d gile idrc 1 le modele idrc de la traduction daniel gile esit – université paris 3...

24
D Gile IDRC D Gile IDRC 1 LE MODELE IDRC DE LA TRADUCTION LE MODELE IDRC DE LA TRADUCTION Daniel Gile Daniel Gile ESIT – Université Paris 3 ESIT – Université Paris 3 [email protected] [email protected] www.cirinandgile.com www.cirinandgile.com

Upload: joelle-chemin

Post on 03-Apr-2015

132 views

Category:

Documents


5 download

TRANSCRIPT

Page 1: D Gile IDRC 1 LE MODELE IDRC DE LA TRADUCTION Daniel Gile ESIT – Université Paris 3 daniel.gile@yahoo.com

D Gile IDRCD Gile IDRC 11

LE MODELE IDRC DE LA TRADUCTIONLE MODELE IDRC DE LA TRADUCTION

Daniel GileDaniel GileESIT – Université Paris 3ESIT – Université Paris 3

[email protected]@yahoo.com

www.cirinandgile.comwww.cirinandgile.com

Page 2: D Gile IDRC 1 LE MODELE IDRC DE LA TRADUCTION Daniel Gile ESIT – Université Paris 3 daniel.gile@yahoo.com

D Gile IDRCD Gile IDRC 22

IL Y A BIEN LONGTEMPS…IL Y A BIEN LONGTEMPS…

ETUDIANT A L’ESITETUDIANT A L’ESITTRADUCTEUR AUTODIDACTE DEPUIS PRES DE 10 TRADUCTEUR AUTODIDACTE DEPUIS PRES DE 10

ANSANSRENCONTRE AVEC « THEORIE DU SENS »RENCONTRE AVEC « THEORIE DU SENS »

J’AVAIS TROUVE CETTE THEORIE ATTRAYANTEJ’AVAIS TROUVE CETTE THEORIE ATTRAYANTE

Page 3: D Gile IDRC 1 LE MODELE IDRC DE LA TRADUCTION Daniel Gile ESIT – Université Paris 3 daniel.gile@yahoo.com

D Gile IDRCD Gile IDRC 33

PLUS TARD, EN DEA,PLUS TARD, EN DEA,THEORIE DU SENS FORMALISEETHEORIE DU SENS FORMALISEE

LA FORME THEORISEE ETAIT PLUS RESTRICTIVELA FORME THEORISEE ETAIT PLUS RESTRICTIVE

SE FOCALISAIT SUR LA DEVERBALISATIONSE FOCALISAIT SUR LA DEVERBALISATION

- NE LA - NE LA DEMONTRAIT PASDEMONTRAIT PAS

MAIS SURTOUTMAIS SURTOUT

- N’EN - N’EN PRECISAIT PAS LES MECANISMESPRECISAIT PAS LES MECANISMES

- NE - NE PRECISAIT PAS LES STRATEGIES DE REFORMULATIONPRECISAIT PAS LES STRATEGIES DE REFORMULATION QUI QUI Y ETAIENT ASSOCIEES…Y ETAIENT ASSOCIEES…

ET QUI POURTANT ETAIENT BIEN ENSEIGNEES A L’ESITET QUI POURTANT ETAIENT BIEN ENSEIGNEES A L’ESIT

Page 4: D Gile IDRC 1 LE MODELE IDRC DE LA TRADUCTION Daniel Gile ESIT – Université Paris 3 daniel.gile@yahoo.com

D Gile IDRCD Gile IDRC 44

REFLEXIONS…REFLEXIONS…

LA THEORIE INTERPRETATIVE EST LA THEORIE INTERPRETATIVE EST PUISSANTEPUISSANTE

EN DEBUT DE FORMATIONEN DEBUT DE FORMATION

POUR CASSER LE MOT-A-MOT APPRIS EN VERSION SCOLAIREPOUR CASSER LE MOT-A-MOT APPRIS EN VERSION SCOLAIRE

MAIS UNE FOIS LE PRINCIPE ASSIMILE,MAIS UNE FOIS LE PRINCIPE ASSIMILE,

QU’APPORTE-T-ELLE AU TRADUCTEUR CONFRONTQU’APPORTE-T-ELLE AU TRADUCTEUR CONFRONTÉÉ

- A DES NORMES DE LITTERALISME ?- A DES NORMES DE LITTERALISME ?

