ba 660 smc 2003 - fkickoune.free.fr/m%e9canique/documentations/mod%e8les/...francais 2 cher client,...

55
OWNER’S MANUAL MANUALE D’USO MANUEL D’UTILISATION MANUAL DE INSTRUCCIONES 2003 BEDIENUNGSANLEITUNG Art.Nr. 3.210.54 9/2002 660 SMC

Upload: vanthuy

Post on 18-Feb-2019

220 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

OW

NER

’S M

AN

UA

L M

AN

UA

LE D

’USO

MA

NU

EL D

’UTI

LISA

TIO

NM

AN

UA

L D

E IN

STR

UC

CIO

NES

2003

BED

IEN

UN

GSA

NLE

ITU

NG

Art

.Nr.

3.2

10

.54

9

/20

02

66

0SM

C

FR

AN

CA

IS

1

Veuillez noter ci-dessous les numéros de série de votre motocycle:

Numéro de cadre

Numéro de moteur

Numéro de la clef

Cachet du concessionaire

IMPORTANT

IL EST RECOMMANDE DE LIRE CE MANUAL D'UTILISATIONCOMPLETEMENT ET ATTENTIVEMENT AVANT DE SE SERVIRPOUR LA PREMIERE FOIS DE LA MOTO.

PORTER UNE ATTENTION SPECIALE AUX PARAGRAPHESMARQUES DE LA MANIERE SUIVANTE:

! ATTENTION !LE NON-RESPECT DE CES CONSEILS PEUT ENTRAINER UNE DETERIORATIONDE LA MACHINE OU DIMINUER LA SECURITE.

� ATTENTION �SI L'ON NE RESPECTE PAS CES INDICATIONS, IL PEUT S'ENSUIVRE UNDOMMAGE CORPOREL.

LA SOCIÉTÉ KTM SPORTMOTORCYCLE AG SE RÉSERVE LE DROIT DE MODIFIER SANS PRÉAVIS ET SANS AVOIR À SEJUSTIFIER LES ÉQUIPEMENTS, LES DONNÉES TECHNIQUES, LES COULEURS, LES MATÉRIAUX, LES SERVICES ET TOUTAUTRE CHOSE SEMBLABLE. ELLE PEUT MÊME OPÉRER DES SUPPRESSIONS SANS REMPLACEMENT. ELLE PEUT ÉGALEMENTARRÊTER LA FABRICATION DE CERTAINS MODÈLES SANS ANNONCE PRÉALABLE. ELLE NE PEUT ÊTRE RESPONSABLE DESCOQUILLES D'IMPRESSION.

FR

AN

CA

IS

2

Cher client, cher ami,

vous venez de faire l’acquisition d’une KTM; permettez-nous de vous féliciter pour votrechoix et de vous remercier pour votre confiance.

Vous voilà en possession d’une machine moderne et sportive qui vous procurera beaucoupde plaisir si vous en faites correctement la maintenance et l’entretien. Avant la premièremise en service il convient de lire attentivement le présent manuel d’utilisation afin dese familiariser avec les particularités et les caractéristiques de la moto. Certes cela prendun peu de temps, mais c’est aussi le meilleur moyen de savoir comment adapter aumieux la machine à vos besoins et d’éviter aussi tout risque de blessure. De plus cemanuel contient des indications importantes sur l’entretien. Quand il a été mis souspresse, il tenait compte des derniers développements sur ce modèle. Depuis il estpossible que de petites améliorations aient encore été apportées.Ce manuel d’utilisation est aussi un élément important de la moto. En cas de revente decelle-ci, il conviendrait de le donner au nouveau propriétaire.

Nous attirons particulièrement l'attention sur le fait que les travaux caractérisés par * dansle chapitre "travaux sur la partie-cycle et le moteur" doivent être réalisés par un atelierKTM. Si ces travaux se révèlent nécessaires au cours d'une compétition, ils doivent êtreeffectués par un mécanicien qualifié.

Pour votre propre sécurité n'utilisez que des pièces détachées et des accessoires agrééspar KTM. KTM ne supporte aucune garantie pour les produits non agréés et ne sauraitêtre rendu responsable des dommages qui pourraient résulter de leur utilisation.

Il est impératif de respecter les prescriptions de rodage ainsi que les intervalles de révisionet d’entretien. Cela contribue de manière essentielle à prolonger la durée de vie de votremachine. Il est nécessaire de faire effectuer les révisions dans un atelier KTM afin deconserver le bénéfice de la garantie.

Le tout-terrain est un sport merveilleux, que l'on doit pouvoir goûter pleinement.Toutefois il peut engendrer des problèmes d'environnement et des conflits avec autrui. Enutilisant la moto de manière responsable on désamorce ces problèmes avant même qu'ilsn'apparaissent. Afin d'assurer la pérennité du sport moto, assurez-vous que vous restezdans la norme légale, montrez du respect pour l'environnement et pour les droits d'autrui.

Nous vous souhaitons un maximum de plaisir!

KTM SPORTMOTORCYCLE AG5230 MATTIGHOFEN, AUSTRIA

PJ: Catalogue des pièces détachées - Parie-cycle & moteur

SOUS RESERVE DE MODIFICATIONS DANS LA CONCEPTION ET LA REALISATION

© by KTM SPORTMOTORCYCLE AG, AUSTRIA Tous droits réservés

FR

AN

CA

IS

3

WREMARQUES IMPORTANTESCONCERNANT LES GARANTIES LEGALE

ET DU CONSTRUCTEUR

La KTM 660 SMC est conçue et calculée pour résister aux sollicitationsordinaires lors des compétitions habituelles.Les machines correspondent aux catégories et aux règlements actuels desfédérations internationales.

La condition pour un fonctionnement sans défaut et pour éviter une usureprématurée est que les indications portées dans le manuel d'utilisation etconcernant la maintenance, l'entretien et l'utilisation soient respectées aussibien pour le moteur que pour la partie-cycle. Un mauvais réglage de lapartie-cycle peut entraîner des dégâts et des ruptures de certains éléments.

Les travaux d'entretien consignés dans le "tableau de graissage etd'entretien" doivent impérativement être effectués dans un atelier KTM etêtre attestés dans le carnet de service après-vente, autrement la garantie nesaurait s'appliquer.

Il faut utiliser les lubrifiants et carburants indiqués dans le manueld'utilisation, ou bien des produits aux spécifications identiques, et cela selonle plan d'entretien.

Pour les dégâts et leurs conséquences ayant été provoqués par desmodifications et des transformations de la moto ni la garantie légale ni lagarantie constructeur ne peuvent jouer.

L'utilisation des motos dans des conditions extrêmes, par exemple desterrains profondément boueux ou détrempés, peut mener à une usure audelàde la normale d'éléments tels que les freins ou la transmission. Il peut enrésulter que la révision ou le remplacement des pièces d'usure doivent êtrefaits avant la limite indiquée dans le plan d'entretien.

Seuls les modèles SMC dans la version homologuée et non modifiée (doncbridée) peuvent circuler sur la voie publique. Sans cette restriction depuissance, donc débridés, ces modèles peuvent s'aligner en compétition desuper motard, mais ne sont plus homologués pour la voie publique.

Pour une utilisation en compétition la garantie ne peut pas être accordée.

Dans l'esprit de la norme internationale de qualité ISO9001 KTM utilise des standards qui permettent une qualitémaximum du produit.

FR

AN

CA

IS

4

SOMMAIRE

Page

EMPLACEMENT DES NUMEROS DE SERIE...........................5

Numéro de cadre .............................................................5

Type et numéro de moteur...............................................5

ORGANES DE COMMANDE ................................................5

Levier d’embrayage..........................................................5

Levier de décompresseur à main.......................................5

Levier de frein ..................................................................5

Temoins ...........................................................................6

Compteur, électronique ...................................................6

Bouton du tripmaster .......................................................7

Vue générale des fonctions du tripmaster.......................10

Commodo......................................................................11

Bouton de clignotants ....................................................11

Bouchon de réservoir......................................................11

Robinet d’essence ..........................................................11

Starter ............................................................................11

Bouton de démarrage à chaud .......................................12

Sélecteur ........................................................................12

Kick................................................................................12

Pédale de frein ...............................................................12

Antivol de direction ........................................................12

Réglage de la compression de la fourche ........................13

Réglage de la détente de la fourche ...............................13

Réglage de la compression de l’amortisseur....................13

Réglage de la détente de l’amortisseur ...........................13

CONSEILS D' UTILISATION ET D' AVERTISSEMENT POUR

MISE EN MARCHE DE LA MOTO.......................................14

Rodage des modèles LC4 ...............................................14

CONSEILS D’UTILISATION.................................................15

PLAN DE GRAISSAGE ET D’ENTRETIEN..............................18

TRAVAUX D’ENTRETIEN PARTIE-CYCLE ET MOTEUR.......20

Déposer de la selle .........................................................20

Outils se trouvent...........................................................20

Vérification et réglage des roulements de direction.........21

Vis de purge de la fourche..............................................21

Nettoyage des cache-poussiére de la fourche .................21

Réglage de base de la partie-cycle en fonction du

poids du pilote ...............................................................22

Modification de la prétension du ressort du montant

de suspension.................................................................24

Vérification de la bague de caoutchouc de l’amortisseur ...24

Graissage du renvoi d’amortisseur ..................................24

Contrôle de la tension de chaîne ....................................24

Ajustment de la tension de chaîne ..................................25

Entretien de la chaîne .....................................................25

Usure de la chaîne..........................................................25

Informations générales sur les freins à disque .................26

Réglage de la course à vide de la piognée de frein ..........27

Page

Vérification du niveau du liquide de frein avant..............27

Complément de liquide de frein (frein avant) .................27

Vérification des plaquettes de frein à l’avant ..................27

Remplacement des plaquettes á I’avant..........................28

Vérification du niveau de liquide de frein à l’arrière ........28

Complément le niveau de liquide de frein à l’arrière .......28

Réglage de la position de base de la pédale de frein .......29

Vérification des plaquettes de frein à l’arrière .................29

Remplacement des plaquettes de frein à l’arrière............29

Dépose et pose de la roue avant ....................................30

Dépose et pose de la roue arrière ...................................30

Pneus, pression ..............................................................31

Vérifier la tension des rayons..........................................31

Vérification/réglage du capteur ......................................32

Réglage de la montre .....................................................32

Activation et désactivation des modes d’affichage..........32

Remplacement d’une ampoule de phare ou de la veilleuse..33

Remplacement d’une ampoule de stop et de feu rouge.......33

Système de refroidissement ............................................34

Contrôle du niveau de liquide de refroidissement ...........34

Nettoyage du filtre á air .................................................35

Echappement .................................................................35

Réglage du câble de gaz.................................................36

Vérification du réglage du câble de décompresseur à main ..36

Réglage de la position de base de la poignée d’embrayage ..36

Contrôle du niveau d’huile de l’embrayage hydraulique ..37

Purge de l’embrayage hydraulique .................................37

Vidange de la cuve du carburateur .................................37

Carburateur - Réglage du ralenti ....................................38

Réglage de la vis de ralenti .............................................38

Contrôle de la hauteur de cuve ......................................38

Huile moteur ..................................................................39

Contrôle du niveau d’huile du moteur ............................39

Circuit d’huile.................................................................39

Vidange ......................................................................................40

Changement du microfiltre et purge...............................40

Changement du filtre á huile ..........................................41

RECHERCHE DE PANNES ...................................................42

NETTOYAGE ......................................................................44

CONSERVATION POUR L’USURE D’HIVER........................44

STOCKAGE.........................................................................44

Remise en service après stockage ...................................44

CARACTERISTIQUES TECHNIQUES - MOTEUR................46

CARACTERISTIQUES TECHNIQUES - PARTIE-CYCLE.........48

INDEX ALPHABETIQUE ......................................................50

SCHEMAS DE CABLAGE ........................................Appendice

FR

AN

CA

IS

5

Numéro de cadreLe numéro de cadre se situe à droite sur la colonne de direction. Notez cenuméro dans l'espace prévu à la première page.

Type et numéro de moteurLe type et le numéro du moteur sont frappés à droite sous le pignon desortie de boîte. Notez ce numéro dans l'espace prévu à la première page.

EMPLACEMENT DES NUMEROS DE SERIE

ORGANES DE COMMANDE

Levier d’embrayageLa poignée d’embrayage 1 est à gauche au guidon. La vis de réglage Apermet de faire varier la position de base (cf. Travaux d’entretien).

Levier de décompresseur à mainLe levier de décompresseur à main 2 n’est utilisé que dans 2 cas d’exception.a) Si le moteur cale.

Il peut se faire que quand on essaye alors de remettre le moteur enroute, le démarreur ne réussisse pas à entraîner le moteur, parce que ledécompresseur automatique ne fonctionne pas. Dans ce cas-là, onactionne le décompresseur à main et l’on donne un nouveau coup dedémarreur. Après quoi on peut démarrer normalement.

b) Si vous voulez pousser la moto.Tirer pendant que vous poussez la moto, sur le levier de décompresseur àmain afin que le moteur se mette en marche.

Levier de frein Le levier de frein à main est monté à droite du guidon.La position de base de la poignée de frein peut être modifiée au moyen dela vis de réglage (cf. entretien).

2

1

A

FR

AN

CA

IS

6

Temoins

Le témoin vert 1 s’allume avec les clignotants et clignote à leurrythme.

Le tèmoin bleu 2 s’allume lorsque le feu de route est allumè.

Compteur électroniqueL'écran du compteur électronique est activé dès que le moteur est mis enroute et que la moto se déplace.Le moteur doit être mis en route afin d'assurer l'alimentation électrique parl'alternateur. Pour activer l'écran il faut une impulsion venant du capteur surla roue. Pour cela il faut que la roue avant fasse au moins un tour complet.

TESTLors du test de fonctionnement tous les champs s'allument pour un courtinstant.

WS (wheel size)L'indication change et pour un instant le diamètre de la roue avant estindiqué en millimètres.Quand la roue avant ne tourne pas, on passe automatiquement sur le modeSPEED/H.Quand la roue avant tourne, on passe automatiquement sur le modeSPEED/ODO.

Mode SPEED/H (hours)Quand on s'arrête et que le capteur de la roue ne transmet plus rien, onpasse automatiquement du mode SPEED/ODO au mode SPEED/H.H indique le nombre d'heures d'utilisation. Le compteur d'heuresfonctionne dès que l'on met le moteur en route. La valeur indiquée ne peutêtre effacée par une remise à zéro.Sur les machines KTM tout-terrain les intervalles entre les révisions sont enpartie indiqués en heures d'utilisation, et le compteur d'heures est ici trèsutile.

Mode SPEED/ODOEn mode SPEED/ODO, c'est la vitesse et les kilomètres parcourus qui sontindiqués. Quand la roue avant arrête de tourner, on passe automatique-ment au mode SPEED/H. Quand la roue a cessé de tourner depuis uneminute, l'indication disparaît de l'écran.

2

1

FR

AN

CA

IS

7

Bouton du tripmasterLe bouton du tripmaster présente 3 touches : MODE, + (plus) et - (moins).Le contacteur peut être fixé en bout de guidon grâce à une patte (réf.583.14.069.350).

� ATTENTION �LE CHANGEMENT DE MODE ET LE CHARGEMENT DES DONNÉES DOIT TOUJOURS SE FAIRE

À L’ARRÊT. SI L'ON PROCÈDE À CES OPÉRATIONS EN ROULANT, L’ATTENTION N’EST PLUS

FIXÉE SUR LA ROUTE NI SUR LA CIRCULATION, SI BIEN QU’UN ACCIDENT PEUT

FACILEMENT ARRIVER.

Fonctions du compteur électronique en liaison avec lebouton de tripmasterLes modes d’affichage du compteur électronique varient dans l’ordreindiqué ci-dessous. Si ce ne devait pas être le cas, il faudrait commencerpar lire le chapitre « activer et désactiver les modes d’affichage ».

Mode d’affichage SPEED/ODOSPEED indique la vitesse en km/h ou en Mp/h. La valeur ne peut pas êtreeffacée.

ODO indique la distance parcourue en miles ou en kilomètres. La valeur nepeut pas être effacée.

TOUCHE + pas de fonctionTOUCHE – pas de fonctionTOUCHE MODE RAPIDE passe au mode d’affichage suivantTOUCHE MODE 3 SECONDES passe au mode d’affichage suivant

Mode d’affichage SPEED/MAXMAX indique la vitesse maximale atteinte. Est toujours activé.

TOUCHE + pas de fonctionTOUCHE – pas de fonctionTOUCHE MODE RAPIDE PASSE AU MODE D’AFFICHAGE SUIVANTTOUCHE MODE 3 SECONDES REMET LA VALEUR MAX À ZÉRO

Mode d’affichage SPEED/LAPLAP indique le temps au tour en heures, minutes et secondes.

TOUCHE + fait démarrer et arrête le chronomètre. Le temps au tourn’est pas remis à zéro

TOUCHE – arrête le chronomètre, enregistre le temps au tour et faitredémarrer le chrono. Le temps démarre à zéro De cette manière on peut enregistrer 10 valeurs detemps au tour. On peut les consulter en mode LAP/LAP(voir ci-dessous).Quand le temps continue à être totalisé alors que l’on aappuyé sur la touche -, c’est que toutes les mémoiressont pleines. On peut effacer tous les temps enregistrésen appuyant trois secondes sur la touche MODE dans lemode d’affichage SPEED/LAP.

TOUCHE MODE RAPIDE passe au mode d’affichage suivantSi aucun temps au tour n’est enregistré ou si la machineroule, le mode d’affichag

TOUCHE MODE 3 SEC. remet la valeur LAP et tous les temps enregistrés à zéro

Mode d’affichage LAP/LAPIndique en haut de quel tour il s’agit et indique en bas le tempschronométré, en heures, en minutes et en secondes.Si aucun temps au tour n’est enregistré ou si la machine roule, le moded’affichage LAP/LAP est sauté.On peut effacer les temps enregistrés en appuyant trois secondes sur latouche MODE dans le mode d’affichage SPEED/LAP.

