projet de loi c-45

Upload: radio-canada

Post on 04-Apr-2018

221 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

  • 7/31/2019 PROJET DE LOI C-45

    1/456

    MINISTER OF FINANCE

    906722012-10-17

    MINISTRE DES FINANCES

    SECRET

    UNTIL INTRODUCED IN PARLIAMENT

    C-

    SECRET

    JUSQU' DPT AU PARLEMENT

    C-

    First Session, Forty-first Parliament,60-61 Elizabeth II, 2011-2012 Premire session, quarante et unime lgislature,60-61 Elizabeth II, 2011-2012

    HOUSE OF COMMONS OF CANADA CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA

    BILL C- PROJET DE LOI C-

    A second Act to implement certain provisions of the budgettabled in Parliament on March 29, 2012 and othermeasures

    Loi no 2 portant excution de certaines dispositions du budgetdpos au Parlement le 29 mars 2012 et mettant enoeuvre dautres mesures

    FIRST READING, , 2012 PREMIRE LECTURE LE 2012

    Advance Copy To be formatted and reprinted byParliament Exemplaire prtirage Devra tre mis en forme et rimprimpar le Parlement

  • 7/31/2019 PROJET DE LOI C-45

    2/456

    SUMMARY SOMMAIRE

    Part 1 implements certain income tax measures and related measures pro-posed in the March 29, 2012 budget. Most notably, it

    (a) amends the rules relating to Registered Disability Savings Plans (RD-SPs) by

    (i) replacing the 10-year repayment rule applying to withdrawals with aproportional repayment rule,

    (ii) allowing investment income earned in a Registered Education Sav-ings Plan (RESP) to be transferred on a tax-free basis to the RESP bene-ficiarys RDSP,

    (iii) extending the period that RDSPs of beneficiaries who cease to qual-ify for the Disability Tax Credit may remain open in certain circum-stances,

    (iv) amending the rules relating to maximum and minimum withdrawals,and

    (v) amending certain RDSP administrative rules;

    (b) includes an employers contributions to a group sickness or accident in-surance plan in an employees income in certain circumstances;

    (c) amends the rules applicable to retirement compensation arrangements;

    (d) amends the rules applicable to Employees Profit Sharing Plans;

    (e) expands the eligibility for the accelerated capital cost allowance forclean energy generation equipment to include a broader range of bioenergyequipment;

    (f) phases out the Corporate Mineral Exploration and Development TaxCredit;

    (g) phases out the Atlantic Investment Tax Credit for activities related tothe oil and gas and mining sectors;

    (h) provides that qualified property for the purposes of the Atlantic Invest-ment Tax Credit will include certain electricity generation equipment andclean energy generation equipment used primarily in an eligible activity;

    (i) amends the Scientific Research and Experimental Development(SR&ED) investment tax credit by

    (i) reducing the general SR&ED investment tax credit rate from 20% to15%,

    (ii) reducing the prescribed proxy amount, which taxpayers use to claimSR&ED overhead expenditures, from 65% to 55% of the salaries andwages of employees who are engaged in SR&ED activities,

    (iii) removing the profit element from arms length third-party contracts

    for the purpose of the calculation of SR&ED tax credits, and(iv) removing capital from the base of eligible expenditures for the pur-pose of the calculation of SR&ED tax incentives;

    La partie 1 met en uvre des mesures relatives limpt sur le revenu etdes mesures connexes qui ont t proposes dans le budget du 29 mars 2012pour, notamment :

    a) modifier les rgles relatives aux rgimes enregistrs dpargne-invalidit(REEI) :

    (i) en remplaant la rgle sur le remboursement de dix ans qui sappliqueaux retraits par une rgle de remboursement proportionnel,

    (ii) en permettant le transfert en franchise dimpt du revenu de place-ment gagn dans un rgime enregistr dpargne-tudes (REEE) au REEIdu bnficiaire du REEE,

    (iii) en prolongeant, dans certaines circonstances, la priode pendant la-quelle le REEI de bnficiaires qui cessent dtre admissibles au crditdimpt pour personnes handicapes peut demeurer ouvert,