- A LA TRADUCTION DE TEXTES TROP TECHNIQUES POUR UNE - A LA TRADUCTION DE TEXTES TROP TECHNIQUES POUR UNE DEVERBALISATION SERIEUSE ?DEVERBALISATION SERIEUSE ?

- A DES CONTRAINTES COGNITIVES TELLES QU’IL FAUT - A DES CONTRAINTES COGNITIVES TELLES QU’IL FAUT TRANSCODER POUR SURVIVRE?TRANSCODER POUR SURVIVRE?

NE FAUT-IL PAS UN COMPLEMENT POUR TRAITER CES CAS ?NE FAUT-IL PAS UN COMPLEMENT POUR TRAITER CES CAS ?

Page 5: D Gile IDRC 1 LE MODELE IDRC DE LA TRADUCTION Daniel Gile ESIT – Université Paris 3 daniel.gile@yahoo.com

D Gile IDRCD Gile IDRC 55

PAR LA SUITEPAR LA SUITE

RENCONTRE AVEC LA THEORIE DU RENCONTRE AVEC LA THEORIE DU SKOPOSSKOPOS

METTAIT EN AVANT LA METTAIT EN AVANT LA FONCTIONFONCTION DU TEXTE D’ARRIVEE DU TEXTE D’ARRIVEE

MAIS NE DISAIT RIEN MAIS NE DISAIT RIEN

- DE L’ANALYSE QUI DEVAIT LA PRECEDER…- DE L’ANALYSE QUI DEVAIT LA PRECEDER…

- DES MICRO-STRATEGIES DE REFORMULATION- DES MICRO-STRATEGIES DE REFORMULATION

UTILITE PRATIQUE POUR DECIDER DES MICRO-STRATEGIES ?UTILITE PRATIQUE POUR DECIDER DES MICRO-STRATEGIES ?

IL LUI FALLAIT UN COMPLEMENTIL LUI FALLAIT UN COMPLEMENT

MEME TABLEAU POUR D’AUTRES THEORIESMEME TABLEAU POUR D’AUTRES THEORIES

CHACUNE APPORTAIT QUELQUE CHOSECHACUNE APPORTAIT QUELQUE CHOSE

CHACUNE ETAIT INCOMPLETECHACUNE ETAIT INCOMPLETE

Page 6: D Gile IDRC 1 LE MODELE IDRC DE LA TRADUCTION Daniel Gile ESIT – Université Paris 3 daniel.gile@yahoo.com

D Gile IDRCD Gile IDRC 66

THEORIE GENERALE DE LA TRADUCTION ?THEORIE GENERALE DE LA TRADUCTION ?

OU ALORS, UNE THEORIE TRES TRES GENERALE… OU ALORS, UNE THEORIE TRES TRES GENERALE…

TROP POUR ETRE VERITABLEMENT UTILE?TROP POUR ETRE VERITABLEMENT UTILE?

Page 7: D Gile IDRC 1 LE MODELE IDRC DE LA TRADUCTION Daniel Gile ESIT – Université Paris 3 daniel.gile@yahoo.com

D Gile IDRCD Gile IDRC 77

COTCOTÉÉ COMMUNICATION… COMMUNICATION…

TENDANCE DES « SUPPORTERS » DE CHAQUE THEORIE A TENDANCE DES « SUPPORTERS » DE CHAQUE THEORIE A

NE PAS RECONNAITRE L’APPORT DES AUTRESNE PAS RECONNAITRE L’APPORT DES AUTRES

FRACTIONNEMENT PEU RAISONNABLE SUR LE PLAN DE FRACTIONNEMENT PEU RAISONNABLE SUR LE PLAN DE L’EVOLUTION THEORIQUE DE LA TRADUCTOLOGIEL’EVOLUTION THEORIQUE DE LA TRADUCTOLOGIE

PAS DE FECONDATION CROISEEPAS DE FECONDATION CROISEE

POTENTIEL DE COMPLEMENTARITE NON REALISEPOTENTIEL DE COMPLEMENTARITE NON REALISE

Page 8: D Gile IDRC 1 LE MODELE IDRC DE LA TRADUCTION Daniel Gile ESIT – Université Paris 3 daniel.gile@yahoo.com

D Gile IDRCD Gile IDRC 88

COTE FORMATION…COTE FORMATION…

SI UN ETUDIANT CROIT EN UNE THEORIE….SI UN ETUDIANT CROIT EN UNE THEORIE….

