonetd’Asclépios.Apollonestundieuguérisseur.Ilestlepèred’Asclépios.Lirelestraductionsfrançaisesetrépondreauxquestions,ensoulignantpourchaquequestionavec une couleur différente dans les textes en grec et dans les traductions françaises lesélémentsquipermettentderépondre.1.Κλεὼ πένθ’ ἔτη ἐκύησε. αὔτα πέντ’

ἐνιαυτοὺςἤδη κυοῦσαποὶ τὸν θεὸν ἱκέτις

ἀφίκετοκαὶἐνεκάθευδεἐντῶιἀβάτωι.ὡς

Kleo fut enceinte pendant cinq ans. Étantenceinte depuis déjà cinq années, elle allatrouverledieuensupplianteetelledormitdans l’abaton. Aussitôt qu’elle en sortit et

Page 3: ex voto suscepto « suivant le l’islam.) (NEoLCA 10, p. 140

3

δὲτάχισταἐξῆλθεἐξαὐτοῦκαὶἐκτοῦἱαροῦ

ἐγένετο, κόρον ἔτεκε, ὃς εὐθὺς γενόμενος

αὐτὸςἀπὸ τᾶς κράνας ἐλοῦτο καὶἅμα τᾶι

ματρὶπεριῆρπε.τυχοῦσαδὲτούτωνἐπὶτὸ

ἄνθεμαἐπεγράψατο.«Οὐμέγεθοςπίνακος

θαυμαστέον, ἀλλὰ τὸ θεῖον, πένθ’ ἔτη ὡς

ἐκύησε ἐγ γαστρὶ Κλεὼ βάρος, ἔστε

ἐγκατεκοιμάθηκαὶμινἔθηκεὑγιῆ.»

qu’ellefuthorsdusanctuaire,elleaccouchad’ungarçon,qui,dèsqu’ilfutné,selavalui-mêmeàlafontaineetmarchaàcôtédesamère.Commeelleavaitobtenucesfaveurs,elleinscrivitsursonoffrande:«Cen’estpaslagrandeurdecetableauqu’ilfautadmirer,mais le dieu, parce que Kleo fut enceintependant cinq ans d’un poids dans sonventre, jusqu’à ce qu’elle dorme (dans letemple)etqu’illaguérisse».

Inscriptionesgraecae,IV2,1,121-122,n°1;traduction:AntjeKolde2.

Κώθων.Σκευοφόροςεἰςτὸἱαρὸνἕρπων,

ἐπεὶἐγένετοπερὶτὸδεκαστάδιον,

κατέπετε.ὡςδὲἀνέστα,ἀνῶιξετὸγγυλιὸν

καὶἐποσκόπειτὰσυνετριμμένασκεύη.ὡς

δ’εἶδετὸγκώθωνακατεαγότα,ἐξοὗὁ

δεσπόταςεἴθιστοπίνειν,ἐλυπεῖτοκαὶ

συνετίθειτὰὄστρακακαθιζόμενος.

ὁδοιπόροςοὖντιςἰδὼναὐτόν.«Τί,ὦ

ἄθλιε»,ἔφα,«συντίθησιτὸγκώθωνα

μάταν;τοῦτονγὰροὐδέκαὁἐνἘπιδαύρωι

Ἀσκλαπιὸςὑγιῆποῆσαιδύναιτο.»ἀκούσας

ταῦταὁπαῖςσυνθεὶςτὰὄστρακαεἰςτὸγ

γυλιὸνἧρπεεἰςτὸἱερόν.ἐπεὶδ’ἀφίκετο,

ἀνῶιξετὸγγυλιὸνκαὶἐξαιρεῖὑγιῆτὸγ

κώθωναγεγενημένονκαὶτῶιδεσπόται

ἡρμάνευσετὰπραχθέντακαὶλεχθέντα.ὡς

δὲἀκούσ’,ἀνέθηκετῶιθεῶιτὸγκώθωνα.

