rendez-vous 06-2007

82

Upload: maison-moderne

Post on 24-Mar-2016

232 views

Category:

Documents


0 download

DESCRIPTION

City Magazine Luxembourg 06 2007

TRANSCRIPT

Page 1: Rendez-vous 06-2007

01_Cover.indd 2 21.05.2007 13:53:59 Uhr

Page 2: Rendez-vous 06-2007

CLC_B2C_230x300.indd 1 21/05/07 15:35:32

Page 3: Rendez-vous 06-2007

D’un rendez-vous à l’autreLe mois de juin est, traditionnellement, prétexte à une liesse collective, au travers des célébrations de la Fête nationale. Mais ce 23 juin incontournable, dont cette édition vous présente l’histoire et le déroulement, connaîtra, cette année, une concur-rence pour le moins spectaculaire.En effet, autre rendez-vous historique à plus d’un titre, le 10 juin prochain, le TGV-Est fera son entrée officielle en gare. Luxem-bourg et Paris ne seront plus, dès lors, distantes que de deux heures et cinq minutes, qui plus est grâce à un trajet à la beauté et au confort indéniables. Dans un tout autre registre, cette édition de votre Rendez-Vous City Magazine s’intéresse également à la problématique de l’égalité des chances entre femmes et hommes. Quelques semaines seulement après la présentation du Plan communal réalisé sur ce sujet, je vous invite à rencontrer Christiane Bertrand-Schaul, déléguée à l’égalité des chances, qui officie autant en direction des services de la Ville qu’auprès des différentes composantes sociales et professionnelles présentes dans la capitale. Dans vos rubriques habituelles, c’est à la communauté italienne, dont la Fête nationale se déroulera le 2 juin, de connaître les honneurs des pages International Community. Georges Fondeur, secrétaire général honoraire de la Ville, passionné de ciné-vidéo amateur, est l’invité de Passion commune, pendant que la Carte thématique s’offre une descente en roue libre vers le Tour de Luxembourg.Art martial d’origine sud-coréenne, la discipline sportive que nous vous présentons dans cette édition est le taekwondo. Sport olympique depuis les jeux de Sydney, le taekwondo – littérale-ment «la voie du pied et du poing» – se définit comme étant un art martial du sage.Du côté du Portfolio, nous vous proposons ce mois-ci un reportage photo insolite sur le microcosme des clubs et autres associations en activité sur le territoire de la Ville de Luxembourg.Laissez-vous surprendre!

Paul Helminger, Bourgmestre de la Ville de Luxembourg

From one event to the nextThe month of June is traditionally grounds for collective celebra-tion, in the form of the festivities on the Grand-Duke’s birthday. But this unmissable 23rd of June, the background and programme of which are presented in this edition, will this year face some competition of real historical significance.One event, historic from several points of view, will see the TGV-Est make its ceremonial first arrival at Luxembourg station on the 10th of June. From that moment, Luxembourg and Paris will be separated by a train journey of only two hours and five minutes, a journey as swift as it is undeniably comfortable and scenic.On an entirely different note, this edition of Rendez-Vous City Magazine will also be examining the difficult issue of equal opportunities for women and men. Only a few weeks after the unveiling of the Plan Communal developed on this subject, I invite you to meet Christiane Bertrand-Schaul, the City’s Equal Opportunities Officer, whose work involves not only the municipal services, but also the capital’s other social and professional bodies.Among our usual sections, it is the turn of the Italian community, whose national holiday is the 2nd of June, to grace the Interna-tional Community pages. Georges Fondeur, honorary secretary-general of the City and passionate ciné-video enthusiast, is the guest of Passion Commune, while Carte Thématique takes you on a free-wheeling ride down to the Tour de Luxembourg.Our featured sport in this edition is Taekwondo, a martial art of South Korean origin. An official Olympic discipline since the Sydney Games, Taekwondo – literally meaning “the path of the foot and the fist” – considers itself a martial art for the sagacious.This month in Portfolio, meanwhile, we have prepared an unconventional photo report for you on the microcosm of clubs and other associations active within the City of Luxembourg.Read on to discover more!

Paul Helminger, Mayor of Luxembourg City

Phot

o: A

ndre

s Le

jona

02_Edito.indd 3 23.05.2007 17:03:33 Uhr

Page 4: Rendez-vous 06-2007

Sommaire

Magazine

6 Nationales PartyfieberDer luxemburgische „Nationalfeierdag“ am 23. Juni ist ein Ereignis, das man auf keinen Fall verpassen sollte. Weder als Einheimischer noch als Ausländer.

22 A fond de train Luxembourg sera, dès le 10 juin, à deux heures et cinq minutes de Paris. Attendue de longue date, cette mise en service du TGV Est Européen aura un retentissement que les instances luxembourgeoises veulent à double sens.

38 The Tower of Babel162 nationalities live in Luxembourg… Including 23,000 Italians.

44 Hommes, femmes, mode d’emploi

Dévoilé au cœur de l’année européenne de l’Egalité pour tous 2007, le Plan communal d’égalité des femmes et des hommes s’attache à développer, à l’échelle de la capitale, un pro-gramme politique aussi vaste qu’ambitieux.

50 Associations d’idéesNéo arrivante sous nos frontières, la photogra-phe Stéphanie Saucez a plongé dans l’univers des clubs présents sur le territoire de la Ville de Luxembourg: «Plus qu’un simple regroupement de personnes autour d’une activité, j’ai découvert de véritables familles en cours de composition, de recomposition». Du scrabble aux jardins associatifs, un portfolio sensible et coloré, à l’image de la diversité du tissu associatif présent sur la capitale.

Highlights 67 Spectacles et loisirs

Une sélection des événements du mois.

94 ExpositionsUne sélection des expositions du mois.

108 CinémathèqueLes différents cycles, les événements live,et le programme du week-end en détail.

Rendez-Vous presents the Highlights of events, exhibitions and the Cin�math�que programme.

The Magazine includesportraits, interviews, stories and a portfolio.

03_Sommaire.indd 4 23.05.2007 17:29:15 Uhr

Page 5: Rendez-vous 06-2007

Dans le but de promouvoir l’utilisation de la bicyclette comme moyen de déplacement en ville, des pistes pour vélos, indiquées par une signalé-tique particulière, ont été aménagées sur des tronçons et des rues du centre-ville: boulevard de Verdun, avenue Guillaume, avenue Marie-Thérèse, parc municipal, boulevard Roosevelt, boulevard Prince Henri, boulevard Schuman, viaduc, boulevard d’Avranches, Rocade de Bonnevoie… Ces voies et tronçons représentent un total de 70 kilomètres, dont 42 kilomètres de pistes cyclables s’étendant sur les pourtours de la ville et passant notamment par des chemins forestiers. Afin de simplifier également le quotidien des usagers des deux roues, vélos et motos, des emplacements et parkings ont été créés à différents endroits de la ville. L’utilisation de ces emplacements est gratuite et non limitée dans le temps. Pour les amateurs de mobilité douce, l’association Vélo en ville (8, Biiserwee. T 47 96 23 83) propose de prêter quelque 70 bicyclettes pour les déplacements dans la capitale. Il est à rappeler toutefois qu’en zone piétonne, vous devez vous déplacer à pied. (Plus de détails sur la mobilité douce dans une prochaine édition de votre magazine). Rens: www.vdl.lu

Vademecum 04 Agenda

Concerts, théâtre, danse, visites thémathiques,programmes cinéma... Classement jour par jour.

26 ExpositionsMusées, galeries, institutions...toutes les expositions du mois.

Rubriques

16 Le règne de la Petite ReineS’il existait une très forte tradition cycliste au Grand-Duché de Luxembourg, il ne manquait plus au pays qu’une épreuve sportive d’envergure. Couru pour la première fois en 1935, le Tour de Luxembourg est désormais un rendez-vous annuel apprécié des équipes internationales.

30 City NewsInformations pratiques, nouveautés shopping, nouvelles adresses... Les temps forts de l’actualité citadine.

62 SportsNé, dans sa version contemporaine, à l’aube des années soixante, le taekwondo est devenu l’un des arts martiaux les plus populaires.

116 Adresses utilesMusées, institutions, théâtres, discothèques… Guide pratique.

118 Passion commune En parallèle de trente-six années passées au service de la Ville de Luxembourg, Georges Fondeur n’a jamais perdu sa flamme de cinéaste amateur. Toujours consultant dans le cadre de l’année culturelle, cet infatigable esthète nous invite au cœur de son univers habité de reflets et de sons.

120 Luxembourg utileLa nouvelle brochure sur l’eau potable, les nou-velles tournées du service d’hygiène, le Hotcity… L’été arrive sur la ville.

126 Courrier des citoyens Véritables espaces de citoyenneté, les forums de la Ville permettent aux résidents ou utilisateurs de la Ville de Luxembourg d’obtenir, rapidement, des réponses qualifiées. Voici une sélection de problématiques abordées via ce service.

128 Groupes politiques Chaque parti représenté au Conseil Municipal de la Ville se positionne autour d’un thème d’actualité.

130 Prochainement Chaque mois, un aperçu des événements et manifestations à venir.

Vademecum is a pocket size day-to-day agenda.

Find the monthly features in Rubriques.

03_Sommaire.indd 5 23.05.2007 17:29:16 Uhr

Page 6: Rendez-vous 06-2007

04_fete nationale.indd 6 23.05.2007 17:05:13 Uhr

Page 7: Rendez-vous 06-2007

Nationales PartyfieberDer luxemburgische „Nationalfeierdag“ am 23. Juni ist ein Ereignis, das man auf keinen Fall verpassen sollte. Weder als Einheimischer noch als Ausländer. Denn bereits am Vorabend verwandelt sich insbesondere die Stadt Luxemburg in eine einzige Open Air Party, wo bis in die frühen Morgenstunden hinein ausgelassen gefeiert wird, bevor am nächsten Tag bei Militärparade und Te Deum ein offiziellerer Ton angeschlagen wird.

Phot

o: L

uc D

eflo

renn

e

Der Nationalfeiertag ist ‘la fête popu- laire par excellence’ mit einer tollen Atmosphäre, ähnlich wie in Frank-

reich am ‘14 juillet’. Es gibt keinen National feiertag, den ich nicht in exzellenter Erinnerung behalten hätte“, schwärmt Colette Flesch, Kul-turschöffinderStadtLuxemburgundgleichzei-tigPräsidentinderCommission des fêtes, derenMitglieder, darunter Vertreter der Gemeinde,Polizei, Feuerwehr, Union Commerciale, Union des sociétés de musique und dem Syndicat d´Initiative den Ablauf des Nationalfeiertagskoordinieren. Dass das Fest inzwischen einenso großen Zuspruch findet, ist nicht zuletztdemLuxemburgerPragmatismuszuverdanken.Ursprünglich als Feierlichkeit am GeburtstagdesjeweilsamtierendenGroßhezogsbzw.Groß-herzogin gedacht, wurde der Nationalfeiertagab dem 23. Dezember 1961 offiziell durcheinengroßherzoglichenBeschlussindenSom-mer verlegt. Die damalige überaus populäreGroßherzoginCharlotte,derenGeburtstagaufdenklimatisch ungünstigen 23. Januar fiel, mochteihrenMitbürgernwohlnicht längerFeierlichkei-teninklirrenderKältezumuten.AlsdannaucheinBotschafterehepaaraufderFahrtvonBrüssel‡

Veranstaltung

04_fete nationale.indd 7 23.05.2007 17:05:20 Uhr

Page 8: Rendez-vous 06-2007

Phot

o: N

icol

as B

ouvy

‡zuden offiziellenFeierninsGroßhezog-tum wegen der winterlich glatten Straßenver-hältnisse verunglückte, wählte man die unge-fährlichereSommersaisonfürdieFestlichkeiten.IndenGesetzestextensuchtmandenAusdruckNationalfeiertag übrigens vergeblich, hier iststets vom„Tag der offiziellen Geburtstagsfeier des Großherzogs“dieRede.

Zeit zur BesinnungDerprotokollarischeCharakterkommtvor

allemam23.JuniselbstzumAusdruck.DannfindetimBeiseindergroßherzoglichenFami-lie sowie den Mitgliedern von Regierungund Abgeordnetenkammer, dem diplomati-schen Korps und anderen Ehrengästen um11UhreinFestgottesdienstinderhauptstädti-schenKathedralestatt.DasTeDeumwirdvon101 Kanonenschüssen akustisch eingeleitet,dievondenTrois GlandsaufKirchbergabge-feuert werden und in der ganzen Stadt zuhörensind.AufdieseWeisewerdenauchdieunermüdlichstenPartygängernocheinmalanden eigentlichen SinnundZweck desNatio-nalfeiertags erinnert und ganz nebenbei dis-kretaufgeweckt.

So lässig und ungezwungen volksnah amVorabendgefeiertwird,soelegantundstandes-bewusst zeigt man sich beim Te Deum, wostilvolle bis auffällige Hutkreationen für dieweiblichenBesuchergeradezuPflichtsind.Abernicht nur die katholische Kirche erweist demLuxemburgerHerrscherhausmiteinembeson-deren Gottesdienst ihre Ehre, auch die prote-stantische und jüdischeGemeinde zelebrierendenNationalfeiertag jeweils amSonntag bzw.SamstaginderWochedavoroderdanach.

EinechterZuschauermagnetistjedesJahrdieunmittelbarvordemTeDeumabgehalteneMili-tärparade,dieebenfallszumeheroffiziellgehal-tenen Teil des Nationalfeiertags gehört. SienimmtanderGëlle FraihrenAnfangundziehtsichüberdieNeueAvenuebiszurPlacedeParis.„Es ist ein Moment der Besinnung während der Vortag ganz im Zeichen des Feierns steht“, soColetteFlesch.BereitsinihrerAmtszeitalsBür-germeisterinderStadtLuxemburgvon1970bis1980warsieengmitderGestaltungdesNatio-nalfeiertagsverbunden,derdamalsallerdingsinetwas bescheidenerer Form verlief.„Die Stadt Luxemburg verfügte noch nicht über die gleichen finanziellen Mittel, um die Festlichkeiten so aus-zurichten wie es inzwischen der Fall ist. Auch die Verlegung in den Juni spielte eine wichtige Rolle,

so dass der Nationalfeiertag nach und nach die heutigen Ausmaße annehmen konnte“,erklärtdiePolitikerin.

Auch andere Aktivitäten im öffentlichenRaumderStadtLuxemburg,wiez.B.dieFête de la musiqueam21.Juni,wurdenimLaufederZeit erweitert. Der Nationalfeiertag reiht sichsozusagennahtlosindieseMarketingmaßnah-men ein, obwohl er natürlich eine besondereRolle spielt und unbestritten denHöhepunktdarstellt.„Vielleicht regen seine verschiedenen Facetten und das friedliche Miteinander der vie-len Menschen die Besucher dazu an, einmal über die eigentliche Bedeutung dieses Tages nachzu-denken. Schließlich ist handelt es sich hier um ein Fest von nationaler Wichtigkeit, das landes-weit begangen wird und bei dem wir dem Groß-herzog unsere Verbundenheit zeigen“, betontColetteFlesch.

DasPhänomendesNationalfeiertags,beidemeinganzesVolk„seinen“Herrscherfeiert,lässtsich lautderRecherchenderHistorikerinRitaWatgen auf das Jahr 1891 zurück verfolgen.Erstmit der Thronbesteigung durchGroßher-zog Adolf von Nassau als Stammvater understemRepräsentant einer eigenennationalenDynastie entwickelte sich nämlich im Luxem-burgerVolkeinekollektiveFeststimmung,die‡

Am 8. August 194� beschloss die luxemburgische Regierung, den Geburtstag von Groß-herzogin Charlotte zu einem offiziellen Feiertag zu erklären und damit ein regelrechtes Nationalfest ins Leben zu rufen. Ins kollektive Bewusstsein rückte die Begeisterung für den Nationalfeiertag bereits ab 1891, als Großherzog Adolf von Nassau als erster Repräsentant einer eigenen nationalen Dynastie in Erscheinung trat. Seit 1961 wird der Geburtstag des jeweils amtierenden Herrschers stets im Sommer am 23. Juni gefeiert.

Geschichtliche Wurzeln Racines historiquesLe 8 août 194�, le gouvernement luxembourgeois a décidé de déclarer l’anniversaire de la Grande-Duchesse Charlotte jour férié officiel et de créer ainsi une véritable Fête nationale. L’enthousiasme pour la Fête nationale est présent dans la conscience collective depuis 1891, quand le Grand-Duc Adolphe de Nassau est entré sur la scène nationale en tant que premier représentant d’une dynastie «nationale» propre. Depuis 1961, l’anniversaire du souverain régnant est fêté en été, le 23 juin.

8

04_fete nationale.indd 8 23.05.2007 17:05:25 Uhr

Page 9: Rendez-vous 06-2007

Untitled-2 1 03.01.2012 17:20:37 Uhr

Page 10: Rendez-vous 06-2007

‡beidenzuvorvon obenverordnetenGeburtstagsfeierlichkeiten,seieszunächstfürdenfran-zösischen,dannniederländischenRegentenver-ständlicherweisenierechtaufkommenwollte.

Arbeit auf Hochtouren

Heutehat sichderNationalfeiertag als vor-rangigesEventinderHauptstadtetabliert,beidemnichtnursämtlicheDienstederGemeinde- von Technik über Hygiene bis Polizei undFeuerwehr - präsent sind, sondern z.B. alleinfürdieSicherheitrund300zusätzlicheKräftebei Privatfirmen angeheuert werden.„Insge-samt sind rund 1000 Mitarbeiter im Einsatz, in den wenigen Stunden zwischen Party und Militär-parade arbeiten z.B. unsere Reinigungskräfte auf Hochtouren. Allein die Kosten für die Sicherheits-vorkehrungen belaufen sich auf rund 100.000 a“,beschreibt Marc Weydert, verantwortlich fürdenhauptstädtischenOffice des Fêtes, Foires et MarchésdenlogistischenAufwand.FinanzielleUnterstützung gibt es außerdem z.B. für dierund30Café-undRestaurantbetreiber,diewäh-rendderPartyamVorabenddesNationalfeier-

tags für Live-Musik sorgen, dafür keinenExtra-EintrittverlangenundihreGetränkezuzivilenPreisenanbieten.

DieriesigeOpenAir-FeteerstrecktsichüberdasgesamteZentrum,dieAlt-undOberstadt,das Bahnhofsviertel und den Grund. Über100.000Menschen,darunterauchvieleGästeaus dembenachbartenAusland, stehen danndichtandicht,prostensichvorzugsweisemiteinemCrémantzu,tanzenindenStraßen,tref-fen Bekannte oder schlendern einfach durchdieInnenstadt,vorbeianunzähligenStänden,an denen typisch luxemburgisch für„Essenund Trinken bestens gesorgt ist“. Überall er-schalltMusikundinderLuftliegtaufgeregteSpannung, ob das traditionelle, von einemeigenszudiesemAnlasskomponiertenMusik-stückbegleiteteFeuerwerk (Freedefeier)wohlwiedersospektakulärwieimVorjahrausfallenwird. Acht Monate lang arbeiten ein ausge-wählterKomponist,diesesJahristesderMusi-kerErnieHammes,sowiedieSpezialistenvonPyroluxvorherzusammen,umMusikundFeu-erwerkseffekte so wirkungsvoll wie möglichaufeinander abzustimmen.AuchPartymuffel,diekeineLust aufsGetümmelhaben, verpas-sen diesen besonderenMoment, an dem derHimmelüberderStadtLuxemburgminuten-

lang in den schillerndsten Farben erscheint,nurselten.

BevorjedochFeuerwerkundPartybeginnenkönnen, gibt der Zapfenstreich den AuftaktzumeindrucksvollenFackelzug,andemrund80LuxemburgerVereinigungenwiez.B.Pfad-finder,MusikvereineundFeuerwehrsowieeinDutzend ausländischer Gruppen teilnehmen.Bis zu 8.000 Menschen defilieren ab etwa22UhrineinemgroßenFestumzugvomBou-levardRoyal, durchdieGrandRue, über denMarchéauxHerbesundPlaceGuillaume(Knu-edler) bis zur Place Clairefontaine, vorbei ander großherzoglichen Familie, die von einerTribünevordemRathausdenUmzugverfolgt.Anschließend geht sie gemeinsam mit denAutoritätenderStadtLuxemburgzuFußzumPlateau des Elektrizitätswerks, umdas Feuer-werkaufdemPontAdolpheanzuschauen,daszwischen 23.30 Uhr und 23.40 Uhr beginntund17Minutendauert.DasssichderStaats-chef dabei ganz selbstverständlichmit seinerFamilie zum Feiern unters Volk mischt, isttypischfürdenLuxemburgerNationalfeiertag,beidemdasganzeLandsichselbst,seineMen-schen und nicht zuletzt „seinen Grand Duc“grandiosinSzenesetztundvorallemausgie-bigfeiert.Vibeke Walter

Phot

o: C

arlo

Hom

mel

/ P

hoto

thèq

ue d

e la

Vill

e de

Lux

embo

urg

(200

4)

10

04_fete nationale.indd 10 23.05.2007 17:05:35 Uhr

Page 11: Rendez-vous 06-2007

(*) Uniquement valable avec un contrat de 24 mois ou prolongation d’un contrat existant pour 24 mois avec l’abonnement mensuel ZEN. Offre valable jusqu’au 30 juin 2007 dans la limite des stocks disponibles. Voir conditions en magasin. Photo non contractuelle. Prix TTC sous réserve d’erreurs typographiques.

469€*

NOKIA N95Le summum de la performance: lecteur MP3, GPS, appareil photo vidéo 5 MP, PC ...

Helpline gratuite 24h/24 et 7j/7: GSM 4321 - Tél. fixe 8002 4321 - www.luxgsm.luLUXEMBOURG-GARE I BELLE ETOILE I CITY CONCORDE I DUDELANGE I ESCH-SUR-ALZETTE I ETTELBRUCK I JUNGLINSTER I REDANGE I TROISVIERGES

503268_ann_promo_Rendez_Vous.indd 1503268_ann_promo_Rendez_Vous.indd 1 22.05.07 16:46:3922.05.07 16:46:39

Page 12: Rendez-vous 06-2007

Phot

o: F

ranç

ois

Bun

y /

Phot

othè

que

de la

Vill

e de

Lux

embo

urg

(200

1)FackelzugRetraite aux flambeaux

L e«Nationalfeierdag»luxembourgeois, quialieule23juin,estunévénement

qu’il ne faut rater sous aucun prétexte. Nientantqu’autochtone,nientantqu’étranger.Car la veille déjà, la Ville de Luxembourg,notamment, se transforme tout entière enune fête en plein air jusqu’au petit matin,tandisquelelendemainestconsacréàlapar-tieplusofficielleavecparademilitaireetTeDeum.

«La Fête nationale est ‘la fête populaire par excellence’ avec une ambiance extraordinaire, comparable au ‘14 juillet’ en France. Il n’y a pas de Fête nationale dont je n’ai gardé d’excellents souvenirs»,s’enthousiasmeColetteFlesch,éche-vindelaCulturedelaVilledeLuxembourgetprésidentedelaCommissiondesfêtes,dontlesmembres, des délégués de la commune, de lapolice,despompiers,de l’UnionCommerciale,del’UniondessociétésdemusiqueetduSyndi-catd’Initiative,coordonnentledéroulementdela Fête nationale. Le succès grandissant de lafêterésultenotammentdupragmatismeluxem-

bourgeois.Al’origine,lafêtedevaitêtrecélébréelejourdel’anniversaireduGrand-DucoudelaGrande-Duchesserégnant,maisle23décembre1961,laFêtenationaleaétéofficiellementdépla-céeenétéparunedécisiongrand-ducale.L’anni-versaire de la Grande-Duchesse Charlotte, quirégnaitalorsetétait trèspopulaire, tombait le23 janvier, une date peu favorable en raisonduclimat,et,probablement,nevoulait-elleplusimposer à ses concitoyens des festivités setenantdansunfroidglacial.Quanddesurcroîtunambassadeuretsonépouseonteuunacci-dent en raison des routes glissantes sur leurtrajet depuis Bruxelles pour assister aux fêtesofficielles au Grand-Duché, la saison estivale,moinsdangereuse,aétéchoisiepourlesfestivi-tés.Danslestextesdeloi,onchercheraenvainl’expression«Fête nationale»,onparlede«jour de la célébration officielle de l’anniversaire du Grand-Duc».

Le caractère protocolaire semanifeste sur-toutle23juinmême.Cejour,unemessefestivea lieuà11hà la cathédralede la capitale en

présencede la famille grand-ducale, demem-bres du gouvernement et de la chambre desdéputés,ducorpsdiplomatiqueetd’autresinvi-tés d’honneur. Le Te Deum commence par101tirsdecanons,tirésdepuislesTroisGlandsauKirchberg,qu’ilestpossibled’entendredanstoute laville.Ainsi,mêmelesfêtards lesplusinfatigables se rappellentduvéritable sens etdu but de la Fête nationale et sont enmêmetempsréveillésdiscrètement.

Un moment de recueillement

Aussidétendue,décontractéeetprèsdupeu-plequ’aétélafêtedelaveille,aussiélégantetconscient du rang se montre-t-on lors du TeDeum, où les créations de chapeaux de bongoûtouéblouissantessontpresqueuneobliga-tion pour les dames. L’Eglise catholique rendhommageàladynastieluxembourgeoiseavec

1.000 Mitarbeiter sind während und vor dem Nationalfeiertag im Einsatz, damit alles wie am Schnürchen klappt und vor allem die Sicherheit der Besucher, deren Zahl allein am Vorabend bei rund 100.000 liegt, gewährt ist. Für den Fackelzug werden 5.000 Fackeln und 1.500 Lampions verteilt. Café- und Restaurantbetreiber, die am Vorabend für gratis Live-Musik sorgen, werden mit 125 euro pro Musiker bzw. maximal 600 euro von der Stadt Luxemburg unterstützt.