    (iv) en modifiant les rgles relatives aux retraits maximal et minimal,

    (v) en modifiant certaines rgles administratives relatives aux REEI;

    b) inclure les cotisations demployeur un rgime dassurance collectivecontre la maladie ou les accidents dans le revenu dun employ dans cer-taines circonstances;

    c) modifier les rgles applicables aux conventions de retraite;

    d) modifier les rgles applicables aux rgimes de participation des em-ploys aux bnfices;

    e) largir ladmissibilit la dduction pour amortissement acclr appli-cable au matriel de production dnergie propre un plus large ventail dematriel de production de bionergie;

    f) liminer graduellement le crdit dimpt des socits pour exploration etdveloppement miniers;

    g) liminer graduellement le crdit dimpt linvestissement dans la r-gion de lAtlantique relatif aux activits lies aux secteurs ptrolier, gazieret minier;

    h) inclure dans les biens admissibles au crdit dimpt linvestissementdans la rgion de lAtlantique certains types de matriel de productiondlectricit et de production dnergie propre utiliss principalement dansle cadre dune activit admissible;

    i) modifier le crdit dimpt linvestissement relatif au programme de re-cherche scientifique et de dveloppement exprimental :

    (i) en ramenant de 20 % 15 % le taux du crdit dimpt linvestisse-ment gnral pour la recherche scientifique et le dveloppement expri-mental,

    (ii) en rduisant le montant de remplacement vis par rglement queles contribuables utilisent pour dduire des dpenses indirectes de re-cherche scientifique et de dveloppement exprimental pour le fairepasser de 65 % 55 % des salaires et traitements des employs qui

  • 7/31/2019 PROJET DE LOI C-45

    3/456

    (j) introduces rules to prevent the avoidance of corporate income taxthrough the use of partnerships to convert income gains into capital gains;

    (k) clarifies that transfer pricing secondary adjustments are treated as divi-dends for the purposes of withholding tax imposed under Part XIII of the

    Income Tax Act;

    (l) amends the thin capitalization rules by

    (i) reducing the debt-to-equity ratio from 2:1 to 1.5:1,

    (ii) extending the scope of the thin capitalization rules to debts of part-nerships of which a Canadian-resident corporation is a member,

    (iii) treating disallowed interest expense under the thin capitalizationrules as dividends for the purposes of withholding tax imposed underPart XIII of theIncome Tax Act, and

    (iv) preventing double taxation in certain circumstances when a Canadi-an resident corporation borrows money from its controlled foreign affili-ate;

    (m) imposes, in certain circumstances, withholding tax under Part XIII ofthe Income Tax Actwhen a foreign-based multinational corporation trans-fers a foreign affiliate to its Canadian subsidiary, while preserving the abili-ty of the Canadian subsidiary to undertake expansion of its Canadian busi-ness; and

    (n) phases out the Overseas Employment Tax Credit.

    exercent des activits de recherche scientifique et de dveloppement ex-primental,

    (iii) en liminant llment bnfices des contrats conclus avec destiers sans lien de dpendance aux fins du calcul des crdits dimpt pourla recherche scientifique et le dveloppement exprimental,

    (iv) en retirant le capital de lassiette des dpenses admissibles aux finsdu calcul des encouragements fiscaux pour les activits de recherche

    scientifique et de dveloppement exprimental;j) mettre en place des rgles visant empcher lvitement de limpt surle revenu des socits par le recours aux socits de personnes pour conver-tir des gains imposables au titre du revenu en gains en capital;

    k) prciser que les redressements secondaires sont traits comme des divi-dendes pour lapplication de la retenue dimpt prvue par la partie XIII delaLoi de limpt sur le revenu;

    l) modifier les rgles sur la capitalisation restreinte :

    (i) en rduisant le ratio dettes/capitaux propres de 2 pour 1 1,5 pour 1,

    (ii) en largissant le champ dapplication des rgles sur la capitalisationrestreinte aux dettes de socits de personnes qui comptent parmi leursassocis des socits rsidant au Canada,

    (iii) en traitant les frais dintrts refuss en vertu des rgles sur la capi-talisation restreinte comme des dividendes pour lapplication de la rete-

    nue dimpt prvue par la partie XIII de laLoi de limpt sur le revenu,(iv) en empchant la double imposition dans certaines circonstances oune socit rsidant au Canada emprunte de largent sa socit tran-gre affilie contrle;

    m) imposer, dans certaines circonstances, la retenue prvue par la partieXIII de la Loi de limpt sur le revenu dans le cas o une socit multina-tionale tablie ltranger transfre une socit trangre affilie sa filialecanadienne tout en maintenant la capacit de cette filiale dentreprendre desprojets dexpansion lgard de son entreprise canadienne;

    n) liminer graduellement le crdit dimpt pour emploi ltranger.