TOUCHE + passe au temps au tour suivantTOUCHE – pas de fonctionTOUCHE MODE RAPIDE passe au mode d’affichage suivantTOUCHE MODE 3 SECONDES passe au mode d’affichage suivant

MODE

+

FR

AN

CA

IS

8

Mode d’affichage SPEED/CLK (clock)CLK indique l’heure en heures, minutes et secondes.

TOUCHE + pas de fonctionTOUCHE – pas de fonctionTOUCHE MODE RAPIDE passe au mode d’affichage suivantTOUCHE MODE 3 SECONDES menu réglage de la montre (voir réglage de la

montre)

Mode d’affichage SPEED/H (hours)Quand on s’arrête et que le capteur de la roue n’envoie plus de signal, onpasse automatiquement du mode d’affichage SPEED/ODO au modeSPEED/H.H indique le nombre d’heures de fonctionnement. Le compteur pour lesheures de fonctionnement se met à compter dès que l’on démarre lemoteur. La valeur indiquée ne peut pas être effacée.Sur les machines KTM de tout-terrain, les intervalles entre les révisions sontparfois indiqués en heures de fonctionnement. En ce sens le compteur estune aide importante.

TOUCHE + pas de fonctionTOUCHE – pas de fonctionTOUCHE MODE RAPIDE passe au mode d’affichage suivantTOUCHE MODE 3 SECONDES passe au menu SETUP (voir installation/désin-

stallation des fonctions)

Mode d’affichage SPEED/TRP1 (trip 1)Le compteur kilométrique journalier TRP1 est toujours en fonctionnementet compte jusqu’à 999,9. Il permet d’avoir une indication sur la distanceparcourue lors d’une étape ou entre deux pleins.TRP1 est lié à AVS1 et STP1. Le calcul de ces valeurs est activé dès le pre-mier signal donné par le capteur de la roue (quand la roue avant tourne) etil s’arrête 3 secondes après le dernier signal (la roue avant est arrêtée).Quand on dépasse 999,9 les valeurs de TRP1, AVS1 et STP1 se remettentautomatiquement à zéro.

TOUCHE + pas de fonctionTOUCHE – pas de fonctionTOUCHE MODE RAPIDE passe au mode d’affichage suivantTOUCHE MODE 3 SECONDES remet les valeurs TRP1, STP1 et AVS1 à zéro

Mode d’affichage SPEED/AVS1 (average speed 1)AVS1 indique la vitesse moyenne en calculant sur la base de TRP1 et STP1et se trouve toujours en fonctionnement. Le calcul de cette valeur estactivé dès le premier signal donné par le capteur de la roue et il s’arrête 3secondes après le dernier signal.

TOUCHE + pas de fonctionTOUCHE – pas de fonctionTOUCHE MODE RAPIDE passe au mode d’affichage suivantTOUCHE MODE 3 SECONDES remet les valeurs TRP1, STP1 et AVS1 à zéro

Mode d’affichage SPEED/STP1 (stopp 1)STP1 indique le temps durant lequel on a roulé, sur la base de TRP1, etcontinue à calculer dès que le capteur de la roue envoie des signaux. Lecalcul commence dès le premier signal émis par le capteur et s’interrompt 3secondes après le dernier signal.

TOUCHE + pas de fonctionTOUCHE – pas de fonctionTOUCHE MODE RAPIDE passe au mode d’affichage suivantTOUCHE MODE 3 SECONDES remet les valeurs TRP1, STP1 et AVS1 à zéro

FR

AN

CA

IS

9

Mode d’affichage SPEED/TRP2 (Trip 2)Le compteur journalier TRP2 est toujours en fonctionnement et comptejusqu’à 999,9. A l’inverse de TRP1 la valeur indiquée peut être modifiéemanuellement avec les touches + et -. C’est une fonction très pratiquequand on roule d’après un roadbook.TRP2 est activé par le premier signal qui vient du capteur de la roue ets’arrête automatiquement 3 secondes après le dernier signal.

TOUCHE + augmente la valeur TRP2TOUCHE – diminue la valeur TRP2TOUCHE MODE RAPIDE passe au mode d’affichage suivantTOUCHE MODE 3 SECONDES remet TRP2 à zéro

Mode d’affichage SPEED/AVS2 (average speed 2)AVS2 indique la vitesse moyenne en calculant sur la base de TRP2 et STP2.Le calcul de cette valeur commence dès le premier signal envoyé par lecapteur de la roue et se termine3 secondes après le dernier signal.La valeur indiquée diffère de la vitesse moyenne réelle quand TRP2 a étémodifié manuellement ou quand STP2 n’a pas été interrompu quand ons’est arrêté.

TOUCHE + pas de fonctionTOUCHE – pas de fonctionTOUCHE MODE RAPIDE passe au mode d’affichage suivantTOUCHE MODE 3 SECONDES passe au mode d’affichage suivant

Mode d’affichage SPEED/STP2 (stop 2)STP2 est un chronomètre manuel. En appuyant sur la touche + ondéclenche le chronomètre. En appuyant encore une fois, on l’arrête. Quandon appuie à nouveau, on le fait redémarrer.En appuyant rapidement sur la touche MODE, on passe au moded’affichage suivant. Quand STP2 continue à tourner en arrière-plan, dansles autres modes d’affichage, un clignotement indique que STP2 travaille.Pour stopper STP2 il faut revenir dans le mode d’affichage SPEED/STP2 etappuyer sur la touche +.

TOUCHE + déclenche et arrête le chronomètreTOUCHE – pas de fonctionTOUCHE MODE RAPIDE passe au mode d’affichage suivantTOUCHE MODE 3 SECONDES remet STP2 à zéro

FR

AN

CA

IS

10

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

pas de fonction

pas de fonction

démarre-arrête LAPValeur LAP reste

valeur suivante

pas de fonction

pas de fonction

pas de fonction

pas de fonction

pas de fonction

augmente la valeur TRP2

pas de fonction

démarre-arrête STP2

augmente la valeur TRP2

augmente la valeur TRP2

Touche + rapideAffichage

SPEED / ODO

SPEED / MAX

SPEED / LAP

LAP / LAP

SPEED / CLK

SPEED / H

SPEED / TRP1

SPEED / AVS1

SPEED / STP1

SPEED / TRP2

SPEED / AVS2

SPEED / STP2

TRP2 / STP2

TRP2 / CLK

Vue générale des fonctions du tripmasterm

oto

à l'a

rrêt

mot

o en

util

isatio

n

Touche – rapide Touche MODE rapide Touche MODE 3 sec

pas de fonction

pas de fonction

arrête LAP, enregistrevaleur LAP, met LAP à 0

pas de fonction

pas de fonction

pas de fonction

pas de fonction

pas de fonction

pas de fonction

diminue la valeur TRP2

pas de fonction

pas de fonction

diminue la valeur TRP2

diminue la valeur TRP2

mode d'affichage suivant

mode d'affichage suivant

mode d'affichage suivant

mode d'affichage suivant

mode d'affichage suivant

mode d'affichage suivant

mode d'affichage suivant

mode d'affichage suivant

mode d'affichage suivant

mode d'affichage suivant

mode d'affichage suivant

mode d'affichage suivant

1x rapide – active STP2 *

2x rapide – moded'affichage suivant

mode d'affichage suivant

pas de fonction

met MAX à 0

annule toutes les valeursLAP

mode d'affichage suivant

menu réglage de l'heure

indique menu setup

met TRP1, STP1 et AVS1à 0

met TRP1, STP1 et AVS1à 0

met TRP1, STP1 et AVS1à 0

met TRP2 à 0

mode d'affichage suivant

met STP2 à 0

met TRP2 à 0

met TRP2 à 0

* Si l'on n'appuie pas dans les 5 secondes sur la touche +, STP2 n'est plus activé (STP2 ne clignote plus).

FR

AN

CA

IS

11

CommodoLe bouton d’éclairage a 3 positionsA = pas d’éclairage (certains modèles ne permettent pas qu’on éteigne le phare).B = feu de croisement (code)C = feu de route (phare)

Le bouton de masse rouge 1 sert à arrêter le moteur. Appuyer sur lebouton jusqu’à l’arrêt du moteur. Le bouton 2 sert à actionner le klaxon.

Bouton de clignotantsLe bouton de clignotants n'est pas intégré et se monte à gauche au guidon.Le faisceau est réalisé de telle manière que l'ensemble des clignotants puissese démonter pour un usage en tout-terrain. Le fonctionnement du reste del'installation électrique n'en est pas altéré.

clignotant gauche

clignotant droit

Bouchon de réservoirOuverture : Tourner le bouchon dans le sens inverse de celui des aiguilles

d’une montre.Fermeture : Mettre le bouchon, le faire tourner dans le sens des aiguilles

d’une montre.

Positionner le tuyau de mise à l’air 3 de manière à ce qu’il ne fasse pas decroc.

Robinet d’essenceOFF Dans cette position le robinet est fermé. Le carburant ne parvient pas

au carburateur.ON Quand on utilise la moto on fait pivoter sur la position ON. Le

carburant parvient alors au carburateur. Dans cette position on utilisetoute l’essence du réservoir, à l’exception d’une réserve d’environ 2,5litres.

RES Cette réserve d’environ 2,5 litre n’est utilisée que si l’on passe sur laposition RES. Ne pas oublier de revenir en position ON après avoir faitle plein.

StarterQuand on tire le bouton de starter 4 jusqu’en butée, on ouvre dans lecarburateur un passage par lequel il y a un apport d’essencesupplémentaire. Ainsi s’établit un mélange air-carburant plus riche, commecela est nécessaire pour un démarrage à froid.Pour annuler l’action du starter, repousser le bouton vers l’intérieur dans saposition de base.

AB

2

NO

OFF

RES

FUE

L

NO

OFF

RES

FUE

L

NO

OFF

RES

FUE

L

RESONOFF

1

C

3

4

FR

AN

CA

IS

12

Bouton de démarrage à chaudQuand on tire le bouton de démarrage à chaud 1 jusqu'au cran, unpassage se libère dans le carburateur et le moteur peut ainsi aspirer de l'airsupplémentaire. Cela produit un mélange air/essence plus pauvre, commec'est nécessaire pour un démarrage à chaud.Pour refermer le passage, repousser le bouton dans sa position initiale.

SelecteurLe sélecteur se trouve à gauche sur le moteur. L’illustration montre la position des différentes vitesses. La position neutre, c’est-à-dire le pointmort, se situe entre la 1ère et la 2ème vitesse.

KickLe kick se trouve sur la droit du moteur. Il est repliable.

Pédale de freinLa pédale de frein principal se trouve devant le repose-pied droit. La position de base peut être adaptée à votre position d’assise (Cf. travaux demaintenance).

Antivol de directionL‘antivol placé sur la colonne de direction permet de bloquer le véhicule.Pour fermer, tourner le guidon complètement à droite, introduire la clé, latourner vers la gauche, I’enfoncer, la tourner vers la droite et la retirer.

! ATTENTION !NE JAMAIS LAISSER LA CLEF DANS LA SERRURE D'ANTIVOL. LORSQUE L'ON AMÈNE LAFOURCHE EN BUTÉE À GAUCHE, LA CLEF PEUT ÊTRE TORDUE.

2,3,4,5

1

N

1

FR

AN

CA

IS

13

Réglage de la compression de la fourcheL'amortissement à la compression se règle à la partie inférieure du bras defourche. Il règle l’importance de l’amortissement uniquement lorsque lafourche s’enfonce. Enlever le capuchon A. Le réglage s’effectue avec lamolette 1 (COM).En tournant dans le sens des aiguilles d'une montre, on augmentel'amortissement; en tournant dans le sens contraire, on le réduit.

REGLAGE DE BASE:Tourner le bouton dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’en butée.Revenir en arrière d’un nombre de crans correspondant au type de fourche.

WP 1418X738.....................20 crans

Réglage de la détente de la fourcheL'amortissement hydraulique à la détente détermine le comportement de lafourche quand elle se détend.Le systéme d’amortissement à la peut de régler avec la molette 2.En tournant dans le sens des aiguilles d'une montre, on augmentel'amortissement; en tournant dans le sens contraire, on le réduit.

REGLAGE DE BASE:Tourner le bouton dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’en butée.Revenir en arrière d’un nombre de crans correspondant au type de fourche.

WP 1418X738 ....................15 crans

Réglage de la compression de l'amortisseurL'amortissement à la compression peut connaître de réglage au moyen dubouton 3. En tournant dans le sens contraire des aiguilles d'une montre onaugmente l'amortissement; en tournant dans le sens des aiguilles d'unemontre on le réduit.

RÉGLAGE DE BASE:WP 0118X730 ....................Position 4

Réglage de la détente de l’amortisseurL’amortissement de la détente peut se régler avec la molette 4. Quand ontourne dans le sens des aiguilles d’une montre (quand on visse), onaugmente l’amortissement. Quand on tourne dans le sens inverse (quand on dévisse), on le réduit.

RÉGLAGE DE BASE:WP 0118X730 ....................Position 8

A1

22

3

4

FR

AN

CA

IS

14

CONSEILS D' UTILISATION ET D' AVERTISSEMENT POUR MISE EN MARCHE DE LA MOTO

Remarques concernant la mise en service– S’assurer que les „PREPARATION DE LA MOTO“ (cf.

carnet de révision) ont été effectués par votre agent KTM.– Lire attentivement tout le manuel d’utilisation avant la mise

en service de la machine.– Porter sur la page 1 les numéros de cadre, de moteur et de

clef.– Se familiariser avec les commandes.– Régler la poignée de frein et la pédale de frein de manière à

ce que la position soit naturelle pour le pilote.– Sur un parking vide ou en terrain pas trop difficile,

s’habituer aux réactions de la machine avant d’entreprendreun grand trajet. Rouler également très lentement et deboutsur les repose-pieds afin de bien sentir la machine.

– Ne pas se lancer sur un terrain qui dépasse vos compétenceset vos possibilités.

– Toujours tenir le guidon à deux mains et laisser les pieds surles repose-pieds.

– Ne pas laisser le pied sur le frein, sinon les plaquetteslèchent constamment le disque et chauffent.

– Ne pas modifier la machine et toujours utiliser des piècesdétachées KTM d’origine. Des pièces d’une autre provenance peuvent diminuer la sécurité de la moto.

– La répartition des masses influence beaucoup le comporte-ment d’une moto. Si vous emportez des bagages, fixez-lesle plus près possible du centre du véhicule, et répartissez lespoids harmonieusement sur la roue avant et la roue arrière.Ne pas dépasser le poids total roulant autorisé ainsi que larépartition avant/arrière. Le poids total roulant comprend:– le poids de la moto en ordre de marche avec les pleins– Ie poids des bagages– le poids du pilote et du passager avec leur équipement,

dont le casque en particulier.– Respecter les prescriptions de rodage.

Rodage des modèles LC4Quelle que soit la finesse de l’usinage, les pièces en contact sefont les unes aux autres, c’est pourquoi il faut roder un moteur.Durant les premiers 1000 km on ne poussera pas la mécaniqueà fond et on ne dépassera pas le régime de 4800 t/mn. Durantles 1000 premiers kilomètres il faut roder la machine à alluremodérée et en faisant varier les efforts demandés an moteur.De plus on variera l’utilisation (route et tout-terrain facile). Letableau ci-dessous permet de déterminer la vitesse à ne pasdépasser sur les différents rapports; elle correspond à 4800t/mn et dépend de la démultiplication de la machine. Si ondépasse le régime indiqué ci-dessus et si on sollicite trop lemoteur quand celui-ci est froid, cela peut avoir des conséquencesnégatives sur sa durée de vie.

REMARQUE:Pendant la phase de rodage du moteur, donc pendant lespremiers 1000 km, utiliser de l’huile moteur à base d’huileminérale. Cela vaut aussi après une réparation du moteur.

� ATTENTION �– IL FAUT TOUJOURS REVÊTIR UN ÉQUIPEMENT ADÉQUAT. UN PILOTE

SÉRIEUX PORTE TOUJOURS UN CASQUE, DES BOTTES, DES GANTS ET UNBLOUSON, QUE CE SOIT POUR UNE ÉTAPE D’UNE JOURNÉE OU POURUN SIMPLE PETIT TOUR. LES VÊTEMENTS DOIVENT ÊTRE DE COULEURVIVE, AFIN QUE L’ON SOIT VU SUFFISAMMENT TÔT PAR LES AUTRESUSAGERS DE LA ROUTE. IL EST ÉVIDENT QUE LE PASSAGER DOIT AUSSIAVOIR UN BON ÉQUIPEMENT.

– NE PAS ROULER APRÈS AVOIR CONSOMMÉ DE L’ALCOOL.– TOUJOURS METTRE LE PHARE QUAND ON ROULE, AFIN D'ÊTRE VU

SUFFISAMMENT TÔT PAR LES AUTRES USAGERS.– N’UTILISER QUE DES ACCESSOIRES HOMOLOGUÉS PAR KTM. AINSI UN

CARÉNAGE DE TÊTE DE FOURCHE MAL CHOISI PEUT INFLUENCERNÉGATIVEMENT LA TENUE DE ROUTE DE LA MACHINE À HAUTE VITESSE.DES SACOCHES, UN RÉSERVOIR SUPPLÉMENTAIRE, ETC. PEUVENTÉGALEMENT AVOIR UNE INFLUENCE NÉGATIVE EN RAISON DUDÉPLACEMENT DU CENTRE DE GRAVITÉ.

– LES ROUES AVANT ET ARRIÈRE DOIVENT ÊTRE CHAUSSÉES DE PNEUSPRÉSENTANT DES DESSINS DE MÊME NATURE.

– RESPECTEZ LE CODE DE LA ROUTE, ROULEZ DE MANIÈRE DÉFENSIVEPOUR PRÉVOIR LES DANGERS SUFFISAMMENT TÔT.