In Zahlen Quelques chiffres1.000 collaborateurs travaillent pendant et avant la Fête nationale pour que tout fonctionne sans heurts et, surtout, pour que la sécurité des visiteurs, dont le nombre atteindra les 100.000 rien que la veille de la fête, soit assurée. Pour la retraite aux flambeaux, 5.000 flambeaux et 1.500 lampions sont distribués. Les cafés et restaurants, qui assurent la musique live et de façon gratuite la veille de la fête, sont soutenus financièrement par la Ville de Luxembourg, à hauteur de 125 euros par musicien, jusqu’à 600 euros au maximum.

La fièvre de la Fête nationale

12

04_fete nationale.indd 12 23.05.2007 17:05:48 Uhr

Page 13: Rendez-vous 06-2007

Phot

o: L

uc D

eflo

renn

e

Eine MenschenmengeUne marée humaine

unemesse spéciale, les communautés protes-tanteetjuivecélèbrentégalementlaFêtenatio-nale le dimancheou le samedide la semaineprécédenteoudecellequisuit.Laparademilitaire,quialieujusteavantleTeDeum,attiretouslesansdenombreuxspecta-teurset faitégalementpartiedescélébrationsplutôtofficiellesdelaFêtenationale.Ellecom-menceprèsdelaGëlleFraettraversel’AvenueNeuve jusqu’à laPlacedeParis.«Il s’agit d’un moment de recueillement tandis que la veille est entièrement consacrée à la fête»,estimeColetteFlesch.QuandelleétaitbourgmestredelaVillede Luxembourg entre 1970 et 1980, elle étaitdéjàétroitementassociéeàl’organisationdelaFêtenationale,quisedéroulaitalorsdefaçonunpeuplusmodeste.«La Ville de Luxembourg ne disposait pas encore des moyens financiers pour organiser les festivités comme elle le fait aujourd’hui. Le déplacement de la date en juin a joué un rôle important et a contribué à ce que la Fête nationale prenne l’envergure actuelle»,explique-t-elle.

Le 22 juin, la veille de la Fête nationale, la totalité du centre-ville est le terrain d’une gigantesque fête en plein air. C’est pourquoi il est déconseillé aux visiteurs de venir en voiture. Ils devront plutôt recourir aux Park & Ride. A partir de 22 heures, la traditionnelle procession aux flambeaux, avec ses quelque 8.000 participants, se met en marche au Boulevard Royal en direction de la Place Guillaume (Knuedler). Le feu d’artifice sur le Pont Adolphe commence entre 23h30 et 23h40.Des informations sur le programme ainsi que les transports publics et les possibilités de stationnement sont disponibles sur le site Web de la ville de Luxembourg: www.vdl.lu

Sans voitureOhne Auto

Am 22. Juni, dem Vorabend des National-feiertags, steht die gesamte Innenstadt im Zeichen einer riesigen Open Air Party. Besucher sollten daher auf keinen Fall versuchen, mit dem Auto zu kommen, sondern auf Park & Ride-Möglichkeiten zurückgreifen. Ab 22 Uhr setzt sich der traditionelle Fackelzug mit rund 8000 Teilnehmern vom Boulevard Royal aus Richtung Place Guillaume (Knuedler) in Bewegung. Das Feuerwerk auf dem Pont Adolphe beginnt zwischen 23.30 Uhr und 23.40 Uhr.Informationen über das Programm sowie öffentlichen Transport und Parkmög lichkeiten gibt es auf der Homepage der Stadt Luxemburg unter www.vdl.lu

D’autresactivitésdans l’espacepublicde laville de Luxembourg, telles que la Fête de lamusique qui a lieu le 21 juin, ont égalementconnuuneexpansionaufildesannées.Ainsi,laFête nationale s’insère parfaitement dans cesinitiativesdemarketing,bienqu’ellejouebienévidemmentunrôleàpartetconstituelepointculminant incontesté.«Peut-être que ses diffé-rentes facettes et la cohabitation pacifique des nombreuses personnes poussent les visiteurs à réfléchir sur la véritable signification de cette journée. En effet, il s’agit d’une fête qui a une importance nationale, qui est célébrée dans le pays entier et lors de laquelle nous manifes-tons notre affection au Grand-Duc», souligneColetteFlesch.

D’après les recherches de l’historienne RitaWatgen,lephénomènedelaFêtenationale,lorsdelaquelleunpeupleentiercélèbre«son»sou-verain, peut être retracé jusqu’à l’année1891.Carcen’estquequandleGrand-DucAdolphede Nassau est monté sur le trône en tantqu’«ancêtrefondateur»etpremierreprésentant

d’unedynastie«nationale»propre,quelepeu-pleluxembourgeoisacommencéàdévelopperune envie collective de faire la fête qui – onpeut le comprendre – n’a jamais auparavantexisté pour les festivités d’anniversaire impo-sées«d’enhaut»,quecesoitpourlerégentfran-çaisou,plustard,pourlerégentnéerlandais.

Un travail de fourmiDenos jours, la Fête nationale est devenue

undesprincipauxévénementsdanslacapitale.Non seulement tous les services de la com-mune, des services techniques aux servicesde l’hygiène en passant par la police et lespompiers, sont présents, mais en plus, prèsde 300auxiliairesdefirmesprivéessontenga-gésrienquepourassurerlasécurité.«Au total, environ 1.000 collaborateurs sont à l’œuvre. Dans les quelques heures entre la fête et la parade militaire, notre personnel de nettoyage travaille d’arrache-pied. Rien que pour les mesures‡

13

04_fete nationale.indd 13 23.05.2007 17:06:11 Uhr

Page 14: Rendez-vous 06-2007

Phot

o: C

arlo

Hom

mel

/ P

hoto

thèq

ue d

e la

Vill

e de

Lux

embo

urg

(200

4)

‡ de sécurité, les frais s’élèvent à près de 100.000 euros»,ainsiMarcWeydert,responsabledel’OfficedesFêtes,FoiresetMarchésdelacapi-tale,décrit-il la logistique.Enoutre,unsoutienfinancierestprévupourlatrentainedecafésetrestaurants qui assurent la musique en directpourlescélébrationsdelaveilledelaFêtenatio-nalesansexigerunprixd’entréespécialetenpro-posantleursboissonsàdesprixraisonnables.

Un chef d’Etat proche du peuple

Lagigantesque fêteenpleinair s’étendsurtoutlecentre-ville,laveillevilleetlavillehaute,ainsiquesurlequartierdelaGareetleGrund.Plusde100.000personnes,dontbeaucoupdevisiteurs des pays voisins, se pressent, trin-quentdepréférenceavecunverredecrémant,dansentdanslesrues,rencontrentdesconnais-

sancesousepromènenttoutsimplementdanslecentre-ville,enpassantlesnombreuxstandsqui– tradition luxembourgeoiseoblige–pro-posentàboireetàmanger.Partoutonentendde lamusique et une vive impatience se faitsentir: le traditionnel feu d’artifice («Free-defeier»), accompagné de musique composéespécialement pour l’occasion, sera-t-il aussispectaculairequel’annéeprécédente?Pendanthuitmois,uncompositeurdésigné–cetteannée,ils’agitdumusicienErnieHammes–etlesspé-cialistesdePyrolux travaillentensemblepourque musique et effets pyrotechniques soientenharmonieparfaite.Mêmelespersonnesqui,d’ordinaire,n’aimentpas les fêteset fuient letrouble ne ratent que rarement ce momentmagique qui fait briller le ciel au-dessusde la ville de Luxembourg de mille couleursscintillantes.

Avantledébutdufeud’artificeetdelafête,une impressionnante retraite aux flambeauxtraverse laville,à laquelleparticipentprèsde

80 associations luxembourgeoises, telles queles scouts, des associations demusique et depompiers, ainsi qu’une douzaine de groupesétrangers.Apartirde22h, jusqu’à8.000per-sonnesdéfilentengrandeprocessionduBoule-vard Royal, par la GrandRue, leMarché auxHerbes et la Place Guillaume (Knuedler) jus-qu’àlaPlaceClairefontaine,enpassantdevantla famille grand-ducale qui regarde la proces-sion depuis une tribune installée devant lamairie.Ensuite,lafamillegrand-ducale,accom-pagnée des autorités de la Ville de Luxem-bourg,serend,àpied,auplateaudelacentraleélectriquepouradmirerlefeud’artificeau-des-sus du Pont Adolphe qui commence entre23h30et23h40etdure17minutes.Ilesttypi-quelorsdelaFêtenationaleluxembourgeoisequelechefd’Etatetsafamillesejoignenttoutnaturellement au peuple pour faire la fête etque,defaçongrandiose,lepaysentiersemetteen scène, célèbre sonpeuple et, bien évidem-ment,sonGrand-Duc.

Wenn sich der kollektive Partytaumel gelegt und der städtische Hygienedienst in einem Großeinsatz die letzten Spuren davon beseitigt hat, geht es am 23. Juni mit der morgendli-chen Militärparade und dem anschließenden Te Deum mit Ehrengästen aus Politik, Diploma-tie und Gesellschaft in der Kathedrale feierlich weiter. Die Volksfeststimmung des Vorabends wird dann um eine offizielle Note ergänzt, die den Nationalfeiertag auch in seiner politischen Bedeutung unterstreicht.

Politische Bedeutung Importance politiqueQuand l’ambiance de fête collective s’est calmée et que le service d’hygiène de la ville en a éliminé les dernières traces par une opération de grande envergure, le 23 juin au matin, les festivités reprennent avec la parade militaire et le Te Deum dans la cathédrale, avec les invités d’honneur du monde politique, diplomatique et de la société civile. L’ambiance de fête populaire de la veille fait place à un ton solennel, qui souligne ainsi l’importance politique de la Fête nationale.

14

04_fete nationale.indd 14 23.05.2007 17:06:23 Uhr

Page 15: Rendez-vous 06-2007
Page 16: Rendez-vous 06-2007

laPé

trus

se

Alzette

r.Schuman

avenue J-F.Kennedy

avenue de la Porte Neuve

côte

boul

evar

d Ro

yal

avenue Monterey

avenue M

arie -T

hérèse

Pont Adolphe

avenue de la Liberté

Vaduc

route d’Arlonroute d’Esch

rue J.B.Merkels

rue de Hollerichrue de Hollerich

rue de Strasbourg

plac

e de

la G

are

rout

e d’

Esch

de Hamm

rue St Ulrich

rue de Tréves

ru

e des Glacis

bd de la Foire

boulevard Royal

Boul

evar

d-D

urch

esse

Char

lotte

boulevard Roosevelt

boulevardde la Pétrusse

rue d’Al

sace

rue

dela

Gar

e

ruede

Bonnevoie

route de Thionville

ruede

Bonnevoie

ruedu

Cimetière

boul

evar

dK.

Ade

naue

r

bd d’Avranches

boulevardPatto

n

Rollingergrund

rue Ch.Calmette

rue des

Paquerettes

Weimershof

Kirchberg

Clausen

Fetschenhaff

Grund

Pulvermühle

Bonnevoie

GareCFLHollerich

Centre

Pfaffenthal

Limpertsberg

Verlorenkost

Grand’Rue

rue Beaumontrue des Bains

placedes

Bains rue Goergen

place duThéâtre

rue des Capucins

av.J.-P.Pescatore

d’Eich

rue de la Poste

r.BecK

rue Genistre

placed’Armes rue du Curé

place de Bruxelles

rue

Phili

pe II

rue

Chi

may

placeGuillaume

Hotelde Ville

avenue Monterey

boul

evar

ddu

Prin

ceHe

nri avenue Amelie

Robertschuman rueduNord

rue

duFo

ssé

rueduM

archéaux

Herbes

r.de laReine

rue Boucherie

Palais

Gd-Ducal

rue deI’E

au

r.duRost

rue

duSt

Espr

it rue

Larg

e

placedu St-Esprit

rue d

e la

Cong

réga

tion

placeCormontaigne

Cathédrale

r.de

l’anc

ien

Ath

énée

mtée

duGrund

rue

Sost

hène

Wei

s

rue Sigefroi

bd.Victor Thorm

bd

J.Ulveling

montée

dePfaffenthal

rueSosthène

Weis

rueM

ohrfelsrue Vauban

r- du Fort Olizy

barrage

Tutésall

Plateau duRahm

r.du Rahm

rue

Plae

tis

rue de la Tour Jacob

Bisserweg

r.Mun

ster

rue Emile Mousel

plateau Alt-Munster

montée de Clausen

allée P. de Mansfeld

r. de I’Espérancerue des

Dominicains

Dumoulin

r.du Fort

r.du

Fort

Dum

oulin

Bisserweg

bd Patton

rue desG enêts

rue E.M

ayrisch

rue M.&P.Curie r.P.d

eC

oube

ritn

boule

vard

G.Jacquem

art

r.Lavoisier

rue Auguste Lumièreav.de Gaulle ru

edu

Labo

rato

ire

Pulverm

ühleLerze

wee

rue

deHam

m

rue

deM

ontmédy

r. SteCath

erine

Hamm

r.E. Wolf

rue ByrneMuncaszy Leclerc

r.Fanny Lecl

erc

rue des Pommiers

ruePèr e Do

r.de

Clau

sen

place Ste-Cunégond

rue Malak off

CimetièreMilitaire Alld.

r. de laMalterie

rue J. W

ilhelm

r.Th.

Funk

Bre

ntan

os

rue N. Adames

Parc

Glacis

bdJo

seph

II

rue de la Chapelle

rue Marconi

pl.WinstonChurchill

bdJo

seph

II

rue P.d’Aspelt

r.du FortrReimsteinr.de Namur

rue

de A

lber

t II

rue

de C

récy

rue desJardiniers

rue

dela

Sem

ois

Adelaide

rue

deN

assa

u

Munchenrue Jaurès

kert

Adolphe

Poinc

arér.Girondins

r.Werveke

Meyer

r.Meyer

rue

E.La

vand

ier

rue de l’Abattoir rue de laVall

ée

ruede

l a Semois

rue Baudouin

rue de l’Aciérie

Cessange

rue de la Déportation

rue de l’Industrie

rue de la Fonderie rue

J.Hei

ntz r.Wenceslas

1er

Fischer

rue Mercier

rue du Commerce

rue d’Epernay

rue Joseph Junck

rue

du F

ort W

edel

l

rue

de R

eim

s

boulevard

r.har

les M

arx

rue

Wil s

on

rue des Etats-Unis

place deStrasbourg

rue 1900

rue Glesener

rue Adolphe

ru

ed’Anvers

rue d’Anvers

boul

evar

dde

laPé

truss

e

place desMartyrs

rue Sainte Zitherue Goeth

e

rueM

ichel Welter

r.Mich

el Rodange

r.Rénert

r.Spoo

placede Paris

r.de la

Grève

Schiller

place deMetz

rue Heine

rue Dicks

r.A.Duchscher

r.du Fort Bourbon

r.J.Origer

r.du

Fort

Elis

abet

h

r. de Prague

r.For

t bW

allis

rue

duFo

rtN

eipp

erg

r.Chicago

rue du Verger

rue P.Hentges

rue F.de Blochausen

rue desRomains

ruedes

Trevires

r.de la Paix

ruedes

Gaulols

r.de laRotonde

rue Auguste Charles

rue P.Kier

r.du Parcrue

A.Go

gart

r.Puits

rue des Ardennes

rue

Sigi

s-m

ond

Dernier SolDer

nier

Sol

rue J.F. Gangler

rue T.Dutreux

rue Krier

ruedes Prés

rueN

.Martha

r.J.-B.Gelle

r.Vannerie

rue

Irm

ine

boul

evar

dde

laFr

ater

nité

rue Aug

usteCharl

es

rue de l’Égalité

rue G.

Lipp

man

n

r.du

Mur

r.Duployé

r.Bla

nc

boulevard Baden Powell

rue Godchaux

rue J.Jacoby

rue J.-P. Pier

rue Anatole Francer.J. Chaloprue

d’ltzig

rue de Pont-Rémy

rue de Schlechter

r.A.Omlor

r.P.Medinger

rue Muller

r.R.P.Brandenbourger

rue N.M

a

r.Schaack

ruede

Gehrend

rueC.W

am

pach

boul

evar

dKa

ltrei

s

rue des 3 Glandsr.du Pont

r.L.Menagerr

rueSt M

athieu

rue

StM

athi

eu

rue

Laur

ent

Men

ager

ruede

Stavelotr.des

Tanneurs

bd Emmanuel Servais

rue Paul Eyschen

anclenne Côte d’Eich

rue Belle vue

rueFrançois Boch

rue

J.-P.P

robs

t all.

de

s Résis

tants

etde

s Déport

és

allée

Scheff

erDeny

r.N.K

lopp

r.Bourg-

Gemen avenue de la Faïeneerie

rue Jean l’Aveugle

Place Aug.Laurent

avenue Pasteur

r.A.Z

inne

n

rue Er

mes

inde

s.Pier

ret

Ketten

ru

e Mich

elLe

ntz

rue J

.B. Fr

esez

SquareEd.Andréavenue

Victor Hugo

rueJ-P. Kœ

nig

rue Ermesinde

rue de la Fontain

avenuedu

Boris

desCerisiers

ruedes Roses

rueLamartine

avenue Victor Hugo

r.G.Sch

neider

Laurent

Valde

s Bons

- Mala

des

rue Ch.-L Hammes

rue du

Fort

Niederg

ruenwald

rue A.de Gasperir.Frantz Seimetz

sportif et culturel

Piscine

rue Erasme

Musée

Place del’Europe

rue du Fort Berlaimont

rue du Fort Thuengen

rue du Fort

Thuengen

Milliounewee

rue J.W

ilhelm

AncienCimetièreIsraélite

Séminaire

r.A.Calm

es

rue N.Mar

gue

r.Majerus

r.Rupprechr

bd

.J.Salentiny

r.H.From

mes

boul

evar

dC.

Simon

is

rue J.Massare

rue de Neudorf

rue de Neudorf

rue J.Wilhelm

rueBuschbach

r.desCoqu elicots rue des Muguets

rue des Églantiers

r.des Bleuets

rue desMug

uets

r.des Marg

rue de l’Abbé François Lascombes

r.R.Boisseaux

r.J.G.de Cicignonr.J.-P. Koltz

avenue Emile Reuter

rue Notre-Dame

Rue J.-P. Brasseur

Rue Welter

Rue Jean Bertholet

r.de

Hes

pera

nge

rue Louvigny

rue

Ald

ringe

n

squareAloyse Meyer

mtée de la Pétrusse

rue de TrévesRace in the cityDepuis plus de 70 ans, le Tour de Luxembourg, aujourd’hui Skoda-Tour

de Luxembourg, ravit les amateurs de cyclisme luxembourgeois.

L’édition 2007 s’élancera au mois de juin prochain au départ de la ville

de Luxembourg pour y revenir après cinq étapes qui traverseront le pays.

For the last 70 years, the Tour de Luxembourg, renamed the Skoda-Tour

de Luxembourg, has fascinated amateurs of Luxembourgish cycling.

The 2007 edition will start and arrive in Luxembourg City, after

crossing the entire country in five legs.

Phot

o: A

ndre

s Le

jona

16

05_carte thematique.indd 16 23.05.2007 17:18:02 Uhr

Page 17: Rendez-vous 06-2007

laPé

trus

se

Alzette

r.Schuman

avenue J-F.Kennedy

avenue de la Porte Neuve

côte

boul

evar

d Ro

yal

avenue Monterey

avenue M

arie -T

hérèse

Pont Adolphe

avenue de la Liberté

Vaduc

route d’Arlon

route d’Esch

rue J.B.Merkels

rue de Hollerichrue de Hollerich

rue de Strasbourg

plac

e de

la G

are

rout

e d’

Esch

de Hamm

rue St Ulrich

rue de Tréves

ru

e des Glacis

bd de la Foire

boulevard Royal

Boul

evar

d-D

urch

esse

Char

lotte

boulevard Roosevelt

boulevardde la Pétrusse

rue d’Al

sace

rue

dela

Gar

e

ruede

Bonnevoie

route de Thionville

ruede

Bonnevoie

ruedu

Cimetière

boul

evar

dK.

Ade

naue

r

bd d’Avranches

boulevardPatto

n

Rollingergrund

rue Ch.Calmette

rue des

Paquerettes

Weimershof

Kirchberg

Clausen

Fetschenhaff

Grund

Pulvermühle

Bonnevoie

GareCFLHollerich

Centre

Pfaffenthal

Limpertsberg

Verlorenkost

Grand’Rue

rue Beaumontrue des Bains

placedes

Bains rue Goergen

place duThéâtre

rue des Capucins

av.J.-P.Pescatore

d’Eich

rue de la Poste

r.BecK

rue Genistre

placed’Armes rue du Curé

place de Bruxelles

rue

Phili

pe II

rue

Chi

may

placeGuillaume

Hotelde Ville

avenue Monterey

boul

evar

ddu

Prin

ceHe

nri avenue Amelie

Robertschuman rueduNord

rue

duFo

ssé

rueduM

archéaux

Herbes

r.de laReine

rue Boucherie

Palais

Gd-Ducal

rue deI’E

au

r.duRost

rue

duSt

Espr

it rue

Larg

e

placedu St-Esprit

rue d

e la

Cong

réga

tion

placeCormontaigne

Cathédrale

r.de

l’anc

ien

Ath

énée

mtée

duGrund

rue

Sost

hène

Wei

s

rue Sigefroi

bd.Victor Thorm

bd

J.Ulveling

montée

dePfaffenthal

rueSosthène

Weis

rueM

ohrfelsrue Vauban

r- du Fort Olizy

barrage

Tutésall

Plateau duRahm

r.du Rahm

rue

Plae

tis

rue de la Tour Jacob

Bisserweg

r.Mun

ster

rue Emile Mousel

plateau Alt-Munster

montée de Clausen

allée P. de Mansfeld

r. de I’Espérancerue des

Dominicains

Dumoulin

r.du Fort

r.du

Fort

Dum

oulin

Bisserweg

bd Patton

rue desG enêts

rue E.M

ayrisch

rue M.&P.Curie r.P.d

eC

oube

ritn

boule

vard

G.Jacquem

art

r.Lavoisier

rue Auguste Lumièreav.de Gaulle ru

edu

Labo

rato

ire

Pulverm

ühleLerze

wee

rue

deHam

m

rue

deM

ontmédy

r. SteCath

erine

Hamm

r.E. Wolf

rue ByrneMuncaszy Leclerc

r.Fanny Lecl

erc

rue des Pommiers

ruePèr e Do

r.de

Clau

sen

place Ste-Cunégond

rue Malak off

CimetièreMilitaire Alld.

r. de laMalterie

rue J. W

ilhelm

r.Th.

Funk

Bre

ntan

os

rue N. Adames

Parc

Glacis

bdJo

seph

II

rue de la Chapelle

rue Marconi

pl.WinstonChurchill

bdJo

seph

II

rue P.d’Aspelt

r.du FortrReimsteinr.de Namur

rue

de A

lber

t II

rue

de C

récy

rue desJardiniers

rue

dela

Sem

ois

Adelaide

rue

deN

assa

u

Munchenrue Jaurès

kert

Adolphe

Poinc

arér.Girondins

r.Werveke

Meyer

r.Meyer

rue

E.La

vand

ier

rue de l’Abattoir rue de laVall

ée

ruede

l a Semois

rue Baudouin

rue de l’Aciérie

Cessange

rue de la Déportation

rue de l’Industrie

rue de la Fonderie rue

J.Hei

ntz r.Wenceslas

1er

Fischer

rue Mercier

rue du Commerce

rue d’Epernay

rue Joseph Junck

rue

du F

ort W

edel

l

rue

de R

eim

s

boulevard

r.har

les M

arx

rue

Wi l s

on

rue des Etats-Unis

place deStrasbourg

rue 1900

rue Glesener

rue Adolphe

ru

ed’Anvers

rue d’Anvers

boul

evar

dde

laPé

truss

e

place desMartyrs

rue Sainte Zitherue Goeth

e

rueM

ichel Welter

r.Mich

el Rodange

r.Rénert

r.Spoo

placede Paris

r.de la

Grève

Schiller

place deMetz

rue Heine

rue Dicks

r.A.Duchscher

r.du Fort Bourbon

r.J.Origer

r.du

Fort

Elis

abet

h

r. de Prague

r.For

t bW

allis

rue

duFo

rtN

eipp

erg

r.Chicago

rue du Verger

rue P.Hentges

rue F.de Blochausen

rue desRomains

ruedes

Trevires

r.de la Paix

ruedes

Gaulols

r.de laRotonde

rue Auguste Charles

rue P.Kier

r.du Parcrue

A.Go

gart

r.Puits

rue des Ardennes

rue

Sigi

s-m

ond

Dernier SolDer

nier

Sol

rue J.F. Gangler

rue T.Dutreux

rue Krier

ruedes Prés

rueN

.Martha

r.J.-B.Gelle

r.Vannerie

rue

Irm

ine

boul

evar

dde

laFr

ater

nité

rue Aug

usteCharl

es

rue de l’Égalité

rue G.

Lipp

man

n

r.du

Mur

r.Duployé

r.Bla

nc

boulevard Baden Powell

rue Godchaux

rue J.Jacoby

rue J.-P. Pier

rue Anatole Francer.J. Chaloprue

d’ltzig

rue de Pont-Rémy

rue de Schlechter

r.A.Omlor

r.P.Medinger

rue Muller

r.R.P.Brandenbourger

rue N.M

a

r.Schaack

ruede

Gehrend

rueC.W

am

pach

boul

evar

dKa

ltrei

s

rue des 3 Glandsr.du Pont

r.L.Menagerr

rueSt M

athieu

rue

StM

athi

eu

rue

Laur

ent

Men

ager

ruede

Stavelotr.des

Tanneurs

bd Emmanuel Servais

rue Paul Eyschen

anclenne Côte d’Eich

rue Belle vue

rueFrançois Boch

rue

J.-P.P

robs

t all.

de

s Résis

tants

etde

s Déport

és

allée

Scheff

erDeny

r.N.K

lopp

r.Bourg-

Gemen avenue de la Faïeneerie

rue Jean l’Aveugle

Place Aug.Laurent

avenue Pasteur

r.A.Z

inne

n

rue Er

mes

inde

s.Pier

ret

Ketten

ru

e Mich

elLe

ntz

rue J

.B. Fr

esez

SquareEd.Andréavenue

Victor Hugo

rueJ-P. Kœ

nig

rue Ermesinde

rue de la Fontain

avenuedu

Boris

desCerisiers

ruedes Roses

rueLamartine

avenue Victor Hugo

r.G.Sch

neider

Laurent

Valde

s Bons

- Mala

des

rue Ch.-L Hammes

rue du

Fort

Niederg

ruenwald

rue A.de Gasperir.Frantz Seimetz

sportif et culturel

Piscine

rue Erasme

Musée

Place del’Europe

rue du Fort Berlaimont

rue du Fort Thuengen

rue du Fort

Thuengen

Milliounewee

rue J.W

ilhelm

AncienCimetièreIsraélite

Séminaire

r.A.Calm

esrue N.M

argu

e

r.Majerus

r.Rupprechr

bd

.J.Salentiny

r.H.From

mes

boul

evar

dC.