Lacoupe.Unserviteurquiserendaitau

sanctuairetombalorsqu’ilfutprèsdela

bornedesdixstades.Lorsqu’ils’était

relevé,ilouvritsonsacetinspectales

affairescassées.Lorsqu’ilvitquelacoupe,

aveclaquellesonmaîtreavaitl’habitudede

boire,étaitcassée,ilfuttrèsattristéet,

assis,ilramassalesdébris.Unpassantlevit

etluidit:«Monpauvre,pourquoi

assembles-tuenvaincettecoupe?

Asclépios,àÉpidaure,nepourrait-ilpasla

remettreenbonétat!»Commeilavait

entenducela,leserviteurramassales

débris,lesremitdanslesacetserenditau

sanctuaire.Lorsqu’ilfutarrivé,ilouvritson

sacetensortitlacoupeenbonétat;etil

racontaàsonmaîtrecequis’étaitpasséet

cequiavaitétédit.Lorsqu’ileutentendu

cela,ilconsacralacoupeaudieu.

Inscriptionesgraecae,IV2,1,121-122,n°10;traduction:AntjeKolde.

Page 4: ex voto suscepto « suivant le l’islam.) (NEoLCA 10, p. 140

4

3.

Εὔιπποςλόγχανἔτηἐφόρησεἓξἐντᾶι

γνάθωι.Ἐγκοιτασθέντοςδ’αὐτοῦ ἐξελὼν

τὰν λόγχαν ὁ θεὸς εἰςτὰςχῆρὰςοἱἔδωκε.

ἁμέραςδὲγενομέναςὑγιὴςἐξῆρπε τὰν

λόγχανἐν ταὶς χερσὶνἔχων.

Euhipposaeupendantsixansune(pointede) lance dans sa joue. Comme ildormait,ledieu lui retira la (pointede la)lance et la lui donna dans les mains.Lorsqu’il fit jour, il partitguéri, tenant la(pointedela)lancedanslesmains.

Inscriptionesgraecae,IV2,1,121-122,n°12;traduction:AntjeKolde;cf.NEoLCA10,p.162-163.

4

ἩραιεὺςΜυτιληναῖος.Οὗτοςοὐκεἶχε ἐν

τᾶι κεφαλαῖ τρίχας, ἐν δὲτῶιγενείωι

παμπόλλας.Αἰσχυνόμενοςδὲὡς

καταγελάμενοςὑπὸτῶνἄλλωνἐνεκάθευδε.

Τὸνδὲὁθεὸςχρίσαςφαρμάκωιτὰνκεφαλὰν

ἐπόησετρίχαςἔχειν.

Héraieus de Mytilène. Il n’avait pas de

cheveuxsurlatête,maisbeaucoupsurle

menton.Couvertdehonteparcequeles

autressemoquaientdelui, ildormit.Le

dieuluifrottalatêteavecunproduitetfit

ensortequ’ileûtdescheveux.

Inscriptionesgraecae,IV2,1,121-122,n°19;traduction:AntjeKolde;cf.NEoLCA10,p.162-163.

5.

ἈράταΛάκαιναὕδρωπα.ὑπὲρταύταςἁ

μάτηρἐνεκάθευδενἐλΛακεδαίμονιἔσσας

καὶἐνύπνιονὁρῆι.ἐδόκειτᾶςθυγατρόςοὑ

τὸνδεὸνἀποταμόντατὰνκεφαλὰντὸ

σῶμακραμάσαικάτωτὸντράχαλονἔχον,

ὡςδ’ἐξερρύασυχνὸνὑγρόν,καταλύσαντα

τὸσῶματὰνκεφαλὰνπάλινἐπιθέμενἐπὶ

τὸναὐχενα.ἰδοῦσαδὲτὸἐνύπνιοντοῦτο,

ἀγχωρήσασαεἰςΛακεδαίμονα

καταλαμβάνειτὰνθυγατέραὑγιαίνουσαν

καὶτὸαὐτὸἐνύπνιονὡρακυῖαν.