    Part 1 also implements other selected income tax measures. Most notably, itintroduces tax rules to accommodate Pooled Registered Pension Plans andprovides that income received from a retirement compensation arrangement iseligible for pension income splitting in certain circumstances.

    En outre, elle met en uvre dautres mesures relatives limpt sur le reve-nu, notamment pour prvoir les rgles fiscales relatives aux rgimes de pen-sion agrs collectifs et pour prvoir que le revenu reu dune convention deretraite est admissible au fractionnement du revenu de pension dans certainescirconstances.

    Part 2 amends the Excise Tax Actand theJobs and Economic Growth Acttoimplement rules applicable to the financial services sector in respect of thegoods and services tax and harmonized sales tax (GST/HST). They includerules that allow certain financial institutions to obtain pre-approval from theMinister of National Revenue of methods used to determine their liability inrespect of the provincial component of the HST, that require certain financialinstitutions to have fiscal years that are calendar years, that require group reg-istration of financial institutions in certain cases and that provide for changesto a rebate of the provincial component of the HST to certain financial institu-tions that render services to clients that are outside the HST provinces. ThisPart also confirms the authority under which certain GST/HST regulations re-lating to financial institutions are made.

    La partie 2 modifie la Loi sur la taxe daccise et la Loi sur lemploi et lacroissance conomique afin de mettre en uvre des rgles qui sappliquent ausecteur des services financiers sous le rgime de la taxe sur les produits et ser-vices et de la taxe de vente harmonise (TPS/TVH). Notamment, ces rglespermettent certaines institutions financires dobtenir du ministre du Revenunational lautorisation demployer certaines mthodes pour dterminer leur as-sujettissement la composante provinciale de la TVH, prvoient que lexer-cice de certaines institutions financires doit correspondre lanne civile,prvoient que des institutions financires doivent sinscrire en tant que groupedans certains cas et apportent des changements au remboursement de la com-posante provinciale de la TVH auquel ont droit certaines institutions finan-cires qui rendent des services des clients lextrieur des provinces partici-pant la TVH. Cette partie confirme par ailleurs le pouvoir de prendre unrglement relatif la TPS/TVH et portant sur les institutions financires.

    Part 3 amends the Federal-Provincial Fiscal Arrangements Act to providethe legislative authority to share with provinces and territories taxes in respectof specified investment flow-through (SIFT) entities trusts or partnerships under section 122.1 and Part IX.1 of the Income Tax Act, consistent withthe federal governments proposal on the introduction of those taxes. It alsoprovides the legislative authority to share with provinces and territories the taxon excess EPSP amounts imposed under Part XI.4 of the Income Tax Act, con-sistent with the measures proposed in the March 29, 2012 budget. It also al-

    La partie 3 modifie la Loi sur les arrangements fiscaux entre le gouverne-ment fdral et les provinces afin de prvoir le cadre juridique qui permet departager avec les provinces et les territoires les impts relatifs aux entits in-termdiaires de placement dtermines fiducies et socits de personnes tablis en vertu de larticle 122.1 et de la partie IX.1 de laLoi de limpt sur lerevenu, conformment la proposition du gouvernement fdral concernant lamise en uvre de ces impts. En outre, elle prvoit le cadre juridique qui per-met de partager avec les provinces et les territoires limpt sur les excdents

  • 7/31/2019 PROJET DE LOI C-45

    4/456

    lows the Minister of Finance to request from the Minister of National Revenueinformation that is necessary for the administration of the sharing of taxeswith the provinces and territories.

    relatifs aux rgimes de participation des employs aux bnfices tabli en ver-tu de la partie XI.4 de laLoi de limpt sur le revenu, conformment aux me-sures proposes dans le budget du 29 mars 2012. Par ailleurs, elle permet auministre des Finances de demander au ministre du Revenu national quil luifournisse les renseignements ncessaires lapplication des dispositions sur lepartage des impts avec les provinces et les territoires.