Simon

is

rue J.Massare

rue de Neudorf

rue de Neudorf

rue J.Wilhelm

rueBuschbach

r.desCoqu elicots rue des Muguets

rue des Églantiers

r.des Bleuets

rue desMug

uets

r.des Marg

rue de l’Abbé François Lascombes

r.R.Boisseaux

r.J.G.de Cicignonr.J.-P. Koltz

avenue Emile Reuter

rue Notre-Dame

Rue J.-P. Brasseur

Rue Welter

Rue Jean Bertholet

r.de

Hes

pera

nge

rue Louvigny

rue

Ald

ringe

n

squareAloyse Meyer

mtée de la Pétrusse

rue de Tréves

17

Tous les détails du tour: villes, étapes, arrivées, départ, kilomètre par kilomètre se trouvent

sur le site Internet www.tdl.lu

uPrologue, 6 juin, 44 km, départ 19h:� - rue Notre-Dame- rue de l’Ancien Athénée- boulevard Roosevelt- Pont Adolphe - boulevard de la Pétrusse- rue de Prague- rue Saint Ulric- montée du Grund- rue Large- rue de la Boucherie- rue du Marché-aux-Herbes- rue de la Reine- Place Guillaume

v 1er étape, 7 juin, Luxembourg-Mondorf, 168,8 km, départ 13h- rue du Fossé- Côte d’Eich- Place Dargent- rue Auguste Laval- route d’Echternach

w 4e étape, 10 juin, Mersch-Luxembourg, 149,5 km, arrivée 15h30:�

- Pfaffenthal- Weimershof- Neudorf- Côte de Clausen- Eich- Pfaffenthal- Weimershof- Neudorf- Côte de Clausen- Eich- Pfaffenthal- Weimershof- Neudorf- Côte de Clausen

05_carte thematique.indd 17 23.05.2007 17:18:20 Uhr

Page 18: Rendez-vous 06-2007

Tour de Luxembourg a ainsi, au fil des années, compté dans son peloton des coureurs aussi célèbres que Mathias Clemens (vainqueur du premier Tour en 1935, puis quatre autres fois), Louison Bobet, gagnant en 1955 et qui remporta la même année le Tour de France, Charly Gaul (vainqueur en 1956, 1959, 1961), Bernard Hinault (1982), ou plus récemment Lance Armstrong, ou le jeune Maxime Monfort qui a intégré depuis, une équipe d’envergure.

300 personnessur le circuit

En juin prochain, ce seront ainsi 15 équipes, soit quelque 120 coureurs, qui prendront le départ à Luxembourg ville pour courir cinq étapes d’un Tour comptant 683,2 kilomètres et traversant près de 80% des communes du territoire. «L’Association aujourd’hui regroupe onze clubs cyclistes du pays, plus un conseil d’administration qui préparent le Skoda-Tour de Luxembourg – depuis 2005, le Tour compte ce partenaire principal, ndlr. –, mais également le Grand Prix Général Patton pour les Juniors, et le Critérium Européen des Jeunes, pour débutants». Un effectif qui gonfle durant l’épreuve et qui se multiplie jusqu’à trente fois. «Il faut ajouter aux organisateurs, le personnel des firmes de mon-tage et démontage des structures de départ et d’arrivée, les prestataires – photo-finish, chrono-métrage électronique, sonorisation, informati-que, communication –, les partenaires, dont la Ville de Luxembourg qui est le premier parte-naire institutionnel sur le Tour, le personnel des firmes de montage et démontage des espaces VIP, les services techniques des villes, les sapeurs-pompiers, la Police, la sécurité de la route, les Ponts et Chaussées, les membres du jury, les commissaires et les personnes s’occupant des infrastructures publicitaires, soit environ 300 per-sonnes travaillant chaque jour sur le circuit. Le Tour représente autant de nuitées dans les hôtels de Luxembourg que six personnes qui y réside-raient un an entier, ce qui, en termes de retombées économiques pour le pays n’est pas néglige-able!». Une organisation grandement facilitée par la complicité avec les communes que le Tour traverse, les services et les institutions. «La grande nouveauté pour cette édition, étant qu’après toutes ces années, justement, le parcours est exactement le même que celui de l’année précédente, avec les mêmes villes- étapes, les ‡

N é du désir de journalistes et de quel- ques fans de la Petite Reine d’inscrire le

Grand-Duché sur les cartes sportives des épreuves cyclistes (fans regroupés dans les années 1950 dans l’Association des Organisateurs du Tour de Luxembourg, AOTL), le Tour de Luxembourg figure aujourd’hui dans le calendrier des cour-ses de l’Union Cycliste Internationale (UCI).

«Même si le tour n’a pas l’impact médiatique d’autres courses comme le Tour de France, il a su dépasser le niveau luxembourgeois et trans-frontalier et il est une bonne opportunité pour les spectateurs de découvrir le Luxembourg, ses paysages, ses villes, au travers du cyclisme. Lors-que le Tour s’installe dans une ville étape, comme Luxembourg ville, où se déroule également le Prologue, le public peut découvrir toute une série d’images sur le patrimoine UNESCO de la cité, sa cathédrale, la vielle ville, explique Ed Buchette, secrétaire de l’AOTL. De plus, pour les coureurs, il est toujours important d’avoir une saison bien structurée, d’affûter leur forme sur des épreuves où il y a peut-être moins de pres-sion, et d’inscrire leur nom dans le palmarès».

Coureurs de renomOuvert aux athlètes Hommes Elite, aux

équipes UCI ProTeam, Continentale Profes-sionnelle UCI et Continentale UCI du pays, le

Le règne de la Petite ReineS’il existait une très forte tradi-

tion cycliste au Grand-Duché

de Luxembourg, il ne manquait

plus au pays qu’une épreuve

sportive d’envergure. Couru pour

la première fois en 1935, le Tour

de Luxembourg, autrefois disputé

par des indépendants et des débu-

tants, est désormais un rendez-

vous annuel apprécié des équipes

internationales. Rencontre avec

Ed Buchette, grand amateur

de cyclisme et secrétaire de

l’Association des Organisateurs

du Tour depuis une vingtaine

d’années.

Le 6 juin, 15 équipes prendront le départ.On June 6, 15 teams will enter the race.

Phot

o: A

OT

L

18

05_carte thematique.indd 18 24.05.2007 12:12:58 Uhr

Page 19: Rendez-vous 06-2007

BM_AD_CamPrintemps_RDVlux_220x291 1 5/15/07 9:30:11 AMUntitled-1 1 22/05/07 9:04:21

Page 20: Rendez-vous 06-2007

‡ mêmes départs et les mêmes arrivées! C’est une première! Nous essayons de garder une cer-taine stabilité avec les partenaires, les villes traversées, ce qui facilite la gestion des contrats, l’aménagement des sites étapes, les relations avec la presse... La continuité permet une bonne connaissance des lieux pour les agencements et d’entretenir de bons rapports avec nos interlocu-teurs. Tout cela est très important pour des villes de départs, qui ont un grand attrait pour le pub-lic. Elles accueillent un nombre impressionnant de personnes qui peuvent rencontrer les cyclistes, avant le début de la course, mais également les voir le long des parcours. Le cyclisme, c’est avant tout une histoire de convivialité, et la gestion des sites et des parcours est, dans ces cas, très impor-tante, il faut que le public puisse être proche des coureurs».

Une nouvelle garde dans le peloton

Pour l’heure, si l’association met la touche finale à la préparation du Tour, il faudra que les fans patientent encore avant que les noms des coureurs participant à l’édition 2007 soient dévoilés et qu’ils sachent si la nouvelle garde, comme les frères Schleck, Kim Kirchen ou Benoit Joachim seront présents dans le peloton de départ. Corinne Briault

Skoda-Tour de Luxembourg, du 6 au 10 juin. www.tdl.lu

T he Grand Duchy of Luxembourg already possessed a very strong cycling tradi-

tion; the only thing the country was missing was a high-level sporting event. Contested for the first time in 1935, the Tour de Luxem-bourg, initially a race for independent and new riders, is now a popular annual event among international teams. Interview with Ed Buchette, passionate cycling fan and for the past 20 years secretary of the Association des Organisateurs du Tour.

Born out of the keenness of certain journal-ists and “Petite Reine” fans to see the Grand Duchy on the map of the cycling events (fans who founded in the 1950s the Association des Organisateurs du Tour de Luxembourg, AOTL), the Tour de Luxembourg now fea-tures on the race calendar of the International Cycling Union (UCI). «The Tour may not have the media impact of other races such as the Tour de France but it has nevertheless achieved a standing that goes beyond Luxembourg and its frontier regions and it is a good opportunity for spectators to discover Luxembourg, both its countryside and towns, through cycling. When the Tour comes into a town where a stage begins or ends (a “ ville étape”), such as the city of Luxem-bourg, where the prologue is also held, the public can discover many different aspects of the city’s UNESCO heritage, as well as its cathedral, the old city, and so on, explains Ed Buchette, secretary of the AOTdL. Moreover, as far as the riders are concerned, it is always important to have a well-structured season that allows them to improve their form through race practice under what may be less intense pressure and to have a chance to inscribe their name on the list of race champions.”

Open to male riders of the elite category, and to teams in the UCI ProTeam, UCI Continental Professionnal and UCI National Continental classes, the Tour de Luxembourg has over the years included in its peloton such famous riders as Mathias Clemens (who won the first Tour in 1935, as well as on four subsequent occasions), Louison Bobet, the 1955 champion and winner the same year of the Tour de France, Charly Gaul (winner in 1956, 1959, 1961) and Bernard Hinault (1982), not to mention more recently Lance Armstrong, and the young Maxime Monfort who has since joined a leading team.

The start next June in Luxembourg city will thus feature 15 teams, totalling some 120 riders, tackling five stages of a Tour covering 683.2 km and passing through almost 80% of the nation’s municipalities. “Eleven Luxembour-gish cycling clubs are now members of the Asso-ciation and we have a management committee which carries out the preparation not only for the Skoda-Tour de Luxembourg - editor’s note: the company has been principal sponsor since 2005 - but also for the Grand Prix Général Patton, open to the Junior category, and for the

Critérium Européen des Jeunes, for beginners.” Over the course of the event, the number of people involved swells to up to 30 times the size of the original group. “As well as the organisers, you have to include the staff of the companies building and dismantling the depar-ture and arrival structures, all those providing specific services - the photo-finish equipment, electronic timing, sound system, computers and communications - the sponsors, of which the city of Luxembourg is the first institutional partner for the Tour, employees of companies assembling and dismantling the VIP zones, the technical staff of the local councils, the fire brigade, the police, road safety authori-ties, the National Roads Board, the members of the judging panel, road marshals and those handling publicity: altogether, some 300 peo-ple are working each day around the circuit. The Tour generates as many hotel nights as six people staying in Luxembourg for an entire year, representing a significant economic spin-off for the country as a whole!” The organisa-tion of the event is made a great deal easier by the close co-operation with the municipalities through which the race travels, as well as the various services and institutions. “The great innovation this year, after all these years, is in fact that the route is exactly the same as the previous year, with the same villes- étapes and with the departures and arrivals being staged at the same locations!

The final touchesThis is a first! We seek to maintain a degree

of stability with regard to the sponsors and the towns the route goes through, in turn making it easier to manage contracts, arrange locations and deal with the press... This continuity pro-vides for a good knowledge of local conditions so that action can be taken as necessary and allows us to maintain a strong relationship with those we deal with. These are all impor-tant aspects for the towns where a stage begins, since the event draws large crowds - these peo-ple having the opportunity to meet the cyclists before the race as well as watching them along the route. Cycling is above all a matter of shared enjoyment, so proper management of the locations and route is very important: it is essential that the spectators can get close to the cyclists.” The association is applying the final touches to the preparation for the Tour; the fans will have to be patient a little bit longer before the names of the riders participating in the 2007 event are revealed, such as the Schleck brothers, Kim Kirchen and Benoit Joachim will be lining up for the start.

Skoda-Tour de Luxembourg, from 6 to 10 June. www.tdl.lu

Her majesty the “Petite Reine”

Cinq étapes et 683,2 km683,2 km in five legs

Phot

o: A

OT

L

20

05_carte thematique.indd 20 24.05.2007 12:13:15 Uhr

Page 21: Rendez-vous 06-2007

Qui sera la lauréate de la deuxième édition du Woman Business

Manager of the Year ?

Vous êtes cadre ou chef d’entreprise et vous avez réalisé un projet exceptionnel ? Inscrivez-vous jusqu’au 15 juillet 2007 à la deuxième édition du «Woman Business Manager of the Year». La reconnaissance de vos pairs, une visibilité importante et 10.000 euros sont à votre portée. Avec le soutien de la Chambre de Commerce, du Ministère de l’Economie et du Commerce Extérieur, du Ministère de l’Egalité des Chances, du Ministère des Classes Moyennes, du Tourisme et du Logement, de la Chambre des Métiers et de la Fédération des Femmes Cheffes d’Entreprise. Pour plus d’informations, contactez-nous au 4590 5333 ou surfez sur www.dexia-bil.lu

DEXIA_503264_BWoman_RDVLetz.indd 1DEXIA_503264_BWoman_RDVLetz.indd 1 2/05/07 16:54:122/05/07 16:54:12

Page 22: Rendez-vous 06-2007

06_tgv est.indd 22 23.05.2007 16:13:45 Uhr

Page 23: Rendez-vous 06-2007

A fond de trainLuxembourg sera, dès le 10 juin, à deux heures et cinq minutes de Paris. Attendue de longue date, cette mise en service du TGV Est Européen aura un retentissement que les instances luxembourgeoises veulent à double sens.

Illus

trat

ion:

Elis

a Ke

rn (x

Gra

phix

)

J ‘utilise le TGV chaque fois que j’en ai l’occasion. Je suis un fanatique de ces déplacements qui offrent confort et

rapidité». PaulHelminger, Bourgmestre de laVilledeLuxembourg,netaritpasd’élogeslors-qu’ils’agitd’évoquercemoyendetransportàlafoisrapideetécologique,maiségalementencontactavecunecertaineréalitégéographique:«Le train a cet avantage sur l’avion qu’il offre des transitions douces. On ne se trouve pas cata-pulté d’un environnement à l’autre, on profite des splendides paysages de la Champagne, de la Lorraine… on prend conscience du territoire, des dis-tances».Historiendeformation,RolandPinnel,ledirecteurduLuxembourgCityTouristOffice,voitlui,encetteentréeengaredutrainleplusrapide aumonde, unemanière de boucler laboucle: «La première ligne au Luxembourg remonte à 1859, une époque à laquelle la forte-resse était encore présente. Le rattachement au réseau européen avait alors conduit à notre désenclavement. L’arrivée du TGV prolongera cette logique et nous ouvrira, comme ce fut le cas à l’époque, de nouvelles perspectives. La chanson DeFeierwon (Char de feu), que les Luxembour-geois connaissent par cæur, porte très bien cette idée. Ecrite par Michel Lentz pour l’inauguration de la gare de Luxembourg, elle affirme que le che-min de fer va montrer à ses voisins que le Luxem-bourg a trouvé le chemin de la grande famille internationale (AnhiegeetstolzdenNoperwei-sen, Dattmir nun och deWee hu fond, ZuméiweggrousseVölkerbond)».

Savoir recevoirRejoindreune famille, celan’impliquepas

seulementlanécessitédesedéplacer,maisaussidesavoirrecevoir.Unconceptaucœurd’une‡

Mobilité

23

06_tgv est.indd 23 23.05.2007 16:13:51 Uhr

Page 24: Rendez-vous 06-2007

Phot

o: C

FL

‡stratégieglobaledéjàtrèsavancée.PaulHel-minger: «Notre souci, c’est précisément que l’opération ne se fasse pas à sens unique. Si Luxembourg est à 2h05 de Paris, Paris sera éga-lement à 2h05 de Luxembourg». Inauguré aucœurde l’année culturelle, leTGVpeut, dansunpremiertemps,comptersurlevoletculturelpouropérerceplacementduLuxembourgsurlacarte.PaulHelminger:«Ce démarrage coïn-cide avec plusieurs moments forts de 2007, c’est le moment où jamais de faire valoir nos atouts, nos pôles d’attraction. Sur les plans culturel et touristique, nous allons devoir travailler ensem-ble afin d’être complémentaires. La Philharmo-nie, le Grand Théâtre, les institutions muséales, dont le Mudam, sont autant de centres d’intérêt pour une grande métropole comme Paris. Je pense aussi aux collaborations culturelles dans les registres du théâtre, de la danse… Beaucoup de créateurs et d’entreprises attendent cette réduction du temps de transport». UneanalysepartagéeparRolandPinnel:«Depuis 1995, et la première année culturelle, nous sommes très gâtés en infrastructures, nous pourrons nous appuyer sur elles. Mais il faut, en termes de drai-nage culturel, ne pas oublier la Grande Région. L’ouverture prochaine de l’annexe du Centre Pompidou à Metz devrait être un facteur d’at-traction, nous devrons en profiter pour que la liaison ne s’arrête pas à Metz».

Créépour«former une métropole européenne virtuelle, pour relever ensemble le défi de l’ave-nir dans une Europe intégrée»,QuattroPole(le réseau de villes transfrontalier composé des Vil-les de Luxembourg, Metz, Sarrebruck et Trèves, ndlr.) attend nécessairement beaucoup de cedémarrage. PaulHelminger: «Le TGV est, très naturellement, au cœur de nombre de nos dis-cussions et de nos plans d’action. Nous sommes dans une économie de compétences, pour laquelle la qualité des gens que l’on peut recru-ter s’avère prioritaire. L’arrivée du TGV va géné-rer des flux supplémentaires, il est primordial d’en faire partie. Dans l’économie d’aujourd’hui, tout ce qui peut contribuer à rapprocher ce qui pouvait paraître éloigné déclenche automati-quement un mécanisme de développement. Au sein de QuattroPole, il y a, sur ce sujet, une réelle volonté de coopération, une véritable conscience d’un destin commun, qu’il soit économique, aca-démique, culturel, hospitalier… Les réseaux sont en train de se densifier fortement, le tissu humain autour de la ville de Luxembourg égale-ment. Il faut profiter du TGV pour encourager cette dynamique, poursuit-il.Au travers de mes entretiens avec différents confrères, notamment à Lyon ou Lille, j’ai eu l’occasion de discuter lon-guement de l’impact incroyable que le TGV a eu sur le développement de ces villes. Je m’attends à un phénomène analogue».

Concerné,enpremierlieu,parl’aspecttou-ristique, Roland Pinnel se déclare prêt à lancerunevasteoffensivesurleterraindela commu-nication:«Je crois que le Luxembourg ne doit pas uniquement se vendre par tranches, mais aussi globalement. Pour promouvoir la destina-tion Luxembourg-ville nous devrons, par exem-ple, en termes de publicités émettrices, compter avec nos partenaires. Nous allons nous appuyer, à cette fin, sur les représentations touristiques à l’étranger, à commencer par celle de Paris. Nous n’aurions pas les moyens de développer une stratégie efficace en fonds propres. Mais nous sommes présents à des foires, des salons… nous allons aussi bien à la rencontre des pros, comme les tour operators, que des particuliers. A l’échelle locale, nous participons, avec les CFL, à des actions promotionnelles, dont cette grande fête prévue pour le lancement de la ligne (voirencadré)».

250.000 contactsDanslaboîteàoutilsduLCTO,àdéfautd’un

budget à même de s’inviter sur le terrain desmédiasdominants,unargumentdetaille:«Nous disposons d’un fichier impressionnant. Avec quel-que 6.000 visites organisées par an, nous avons collecté, par exemple, près de 250.000 contacts.‡

Cofinancé par les régions impactées (22 financeurs dont 17 collectivités locales – régions, départements, aggloméra-tions, villes…– , l’Etat français, l’Union Européenne, le Grand-Duché de Luxembourg, Réseau Ferré de France (RFF) et la SNCF), le projet TGV Est Européen assurera une desserte journalière s’élevant à cinq trains dans les deux sens. Luxembourg et Paris ne seront plus distants que de 2 heures et 5 minutes.

Le financement

The funding Co-financed by the regions it will serve (22 contributors including 17 local authorities – regions, départements,– regions, départements, regions, départements, urban agglomerations and cities… – the French government,– the French government, the French government, the European Union, the Grand Duchy of Luxembourg, Réseau Ferré de France (RFF) and the SNCF), the TGV Est Européen project will provide a daily schedule rising to five trains in each direction. Luxembourg and Paris will be no more than two hours and five minutes away.

24

06_tgv est.indd 24 23.05.2007 16:13:59 Uhr

Page 25: Rendez-vous 06-2007

Consommation moyenne de la Jaguar S-TYPE: 6,8-12,4 l/100 km. Emissions de CO2: 179-294 g/km. Informations environnementales (AR 19/03/04): www.jaguar.lu. Modèle illustré avec options. Donnons priorité à la sécurité. L’équipement S-TYPE Sovereign est temporairement disponible à l’achat d’une nouvelle S-TYPE chez les concessionnaires Jaguar participant à l’action et ce jusqu’à épuisement de stock.

Équipements supplÉmentaires sovereign :– Module téléphonique Bluetooth– Système de navigation avec écran tactile– Volant cuir et bois

Avantage client: $ 6.510 tvac

s-tYpe sovereign. partiCuliÈrementeXCeptionnelle. mais trÈs temporairement.

Jaguar luXembourgRoute d’Arlon 293 – L-1150 LuxembourgT. 44 23 24 – F. 45 56 66 – [email protected]

WWW. jaguar . Lu

s -t Y p e s o v e r e i g n

€ 43.710à partir de TVAc

Jaguar a tout mis en œuvre pour rendre la S-TYPE Sovereign encore plus exceptionnelle… Mais pour un temps seulement ! Jamais elle n’avait bénéficié d’un tel équipement : boîte automatique à 6 vitesses, jantes en alliage léger, système d’aide au stationnement arrière, 8 airbags, radio/CD, climatisation automatique, vitres à commande électrique à l’avant et à l’arrière, banquette arrière rabattable 70/30, alarme périmétrique et volumétrique, sièges avant à réglage électrique,… Entre autres ! Le tout temporairement et gratuitement additionné de :

JA_070265 Adv_ST 230x300_LU.indd1 1 16/05/07 16:54:29

Page 26: Rendez-vous 06-2007

‡ Ils seront mis à contribution. A ce jour, on estime que la part de Français en visite au Luxem-bourg est d’environ 20%. Il reste de la marge!».

Avantmêmequelepremiertrainréguliernesoitentréengare,denouveauxdéfisattendentdéjàlacapitale.Commecetterefonteprogram-méedelagare,duquartier,oul’optimisationduréseaudetransport.PaulHelminger:«Je regrette sincèrement que nous n’ayons pas eu la possibi-lité de mettre en œuvre le projet de réhabilita-tion de la gare – dont la couverture des voies –, qui avait pourtant été proposé via un concours lancé il y a quelques années. Tout avait été réuni pour qu’une première tranchée soit prête en 2007. Cela n’a malheureusement pas été le cas. Si l’arrivée du TGV est en train de mobiliser l’en-semble des acteurs, à commencer par les CFL, il est désormais de notre devoir de mettre en place un calendrier d’action très serré. La mise en place du nouveau concept de bus va, dans un premier temps, permettre de remettre de l’ordre dans la gare routière. Il y a également la perspective, à l’horizon 2012-2015, de la mise en service du tram léger et des connexions Kirchberg-Centre-Gare-gare périphérique de Cessange. Celle-ci devrait fortement renforcer l’accessibilité de ces secteurs et entraîner d’im-

portantes rénovations de l’espace urbain. Elles seront nécessaires sur ce parcours».

Enattendantcesaménagementsprioritaires,c’est sur le capital existant que Luxembourgespèreapposerdel’incomingàl’outgoingtouris-tique.Lesargumentssontdéjàaffûtés.PaulHel-minger:«Luxembourg est une ville de contrastes, séduisante à de très nombreux niveaux.C’est une ville cosmopolite, culturellement riche, mais à taille humaine. Ce qui ne devrait pas manquer de séduire, et d’encourager une certaine forme de sédentarisation. Nous avons tout un travail de sensibilisation et de communication à mettre en place, car la zone d’achalandage s’est étendue. Les festivités à venir devront jouer là-dessus, met-tre l’accent sur la facilité réelle avec laquelle on pourra désormais se rendre à Luxembourg. Cela peut commencer par donner le goût d’y venir autrement que pour les affaires, pour un week-end partagé entre la Philharmonie, le Grand Théâtre, le Mudam et notre Musée d’Histoire par exemple, y compris quelques bons gueuletons, une virée de shopping en ville et un tour du côté de la Corniche. De quoi séduire même un Pari-sien!».Alexis Juncosa

www.vdl.lu, www.lcto.lu, www.cfl.lu

Les 8, 9 et 10 juin, les villes desservies par le TGV Est Européen célébreront le démarrage du projet. Le vendredi, quelque 500 personnes issues des milieux gouvernemental, politique, industriel, commercial et touristique se retrouve-ront pour un dîner à la Rotonde 2. Le samedi, l’ouverture protocolaire et médiatique du TGV Est Européen se tiendra dans le Jardin des Deux Rives à Strasbourg et rassemblera quelque 5.000 invités acheminés depuis le Grand-Duché de Luxembourg, la France, la Suisse et l’Allemagne. Au retour des personnalités à Luxembourg (vers 18h), une grande fête populaire se tiendra sur le parvis de la gare. Au programme: des stands et des interprétations musicales du type «musette».