– ADAPTEZ VOTRE VITESSE AUX CIRCONSTANCES ET À VOS POSSIBILITÉS.– ROULEZ PRUDEMMENT SUR LES ROUTES OU SUR UN TERRAIN QUE

VOUS NE CONNAISSEZ PAS.– REMPLACER LA VISIÈRE DE CASQUE OU LES ÉCRANS DE LUNETTES DÈS

QUE LE BESOIN S’EN FAIT SENTIR. EN EFFET, UNE VISIÈRE OU UN ÉCRANRAYÉ FONT QUE L’ON EST AVEUGLÉ PAR LES PHARES OU LE SOLEIL.

– NE PAS ABANDONNER LA MACHINE TANT QUE LE MOTEUR TOURNE.– CES MODÈLES NE SONT PRÉVUS QUE POUR UNE PERSONNE. IL N'EST

PAS POSSIBLE D'EMMENER UN PASSAGER.– QUAND ON UTILISE LA MOTO, IL FAUT TENIR COMPTE DU FAIT QUE

LES TIERS PEUVENT SE SENTIR DÉRANGÉS PAR UN BRUIT EXCESSIF.

660 SMC16:38 Z

1. G 35 kmh

2. G 55 kmh

3. G 80 kmh

4. G 95 kmh

5. G 110 kmh

rapport

i

FR

AN

CA

IS

15

Vérifications avant chaque mise en serviceUtiliser la moto seulement en parfait état mécanique. Dans un souci desécurité, il faudrait prendre pour habitude d’effectuer les vérificationssuivantes avant chaque mise en service.

1 VERIFIER LE NIVEAU D’HUILEUn niveau trop bas conduit à une usure prématurée et par suite à lacasse.

2 CARBURANTVérifier le niveau dans le réservoir.

3 CHAINEUne chaîne trop lâche peut sauter, une chaîne très usée peut casser etune chaîne non graissée s’use et use anormalement le pignon et lacouronne.

4 PNEUSVérifier l’état des pneus. S’ils présentent une entaille ou une hernie, lesremplacer. La profondeur du dessin doit être conforme aux règlementsadministratifs. Vérifier la pression. Une usure trop importante ou unepression incorrecte affecte la tenue de route.

5 FREINSVérifier si les freins fonctionnent et contrôler le niveau de liquide de freindans les bocaux. Les bocaux ont des dimensions telles que mêmelorsque les plaquettes sont usées, il n’est pas nécessaire de rajouter deliquide. Si le niveau descend au dessous du minimum, c’est qu’il y a unefuite ou qu’il n’y a plus de garniture sur les plaquettes. Faire vérifier alorsle système de freinage dans un atelier KTM, car une panne se dessine.Il faut également vérifier l’état des durites et l’épaisseur des plaquettes.Vérifier la course à vide de la poignée et de la pédale de frein.

6 CABLESContrôler les réglages et vérifier si tous les câbles coulissent bien.

7 LIQUIDE DE REFROIDISSEMENTVérifier le niveau lorsque le moteur est froid.

8 EQUIPEMENT ELECTRIQUEVérifier le bon fonctionnement du phare, de la veilleuse, du feu rouge,du stop, des clignotants, des témoins et du klaxon.

9 CHARGEMENTSi vous avez des bagages, vérifier leur fixation.

CONSEILS D’UTILISATION

FR

AN

CA

IS

16

Démarrage moteur froid1 Ouvrir le robinet d’essence 12 Lever la béquille latérale3 Mettre la boîte de vitesses au point mort4 Mettre le starter 25 Se mettre à gauche de la machine, ne PAS donner de gaz et actionner le

kick avec vigueur sur TOUTE la longueur de sa course.

� ATTENTION �– IL FAUT TOUJOURS PORTER DES BOTTES POUR KICKER, AFIN D’ÉVITER TOUTE

BLESSURE. EN EFFET LE PIED PEUT GLISSER DU KICK OU IL PEUT Y AVOIR UN RETOUR,QUI EST PARFOIS VIOLENT.

– TOUJOURS APPUYER SUR LE KICK FERMEMENT ET EN UTILISANT TOUTE LA COURSE. NEPAS DONNER DE GAZ. EN EFFET, EN APPUYANT MOLLEMENT ET EN DONNANT DES GAZON AUGMENTE LE RISQUE DE RETOUR DE KICK.

– NE PAS FAIRE DÉMARRER LE MOTEUR ET NE PAS LE LAISSER TOURNER DANS UN LOCALCLOS. EN EFFET, LES GAZ D’ÉCHAPPEMENT SONT NOCIFS ET PEUVENT AMENER UNEPERTE DE CONNAISSANCE POUVANT CONDUIRE À LA MORT. TOUJOURS PRÉVOIR UNEVENTILATION SUFFISANTE.

! ATTENTION !– AVANT D'UTILISER LE KICK LEVER LA BÉQUILLE LATÉRALE.– NE PAS FAIRE PRENDRE DE TOURS AU MOTEUR FROID. IL PEUT SE PRODUIRE UN SER-

RAGE, CAR LE PISTON CHAUFFE PLUS VITE ET DONC SE DILATE PLUS RAPIDEMENT QUELE CYLINDRE, QUI EST REFROIDI PAR EAU. TOUJOURS LAISSER CHAUFFER UN PEU LEMOTEUR, OU PARTIR EN DOUCEUR.

REMARQUE:Cette machine est équipée d'un système de sécurité pour le démarrage.Quand la béquille est dépliée, que l’on engage une vitesse et que l’onrelâche l’embrayage, le moteur se coupe.

Démarrage moteur chaud ou très chaud1 Ouvrir le robinet d’essence 12 Lever la béquille latérale3 Mettre la boîte de vitesses au point mort4 Actionner le bouton de démarrage à chaud 3.5 Se mettre à gauche de la machine, ne PAS donner de gaz et actionner le

kick avec vigueur sur TOUTE la longueur de sa course.

Remède quand le moteur est noyéDémarrer en ouvrant les gaz en grand ou changer la bougie

DémarrageTirer sur la poignée d’embrayage, passer la 1ère et relâcher lentementl’embrayage, tout en donnant les gaz.

Passage des vitesses, ConduiteLe premier rapport sert au démarrage ainsi que dans une forte pente.Lorsque les circonstances le permettent (circulation, pente) on passe lerapport supérieur. Pour cela on coupe les gaz tout en tirant sur la poignéed’embrayage, on passe la vitesse, on relâche l’embrayage et l’on redonneles gaz.Si le starter est mis, il faut l’enlever dès que le moteur est chaud.Lorsque l’on a atteint la vitesse maximale en ouvrant les gaz à fond, il fautrevenir à une ouverture de 3/4 de la course de la poignée de gaz; en effet,la vitesse diminue alors très peu, mais la consommation se trouve réduite demanière importante.Ne pas donner plus de gaz que le moteur ne peut en avaler dans l’instant;ouvrir brutalement fait augmenter la consommation.Pour descendre un rapport, freiner éventuellement tout en coupant les gaz.Tirer sur la poignée d’embrayage et engager le rapport inférieur. Relâcherdoucement l’embrayage et redonner les gaz, ou descendre un nouveaurapport.

1

2

3

FR

AN

CA

IS

17

� ATTENTION �– EVITER DE COUPER OU D'ACCÉLÉRER BRUTALEMENT EN COURBE OU

SUR UNE SURFACE MOUILLÉE OU GLISSANTE. EN EFFET ON PEUT ALORSFACILEMENT PERDRE LE CONTRÔLE DE LA MACHINE.

– EN TOUT-TERRAIN, IL EST PRÉFÉRABLE D’ÊTRE À DEUX MOTOS, AFIN DEPOUVOIR S’ENTRAIDER EN CAS DE DIFFICULTÉS.

– APRÈS UNE CHUTE, IL FAUT INSPECTER LA MACHINE COMME AVANTTOUTE UTILISATION.

– IL FAUT TOUJOURS REMPLACER UN GUIDON TORDU. IL NE FAUTJAMAIS LE REDRESSER CAR IL PERD ALORS DE SA SOLIDITÉ.

! ATTENTION !– UN RÉGIME ÉLEVÉ QUAND LE MOTEUR EST FROID NUIT À LA

LONGÉVITÉ DE CE DERNIER. IL EST PRÉFÉRABLE D’EFFECTUER QUELQUESKILOMÈTRES À RÉGIME MOYEN AVANT D’OUVRIR EN GRAND. LEMOTEUR A ATTEINT SA TEMPÉRATURE DE FONCTIONNEMENT DÈS QUELES RADIATEURS SONT CHAUDS.

– NE JAMAIS DESCENDRE UNE VITESSE À PLEIN RÉGIME. IL SE PRODUIRAITUN SURRÉGIME QUI POURRAIT ENDOMMAGER LE MOTEUR. D’AUTREPART, LE BLOCAGE DE LA ROUE ARRIÈRE POURRAIT FACILEMENT FAIREPERDRE LE CONTRÔLE DE LA MACHINE.

– ROULER SUR UNE ROUE PENDANT UN CERTAIN TEMPS PROVOQUE UNECHUTE DE PRESSION DANS LE SYSTÈME D’HUILE ET PEUT AINSIENDOMMAGER LE MOTEUR

– SI DES VIBRATIONS ANORMALES APPARAISSENT, IL FAUT VÉRIFIER LESFIXATIONS MOTEUR.

– SI DES BRUITS NON FONCTIONNELS APPARAISSENT QUAND ON ROULE,IL FAUT S’ARRÊTER TOUT DE SUITE, COUPER LE MOTEUR ET PRENDRECONTACT AVEC UN ATELIER KTM.

FreinageCouper les gaz et freiner en même temps de l’avant et del’arrière. Sur le sable, le mouillé ou un sol glissant, on freineraprincipalement de l’arrière. Toujours bien doser, car des rouesqui bloquent déstabilisent la moto et conduisent à la chute.Descendre les vitesses en fonction du ralentissement. Dans les grandes descentes, utiliser le frein moteur. Descendreune à deux vitesses en prenant garde toutefois de ne paseffectuer de surrégime. Ainsi on aura moins à freiner et lesfreins ne chaufferont pas.

� ATTENTION �– LORS DU FREINAGE, LE DISQUE, LES PLAQUETTES, LA PINCE ET LE

LIQUIDE S’ÉCHAUFFENT. PLUS ILS CHAUFFENT, MOINS LE FREINAGE ESTBON. DANS LES CAS EXTRÊMES, LE FREINAGE DEVIENT NUL.

– QUAND IL PLEUT, QUAND ON A LAVÉ LA MACHINE, APRÈS UNPASSAGE DANS L'EAU OU SIMPLEMENT QUAND LE TERRAIN ESTMOUILLÉ L'EFFICACITÉ DU FREINAGE PEUT SE PRODUIRE APRÈS UNTEMPS DE RÉACTION. EN EFFET, IL FAUT D'ABORD QUE LES FREINSSÈCHENT OU SE NETTOIENT.

– PAREILLEMENT L'EFFICACITÉ DU FREINAGE PEUT SE FAIRE AVEC UNTEMPS DE RETARD QUAND ON ROULE SUR UNE ROUTE QUI A ÉTÉ SALÉEOU QUI EST SALE. LES FREINS DOIVENT D'ABORD SE NETTOYER.

– QUAND LES DISQUES SONT SALES IL SE PRODUIT UNE PLUS GRANDEUSURE DES DISQUES ET DES PLAQUETTES.

Arrêt et béquillageFreiner la machine et passer au point mort. Pour couper lemoteur quand il tourne au ralenti, appuyer sur le bouton demasse ou le bouton d’arrêt d’urgence jusqu’à l’arrêt complet.Fermer le robinet d’essence, mettre la moto en stationnementsur un sol dur et la fermer à clé.

� ATTENTION �– TOUJOURS GARER LA MOTO SUR UN SOL PLAN ET DUR.– LES DÉGAGEMENTS DE CHALEUR PEUVENT ÊTRE INTENSES TANT AU

NIVEAU DU MOTEUR, QUE DE L’ÉCHAPPEMENT, QUE DU RADIATEUR,QUE DES DISQUES DE FREIN, QUE DES AMORTISSEURS. ON FERA DONCATTENTION AVANT D’Y TOUCHER ET ON GARERA LA MACHINE DEMANIÈRE À ÉVITER TOUT CONTACT FORTUIT.

! ATTENTION !– QUAND ON RANGE LA MACHINE, IL FAUT FERMER LE ROBINET

D'ESSENCE, CAR DANS LE CAS CONTRAIRE LE CARBURATEUR PEUTDÉBORDER ET DU CARBURANT PEUT PÉNÉTRER DANS LE MOTEUR.

– NE JAMAIS GARER LA MOTO LÀ OÙ IL Y A DANGER D'INCENDIE ENRAISON D'HERBES SÈCHES OU DE MATIÈRES FACILEMENTINFLAMMABLES.

REMARQUE CONCERNANT LA BEQUILLE LATERALE :Faire pivoter la béquille avec le pied vers l’avant jusqu’en butéeet incliner la moto sur le côté. Faire attention à ce que le solsoit ferme et que la machine tienne bien en place. Par sécuritéon peut mettre en prise.

! ATTENTION !LA BÉQUILLE EST CONÇUE SEULEMENT POUR LE POIDS DE LA MOTO. SIL’ON S’ASSIED SUR LA MACHINE, ON FAIT SUPPORTER À LA BÉQUILLE UNPOIDS SUPPLÉMENTAIRE, CE QUI PEUT L’ENDOMMAGER OU ABÎMER LECADRE ET FAIRE TOMBER LA MOTO.

CarburantLe moteur Racing requiert du supercarburant d’un indiced’octane d’au moins 95.

! ATTENTION !EMPLOYER SEULEMENT DU SUPER SANS PLOMB D’UN INDICED’OCTANEDE95. N’UTILISER EN AUCUN CAS UN CARBURANT D’UN INDICED’OCTANE INFÉRIEUR À 95, CAR LE MOTEUR POURRAIT S’EN TROUVERENDOMMAGÉ.

� ATTENTION �L’ESSENCE S’ENFLAMME FACILEMENT ET ELLE EST NOCIVE. LA PLUSGRANDE PRUDENCE EST RECOMMANDÉE. NE PAS FAIRE LE PLEIN ÀPROXIMITÉ D’UNE FLAMME OU D’UNE CIGARETTE. TOUJOURS ARRÊTER LEMOTEUR. FAIRE ATTENTION À NE PAS RENVERSER D’ESSENCE SURL’ÉCHAPPEMENT OU LE MOTEUR TANT QUE LA MACHINE EST CHAUDE.ESSUYER AUSSITÔT LES ÉCLABOUSSURES. EN CAS D’INGESTION OUD’ÉCLABOUSSURE DANS LES YEUX, IL FAUT CONSULTER AUSSITÔT UNMÉDECIN.

Le carburant augmente de volume avec la température. Ne pasremplir leréservoir à ras bord (Cf. Figure).

35 mm

FR

AN

CA

IS

18

PLAN DE GRAISSAGE ET D’ENTRETIEN 2003au bout

de/tous les2500 km ou25 heures

1ère révisionau bout de

1000 km ou10 heures

au boutde/tous les5000 km ou 1 fois par an

Une moto propre fait économiser temps et argent!

Vidanger, changer filtre et microfiltre ● ● ●

Nettoyer crépines et aimant du bouchon ● ● ●

Vérifier état et position des durites d'huile ● ●

Vérifier bougie, régler, changer tous les 10 000 km ●

Vérifier jeu aux soupapes, régler ● ●

Vérifier fixations moteur ● ●

Vérifier le serrage de toutes les vis moteur accessibles ● ●

Vérifier état et étanchéité pipe et manchon de carbu ●

Vérifier le ralenti ● ●

Vérifier état et position durites de mise à l’air ● ●

Vérifier étanchéité circuit de refroidissement, antigel ● ●

Vérifier étanchéité et fixation échappement ● ●

Vérifier état, souplesse et position des câbles, régler, graisser ● ●

Nettoyer filtre à air et boîtier ●

Vérifier état et position des fils électriques ●

Vérifier réglage du phare ●

Vérifier le fonctionnement de l'installation électrique (feu de croisement, ● ●

de route, stop, clignotants, témoins, klaxon, coupe-circuit)Vérifier le serrage de tous les écrous et vis ● ●

Vérifier niveau liquide de frein, épaisseur des plaquettes, disques ● ●

Vérifier état et étanchéité durites de frein ● ●

Vérifier état, course à vide pédale et poignée de frein, régler ● ●

Vérifier serrage vis circuit de frein ● ●

Vérifier fonctionnement et étanchéité fourche et amortisseur ● ●

Vérifier état joint torique de l'amortisseur ●

Nettoyer les cache-poussière ●

Purger les bras de fourche ● ●

Vérifier l’ancrage du bras oscillant ●

Vérifier/régler les roulements de direction ● ●

Graisser la biellette de renvoi ●

Vérifier serrage de toutes les vis partie-cycle (tés, écrous et vis des broches, ● ●

ancrage bras, biellette de renvoi, amortisseur)Vérifier tension des rayons et voile des jantes ● ●

Vérifier état et pression des pneus ● ●

Vérifier l’état et la fixation des guide-chaîne, l’état et la tension de la chaîne ● ●

Vérifier si le pignon de sortie de boîte et la couronne sont bien fixés et freinés ● ●

Graisser la chaîne ● ●

Vérifier jeu roulements de roue et amortisseur de transmission ●

TRAVAUX D’ENTRETIEN IMPORTANTS RECOMMANDÉS POUVANT ÊTRE DEMANDÉS EN SUPPLÉMENT!