ET SI SUR LE TERRAIN,ET SI SUR LE TERRAIN,

- IL SE HEURTE A UN PROBLEME - IL SE HEURTE A UN PROBLEME QU’ELLE NE TRAITE PASQU’ELLE NE TRAITE PAS

- OU A UNE - OU A UNE REALITE INCOMPATIBLE AVEC ELLEREALITE INCOMPATIBLE AVEC ELLE

PAR EXEMPLE:PAR EXEMPLE:

NORME DE TRADUCTION QUI IMPOSE LE TRANSCODAGENORME DE TRADUCTION QUI IMPOSE LE TRANSCODAGE

DANS UN CERTAIN MILIEUDANS UN CERTAIN MILIEU

REACTIONS DE REJET VUES…REACTIONS DE REJET VUES…

NE PAS RECONNAÎTRE L’APPORT DES THEORIESNE PAS RECONNAÎTRE L’APPORT DES THEORIES

C’EST JETER LE BEBE AVEC L’EAU DU BAINC’EST JETER LE BEBE AVEC L’EAU DU BAIN

Page 9: D Gile IDRC 1 LE MODELE IDRC DE LA TRADUCTION Daniel Gile ESIT – Université Paris 3 daniel.gile@yahoo.com

D Gile IDRCD Gile IDRC 99

ET SI LES THEORIES ETAIENT INTEGREES ET ET SI LES THEORIES ETAIENT INTEGREES ET RELATIVISEES DANS UN ENSEMBLE COHERENT?RELATIVISEES DANS UN ENSEMBLE COHERENT?

- TABLEAU PLUS COMPLET- TABLEAU PLUS COMPLET

- RENDRAIT MIEUX COMPTE DE LA REALITE- RENDRAIT MIEUX COMPTE DE LA REALITE

- MOINS DE RISQUES DE REJET- MOINS DE RISQUES DE REJET

DONC PLUS UTILE ?DONC PLUS UTILE ?

Page 10: D Gile IDRC 1 LE MODELE IDRC DE LA TRADUCTION Daniel Gile ESIT – Université Paris 3 daniel.gile@yahoo.com

D Gile IDRCD Gile IDRC 1010

MODELE INTERPRETATION-DECISIONS-MODELE INTERPRETATION-DECISIONS-RESSOURCES-CONTRAINTES IDRCRESSOURCES-CONTRAINTES IDRC

PAS LA PRETENTION D’INNOVER SUR PLAN THEORIQUEPAS LA PRETENTION D’INNOVER SUR PLAN THEORIQUE

CADRE CONCEPTUELCADRE CONCEPTUEL GENERAL GENERAL(MAIS (MAIS NON TRIVIALNON TRIVIAL))

- DESCRIPTIF, - DESCRIPTIF, MAIS POUVANT ACCUEILLIR ELEMENTSMAIS POUVANT ACCUEILLIR ELEMENTS PRESCRIPTIFSPRESCRIPTIFS

- QUI TENTE DE - QUI TENTE DE COUVRIR L’ENSEMBLECOUVRIR L’ENSEMBLE DE L’OPERATION DE L’OPERATION TRADUISANTETRADUISANTE

- DANS UN - DANS UN GRAND NOMBRE DE MODALITESGRAND NOMBRE DE MODALITES DE LA DE LA TRADUCTIONTRADUCTION

- ET PERMET DE - ET PERMET DE SITUERSITUER ET DE ET DE METTRE EN VALEURMETTRE EN VALEUR L’APPORT DE L’APPORT DE DIFFERENTES ECOLES DE PENSEEDIFFERENTES ECOLES DE PENSEE ET ET

THEORIESTHEORIES

Page 11: D Gile IDRC 1 LE MODELE IDRC DE LA TRADUCTION Daniel Gile ESIT – Université Paris 3 daniel.gile@yahoo.com

D Gile IDRCD Gile IDRC 1111

CONSTRUCTION DU MODELECONSTRUCTION DU MODELE

- L’ASSEMBLER AVEC DES ELEM- L’ASSEMBLER AVEC DES ELEMENTS INCONTESTABLESENTS INCONTESTABLES

POUR POUR SENSIBILISERSENSIBILISER LES ETUDIANTS/TRADUCTOLOGUES LES ETUDIANTS/TRADUCTOLOGUES

SUR UNE BASE CONSENSUELLESUR UNE BASE CONSENSUELLE

- INTEGRER DANS LE MODELE TOUTES LES CATEGORIES DE - INTEGRER DANS LE MODELE TOUTES LES CATEGORIES DE PARAMETRES IMPORTANTESPARAMETRES IMPORTANTES