Les flonflons de la fête

Party peaks On 8, 9 and 10 June, the cities served by the TGV Est Européen will celebrate the launch of the project. On the Friday, some 500 guests from the fields of government, politics, industry, business and tourism will attend a dinner in Rotunda 2. On Saturday, the ceremonial and highly publicised opening of the TGV Est Européen in Strasbourg’s Jardin des Deux Rives will attract some 5,000 guests from the Grand Duchy of Luxembourg, France, Switzerland and Germany. When the Luxembourg contingent returns (at about 6 p.m.), there will be a huge party on the station forecourt, featuring stands and items by accordion bands.

Phot

o: A

ndre

s Le

jona

26

06_tgv est.indd 26 23.05.2007 16:14:21 Uhr

Page 27: Rendez-vous 06-2007

Vos tickets TGV ? Un seul numéro :

2489-2489.

Paris ou Bruxelles, Amsterdam, Nice, Munich, Milan… vos destinations préférées ne sont qu’à un coup de fil du Luxembourg. Plus besoin de passer par le guichet de la gare ! Il vous suffit d’appeler le CFL Call Center au 2489-2489, de communiquer votre destination, le nombre de billets et votre numéro de carte de crédit. Vos billets de train ainsi que toutes les informations relatives à votre voyage vous parviendront par la poste dans les 2 jours. Bons voyages !

Les frais de traitement du dossier sont de 4 EUR.

RDV_Paris.indd 1 21/05/07 15:09:02

Page 28: Rendez-vous 06-2007

Phot

o: C

FL

La décoration des nouvelles rames TGV – ici, la première classe – a été confiée au couturier Christian Lacroix.The interior decoration of the new TGV carriages was entrusted to the designer Christian Lacroix. Shown here is a first class interior.

opening in Metz of the annex to the Centre Pompidou will attract many and we must profit from it so as to ensure that the link goes further than Metz.”

Additional flowsQuattroPole (editor’snote: thenetworkof

cross-border cities comprising Luxembourg,Metz,SaarbrückenandTrier)alsoexpectsagreatdealtocomefromthislaunch.PaulHelminger:“The TGV is central to a great many of our dis-cussions and action plans. We find ourselves in a skills-based economy where the vital factor is the quality of the people one can recruit. The TGV will create additional flows and it is vital that we are part of this. In today’s economy, any-thing that can contribute to diminishing dis-tance automatically engenders a development process. Within the QuattroPole this is a field in which there is a real willingness to co-operate and a true awareness of our common destiny - irrespective of whether this is in economic, aca-

A softhe10thofJune,Luxembourgwill be only two hours and five minutes

awayfromParis.Thelong-awaitedentryintoserviceoftheTGVEstEuropéenwillhaveanimpactdesiredbytheLuxembourgauthori-tiesfrommorethanjustonepointofview.

“I take every opportunity to use the TGV and I am very enthusiastic about these rapid and comfortable journeys.”PaulHelminger,mayoroftheCityofLuxembourg,identifiesarangeofadvantagespossessedbythisfast,environ-ment-friendlymeansoftransport.“Compared to the aeroplane, it has the great virtue of offering a smooth transition; rather than being catapulted from one environment to another, one can enjoy the magnificent coun-tryside of the Champagne and Lorraine…”Anhistorianbytraining,RolandPinnel,directoroftheLuxembourgCityTouristOffice,regardsthe launching of the service as perhaps his-toryturningfullcircle.“The first railway line in Luxembourg was built in 1859, at a time when the fortress still stood. The link it created with the European network contributed to mak-

ing us no longer an enclave. The comingof the TGV is a further step in this direction and will open up to us, as on the earlier occasion, new opportunities.” Paul Helminger notes: ”We want to ensure that this is not a one-way street. Luxembourg being two hours and five minutes away from Paris means that Paris is also two hours and five minutes away from Luxem-bourg.(…) The launch coincides with a number of major events in 2007 and this is our best ever opportunity to exploit our assets and key attractions. At the cultural and tourism levels, we will have to work together in order to com-plement one another. The Philharmonie, the Grand Théâtre and the city’s museums includ-ing the Mudam are all attractions for a major metropolis such as Paris. I am also thinking of cultural co-operation in such fields as theatre and dance… many creative artists and busi-ness people have been waiting for this cut in travel time.” HisviewissharedbyRolandPinnel.“When looking at where the cultural water-sheds lie, it is important not to forget Luxem-bourg’s surrounding region. The upcoming

Just down the line

28

06_tgv est.indd 28 23.05.2007 16:14:36 Uhr

Page 29: Rendez-vous 06-2007

Le lancement du TGV donnera prochainement lieu à une analyse d’incidence du TGV dans les registres du commerce de détail, de la mobilité, de l’image de la Ville, de l’emploi… Initiée par la Ville de Luxembourg, elle permettra d’adapter, plus encore, l’offre et les stratégies.

Exercices d’influences Monitoring the impactSoon after the launching of the TGV, there will be an analysis of how it has affected the retail trade, mobility, the image of the city of Luxembourg, employment and so on. Initiated by the city of Luxembourg, this study will make it possible to further refine the strategies adopted and the facilities offered.

Phot

o: A

ndre

s Le

jona

demic, cultural or health-care terms. Networks are becoming considerably denser, as is the human fabric around the city of Luxembourg. It is essential to exploit the TGV to encourage these dynamics.”

An overall packageFor his part, Roland Pinnel is poised to

launchahugecommunicationsoffensive. “I believe that Luxembourg should supplement campaigns about individual attractions by also marketing itself as an overall package. In particular, we should work with our partners, building on tourism structures abroad, start-ing with Paris. We are present at exhibitions and fairs... and will be dealing not only with the professionals, such as tour operators, but also with individuals. At the local level, we will be participating, with the Luxembourg rail-ways, in promotional activities, such as the major celebrations planned around the launch-ing of this line (see text box). We have an

impressive list of almost 250,000 contacts who will be called on.”

New challenges already await the capital,such as the refurbishment of the railway sta-tion and the suburb surrounding it, as wellas optimising the transport network. PaulHelminger: “I sincerely regret that it was not possible for us to implement the project to refur-bish the station - including roofing over the plat-forms - despite the call for tender having been launched several years ago. It was all arranged to have the first section of the works completed by 2007 but unfortunately it didn’t turn out like that. The arrival of the TGV is mobilising all the organisations involved, beginning with the Luxembourg railways, but we then have the res- ponsibility of putting into effect a very tight operational schedule. The implementation of the new bus concept will be a start in terms of re-establishing smooth operation of the bus station. Looking forward to the 2012 -2015 period, there is the prospect of the entry into service of a light tramway running from the Kirchberg to a peripheral station in Cessange via the central

city and the railway station. This will greatly improve the accessibility of these areas and bring about the necessary significant renewal of the urban structure along the route (…). Luxem-bourg is a city of contrasts, one whose charms are evident at a number of different levels. It is a cosmopolitan city, culturally rich but neverthe-less human in scale – an attractive feature that encourages a degree of sedentary living. We have a major task to carry out in terms of aware-ness enhancement and communication because our catchment area is very extensive. The up-coming festivities will have to take this into account, stressing the real ease with which one can now reach Luxembourg. That could begin by tempting people to come for other reasons than business, for a weekend split between the Philharmonie, the Grand Théâtre, the Mudam and our Musée d’Histoire, for example – accom-panied by some hearty meals, a shopping spree in the city and a walk along the Corniche. Enough to tempt even a Parisian.”

www.vdl.lu, www.lcto.lu, www.cfl.lu

29

06_tgv est.indd 29 23.05.2007 16:15:02 Uhr

Page 30: Rendez-vous 06-2007

City News

Luxembourg, place financièreFigurant aujourd’hui parmi les plus importants centres financiers mon-diaux, Luxembourg joue également un rôle de premier ordre sur les mar-chés européens. Afin de promouvoir son image, la place financière luxembourgeoise accueille, sur l’initiative de Profil (Fédération des pro-fessionnels du secteur financier), une nouvelle édition du Luxembourg Financial Forum. Sous le haut patronage du Premier ministre Jean-Claude Juncker, experts, avocats, ministres, délégués de gouvernements, représentants d’organisations multinationales et professionnels se retrouvent autour de tables rondes durant une journée afin d’aborder différents sujets touchant au secteur de la finance. Cette nouvelle édition compte entre autres invités et intervenants prestigieux: Helmut Kohl, ancien chancelier allemand, Günther Nonnemacher, directeur du Frank­furter Allgemeine Zeitung et Jean-Marc Sylvestre, rédacteur en chef et présentateur télé de la chaîne française TF1. La précédente édition avait rassemblé quelque 550 décideurs économiques et financiers luxembour-geois et étrangers.Luxembourg, financial centre Today ranked amongst the world’s fore-most financial centres, Luxembourg also plays a leading role on the European markets. In order to promote its image, the Luxembourg finan-cial district will once again host the Luxembourg Financial Forum, organised by Profil (The Luxembourg federation of financial sector pro-fessionals). Under the high patronage of Prime Minister Jean-Claude Juncker, experts, lawyers, ministers, government delegates, representa-tives of multinational organisations and other professionals will gather for one day at round table discussions on various subjects concerning the financial sector. This year’s event numbers among its prestigious guests and participants: Helmut Kohl, former German Chancellor; Gün-ther Nonnenmacher, editor of the Frankfurter Allgemeine Zeitung and Jean-Marc Sylvestre, editor-in-chief and television presenter for the French station TF1. Last year, the event brought together some 550 eco-nomic and financial decision makers from Luxembourg and abroad.Luxembourg Financial Forum, Hémicycle européen, Luxembourg­Kirchberg. Vendredi 1er juin 2007. www.luxembourgforfinance.lu

Phot

o: M

alek

i Com

mun

icat

ions

Regards sur la villeInformations pratiques, nouveautés shopping, nouvelles adresses et endroits à découvrir... Les temps forts de l’actualité citadine sont recensés au fil de ces pages, véritables fenêtres ouvertes sur la capitale en mouvement.Practical information, shopping news, new addresses and places to discover... The major topics of the city news are related through these pages, real windows that open up to the capital in motion.

30

07_City News.indd 30 23.05.2007 17:27:22 Uhr

Page 31: Rendez-vous 06-2007

City NewsCity News

Bougez-vous!Quelles que soient les activités pratiquées, les bienfaits du sport sur la santé sont souvent méconnus ou négligés. A 10, 20, 30 ou même 60 ans, faire du sport, à des allures différentes, permet non seulement de garder une bonne hygiène de vie, mais également de lutter, entre autres, contre le stress, l’obésité, les risques d’ostéoporose. Partant du constat qu’encore trop peu de personnes pratiquent un sport au Grand-Duché, le projet Lëtzebuerg Bewegt Sech (LBS) organisé par Opt In, en collaboration avec plusieurs partenaires (dont la Ville de Luxembourg) donne l’occasion aux adultes et aux enfants, à partir de dix ans, de vivre une journée spor-tive exceptionnelle. Participation et inscription sont gratuites et permet-tent de découvrir des disciplines telles que le basket-ball, le volley-ball, le football, la course à pied, le vélo au travers de différentes animations, afin de – pourquoi pas –, prendre goût à la pratique du sport. Un village Sport meets people invite également les sportifs, aguerris ou non, à s’in-former sur l’hygiène alimentaire au quotidien, les effets thérapeutiques d’une activité sportive et à découvrir des stands d’articles de sports. L’ini-tiative traverse plusieurs communes du Grand-Duché, dont Luxembourg, où Place d’Armes et Place Guillaume II accueilleront 23 terrains d’activi-tés sportives et un circuit de 800 mètres destiné au vélo et à la course à pied. A vos baskets!Get moving! Whatever the activities practised, the benefits of sport to our health are often poorly known or ignored. At 10, 20, 30 or even at 60 years of age, sport in all its different forms helps not only keep a healthy day-to-day lifestyle, but also to fight – amongst other health threats – stress, obesity and the risk of osteoporosis. Prompted by the observation that still too few people in the Grand Duchy engage in sport, the Lëtzebuerg Bewegt Sech project (LBS), organised by Opt In together with several partners (among them the City of Luxembourg), will give adults and children over 10 the opportunity to experience an unforgettable day of sporting events. Registration and participation are free and allow the discovery through varied activities of disciplines such as basket-ball, volley-ball, football, running and cycling, with the aim of converting peo-ple to the enjoyment of sport. A Sport meets people village will invite both novice and veteran sports enthusiasts to learn more about daily nutrition and the therapeutic benefits of sporting activities, as well offering stalls selling sporting goods. This initiative will take place across several com-munes of the Grand Duchy, one of which is Luxembourg city, where Place d’Armes and Place Guillaume II will house 23 sports activity sites and an 800-metre cycling and running track. Grab your trainers!Lëtzebuerg Bewegt Sech, le 30 juin de 9h à 20h. Place Guillaume II, Place d’Armes, Luxembourg, activités sportives. De 20h à 1h, After Sports Party (animations, DJ’s…). Rens. et inscriptions: www.lbs.lu

Phot

o: E

tien

ne D

elor

me

Phot

o: S

ervi

ce d

es S

port

s-V

ille

de L

uxem

bour

g

Figures de stylePermettre aux femmes enceintes de continuer à porter des vêtements suivant les dernières ten-dances de la mode sans que ce soit un véritable casse-tête, voici ce que propose le magasin Plus1?. Après l’ouverture de plusieurs boutiques en Belgique, l’enseigne s’est installée récemment en plein cœur de la ville et offre des collections contemporaines et adaptées à tous les moments de la grossesse. Des jeans jusqu’au chemises ou robes en passant par les petits polos, la bouti-que dispose d’une large gamme de vêtements de marques telles que Fragile, Queen Mum, Maliparmi, Niagara… destinée à toutes les envies des futures mamans.Stylish curves How to allow expectant mothers to continue wearing the latest fashion trends without having to go to great lengths to find suitable clothes? This is a puzzle that new store Plus1? intends to solve. Having already opened several outlets in Belgium, the brand has recently arrived in the heart of the city cen-tre and offers contemporary collections suited to all stages of pregnancy. From jeans to blouses, dresses or little polo shirts, the shop carries a large range of clothes catering to all desires of expectant mothers and including such labels as Fragile, Queen Mum, Maliparmi, Niagara...Plus1?, 1 rue de la Reine, Luxembourg.

31

07_City News.indd 31 23/05/07 16:18:17

Page 32: Rendez-vous 06-2007

City News

2007 comme un flashInitié par jusquici asbl, flash007 est un projet pilote audiovisuel alterna-tif et technologique, labellisé Luxembourg et Grande Région, Capitale européenne de la Culture 2007, s’inscrivant dans une démarche de sensi-bilisation située aux frontières de l’artistique, de l’archivage et de la tech-nologie. Ouvert à tous les publics de la Grande Région, flash007 prend la forme d’une documentation visuelle et sonore des manifestations de l’année culturelle, diffusée et archivée sur un site Internet, conçu comme un véritable laboratoire artistique. Au fil de l’année, de jeunes flasheurs de 15 à 30 ans de tous horizons et de toute la région sont appelés à ali-menter spontanément cette «banque média» au travers de missions préalablement coordonnées. Tous les outils de travail sont acceptés, du téléphone portable à l’appareil photo ou la caméra digitale, le but étant de donner l’opportunité aux jeunes de développer leur créativité, de mieux connaître le patrimoine artistique, voire de se rencontrer dans un lieu physique à Luxembourg (le Bocal) afin d’échanger leurs expériences. Les travaux réalisés sont à la disposition des internautes du monde entier et transforment l’ensemble des propositions culturelles en terrain d’in-vestigation et de curiosité. D’ici quelques mois, flash007 se mettra au service d’artistes, ouvrant ainsi son espace à la création numérique contemporaine.2007 in a flash Created by jusquici asbl, flash007 is an audiovisual pilot project, both alternative and technological. Taking place within the con-text of “Luxembourg and its Greater Region, European Capital of Culture 2007”, it is intended to raise awareness while blurring the borders between artistic creation, archiving and technology. Open to the public throughout the Greater Region, flash007 takes the form of a visual and auditory record of the cultural year’s events, archived and broadcast on a website conceived as a true artistic laboratory. Throughout the year, young Flash-contributors aged between 15 and 30, from all backgrounds and from across the region, are invited to spontaneously supply this “media bank” through previously coordinated tasks. All recording instru-ments are accepted, from mobile phones to mechanical or digital cam-eras; the aim being to give young people an opportunity to explore their creative ability, to become more familiar with their artistic heritage and even to meet in person in Luxembourg (Le Bocal) in order to compare experiences. The completed works are placed at the disposal of Web surf-ers around the world and transform the ensemble of cultural offerings into an arena of inquiry and curiosity. A few months from now, flash007 will become available to artists, opening its space to contemporary digi-tal creativity.www.flash007.lu

Nouveau média culturelPortail consacré à la création au Luxembourg, www.artchannel.lu vient d’ouvrir son antenne. Artchannel met à disposition des professionnels de la culture et du public, des vidéos et des reportages d’une qualité surprenante, diffuse des programmes sans horaire, sans limites de temps, offre un agenda des événements pratique et lisible, et apporte une visibilité mondiale à la culture en un clic grâce aux outils modernes de médiatisation. La jeune et dynamique équipe de ce projet s’est investie dans cette aventure avec, pour objectif principal, d’innover dans la manière de communiquer sur la culture au travers d’un vecteur parfaitement adapté au domaine du spectacle, du loisir culturel et de la performance artistique. Tous les acteurs de ce projet se rejoignent ainsi autour de la volonté de rendre accessible et de donner une vision plus intime au plus grand nombre des pépites évé-nementielles luxembourgeoises et des talents actuels ou en devenir, trop souvent méconnus. Evolutif par essence, ce «magazine vidéo online de la culture à Luxembourg» devrait encore s’enrichir dans les prochains mois.A new cultural medium A new portal devoted to artistic creation in Luxembourg, www.art-channel.lu, has recently gone online. Artchannel places amazingly high-quality videos and docu-mentaries at the disposal of cultural profession-als and the general public, as well as broadcasting programmes unfettered by schedules or time limits. It also provides a practical and legible events calendar and gives a global overview of culture at a mouse click, thanks to modern media promotion tools. The young, dynamic team behind the project has committed itself to this endeavour with the primary aim of report-ing on culture in an innovative manner, through a medium perfectly suited to the fields of spec-tacle, cultural entertainment and performance art. In this way, the contributors to this project all share a desire to give greater accessibility to – and a closer view of – the gems of Luxem-bourg’s events scene, together with its too oft overlooked present and rising talent. Ever- changing by its nature, this “online video journal of culture in Luxembourg” is sure to grow even more comprehensive over the coming months.www.artchannel.luPh

oto:

Eti

enne

Del

orm

e

Phot

o: E

tien

ne D

elor

me

32

07_City News.indd 32 24.05.2007 12:10:28 Uhr

Page 33: Rendez-vous 06-2007

ww

w.g

rap

his

teri

egen

eral

e.co

m /

ph

oto:

Yv

es K

ortu

m /

ww

w.t

hor

un

n.l

u

Untitled-1 1 23/05/07 11:49:56

Page 34: Rendez-vous 06-2007

Image de marquePositionnée dans la Grande Région comme un centre d’activités, notam-ment en ce qui concerne l’économie, la finance, le commerce, la gastro-nomie ou la culture, pionnière dans de nombreux domaines, tels que l’environnement, la Ville de Luxembourg tend encore à développer son image de marque et à garder plus que jamais son attrait pour séduire investisseurs et consommateurs. Afin de répondre aux attentes de ces publics cibles, la capitale a entamé, depuis près d’un an, des discussions avec les acteurs de différents secteurs, afin d’élaborer un profil distinct et un positionnement clair concernant le développement des dix ou quinze prochaines années. Cette «image directrice» manifeste la volonté de pro-gression dans les secteurs en expansion, une vision d’une ville future, préconisant les principes et les priorités accordés aux secteurs en crois-sance. Forte de ses atouts économiques, patrimoniaux, culturels, touristi-ques, environnementaux…, Luxembourg va ainsi continuer à concentrer ses efforts afin de rayonner au niveau international et national dans ces domaines en expansion qui sont autant de secteurs d’intégration et d’ex-cellence, reflétant le dynamisme et la force de la capitale luxembour-geoise. Cette nouvelle image directrice de la ville sera présentée au public le 12 juin à 17h, au Grand Théâtre de la Ville de Luxembourg.Brand image Occupying a position within its Greater Region as a busi-ness hub, particularly in the areas of economics, finance, commerce, gas-tronomy and culture, and as a pioneer in numerous fields, such as the environment, the City of Luxembourg continues to develop its brand image and further builds on its allure for investors and consumers. In response to the expectations of these two target groups, the capital city entered into discussions, almost a year ago, with key players in different sectors, with the goal of generating a distinct profile and a clear position on development over the next ten or fifteen years. This “guiding concept” is testament to the growth sectors’ will to move forward and to the vision of a future-oriented city, advocating principles and priorities in tune with the sectors in expansion. Buoyed by its assets in economics, heri-tage, culture, tourism, the environment, etc., Luxembourg will thus con-tinue to focus its efforts in order to shine at both national and international levels in these fields of expansion, which represent areas of integration and excellence, reflecting the vigour and strength of the Luxembourg capital. This new guiding concept of the city will be unveiled to the pub-lic on June 12 at 5 pm in the Grand Théâtre of the City of Luxembourg.

Illus

trat

ion:

xG

raph

ix

City News

Mouvement perpétuel

Imaginée comme une plate-forme, née de la rencontre d’ Anouk Wies et Anne Kieffer, tou-tes deux designers, Usina est un nouveau concept store dont le principe repose sur le décloisonnement de la création entre le design, la décoration, le mobilier… Une démarche unique à Luxembourg, le shop se présentant comme un espace ouvert, de par sa configura-tion donnant sur les deux boutiques voisines (épicerie et fleuriste), et voué à une perpétuelle évolution puisque les collections, les objets design, les pièces de mobilier créés par des créateurs locaux et internationaux changeront sans cesse. «Usina» fait ainsi référence à un marché italien, fait un clin d’œil au passé indus-triel de la région et se conçoit comme une «fab­rique» où tout est constamment en production et change régulièrement. Un concept store, lieu aléatoire à découvrir.Perpetual motion Conceived as a display envi-ronment and having arisen from the meeting of designers Anouk Wies and Anne Kieffer, Usina is a new concept store dedicated to abol-ishing the distinctions between design, decora-tion, furniture.... One of a kind in Luxembourg, the shop is configured as an unrestricted expanse, with a layout that opens onto the two neighbouring stores (a delicatessen and a flo-rist), and is committed to perpetual evolution, since its collections, design objects and pieces of furniture created by local and international artisans will change continually. “Usina” there-fore alludes to an Italian market, while giving a nod to the region’s industrial past and seeing itself as a “workshop”, where production and change are constant. An unconventional con-cept store, worth discovering...Usina, 8 avenue de la Porte Neuve, Luxembourg. Rens: 27 �1 �� �0, www.usina.luRens: 27 �1 �� �0, www.usina.lu

Phot

o: E

tien

ne D

elor

me

34

07_City News.indd 34 23/05/07 16:19:03

Page 35: Rendez-vous 06-2007

J’ les bonnes vibrations

W880iW610iW200i

Logo

et s

ymbo

le W

alkm

an® s

ont d

es m

arqu

es d

épos

ées

de S

ony

Cor

pora

tion.

Les téléphones Walkman® Sony Ericsson: l’expérience musicale ultimeOù que tu sois et quoi que tu fasses, avec ta musique préférée tout va mieux. Avec un téléphone Walkman® Sony Ericsson tu peux télécharger de la musique, stocker, gérer et reproduire en qualité stéréo. Bref, tout ce que tu peux faire avec un lecteur de musique numérique. Et bien plus encore ! Car bien entendu avec ton téléphone Walkman® tu es toujours prêt à téléphoner ou à prendre une photo parfaite. Pars à la recherche du téléphone Walkman® fait pour toi sur www.sonyericsson.com/walkman

SER7054_Rendezvous_FR_GV_230x3001 1 11-05-2007 16:11:23

Page 36: Rendez-vous 06-2007

Phot

o: E

tien

ne D

elor

me

City News

Nouveautés en bref:Avant de poser leur natte sur le sable chaud, les amateurs de petites et grosses envies shopping pourront assouvir leur appétit avec les soldes d’été qui débutent le 30 juin et courent jusqu’au 14 juillet (ouverture dominicale prévue le 1er juillet). Une bonne occasion de dénicher le petit bikini qui fera fureur sur les plages ensoleillées!News in brief: Before spreading their towels on the warm sand, shop-ping enthusiasts (and shopaholics) will be able satisfy their cravings dur-ing the summer sales, which start on June 30 and run until July 14 (shops are also scheduled to open on Sunday July 1st). The perfect oppor-tunity to seek out that little bikini that will go down a storm on the sunny beaches!