    Part 4 enacts and amends several Acts in order to implement various mea-sures.

    La partie 4 dicte et modifie plusieurs lois afin de mettre en uvre diversesautres mesures.

    Division 1 of Part 4 amends the Trust and Loan Companies Act, the BankAct, theInsurance Companies Actand theJobs and Economic Growth Actasa result of amendments introduced in the Jobs, Growth and Long-term Pros-

    perity Act to allow certain public sector investment pools to directly invest ina federally regulated financial institution.

    La section 1 de la partie 4 modifie la Loi sur les socits de fiducie et deprt, la Loi sur les banques, la Loi sur les socits dassurances et laLoi surlemploi et la croissance conomique la suite de modifications introduitesdans laLoi sur lemploi, la croissance et la prosprit durable afin dautorisercertains fonds communs de placement du secteur public dinvestir directementdans une institution financire sous rglementation fdrale.

    Division 2 of Part 4 amends the Canada Shipping Act, 2001 to permit theincorporation by reference into regulations of all Canadian modifications to aninternational convention or industry standard that are also incorporated by ref-erence into the regulations, by means of a mechanism similar to that used bymany other maritime nations. It also provides for third parties acting on theMinister of Transports behalf to set fees for certain services that they providein accordance with an agreement with that Minister.

    La section 2 de la partie 4 modifie laLoi de 2001 sur la marine marchandedu Canada pour permettre lincorporation par renvoi dans les rglements detoutes les modifications canadiennes aux conventions internationales ou auxnormes de lindustrie qui sont elles aussi incorpores par renvoi dans les r-glements. Cette faon de procder est analogue celle utilise par de nom-breuses autres nations maritimes. Cette section prvoit galement que lestierces parties agissant au nom du ministre des Transports peuvent fixer lesdroits pour certains services quelles fournissent aux termes dun accord avecle ministre.

    Division 3 of Part 4 amends the Canada Deposit Insurance CorporationActto, among other things, provide for a limited, automatic stay in respect ofcertain eligible financial contracts when a bridge institution is established. Italso amends the Payment Clearing and Settlement Act to facilitate centralclearing of standardized over-the-counter derivatives.

    La section 3 de la partie 4 modifie la Loi sur la Socit dassurance-dptsdu Canada afin, notamment, de prvoir une suspension automatique et limite lgard de certains contrats financiers admissibles lors de la constitutiondune institution-relais. Elle modifie galement la Loi sur la compensation etle rglement des paiements afin de favoriser la compensation centralisedinstruments drivs de gr gr standardiss.

    Division 4 of Part 4 amends the Fisheries Act to amend the prohibitionagainst obstructing the passage of fish and to provide that certain amounts areto be paid into the Environmental Damages Fund. It also amends the Jobs,Growth and Long-term Prosperity Act to amend the definition of Aboriginalfishery and another prohibition relating to the passage of fish. Finally, it pro-vides transitional provisions relating to authorizations issued under the Fish-eries Actbefore certain amendments to that Act come into force.

    La section 4 de la partie 4 modifie laLoi sur les pches pour modifier lin-terdiction visant lobstruction du passage du poisson et pour prvoir le verse-ment de certaines sommes dans le Fonds pour dommages lenvironnement.De plus, elle modifie la Loi sur lemploi, la croissance et la prosprit du-rable pour modifier la dfinition de pche autochtone et une autre interdictionse rapportant au passage du poisson. Enfin, elle ajoute des dispositions transi-toires concernant certaines autorisations dlivres au titre de la Loi sur les

    pches avant lentre en vigueur de certaines modifications apportes cetteloi.

    Division 5 of Part 4 enacts theBridge To Strengthen Trade Act, which ex-

    cludes the application of certain Acts to the construction of a bridge that spansthe Detroit River and other works and to their initial operator. That Act alsoestablishes ancillary measures. It also amends the International Bridges andTunnels Act.

    La section 5 de la partie 4 dicte laLoi concernant un pont destin favori-

    ser le commerce, laquelle exempte de lapplication de certaines lois laconstruction dun pont franchissant la rivire Dtroit et de certains autres ou-vrages ainsi que leur premier exploitant et prvoit galement certaines me-sures accessoires. Elle modifie galement laLoi sur les ponts et tunnels inter-nationaux.