Entretien complet de la fourche ●

Entretien complet de l’amortisseur ●

Entretien complet de la biellette de renvoi ●

Remplacer la fibre de verre du pot terminal ●

Nettoyer et graisser roulements de direction et caches ●

Nettoyer et régler le carburateur ●

Traiter raccords et contacteurs électriques avec un aérosol ●

Remplacer le liquide de frein ●

RO

UES

PART

IE-C

YCLE

FREI

NS

AC

CES

SOIR

ESCA

RBUR

ATEU

RM

OTE

UR

660 SMC

Tous les 2 ansou 20000 km

au moins 1x par an

Tous les 2500km ou 25heures

EN USAGE COMPETITION IL FAUT FAIRE LA REVISION DES 5000 KM APRES CHAQUE COURSE!IL NE FAUT PAS DÉPASSER LA RÉVISION DE PLUS DE 500 KM.LES RÉVISIONS DANS LES ATELIERS KTM NE REMPLACENT PAS LES CONTRÔLES ET L’ENTRETIEN PAR LE PILOTE.

FR

AN

CA

IS

19

Vérifications et travaux d’entretien importants à effectuer par le pilote

Vérifier niveau huile ●

Vérifier niveau liquide de frein ●

Vérifier état des garnitures de frein ●

Vérifier fonctionnement de l’éclairage ●

Vérifier fonctionnement du klaxon ●

Graisser câbles et embouts, régler ●

Purger régulièrement les bras de fourche ●

Sortir régulièrement les cache-poussière, nettoyer ●

Nettoyer la chaîne, graisser, régler si nécessaire ● ●

Vérifier tension ● ● ●

Nettoyer filtre à air et boîtier (selon l'encrassement) ●

Vérifier état des pneus et pression ●

Vérifier niveau liquide de refroidissement ●

Vérifier étanchéité durites d’essence ●

Vider la cuve de carburateur ●

Vérifier si toutes les commandes fonctionnent bien ●

Vérifier freinage ● ●

Passer anticorrosion à la cire sur pièces nues (sauf freins, échappement) ●

Mettre aérosol sur contacteur/antivol de direction et bouton éclairage ●

Vérifier serrage tous écrous, vis, colliers ●

au moins 1x par an

En utilisationtout-terrain

Après chaquelavage

Avant chaqueutilisation

FR

AN

CA

IS

20

Déposer la selleGrâce à la fermeture rapide 1 la selle peut être déposée sans outils. Fairetourner la fermeture rapide d'environ 180° dans le sens contraire de celuides aiguilles d'une montre et soulever la selle à l'arrière. Tirer vers l'arrière etdécrocher 2 de la vis à tête bombée.

Faire attention à la pose que la tôle de fixation 3 prenne bien sa place.

Outils se trouvent L'outillage de bord 4 se trouve dans la trousse derrière la selle.

� ATTENTION �TOUS LES TRAVAUX D'ENTRETIEN ET REGLAGES MARQUES D'UNE * EXIGENT DES CONNAISSANCES TECHNIQUES.POUR DES RAISONS DE SECURITE ON FERA EFFECTUER CES TRAVAUX DANS UN ATELIER KTM. LA MOTO Y ESTENTRE LES MAINS EXPERTES D'UN PERSONNEL SPECIALEMENT FORME.

! ATTENTION !– AUTANT QUE POSSIBLE NE PAS EMPLOYER DE NETTOYER HAUTE PRESSION POUR NETTOYER LA MACHINE, CAR DE L’EAU POURRAIT ALORS PÉNÉTRER DANS

LES ROULEMENTS, LE CARBURATEUR, LES CONNEXIONS ÉLECTRIQUES, ETC.– LORS DU TRANSPORT DE VOTRE KTM, VEILLEZ À CE QU’ELLE SOIT BIEN MAINTENUE EN POSITION VERTICALE PAR DES SANGLES OU AUTRES FIXATIONS ET

QUE LE ROBINET SOIT SUR LA POSITION “OFF”. SI LA MACHINE SE COUCHE, DE L’ESSENCE PEUT S’ÉCHAPPER DU CARBURATEUR OU DU RÉSERVOIR.– NE PAS EMPLOYER DE RONDELLES GROWER OU ÉVENTAIL SOUS LES ÉCROUS DE FIXATION MOTEUR. CES RONDELLES S’INCRUSTENT DANS LE CADRE ET

L’ÉCROU SE DESSERRE. IL FAUT EMPLOYER DES ÉCROUS AUTO-BLOQUANTS.– AVANT D'EFFECTEUR TOUT TRAVAIL D'ENTRETIEN, IL FAUT LAISSER REFROIDIR LA MACHINE, AFIN D’ÉVITER DE SE BRÛLER.– L’HUILE, LA GRAISSE, LES FILTRES, L'ESSENCE, LES DÉTERGENTS ETC. DOIVENT ÊTRE ÉLIMINÉS CORRECTEMENT. RESPECTER LA RÉGLEMENTATION LOCALE.– NE DÉVERSEZ JAMAIS L’HUILE USAGÉE DANS DES CANALISATIONS OU DANS LA NATURE. UN LITRE D’HUILE PEUT POLLUER 1 MILLION DE LITRES D’EAU.– QUAND ON DESSERRE UN ÉCROU AUTOBLOQUANT IL FAUT LE REMPLACER PAR UN ÉCROU NEUF.– QUAND ON DESSERRE UNE VIS OU UN ÉCROU FREINÉ À LA LOCTITE, IL FAUT LE FREINER DE LA MÊME FAÇON AU REMONTAGE. CF. CARACTÉRISTIQUES

TECHNIQUES; COUPLES DE SERRAGE PAGE 49.

TRAVAUX D’ENTRETIEN PARTIE-CYCLE ET MOTEUR

2

3

1

1

4

FR

AN

CA

IS

21

Vérification et réglage des roulements de direction *Il faut vérifier régulièrement le jeu de la direction. Pour vérifier, on cale lamoto sous le cadre, de manière à ce que la roue avant ne porte plus. Onsecoue alors la fourche d’avant en arrière. Pour régler, on desserre les 5 vis1 du té supérieur et l’on resserre I’écrou 2 jusqu’à supprimer le jeu. Ne passerrer I’écrou à fond, ce qui endommagerait les roulements. Avec un mailleten plastique, on tapote sur le té de manière à supprimer les contraintes.Resserrer les 5 vis (20 Nm).

� ATTENTION �S’IL Y A DU JEU DANS LES ROULEMENTS DE DIRECTION, LA TENUE DE ROUTE S’EN TROUVEAFFECTÉE. CELA PEUT MÊME ALLER JUSQU’À UNE PERTE DE CONTRÔLE DU VÉHICULE.

! ATTENTION !SI L’ON ROULE QUELQUE TEMPS AVEC DU JEU DANS LES ROULEMENTS DE DIRECTION, LESROULEMENTS AINSI QUE LEUR LOGEMENT DANS LA COLONNE SE TROUVENTENDOMMAGÉS.

Les roulements de direction doivent être graissés au moins une fois par an(par exemple avec Motorex Long Term 2000).

Vis de purge de la fourcheAprès 5 heures d’utilisation en compétition il faut desserrer les vis de purge 3 de quelques tours afin de laisser échapper l’air qui pourrait créerune surpression. Pour cela, mettre la machine sur un support de manière àce que la roue avant ne touche pas le sol. Si l’on utilise la moto principalement sur la route, il suffit d’effectuer ce travail lors des révisionspériodiques.

! ATTENTION !UNE PRESSION TROP FORTE DANS LA FOURCHE PEUT CAUSER UNE FUITE. SI LA FOURCHEFUIT, IL FAUT COMMENCER PAR DÉVISSER LES VIS DE PURGE, AVANT QUE DE FAIRECHANGER LES JOINTS.

Nettoyage des cache-poussière de la fourcheLes cache-poussière 4 ont pour but d’essuyer la poussière et la saleté qui sedéposent sur les tubes de fourche. Avec le temps la saleté peut toutefoispasser derrière le cache-poussière. Si on ne l’enlève pas, c’est l’étanchéitédes joints spi qui peut être remise en cause.Avec un tournevis faire sortir les cache-poussière de leur logement et lespousser vers le bas.

Nettoyer à fond les cache-poussière, les tubes plongeurs et les tubesextérieurs et bien les lubrifier avec un aérosol au silicone ou avec de l’huilemoteur. A la main, renfoncer les cache-poussière dans leur logement.

4

11

2

3

FR

AN

CA

IS

22

A

B

C

60

SPR

ING

RA

TE

65 70 75 80 85 90RIDERS WEIGHT INCLUSIVE GEARS IN KILOGRAM

75-260

80-260

70-260

0118X730 660 SMC

Réglage de base de la partie-cycle en fonction du poids du pilotePour obtenir un comportement optimal de la machine et pour ne pasendommager la fourche, ni l'amortisseur, ni le bras oscillant, ni le cadre ilfaut adapter le réglage de base des suspensions au poids du pilote.Lorsqu'elles sont livrées, les machines KTM tout-terrain sont prévues pourun pilote de 70 à 80 kg (y compris son équipement complet). Si l'on n'estpas dans cette marge, il convient de modifier le réglage de base dessuspensions en conséquence. Une petite différence de poids peut êtrecompensée par un réglage de la précontrainte des ressorts. Une différenceplus importante exige un changement des ressorts.

Réglage de l'amortisseur et contrôle du ressortC'est l'enfoncement en charge qui indique si le ressort est approprié aupilote. Mais avant cela il faut absolument que l'enfoncement en statique soitcorrect.

Détermination de l'enfoncement en statique de l'amortisseurL'enfoncement en statique doit être de 20 mm. Une différence de plus de 5mm peut fortement influencer le comportement de la machine.

Procédure:– Mettre la moto sur une béquille de manière à ce que la roue arrière ne

touche plus le sol.– Mesurer à la verticale la distance entre l'axe de roue arrière et un repère

tracé par exemple sur le cache latéral. Noter cette valeur A.– Remettre la moto sur ses roues.– Une personne tient la moto bien verticale.– On mesure alors à nouveau la distance entre l'axe de roue arrière et le

repère précédent. C'est la valeur B.– L'enfoncement en statique est la différence entre A et B.

Exemple:Moto sur la béquille (valeur A) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .600 mmMoto sur ses roues (valeur B) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .– 580 mmEnfoncement en statique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20 mm

Si l'enfoncement en statique est moins important, la précontrainte du ressortdoit être diminuée. S'il est plus important, il faut augmenter la précontrainte.Voir chapitre modification de la précontrainte du ressort de l'amortisseur.

Détermination de l'enfoncement de l'amortisseur en charge– Quelqu'un tenant la moto en équilibre, le pilote tout équipé s'assied en

position normale (les pieds sur les repose-pied). Faire jouer plusieurs foisles suspensions afin qu'elles prennent leur position d'équilibre.

– Une autre personne mesure alors la distance entre les deux pointsprécédents, la moto étant donc en charge. C'est la valeur C.

– L'enfoncement en charge est la différence entre les valeurs A et C.

Exemple:Moto sur la béquille (valeur A) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .600 mmMoto sur ses roues avec le pilote dessus (valeur C) . . . . . . . . . . . .– 510 mmEnfoncement en charge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .90 mm

L'enfoncement en charge doit être de 90 à 100 mm.Si la valeur est inférieure à 90 mm, le ressort est trop dur (force du ressorttrop importante). Si la valeur est supérieure à 100 mm, le ressort est tropsouple (force du ressort trop faible).La force du ressort est indiquée sur le côté de celui-ci (par ex. 75-260). Letype de l'amortisseur est gravé sur le dessous du réservoir.Les illustrations permettent de déterminer quel ressort il faut monter. Leressort standard est indiqué en gras.Si l'on change le ressort, il faut régler à nouveau l'enfoncement en statiquepour qu'il soit de 20 mm (+/- 5 mm).

D'après notre expérience, l'amortissement à la compression peut rester telqu'il est. Pour un ressort plus faible, l'amortissement à la détente peut êtrediminué de quelques crans; pour un ressort plus fort, il peut être augmentéde quelques crans.

FR

AN

CA

IS

23

60

SPR

ING

RA

TE

65 70 75 80 85 90RIDERS WEIGHT INCLUSIVE GEARS IN KILOGRAM

4,4 N/mm

4,6 N/mm

4,2 N/mm

1418X738 660 SMC

Vérification du réglage de base de la fourchePour des raisons diverses il n'est pas possible de déterminer avec précision lavaleur de l'enfoncement en charge de la fourche. Si le poids du pilote necorrespond pas tout à fait à la norme, on peut compenser en modifiant laprécontrainte des ressorts, comme sur l'amortisseur. Si toutefois la fourchetalonne fréquemment (c'est-à-dire vient taper en bout de course), il fautabsolument monter des ressorts plus durs afin que la fourche et le cadre nesoient pas endommagés.

Modification de la précontrainte de la fourchePour modifier la précontrainte sur ces fourches, il faut en partie lesdémonter (cf. manuel White Power). On peut se procurer des entretoises de1,5 / 2,5 et 5 mm (cf. catalogue des pièces détachées).N.B. :White Power règle très minutieusement la pression des ressorts au moyend'entretoises. Les variations normales dans la fabrication sont compenséespar des entretoises de tailles différentes. C'est ce qui peut expliquer que lesressorts des deux bras de fourche aient des entretoises différentes. Il ne fautdonc pas mélanger les ressorts et les entretoises.

Remplacement des ressorts de fourcheSi le poids du pilote se situe en dessous de 70 kg ou au dessus de 80 kg; ilfaut changer les ressorts de fourche. Les illustrations permettent dedéterminer quel ressort il faut monter. Le ressort standard est indiqué engras. Le type de la fourche est gravé dans les bouchons en haut de lafourche.En cas d'incertitude il convient de s'adresser à un atelier KTM.

D'après notre expérience, l'amortissement à la compression peut rester telqu'il est. Pour un ressort plus faible, l'amortissement à la détente peut êtrediminué de quelques crans; pour un ressort plus fort, il peut être augmentéde quelques crans.

FR

AN

CA

IS

24

Modification de la prétension du ressort du montant de suspensionLe montant de suspension est réglé par KTM pour une conduite avec le seulconducteur ayant un poids d’environ 75 kg. Si vous voulez emmener unpassager ou si vous pesez plus ou moins de 75 kg, vous devez adapter laprétension du ressort A de facon correspondante. Cette opération s’effectue aisément en un tour de main.REMARQUE:– Avant de modifier la précontrainte du ressort, il faut noter le réglage de

base, par exemple le nombre de filets visibles au-dessus de la bague deréglage.

– Pour 1 tour de bague 1, la précontrainte varie d’environ 1,75 mm.Avec le cléf ergot contenues dans l’outillage de bord on débloque lacontre-bague 2. Avec la bague de réglage 1 on modifie la précontrainte,puis on bloque à nouveau la contre-bague.

POSITION DE BASE - PRÉTENSION DU RESSORT:WP 0118X730..................A = 22 mm

Vérification de la bague de caoutchouc de l’amortisseurSur l’amortisseur est montée une bague en caoutchouc destinée à absorberles vibrations. Cette bague s’écrase avec le temps et perd de son efficacité.Mesurer l’écartement entre les deux rondelles à plusieurs endroits sur lacirconférence. La valeur doit être au moins de 2,5 mm. Faire remplacer labague de caoutchouc dans un atelier KTM lorsque la limite est atteinte.

! ATTENTION !SI LA BAGUE DE CAOUTCHOUC N’EST PAS REMPLACÉE À TEMPS, L’AMORTISSEUR PEUT SEDÉTÉRIORER.

� ATTENTION �L’AMORTISSEUR CONTIENT DE L’AZOTE SOUS HAUTE PRESSION. NE JAMAIS ESSAYER DE LEDÉMONTER OU D’EN FAIRE SOI- MÊME L’ENTRETIEN; ON POURRAIT SE BLESSERGRAVEMENT.

Graissage du renvoi d’amortisseurLes articulations du renvoi d’amortisseur doivent être régulièrementgraissées (Shell Advance Grease). C’est pourquoi un graisseur 3 a étémonté.

! ATTENTION !IL EST PARTICULIÈREMENT IMPORTANT DE GRAISSER APRÈS LE LAVAGE DE LA MACHINEAFIN DE FAIRE RESSORTIR L'EAU QUI AURAIT PU PÉNÉTRER.

Contrôle de la tension de la chaîneMettre la machine sur la béquille latérale pour contrôler.Mettre la boîte au point mort.Appuyer sur la chaîne vers le haut, à environ 30 mm de la fin du patin, demanière à ce que le brin supérieur soit tendu (voir figure).La distance B entre la chaîne et le bras oscillant doit être alors de 0 mm. Lebrin supérieur C doit alors être tendu (cf. illustration).Corriger la tension si nécessaire.

� ATTENTION �– SI LA CHAÎNE EST TROP TENDUE, LES ÉLÉMENTS DE LA TRANSMISSION SECONDAIRE, À

SAVOIR LA CHAÎNE, LE PIGNON, LA COURONNE, LES ROULEMENTS EN SORTIE DE BOÎTEET À LA ROUE ARRIÈRE SUBISSENT UNE CONTRAINTE SUPPLÉMENTAIRE. EN PLUS D’UNEUSURE PRÉMATURÉE IL PEUT MÊME SE PRODUIRE UNE RUPTURE DE CHAÎNE.

– SI EN REVANCHE LA CHAÎNE EST TROP LÂCHE, ELLE PEUT SAUTER, BLOQUER LA ROUEARRIÈRE OU ENDOMMAGER LE MOTEUR.

– DANS LES DEUX CAS ON PEUT ALORS PERDRE LE CONTRÔLE DE LA MACHINE.

A

16:38 A = 0mm

30mm

B

C

min. 2,5 mm

1

2

3

FR

AN

CA

IS

25

Ajustment de la tension de la chaîneDesserrer l’écrou à épaulement 1, débloquer les contre-écrous 2 et fairetourner de manière égale les vis de réglage 3 à gauche et à droite. Bloquerles contre-écrous 2.Avant de serrer la broche, vérifier que les tendeurs 4 sont bien contre lesvis de réglage et que les deux roues sont dans le même axe.Serrer l’écrou à épaulement 1 à 80 Nm.