AratadeLacédémone,souffrantderétentiond’eau.Samèredormit[danslesanctuaire]poursonsalut–elle-mêmeétaitrestéeàLacédémone–etpendantsonsommeil,elleeutunevision.Illuisemblaqueledieu,aprèsavoircoupélatêtedesafille,suspendaitsoncorpsaveclecouverslebas.Quelorsqu’unfluxcontinudeliquides’étaitécoulé,aprèsavoirdécrochélecorps,ilmitànouveaulatêtesurlagorge.Aprèsavoireucettevisiondurantsonsonge,retournéeàLacédémone,elleretrouvasafillequiétaitguérieetavaiteulamêmevisionpendantsonsommeil.

Inscriptionesgraecae,IV2,1,121-122,n°21;traduction:AntjeKolde.

Page 5: ex voto suscepto « suivant le l’islam.) (NEoLCA 10, p. 140

5

6.

ὙπὸπέτραιπαῖςἈριστόκριτοςἉλικός.οὗτος

ἀποκολυμβάσας εἰς τὰν θάλασσαν ἔπειτα

δενδρύωνεἰςτόπονἀφίκετοξηρόν,κύκλωι

πέτραις περιεχόμενον, καὶ οὐκ ἐδύνατο

ἔξοδον οὐδεμίαν εὑρεῖν. μετὰ δὲ τοῦτο ὁ

πατὴρ αὐτοῦ, ὡς οὐθαμεὶ περιετύγχανε

μαστεύων, παρ’ Ἀσκλαπιῶι ἐν τῶι ἀβάτωι

ἐνεκάθευδε περὶ τοῦ παιδὸς καὶ ἐνύπνιον

εἶδε. ἐδόκει αὐτὸν ὁ θεὸς ἄγειν εἴς τινα

χώρανκαὶδεῖξαίοἱ,διότιτουτεῖἐστιὁὑιὸς

αὐτοῦ. ἐξέλθων δ’ ἐκ τοῦ ἀβάτου καὶ

λατομήσας τὰν πέτραν ἀνηῦρε τὸμ παῖδα

ἑβδομαῖον.

Aristokritos,unenfantdeHalieis, sousune

pierre.Aprèsavoirplongédanslamer,puis

nagé, ilarrivaàunendroitsec,entouréde

pierresencercle,etilneputentrouverde

sortie.Aprèscela,sonpère,commeilnele

rencontraitàaucunendroitoùillecherchait,

dormitauprèsd’Asclépiosdans l’abatonau

sujetde son fils etpendant son sommeil il

eut une vision. Il lui sembla que le dieu

l’emmenait à un endroit précis et lui

montrait que son fils y était. Il sortit de

l’abatonettaillalapierre;etilretrouvason

filsaprèsseptjours.

Inscriptionesgraecae,IV2,1,121-122,n°24;traduction:AntjeKolde.

7.

ΚύωνἰάσατοπαῖδαΑἰγινάταν.

Οὗτοςφῦμαἐντῶιτραχάλωιεἶχε.

ἀφικόμενονδ’αὐτὸνποὶτὸνθεὸνκύωντῶν

ἱαρῶνὕπαρτᾶιγλώσσαιἐθεράπευσεκαὶὑγιῆ

ἐπόησε.

Unchienasoignéunenfantd’Égine.

Il avaitune tumeursur lanuque.Après

sonarrivéeauprèsdudieu,undeschiens

sacrésletraitaavecsalanguealorsqu’il

étaitenétatdeveilleetleguérit.

Inscriptionesgraecae,IV2,1,121-122,n°26;traduction:AntjeKolde;cf.NEoLCA10,p.162-163.