Le 10 juin prochain, le Portugal célébrera sa Fête nationale, commémo-rant la mort du grand poète Luis de Camões (1580) qui écrivit le poème épique intitulé Os Lusiadas, en hommage aux premiers habitants du pays et leurs conquêtes autour du monde. Les 9 (de 16h à 1h) et 10 juin (de 10h à 21h) sur la Place Guillaume II et la Place d’Armes, de nombreu-ses associations organisent toute une série de festivités et d’animations permettant au public de découvrir musiques, folklore, danses et produits portugais. L’ambassade du Portugal à Luxembourg organisera également une réception officielle (sur invitation, le 11 juin) avec les autorités luxembourgeoises et les communautés portugaises, et l’Institut Camoes, en collaboration avec l’ambassade, et le Service de l’enseignement du portugais, proposera une conférence (12/06 à 18h30) ayant comme thème: Mouvement culturel et immigration portugaise au Luxembourg, tendances et défis. Enfin, le 7 juin débutera à l’Institut Camoes, l’exposi-tion de Lourdes Fisa, Chemins de découverte. Camoes revisité dès la Méditéranée.On June 10, Portugal celebrates its national holiday in commemoration of the death of the great poet Luis de Camões (1580), author of the epic poem entitled Os Lusiadas, a tribute to the country’s first inhabitants and their conquests across the globe. On June 9 (from 4 pm to 1 am) and 10 (from 10 am to 9 pm) on Place Guillaume II and Place d’Armes, numerous associations will organise a series of festivities and activities allowing spectators to discover Portuguese music, folklore, dance and traditional produce. The Portuguese embassy in Luxembourg will also host an official reception (by invitation, on June 11th) for the Luxem-bourg authorities and the Portuguese community, and the Camões Insti-tute, in partnership with the embassy and the Portuguese language teaching Service, will arrange a conference (12/06 at 6:30 pm) on the subject of Cultural shifts and Portuguese immigration to Luxembourg; trends and challenges. Finally, June 7 will see the opening at the Camões Institute of Lourdes Fisa’s exhibition Paths of discovery ­ Camões revis­ited from the Mediterranean. For a period of two weeks, the sales will satisfy shopping cravings both large and small.

Nouveau point de vueAprès s’être installé à Dudelange et Esch-sur-Alzette, Optique Steffen a ouvert un nouveau point de vente en ville. Sur une surface de quelque 110 m2, ces professionnels de la vue proposent des modèles qui suivent les derniè-res tendances et des marques prestigieuses telles que Quiksilver, Cartier, Lindberg, Bul-gari, Roberto Cavalli, Dior, Dolce Gabbana, Prada, Vogue, Gucci… De plus, Optique Steffen offre la possibilité, à l’achat d’une paire de lunet-tes, de bénéficier de 50% de réduction sur la deuxième paire de verres, de qualité identique (offre valable sur la paire la moins chère). A new point of view In addition to its stores in Dudelange and Esch-sur-Alzette, Optique Stef-fen has now opened a new sales outlet in Lux-embourg city. Over an area of some 110 m2, the opticians offer high-fashion spectacles and prestigious brands such as Quiksilver, Cartier, Lindberg, Bulgari, Roberto Cavalli, Dior, Dolce Gabbana, Prada, Vogue and Gucci. What’s more, when you buy one pair of glasses, Optique Stef-fen offers a 50% discount on a second pair of equal quality (rebate applies to the lower priced pair).Optique Steffen, 18 rue Notre­Dame, Luxembourg. Rens: 2� 20 30 2�, [email protected]

oto:

Eti

enne

Del

orm

e

Durant deux semaines, les soldes permettent d’assouvir petites et grosses envies shopping

36

07_City News.indd 36 23/05/07 16:19:37

Page 37: Rendez-vous 06-2007

CADRAN MONTRES

Centre Commercial Auchan Kirchberg2, rue Alphonse WeickerL-2721 LuxembourgTel : (+352) 43 95 62

annonce Guess-RDV:Mise en page 1 24/05/07 13:12 Page 1

Page 38: Rendez-vous 06-2007

08_Inter. Community.indd 38 23.05.2007 15:55:33 Uhr

Page 39: Rendez-vous 06-2007

International Community

162 nationalities live in Luxembourgincluding 23,000 Italians162 nationalités cohabitent à Luxembourg dont 23.000 Italiens

The Tower of BabelEvery day, 3,000 adults representing 27 countries require training in 25 diverse languages. Their success is key to the overall mission of the European Union, and keeping them communicating effectively is the job of Maurizio Castaldi.

It’saboutbeingabletotalktoeachother– not just stating facts or documentingstatistics–butsharingideasandopinions.

AsDirectorofForeignLanguageTraining forthe European Institutions, Maurizio Castaldisupervisestheteachingstaffandarrangesthescheduling of classes for professionalswhoselanguagerequirementsexpandwiththenum-ber of member states they represent. “It’s amazing to hear the multilingual chats at the institutions. On a coffee break, a conversation may begin in French, then shift to Spanish as another colleague arrives, and perhaps move to English or German by the time they are heading back to their offices.”

FromMaltese toEstonian,Czech toLithua-nian,Maurizioconstantlyseeks instructors tokeephis“TowerofBabel”functioning.Findingqualifiedteacherswhoarealsonativespeakersisacontinuingchallenge.Hislatestsearchcon-cerns one of the newest official languages intheEU:Irish.Alongwiththeofficiallanguages,courses are also offered in Turkish, RussianandCroatian.

“In 1994, all language training in the EU was privatised,”Maurizioexplains.Herepresents‡Ph

otos

: And

res

Lejo

na

Maurizio Castaldi, Director of Foreign Language Training, European Institutions.Maurizio Castaldi, directeur de l’Enseignement desLangues étrangères pour les institutions européennes.

39

08_Inter. Community.indd 39 23.05.2007 15:56:04 Uhr

Page 40: Rendez-vous 06-2007

Luisa Castelli, Director of the Italian Chamber of Commerce for LuxembourgLuisa Castelli, directrice de la Chambre de Commerce Italienne du Luxembourg

‡thelanguageschoolLinguaVivabasedinFlorence,whichhasthecurrentcontractforallstandard language courses for the local EUinstitutions.AnativeFlorentine,Mauriziostud-iedlinguisticsattheUniversityofFlorenceandisaProfessorofAdultEducation,specialisinginteachingItalianasasecondlanguage.Helearnedearlyonthatthetraditional“teacher-student” model doesn’t work when you’reinstructingadults.

“I look at the role of the language trainer as a ‘facilitator’ – not as an ‘instructor.’ They must facilitate an interaction among the students. They should grow together as a team. It should be a positive experience and it has to be fun.”Theprocessstartsthemomenttheclassbegins,withanaverageclasssizeoftenstudentswhosejob titles range from atomic engineers toadministrators. “The challenge is to create a friendly environment where the participants, no matter what their nationality or job description, feel equal in the classroom.”

Maurizio emphasises that learning a lan-guageshouldnotbepassive.Thecoursepushes

students to interact with each other throughreal situations, and through that process thevocabularyandgrammaremerge.“Language is a living thing – alive and dynamic. You must practice it and not be afraid to make mistakes! All of our class activities are designed to support the idea of communication and interaction.”Theconcept of the classroom as a multi-nationalteamstrikesMaurizioasfitting.“It’s like coach�ing a sports team in a way, or directing a theatre piece. There are all these levels of proficiency, from speaking to writing to listening, and we have to shape these skills to produce the best performance.”

Studentsarenotonlyimmersedinthelan-guage,butintheculturalnuancesaswell.“It’s very important to discuss the customs and habits of each culture, giving clues that hope�fully will lead to a deeper understanding of the people behind the language.” Often it is notjust thewords used but how they are used,with a gesture or facial expression, whichspeaks volumes. As an Italian, Maurizio iswellversedinnon-verbalcommunication.He

demonstrates in a few gestures an entireunspokenconversation.“I just told you there was a pick pocket behind you, that the driver of the car next to you is crazy and oh, by the way, I’m hungry.”Then,withonehandhittingthepalmofhisother,“I just asked if this inter�view was over because I really have to go!”hesayslaughing.

Usinghumour,animationanddynamictrain-ingmethods,theapproachhasbeensuccessful.Whatwasinitiallyintendedasatwo-yearstintat the EU has turned into a 13-year venture.MauriziomissestheartandarchitectureofhisnativeFlorence,butfindstheLuxembourglife-styleunique:“It’s so unusual to be in this micro�cosm of cultures and nationalities on a daily basis. Where else would you find that?” Andhebelievesinthepoweroflanguagetounlockbar-riers, especially in institutions where sharingideaswithinamulti-culturalcontextiskey.“Cer�tainly the basis for forming the European Union was economics, but I really enjoy contributing to the sense of cooperation and harmony between the countries. Ecco la vera sfida!”.Deborah Fulton Anderson

Luisa Castelli started her career on her first job interview after graduating from the University of Perugia. Thirteen years later, she is now Director of the same associa-tion: The Italian Chamber of Commerce for Luxembourg (CCIL). Curious about a coun-try that was smaller than “un quartieri” of Rome, she has now adopted the city that she feels is truly “European.” The CCIL hosts promotional events, supports Italian business opportunities in the Grand Duchy and even provides Italian language courses. “Italian business is not only food and fashion – we are also proven in the fields of science, technology and commerce.” What she misses the most is first on her list as soon as she arrives in her home country: “Mi prendo un espresso!”. DFA

More than Food and Fashion

Au-delà de la gastronomie et de la modeLuisa Castelli a commencé sa carrière dès son premier entretien professionnel après l’obtention de son diplôme à l’université de Pérouse. Trei�e ans plus tard, la voilàTrei�e ans plus tard, la voilà directrice de la même association: la Chambre de Commerce Italienne du Luxembourg (CCIL). �a curiosité fut d’abord�a curiosité fut d’abord éveillée par ce pays plus petit qu’un «quartieri» de Rome, mais elle a désormais adopté cette ville qu’elle considère comme véritablement «européenne». La CCIL accueille des événements promotionnels, soutient les initiatives professionnelles italiennes au sein du Grand-Duché et propose même des cours d’italien. «L’industrie italienne ne se limite pas à la gastronomie ou à la mode – nous avons également fait nos preuves dans le domaine des sciences, de la technologie et du commerce». Le petit plaisir qui lui manque le plus et figure en tête de ses priorités lorsqu’elle retourne dans son pays natal: «Mi prendo un espresso!».

40

08_Inter. Community.indd 40 23.05.2007 15:56:59 Uhr

Page 41: Rendez-vous 06-2007

Chaque jour, 3.000 adultes issus de27paysontbesoind’êtreformésdans

35languesdifférentes.Leurréussiteestlaclédelamissionglobaledel’UnionEuropéenne.Leur permettre de communiquer efficace-ment,telestletravaildeMaurizioCastaldi.

«Il s’agit de permettre aux gens de se parler – non pas uniquement d’énoncer des faits ou d’alimenter des statistiques – mais d’échanger des idées et des opinions». En tant que direc­teur de l’Enseignement des Langues étrangères pour les institutions européennes, Maurizio Castaldi supervise le personnel enseignant et met en place des cours à destination des pro­fessionnels dont les exigences linguistiques ne cessent d’augmenter avec le nombre d’états membres qu’ils représentent.

Du maltais à l’estonien, en passant par le tchèque ou le lithuanien, Maurizio est constam­ment à la recherche de formateurs enseignant dans leur langue maternelle afin de faire fonc­tionner sa «Tour de Babel». En plus des languesEn plus des langues officielles de l’UE, des cours de turc, de russe et de croate sont également proposés.

Maurizio représente le centre d’apprentissage des langues LinguaViva, basé à Florence et actuellement titulaire du contrat d’enseigne­ment linguistique pour l’ensemble des langues standard des institutions locales de l’UE. Natif de la ville, Maurizio a étudié la linguistique à l’université de Florence et enseigne à un public adulte. Il a compris très tôt que le modèle tradi­tionnel «professeur­élève» ne fonctionne pas lorsqu’on forme des adultes.

«J’envisage le rôle de formateur linguistique comme celui de ‘facilitateur’ – et non ‘d’instruc�teur’. Il doit faciliter l’interaction entre les étu�Il doit faciliter l’interaction entre les étu�diants. Ces derniers doivent former une véritable équipe. Ce doit être une expérience à la fois positive et amusante».

Maurizio insiste aussi sur le fait que l’ap­prentissage d’une langue ne doit pas être pas­sif. ««Une langue, c’est quelque chose de vivant et dynamique. �ous deve�� la pratiquer et ne pas�ous deve�� la pratiquer et ne pas craindre de faire des erreurs! Toutes les activi�tés de nos cours sont conçues pour encourager la communication et l’interaction». Les étu­diants sont non seulement en totale immersion

Gestion des langues dans la Tour de Babel

Singer-composer Vittorio MerloChanteur-compositeur Vittorio Merlo

Although drawn to music from an early age and having musical influences in his Mila-nese family – his uncle handcrafted violins and his brother is a classical musician with the RAI orchestra in Italy – Vittorio Merlo took a different path to musical expression. He resisted formal music education and chose a professional career that took him closer to university libraries than concert halls. But his passion for music never waned. Composing music with diverse themes, from Italian politics to Ferrari, Vittorio’s music is now recognised in Italian media, international websites (mp3.com and iTunes) and played on radio stations from Lausanne to Cologne. His adaptation of Aisha (the popular song written by French singer-songwriter Jean-Jacques Goldman) into Italian is the title song of his most recent CD. Vittorio performs at Altrimenti this month. DFA

Il Cantante Il CantanteBien qu’il ait baigné dans la musique dès son plus jeune âge et reçu les influences musicales de sa famille milanaise – son oncle fabriquait des violons et son frère est musicien classique au sein de l’orchestre de la RAI en Italie – Vittorio Merlo a choisi un chemin d’expression musicale différent. Il résista à une éducation musicale classique et choisit une carrière professionnelle qui le fit fréquenter les bibliothèques universi-taires plutôt que les salles de concert. Sa passion pour la musique n’a pourtant jamais diminué. Avec ses thèmes variés allant de la politique italienne à Ferrari, la musique de Vittorio est maintenant reconnue par les médias italiens, les sites internationaux (mp3.com et i tunes) et jouée par les radios de Lausanne à Cologne. Son adaptation en italien d’Aisha (la chanson écrite par le chanteur et parolier français Jean-Jacques Goldman) constitue le titre phare de son CD le plus récent. Vittorio se produira ce mois-ci à l’Altrimenti.

avec la langue mais s’initient également aux différentes nuances culturelles. ««Il est très important de parler des coutumes et usages de chaque culture, de proposer des pistes qui, nous l’espérons, permettront une meilleure connais�sance du peuple qui existe derrière la langue». Utilisant l’humour, diverses animations et des méthodes d’enseignement dynamiques, cette approche a fait la preuve de son efficacité.

41

08_Inter. Community.indd 41 23.05.2007 16:55:15 Uhr

Page 42: Rendez-vous 06-2007

Le projet élaboré pour l’Institut italien de la Culture par Giovanna Gruber, sa directrice, vise à rendre hommage et à faire le lien entre cultures luxembourgeoise et italienne en combinant art, design et littérature. «Mon horizon est très large!». Bien que d’origines italienne, Giovanna se considère comme «européenne» après avoir passé la majeure partie de sa carrière au sein de postes qui l’ont menée de Vienne à Budapest. Donnant le ton aux événements culturels du Luxembourg, elle souhaite promouvoir «non seulement l’Italie de la Renaissance et ce qu’elle avait alors à offrir – mais également ce que nous avons à offrir aujourd’hui». La «Nouvelle Italie» s’expose donc ce mois-ci avec les Nuits Italiennes qui présentent les créations originales d’Armani, Valentino, Versace et d’autres designers de renom conçues pour des «femmes d’exception» comme Claudia Cardinale ou Jackie Kennedy. «La culture d’un pays ne se limite pas à son histoire ou à ses sites classés par l’UNESCO – c’est un tout. Elle est animée et actuelle, vivante dans le design et toujours passionnante».

Culture et couture

Italy Facts

FOR MORE INFORMATION:Embassy of Italy HE Roberto Bettarini, Ambassador 5-7, rue Marie-Adelaide, L-2128 Luxembourg Tel 44 36 441, Fax 45 55 23www.amblussemburgo.esteri.itL’Institut Culturel Italien du Luxembourg  7, rue Marie-Adelaide, L-2128 Luxembourg Tel 25 22 741, Fax: 25 22 79www.iiclussemburgo.esteri.it

ITALY IN LUXEMBOURG:Italian Chamber of Commerce for Luxembourg45, Bd Grande-Duchesse Charlotte, L-1331 LuxembourgTel 45 50 831, Fax 44 80 76www.cci.lu / [email protected] ConviviumCentre d’animation culturelle italo-luxembourgeois. Promotes cultural eventswww.convivium.lu [email protected]

Local Italian WebsitesInformation and links to community eventswww.italiani.lu; www.italiansinlux.comOnline magazinewww.passaparola.infoUniversity of Luxembourg Italian section/events www.italianistica.lu

ITALIAN EVENTS JUNE:01-29.06.07 Nuits italiennes:  Vêtements d’exception pour femmes d’exception (Italian couture exhibition)Espace Royal-Monterey, Fortis Banque27, av. Monterey, Tel 25 22 74105.06.07 Dacia Mariani et la poésie(Poetry reading and performance)Centre Culturel de Rencontre  Abbaye de Neumünster, 28, rue Munster, 19h, Res 25 22 74107.06.07 Vittorio Merlo in concertAltrimenti, 11, rue St Zithe,  L-2763 Luxembourg, 21h, [email protected] Rêves d’Italie, Italies de Rêve(Conference on Migration of Italians  in Luxembourg), Limpertsberg campus, University of Luxembourg,  162a, avenue de la Faïencerie, 9h-17h14-20.06.07 Les Personnages de la Commedia dell’Arte (Exposition of works of art)19.06.07 L’Interesse (Theatre piece)

Grand Théâtre de Luxembourg1, Rond-Point Schuman, LuxembourgTel 25 22 741, www.theater-vdl.lu18-23.06.07 Photomeetings Luxembourg 2007(Workshops with Olivo Barbieri and Silvio Wolf)Centre Culturel de Rencontre,  Abbaye de Neumünster, 28, rue Munster, Res 47 23 24

ABOUT ITALY:Population: 07/2007: 58,147,733 (est.)Capital: RomeGovernment: RepublicNational Day: Republic Day, 2 June (1946)Head of State: President Giorgio Napolitano Head of Government: Prime Minister (President of the Council of Ministers) Romano Prodi

HOW DO YOU SAY:Welcome! Nice to meet you! Goodbye! Benvenuti! Piacere! Arrivederci!Cheers! Cin Cin!

FAMOUS ITALIANS:Galileo Galilei, astronomer | Marco Polo, explorer | Dante Alighieri, poet | Antonio Vivaldi, composer | Sophia Loren, actress | Luciano Pavarotti, tenor | Thomas Aquinas, philosopher and theologian | Leonardo da Vinci, painter, sculptor and inventor

Giovanna Gruber’s vision for the Institute of Italian Culture, which she directs, is to celebrate and unite the cultures of Luxem-bourg and Italy through an integration of art, design and literature. “My horizon is very wide!” Although Italian, Giovanna considers herself a “European”, having spent much of her career in posts from Vienna to Budapest. Guiding cultural events in Luxembourg, she promotes “not just the Italy of the Renaissance, on what we had then – but also what we have now.” The “New Italy” is on exhibit this month during Nuits Italiennes, featuring the original creations that Armani, Valentino, Versace and other top designers created for “femmes d’exception”, from Claudia Cardinale to Jackie Kennedy. “Culture is not just a nation’s history or its UNESCO sites – it includes everything. It is alive and current, vibrant in design and always interesting.” DFA

Culture and Couture

Giovanna Gruber, Director of the Institute of Italian Culture, LuxembourgGiovanna Gruber, directrice de l’Institut italien de la Culture, Luxembourg

42

08_Inter. Community.indd 42 24.05.2007 12:11:40 Uhr

Page 43: Rendez-vous 06-2007

ECHTERNACH4, rue André Duchscher L-6434

WECKER4, Garerstrooss L-6868

ALZINGEN516a, Route de Thionville L-5886

tél.: 72 99 34fax: 72 01 82

tél.: 26 71 00 81fax: 26 71 00 81

tél.: 36 68 61fax: 36 68 63

Ristorante

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

giorgio 220x145 copy.pdf 21/05/07 15:37:10

043.indd 1 23/05/07 11:40:58

Page 44: Rendez-vous 06-2007

09_egalite.indd 44 23/05/07 17:20:35

Page 45: Rendez-vous 06-2007

Hommes, femmes, mode d’emploi Dévoilé au cœur de l’année européenne de l’Egalité pour tous 2007, le Plan communal d’égalité des femmes et des hommes s’attache à développer, à l’échelle de la capitale, un programme politique aussi vaste qu’ambitieux. Une vocation portée à bout de bras par Christiane Bertrand-Schaul.

Phot

o: S

téph

anie

Sau

cez

Donner le bon exemple en tant qu’em- ployeur, sensibiliser l’opinion publi- que et les décideurs à la problématique

de l’égalité entre femmes et hommes… En nom-mant, en septembre 2006, Christiane Bertrand-Schaul au poste de déléguée à l’égalité des chances, la Ville de Luxembourg n’a pas fait que respecter des engagements électoraux. Elle s’offre un outil nécessaire à la gestion de pro-blématiques aussi variées que le taux d’activité des femmes et des hommes, l’organisation du travail, la conciliation de la vie familiale et pro-fessionnelle, les mesures spécifiques en matière d’égalité des sexes (dont l’égalité salariale)… Des sujets au cœur du Plan communal d’éga- lité des femmes et des hommes de la Ville de Luxembourg. Christiane Bertrand-Schaul: «Mon travail s’inscrit notamment dans un contexte politique, dans un jeu de réglementations, de législations et de directives européennes, de ‡ 

Société

Jerry Ludwig, éducateur diplômé, Foyer de Beggen/Capel

45

09_egalite.indd 45 23/05/07 17:20:45

Page 46: Rendez-vous 06-2007

Gra

phic

& d

esig

n: A

ndré

e Pu

ndel

Anne Beffort

‡ textes spécifiques. La volonté est donc de transposer ces idées directrices à l’échelle locale. Si la nouvelle majorité en place au collège éche-vinal de la Ville de Luxembourg a décidé d’attri-buer un poste à plein temps à cette problématique, elle a aussi décidé de ne pas le faire sous la forme d’un service en tant que tel, parce que l’idée est précisément d’intervenir dans tous les services».

Un nécessaire état des lieux

Pour répondre à cette volonté d’inscrire la capitale «dans les efforts qu’entreprennent dif-férentes institutions au niveau local, national et international», Christiane Bertrand-Schaul a, dans un premier temps, choisi d’établir un nécessaire mais complexe état des lieux: «Nous travaillons sur les statistiques, sur la réparti-tion hommes-femmes par service, corps de mé-tiers ou dans la décision politique. Nous voulons partir sur des faits concrets pour avoir les moyens d’adapter notre action aux réalités ren-contrées sur le terrain. Il est important, avant tout, de réaliser ce qu’est la politique homme-femme, de trouver les faits et de les répandre, explique-t-elle. Il persiste probablement, au

Luxembourg, une mentalité qui fait que le taux d’emploi des femmes est plus bas que chez les hommes. En même temps la société a évolué: les familles monoparentales se multiplient, de nouveaux modes de travail apparaissent et la couverture sociale des femmes est le reflet de leur présence sur le marché du travail. Il faut impérativement faire évoluer les mentalités et les structures dans le sens de cette évolution naturelle», souligne-t-elle.

Le 24 avril dernier, le Plan communal 2007 de la Ville de Luxembourg était ainsi dévoilé, met-tant en avant deux stratégies à conduire de front. Christiane Bertrand-Schaul: «Il dispose d’abord d’un volet interne, dont l’ambition est d’évaluer puis d’optimiser les différents modes de travail, de faire cohabiter la vie familiale et profession-nelle des salariés de la Ville. Voilà pourquoi j’ai entrepris une tournée des services afin d’identi-fier les besoins, les obstacles, et parallèlement de faire connaître ma fonction. Je suis présente lors des entretiens d’embauche et impliquée dans le toilettage des textes de la convention collective des ouvriers. Puis, il y a un volet externe, qui a pour but de sensibiliser différents publics à cette problématique par des conférences, des actions publiques réparties sur l’année. Il est également important de noter que nous avons, sur les deux volets, l’ambition d’impliquer les hommes, de montrer que cette poli-tique peut leur être profita-

ble. Les premiers contacts directs avec la popula-tion sont très positifs. Je suis parfois conduite à répondre à des questions très terre-à-terre, c’est comme cela aussi que l’on avance, pas après pas. Nous avons déjà réussi à sensibiliser une partie de nos interlocuteurs», se réjouit-elle.

SensibilisationOutre ces actions de sensibilisation (séances

publiques, tables rondes, lectures) la construc-tion de cette évolution des mentalités à l’échelle sociétale ne pourrait se faire sans le soutien de différents acteurs issus des sphères politiques comme de la société civile. Christiane Bertrand-Schaul: «Il est très clair que l’action politique a, en la matière, une grande pertinence. Mais ce ne sont pas nos seules ressources. Nous venons, par exemple, de signer une convention avec le Cid Femmes. Disposant d’un savoir-faire précieux en matière de pédagogie du genre, cette structure réalise des formations pour le personnel éduca-tif de la Ville, des séances d’accueil à l’attention de groupes d’enfants ou de jeunes de la Ville ainsi que différentes actions culturelles à l’at-tention du grand public».

Ce que Christiane Bertrand-Schaul n’ignore pas pour autant, c’est qu’outre le travail de ter-rain, c’est de sa visibilité que dépend le succès

Lancé en 2003, remis chaque année par le collège échevinal de la Ville de Luxembourg à une asbl, une personne individuelle, un groupe de personnes ou une institution s’étant distingué par un projet, une activité ou une initiative œuvrant pour la promotion de l’égalité entre femmes et hommes, ce prix est décerné par la Commission pour l’égalité des chances entre femmes et hommes de la Ville. Les lauréats précé-dents sont le Cid-Femmes (2006), Femmes et détresse (2005) et Inter-Actions Faubourgs (2003). Vous avez jusqu’au 22 juin prochain pour soumettre une candidature à l’adresse suivante: Administration centrale, Communication et relations publiques, Hôtel de Ville, L-2090 Luxembourg. T: 47 96 26 21

Le Prix Anne Beffort

The Anne Beffort Prize

Launched in 2003 and presented each year by the Mayor and aldermen of the City of Luxembourg to a non-profit organisa-tion, an individual, a group or an institution that has distinguished itself through a project, an activity or an initiative designed to promote equality between women and men, this prize is awarded by the city’s equal opportunities committee. Previous winners are Cid-Femmes (2006), Femmes et détresse (2005) and Inter-Actions Faubourgs (2003). You have until 22 June to submit your candidacy to the following address: Administration Centrale, Communication et Relations publiques, Hôtel de Ville, L-2090 Luxembourg. T: 47 96 26 21.