- LAISSER LES THEORIES AVANCER LEURS PIONS- LAISSER LES THEORIES AVANCER LEURS PIONS

EN SE FOCALISANT ET EN THEORISANTEN SE FOCALISANT ET EN THEORISANT

SUR TEL ASPECT, TEL PARAMETRESUR TEL ASPECT, TEL PARAMETRE

Page 12: D Gile IDRC 1 LE MODELE IDRC DE LA TRADUCTION Daniel Gile ESIT – Université Paris 3 daniel.gile@yahoo.com

D Gile IDRCD Gile IDRC 1212

DEUX ELEMENTS FONDAMENTAUXDEUX ELEMENTS FONDAMENTAUX

- INTERPRETATION- INTERPRETATION

LA TRADUCTION IMPLIQUE UNE LA TRADUCTION IMPLIQUE UNE INTERPRETATIONINTERPRETATION

DU TEXTE DE DEPARTDU TEXTE DE DEPART

- DECISIONS- DECISIONS

LA TRADUCTION HUMAINE IMPLIQUE DES LA TRADUCTION HUMAINE IMPLIQUE DES DECISIONSDECISIONS

((PLUTOT QU’UNE TRANSPOSITION MECANIQUEPLUTOT QU’UNE TRANSPOSITION MECANIQUE))

Page 13: D Gile IDRC 1 LE MODELE IDRC DE LA TRADUCTION Daniel Gile ESIT – Université Paris 3 daniel.gile@yahoo.com

D Gile IDRCD Gile IDRC 1313

1. INTERPRETATION1. INTERPRETATION

INDISPENSABLE A UN NIVEAU MINIMUMINDISPENSABLE A UN NIVEAU MINIMUM

POUR POUR IDENTIFIER ELEMENTS LINGUISTIQUESIDENTIFIER ELEMENTS LINGUISTIQUES A PARTIR DE A PARTIR DE

SIGNAUX SONORES OU VISUELS DANS TEXTE DE DEPARTSIGNAUX SONORES OU VISUELS DANS TEXTE DE DEPART

(LES SIGNAUX SOUS-DETERMINENT DES ELEMENTS (LES SIGNAUX SOUS-DETERMINENT DES ELEMENTS LINGUISTIQUES ET DOIVENT ETRE INTERPRETES)LINGUISTIQUES ET DOIVENT ETRE INTERPRETES)

POUR POUR CONSTRUIRE UN SENSCONSTRUIRE UN SENS A PARTIR DES ELEMENTS LINGUISTIQUES INDENTIFIESA PARTIR DES ELEMENTS LINGUISTIQUES INDENTIFIES

LA THEORIE INTERPRETATIVE POSTULE UNE INTERPRETATION LA THEORIE INTERPRETATIVE POSTULE UNE INTERPRETATION ASSEZ POUSSEE PERMETTANT UNE « DEVERBALISATION »ASSEZ POUSSEE PERMETTANT UNE « DEVERBALISATION »

Page 14: D Gile IDRC 1 LE MODELE IDRC DE LA TRADUCTION Daniel Gile ESIT – Université Paris 3 daniel.gile@yahoo.com

D Gile IDRCD Gile IDRC 1414

2. DECISIONS2. DECISIONS

INDISPENSABLESINDISPENSABLES

AU MOINS POUR AU MOINS POUR CHOISIR DES MOTS ET STRUCTURESCHOISIR DES MOTS ET STRUCTURES LINGUISTIQUES LINGUISTIQUES CORRECTSCORRECTS EN LANGUE D’ARRIVEE EN LANGUE D’ARRIVEE

MAIS AUSSI DANS MAIS AUSSI DANS INTERPRETATION DU TEXTE DE DEPARTINTERPRETATION DU TEXTE DE DEPART

INTERVIENNENT DE MANIERE PLUS VISIBLEINTERVIENNENT DE MANIERE PLUS VISIBLE

DANS « STRATEGIES » FACE A PROBLEMESDANS « STRATEGIES » FACE A PROBLEMES

LA THEORIE DU SKOPOS POSTULE QUE TOUTES CES LA THEORIE DU SKOPOS POSTULE QUE TOUTES CES STRATEGIES SONT SUBORDONNEES A UNE ORIENTATION STRATEGIES SONT SUBORDONNEES A UNE ORIENTATION