1. Quelleestlastructuredestextes?Lestextespeuventgénéralementêtredivisésenquatrepartiesdelongueurinégale;seuleslapremièreetladernièresonttoujoursprésentes;ladeuxièmeetlatroisièmepeuventmanquer:

1) letitre,composéd’unmot(2),d’ungroupedemots(4,5,6)oud’unecourtephrase(1,3,7),exposantl’identitédumalade(4),leproblème(2),lesdeuxéléments(1,3,5,6)ouencorel’acteuretledestinateurdusoin(7);

2) desprécisionssurleproblèmeoulamaladie,l’anamnèseenquelquesorte,saufdanslestextes3et5;

3) letraitement,saufdanslestextes1et2;

Page 6: ex voto suscepto « suivant le l’islam.) (NEoLCA 10, p. 140

6

4) lerésultat.2. Quellessontlesquatreinformationsquedonnechaqueinscription?Lenomou

l’identitédupatient;lamaladie;l’interventiondudieu;laguérison.

3. Est-cequel’identitédudieuestdonnée?Seulsdeuxtextesnommentledieu:2et6.Lesautresmentionnentseulement:«ledieu».

4. Commentpeut-onsavoirdequeldieuils’agit?Onestdanslesanctuaired’Asclépios

àÉpidaure;ledieuestdoncforcémentAsclépios.

5. a)Quefontlespatientsdanslestextes1,3,4,5et6pendantqueledieulessoigne?a)Ilsdorment.

b)Oùsetrouvent-ils?Lespatientsdestextes1,5et6setrouventdanslesanctuaired’Asclépios,dansl’abaton(1et6);lestextes3et4sontsilencieuxàcesujet.

6. Quefaitlepatientdanslestextes2et7?Dansletexte2,leserviteurserendau

sanctuaire;dansletexte7,«ilestenétatdeveille».

7. Quelle(s)interaction(s)ya-t-ilentrelepatientetledieudanslesrécitsdeguérisonprésentés?Lespatientsdemandentl’aidedudieu,enserendantdanssonsanctuaire.Lestextes1et2mentionnentungestederemerciement:KleoconsacreàAsclépiosuntableau,dépeignantl’événementetportantl’inscriptionqueciteletexte;lemaîtreduserviteurconsacreàAsclépioslacouperéparée.Encequiconcernel’actiondudieu,lestextes1et2sontsilencieuxàcesujet:onapprendseulementqueKleoviententantquesupplianteausanctuaireetqu’elleydort;quantàlacoupe,c’estencheminqu’elleseréparedanslesac.Dansquatretextes,ledieuintervientlui-mêmependantquelepatientdort:dansletexte3,ledieuretirelapointedelalance,dansletexte4,ilfrottelatêtedumalade,dansletexte5,ilcoupelatêteetsuspendlecorpsparlespieds,etdansletexte6,ilemmènelepère.Lestextes5et6sontparticulièrementintéressants:lepatientperçoitl’actiondudieudansunevision;lavisiondutexte5estpartagéeparlamèreetlafille,lafilleenquelquesorteparprocuration,puisquesamèreconsulteAsclépiosàsaplace.Dansletexte7,ledieuagitàtraversundeseschienssacrés.

8. a)Est-cequetouslespatientsviennentd’Épidaure?Placerlesendroitsd’originesur

lacarteci-dessous.Certainstextesprécisentquelespatientsneviennentpasd’Épidaure:4:HéraieusvientdeMytilène;5:AratadeLacédémone;6:AristokritèsdeHalieis.Leserviteurdutexte2vientd’unendroitautre,puisquesamésaventurealieuàdixstadesd’Épidaure.Lestextes1,3et7nedonnentpasdedétailssurlespatients.

Page 7: ex voto suscepto « suivant le l’islam.) (NEoLCA 10, p. 140

7

b)Quepeut-onconclureàpartirdecetteréponse?Lesanctuaired’Épidaureétaitréputé:lesgensviennentdeloin!