    Division 6 of Part 4 amends Schedule I to the Bretton Woods and RelatedAgreements Act to reflect changes made to the Articles of Agreement of theInternational Monetary Fund as a result of the 2010 Quota and GovernanceReforms. The amendments pertain to the rules and regulations of the FundsExecutive Board and complete the updating of that Act to reflect those re-forms.

    La section 6 de la partie 4 modifie lannexe I de la Loi sur les accords deBretton Woods et des accords connexes afin dy incorporer les changementsaux Statuts du Fonds montaire international qui dcoulent de la rforme dusystme de quotes-parts et de la structure de gouvernance de 2010. Ces modi-fications portent sur les rgles et rglements du conseil dadministration duFonds et mettent la touche finale la mise jour de la loi pour quelle tiennecompte des rformes.

    Division 7 of Part 4 amends the Canada Pension Plan to implement the re-sults of the 2010-12 triennial review, most notably, to clarify that contribu-tions for certain benefits must be made during the contributory period, to clar-ify how certain deductions are to be determined for the purpose of calculating

    average monthly pensionable earnings, to determine the minimum qualifyingperiod for certain late applicants for a disability pension and to enhance theauthority of the Review Tribunal and the Pension Appeals Board. It alsoamends the Department of Human Resources and Skills Development Act toenhance the authority of the Social Security Tribunal.

    La section 7 de la partie 4 modifie le Rgime de pensions du Canada pourdonner suite aux rsultats de lexamen triennal 2010-2012, notamment pourprciser que les cotisations pour certaines prestations doivent tre verses aucours de la priode cotisable, pour apporter des prcisions sur la faon de d-

    terminer certaines dductions pour le calcul de la moyenne mensuelle desgains ouvrant droit pension, pour prvoir la priode minimale dadmissibili-t de certains demandeurs ayant prsent tardivement leur demande de pen-sion dinvalidit et pour largir les pouvoirs du tribunal de rvision et de laCommission dappel des pensions. Elle modifie galement laLoi sur le minis-tre des Ressources humaines et du Dveloppement des comptences pourlargir les pouvoirs du Tribunal de la scurit sociale.

  • 7/31/2019 PROJET DE LOI C-45

    5/456

    Division 8 of Part 4 amends the Indian Act to modify the voting and ap-proval procedures in relation to proposed land designations.

    La section 8 de la partie 4 modifie la Loi sur les Indiens pour changer lesprocdures de vote et dapprobation applicables aux propositions de dsigna-tion de terres.

    Division 9 of Part 4 amends theJudges Act to implement the Governmentof Canadas response to the report of the fourth Judicial Compensation andBenefits Commission regarding salary and benefits for federally appointed

    judges. It also amends that Act to shorten the period in which the Governmentof Canada must respond to a report of the Commission.

    La section 9 de la partie 4 modifie la Loi sur les juges afin de mettre enuvre la rponse du gouvernement du Canada au rapport de la quatrimeCommission dexamen de la rmunration des juges concernant les salaires etles avantages sociaux des juges nomms par le gouvernement fdral. Ellemodifie aussi cette loi afin de rduire le dlai dans lequel le gouvernement du

    Canada doit donner suite au rapport de la Commission.Division 10 of Part 4 amends the Canada Labour Code to

    (a) simplify the calculation of holiday pay;

    (b) set out the timelines for making certain complaints under Part III of thatAct and the circumstances in which an inspector may suspend or reject suchcomplaints;

    (c) set limits on the period that may be covered by payment orders; and

    (d) provide for a review mechanism for payment orders and notices of un-founded complaint.

    La section 10 de la partie 4 modifie le Code canadien du travail pour :

    a) simplifier le calcul de lindemnit de cong pour un jour fri;

    b) prciser les dlais pour dposer certaines plaintes en vertu de la partie IIIde cette loi et les cas dans lesquels un inspecteur peut les suspendre ou reje-ter;

    c) restreindre la priode pouvant tre vise par les ordres de paiement;

    d) prvoir un mcanisme de rvision des ordres de paiement et des avis deplainte non fonde.

    Division 11 of Part 4 amends the Merchant Seamen Compensation Act totransfer the powers and duties of the Merchant Seamen Compensation Boardto the Minister of Labour and to repeal provisions that are related to theBoard. It also makes consequential amendments to other Acts.