GENERALEGENERALE

DETERMINEE PAR LA FONCTION DU TEXTE D’ARRIVEEDETERMINEE PAR LA FONCTION DU TEXTE D’ARRIVEE

Page 15: D Gile IDRC 1 LE MODELE IDRC DE LA TRADUCTION Daniel Gile ESIT – Université Paris 3 daniel.gile@yahoo.com

D Gile IDRCD Gile IDRC 1515

PREMIER PARAMETRE ENVIRONNEMENTAL PREMIER PARAMETRE ENVIRONNEMENTAL GENERAL : LES RESSOURCESGENERAL : LES RESSOURCES

- CONNAISSANCES- CONNAISSANCESLINGUISTIQUES, THEMATIQUES, CONTEXTUELLESLINGUISTIQUES, THEMATIQUES, CONTEXTUELLES

- SAVOIR-FAIRE- SAVOIR-FAIRELINGUISTIQUE, TECHNIQUE, COMMUNICATIONNEL,LINGUISTIQUE, TECHNIQUE, COMMUNICATIONNEL,

DE RECHERCHE DOCUMENTAIREDE RECHERCHE DOCUMENTAIRE……

- - RESSOURCES COGNITIVESRESSOURCES COGNITIVES

- - TEMPSTEMPS

- - DOCUMENTATIONDOCUMENTATION

- - EQUIPEMENTSEQUIPEMENTS……

Page 16: D Gile IDRC 1 LE MODELE IDRC DE LA TRADUCTION Daniel Gile ESIT – Université Paris 3 daniel.gile@yahoo.com

D Gile IDRCD Gile IDRC 1616

DEUXIEME PARAMETRE ENVIRONNEMENTAL DEUXIEME PARAMETRE ENVIRONNEMENTAL GENERAL : LES CONTRAINTESGENERAL : LES CONTRAINTES

- - LIMITESLIMITES DES CONNAISSANCES DES CONNAISSANCESLINGUISTIQUES, THEMATIQUES, CONTEXTUELLESLINGUISTIQUES, THEMATIQUES, CONTEXTUELLES

- - LIMITESLIMITES DU SAVOIR-FAIRE DU SAVOIR-FAIRELINGUISTIQUE, TECHNIQUE, COMMUNICATIONNEL,LINGUISTIQUE, TECHNIQUE, COMMUNICATIONNEL,

DE RECHERCHE DOCUMENTAIREDE RECHERCHE DOCUMENTAIRE……

- - LIMITESLIMITES DES RESSOURCES COGNITIVES DES RESSOURCES COGNITIVES(APPROCHES COGNITIVES)(APPROCHES COGNITIVES)

- - LIMITESLIMITES DE TEMPS DE TEMPS

- NORMES DE TRADUCTION GENERALES- NORMES DE TRADUCTION GENERALES(DTS)(DTS)

- CAHIER DES CHARGES DU CLIENT- CAHIER DES CHARGES DU CLIENT……

Page 17: D Gile IDRC 1 LE MODELE IDRC DE LA TRADUCTION Daniel Gile ESIT – Université Paris 3 daniel.gile@yahoo.com

D Gile IDRCD Gile IDRC 1717

MODELE IDRCMODELE IDRC

(INTERPRETATION TD(INTERPRETATION TDAVEC DECISIONS)AVEC DECISIONS)

(DECISIONS)(DECISIONS)

Page 18: D Gile IDRC 1 LE MODELE IDRC DE LA TRADUCTION Daniel Gile ESIT – Université Paris 3 daniel.gile@yahoo.com

D Gile IDRCD Gile IDRC 1818

LA TIT DANS L’IDRC LA TIT DANS L’IDRC

SE SE FOCALISE SUR LA PHASE DE COMPREHENSIONFOCALISE SUR LA PHASE DE COMPREHENSION AVEC AVEC CONCEPT DE CONCEPT DE DEVERBALISATIONDEVERBALISATION

EVOQUE EVOQUE L’EXISTENCEL’EXISTENCE DES CONNAISSANCES DES CONNAISSANCES

LINGUISTIQUES, THEMATIQUES ET CONTEXTUELLESLINGUISTIQUES, THEMATIQUES ET CONTEXTUELLES

COMME COMME RESSOURCESRESSOURCES

NE NE PARLE PAS DES CONTRAINTESPARLE PAS DES CONTRAINTES

NE NE PRECISE PAS LES MODALITES DE REFORMULATIONPRECISE PAS LES MODALITES DE REFORMULATION

Page 19: D Gile IDRC 1 LE MODELE IDRC DE LA TRADUCTION Daniel Gile ESIT – Université Paris 3 daniel.gile@yahoo.com