� ATTENTION �AU CAS OÙ VOUS NE DISPOSERIEZ PAS DE CLÉ DYNAMOMÉTRIQUE LORS DU MONTAGE,FAITES AJUSTER LE COUPLE DE SERRAGE DÈS QUE POSSIBLE DANS UN ATELIER KTM. UNEBROCHE DE ROUE MAL SERRÉE PEUT ENTRAÎNER UN DÉFAUT DE TENUE DE ROUTE.

REMARQUE:Grâce à la grande plage de réglage des tendeurs (32 mm), on peut utiliserdes démultiplications secondaires différentes pour une même longueur dechaîne. On peut retourner les tendeurs 4 à 180°.

Entretien de la chaîneLes chaînes à joints toriques ne requièrent que peu d’entretien. On lesnettoie à grande eau sans employer de brosse ni de décapant. Lorsqu’ellessont sèches, on peut utiliser un aérosol spécial (Motorex Chainlube Racing)pour ces chaînes.

� ATTENTION �VEILLER À CE QU'AUCUN LUBRIFIANT NE SE DÉPOSE SUR LE PNEU ARRIÈRE OU LE DISQUEDE FREIN. LE PNEU GLISSERAIT ET LE FREIN PERDRAIT BEAUCOUP EN EFFICACITÉ, CE QUIPOURRAIT AMENER UNE PERTE DE CONTRÔLE DE LA MOTO.

! ATTENTION !L’ATTACHE RAPIDE DOIT AVOIR SON CÔTÉ FERMÉ VERS L’AVANT DANS LE SENS NORMALDE ROTATION.

Il faut également vérifier l’état du pignon et de la couronne ainsi que duguide-chaîne. Les remplacer si nécessaire.

Usure de la chaîne Pour mesurer l’usure de la chaîne, on procédera de la manière suivante: Mettre la boîte de vitesses au point mort et tirer sur le brin supérieur de lachaîne vers le haut avec une force de l0 à 15 kg (cf. figure). Sur le brininférieur, mesurer alors la distance existant entre 18 rouleaux. L'écartmaximum autorisé est de 272 mm, et il implique le remplacement de lachaîne. Comme les chaînes ne s'usent pas toujours régulièrement, ilconvient d’effectuer la mesure en plusieurs endroits.

REMARQUE:Quand on remplace la chaîne, il vaut mieux remplacer aussi le pignon et lacouronne, car des dents usées usent prématurément la chaîne.

2

4

3

4

✓15 KG

max. 272 mm

1 2 3 16 17 18

1

3

2

FR

AN

CA

IS

26

Informations générales sur les freins à disque PINCES:La pince 1 avant a 4 pistons. Elle est fixe sur la fourche. La pince arrière aun seul piston. Elle est montée « flottante », donc peut bougerlatéralement, ce qui procure un appui idéal des plaquettes 2 sur le disque. Ilfaut freiner à la loctite 243 les vis 3 du support de pince et les serrer à 40 Nm.

PLAQUETTES:La machine est livrée avec des garnitures organiques. L’épaisseur de lagarniture ne doit être en aucun endroit inférieure à 1 mm.

� ATTENTION �LES PLAQUETTES DE FREIN QUE L’ON TROUVE CHEZ LES ACCESSOIRISTES SOUVENT NESONT PAS HOMOLOGUÉES POUR UNE UTILISATION SUR ROUTE DE VOTRE KTM. LEURMODE DE FABRICATION ET LEUR COEFFICIENT DE FROTTEMENT, DONC LA PUISSANCE DEFREINAGE, PEUVENT ÊTRE TRÈS DIFFÉRENTS DE CEUX DES PLAQUETTES D’ORIGINE KTM.EN UTILISANT DES PLAQUETTES NON CONFORMES À LA PREMIÈRE MONTE, ON RISQUEQUE CELLES-CI NE SOIENT PAS HOMOLOGUÉES. LA MACHINE NE CORRESPOND PLUSALORS À L’HOMOLOGATION ET LA GARANTIE NE PEUT ÊTRE ACCORDÉE.

BOCAUX DE LIQUIDE DE FREIN:Les bocaux de liquide de frein, pour le frein avant comme pour le freinarrière, ont des dimensions telles qu’il n’est pas nécessaire de rajouter deliquide lorsque les plaquettes s’usent. Si le niveau tombe au dessous duminimum, c’est qu’il y a une fuite ou qu’il n’y a absolument plus de garniture sur les plaquettes.

LIQUIDE DE FREIN:KTM remplit les circuits de frein avec du liquide „Motorex Brake Fluid DOT 5.1“, un des plus performants actuellement sur le marché. Nousrecommandons son emploi par la suite également. Le DOT 5.1 est constituéd’une base d’éther de glycol, sa couleur est ambrée. Si l’on ne dispose pasde DOT 5.1 pour effectuer un complément, on peut à la rigueur rajouter duDOT 4. Il est conseillé toutefois d’effectuer le remplacement dès que possible. Ne jamais employer de liquide de frein DOT 5. Il est à base d'huilede silicone et de couleur pourpre. Les joints et les durites ne sont pas prévuspour un tel liquide.

DISQUES DE FREIN:L'usure réduit l'épaisseur des disques au niveau de la piste de freinage 4. Al'endroit le plus usé A , la valeur relevée peut être au maximum inférieurede 0,4 mm à la valeur de base B La valeur de base se mesurera à unendroit situé en dehors de la piste de freinage. Vérifier l'usure à plusieursendroits.

� ATTENTION �– LES DISQUES DE FREIN AVEC UNE USURE SUPÉRIEURE À 0,4 MM PRÉSENTENT UN

FACTEUR DE RISQUE. IL FAUT FAIRE REMPLACER LES DISQUES DÈS QUE LA LIMITE ESTATTEINTE.

– PAR PRINCIPE IL FAUT FAIRE EFFECTUER LES TRAVAUX SUR LES FREINS DANS UNATELIER KTM.

DOT5.1

DOT5

✓ ✕

A

B

4

1

2

3

FR

AN

CA

IS

27

Réglage de la course à vide de la piognée de freinLa course à vide de la poignée de frein peut se régler au moyen de la vis 1.On détermine ainsi le point d’attaque, (le moment où les garnitures attaquent le disque; on sent alors une résistance) en fonction de la grandeurde la main du pilote.

! ATTENTION !LA COURSE À VIDE DE LA POIGNÉE DOIT ÊTRE AU MOINS DE 3 MM. C’EST SEULEMENTAPRÈS CETTE GARDE QUE LE PISTON DU MAÎTRE-CYLINDRE DOIT ENTRER EN MOUVEMENT(CE QUE L’ON SENT À LA RÉSISTANCE À LA POIGNÉE). SI CETTE VALEUR DE GARDE N’ESTPAS RESPECTÉE, IL SE PRODUIT UNE SURPRESSION DANS LE SYSTÈME ET LE FREIN AVANTPEUT CHAUFFER ET SE TROUVER HORS D’USAGE.

Vérification du niveau du liquide de frein avantLe bocal de liquide de frein est situé sur la poignée au guidon avec lemaître-cylindre. Il possède un regard sur sa face. Lorsque le bocal est àl’horizontale, le niveau de liquide ne doit pas se situer sous le niveau duregard.

� ATTENTION �SI LE NIVEAU DE LIQUIDE DE FREIN SE SITUE EN DESSOUS DU MINIMA, CECI SIGNIFIE QUELE SYSTÈME PRÉSENTE UNE FUITE OU QUE LES PLAQUETTES DE FREIN SONT TOTALEMENTUSÉES. DANS CE CAS IL FAUT SE RENDRE IMMÉDIATEMENT DANS UN ATELIER KTM.

Complément de liquide de frein à l’avant *Enlever les vis 2 et le couvercle 3 avec la membrane 4.Mettre le maître-cylindre à l’horizontale et rajouter du liquide (MotorexBrake Fluid DOT 5.1) jusqu’à 5 mm du bord supérieur du bocal. Remettre lamembrane, le couvercle et les vis. Nettoyer à l’eau le liquide qui auraitdébordé ou que l’on aurait renversé.

� ATTENTION �– NE JAMAIS EMPLOYER DE LIQUIDE DOT 5. IL EST CONSTITUÉ D’UNE BASE D’HUILE DE

SILICONE ET SA COULEUR EST POURPRE. LES JOINTS ET LES DURITES DOIVENT ÊTRESPÉCIAUX POUR CE LIQUIDE.

– ENTREPOSER LE LIQUIDE DE FREIN HORS DE PORTÉE DES ENFANTS.– LE LIQUIDE DE FREIN PEUT PROVOQUER DES IRRITATIONS DE LA PEAU. EVITER LES

PROJECTIONS SUR LA PEAU OU DANS LES YEUX. EN CAS DE PROJECTION DANS LESYEUX, RINCER À GRANDE EAU ET CONSULTER UN MÉDECIN.

! ATTENTION !– NE PAS FAIRE TOMBER DE LIQUIDE DE FREIN SUR LA PEINTURE, QUI SE TROUVERAIT

ALORS ATTAQUÉE. – N’UTILISER QUE DU LIQUIDE DE FREIN PROPRE ET PROVENANT D’UN BIDON BIEN

FERMÉ.

Vérification des plaquettes de frein à l’avantOn contrôle les plaquettes par en dessous. L’épaisseur de la garniture nedoit pas être inférieure a 1 mm.

� ATTENTION �L’ÉPAISSEUR DES GARNITURES DES PLAQUETTES DE FREIN NE DOIT PAS ÊTRE INFÉRIEURE À1 MM À L’EMPLACEMENT LE PLUS FAIBLE. DANS LE CAS CONTRAIRE, LES FREINS PEUVENTLÂCHER. POUR VOTRE PROPRE SÉCURITÉ, CHANGEZ DONC LES PLAQUETTES DE FREINPENDANT QU’IL EN EST ENCORE TEMPS.

! ATTENTION !SI LES PLAQUETTES DE FREIN SONT RENOUVELÉES TROP TARD, SI BIEN QUE LA GARNITUREEST PARTIELLEMENT OU TOTALEMENT USÉE, LES PARTIES EN ACIER DES PLAQUETTES DEFREIN FROTTENT ALORS SUR LE DISQUE DE FREIN. CECI FAIT QUE L’ACTION DES FREINSSERA CONSIDÉRABLEMENT ALTÉRÉE ET QUE LE DISQUE DE FREIN SERA DÉTRUIT.

min.1 mm

5 mm

2

min. 3 mm1

4

3

FR

AN

CA

IS

28

Remplacement des plaquettes à l’avant *Enlever les goupilles 1, sortir le téton 2 et retirer le ressort 3.Avec un tournevis appuyer avec précaution sur les plaquettes pour fairerentrer les pistons.Sortir les plaquettes 4 de la pince et nettoyer celle-ci à l'air comprimé.

Mettre en place les deux plaquettes et positionner le ressort. Enfoncer letéton jusqu'en butée et mettre les goupilles.Faire attention à ce que les plaquettes et le ressort soient bien en place.

� ATTENTION �– IL NE DOIT Y AVOIR SUR LE DISQUE NI HUILE NI GRAISSE, QUI RÉDUIRAIENT

CONSIDÉRABLEMENT L’EFFICACITÉ DU FREINAGE.– VÉRIFIER À LA FIN SI LES GOUPILLES SONT BIEN EN PLACE.– APRÈS AVOÍR TRAVAILLÉ SUR LE SYSTÈME DE FREINAGE IL FAUT TOUJOURS ACTIONNER

LE LEVIER OU LA PÉDALE DE FREIN AFIN QUE LES PLAQUETTES PRENNENT LEUR PLACECONTRE LE DISQUE ET QUE L’ON SENTE LE POINT D’ATTAQUE.

Vérification du niveau de liquide de frein à l’arrièreLe bocal de liquide de frein pour le disque arrière se trouve au dessus dumaître-cylindre. Lorsque la machine est bien droite, le niveau ne doit pasdescendre en dessous du repère „MIN”.

� ATTENTION �SI LE NIVEAU DE LIQUIDE DE FREIN SE SITUE EN DESSOUS DU MINIMA, CECI SIGNIFIE QUELE SYSTÈME PRÉSENTE UNE FUITE OU QUE LES PLAQUETTES DE FREIN SONT TOTALEMENTUSÉES.

Complément le niveau de liquide de frein à l’arrière *Dès que le niveau du liquide de frein a atteint le repère “MIN”, il faut enrajouter.Afin que le bocal soit plus accessible, il convient d'enlever la vis six-pans 5et de le sortir comme indiqué sur l'illustration. Enlever le bouchon à vis 6ainsi que le soufflet en caoutchouc 7 et mettre du liquide de frein DOT 5.1(Motorex Brake Fluid DOT 5.1) jusqu’au repère “MAX”. Remettre lesoufflet et le bouchon. Nettoyer à l’eau le liquide qui aurait pu êtrerenversé. Fixer le bocal à nouveau sur le cadre et faire attention à ce que ladurite soit bien en place.

� ATTENTION �– NE JAMAIS EMPLOYER DE LIQUIDE DOT 5 ! IL EST CONSTITUÉ D’UNE BASE D’HUILE

DE SILICONE ET SA COULEUR EST POURPRE. LES JOINTS ET LES DURITESDOIVENT ÊTRE SPÉCIAUX POUR CE LIQUIDE.

– ENTREPOSER LE LIQUIDE DE FREIN HORS DE PORTÉE DES ENFANTS.– LE LIQUIDE DE FREIN PEUT PROVOQUER DES IRRITATIONS DE LA PEAU. EVITER LES

PROJECTIONS SUR LA PEAU OU DANS LES YEUX. EN CAS DE PROJECTION DANS LESYEUX, RINCER À GRANDE EAU ET CONSULTER UN MÉDECIN.

! ATTENTION !– NE PAS FAIRE TOMBER DE LIQUIDE DE FREIN SUR LA PEINTURE, QUI SE TROUVERAIT

ALORS ATTAQUÉE! – N’UTILISER QUE DU LIQUIDE DE FREIN PROPRE ET PROVENANT D’UN BIDON BIEN

FERMÉ.

6

7

5

1

2

3

4

FR

AN

CA

IS

29

Réglage de la position de la pédale de frein *On peut régler la position de la pédale de frein au moyen de l’excentriquequi sert de butée 1. La garde se règle ensuite au moyen de la tige de piston 2. La pédale doit avoir, mesurée à son extrémité, une course à videde 3 à 5 mm. C‘est seulement après cette garde que la tige de piston doitactionner le piston dans le maître-cylindre (on sent alors une résistance plus importante).Afin que la butée ne tourne pas quand on serre, on peut tenir en mettantune clef six pans mâle dans l'évidement prévu pour cela A.

! ATTENTION !SI CETTE GARDE N’EXISTE PAS, IL SE CRÉE UNE SURPRESSION DANS LE SYSTÈME DEFREINAGE, SI BIEN QUE LES PLAQUETTES SE METTENT À LÉCHER LE DISQUE. IL SE PRODUITUNE AUGMENTATION DE TEMPÉRATURE ANORMALE QUI PEUT CONDUIRE DANS LE CASEXTRÊME À UN REFUS TOTAL DE FONCTIONNER.

Vérification des plaquettes de frein à l’arrièreOn contrôle les plaquettes par l’arrière. L’épasseur de la garniture ne doitpas être inférieure a 1 mm.

� ATTENTION �L’ÉPAISSEUR DES GARNITURES DES PLAQUETTES DE FREIN NE DOIT PAS ÊTRE INFÉRIEURE À1 MM À L’EMPLACEMENT LE PLUS FAIBLE. DANS LE CAS CONTRAIRE, LES FREINS PEUVENTLÂCHER. POUR VOTRE PROPRE SÉCURITÉ, CHANGEZ DONC LES PLAQUETTES DE FREINPENDANT QU’IL EN EST ENCORE TEMPS.

! ATTENTION !SI L’ON ATTEND TROP POUR CHANGER LES PLAQUETTES ET QUE, PAR EXEMPLE IL N’Y APLUS DE GARNITURE, C’EST LE MÉTAL DE LA PLAQUETTE QUI FROTTE CONTRE LE DISQUE.LE FREINAGE EST ALORS INEFFICACE ET LE DISQUE EST IRRÉMÉDIABLEMENT ENDOMMAGÈ.

Remplacement des plaquettes de frein à l’arrière *Appuyer sur la pince 3 en poussant vers la couronne, de manière àrepousser le piston à fond. Enlever les goupilles 4, sortir le doigt 5 etretirer les plaquettes. Nettoyer la pince à fond à l’air comprimé et vérifierl’état des cache-poussière.

Enfiler la plaquette gauche dans la pince et la maintenir en place au moyendu doigt. Enfiler la plaquette droite et enfoncer le doigt dans la pincejusqu’en butée. Remettre les goupilles 4.

� ATTENTION �– IL NE DOIT Y AVOIR SUR LE DISQUE NI HUILE NI GRAISSE, QUI RÉDUIRAIENT

CONSIDÉRABLEMENT L’EFFICACITÉ DU FREINAGE.– VÉRIFIER À LA FIN SI LES GOUPILLES SONT BIEN EN PLACE.– APRÈS AVOIR TRAVAILLÉ SUR LE SYSTÈME DE FREINAGE, IL FAUT TOUJOURS

ACTIONNER LE LEVIER OU LA PÉDALE DE FREIN AFIN QUE LES PLÁQUETTES PRENNENTLEUR PLACE CONTRE LE DISQUE ET QUE L’ON SENTE LE POINT D’ATTAQUE.

3

45

min.1 mm

1

23-5mm

A

FR

AN

CA

IS

30

Dépose et pose de la roue avantPour déposer la roue avant, il faut caler la moto sous le cadre de manière àce que la roue ne porte plus sur le sol.Pour déposer la pince, enlever les deux vis 1 et retirer la pince du disquepar l'arrière.Desserrer les deux vis 2 de fixation situées en bas du bras de fourche gauche.Desserrer l'écrou à épaulement 3 et, ensuite seulement, desserrer les deuxvis de fixation 4 en bas du bras de fourche droit.Tenir la roue et retirer la broche 5.REMARQUE:La broche se retire d'autant plus facilement qu'on la fait tourner dans unsens et dans l'autre avec une clef à oeil de 27.Sortir la roue de la fourche avec précaution.