46

09_egalite.indd 46 23/05/07 17:20:53

Page 47: Rendez-vous 06-2007

de l’action: «Nous nous efforçons de répondre au mieux aux demandes du public – femmes et hommes – par des brochures d’information, par des services et infrastructures qui répondent à leurs besoins, etc. Outre le fait que nous partici-pons activement à des initiatives telles que le Girls’ Day - Boys’ Day ou le prix Anne Beffort, nous sommes conscients que lorsque nous aurons atteint une année d’exercice, il sera important de regarder ce que l’on a accompli, afin de fixer de nouveaux objectifs, de redéfinir une politique. A ce moment-là, c’est déjà une évidence, il fau-dra élargir la cible et augmenter la visibilité de nos actions». Le tout sans prosélytisme? «Nous croyons que nous pouvons conduire cette politi-que sans imposer de quotas, par la simple sensi-bilisation, par un bon profilage de postes. Prenons les cas de la représentation très forte des femmes dans les organes politiques de la Ville, de leur avancée dans des métiers tels que les chauffeurs de bus, les paysagistes ou les architectes. Parallèlement, il est intéressant de se pencher sur la présence des hommes dans le secteur éducatif et celui du travail social. Ils sont aujourd’hui sous représentés. Et pourtant, la pré-sence d’hommes dans le secteur éducatif est importante, notamment pour les enfants. C’est clairement du gagnant-gagnant...». Alexis Juncosa

www.vdl.lu, www.cid-femmes.lu

Unveiled in the course of the European Year of Equal Opportunities for All

2007, the Plan Communal for the equality of women and men is committed to developing a political programme across the capital that is as ambitious as it is vast in scope. This is a vision driven forward in large part through the efforts of Christiane Bertrand-Schaul.

To set a good example as an employer, to increase public awareness and inform deci-sion-makers of the issue of equality between women and men... In appointing Madame Christiane Bertrand-Schaul to the post of Equal Opportunities Officer in September 2006, the City of Luxembourg did more than simply ful-fil an electoral promise. It equipped itself with a resource necessary for the handling of such diverse issues as the rates of occupational activ-ity of women and men, the organisation of work, the balancing of family and professional life, specific measures in support of gender equality (among them equality of pay)... These are all topics at the heart of Luxembourg City’s Plan Communal on the equality of women and men. Christiane Bertrand-Schaul: “My work takes place within a political context, in that I deal with regulations, legislation and European directives – specialist texts. My task is therefore to apply these guiding principles at local level. When the new majority in force on the Luxem-

bourg City Council decided to create a position to tackle this issue, it was also decided that this should not take the form of a department in and of itself, because the whole idea was that it should be involved in all departments”.

Concrete factsIn response to this desire to include the capi-

tal “in the efforts being made by different institu-tions at local, national and international levels”, Christiane Bertrand-Schaul chose first of all to carry out a necessary yet complex appraisal of the situation: “We base our work on statistics; on the proportion of men and women in each depart-ment, in each trade or in positions of political influence. We want to start from concrete facts, in order to be able to adapt our actions to the realities of situations encountered in the field. It is of foremost importance, she explains, to iden-tify the nature of male-female politics, to estab-lish the facts and to make them more widely known. There is probably still a general attitude in Luxembourg that results in a lower rate of employment among women than that of men despite the fact that society has moved on: there are increasing numbers of one-parent families, new working patterns are emerging and the level of social security coverage among ‡

Men, women and how they work

Initié par le Cid-Femmes, ce rendez-vous permet à de jeunes volontaires de découvrir des métiers réservés, dans l’inconscient collectif, au sexe opposé. Le 26 avril dernier, des garçons ont pu s’essayer, par exemple, au métier de personnel d’encadrement pour le CAPEL, des filles au métier de technicien pour le Grand Théâtre ou de pompier pour le service Incendie de la Ville de Luxembourg. Rendez-vous en avril 2008 pour la prochaine édition.www.girls-day.lu, www.boys-day.lu

Girls’ Day - Boys’ Day

Girls’ Day - Boys’ DayLaunched by Cid-Femmes, this event allows young volunteers to discover trades and professions that are, in the collective subconscious, the preserve of the opposite sex. On 26 April boys were, for example, able to experience the work of a CAPEL manager, while the girls experienced what it was like to be a technician at the city Theatre or to work in the city Fire Brigade. The event will be staged again in April 2008.www.girls-day.lu, www.boys-day.lu

Illus

trat

ion:

xG

raph

ix

47

09_egalite.indd 47 23/05/07 17:20:56

Page 48: Rendez-vous 06-2007

Girls' day: Visite du service des parcsGirls' day: Visit of the service des parcs

Phot

o C

harle

s So

ubry

© P

hoto

thèq

ue d

e la

Vill

e de

Lux

embo

urg

‡ women reflects their presence in the job mar-ket. It is essential, she stresses, that we see atti-tudes and social conventions progress along with this natural evolution” .

The 2007 Plan Communal of Luxembourg City was therefore unveiled on 24 April last year, putting forward a twofold plan of action. Christiane Bertrand-Schaul: “The first part is an internal strategy, which aims to assess and optimise different working patterns and to allow a balance between the family lives and professional lives of City employees. That is why I undertook a tour of the different depart-ments, in order to identify their various needs and impediments, as well as to give an under-standing of my role. I am present at recruit-ment interviews and I am involved in fine-tuning the texts of the collective workers’ agreement. Then there is an external component, which is intended to raise awareness about this issue among a rank of target groups through confer-ences and public measures spread throughout the year. It is also important to point out that in both parts of the plan we are determined to involve men, to illustrate that these policies can be to their advantage. Our first direct interac-tions with the public have been very positive. I

am sometimes required to answer some very basic questions, but that’s how we progress – one step at a time. We have already succeeded in increasing awareness amongst a section of our audience...” she enthuses.

Beyond these awareness measures (public sessions, round table discussions, presenta-tions), it would not be possible to instigate this evolution of attitudes at a societal level without the support of players from different political environments, such as civil society. Christiane Bertrand-Schaul: “It is very clear that political action is of great consequence in this matter, but that is not our only recourse. For example, we recently reached an agreement with Cid Femmes. This organisation, which boasts valu-able expertise in this type of awareness pro-gramme, conducts training for the City’s edu- cational personnel and hosts activity groups of children or young people from the city, as well as conducting a range of cultural events for the wider public”.

As Christiane Bertrand-Schaul is also aware, however, the success of this project depends not only upon the groundwork, but also upon its public profile: “We work to meet the require-ments of the public – male and female – by pro-

viding information brochures, services and an infrastructure that meet their needs. As well as taking an active part in initiatives such as Girls’ Day - Boys Day or the prix Anne Beffort, we are conscious of the need to take stock after our first year of office, to review what we have accomplished, to set new goals and to redefine our policies. As it has already become clear, that will be the moment to aim for broader tar-gets and to increase the profile of our activities”. And all this without preaching? “We believe that we can conduct this campaign without imposing quotas, simply by raising awareness and by providing clear job descriptions for posi-tions advertised. We see examples in the very high representation of women within the City’s political bodies and in the greater numbers of women with occupations such as bus drivers, landscapers or architects. Conversely, it is int-eresting to examine the current under-represen-tation of men within the sectors of education and social work – and yet the presence of men in the education system is important, particu-larly for children. Clearly, this is a win-win situation...”.

www.vdl.lu, www.cid-femmes.lu

48

09_egalite.indd 48 23/05/07 17:21:30

Page 49: Rendez-vous 06-2007

www.austrian.com

Du lundi au vendredi, 2 vols par jour

Réservations et information au +32 (0) 2 642 25 70

:

049_2/2_AUSTRIAN&XXX.indd 1 23/05/07 10:38:46

Page 50: Rendez-vous 06-2007

Ideas by association. Photographer Stéphanie Saucez, a newcomer to the Grand Duchy, recently immersed herself in the world of Luxembourg City’s clubs and associations: “More than simply a gathering of people centred upon an activity, I came across real families in the making, or the remaking”. From Scrabble to community gardening, this is a sensitive and colourful portfolio, reflecting the diversity of the capital’s social fabric.

Associations d’idées

Nouvellement arrivée sous nos frontières, la photographe Stéphanie Saucez a plongé dans l’univers des clubs présents sur le territoire de la Ville de Luxembourg: «Plus qu’un simple regroupement de personnes autour d’une activité, j’ai découvert de véritables familles en cours de composition, de recomposition». Du scrabble aux jardins associatifs, un portfolio sensible et coloré, à l’image de la diversité du tissu associatif présent sur la capitale.

50

10_portfolio.indd 50 23.05.2007 14:14:37 Uhr

Page 51: Rendez-vous 06-2007

Gaston, société colombophile G.D. «Les vainqueurs»

51

10_portfolio.indd 51 23.05.2007 14:14:52 Uhr

Page 52: Rendez-vous 06-2007

52

10_portfolio.indd 52 23.05.2007 14:15:06 Uhr

Page 53: Rendez-vous 06-2007

Danielle, Société municipale des accordéonistes de Luxembourg

53

10_portfolio.indd 53 23.05.2007 14:15:18 Uhr

Page 54: Rendez-vous 06-2007

54

10_portfolio.indd 54 23.05.2007 14:15:56 Uhr

Page 55: Rendez-vous 06-2007

François, club «La Pétanque», Trois Glands

55

10_portfolio.indd 55 23.05.2007 14:16:08 Uhr

Page 56: Rendez-vous 06-2007

Nico, «Theaterfrenn Mansfeldia», Clausen

56

10_portfolio.indd 56 23.05.2007 14:16:22 Uhr

Page 57: Rendez-vous 06-2007

57

10_portfolio.indd 57 23.05.2007 14:16:46 Uhr

Page 58: Rendez-vous 06-2007

58

10_portfolio.indd 58 23.05.2007 14:16:56 Uhr

Page 59: Rendez-vous 06-2007

Mireille, Scrabble club Luxembourg

59

10_portfolio.indd 59 23.05.2007 14:17:09 Uhr

Page 60: Rendez-vous 06-2007

60

10_portfolio.indd 60 23.05.2007 14:17:46 Uhr

Page 61: Rendez-vous 06-2007

Guillaume, Académie de billard Luxembourg

61

10_portfolio.indd 61 23.05.2007 14:17:59 Uhr

Page 62: Rendez-vous 06-2007

11_sports.indd 62 23.05.2007 16:17:36 Uhr

Page 63: Rendez-vous 06-2007

Lavoiedu«karatévolant» Devenu,enquelquesannées,l’undesartsmartiaux lespluspopulaires,letaekwondoconnaîtégalement unfortengouementauLuxembourg.Unediscipline spectaculairealliantcéléritéetpuissance.

Phot

os: A

ndre

s Le

jona

Avec près de mille pratiquants régu- liers, une fédération nationale et une délégation olympique, le taekwondo

a su se sortir du lot en un temps record. Son avènement s’explique avant tout par sa simpli-cité ainsi que son côté impressionnant, voire acrobatique. Si, à l’origine, la pratique ne privi-légiait ni les techniques de poings ou de pieds, les mouvements de jambes se sont imposés très vite tant par leur efficacité que par leur puissance. Le second avantage de ce style aérien est le sentiment d’agilité et d’apesanteur pro-pre aux coups de pied sautés, les meilleurs étant capables de briser une planche de bois à plus de trois mètres de haut! Combiner ceci à la relative aisance d’assimilation des techniques ont fait pour beaucoup dans la popularité de la discipline, comme le souligne Maître Andréa Di Julio, deuxième dan, champion du Luxem-bourg depuis seize ans et Président entraîneur du taekwondo Centre Luxembourg: «J’ai com-mencé le TKD vers l’âge de seize ans. A l’époque, je m’étais déjà essayé au karaté, mais le côté agile et léger du sport m’a fortement impres-sionné. Je pense qu’en règle générale, le TKD offre l’opportunité de résultats beaucoup plus rapides que d’autres arts martiaux tels que le karaté et le judo, pour lesquels un bagage aca-démique plus étoffé est nécessaire avant de por-ter les premières frappes. Les enfants, par exemple, assimilent facilement les différents mouvements de jambes. Sous réserve de certai-nes aptitudes telles que la souplesse et la coordi-nation, d’une canalisation de l’énergie et d’une certaine assiduité, le TKD leur offre, via une voie ludique, l’opportunité de progresser relative-ment vite».

Développé, à l’origine, dans un unique but de self-défense, le TKD permet par extension de mieux comprendre son propre corps et ‡

Sport

63

11_sports.indd 63 23.05.2007 16:17:46 Uhr

Page 64: Rendez-vous 06-2007

H������ ��������� �� ���� ������� ���� �������� ��������� �� ���� ������� ���� ���h����ly���x�����,T��kw�����h���������

b�����������h������p�p�l��������l�����.Th���k������������h���b�����h������L�x��-b�����, wh��� ���y h��� b����� p��������-���ly����l�������h����������pl����h�����b�����b��h��p�����������������h.

Among the martial arts represented within the Grand Duchy, the success of Taekwondo is remarkable. After a late arrival in the nineteen-eighties, the sport earned itself a place in the top three most practised fighting disciplines. The figures speak for themselves: with almost a thousand devotees, a national federation and an Olympic delegation, the Korean sport has pushed ahead of the pack in record time and can look forward to an even brighter future. The sport owes its aerial style to the impres-sion of agility and weightlessness given by its jumping kicks, the best practitioners being able to break a wooden plank at a height of three metres! This major advantage over other martial arts, combined with the relative ease with which techniques can be assimilated, has contributed to the discipline’s popularity. This is emphasised by Master Andréa Di Julio, sec-

ond Dan, Luxembourg champion for the past sixteen years and President and trainer of the Luxembourg Taekwondo Centre: “I took up TKD around the age of sixteen. At the time I had already tried Karate, but the light and agile side of this sport made a strong impression on me. TKD offers the possibility of achieving results very quickly when compared to Karate and Judo, which require a greater depth of theoretical preparation before taking part in one’s first fight. Children are able to easily acquire the dif-ferent footwork techniques and, given that they have a natural ability in areas such as flexibility and coordination, the simplicity of TKD offers them the opportunity to progress swiftly. What follows is a matter of focused energy, enthusi-asm, balance and determination”. Clearly, this discipline offers qualities attractive to future champions and also caters for the people look-ing for a sociable activity that safely combines both exercise and stress relief. This sport con-stitutes an excellent means of improving one’s mental and physical fitness, as well as building flexibility and self-confidence. A path towards peaceful well-being, Taekwondo is a healthy way of extending one’s personal boundaries.

Onthepathof“flyingKarate”

‡ les connexions qu’il nourrit avec l’esprit, la maîtrise de l’ensemble étant impérative pour atteindre l’excellence. Aujourd’hui décliné dans une version plus sportive, le TKD a notamment profité d’une simplification des règles. Gagné par la mode, le Luxembourg s’est constitué une équipe qui n’a pas à rougir de ses résultats, si bien qu’un nombre croissant de jeunes talents viennent goûter à la compétition. Et même si la relève devra encore faire preuve de persévérance avant de surpasser la génération précédente, le TKD luxembourgeois peut espérer, s’il s’en donne les moyens, s’offrir une visibilité sur la scène internationale: «La compétition est un moyen de fixer des objectifs à un entraînement. Se mesurer à d’autres permet de se jauger tant sur un plan purement athlétique que sur un plan technique. Personnellement, j’attends avec impa-tience la prochaine génération de compétiteurs. Ils devront faire preuve d’encore plus de combati-vité, de ténacité et surtout de rigueur, la prépara-tion mentale et physique restant indispensable sur une surface de combat où tout peut se jouer en quelques secondes. Pour ma part, je mise beau-coup sur de jeunes espoirs tels qu’Alessandro Par-rini qui s’est déjà illustré dans quelques rencontres d’ampleur européenne et garde une marge de progression remarquable. Il faut juste regret-ter le manque d’adversaires de ce niveau sur le sol luxembourgeois…», renchérit Maître Di Julio. Mais la discipline n’offre pas uniquement des opportunités aux futurs champions. Elle tient évidemment compte des nombreux anony-mes à la recherche d’une activité conviviale mêlant tonicité et défoulement en toute sécurité. Le sport national du pays du matin calme consti-tue un excellent moyen de se renforcer mentale-ment et physiquement, d’acquérir souplesse, agi-lité et confiance en soi qui font quelquefois défaut à notre époque. LimSungJin

www.taekwondoluxembourg.com, Maître Andrea Di Julio: 691 31 01 35

Agé de plus de 2.000 ans, le sport national coréen fut présenté en démonstration aux Jeux Olympiques de Séoul (Corée du Sud) en 1988, puis aux jeux de Barcelone en 1992, pour entrer finalement dans la liste des disciplines officielles aux jeux de Sydney en 2000. Le TKD compte, aujourd’hui, près de trente millions d’adeptes répartis dans plus de 140 pays. Si la Corée du Sud a largement dominé la compétition internationale durant de nombreuses années, la popularité du sport a donné naissance à de nouvelles générations de champions non coréens. Actuellement, la Fédération Nationale Luxembourgeoise compte plus de 500 affiliés, mais plus de 500 pratiquants évoluent parallèlement hors fédération.

LeTaekwondoenquelquesmots… Taekwondoinbrief…

More than 2,000 years old, the national sport of Korea was showcased in a demonstration at the 1988 Olympic Games in Seoul (South Korea), then again at the 1992 Games in Barcelona, finally being included among the official Olympic disciplines at the Sydney Games in 2000. TKD followers today number almost thirty million, across more than 140 countries. Although South Korea has for many years largely dominated international competition, the sport’s popularity has given rise to a new generation of non-Korean champions. The Luxembourg National Federation currently counts over 500 members, yet more than 500 further unaffiliated followers also practice the sport.

64

11_sports.indd 64 23.05.2007 16:18:03 Uhr

Page 65: Rendez-vous 06-2007

Action: Les verres de votre 2e paire de lunettes à 50%!*

Valable dans tous les magasins Optique Steffen.

* Lors de l’achat d’une deuxième paire de lunettes, des verres de qualité identique vous sont proposés à 50%! Plus d’informations dans tous les magasins Optique Steffen.

Découvrez aussi notre nouveauPlan confortissimo©

3 ans de garantie sur la casse, la perte et le vol de vos verres et de votre monture! Plus d’informations au magasin!

Esch Centre32, rue de l’AlzetteTél. 54 31 42-1

Esch Gare50, bd J.-F. KennedyTél. 54 07 45

Dudelange54, av. G.-D. CharlotteTél. 52 31 81

Luxembourg Centre18, rue Notre-DameTél. 26 20 30 26

Ouverture: nouveau magasin Optique Steffen 18, rue Notre-Dame à Luxembourg

STEFF_AD_OUV_LUX_RDV.indd 1 5/21/07 4:53:31 PM

Page 66: Rendez-vous 06-2007

Adresses utilesMusées, bars, discothèques, galeries d’art, théâtres, salles de spectacles, services de l’Administration de la Ville de Luxembourg… Une sélection d’adresses pour aller danser, assister à un spectacle ou assurer un suivi administratif.

Musee national d’Histoire et d’artMarché-aux-Poissons(Vieille ville)T 47 93 30 1F 47 93 30 27 [email protected] 10-17h, je 10-20h

Musee national d’Histoire naturelle – natur Musee25, rue Münster (Grund)T 46 22 33 1F 47 51 [email protected] 10-18h

Villa VaubanGalerie d’art de la Ville de luxeMbourG18, avenue Emile Reuter (Centre)www.vdl.luFermée pour rénovation

Musées

Casino luxeMbourG – ForuM d’art ConteMporain41, rue Notre-Dame (Centre)T 22 50 45F 22 95 [email protected] 11-19h, je 11-20h, sa-di 11-18h

Musee d’art Moderne Grand-duC Jean – MudaM3, Park Dräi Eechelen (Kirchberg)T 45 37 85 1F 45 37 85 [email protected] 11-18h, me 11-20h

Musee d’Histoire de la Ville de luxeMbourG14, rue du Saint-Esprit (Vieille ville)T 47 96 45 00 F 47 17 [email protected] 10-18h, je 10-20h

Institutions et salles d’exposition

Centre Culturel de renContre – abbaye de neuMünster28, rue Münster (Grund)T 26 20 52 1F 26 20 19 [email protected]

Credit suisse56 Grand’rue(Centre ville)T 46 00 11 1

Fortis banque luxeMbourG50, avenue J. F. Kennedy(Kirchberg)T 42 42 1

Galerie d’art ConteMporain«aM tunnel» – bCee16, rue Zithe (Gare)T 40 15 24 50www.bcee.luma-ve 11-17h30, di 14-18h

Galerie l’independanCe / parC Heintzdexia bil 69, route d’Esch (Hollerich)

inFo-Video-Center5, avenue Marie-Thérèse (Centre)T 44 74 33 40ma-di 13-18h

KiosK – espaCed’exposition de l’assoCiation internationale des Critiques d’artPlace de Bruxelles (Centre)www.aica-luxembourg.lu

KonsCHtHaus beiM enGel1, rue de la Loge (Vieille ville)T 22 28 40ma-di 10-12h, 13-19h

pHototHeque de la Ville de luxeMbourG10, rue Eugène Ruppert (Gasperich)T 47 96 28 39F 29 05 10www.vdl.lulu-ve 7h30-12h, 13h30-17h

Galeries privées

beauMontpubliC + KoeniGbloC21 a, avenue Gaston Diderich (Belair)T 46 23 43F 46 39 37www.beaumontpublic.comme-sa 12-18h

Galerie ClaireFontaineEspace 17, place Clairefontaine (Vieille ville)Espace 221, rue St Esprit (Vieille ville) T 47 23 24F 47 25 24www.galerie-clairefontaine.luma-ve 14h30-18h30, sa 10-12h, 14-17h

Galerie d’art orFeo28, rue des Capucins (Vieille ville)T 22 23 25www.galerie-orfeo.com

Galerie de luxeMbourG – espaCe paraGon 45, Bd Joseph II (Centre)T 45 05 32F 26 44 06 86

Galerie FranK GerlitzKi25, rue Pierre Krier (Bonnevoie)T 621 73 96 42www.frankgerlitzki.comme-ve 14-19h, sa 10-12h, 14-16h sur rendez-vous

Galerie Fred beCKer74, avenue de la Faïencerie (Limperstberg)T 22 62 86

Galerie la Cite1, rue Louvigny (Centre)T 22 36 89F 22 06 76www.lacite.luma-ve 14-18h, sa (durant expo) 10-12h, 14-17h

Galerie d’art luCien sCHweitzer24, avenue Monterey (Centre)T 23 61 65 6www.lucien-schweitzer.luma-sa 10-18h

Galerie siMonCini22, rue Louvigny (Centre)T 47 55 15ma-ve 12-18h, sa 10-12h, 14-17h

Galerie sCHortGen21, rue Beaumont (Centre)T 26 20 15 10F 26 20 10 26www.schortgen.luma-sa 10h30-12h30, 13h30-18h

Galerie toxiC2, rue de l’Eau (Vieille ville)T 26 20 21 43www.galerietoxic.comme-sa 14-18h ou sur rdv

la Galerie 10-16 avenue de la Gare (Gare)T 26 95 70 70www.lagalerie.lu

nosbauM & redinG – art ConteMporain4, rue Wiltheim (Vieille ville) T 26 19 05 55F 26 19 05 56www.artcontemporain.luma-sa 11-18h

Théâtres

Grand tHeatre1, rond-point Robert Schuman (Glacis)T 47 08 95 1 (Réservations)F 46 57 [email protected]

KaseMattentHeater / saal tun deutsCH14, rue du Puits (Bonnevoie)T 29 12 81 (Réservations)www.kasemattentheater.lu

116

14_adresses utiles.indd 116 23.05.2007 16:25:06 Uhr

Page 67: Rendez-vous 06-2007

tHeatre des CapuCins9, Place du Théâtre(Centre)T 47 96 40 54 (Standard)T 47 08 95 1 (Réservations)F 46 50 [email protected]

tHeatre national du luxeMbourG194, route de Longwy (Merl)T 2644 12 70F 26 44 13 70www.tnl.lu

tHeatre du Centaure4, Grand’Rue (Centre)T 22 28 28 (Réservations)F 26 27 06 33www.theatrecentaure.lu

tHeatre ouVert luxeMbourG – tol143, route de Thionville (Bonnevoie)T 49 31 66www.tol.lu

Billetterie

luxeMbourG tiCKet1, rond-point Robert Schuman(Glacis)Réservation et vente par téléphone:T 47 08 95 1F 47 08 95 95lu-ve 10-18h30www.luxembourgticket.lu Points de vente en ville:Grand Théâtre (Glacis)Luxembourg City Tourist Office (Place Guillaume II)Conservatoire de Musique (Merl)Centre culturel de Rencontre – Abbaye de Neumünster (Grund)Rotondes (Gare/Bonnevoie)Pavillon Grand-Ducal (Gare)

Cinémas

CineMatHeque de la Ville de luxeMbourG17, place du Théâtre (Centre)T 47 96 26 44 (Standard)T 29 12 59 (Info programme)F 40 75 [email protected]

Cine utopia 16, avenue de la Faïencerie (Limpertsberg)T 22 46 11 (Réservations)T 22 46 11 (Standard)www.utopolis.lu

utopolis KirCHberG 45, avenue J. F. Kennedy (Kirchberg)T 42 95 95 (Standard)www.utopolis.lu

Salles de spectacles

ConserVatoire de Musique de luxeMbourG33, rue Charles Martel (Merl)T 47 96 55 55 (Standard)T 47 96 54 32 (Réservations)F 44 96 [email protected]

den atelier54 rue de Hollerich (Hollerich)T 49 54 66 1www.atelier.lu

pHilHarMonie1, Place de l’Europe (Kirchberg)T 26 32 26 32F 26 32 26 33www.philharmonie.lu

rotondes62, rue de Bonnevoie (Gare/Bonnevoie)T 26 62 2007www.luxembourg2007.org

sanG a KlanGRue Vauban/rue des 3 Glands (Pfaffenthal)www.bluesclub.lu

Organisateursd’événements

Capel – Centre d’aniMation pedaGoGique et de loisirs10, rue de l’Ecole (Mühlenbach)T 47 96 24 42www.vdl.lulu-ve 8-17h

Fondation de l’arCHiteCture et de l’inGenierie1, rue de l’Aciérie (Hollerich)T 42 75 55, F 42 75 56www.fondarch.lulu-je 9-12h30, 14-17h (bureau)lu-ve 10-12h, 14-18h, sa 11-15h (bibliothèque)

orCHestre pHilHarMonique du luxeMbourG1, Place de l’Europe (Kirchberg)T 22 99 01 1T 47 08 95 1 (Réservations) F 22 99 98www.opl.lu

solistes europeens luxeMbourGT 46 27 65F 22 98 14www.sel.lu

united instruMents oF luCilin10, rue de CessangeL- 3347 LeudelangeT 621 355 355www.lucilin.lu

espaCe paul wurtH/ lx51, rue de l’AcièrieLuxembourgwww.luxembourg2007.org; www.lx5.net

Installations sportives

pisCine de bonneVoie6, rue des Ardennes(Bonnevoie)T 47 96 28 89Lu, ve, sa 8-20h, ma,je 6h45-20h, di 8-12h

Centre badanstalt12, rue des Bains(Centre)T 47 96 25 50ma-ve 8-21h30, sa 8-20h,di 8-12h

la Coque2, rue Léon Hengen,(Kirchberg) T 43 60 60 1www.coque.lu lu 12-22h, ma-ve 8-22h,sa 8-18h30, di 9-13h30vac sco. 9h30-22h

patinoire42, route de Bettembourg(Kockelscheuer)T 46 74 65Lu 16-22h, ma-je 12-22h,ve 12-23h, sa-di 10-23h

Discothèques

atMospHere Club1, rue Joseph Heintz (Hollerich)T 26 18 71 87

barbarella36, rue Joseph Junck (Gare)T 49 57 36

Melusina145, rue de la Tour Jacob (Clausen)T 43 59 22

byblos58, rue du Fort Neipperg (Gare)

l’elite75, route d’Esch (Hollerich)T 44 29 31

MuKo MuKo14, avenue de la Faïencerie (Limpertsberg)

Vip rooM19, rue des Bains (Centre)T 26 18 78 67

wHite21, rue des Bains (Centre)T 26 20 11 40

Hôtels

Le Royal: 24 16 16 1City Hôtel: 29 11 22Grand Hôtel Alfa Mercure: 49 00 11 1Grand Hôtel Cravat: 22 19 75Hôtel Français: 47 45 34Hôtel Président: 48 61 61 1Hôtel Rix: 47 16 66Retrouvez tous les hôtels sur www.lcto.lu.