    La section 11 de la partie 4 modifie la Loi sur lindemnisation des marinsmarchands afin de transfrer au ministre du Travail les attributions de la Com-mission dindemnisation des marins marchands et dabroger les dispositionsrelatives celle-ci. Elle apporte en outre des modifications corrlatives dautres lois.

    Division 12 of Part 4 amends the Customs Actto strengthen and streamlineprocedures related to arrivals in Canada, to clarify the obligations of ownersor operators of international transport installations to maintain port of entry fa-cilities and to allow the Minister of Public Safety and Emergency Prepared-ness to require prescribed information about any person who is or is expectedto be on board a conveyance.

    La section 12 de la partie 4 modifie laLoi sur les douanes afin de renforceret allger les procdures pralables larrive au Canada, de clarifier les obli-gations des propritaires et oprateurs dinstallations internationales concer-nant lentretien de ces installations aux points dentre et de permettre au mi-nistre de la Scurit publique et de la Protection civile dexiger que lui soientfournis des renseignements rglementaires sur toute personne qui est ou de-vrait tre bord dun moyen de transport.

    Division 13 of Part 4 amends the Hazardous Materials Information ReviewActto transfer the powers and functions of the Hazardous Materials Informa-tion Review Commission to the Minister of Health and to repeal provisions ofthat Act that are related to the Commission. It also makes consequentialamendments to other Acts.

    La section 13 de la partie 4 modifie la Loi sur le contrle des renseigne-ments relatifs aux matires dangereuses afin de transfrer au ministre de laSant les pouvoirs et fonctions du Conseil de contrle des renseignements re-latifs aux matires dangereuses et afin dabroger les dispositions relatives cet organisme. Elle apporte en outre des modifications corrlatives dautreslois.

    Division 14 of Part 4 amends theAgreement on Internal Trade Implementa-tion Act to reflect changes made to Chapter 17 of the Agreement on Internal

    Trade. It provides primarily for the enforceability of orders to pay tariff costsand monetary penalties made under Chapter 17. It also repeals subsection28(3) of the Crown Liability and Proceedings Act.

    La section 14 de la partie 4 modifie laLoi de mise en uvre de lAccord surle commerce intrieurafin quelle tienne compte des changements apports au

    chapitre 17 de lAccord sur le commerce intrieur. Elle prvoit notamment unmcanisme pour rendre excutoires les ordonnances sur les dpens et les or-donnances relatives une sanction pcuniaire rendues sous le rgime du cha-pitre 17. Enfin, elle abroge le paragraphe 28(3) de la Loi sur la responsabilitcivile de ltat et le contentieux administratif.

    Division 15 of Part 4 amends the Employment Insurance Act to provide atemporary measure to refund a portion of employer premiums for small busi-nesses. An employer whose premiums were $10,000 or less in 2011 will berefunded the increase in 2012 premiums over those paid in 2011, to a maxi-mum of $1,000.

    La section 15 de la partie 4 modifie laLoi sur lassurance-emploi afin dof-frir temporairement aux petites entreprises le remboursement dune partie descotisations patronales : lemployeur dont les cotisations taient dau plus10 000 $ en 2011 est rembours du montant jusqu concurrence de 1 000 $ de toute augmentation des cotisations patronales pour 2012.

    Division 16 of Part 4 amends the Immigration and Refugee Protection Actto provide for an electronic travel authorization and to provide that the UserFees Actdoes not apply to a fee for the provision of services in relation to anapplication for an electronic travel authorization.

    La section 16 de la partie 4 modifie laLoi sur limmigration et la protectiondes rfugis afin de prvoir une autorisation de voyage lectronique etlexemption de la Loi sur les frais dutilisation pour les frais exigs pour laprestation de services lis une demande dautorisation de voyage lectro-nique.

    Division 17 of Part 4 amends the Canada Mortgage and Housing Corpora-tion Act to remove the age limit for persons from outside the federal publicadministration being appointed or continuing as President or as a director ofthe Corporation.

    La section 17 de la partie 4 modifieLoi sur la Socit canadienne dhypo-thques et de logementafin de supprimer la limite dge requise pour exercerla charge de prsident ou dadministrateur de la Socit choisi lextrieur deladministration publique fdrale.