D Gile IDRCD Gile IDRC 1919

LA THEORIE DU LA THEORIE DU SKOPOSSKOPOS DANS L’IDRC DANS L’IDRC

SE SE FOCALISE SUR LA PHASE DE REFORMULATIONFOCALISE SUR LA PHASE DE REFORMULATION

EN INSISTANT SUR LA EN INSISTANT SUR LA FONCTIONFONCTION

COMMUNICATIONNELLECOMMUNICATIONNELLE DU TA DU TA

NE NE PARLE PAS PARLE PAS

- DES RESSOURCES- DES RESSOURCES

- DES CONTRAINTES- DES CONTRAINTES

NE NE PRECISE PAS LES MODALITES DE REFORMULATIONPRECISE PAS LES MODALITES DE REFORMULATION

Page 20: D Gile IDRC 1 LE MODELE IDRC DE LA TRADUCTION Daniel Gile ESIT – Université Paris 3 daniel.gile@yahoo.com

D Gile IDRCD Gile IDRC 2020

LE MOUVEMENT LE MOUVEMENT DTS DTS (DESCRIPTIVE TRANSLATION STUDIES)(DESCRIPTIVE TRANSLATION STUDIES)

NORMES DANS L’IDRC NORMES DANS L’IDRC

SE SE FOCALISE SUR LA PHASE DE REFORMULATIONFOCALISE SUR LA PHASE DE REFORMULATION

EN INSISTANT SUR LES EN INSISTANT SUR LES NORMESNORMES

QUI DETERMINENT DES TENDANCES DANS LES STRATEGIESQUI DETERMINENT DES TENDANCES DANS LES STRATEGIES

(CONTRAINTES)(CONTRAINTES)

- NE PARLE PAS DES RESSOURCES- NE PARLE PAS DES RESSOURCES

- NE PARLE PAS DES AUTRES CONTRAINTES- NE PARLE PAS DES AUTRES CONTRAINTES

Page 21: D Gile IDRC 1 LE MODELE IDRC DE LA TRADUCTION Daniel Gile ESIT – Université Paris 3 daniel.gile@yahoo.com

D Gile IDRCD Gile IDRC 2121

APPROCHES COGNITIVES DANS L’IDRC APPROCHES COGNITIVES DANS L’IDRC

- THEORIE DE LA - THEORIE DE LA PERTINENCEPERTINENCE

- MODELES DE LA - MODELES DE LA PSYCHOLOGIE COGNITIVEPSYCHOLOGIE COGNITIVE

- - MODELES D’EFFORTSMODELES D’EFFORTS DE L’INTERPRETATION DE DE L’INTERPRETATION DE CONFERENCECONFERENCE

SE SE FOCALISENT SUR LES RESSOURCES ET CONTRAINTES FOCALISENT SUR LES RESSOURCES ET CONTRAINTES COGNITIVESCOGNITIVES

- EXPLIQUENT- EXPLIQUENT DES PHENOMENES DE COMPREHENSION DES PHENOMENES DE COMPREHENSION

- DES STRATEGIES DE REFORMULATION- DES STRATEGIES DE REFORMULATION

- NE PARLENT PAS DES - NE PARLENT PAS DES MACRO-STRATEGIESMACRO-STRATEGIES

- NI DE LA FONCTION - NI DE LA FONCTION GENERALE DU TEXTEGENERALE DU TEXTE

Page 22: D Gile IDRC 1 LE MODELE IDRC DE LA TRADUCTION Daniel Gile ESIT – Université Paris 3 daniel.gile@yahoo.com

D Gile IDRCD Gile IDRC 2222

LE MODELE IDRC: A QUOI PEUT-IL SERVIR ?LE MODELE IDRC: A QUOI PEUT-IL SERVIR ?