Adresses utiles

luxeMbourG City tourist oFFiCe30, place Guillaume II (Centre)T 22 28 09F 47 48 18www.lcto.lu

bibliotHeque MuniCipaleCentre E. Hamilius 51, bd Royal(Centre)T 47 96 27 32http://[email protected] 15-19h, me 10-12h,15-19h, ve 13-18h, sa 15-17h

adMinistration CoMMunale de la Ville de luxeMbourGStandard: 47 96 1Bierger - Center: 47 96 22 00Circulation: 47 96 23 10Centre Info - Jeunes: 47 96 27 28Hygiène: 47 96 36 40Logements: 47 96 26 34Communication et Relations publiques: 47 96 41 14Informations touristiques: 22 28 09

soCialAidsberodung - Croix Rouge: 40 62 51Alcooliques anonymes: 48 03 22Association de soutien aux travailleurs immigrés (ASTI): 43 83 33 1Femmes battues: 44 81 81Femmes en détresse: 49 08 77Fondation Lux. contre le cancer: 45 30 33 1Info-alcool: 47 57 57Info-drogues: 47 57 47Info-viol: 49 58 54Jugend an Drogenhëllef Luxembourg: 49 10 40Narcotiques anonymes: 021 24 20 64Planning familial Luxem-bourg: 48 59 76Repas sur roues: 47 96 24 70SOS animaux: 26 78 00 88SOS détresse: 45 45 45SOS handicapés: 45 75 75SOS seniors: 45 75 75

transports publiCs Autobus de la ville: 47 96 29 75 (4h30 à 24h)Chemins de Fer Luxembourgeois: 49 90 1

taxisBénélux Taxis: 40 38 40City Télé Taxis: 48 00 58Colux Taxis: 48 22 33Inter Taxis: 40 52 52Taxi Lorscheid: 49 16 76

perte/Vol de Cartes de Credit (24h/24)American Express: 49 10 10Bancomat: 49 10 10Diners Club: 22 76 36 Eurocard MasterCard: 49 10 10Visa: 49 10 10

perte detelepHones Mobiles (24h/24)Luxgsm: 80 02 43 21Vox: 80 06 16 06Tango: 80 07 77 77

urGenCes Urgences médicales: 112 (24h/24)Pompiers: 112 (24h/24)Pompiers - ambulance: 44 22 44Police grand-ducale: 113 (24h/24)

depannaGe (24h/24)Automobile Club: 26 000SOS Dépannage: 37 88 37 1Dépannages communaux:Canalisation: 47 96 33 00Eaux: 47 96 28 83Eclairage public: 47 96 28 28Eléctricité: 47 96 28 28Gaz: 47 96 27 40Signalisation routière: 47 96 23 10, 44 22 44

117

14_adresses utiles.indd 117 23.05.2007 16:25:20 Uhr

Page 68: Rendez-vous 06-2007

La vie en cinémascope

I l est des passions plus dévorantes que d’ autres, des violons d’Ingres qui ne lais- sent que peu de place aux concessions.

Dès sa prime jeunesse, Georges Fondeur a été gagné par la magie de l’image. Première étape, la photographie. En nourrissant un intérêt pour les diapositives, il mettra de côté l’aspect fasti-dieux du développement. Puis vint, en 1972, le déclic: Georges s’inscrit au club des Cinéastes Amateurs du Luxembourg (CAL). Tout va alors très vite: un voyage à Prague en 1973, en qua-lité d’accompagnateur officiel du Tennis Club des Arquebusiers Luxembourg qui rencontre le Spartak lors d’un championnat européen. Armé d’une simple Zeiss Super 8, il rapporte son pre-mier reportage-documentaire et le virus tenace du chasseur d’images.

Souvenir ému: «Mon premier appareil photo-graphique était un vieil Agfa appartenant à ma mère. La curiosité et l’intérêt manifeste que je témoignais pour cet art ont très vite poussé mon père à m’offrir mon premier Kodak, un Retina II, quelques années plus tard. J’avais quinze ans et j’étais déjà hypnotisé par le monde de l’image. Ainsi, quand treize ans plus tard, je me suis

Passion commune

nous voulions défendre. Je garde en mémoire des œuvres telles que Manipulé, un réquisitoire contre l’influence néfaste de la publicité, PArK-O-METEr, qui dépeignait avec humour les stra-tagèmes que monsieur tout le monde utilise afin d’éviter l’amende… Des propos simples, mais aussi la rencontre de passionnés unis par un désir narratif commun».

Et l’aventure continue. Aujourd’hui, Georges Fondeur est plus que jamais impliqué dans le cercle très actif des cinéastes amateurs luxem-bourgeois et internationaux. Il occupe même, depuis neuf ans, le poste de Président du CAL. Une manière de dynamiser le secteur et de ren-dre un peu de ce qu’il a reçu en son temps. A cette fin, il anime de nombreux séminaires de formation aux multiples techniques cinémato-graphiques et narratives, organise des concours de courts métrages afin de stimuler la créativité et la productivité des cinéastes en herbe. Au niveau international, il s’est même vu gratifié d’une accréditation de membre du comité de l’UNICA (Union Internationale du Cinéma Amateur) qui organise annuellement un festi-val au succès grandissant. Le Luxembourg s’est

retrouvé dans les rues de Prague, l’œil collé sur l’objectif, filmant sans relâche les paysages et habitants de la capitale tchèque, l’expérience fut si merveilleuse que je ne me suis plus arrêté de filmer».

Ecrire à l’encre de la lumière

L’ histoire n’en est pourtant qu’à ses prémis-ses. Après quelques débuts prometteurs et une formation sur le tas au sein du CAL, Georges Fondeur s’essaie à tous les aspects de la narra-tion cinématographique, avec plusieurs succès au niveau national. L’ère du Super 8 bat alors son plein. Tour à tour acteur, scénariste, preneur de son, cadreur, il s’acharne à dépeindre ses contemporains, donner une vision acerbe de la société, à faire passer un message. A l’aube des années 80, plusieurs œuvres du cru offrent un aperçu de cette volonté désintéressée et rafraî-chissante: «Nous avons tourné beaucoup de courts métrages, mettant en avant des idées que

En parallèle de trente-six années passées au service de la Ville de Luxembourg, Georges Fondeur n’a jamais perdu sa flamme de cinéaste amateur. Toujours consultant dans le cadre de l’année culturelle, cet infatigable esthète nous invite au cœur de son univers habité de reflets et de sons. Une escale tout en poésie à la vitesse de la lumière.

118

15_passion commune.indd 118 23.05.2007 17:12:44 Uhr

Page 69: Rendez-vous 06-2007

Georges Fondeur a exercé des fonctions dirigeantes auprès de la Ville de Luxem-bourg durant 36 ans, dont 18 ans au poste de Secrétaire général. Il occupe actuellement la fonction de chargé de mission dans le cadre de Luxembourg et Grande Région, Capitale européenne de la Culture 2007. Par ailleurs, il apporte son soutien et son expérience en qualité de consultant à divers pro-jets et à plusieurs publications promo-tionnelles de la Ville.Ph

otos

: A

ndre

s Le

jona

/ C

olla

ge: x

Gra

phix

Passion commune

d’ailleurs remarquablement illustré au cours de la dernière édition à Séoul en remportant une deuxième place méritée.

Loin de se reposer sur ses lauriers, Georges Fondeur a su conserver une candeur propre au rêveur curieux, et déjà une foule de projets se dessinent sur l’écran noir d’une retraite méritée. Globe-trotter confirmé, il a su rapporter des témoignages colorés et alternatifs, des réserves d’Indiens aux temples bouddhistes coréens. Pour la beauté des lieux certes, mais aussi en anthro-pologue de l’image, capturant us et coutumes.

Pourtant, c’est en inconditionnel de la lumi-ère méridionale qu’il laisse exploser les facettes de son talent de documentariste, du cœur de la Provence au Languedoc-roussillon. A l’instar de Van Gogh, il cherche la source de son inspi-ration dans une quête inlassable de la lumière parfaite, de l’éclairage qui inspira jadis bien des artistes préfaçant la photographie et le cinéma. C’est dans cette optique qu’il parachève son dernier opus, une présentation onirique du Pié-mont italien baigné de soleil, aux reflets de vignes et aux parfums de truffes blanches. Lim Sung Jin

T hroughouthis36years’servicewith theCityofLuxembourg,GeorgesFon­

deurhasnever losthispassionforamateurcinematography. Still working as a consul­tantfortheYearofCulture,thisuntiringaes­thete invites us to experience his world ofreflectionsandsounds.

Since his early youth, Georges Fondeur has been seduced by the magic of images. His first step was photography; while acquiring an interest in slide photography, he put aside the fussy business of actually developing the pho-tographs. In 1972, he brought back his first documentary report, shot with a basic Zeiss Super 8: “My first camera was an old Agfa belonging to my mother. My obvious curiosity and interest in this art form soon encouraged my father to buy me my first Kodak, a Retina II, a few years later. I was fifteen years old at the time and already captivated by the world of images.” After some promising early work and practical training by more experienced CAL members, Georges Fondeur tried his hand at all aspects of cinematographic narrative, achiev-ing several successes at national level. The Super 8 era was then at its height. Combining the roles of actor, screenwriter, sound engineer and cameraman, he worked hard to portray his

contemporaries, to give an acerbic view of soci-ety, to deliver a message. At the dawn of the nineties-eighties, several pieces of work from this vintage give an insight into this objective and refreshing determination: “We filmed sev-eral short features presenting the ideas that we wanted to advocate. I particularly recall works such as Manipulé, an indictment of the nefari-ous influence of advertising, and ParK-O-Meter, which gave a humorous depiction of the lengths that your average Joe Bloggs will go to in avoid-ing a fine...”.

For the past nine years, Georges Fondeur has even held the post of President of the CAL, which he sees as a means of galvanising the art form and giving back a little of what he has been given over the years. To this end, he hosts many training seminars on different cinemato-graphic and narrative techniques, as well as organising short feature competitions to spark the creativity of film makers. At inter-national level, he has been honoured with membership of the committee of the UNICA (International Union of Amateur Cinema), which organises an annual festival that is growing in popular-ity. Luxembourg in fact gave a remarkable showing at last year’s festival in Seoul, win-ning a well-deserved second place.

A life lived through a lens

119

15_passion commune.indd 119 23.05.2007 17:13:33 Uhr

Page 70: Rendez-vous 06-2007

SemettreauvertEntre l’extension de l’initiative Call2Park, la nouvelle brochure sur l’eau potable en ville, les idées de promenades et les tournées d’enlèvement du service d’Hygiène, toute une série d’initiatives est déployée pour faciliter votre quotidien et marquer l’entrée dans la belle saison. Von der Erweiterung der Initiative Call2Park bis hin zur neuen Broschüre zum Trinkwasser in der Stadt, und den neuen Rundgängen der Müllabfuhr, sind eine ganze Reihe von Aktivitäten organisiert worden um den alltäglichen Bedürfnissen des Bürgers entgegenzukommen.

Luxembourg utile

120

16_luxembourg utile.indd 120 23.05.2007 16:35:13 Uhr

Page 71: Rendez-vous 06-2007

PortedeHollerich–Invitationàlaprésentationdupland’aménagement

La Ville de Luxembourg invite les habitants des quartiers concernés à la présentation de la phase 3 de la Porte d’Hollerich. Elle aura lieu le lundi 11 juin 2007 à 18h30 au Musée des Tram-ways, rue de Bouillon, en présence de Monsieur le Bourgmestre Paul Helminger, des services responsables de la coordination ainsi que des entreprises d’architectes. L’objectif de la réu-nion est de présenter au public le plan d’amé-nagement et ses utilités et de le discuter avec les personnes présentes afin de définir les critè-res qui seront à la base du PAG. Les personnes intéressées trouveront des informations en guise de préparation sur le site de la Ville: www.vdl.luPorte de Hollerich – Vorstellung des Master-plans Die Stadt Luxemburg lädt die Bürger der betroffenen Stadtviertel zur Informationsprä-sentation „Porte de Hollerich“ ein, die am Montag, den 11. Juni um 18:30 Uhr im „Musée des Tramways“ neben der Straße Bouillon, in Anwesenheit des Bürgermeisters Paul Helmin-ger, den zuständigen Verantwortlichen der Stadt sowie den Architekturbüros stattfindet. Ziel der Vorstellung ist es, mit den Bürgern den Masterplan und seine Nutzungen im Hin-blick auf die Erstellung des PAGs zu bespre-chen. Zur Vorbereitung werden Informationen auf den Internetseiten der Stadt Luxemburg zur Verfügung stehen: www.vdl.lu

CityJoggingLe 1er juillet 2007 aura lieu la 24e édition du JP Morgan City Jogging.Programme:A partir de 9h45: warm-up avec des moniteurs du Service des Sports de la Ville de Luxembourg10h: lancement officiel du City Jogging (départs possibles jusqu’à 11h)10h10: départ du City Walking avec des moni-teurs du Service des Sports11h30: départ du Kids Jogging pour enfants de 5 à 11 ans (1 km avec des moniteurs du Service des Sports)12h00: concert apéritif et tombolaDes dossards sont envoyés à tous les partici-pants qui s’inscrivent jusqu’au 19 juin (inscrip-tion en ligne sous www.fla.lu). Les inscriptions tardives sont possibles le 1er juillet à partir de 8h45 près de la Coque.City Jogging Am 1. Juli findet die 24. Auflage des JP Morgan City Jogging statt.Programm:Ab 09.45 Uhr: Warm-up mit Betreuern des Sportamts von Luxemburg-Stadt10.00 Uhr: offizieller Start des „City Jogging“ (Starts bis 11.00 Uhr möglich)10.10 Uhr: Start des „City Walking“ mit Betreu-ern des Sportamts von Luxemburg-Stadt11.30 Uhr: Start des „Kids Jogging“ für Kinder zwischen 5 und 11 Jahren (1 km den Betreuern des Sportamts von Luxemburg-Stadt)12.00: Apero-Konzert und TombolaDie Rückennummern werden den Teilnehmern zugesandt, die sich bis zum 19. Juni einge-schrieben haben (Online-Anmeldung auf www.fla.lu). Weitere Meldungen können am 1. Juli ab 8.45 Uhr an der COQUE vorgenommen werden.

Luxembourg utile

121

16_luxembourg utile.indd 121 23.05.2007 16:35:14 Uhr

Page 72: Rendez-vous 06-2007

AppelàcollaborationForce est de constater que certains automobilis-tes ont la fâcheuse habitude de déposer des déchets ménagers, des objets encombrants et même des déchets problématiques au bord des routes ou sur les aires de stationnement. Voilà pourquoi la Ville lance cet appel: ne vous débar-rassez pas n’importe comment de vos déchets, ménagers ou autres: les déchets de ménage doi-vent être déchargés dans la poubelle privée, les poubelles («bornes de propreté») publiques étant exclusivement destinées aux petits déchets. Le saviez-vous? Des petits sacs-poubelles, spécia-lement destinés à être fixés au tableau de bord de la voiture, sont gratuitement mis à disposi-tion au service d’hygiène et au centre de recy-clage.Abfallfreier Parkplatz Leider muss man immer wieder feststellen, dass Autofahrer Haushalts-abfälle, Sperrmüll ja sogar Problemstoffe an Straßenrändern und auf öffentlichen Parkplät-zen „wild“ ablagern.- Hausmüll gehört weder in die freie Natur noch in öffentliche Papierkörbe, sondern in die hauseigene Mülltonne!- Öffentliche Abfalleimer sind ausschließlich für kleine Abfälle wie z.B. leere Getränkedosen, Zigarettenschachteln oder etwa den Inhalt des Auto-Aschenbechers bestimmt.- Spezielle Abfallbeutel, im Innern Ihres Autos anzubringen, sind gratis beim Hygienedienst oder im Recycling-Center erhältlich.

DépliantsPromenadesL’arrivée des beaux jours coïncide avec la paru-tion de deux nouveaux dépliants consacrés aux promenades et parcours fitness du Baumbusch, de Kockelscheuer et de Hamm et environs. Le dépliant dédié au Bambësch, la plus grande zone de récréation et de loisirs de la capitale, contient un plan du site et le détail de quatre promenades, du parcours fitness, de la cross-promenade Gielemännchen et du sentier de la nature, tous aménagés par le service des Forêts de la Ville. Le deuxième dépliant décrit les sen-tiers et promenades aménagés dans la zone de récréation autour des étangs de Kockelscheuer et reprend le détail des promenades – notam-ment du Circuit Godchaux – à Hamm et dans les environs.

Broschüren Spazieren & Wandern Mit den schönen Tagen des Jahres erscheinen zwei neue Faltbroschüren mit den Spazier-, Wander- und Fitnesswegen von Baumbusch, Kockelscheuer, Hamm und Umgebung. Die „Bambësch“ – Bro-schüre, enthält eine Übersichtskarte mit vier Spaziergängen, einer Fitnessstrecke, der Cross-Walking-Srecke „Gielemännchen“ und dem Naturpfad in der größten Freizeit – und Erho-lungsanlage der Hauptstadt, die allesamt vom Städtischen Amt für Forstwesen angelegt wur-den. Die zweite Broschüre beschreibt Spazier- und Wanderwege im Erholungsgebiet rund um die Kockelscheuer-Weiher; daneben sind darin alle Einzelheiten zu den Wanderwegen in Hamm und Umgebung enthalten – insbesondere der Godchaux-Rundgang.

Modificationsdestournéesd’enlèvementdesorduresenjuin2007A l’occasion de la Fête nationale, le samedi 23 juin 2007, il n’y a pas de modifications des tournées de collecte. Cependant, le centre de recyclage route d’Arlon restera fermé le samedi 23 juin 2007.Rappelons le numéro d’appel unique pour tous vos problèmes en matière de déchets: 47 96 36 40 (8-16h les jours ouvrables).Änderungen der Müll-, Papier-, Glas-, Grün-schnitt- und Valorlux-Sammlungen anlässlich von Feiertagen im Juni 2007 Am Nationalfei-ertag, Samstag, den 23. Juni 2007, finden keine Änderungen der Abfuhrtouren statt. Allerdings bleibt das Recycling-Center an der route d’Arlon am Samstag, den 23. Juni 2007 geschlossen.Für alle Fragen zum Thema Abfall nur eine Telefonnummer: 47 96 36 40 (werktags von 8.00 bis 16.00 Uhr)

Publicationdunouveaudépliant:L’eaupotabledelaVilledeLuxembourg

A l’occasion de la Journée Internationale de l’Eau, la Ville de Luxembourg a présenté sa nouvelle politique de l’eau. La Ville fournit cha-que jour quelque 23.000 m3 d’eau potable à ses 85.900 habitants. Il s’agit d’une eau saine et de bonne qualité qui provient pour moitié (49%) de ses propres sources, situées dans cinq sec-teurs différents, et pour moitié du lac de la Haute-Sûre, traitée par le SEBES. Ces eaux sont soumises à des contrôles chimiques et bactério-logiques effectués régulièrement aux sources ainsi que dans le réseau de distribution. Afin de garantir, d’une façon durable, une excellente qualité d’eau, le Service des Eaux de la Ville se sert de technologies à la pointe du progrès et est soucieux de réaliser de nouveaux projets, tels que: la sécurisation des infrastructures, la modernisation des technologies appliquées pour contrôler la qualité ainsi que la sensibili-sation des exploitants de zones agricoles. Si la Ville attache une grande importance à la qua-lité de l’eau fournie à ses résidents, il est aussi important de veiller à la consommation de l’eau dans les ménages et dans les entreprises et de prévenir son gaspillage. Ainsi, la seule consom-mation journalière des ménages est d’environ 160 litres par personne dont seulement deux litres servent à la boisson et à la cuisson. Le dépliant L’eau potable de la Ville de Luxem-bourg, distribué à tous les ménages en ville, fournit de nombreux conseils permettant aux ménages de réduire leur consommation de tous les jours et de mieux protéger ce bien précieux. Par ailleurs, le site Internet de la Ville de Luxem-bourg (www.vdl.lu) fournit un nombre impor-tant d’informations sur le sujet.

Luxembourg utile

122

16_luxembourg utile.indd 122 23.05.2007 16:35:19 Uhr

Page 73: Rendez-vous 06-2007

Le collège échevinal de la ville de Luxembourg attribue chaque année le Prix AnneBeffort à une association sans but lucratif, une personne individuelle, un groupe ouune institution qui s’est distingué par un projet, une activité ou une initiative œuvrantvers le respect et l’égalité des droits pour les femmes et les hommes.

pour la promotion de l’égalité des chancesPrix Anne Beffort

Sont pris en considération pour l’obtention de ce prix les projets :• initiés sur le territoire de la ville de Luxembourg, ou ayant un

rapport direct avec la ville• s’insérant dans le domaine social, culturel ou sportif• œuvrant vers une image différenciée de la femme et

de l’homme dans la société• œuvrant à l’encontre des clichés sexistes• visant une plus grande égalité entre les hommes et les femmes.

Dernier délai pour la remise du dossier de candidature : 22 juin 2007Adresse : Collège échevinal de la Ville de Luxembourg,

Prix Anne Beffort 2007 L-2090 Luxembourg

Renseignements : Christiane Bertrand-Schaul(tél. 4796-4118 ou [email protected])

AN

DR

EE P

UN

DEL

GR

APH

!C&

DES

!GN

anne beffort2007_annonceRDVL 5/22/07 4:15 PM Page 1

Page 74: Rendez-vous 06-2007

Luxembourg utile

Veröffentlichung einer neuen Broschüre: Das Trinkwasser von Luxemburg-Stadt Anlässlich des Internationalen Tags des Wassers stellte die Stadt Luxemburg ihre neue Politik der Wasser-bewirtschaftung vor. Die Stadt liefert ihren 85.900 Einwohnern täglich 23.000 m3 Trinkwas-ser. Dabei handelt es sich um ein gesundes Was-ser guter Qualität, das zur Hälfte (49%) aus eigenen Quellen stammt, die in fünf unter-schiedlichen Sektoren gelegen sind, die andere von der SEBES aufbereitete Hälfte stammt aus dem See Haute-Sûre. Die Wasserversorgung wird sowohl an den Quellen als auch im Versor-gungssystem regelmäßigen, chemischen und bakteriologischen Kontrollen unterzogen. Um nachhaltig die Wasserqualität zu sichern, nutzt das Wasseramt der Stadt modernste Spitzen-technologien und arbeitet an neuen Projekten wie der Absicherung der Infrastruktur, der Modernisierung der Prüftechniken sowie an der Sensibilisierung der Inhaber landwirtschaft-licher Nutzbetriebe. So wichtig die Qualität des von den Stadtwerken bereit gestellten Wassers ist, so wichtig ist es, dass Haushalte und Unter-nehmen auf einen sparsamen Umgang mit dem Trinkwasser achten, um jede Verschwendung zu vermeiden. So beträgt beispielsweise der Tagesverbrauch eines Privathaushalts pro Per-son 160 Liter, wovon nur zwei Liter zum Trin-ken und Kochen verwendet werden. In dem an alle Haushalte verteilten Faltblatt Das Trinkwas-ser von Luxemburg-Stadt finden sich zahlreiche Tipps und Ratschläge, um den täglichen Was-serverbrauch zu senken und dieses kostbare Gut besser zu schützen. Außerdem bietet die Website der Stadt Luxemburg (www.vdl.lu) zahlreiche Hinweise zum Umgang mit dem Trinkwasser.