    Division 18 of Part 4 amends the Navigable Waters Protection Actto limitthat Acts application to works in certain navigable waters that are set out in

    La section 18 de la partie 4 modifie la Loi sur la protection des eaux navi-gables pour circonscrire son application aux ouvrages dans certaines eaux na-

  • 7/31/2019 PROJET DE LOI C-45

    6/456

    its schedule. It also amends that Act so that it can be deemed to apply to cer-tain works in other navigable waters, with the approval of the Minister ofTransport. In particular, it amends that Act to provide for an assessment pro-cess for certain works and to provide that works that are assessed as likely tosubstantially interfere with navigation require the Ministers approval. It alsoamends that Act to provide for administrative monetary penalties and addi-tional offences. Finally, it makes consequential and related amendments toother Acts.

    vigables mentionnes lannexe de cette loi. Elle modifie galement la loiafin quelle soit rpute sappliquer certains ouvrages dans dautres eaux na-vigables, sur approbation du ministre des Transports. Elle prvoit un proces-sus dexamen des ouvrages et une exigence dapprobation ministrielle dansle cas des ouvrages qui risquent de gner srieusement la navigation. Elle pr-voit galement un rgime de sanctions administratives pcuniaires et de nou-velles infractions. Enfin, elle apporte des modifications corrlatives etconnexes dautres lois.

    Division 19 of Part 4 amends the Canada Grain Actto(a) combine terminal elevators and transfer elevators into a single class ofelevators called terminal elevators;

    (b) replace the requirement that the operator of a licensed terminal elevatorreceiving grain cause that grain to be officially weighed and officially in-spected by a requirement that the operator either weigh and inspect thatgrain or cause that grain to be weighed and inspected by a third party;

    (c) provide for recourse if an operator does not weigh or inspect the grain,or cause it to be weighed or inspected;

    (d) repeal the grain appeal tribunals;

    (e) repeal the requirement for weigh-overs; and

    (f) provide the Canadian Grain Commission with the power to make regu-lations or orders with respect to weighing and inspecting grain and the secu-rity that is to be obtained and maintained by licensees.

    La section 19 de la partie 4 modifie laLoi sur les grains du Canada afin :a) de combiner les installations terminales et les installations de transbor-dement pour crer la catgorie unique des installations terminales;

    b) de remplacer lobligation pour lexploitant dune installation terminaleagre recevant du grain de faire procder la pese et linspection offi-cielles du grain par lobligation soit de peser et dinspecter le grain, soit dele faire faire par un tiers;

    c) de prvoir un recours dans le cas o un exploitant omet de peser oudinspecter le grain, ou de le faire peser ou inspecter;

    d) dabroger les tribunaux dappel en matire de grains;

    e) dabroger lobligation de procder des peses de contrle;

    f) dattribuer la Commission canadienne des grains le pouvoir de prendredes rglements ou des arrts concernant la pese et linspection du grain etla garantie que les titulaires de licences doivent obtenir et maintenir.

    It also amends An Act to amend the Canada Grain Act and the Agricultureand Agri-Food Administrative Monetary Penalties Act and to Repeal theGrain Futures Actas well as other Acts, and includes transitional provisions.

    Elle modifie galement laLoi modifiant la Loi sur les grains du Canada etla Loi sur les sanctions administratives pcuniaires en matire dagricultureet dagroalimentaire et abrogeant la Loi sur les marchs de grain terme etdautres lois et contient des dispositions transitoires.

    Division 20 of Part 4 amends the International Interests in Mobile Equip-ment (aircraft equipment) Actand other Acts to modify the manner in whichcertain international obligations are implemented.

    La section 20 de la partie 4 modifie laLoi sur les garanties internationalesportant sur des matriels dquipement mobiles (matriels dquipement aro-nautiques) et dautres lois pour modifier la faon dont certaines obligations in-ternationales sont mises en uvre.

    Division 21 of Part 4 makes technical amendments to the Canadian Envi-ronmental Assessment Act, 2012 and amends one of its transitional provisionsto make that Act applicable to designated projects, as defined in that Act, forwhich an environmental assessment would have been required under the for-mer Act.