[3.]

9. Dansl’introductionàcestextes,ilestditquerégulièrement,lesanctuaireétaitremplid’offrandesquirappelaientl’interventiondivinepardesimagesoudestextes;pourfairedelaplace,lesprêtreslesenlevaientetrassemblaientcequiétaitécritsurlesex-votossurdegrandesstèles.Est-cequ’unouplusieursdecessepttextesévoquecetteétapeantérieure?Oui,letexte1,quicitel’ex-votooriginal,toutcommeletexte2.

10. Sionconsidèrelesguérisonsdécrites,qualifierait-onaujourd’huiAsclépiosdemédecin?Sinon,commentpourrait-onlequalifier?Selonlesréponses.Quelquespistes:diverssaints,magie,vaudou.

Questionssubsidiaires,portantsurlegrec:

1. Dansletexte2,ladeuxièmepartie,lanarration,esttrèsdéveloppée(l.1-13).Commentcettenarrationest-ellestructuréedansletextegrec?Lesphrases

Mytilène

Égine

Lacédémone=Sparte

Épidaure

Halieis

Page 8: ex voto suscepto « suivant le l’islam.) (NEoLCA 10, p. 140

8

subordonnéessontintroduitesparὡςδέ,«lorsque»(l.3,4,16-17).

2. Danscemêmetexte,ontrouveàlaligne3legroupedemotssuivants:τὸγγυλιόν.

a. Dansunlivredegrammaire,lepremiermot,τόγ,neseraitpasécritainsi.Commentserait-ilécrit?τὸνγυλιόν.

b. Ques’est-ilpassé?Lemotγυλιόνcommençantparγ,leνdudéterminantsetransformeetdevientaussiγ.Comme,enfrançais,lepréfixenégatifétant«in-»(certain>incertain)devientil-devantl(logique>illogique),im-devantb,moup(buvable>imbuvable,mangeable>immangeable,précis>imprécis),ir-devantr(réel>irréel).Cephénomènes’appelleuneassimilation.

c. Trouvercinqoccurrencesdecephénomènedansletexte2.τὸγκώθωνα:l.5,9,17;τὸγγυλιόν:l.13-14et15

d. Lemêmephénomèneapparaîtdansletexte5,oùiltoucheuneautrelettre.Dequelgroupedemots’agit-il?ἐλΛακεδαίμονι(l.2),pourἐνΛακεδαίμονι.

Page 9: ex voto suscepto « suivant le l’islam.) (NEoLCA 10, p. 140

9

Ladidactisationexploitelaprésentationbilinguedestextes.

Lesobjectifsdesquestionssontlessuivants:lesélèvestraitentlestextescommedes

ensemblesconstruitsetstructurés(ex.1)livrantuncertainnombred’informations,qu’ilfaut

extraireetreformuler(ex.2-8)etquiconstituentlepointdedépartd’autresréflexionset

activités,nécessitantlerecoursàdesoutils(8).Laquestion9sesituesurunplantextuel

méta.Laquestion10proposed’établirunlienaveclemondedesélèves.

Lesdeuxquestionssubsidiairessefocalisentsurlegrecetpoussentàlamicroanalyse

linguistique.

Bibliographie:

C.Fidanza,A.Kolde,NEoLCA10e,SEONeuchâtel,2017.

A.Kolde,PolitiqueetreligionchezIsyllosd’Épidaure,Bâle,2003.

Références:

[1.]https://fr.wikipedia.org/wiki/Sanctuaire_d%27Asclépios_et_théâtre_d%27Épidaure#/media/Fichier:GR_08-04-21_Plan_HT_Epidauros.JPG[2.]https://fr.wikipedia.org/wiki/Sanctuaire_d%27Asclépios_et_théâtre_d%27Épidaure#/media/Fichier:Epidauros_Abaton_2008-09-11.jpg[3.]https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Greece_relief_location_map.jpg?uselang=fr