DANS DANS APPROFONDISSEMENT THEORIQUE DE LA APPROFONDISSEMENT THEORIQUE DE LA TRADUCTOLOGIE :TRADUCTOLOGIE :

CADRE D’ORIENTATIONCADRE D’ORIENTATION

- PERMETTANT D’ETABLIR UNE TOPOLOGIE DE LA PENSEE - PERMETTANT D’ETABLIR UNE TOPOLOGIE DE LA PENSEE TRADUCTOLOGIQUE AVEC DES REPERES COMMUNSTRADUCTOLOGIQUE AVEC DES REPERES COMMUNS

- DE SITUER THEORIES ET ECOLES DE PENSEE, - DE SITUER THEORIES ET ECOLES DE PENSEE,

- PORTEES- PORTEES

- ZONES DE COUVERTURE COMMUNES- ZONES DE COUVERTURE COMMUNES

- ZONES PEU EXPLOREES A ETUDIER- ZONES PEU EXPLOREES A ETUDIER

- DE MIEUX LES COMPARER- DE MIEUX LES COMPARER

Page 23: D Gile IDRC 1 LE MODELE IDRC DE LA TRADUCTION Daniel Gile ESIT – Université Paris 3 daniel.gile@yahoo.com

D Gile IDRCD Gile IDRC 2323

LE MODELE IDRC: A QUOI PEUT-IL SERVIR ?LE MODELE IDRC: A QUOI PEUT-IL SERVIR ?

DANS FORMATION DES TRADUCTEURS ET INTERPRETESDANS FORMATION DES TRADUCTEURS ET INTERPRETES

SISI ELEMENTS THEORIQUES JUG ELEMENTS THEORIQUES JUGÉÉS UTILES DANS S UTILES DANS ENSEIGNEMENTENSEIGNEMENT

- PRESENTER LE CADRE- PRESENTER LE CADRE IDRC IDRC

- PUIS - PUIS Y SITUERY SITUER LES PRINCIPALES THEORIES ET LES PRINCIPALES THEORIES ET MOUVEMENTS TRADUCTOLOGIQUESMOUVEMENTS TRADUCTOLOGIQUES

- LES EXPLIQUER PEU OU PROU COMME L’ENSEIGNANT LE - LES EXPLIQUER PEU OU PROU COMME L’ENSEIGNANT LE JUGE UTILEJUGE UTILE

- METTRE EN EVIDENCE LEURS LIMITES - METTRE EN EVIDENCE LEURS LIMITES ET LES ET LES POINTS FORTS D’UNE THEORIE FAVORITEPOINTS FORTS D’UNE THEORIE FAVORITE

POURRAIT AIDER A POURRAIT AIDER A ELARGIR LES HORIZONSELARGIR LES HORIZONS DES DES ETUDIANTSETUDIANTS

ET A ET A SAUVEGARDER LA THEORIE FAVORITE!SAUVEGARDER LA THEORIE FAVORITE!

Page 24: D Gile IDRC 1 LE MODELE IDRC DE LA TRADUCTION Daniel Gile ESIT – Université Paris 3 daniel.gile@yahoo.com

D Gile IDRCD Gile IDRC 2424

LE MODELE IDRC: RESUMELE MODELE IDRC: RESUME

DES ENSEIGNANTS ET DES TRADUCTOLOGUESDES ENSEIGNANTS ET DES TRADUCTOLOGUESONT THEORISE SUR LEUR SAVOIR-FAIRE ET LEUR SAVOIRONT THEORISE SUR LEUR SAVOIR-FAIRE ET LEUR SAVOIR

TOUTES LEURS THEORIES ONT QUELQUE CHOSE A APPORTERTOUTES LEURS THEORIES ONT QUELQUE CHOSE A APPORTERET SONT EN GRANDE PARTIE COMPLEMENTAIRES PLUTOT QUE ET SONT EN GRANDE PARTIE COMPLEMENTAIRES PLUTOT QUE

CONTRADICTOIRESCONTRADICTOIRES

EN LES SITUANT DANS UN ESPACE DEFINI PAR EN LES SITUANT DANS UN ESPACE DEFINI PAR

- L’INTERPRETATION- L’INTERPRETATION- DES DECISIONS- DES DECISIONS

- DES RESSOURCES- DES RESSOURCES- DES CONTRAINTES- DES CONTRAINTES

LE MODELE IDRC LE MODELE IDRC RECONNAÎT LEUR LEGITIMITERECONNAÎT LEUR LEGITIMITE

LES SITUE SUR UNE MEME CARTELES SITUE SUR UNE MEME CARTEPERMET DE VALORISER LEURS APPORTS RESPECTIFSPERMET DE VALORISER LEURS APPORTS RESPECTIFS