! ATTENTION !– NE PAS ACTIONNER LE FREIN LORSQUE LA ROUE EST DÉPOSÉE.– TOUJOURS POSER LA ROUE AVEC LE DISQUE VERS LE HAUT DE MANIÈRE À NE PAS

ENDOMMAGER CELUI-CI.

Pour la pose de la roue, présenter celle-ci dans la fourche, la mettre enposition et enfiler l'axe.Mettre l'écrou à épaulement 3, serrer les vis de fixation 4 sur le bas de lafourche à droite pour empêcher l'axe de tourner et serrer l'écrou àépaulement à 40 Nm.Quand la roue est reposée, enfiler la pince sur le disque. Dégraisser lefiletage des deux vis 1 et l'enduire de loctite 243. Mettre les vis et les serrerà 40 Nm.Desserrer les vis de fixation, descendre la moto de sa béquille, serrer le freinavant et actionner plusieurs fois la fourche avec vigueur pour que les bras semettent en place.Ensuite seulement serrer les vis de fixation au bas de chaque bras à 10 Nm.

� ATTENTION �– AU CAS OÙ VOUS NE DISPOSERIEZ PAS DE CLÉ DYNAMOMÉTRIQUE LORS DU

MONTAGE, FAITES AJUSTER LE COUPLE DE SERRAGE DÈS QUE POSSIBLE DANS UNATELIER KTM.

– IL NE DOIT Y AVOIR SUR LE DISQUE NI HUILE NI GRAISSE, QUI RÉDUIRAIENTCONSIDÉRABLEMENT L’EFFICACITÉ DU FREINAGE.

– QUAND LA ROUE EST EN PLACE, TOUJOURS ACTIONNER LE FREIN DE MANIÈRE À CEQUE LES PLAQUETTES PRENNENT LEUR PLACE.

– LES VIS 1 DEVRONT ÊTRE RESSERRÉES AVEC LOCTITE 243

Dépose et pose de la roue arrièreCaler la moto sous le cadre de manière à délester la roue arrière.Dévisser I’écrou à épaulement 4, tenir la roue 5 et sortir la broche 6suffisamment pour que la roue soit libérée, mais de manière à ce que lesupport de pince soit encore maintenu. Pousser la roue aussi loin quepossible vers l’avant pour pouvoir dégager la chaîne, puis retirer la roueavec précaution.

! ATTENTION !– NE PAS ACTIONNER LE FREIN LORSQUE LA ROUE EST DÉPOSÉE.– TOUJOURS POSER LA ROUE AVEC LE DISQUE VERS LE HAUT DE MANIÈRE À NE PAS

ENDOMMAGER CELUI-CI.– SI L’ON RETIRE LA BROCHE, IL FAUT BIEN NETTOYER SON FILETAGE AINSI QUE CELUI DE

L’ÉCROU ET LES ENDUIRE À NOUVEAU DE GRAISSE POUR ÉVITER UN GRIPPAGE (SHELLADVANCE GREASE).

La pose s’effectue en sens inverse. Avant de resserrer l’écrou à 80 Nm, ilfaut pousser sur la roue vers l’avant, afin que les tendeurs soient en appuicontre les vis de réglage.

� ATTENTION �– AU CAS OÙ VOUS NE DISPOSERIEZ PAS DE CLÉ DYNAMOMÉTRIQUE LORS DU

MONTAGE, FAITES AJUSTER LE COUPLE DE SERRAGE DÈS QUE POSSIBLE DANS UNATELIER KTM. UNE BROCHE DE ROUE MAL SERRÉE PEUT ENTRAÎNER UN DÉFAUT DETENUE DE ROUTE.

– QUAND LA ROUE EST EN PLACE, TOUJOURS ACTIONNER LE FREIN DE MANIÈRE À CEQUE LES PLAQUETTES PRENNENT LEUR PLACE.

– VEILLEZ À CE QU'IL N'Y AIT NI GRAISSE NI HUILE SUR LE DISQUE DE FREIN. LEFREINAGE S'EN TROUVERAIT CONSIDÉRABLEMENT ALTÉRÉ.

4 5

6

1

2

35 4

FR

AN

CA

IS

31

avant arriére

Route 2,0 bar 2,2 bar

P R E S S I O N

Pneus, pressionLe type, l’état et la pression des pneus ont une influence sur le comportementde la moto. C’est pourquoi il convient de vérifier avant toute utilisation.Les dimensions sont indiquées dans les caractéristiques techniques et sur lafeuille des mines. L’état doit être vérifié avant chaque utilisation.On regardera en particulier s’il n’y a pas de coupures, de clous ou d’autres objets pointus. Pour ce qui est de la profondeur du dessin, se conformer à laréglementation locale. Nous recommandons de changer le pneu au plustard quand la profondeur n’est plus que de 2 mm.La pression doit être vérifiée régulièrement lorsque le pneu est froid. Unebonne pression est garante du confort de conduite et d’une longévitéoptimale du pneu.

� ATTENTION �– NE FAITES MONTER QUE DES PNEUS AUTORISÉS PAR KTM. D’AUTRES PNEUS PEUVENT

AVOIR UNE INFLUENCE NÉGATIVE SUR LA TENUE DE ROUTE.– EMPLOYER DES PNEUS DE MÊME MARQUE ET DE MÊME NATURE POUR LA ROUE

AVANT ET LA ROUE ARRIÈRE.– POUR VOTRE SÉCURITÉ, UN PNEU ABÎMÉ DOIT AUSSITÔT ÊTRE REMPLACÉ. – DES PNEUS USÉS SE COMPORTENT MAL, EN PARTICULIER SUR CHAUSSÉE MOUILLÉE.– UNE PRESSION TROP FAIBLE ENTRAÎNE UNE USURE ANORMALE ET UN ÉCHAUFFEMENT

TROP IMPORTANT DU PNEU.

Vérifier la tension des rayonsUne tension des rayons correcte est très importante pour la stabilité de laroue et donc aussi pour la sécurité. Un rayon détendu crée un balourd etrapidement d’autres rayons se détendent. Il faut donc vérifier régulièrementla tension des rayons, particulièrement quand la machine est neuve. Avec lalame d’un tournevis on frappe légèrement sur chaque rayon (voir figure). Leson doit être clair. S’il est sourd, c’est que le rayon est desserré. Faire alorstendre les rayons dans un atelier, où l’on centrera aussi la roue.

� ATTENTION �– DES RAYONS TROP TENDUS PEUVENT ÉGALEMENT CASSER EN RAISON DE CONTRAINTES

MAL RÉPARTIES. SEULS DES RAYONS CORRECTEMENT TENDUS RÉPARTISSENT LESCHARGES DE MANIÈRE OPTIMALE.

– LES RAYONS DOIVENT ÊTRE SERRÉS À UN COUPLE DE 4 NM.

FR

AN

CA

IS

32

Vérification/réglage du capteurL'écartement entre le capteur 1 et l'aimant 2 doit être de 2 à 4 mm. Si cen'est pas le cas il peut se produire un dysfonctionnement du compteur.

Débloquer le contre-écrou 3 et régler l'écartement en vissant ou endévissant le capteur 1.

Réglage de la montrePour régler la montre il faut arrêter le moteur, passer en mode d'affichageSPEED/CLK et appuyer 3 secondes sur la touche MODE. La valeur quiclignote peut être modifiée avec les touches + et -. En appuyant sur latouche MODE on passe à la valeur suivante.Quand on n'appuie plus sur aucune touche durant 20 secondes, lesdonnées sont enregistrées automatiquement et l'on passe automatiquementaussi au mode SPEED/CLK.

TOUCHE + temps +TOUCHE – temps –TOUCHE MODE RAPIDE passe au mode d’affichage suivantTOUCHE MODE 3 SECONDES enregistre l'heure et passe au mode d’affichage

SPEED/CLK

Activation et désactivation des modes d'affichageSuivant le mode d'utilisation de la moto il n'est pas toujours utile dedisposer de l'affichage de toutes les fonctions (modes d'affichage). Il estpossible de désactiver les informations qui n'ont pas un intérêt immédiat.Avec la touche MODE on se déplace alors uniquement parmi les fonctionsactivées.Dans le mode d'affichage SPEED/H, appuyer 3 secondes sur la toucheMODE afin de passer dans le menu SETUP. L'information qui clignote peutêtre activée avec la touche + ou désactivée avec la touche -.Quand on n'appuie plus sur aucune touche durant 20 secondes, lesdonnées sont enregistrées automatiquement et l'on passe automatiquementaussi au mode SPEED/H.

TOUCHE + active l'information qui clignoteTOUCHE – désactive l'information qui clignoteTOUCHE MODE RAPIDE passe à l'information suivante sans changementTOUCHE MODE 3 SECONDES enregistre les données et passe à SPEED/H

1

3

1

2

FR

AN

CA

IS

33

Remplacement d'une ampoule de phare ou de la veilleuseDécrocher les deux sangles en caoutchouc 1 et faire basculer la plaque dephare vers l'avant.

Avec précaution retirer la veilleuse 2 et sa douille de leur fixation.Retirer la cosse 3 du culot de l'ampoule de phare et retirer le capuchon encaoutchouc 4. Décrocher l'épingle et sortir l'ampoule du déflecteur. Pourchanger la veilleuse on retire simplement l'ampoule de la douille.

Mettre une ampoule neuve de manière à ce que les tétons 5 s'engagentdans les logements 6. Ne pas toucher le verre de l'ampoule pour ne pas ylaisser de traces de gras. Accrocher l'épingle, mettre le capuchon encaoutchouc et rebrancher la cosse.S'il s'agit de la veilleuse, enfiler simplement l'ampoule dans la douille.Remettre l'ampoule et sa douille en place.Raccrocher la plaque de phare auniveau des tétons en bas et la fixer avec les sangles en caoutchouc.

Remplacement d'une ampoule de stop et de feu rougeEnlever le capuchon 7 qui se trouve sous le support de la plaque d'immatriculation.

Faire tourner le porte-lampe 8 d'environ 30° dans le sens inverse de celuides aiguilles d'une montre et le sortir du boîtier de feu rouge.Appuyer légèrement sur l'ampoule et la faire tourner d'environ 30° dans lesens inverse de celui des aiguilles d'une montre. On peut alors la retirer.La pose s'effectue en sens inverse.

1

5

6

2

3

4

7

8

FR

AN

CA

IS

34

Système de refroidissementLa pompe à eau provoque une circulation forcée du liquide derefroidissement. Lorsque le moteur est froid, le liquide de refroidissement necircule que dans le cylindre et la culasse. Quand le moteur a atteint satempérature de fonctionnement (env. 70 °C), le thermostat 1 s’ouvre et leliquide de refroidissement est également envoyé dans les deux radiateurs enaluminium. Le refroidissement s’effectue par le vent relatig. Plus la vitesse estréduite, plus l’efficacité du refroidissement est faible. De la même manière, l’encrassement des ailettes du radiateur diminue l’efficacité du refroidissement.La surpression qui apparaît lorsque le liquide chauffe est réglée par unsystème de soupape dans le bouchon du radiateur 2. On peut atteindreune température de 120° C sans gêner le fonctionnement.

! ATTENTION !– IL EST PRÉFÉRABLE DE VÉRIFIER LE NIVEAU DE LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT LORSQUE

LE MOTEUR EST FROID. LORSQUE LE MOTEUR EST CHAUD, IL FAUT RECOUVRIR LEBOUCHON 2 D’UN CHIFFON ET OUVRIR LENTEMENT DE MANIÈRE À CE QUE LAPRESSION PUISSE S’ÉCHAPPER. ATTENTION À NE PAS S’ÉBOUILLANTER!

– NE PAS DÉBRANCHER LES DURITES QUAND LE MOTEUR EST CHAUD. LA VAPEUR ET LELIQUIDE DE REFROIDISSEMENT, QUI EST BOUILLANT, POURRAIENT PROVOQUER DESBRÛLURES GRAVES.

– SI L’ON SE BRÛLE, FAIRE COULER IMMÉDIATEMENT DE L’EAU FROIDE SUR LA PARTIEDU CORPS EN QUESTION.

– LE LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT EST TOXIQUE. NE PAS LAISSER À LA PORTÉE DESENFANTS.

– EN CAS D’INGURGITATION, CONSULTER AUSSITÔT UN MÉDECIN.– SI DU LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT GICLE DANS LES YEUX, RINCER AUSSITÔT À L’EAU

ET CONSULTER UN MÉDECIN.

Le liquide de refroidissement est composé de 60% d’antigel et de 40%d’eau. Il est nécessaire qu’il assure une protection jusqu’ à –25° C. A côté desa protection contre le gel, ce liquide est efficace également contre lacorrosion, c’est pourquoi il ne faut pas le remplacer simplement par del’eau.

! ATTENTION !IL EST NÉCESSAIRE D’EMPLOYER UN ANTIGEL DE QUALITÉ ET D’UNE MARQUE CONNUE(MOTOREX ANTI-FREEZE). UN ANTIGEL DE BASSE QUALITÉ PEUT PROVOQUER DE LACORROSION ET LA FORMATION DE MOUSSE.

Contrôle du niveau de liquide de refroidissementLorsque le moteur est froid le niveau doit se situer à environ 10 mm audessus des ailettes (cf. illustration). Si l'on a vidangé, il faut remplir le circuitpuis compléter quand le moteur tourne.

moteur froid

10 mm

1

2

FR

AN

CA

IS

35

Nettoyage du filtre à air *Déposer la selle et retirer le couvercle du boîtier. Décrocher la fixation 1 etla faire basculer vers l'arrière. Sortir du boîtier la cartouche et son support.

Nettoyer la cartouche à fond dans un nettoyant liquide spécial. La presserseulement, ne jamais la tordre, puis bien la faire sécher. Quand elle estsèche, l'imprégner d'une huile de filtre de haute qualité. Nettoyer égale-ment le boîtier. Vérifier que la pipe d'admission au carburateur n'est pasabîmée et qu'elle est bien fixée.Monter la cartouche sur son support 2. Enduire le bord A de la cartouchede graisse pour bien assurer l'étanchéité. Enfiler la cartouche et son supportdans le boîtier en faisant attention au centrage B et bloquer le tout avec lafixation 1.

! ATTENTION !– NE PAS NETTOYER LA CARTOUCHE À L’ESSENCE OU AU PÉTROLE, CAR CES PRODUITS

ATTAQUENT LA MOUSSE. KTM RECOMMANDE LES PRODUITS DE LA SOCIÉTÉ„TWIN AIR“ POUR LE NETTOYAGE ET POUR HUILER LA CARTOUCHE.

– NE JAMAIS UTILISER LA MACHINE SANS SON FILTRE À AIR. LA POUSSIÈRE ET LA SALETÉQUI RENTRENT OCCASIONNENT UNE USURE PRÉMATURÉE ET PEUVENT PROVOQUERDES DOMMAGES.

– SI LE FILTRE EST MAL POSITIONNÉ, DE LA POUSSIÈRE ET DE LA SALETÉ PEUVENT ENTRERDANS LE MOTEUR ET Y CAUSER DES DÉGÂTS.

Echappement *Les pots d'échappement en aluminium sont remplis de fibre de verre. Enraison de la chaleur, cette fibre devient moins dense. Cela peut amener uneperte de puissance et le bruit s'intensifie.L'expérience montre qu'il faut remplacer plus souvent la cartouche avant 3que la cartouche arrière 4. Déposer le pot et retirer l'embout avant 5.Retirer du pot la cartouche avant en même temps que le tube intérieur 6.Nettoyer le tube.Enfiler une nouvelle cartouche dans le pot, enfiler le tube et remettrel'embout avant.Pour changer la cartouche arrière il convient de retirer d'abord la cartoucheavant et le tube. Puis percer les rivets et déposer l'embout arrière 7.

N.B. :Les joints toriques 8 doivent être remplacés à chaque fois.Les cartouches de fibre sont disponibles chez les agents KTM.

� ATTENTION �LES PIÈCES CONSTITUANT LE SYSTÈME D’ÉCHAPPEMENT SONT BRÛLANTES. ATTENDREQU’ELLES AIENT REFROIDI AVANT DE LES DÉMONTER.

6

5

3 4

1

2

A

B

1

87

FR

AN

CA

IS

36

Réglage du câble de gaz *La poignée tournante doit toujours avoir un jeu de 3 à 5 mm. D’autre partle régime de ralenti ne doit pas changer quand on tourne le guidon enbutée à droite ou à gauche.

Pour régler le câble de gaz, déposer la selle et le réservoir avec lesdéflecteurs. Repousser le capuchon de protection 1, desserrer lecontreécrou 2 et tourner la vis de réglage 3. Quand on tourne la vis dansle sens contraire de celui des aiguilles d’une montre on réduit le jeu, quandon tourne dans le sens des aiguilles d’une montre on l’augmente.Serrer le contre-écrou et vérifier que la poignée tournante n’a pas de pointdur. Poser le réservoir et la selle.

Vérification du réglage du câble de décompresseur à main *Pour vérifier, mettre le piston en compression pour que les soupapes soientfermées. Pour cela actionner lentement le kick jusqu’à ce que le déclic dudécompresseur automatique se fasse entendre. Le levier de décompresseurdoit pouvoir être manoeuvré sur 10 mm, jusqu’à ce qu’une résistance soitsensible (les soupapes d’échappement commencent à s’ouvrir).Pour le réglage, repousser l’embout de protection 4, desserrer lecontreécrou 5 et tourner la vis de réglage 6. Serrer le contre-écrou etreplacer l’embout de protection.

! ATTENTION !S’IL N’Y A PAS DE GARDE AU LEVIER DE DÉCOMPRESSEUR, IL SE PRODUIRA UNE CASSEMOTEUR.