HotcityA la fin du mois de juin, la Ville de Luxembourg lancera le projet Hotcity, qui permettra l’accès sans fil à l’Internet dans 18 hotspots à travers le centre-ville, en utilisant un ordinateur portable, un PDA ou un GSM. Le projet développé par Interact et Concept Factory débutera dans la ville haute puis s’étendra sur d’autres quartiers. Pour l’année 2007, l’accès sera gratuit, mais les utilisateurs devront s’identifier avec un numéro de GSM ou une adresse e-mail à cha-que connexion. Avec Hotcity, la Ville vise avant tout à développer un canal de communication entre commerçants et consommateurs et créer un «marketing de proximité», comme le souligne Géraldine Knudson, la city manager. Le portail mobile de Hotcity (www.hotcity.lu) offrira, par exemple, des espaces publicitaires aux commerçants pour accroître la visibilité de leurs enseignes. D. G.

Hotcity Ende Juni startet Luxemburg-Stadt das Projekt Hotcity, bei dem per Laptop, PDA oder Handy ein kabelfreier Internetzugang an 18 hot-spots im Stadtzentrum möglich ist. Das von Interact & Concept Factory entwickelte Projekt startet in der Oberstadt und wird von dort auf weitere Bezirke ausgedehnt. 2007 wird die Hot Spot-Nutzung kostenlos sein, die Nutzer müssen sich nur vor jedem Einloggen über ihre Handynummer oder eine E-Mail-Adresse anmelden. Géraldine Knudson, City Manager, zufolge möchte die Stadt mit dem Projekt Hotcity einen Kommunikationskanal zwischen dem Einzelhandel vor Ort und den Konsumen-ten einrichten und ein sogenanntes Proximity Marketing entwickeln. Das Mobilportal von Hotcity (www.hotcity.lu) bietet dem Einzelhan-del die Möglichkeit zur Anzeigenschaltung, um auf sein jeweiliges Angebot entsprechend auf-merksam zu machen.

Extension de Call2Par�tensiondeCall2Par�Afin de faciliter le quotidien des automobilis-tes, la Ville de Luxembourg a mis en place, depuis octobre dernier, un nouveau système de paiement pour le stationnement, étendu depuis quelques semaines aux quartiers Gare et Cen-tre, en plus du Limpertsberg. Call2Park permet de commander l’ouverture et la fermeture d’un ticket de stationnement avec son téléphone portable, le paiement étant effectué via la carte de crédit. Le système peut être utilisé après s’être inscrit gratuitement sur le site www.call-2park.lu sur lequel l’utilisateur a simplement à fournir une adresse, son numéro de GSM, l’im-matriculation du véhicule et ses coordonnées bancaires pour le paiement des tickets. Infor-mations, inscriptions et détails sur le système Call2Park: www.call2park.luVergrößerung des Call2Parks Um den Auto-fahrern entgegenzukommen, führte die Stadt Luxemburg im vergangenen Oktober ein neues Bezahlsystem für KFZ-Parkplätze ein, das seit einigen Wochen im Bahnhofsviertel, im Zen-trum und am Limpertsberg genutzt werden kann. Im Call2Park zahlt der Autofahrer die Parkgebühr per Handy, wobei diese anschlie-ßend über seine Kreditkarte abgebucht wird. Bei diesem System meldet sich der Benutzer kostenlos auf der Website www.call2park.lu an, indem er seine Anschrift, Handynummer, das Kennzeichen seines Fahrzeugs sowie die Daten seiner Bankkarte zwecks Zahlung der Parktickets eingibt. Information, Anmeldung und Einzelheiten zu Call2Park sind unter www.call2park.lu zu finden.

124

16_luxembourg utile.indd 124 23.05.2007 16:35:34 Uhr

Page 75: Rendez-vous 06-2007

VirowendprogrammFreides, den 22. Juni

Relève vun der GardeFakelzuchMusikalescht FreedefeierConcertenFolklorStroosseparty

FeierdagsprogrammSamschdes, den 23. Juni

101 KanouneschëssTe DeumMilitärparad um 11.30 Auer an der Neier Avenue

Den 22. Juni:

gratis Navette tëscht

dem Centre-Ville an

dem P&R Bouillon oder

dem P&R Stade

vun 18.00 bis 03.30 Auer.

National Feierdag

2007

503313_VDL_affiche_230x300.indd 1503313_VDL_affiche_230x300.indd 1 24/05/07 9:32:3724/05/07 9:32:37

Page 76: Rendez-vous 06-2007

Courrierdes citoyens

Participez, vous aussi, à ces forums en vous rendant à l’adresse suivante: http://forum .vdl .lu

Urbanisme

Avalon, 11 mai 2007, 12:43Manque d’aires de jeux / Spielplätze dans le quartier du Kiem /AvalonLa ville de Luxembourg ainsi que le fonds du Kirchberg ont montré que l’évolution du plateau de Kirchberg est un fait. Des bureaux sont construits en masse, surtout du côté de l’avenue JF Kennedy et près de l’hôpital du Kirchberg. Mais, rue Konrad Adenauer, et surtout dans le complexe Avalon, où 15 bâtiments abritent de jeunes enfants entre 0-7 ans, on ne trouve pas un seul endroit où les enfants peuvent jouer dans un environnement sécurisé. Ils sont contraints de jouer dans la rue, en plein trafic, avec les dangers que cela suppose.Je fais appel à la Ville de Luxembourg pour qu’elle fasse construire des parcs dans cette aire où les habitants ont tellement besoin de ces infrastructures.MerciP. Plaza

Sims, 11 mai 2007, 15:22Re: Manque d’aires de jeux / Spielplätze dans le quartier du Kiem /AvalonBonjour,Pour autant que je sache: la cour intérieure aménagée comme un petit parc avec un cours d’eau artificiel au milieu des immeu-bles est purement privée; ce parc est géré par le syndicat des copropriétaires des immeubles afférents. Si vous habitez l’immeuble longeant le boulevard Konrad Adenauer (nouvellement achevé), vous n’êtes pas copropriétaire de cette parcelle susmentionnée.L’aménagement d’une plaine de jeux à cet endroit incombe donc, à mon avis, au syndi-cat des copropriétaires et non pas à la Ville.Je me demande si le «Fonds de Kirchberg» ne peut pas imposer par-devant son autorité territoriale la construction d’une plaine de jeux aux frais des propriétaires profiteurs.Le promoteur de l’ensemble immobilier «Parc Réimerwee» saura sûrement vous expliquer en détail la situation des parcelles.Il en est de même avec la plaine de jeux au début du boulevard Pierre Frieden au quartier du Kiem qui est la possession privée du syndicat des copropriétaires des immeubles construits par le «Fonds du Logement». C’est pourquoi, les enfants avoisinants, dont les papas ne sont pas co-payeurs, ne sont pas les bienvenus. Je n’habite pas loin de chez vous; j’ai des enfants.Il y a une petite plaine de jeux en inox sur la pelouse à côté de la «Coque» au Parc Central. C’est maigre, mais c’est un début. Affaire à suivre, à mon avis. SalutationsSIMS

126

17_courrier citoyen.indd 126 23.05.2007 15:06:09 Uhr

Page 77: Rendez-vous 06-2007

Mobilité

JayJay, 3 mai 2007, 17:17Evasion des autobusNe trouvez-vous pas qu’il passe trop de bus dans nos rues? Combien de lignes de bus voit-on, dans lesquels il n’y pas ou guère de passagers? C’est actuellement impossible de se déplacer en voiture. On nous donne le sentiment qu’on est superflu et qu’on veut se débarrasser des gens qui souhaitent se déplacer en voiture. Je ne suis pas d’accord avec la manière dont on traite les gens.

Pierremathieu, 4 mai 2007, 21:35Prenez donc le bus... et vous en verrez tous les avantages...Prenez donc le bus. Vous les remplirez vu, que selon vous, ils voyagent à vide. Et vous ferez surtout une bonne action pour l’environnement en laissant votre voiture au garage ou mieux, en vous en débarrassant. Vous verrez que vous ferez des économies (pas d’assurances, pas de vignette, pas de pannes, pas de PV, pas d’investissement...) L’argent pour l’essence, vous en mettrez juste une partie pour les tickets ou pour l’abonnement. Et pas de soucis pour se garer, c’est vraiment no stress, les transports en commun. Alors, essayez! Et je précise, pour les courses, cela se fait très bien: dans deux grands sacs cabas, vous mettez beau-coup de choses, c’est facile à porter et vous n’avez pas besoin de faire le chargement dans la voiture. Les transports en commun, c’est écologique, économique et tellement pratique!

centser, 14 mai 2007, 17:45Re: Evasion des autobusJe me vois déjà trimbaler 12 ou 24 litres d’eau à 17h30 dans un bus archi-plein. Et comme je n’habite pas à côté d’un arrêt de bus, je ne sentirai plus mes bras une fois rentré à la maison. En bus, je mets une heure pour aller à l’hypermarché au Kirch-berg et en voiture, huit minutes. Alors mon choix du moyen de locomotion est vite fait.Tout semble tellement facile chez vous. Vous êtes vraiment à envier.

JayJay, 15 mai 2007, 15:19Re: Evasion des autobusBon, comme c’est moi qui ai lancé cette discussion, je tiens à ajouter quelque chose. Tout d’abord, en général, le transport en commun est une très bonne chose. Mais je crois que dans notre cas, il faut habiter en plein centre pour en profiter vraiment. Personnellement, je n’habite pas au centre et je serais content de laisser la voiture de côté puisqu’il n’existe pas très souvent ou guère de parking libre. Mais en venant d’un peu plus loin, le voyage en bus s’avère souvent plutôt difficile. Cela requiert du temps, et très souvent les raccordements à d’autres moyens de transport en com-mun sont très mauvais. (Il faut attendre, par exemple, 40 minutes à une gare pour prendre sa correspondance pour continuer sa route). Je serais content si cette situation s’améliorait. Finalement, cette discussion n’aurait pas dû servir à faire la guerre aux autres personnes, qui ne font qu’exprimer leur propre opinion, ou n’est-ce pas un des droits fondamentaux des hommes? Merci à tout le monde pour sa participa-tion à cette discussion intéressante!

Véritables espaces de citoyenneté, les forums de la Ville de Luxembourg permettent aux résidents ou utilisateurs de la ville d’échanger sur des thématiques telles que l’urbanisme, la culture, les sports, le shopping, l’université… Voici une sélection de messages collectés.

Les propos relevés sur le forum de la Ville n’engagent que la responsabilité de leurs auteurs.

Culture

Bonnevoie, 31 mars 2007, 18:36Rotonde 1 - son destin après 2007?!La Rotonde est particulièrement un succès de l’année culturelle – Bravo pour cela. Tout d’abord par son apport culturel et aussi par le lieu lui-même qui est très charismatique, l’expo de photos est formidable et le mélange avec café&resto est magique, assurant ainsi un public très varié. Aussi, ce lieu a-t-il apporté beaucoup à la vie du quartier de Bonnevoie!La question est: est-ce que ce lieu sera fermé après l’année culturelle? Si oui, les citoyens ont-ils un moyen d’agir sur la décision?

Pierremathieu, 26 avril 2007, 13:03Re: Rotonde 1 - son destin après 2007?!Ce lieu aurait été superbe pour faire un musée de photographies de l’histoire du pays. Je repense au message posté sur les sublimes photos de la Cour... disparues dans la nature en raison d’une vente aux enchères. Ces photos auraient été très bien dans les Rotondes. Ou aussi dans une des salles du Mudam, qui a pour nom le Grand Duc Jean.

127

17_courrier citoyen.indd 127 23.05.2007 15:06:10 Uhr

Page 78: Rendez-vous 06-2007

Groupes politiques

Sortir du train-trainChaque mois, Groupes politiques offre une tribune libre aux partis représentés au Conseil communal de la Ville de Luxembourg. Entièrement consacrés à l’initiative et à la force de proposition, ces espaces d’expression permettent aux partis d’exprimer leurs points de vues sur les thèmes importants de la Ville.

«Le TGV arrive à Luxembourg. Quelles sont les priorités à mettre en œuvre dans cette perspective?»

128

18_groupes politiques.indd 128 23.05.2007 14:08:42 Uhr

Page 79: Rendez-vous 06-2007

Déi Gréngxxxxxxxxxxxxxxxxxxx xxxxxxx xxxxxx xxxx

xxxxxx xxxxxxx xxxxxxxxxxxxxxx xxxxxxxxxx xxxxx xxxxxx

LSAPxxxxxxxxxxxxxxxxxxx xxxxxxx xxxxxx xxxx

xxxxxx xxxxxxx xxxxxxxxxxxxxxx xxxxxxxxxx xxxxx xxxxxx

ADRxxxxxxxxxxxxxxxxxxx xxxxxxx xxxxxx xxxx

xxxxxx xxxxxxx xxxxxxxxxxxxxxx xxxxxxxxxx xxxxx xxxxxx

DPDéfis du raccordement de Luxembourg-

Ville au réseau TGVA partir du 10 juin, le raccordement de

Luxembourg au TGV-Est, longtemps souhaité, devient enfin réalité et le trajet Luxembourg-Paris pourra s’effectuer en un peu plus de deux heures. La capitale française «se rapproche» ainsi considérablement de la nôtre, puisque le voyageur gagne pas moins de 90 minutes quand il relie les deux villes par la voie ferrée.

Ceci est une formidable chance, mais aussi un défi. Chance parce que notre pays a, par cette ligne, accès à un réseau ferroviaire ultra-moderne qui est connecté à l’Allemagne et à la Suisse, avec des gains de trajet de 30 à 40 %. Ceci profitera aussi bien à nos étudiants et hommes d’affaires, aux amateurs d’art ainsi qu’à tous ceux qui veulent découvrir les beau-tés de l’Europe et de Paris en particulier.

Mais cette accessibilité est aussi un défi. Au-delà de la nécessaire adaptation des infrastruc-tures (accueil à la gare, parkings, hôtellerie), il faudra veiller à ce que cette nouvelle possibilité rende Luxembourg plus proche et plus attray-ante pour nos voisins. Voilà sans doute un des défis majeurs que notre capitale se doit de rele-ver dans ce contexte: promouvoir à l’étranger, et notamment en France, son image de capitale culturelle, historique, touristique et accueillante.Lydie Polfer

Déi GréngLe 10 juin 2007 le TGV arrive à Luxem-

bourg. Les perspectives:Perspective 1: le temps du trajet se situe à

première vue dans une dimension de rêve. Mais il est vrai: le temps record est de 2 heures et 5 minutes. Départ, parmi d´autres, Gare cen-trale Luxembourg à 10 heures. Arrivée Gare de l´Est Paris à 12.05 heures.

Perspective 2: le temps du trajet Paris-Luxem-bourg est évidemment le même. Et il ne s’agit pas que du retour pour les voyageurs luxem-bourgeois. La nouvelle ligne apporte à la Ville de Luxembourg nombre de visiteurs français.

Perspective 3: prolongation à plus long terme de la branche Strasbourg-Luxembourg du TGV Est Européen vers Bruxelles. La performance par rapport à la ligne actuelle vers Bruxelles sera incomparable.

Les moyens à mettre en œuvre:Moyen 1: Les nouveaux guichets de la Gare

centrale viennent d´êtres inaugurés, une nou-velle salle d´attente instaurée, les travaux pour la rénovation des quais ont été entamés. Le confort étant garanti, il ne reste plus qu´à sourire.

Moyen 2: Faire la promotion touristique et commerciale. Un merveilleux exemple est le nouveau Guide du routard, éditions Hachette, paru très récemment.

Moyen 3: Planifier rapidement. La nouvelle gare de Cessange pourrait accueillir le TGV à destination de Bruxelles et Strasbourg.Norbert Lindenlaub

LSAPLe TGV: une porte s’ouvre sur l’EuropeGrâce à la nouvelle ligne de TGV Est, Paris et

d’autres villes françaises se rapprochent consi-dérablement de Luxembourg. Dès lors, c’est un grand défi qui se pose à nous: comment valori-ser notre ville et faire rayonner ses atouts dans une zone géographique élargie?

Je pense que deux éléments contribueront à attirer un plus grand nombre de touristes et d’entreprises au Luxembourg. Tout d’abord, il s’agira de développer une stratégie de marke-ting conséquente dans les grandes villes euro-péennes. Celle-ci mettra l’accent sur l’atmosphère internationale et ouverte de notre ville qui pré-sente une vie culturelle et économique dynami-que. Sa petite taille lui donne, en plus, un caractère convivial, dans lequel il fait bon vivre.

Ensuite, je pense que d’importants travaux urbanistiques devront être entrepris pour valo-riser le quartier de la gare, la porte d’entrée de Luxembourg. Cette valorisation se fera par une architecture plus accueillante du quartier, mais aussi par des transports en commun plus visi-bles et efficaces permettant d’acheminer sans entrave les personnes vers les différents cen-tres de la ville. Une collaboration entre la Ville et le Ministère des Transports s’impose de plus pour créer un service de taxis qui surprendra par sa modernité, son amabilité et sa sécurité.

Pour coordonner ces travaux, la formation d’un groupe de travail réunissant la Ville, l’Etat, la Chambre de Commerce et la population me sem-ble indispensable. En effet, ce n’est que si tous les acteurs politiques, culturels et économiques colla-borent efficacement que tous les bénéfices de l’ar-rivée du TGV pourront être ressentis.Marc Angel

Illus

trat

ion:

xG

raph

ix

Groupes politiques

129129

18_groupes politiques.indd 129 23.05.2007 14:08:43 Uhr

Page 80: Rendez-vous 06-2007

ProchainementSur cette page, retrouvez à chaque parution, les manifestations (fêtes, foires, concerts, festivals...) qui vont ponctuer l’actualité dans les prochains mois.

En couvErturEPhoto Stéphanie Saucez

est édité par Mike Koedinger Editions pour le compte de la Ville de Luxembourg.

coMItE DE rEDActIonCorinne Briault, Georges Fondeur, Alexis Juncosa, Mike Koedinger, Géraldine Knudson, Christiane Sietzen

rEDActIonCourrier BP 728, L-2017 LuxembourgTéléphone 29 66 18-1E-mail [email protected]

Corinne Briault [email protected] Juncosa [email protected]

DIrEctIon ArtIStIQuEGuido Kröger, Elisa Kern (xGraphix)

SEcrEtArIAt DE rEDActIonDelphine François, Nathalie Lemaire

SuIvI DE ProDuctIonRudy Lafontaine, Christelle Néant

DIFFuSIonJohann Marcot (-28) [email protected]

PhotoGrAPhIELuc Deflorenne, Etienne Delorme, Andres Lejona, Stéphanie Saucez

ILLuStrAtIonElisa Kern, Vera Capinha Heliodoro, Nathalie Petit

coLLABorAtIonSDeborah Fulton Anderson, Lim Sung Jin, Vibeke Walter

MISE En PAGExGraphix, M&V Concept

ABonnEMEntSRecevez Rendez-Vous gratuitement chez vous en envoyant vos coordonnées par mail à l’adresse suivante: [email protected] (objet du mail: abonnement) ou par téléphone: 47 96 41 14.

PuBLIcItETEMPO S.A.Téléphone 29 66 18-1E-mail [email protected] www.tempo.lu

paraît onze fois par an.tIrAGE 35.000 exemplairesIMPrESSIon Imprimerie Centrale S.A.

ProchAInE PArutIon 28 juin 2007

orGAnISAtEurS / ProDuctEurSPour être annoncés dans les pages Highlights et Vademecum, vos événements doivent parvenir à la rédaction exclusivement via le lien www.rendez-vous.lu/agenda et dans le respect des délais suivants:

Edition Juillet-Août 2007: avant le lundi 4 juinEdition Septembre 2007: avant le jeudi 26 juilletEdition octobre 2007: avant le jeudi 30 août

Tous les événements seront, dans la limite de l’espace disponibleet de leur pertinence, publiés dans le calendrier au jour le jour de Vademecum (avec une priorité accordée aux événements organisés dans ou aux alentours de la Ville de Luxembourg). La rédaction se réserve le droit de réaliser une sélection d’événements qui seront présentés dans les pages Highlights, une priorité étant accordée aux institutions culturelles de la Ville de Luxembourg (dans la limite d’un quota défini). Aucun événement livré incomplet (photos et textes au format) ne sera pris en compte.Afin de promouvoir au mieux votre événement, nous vous conseillons d’insérer, en complément, une publicité. Renseignements: www.tempo.lu/rendezvous

© Ville de Luxembourg / Editions Mike Koedinger S.A.Tous droits réservés. Toute reproduction, ou traduction, intégrale ou partielle, est strictement interdite sans autorisation écrite au préalable de l’éditeur.

Jusqu’à octobreConcerts publics Place d’ArmesOrganisé par le Luxembourg City Tourist Office sur le kiosque de la Place d’Armes de mai à fin septembre, à raison de deux concerts par jour. Styles: fanfares, harmonies, musique ambiante, jazz...

Du 21 juin au 15 septembreSummer in the cityCampagne fédératrice initiée par le Luxembourg City Tourist Officeet rassemblant une panoplie d’événements grand public, pour la plupart gratuits et en plein air qui ont lieu sur le territoire de la Ville. www.summerinthecity.lu

Du 21 juin au 21 aoûtFestival Latino: 1492 + 2007 = pour une nouvelle découverte Quartier du GrundConcerts, danses, ateliers de peinture, photo, débats, conférences, expositions, gastronomie et artisanat dans le but de la promotion et de l’intégration culturelle.www.clae.lu

Dimanche, 8 juilletRock um KnuedlerPlace Guillaume II: Festival de musique en plein air sur trois scènes. Têtes d’affiche: Gianna Nannini, Johnny Clegg et Eskorzo.www.rockumknuedler.lu

Samedi, 11 aoûtStreeta(rt)nimationFestival de rue dans la zone piétonne du centre-ville avec la participation de 30 groupes.www.streetartnimation.lu

Du 23 août au 11 septembreSchueberfouerGrande fête foraine sur le champ du Glacis.www.schueberfouer.lu

Les 7 et 8 septembreMarathon musical de fanfares et harmonies internationalesPlace d’ArmesUne douzaine de fanfares et d’harmonies européennes en visite.

Du 9 au 19 septembreMeluxinaParvis du Centre culturel de Rencontre Abbaye de Neumünster: grandiose spectacle son et lumière, lasers et images géantes projetées sur la rivière de l’Alzette autour de la légende de Mélusine.www.meluxina.lu

Samedi, 15 septembreClosing Act du Summer in the CityPlace d’Armes: Concerts en plein air toute la journée clôturant l’été.www.lcto.lu

DécembreMarché de NoëlConcerts de Noël en plein air, stands, artisanat, vin chaud et ambiance à la Place d’Armes.www.winterlights.lu

Samedi, 21 juilletBlues’n & Jazz RallyeRallye jazz et blues en plein air qui draine chaque année 25.000 personnes dans les cafés et rues du Grund, Clausen et Pfaffenthal. Avec 60 groupes de musique participants. Ambiance convivale garantie.www.bluesjazzrallye.lu

Du 21 juillet au 3 aoûtOMNI FestivalLe cadre insolite de l’Abbaye de Neumünster pour des musiques de choix, avec entre autres cette année: Alphaville & André Mergenthaler, Rêve de Piere, Autour des “Carmina Burana”...www.ccrn.lu

De mi juillet à fin aoûtCinéma en plein airCour du Théâtre des Capucins, tous les vendredis et samedis soir.www.cinematheque.lu

Jeudi, 26 juilletAirElectro-Pop. Concert en plein air sur le Parvis de l’Abbaye de Neumünsterwww.atelier.lu

Les 27 et 28 juilletKanner in the CityPlace d’Armes et place Guillaume IIAteliers, jeux et animation pour enfants.www.capel.lu

Les 28 et 29 juilletAnno Domini 1407Marché-aux-Poissons, Vieille VilleFête et marché médiéval avec musique, artisanat et restauration d’origine.

Les 4 et 5 aoûtHistory in the CityReconstitution historique des temps de Vauban dans le Grund aux abords de la Pétrusse.

130

19_prochainement_ours.indd 130 23.05.2007 17:28:16 Uhr

Page 81: Rendez-vous 06-2007

4 MAISONSà différents stades

de construction

PORTES OUVERTESà GARNICH

Samedi 9 & Dimanche 10 JUIN

de 10 h à 18 h

Rue des Trois Cantons

VISITEZ

30 MAISONSen construction

DÉCOUVREZ

de nos conseilsde notre savoir-faire

de nos conditions spéciales

PROFITEZ

34 18 141 - www.thomas-piron.lu

PORTES OUVERTESPORTES OUVERTESAVIS AUX CANDIDATS-BATISSEURS

TP__52740_AnnGarnich23x30_2.indd 1 21/05/07 19:43:37

Page 82: Rendez-vous 06-2007

layo

ut: m

oski

to p

rodu

ctio

ns s

.a. -

pho

to: d

avid

laur

ent

www.vox.lu the world is mobile

NEW

à partir de

49,95 € / mois49,95À ce prix là, c’est cadeau !

www.vox.lu the world is

/ mois

À ce prix là,c’est cadeau !

Téléphonez GRATUITEMENT

JOUR et NUIT grâce au package

All In One Flat:

Flat ADSLconnexions ADSL sans limite

Flat téléphonie fi xe

appels sans limite de votre téléphone fi xe vers les numéros fi xes nationaux

et vers les numéros VOXmobile

Flat téléphonie mobile

appels sans limite de votre téléphone mobile vers les lignes fi xes nationales

et vers les numéros VOXmobile

1 modem ADSL Gratuit

Abonnements ADSL no limit,

téléphonie fi xe et téléphonie mobile inclus

✓Détails et conditions dans tous les VOX Shops et sous www.vox.lu