REMARQUE:Aucun réglage n’est requis au décompresseur automatique.

Réglage de la position de base de la poignée d’embrayage La vis de réglage 7 permet de régler la position de base de la poignéed’embrayage de manière optimale en fonction de la grandeur de la main dupilote.Lorsqu’on tourne la vis dans le sens des aiguilles d’une montre, la poignéese rapproche du guidon. Quand on tourne dans le sens inverse de celui desaiguilles d’une montre, la poignée s’éloigne du guidon

! ATTENTION !LA PLAGE DE RÉGLAGE EST LIMITÉE. TOURNER LA VIS SEULEMENT AVEC LES DOIGTS ET NEPAS FORCER.

1

2

3

3-5 mm

10 mm

7

45 6

FR

AN

CA

IS

37

Contrôle du niveau d’huile de l’embrayage hydraulique Pour vérifier le niveau de l’huile dans le maître-cylindre de l’embrayage, ilfaut enlever le couvercle. Pour ce faire retirer les vis 1 et déposer lecouvercle 2 avec la membrane caoutchouc 3. Lorsque le maître-cylindre estbien à l’horizontale le niveau d’huile doit se situer à 4 mm sous le bordsupérieur. Si besoin est, rajouter de l'huile hydraulique SAE 10 biodégra-dable (par ex. Shell Naturelle HF-E15).On peut se procurer de l'huilehydraulique biodégradable (50 ml) chez les agents KTM.

! ATTENTION !– POUR LA COMMANDE HYDRAULIQUE DE L'EMBRAYAGE, KTM UTILISE DE L'HUILE

BIODÉGRADABLE. LES HUILES HYDRAULIQUES BIODÉGRADABLES NE DOIVENT JAMAISÊTRE MÉLANGÉES À DES HUILES MINÉRALES.

– N'EMPLOYER POUR REMPLIR LE MAÎTRE-CYLINDRE QUE DE L'HUILE HYDRAULIQUEBIODÉGRADABLE SAE 10. NE JAMAIS METTRE D'HUILE HYDRAULIQUE MINÉRALE OUDE LIQUIDE DE FREIN.

Purge de l’embrayage hydrauliquePour purger il faut enlever le couvercle dumaître-cylindre de l’embrayage.Enlever les vis 1 et déposerle couvercle 2 avec la membrane 3. Enlever lavis de purge 4 sur lecylindre récepteur et mettre à sa place la seringue depurge 5 remplie d’huile pour circuits hydrauliques SAE 10. Remettre de l’huile jusqu’à cequ’elle ressorte sans bulles par le trou 6 dumaître-cylindre.Faire attention à ne pas faire déborder. La seringue de purge est disponibleauprès des agents KTM.N'employer pour remplir le maître-cylindre que del'huile hydraulique biodégradable SAE 10. Ne jamais mettre d'huilehydraulique minérale ou de liquide de frein.Quand la purge terminée ilfautvérifier le niveau dans la maitre-cylindre.Si besoin est, rajouter de l'huile hydraulique SAE 10 biodégradable (par ex.

Shell Naturelle HF-E15).On peut se procurer de l'huile hydrauliquebiodégradable (50 ml) chez les agents KTM.

! ATTENTION !– POUR LA COMMANDE HYDRAULIQUE DE L'EMBRAYAGE, KTM UTILISE DE L'HUILE

BIODÉGRADABLE. LES HUILES HYDRAULIQUES BIODÉGRADABLES NE DOIVENT JAMAISÊTRE MÉLANGÉES À DES HUILES MINÉRALES.

– N'EMPLOYER POUR REMPLIR LE MAÎTRE-CYLINDRE QUE DE L'HUILE HYDRAULIQUEBIODÉGRADABLE SAE 10. NE JAMAIS METTRE D'HUILE HYDRAULIQUE MINÉRALE OUDE LIQUIDE DE FREIN.

Vidange de la cuve du carburateurAprès chaque nettoyage à l'eau il faut vider la cuve du carburateur afind'éliminer l'eau qui aurait pu s'y mettre. En effet, quand il y a de l'eau dansle carburateur le moteur tourne mal.Effectuer ce travail quand le moteur est froid. Effectuer ce travail quand lemoteur est froid. Fermer le robinet d'essence et mettre la durite 7 dans unrécipient pour recueillir l'essence qui s'échappe. Ouvrir le bouchon 8 pour vidanger l'essence. Refermer le bouchon. Ouvrirle robinet d'essence et vérifier s'il n'y a pas de fuite.

� ATTENTION �– L'ESSENCE EST NOCIVE ET S'ENFLAMME FACILEMENT, IL FAUT DONC FAIRE TRÈS

ATTENTION. NE JAMAIS TRAVAILLER SUR LE SYSTÈME D'ALIMENTATION À PROXIMITÉD'UNE FLAMME OU EN FUMANT.

– TOUJOURS LAISSER D'ABORD LE MOTEUR REFROIDIR. ESSUYER AUSSITÔT L'ESSENCEQUE L'ON AURAIT PU RENVERSER. LES MATÉRIAUX IMPRÉGNÉS D'ESSENCES'ENFLAMMENT ÉGALEMENT AVEC FACILITÉ. SI L'ON VENAIT À INGURGITER DEL'ESSENCE OU QU'UNE GOUTTE SAUTAIT DANS LES YEUX, IL FAUDRAIT CONSULTERIMMÉDIATEMENT UN MÉDECIN.

21

3

4

6

5

7

8

FR

AN

CA

IS

38

Carburateur – Réglage du ralenti (Keihin-FCRMX 41) *Le réglage du ralenti a une forte influence sur la facilité du moteur à démarrer, c’est-à-dire qu’un moteur au ralenti mal réglé démarrera moinsfacilement.Le ralenti se règle avec la vis de ralenti 1 et la vis de richesse 2. La vis deralenti permet de déterminer la position de base du boisseau. La vis derichesse permet de déterminer la richesse du mélange air/essence dont lemoteur a besoin au ralenti. Quand on tourne dans le sens des aiguillesd’une montre on diminue la part d’essence (mélange pauvre), quand ontourne dans le sens contraire de celui des aiguilles d’une montre on l’augmente (mélange riche).POUR REGLER CORRECTEMENT LE RALENTI, ON PROCEDERA DE LAMANIÈRE SUIVANTE:1 Visser la vis de richesse 2 jusqu’en butée puis réglagede base (voir

Caractéristiques techniques de moteur) du ralenti.2 Rouler pour faire chauffer le moteur.3 Avec la vis de ralenti 1 régler le ralenti à sa valeur normale de

1400 -1500 t/mn.4 Tourner lentement la vis de richesse 2 dans le sens des aiguilles d’une

montre jusqu’ à ce que le régime commence à baisser. Noter la position,puis tourner en sens inverse jusqu’à ce que le régime tombe pareille-ment. Entre ces deux positions on recherchera le point où le moteurtourne le plus vite. Si le régime de ralenti devait alors trop grimper, ilfaudrait le réduire à une valeur normale et recommencer l’opération aupoint 4. Un pilote très sportif effectuera un réglage un peu différent; iltournera la vis de richesse dans le sens des aiguilles d’une montre d’unquart de tour par rapport à la valeur idéale, de manière à appauvrir unpeu le mélange car son moteur, en action, est plus chaud. REMARQUE: Si la méthode décrite ne permet pas d’obtenir un résultatsatisfaisant, il se peut que le gicleur de ralenti ait une mauvaise valeur.a) Si le régime ne bouge pas en vissant à fond la vis de richesse, il fautmonter un gicleur plus petit.b) Si le moteur cale alors que que la vis de richesse est dévissée de 2 tours, il faut monter un gicleur plus gros.Lorsqu’on change le gicleur, il faut évidemment recommencer le réglageà partir du début.

5 Régler alors le régime de ralenti à la valeur désirée au moyen de la vis deralenti.

6 A la suite d’une variation importante de la température extérieure oupour une forte différence d’altitude il faut refaire le réglage du ralenti.

Usure du carburateurLe boisseau, l’aiguille et le puits d’aiguille connaissent une usure importanteen raison des vibrations du moteur. Cette usure produit un dysfonctionne-ment (par exemple un mélange trop riche). C’est pourquoi il convient dechanger ces pièces au bout de 200 heure de fonctionnement.

Réglage de la vis de ralenti *L'outil spécial s'applique à la vis de richesse 2 située à la partie inférieuredu carburateur. Appuyer sur l’outil vers le haut et faire tourner la molette 3de manière à ce que l’outil prenne dans la fente de la vis de réglage.On peut alors procéder au réglage. Sur la molette sont portés des repèresqui permettent de compter les tours.

Contrôle de la hauteur de cuve (position du flotteur) *Déposer le carburateur et retirer la cuve. Incliner le carburateur de manièreà ce que le flotteur touche le pointeau mais sans appuyer dessus.Dans cette position le bord du flotteur doit être parallèle au plan de joint dela cuve (voir illustration).Si la valeur n’est pas respectée, il convient de vérifier le pointeau et de leremplacer si nécessaire.

Si le pointeau est normal, on peut corriger la valeur en tordant la languette4 du flotteur.

Remonter la cuve, reposer le carburateur et régler le ralenti.

4

1

3

2

FR

AN

CA

IS

39

Huile moteurUtiliser seulement des huiles entièrement synthétiques de marque (MotorexPower Synt 4T) qui correspondent aux normes de qualité API SG ou SH,voire les dépassent (indications sur le bidon).

! ATTENTION !UNE TROP FAIBLE QUANTITÉ D'HUILE OU UNE HUILE DE BASSE QUALITÉ PROVOQUENTUNE USURE PRÉMATURÉE DU MOTEUR.

Contrôle du niveau d'huile du moteurLe niveau d'huile peut être vérifié moteur chaud ou moteur froid. Mettre lamoto sur une surface plane, de manière à ce qu'elle-même soit bien droite.

Quand le moteur est froid, l'huile doit apparaître au bord inférieur duregard A.Quand le moteur est chaud, le niveau d'huile doit se situer au bordsupérieur du regard B.Rajouter de l'huile si nécessaire.

! ATTENTION !– UNE TROP FAIBLE QUANTITÉ D'HUILE OU UNE HUILE DE BASSE QUALITÉ PROVOQUENT

UNE USURE PRÉMATURÉE DU MOTEUR.– NE PAS DÉPASSER LE NIVEAU MAXIMAL.– NE PAS DESCENDRE SOUS LE NIVEAU MINIMAL.

Circuit d’huileLa pompe 1 envoie l’huile, qui passe devant la soupape de dérivation 2,vers le filtre 3. Après le filtre, un conduit mène au gicleur 4 où l’huile estenvoyée sur le roulement de pied de bielle et le fond du piston. L’autreconduit achemine le flux principal d’huile au micro-filtre 5 qui retient lesplus fines impuretés.L’huile purifiée est alors envoyée, par un conduit du carter d’embrayage,dans le vilebrequin vers la tête de bielle 6. pour redescendre ensuite vers lebas du carter.Une pompe supplémentaire 7 puise l’huile dans le carter moteur et l’envoiepar le canal 8 vers les pignons de 4ème et 5ème. Cette huile redescend parles pignons vers le carter d’huile.C’est là que plonge la chaîne de distribution 9, qui entraîne l’huile vers lehaut, vers la culasse.Le passage bk permet le graissage de l’arbre à cames bl et des soupapes.

� �– +0°C32°F

15W 4015W 50

10W 4010W 50

API: SG, SHTEMPERATUR

8

7

1

2

3

4

5

6

9

10 11

A

B

FR

AN

CA

IS

40

Vidange *La vidange est à effectuer moteur chaud.

� ATTENTION �A LA TEMPÉRATURE DE FONCTIONNEMENT, LE MOTEUR ET SON HUILE SONTTRÈS CHAUDS. FAIRE ATTENTION DE NE PAS SE BRÛLER.

Mettre la moto sur une surface horizontale. Enlever les bouchons 1 et 2 etlaisser l'huile s'écouler dans un récipient.

! ATTENTION !NE PAS ENLEVER LE BOUCHON A; IL S’AGIT D’UN BY-PASS.

Nettoyer soigneusement les bouchons au pétrole et à l’air comprimé pourenlever les fins déchets métalliques. Après la vidange complète de l’huile, nettoyer les plans de joints et monterles bouchons avec les joints. Serrer le bouchon 1 à 30 Nm et le bouchon 2à 20 Nm.Enlever le bouchon vissé 3 sur le carter d'embrayage et mettre 1,5 litred'huile moteur (par ex. Motorex Power Synt 4T).Faire démarrer le moteur et vérifier l'étanchéité de tous les bouchons et ducouvercle de filtre à huile.

Puis vérifier le niveau d'huile et corriger si nécessaire.

Changement du microfiltre et purge*Changer le microfiltre à l'occasion d'une vidange. Enlever les vis six pans 4et déposer le couvercle 5. Sortir le microfiltre, nettoyer les pièces et vérifierl'état du joint torique du couvercle. Avant la pose, tremper le nouveau filtredans de l'huile moteur neuve. Enfiler le filtre dans le logement, graisserlégèrement le joint torique et remettre le couvercle.

Afin que l'huile moteur arrive rapidement aux endroits devant être graissés,il convient de purger le microfiltre. Mettre l'huile moteur et enlever la vispercée 6 de la durite d'huile sur le couvercle d'embrayage. Faire démarrerle moteur et boucher le trou sur le couvercle d'embrayage avec un chiffon.Faire tourner le moteur au ralenti jusqu'à ce que de l'huile sorte par la durite7. Couper le moteur, remettre la vis avec ses joints. Serrer à 10 Nm etvérifier l'étanchéité.

6

A1

2

3

4

5

7

FR

AN

CA

IS

41

Changement du filtre à huile *Remplacer le filtre à huile à l’occasion d’une vidange. Appuyer sur la pédalede frein et mettre un tournevis ou une tige entre cette pédale et la butéecylindrique afin de ne pas être gêné pour dévisser le couvercle du filtre.Retirer la vis percée 1 et les 3 vis.Enlever avec précaution le couvercle 2 et la cartouche du filtre. Nettoyer leboîtier de filtre, le couvercle et les plans de joint. Puis vérifier que le passaged’huile dans le couvercle n’est pas bouché.

Enfiler un filtre neuf 3 sur le raccord du couvercle et monter le tout avec unjoint 4 neuf. Serrer les trois vis du couvercle à 5 Nm. Monter la vis percéeavec ses joints et la serrer à 15 Nm.Faire démarrer le moteur et vérifier qu’il n’y a pas de fuite.

1

2

4

3

2

1

FR

AN

CA

IS

42

RECHERCHE DE PANNES

Si les révisions préconisées pour votre machine sont effectuées régulièrement, aucune panne ne doit se produire. Si toutefois unproblème devait surgir, il est conseillé d’en chercher l’origine en s’aidant du tableau ci-après.Il faut remarquer néanmoins que l’on ne peut effectuer soi-même nombre d’interventions. En cas de doute, s’adresser à un agent KTM.

PANNE

Le moteur ne démarre pas

Le moteur n'a pas deralenti

Le moteur ne monte pasen régime

Le moteur n'a pas assezde puissance

CAUSE

Erreur di pilote

La moto n'a pas servi pendant lon-gtemps; la cuve du carburateur estpleine de vieille essence

L'essence n'arrive pas

Moteur noyé

Bougie noire ou mouillée

Encartement des électrodes tropimportant

Bougie ou capuchon de bougiedéfecteux

Cosses oxydéesentre la génératriceet la bobine

Fil de masse, bouton d’arrêt d’ur-gence, contacteur endommagés

Conector de clavijas de la unidadCDI, el generador de impulsos o labobina de encendido están oxidados.

Eau dens le carburateur, gicleurbouchés

Le carburateur n'est pas bien en place

Gicleur de ralenti bouché

Vis de ralenti dégrée

Allumage défectueux

Le carburateur déborde parce quele pointeau est encrassé ou usé

Gicleurs mal serrés

Avance électronique défecteuse

L'alimentation se fait mal, le carbu-rateur est encrassé

REMEDE

Mettre le contact, mettre le bouton d’arrêt d’urgence sur la bonne position. Ouvrir l'essence, mettre du carburant. Position du starterou de la commande de démarrage à tres chaud. Observer la procé-dure de démarrage (cf. Conseile d'utilisation)

Les composants très inflammables des vouveaux carburants se volatilisentquand la machine n’est pas utilisée. Lorsque la période de non-utilisationest supérieure à une semaine, il faut vider la cuve. Une fois la cuve rem-plie de bonne essence, le moteur démarre immédiatement.

Fermer le robinet, débrancher la durite au niveau du carburateur,la mettre au-dessus d'un récipient et ouvrir le robinet.– si l'essence coule, il faut nettoyer le carburateur– si l'essence ne coule pas, vérifier la mise à l'air du éservoir et

éventuellement nettoyer le robinet

Afin de le vider, actionner le levier de décompresseur, ouvrir la poignée degaz à fond, kicker 5 à 10 fois. Faire alors démarrer le moteur comme décritplus haut. Si le moteur ne démarre pas, démonter la bougie et la sécher.

La nettoyer ou la remplacer

Régler à 0,9 mm

Démonter la bougie, remettre le fil, tenir la bougie à la masse surle moteur et actionner le kick. Il doit y une belle étincelle.– si elle ne jaillit pas, débrancher le capuchon et mettre le bout

du fil à environ 5 mm de la masse.– si l'étincelle jaillit, c'est le capuchon qu'il fautchanger.– sinon, vérifier l'allumage.

Déposer le réservoir, nettoyer les cosses et passer dessus unaérosol spécial.

Déposer le réservoir. Débracher le fil bleu/noir du fil orange de labobine et vérifier l'étincelle.Si elle laillit, la panne est dans le circuit de masse.

Quitar el asiento y el depósito de gasolina, limpiar el conector declavijas y tratarlo con un rocio anti-humedad.

Démonter le carburateur pour le nettoyer.

Vérifier la position du carburateur

Démonter le carburateur et nettoyer les gicleurs

Régler le carburateur

Vérifier l'allumage

Démonter le carburateur et en vérifier l'état d'usure

Resserrer les gicleurs

Vérifier l'allumage

Nettoyer l'alimentation et le carburateur, En vérifier l'état

FR

AN

CA

IS

43

PANNE

Le moteur n'a pas assez depuissance

Retours au carburateur,ratés

Le moteur chauffe,le témoin rouge detempérature du liquide derefroidissement s’allume

Consomation d'huile éle-vée

Toutes les ampoules gril-lent

CAUSE

Flotteur percé

Filtre à air encrassé

L’échappement a une fuite, estdéformé ou manque de fibre deverre dans le pot terminal.Jeu aux soupapes trop faible

Jeu aux soupapes trop faible

Le décompresseur à main fiut

Avance électronique défectueuse

Manque d'essence

Prise d'air

Manque de liquide de refroidissement

Pas assez de vent relatif

Ailettes du radiateur encrassées

Formation de mousse

Durite pincée

Thermostat défectueux

Tuyau de mise à l'air sur la boîtepincé

Niveau d’huile moteur trop élevé

Huile moteur trop fluide (viscosité)

Condensateur ou régulateur défec-tueux

REMEDE

Remplacer le flotteur

Nettoyer le filtre ou le remplacer

Vérifier l'état de l'echappement, remplacer la fibre de verre.Régler le jeu aux soupapes

Régler le jeu aux soupapes

Régler le câble du décompresseur à main

Vérifier l'allumage

Nettoyer et vérifier l'alimentation et le carburateur

Vérifier l'étanchéité au carburateur et à la pipe d'admission

Rajouter du liquide de refroidissement, vérifier l'état du circuit(cf. Travaux d'entretien)

Rouler à vive allure

Nettoyer les ailettes au jet d'eau

Remplacer le liquide de refroidissement, utiliser un anti-gel dequalité

Raccourcir ou changer la durite.

Déposer le thermostat et le faire vérifier (doit s'ouvrir à 70° C), oule remplacer

Mettre le tuyau en place correctement, éventuellement le chan-ger

Vérifier le niveau d’huile avec le moteur à chaud, corriger le caséchéant

Utiliser de l’huile moteur plus visqueuse, observez le chapitre„Huile moteur“

Déposer le cache letéral droit et vérifier les branchements. Véri-fier le condensateur et le régulateur

FR

AN

CA

IS

44

Nettoyer régulièrement la machine afin que les éléments en plastique gardent leur brillant.

Le mieux est d’utiliser une éponge et de l’eau chaude, à laquelle on ajoute un détergent ordinaire. On peut préalablement enlever lesplus grosses salissures avec un jet d’eau pas trop puissant.

� ATTENTION �NE JAMAIS NETTOYER LA MACHINE AVEC UN JET D’EAU PUISSANT OU HAUTE PRESSION, CAR EN RAISON DE CETTE HAUTE PRESSION L'EAU PÉNÈTRE DANS LESCOMPOSANTS ET RACCORDS ÉLECTRIQUES, DANS LES GAINES DE CÂBLES, DANS LES ROULEMENTS ET LE CARBURATEUR, CE QUI CAUSE DES DÉSAGRÉMENTS,VOIRE DES PANNES GRAVES.

– Pour nettoyer le moteur on utilisera un produit ordinaire tel qu’on en trouve dans le commerce. Les parties très sales seront frottéesavec un pinceau.

– Quand la moto aura été soigneusement rincée à l’eau, mais sans pression, on la séchera avec un chiffon ou à l’air comprimé. Puison roulera un peu, de manière à ce que le moteur atteigne sa température normale de fonctionnement. On utilisera aussi les freins.De cette manière l’eau qui aurait pu rester dans les recoins s’évaporera d’elle-même.

– Repousser les capuchons de protection des cocottes au guidon de manière à ce que l’eau qui a pu pénétrer puisse s’évaporer.– Quand la machine aura refroidi, on huilera ou graissera toutes les articulations. Traiter la chaîne avec une graisse spéciale.– Pour éviter les pannes électriques, il convient de traiter le bouton de masse, le connecteur par fiches et le contacteur de phare avec

un aérosol antihumidité.

NETTOYAGE

Si la machine est utilisée également en hiver et que les routes sont salées, il faut prendre des mesures préventives contre la corrosion.– Nettoyer la moto à fond et la laisser sécher.– Traiter le moteur, le carburateur, le bras oscillant et toutes les parties zinguées et non peintes (à l’exception des disques de frein)

avec un produit anticorrosion à base de cire.

� ATTENTION �NE PAS TRAITER LES DISQUES DE FREIN CAR LE FREINAGE S’EN TROUVERAIT FORTEMENT DIMINUÉ.

! ATTENTION !QUAND ON A ROULÉ SUR DES ROUTES SALÉES IL FAUT NETTOYER LA MOTO À FOND À L’EAU FROIDE ET BIEN LA SÉCHER.

CONSERVATION POUR L’USURE D’HIVER

Si l’on ne se sert pas de la machine pendant une période assez longue, il est préférable d'effectuer les travaux suivants:

– Nettoyage complet (voir chapitre Nettoyage)– Changer l'huile et les deux filtres (la vieille huile contient des produits corrosifs)– Vérifier le niveau du liquide de refroidissement et sa teneur en antigel – Faire chauffer une nouvelle fois le moteur, fermer le robinet d'essence et attendre que le moteur s'arrête de lui-même. Ouvrir le

bouchon de la cuve du carburateur et laisser s'écouler le reste d'essence.– Enlever la bougie et mettre dans le cylindre environ 5 cm3 d’huile moteur. Actionner le kick une dizaine de fois pour répartir l'huile

dans le cylindre et remettre la bougie – Mettre le piston sur le point de compression de manière à ce que les soupapes soient fermées. Pour cela actionner lentement le kick

jusqu’à ce que le déclic du décompresseur automatique se fasse entendre. – Vidanger le réservoir en utilisant un bidon adéquat– Vérifier la pression des pneus – Graisser les articulations des leviers, pédales etc. ainsi que la chaîne – Faire l'entretien du renvoi de suspension – Le lieu de stockage doit être sec et non soumis à des écarts importants de température – Recouvrir la machine d'une toile ou d'une couverture laissant passer l'air. Ne pas utiliser de bâches étanches, qui retiennent

l'humidité, ce qui provoque de la corrosion.

� ATTENTION �IL EST TRÈS MAUVAIS DE FAIRE TOURNER UN PEU LE MOTEUR D'UNE MOTO STOCKÉE. EN EFFET, IL N'ATTEINT PAS ALORS SA TEMPÉRATURE NORMALE DEFONCTIONNEMENT, SI BIEN QUE LA VAPEUR D'EAU ISSUE DE LA COMBUSTION SE CONDENSE ET FAIT ROUILLER LES SOUPAPES ET L'ÉCHAPPEMENT.

REMISE EN SERVICE APRÈS STOCKAGE– Remplir le réservoir d'essence neuve– Effectuer le contrôle habituel de mise en service (Cf. conseils d'utilisation)– Bref essai en roulant avec prudence

N.B. : Avant de remiser la machine, vérifier l’état et le bon fonctionnement de tous les éléments. Il est préférable de faire effectuerl’entretien, les réparations et les transformations durant la morte saison car les ateliers sont alors moins chargés et l’attente est moinslongue qu’en début de saison.

STOCKAGE

FR

AN

CA

IS

45

FR

AN

CA

IS

46

CARACTERISTIQUES TECHNIQUES - MOTEUR 660 SMC 2003

Moteur 660 SMCType Monocylindre 4-temps à refroidissement liquide avec arbre d’equilibrageCylindrée 653 cm3

Alésage/Course 102 / 80 mmCompression 11,5 : 1Carburant Super sans plomp d´au moins 95 d´indice d´octaneDistribution 1 ACT commandant 4 soupapes par l´intermédiaire de culbuteurs, ACT entraîné par chaîne simpleArbre à cames 584-V039Diamétre des soupapes Admisssion: 36 mm Echappement: 32 mmJeu á froid Admission: 0,15 mm Echappement: 0,15 mmRoulements de vilebrequin 2 roulements à rouleauxTête de bielle Roulement à aiguillesPied de bielle Bague en bronzePiston leger forgéSegments 1 compression, 1 trapézoidal, 1 racleur avec ressortGraissage moteur et boite 2 pompe EatonHuile moteur voir en bas #Capacité de huile 1,6 lTransmission primaire Engrenages à taille droite 31:79 dentsEmbrayage Multidisque en bain d´huileBoîte à crabots, 5 rapportsRapports de boite 1 éme14:35

2 éme15:243 éme18:214 éme20:195 éme22:18

Allumage à DC-CDI sans rupteur, avance digital, type KOKUSANPoint d’allumage Réglage: jusqu’à max. 38° avant pmh (6000 t/min)Générateur 12V 200WBougie NGK DCPR 8 EEncartement des électrodes 0,9 mmRefroidissement Refroidissement liquide avec pompeLiquide de refroidissement au minimum -25°CDémarrage kickstarter

#Huile moteurUtiliser seulement des huiles entièrement synthétiques de marque (MotorexPower Synt 4T) qui correspondent aux normes de qualité API SG ou SH,voire les dépassent (indications sur le bidon).

! ATTENTION !UNE TROP FAIBLE QUANTITÉ D'HUILE OU UNE HUILE DE BASSE QUALITÉ PROVOQUENT UNEUSURE PRÉMATURÉE DU MOTEUR.

� �– +0°C32°F

15W 4015W 50

10W 4010W 50

API: SG, SHTEMPERATUR

FR

AN

CA

IS

47

REGLAGE DE BASE DU CARBURATEUR

Carburateur type Keihin FCR-MX 41Référence du carburateur 4138AGicleur principal 165Aiguille OBDVTGicleur de ralenti 42Gicleur de air principal 200Gicleur de air ralenti 100Position de l’aiguille 5.Gicleur de starter 85Vis de richesse ouvert 2Boisseau 15Étranglement butée boisseauStop pompe de reprise 858 / 2,15 mmBouton de démarrage à chaud. 3,8 mm

660 SMC

FR

AN

CA

IS

48

660 SMCCadre Cadre en tube d’acier au chrome-molybdèneFourche télescopique Withe Power 4860 MXMADebattement avant/arrière 265 / 310 mmSuspension arrière Amortisseur central (WP BAVP4681) avec système PRO-LEVER, bras oscillant oscillant venu de fonderiemonté sur aiguillesFrein avant Frein à disque, percé; pince 4 pistonsDisque de frein avant Ø 320 mmFrein arrière Frein à disque, percé; pince flottante, Ø disque à frein = 220 mmPneu avant 120/70-17Pression 2,0 barPneu arrière 160/60-17Pression 2,2 barRéservoir 9 litre, réserve 2,5 litreDémultiplication secondaire 16:38Chaîne XR 5/8 x 1/4"Lampe Phare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . H4 12V 60/55W (douille P43t)

Veilleuse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12V 5W (douille W2,1x9,5d)Témoin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12V 1,2W (douille W2x4,6d)Feu stop - lanterne . . . . . . . . . . . 12V 21/5W (douille BaY15d)Clignoteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12V 10W (douille Ba15s)De plaque d’immatriculation . . . . 12V 5W (douilleW2,1x9,5d)

Angle de la colonne de direction 63°Empattement 1510 ± 10 mmHauteur de selle à vide 910 mmGarde au sol à vide 290 mmPoids sans les pleins 131 kg

CARACTERISTIQUES TECHN. - PARTIE-CYCLE 660 SMC 2003

660 SMCWP 1418X738

Amortissement a la compression 20Amortissement a la detente 15Ressort 4,4 N/mmPrécontrainte du ressort 28 mmLongueur de la chambre d'air 110 mmQualité d'huile SAE 5

REGLAGES DE BASE - FOURCHE660 SMC

WP 0118X730Amortissementa la compression 4Amortissementa la detente 8Ressort 70 / 260Précontrainte du ressort 22 mm

REGLAGE DE BASE - AMORTISSEUR

FR

AN

CA

IS

49

Broche avant M24x1,5 40 NmBroche arrière M20x1,5 80 NmAmortisseur haut M10 (10.9) 45 NmAmortisseur bas M10 (10.9) 45 NmDisque arrière / avant M6 (10.9) Loctite 243 + 10NmVis six pans creux pince avant M8 Loctite 243 + 40 NmArticulation biellette/cadre M12 60 NmEcrous à épaulement de l'axe du renvoi de suspension M14x1,5 100 NmFixation moteur M10 45 NmRotule de la tige M8 Loctite 243 + 25 NmVis de la couronne M8 Loctite 243 + 35 NmEcrou de l’axe de bras oscillant M14x1,5 100 NmVis de fixation dans té supérieur M8 20 NmVis de fixation dans té inférieur M8 15 NmVis fixation axe en bas de la fourche M8 10 NmVis potences de guidon M8 20 NmVis six pans creux de la fixation de guidon M10 Loctite 243 + 20 NmVis de rayon M4 4 NmAutre vis de la partie-cycle M6 10 Nm

M8 25 NmM10 45 Nm

Autres écrous à épaulement de la partie-cycle M6 15 NmM8 30 Nm

M10 50 Nm

COUPLES DE SERRAGE - PARTIE-CYCLE 660 SMC 2003

FR

AN

CA

IS

50

Index alphabétique

Page

Activation et désactivation des modes d’affichage...............32

Ajustment de la tension de chaîne.......................................25

Antivol de direction.............................................................12

Bouchon de réservoir ..........................................................11

Bouton de clignotants .........................................................11

Bouton de démarrage à chaud ............................................12

Bouton du tripmaster ............................................................7

Caractéristiques techniques - moteur ..................................46

Caractéristiques techniques - partie-cycle............................48

Carburateur - Réglage du ralenti .........................................38

Changement du filtre á huile...............................................41

Changement du microfiltre et purge ...................................40

Circuit d’huile......................................................................39

Commodo...........................................................................11

Complément de liquide de frein (frein avant) ......................27

Complément le niveau de liquide de frein à l’arrière ............28

Compteur, électronique .......................................................6

Conseils d' utilisation et d' avertissement pour

mise en marche de la moto .................................................14

Conseils d’utilisation............................................................15

Conservation pour l’usure d’hiver........................................44

Contrôle de la hauteur de cuve ...........................................38

Contrôle de la tension de chaîne .........................................24

Contrôle du niveau d’huile de l’embrayage hydraulique ......37

Contrôle du niveau d’huile du moteur.................................39

Contrôle du niveau de liquide de refroidissement ................34

Dépose et pose de la roue arrière ........................................30

Dépose et pose de la roue avant .........................................30

Déposer de la selle ..............................................................20

Echappement ......................................................................35

Emplacement des numeros de serie.......................................5

Entretien de la chaîne..........................................................25

Graissage du renvoi d’amortisseur.......................................24

Huile moteur.......................................................................39

Informations générales sur les freins à disque ......................26

Kick.....................................................................................12

Levier d’embrayage...............................................................5

Levier de décompresseur à main ...........................................5

Levier de frein .......................................................................5

Modification de la prétension du ressort du montant

de suspension .....................................................................24

Nettoyage...........................................................................44

Nettoyage des cache-poussiére de la fourche......................21

Nettoyage du filtre á air ......................................................35

Numéro de cadre ..................................................................5

Organes de commande.........................................................5

Outils se trouvent ...............................................................20

Page

Pédale de frein ....................................................................12

Plan de graissage et d’entretien...........................................18

Pneus, pression ...................................................................31

Purge de l’embrayage hydraulique ......................................37

Recherche de pannes ..........................................................42

Réglage de base de la partie-cycle en fonction du

poids du pilote ....................................................................22

Réglage de la compression de l’amortisseur.........................13

Réglage de la compression de la fourche.............................13

Réglage de la course à vide de la piognée de frein ..............27

Réglage de la détente de l’amortisseur ................................13

Réglage de la détente de la fourche ....................................13

Réglage de la montre ..........................................................32

Réglage de la position de base de la pédale de frein............29

Réglage de la position de base de la poignée d’embrayage ..36

Réglage de la vis de ralenti..................................................38

Réglage du câble de gaz .....................................................36

Remise en service après stockage ........................................44

Remplacement d’une ampoule de phare ou de la veilleuse..33

Remplacement d’une ampoule de stop et de feu rouge.......33

Remplacement des plaquettes á I’avant ..............................28

Remplacement des plaquettes de frein à l’arrière.................29

Robinet d’essence ...............................................................11

Rodage des modèles LC4....................................................14

Schemas de cablage................................................Appendice

Sélecteur .............................................................................12

Starter.................................................................................11

Stockage .............................................................................44

Système de refroidissement.................................................34

Temoins ................................................................................6

Travaux d’entretien partie-cycle et moteur..........................20

Type et numéro de moteur ...................................................5

Usure de la chaîne...............................................................25

Vérification de la bague de caoutchouc de l’amortisseur .....24

Vérification des plaquettes de frein à l’arrière ......................29

Vérification des plaquettes de frein à l’avant .......................27

Vérification du niveau de liquide de frein à l’arrière .............28

Vérification du niveau du liquide de frein avant...................27

Vérification du réglage du câble de décompresseur à main..36

Vérification et réglage des roulements de direction .............21

Vérification/réglage du capteur...........................................32

Vérifier la tension des rayons...............................................31

Vidange ..............................................................................40

Vidange de la cuve du carburateur......................................37

Vis de purge de la fourche ..................................................21

Vue générale des fonctions du tripmaster............................10

AN

HA

NG

APPEN

DIX

1

AN

HA

NG

APPEN

DIX

2

660 SMC 2003

AN

HA

NG

APPEN

DIX

3

KTM 660 SMC 2003

KTM

SP

OR

TM

OTO

RC

YC

LE

AG

5230

Mat

tigho

fen

Aus

tria

Inte

rnet

: ww

w.k

tm.a

t

321054