    La section 21 de la partie 4 apporte des modifications de nature technique laLoi canadienne sur lvaluation environnementale (2012) et modifie une deses dispositions transitoires afin de rendre la loi applicable aux projets dsi-gns au sens de celle-ci pour lesquels une valuation environnementale taitncessaire au titre de lancienne loi.

    Division 22 of Part 4 provides for the temporary suspension of the Canada

    Employment Insurance Financing Board Act and the dissolution of theCanada Employment Insurance Financing Board. Consequently, it enacts aninterim Employment Insurance premium rate-setting regime under the Em-

    ployment Insurance Act and makes amendments to the Canada EmploymentInsurance Financing Board Act, the Department of Human Resources andSkills Development Act, the Jobs, Growth and Long-term Prosperity Act andSchedule III to the Financial Administration Act.

    La section 22 de la partie 4 prvoit la suspension temporaire de la Loi sur

    l'Office de financement de l'assurance-emploi du Canada, la dissolution del'Office de financement de l'assurance-emploi du Canada et la promulgationdun mcanisme intrimaire de fixation du taux de cotisation d'assurance-em-ploi, en vertu de la Loi sur l'assurance-emploi. En consquence, elle apporteaussi des modifications laLoi sur l'Office de financement de l'assurance-em-

    ploi du Canada, la Loi sur le ministre des Ressources humaines et du Dve-loppement des comptences, laLoi sur l'emploi, la croissance et la prospritdurable et lannexe III de laLoi sur la gestion des finances publiques.

    Division 23 of Part 4 amends the Canadian Forces Superannuation Act, theMembers of Parliament Retiring Allowances Act, the Public Service Superan-nuation Actand theRoyal Canadian Mounted Police Superannuation Actandmakes consequential amendments to other Acts.

    La section 23 de la partie 4 modifie la Loi sur la pension de retraite desForces canadiennes, la Loi sur les allocations de retraite des parlementaires,la Loi sur la pension de la fonction publique et la Loi sur la pension de re-traite de la Gendarmerie royale du Canada et dautres lois en consquence.

    The Canadian Forces Superannuation Actis amended to change the limita-tions that apply in respect of the contribution rates at which contributors arerequired to pay as a result of amendments to the Public Service Superannua-tion Act.

    The Members of Parliament Retiring Allowances Act is amended to in-crease the contribution rates in order to bring the members share of the cur-rent service cost to 50% and to increase the retirement age from 55 to 65. Theamendments also provide for a reduced allowance before members reach theage of 65, and they coordinate allowances with pension benefits paid underthe Canada Pension Plan or under a similar provincial pension plan. They al-

    LaLoi sur la pension de retraite des Forces canadiennes est modifie afinde modifier les limites concernant les taux de contribution que les contribu-teurs au rgime devront verser par suite des modifications la Loi sur la pen-sion de la fonction publique.

    La Loi sur les allocations de retraite des parlementaires est modifie afindaugmenter le taux de cotisation pour faire passer 50 % la part que les par-lementaires versent pour le cot des prestations de service courant, de porterde 55 ans 65 ans lge de la retraite et de prvoir une rduction des presta-tions si lallocation est verse avant que le parlementaire natteigne lge desoixante-cinq ans. Les modifications ont aussi pour but dharmoniser les pres-

  • 7/31/2019 PROJET DE LOI C-45

    7/456

    so reduce the rate of interest to be credited to the pension accounts establishedunder theMembers of Parliament Retiring Allowances Actand change the al-lowance payable to former Prime Ministers who cease to hold the office ofPrime Minister after December 31, 2012.

    tations avec celles verses en vertu duRgime de pensions du Canada ou dunrgime provincial de pensions semblable et de rduire le taux dintrt portau crdit des comptes de pension tablis en vertu de laLoi sur les allocationsde retraite des parlementaires. Les modifications changent galement lallo-cation verser aux anciens premiers ministres qui cessent doccuper ce posteaprs le 31 dcembre 2012.

    The Public Service Superannuation Act is amended to provide that contrib-utors pay no more than 50% of the current service cost of the pension plan. In

    addition, the pensionable age is raised from 60 to 65 in relation to personswho become contributors on or after January 1, 2013.

    La Loi sur la pension de la fonction publique est modifie afin que lescontributeurs ne versent pas plus de 50 % du cot des prestations de service

    courant. Elle lest aussi afin de faire passer lge ouvrant droit pension de 60ans 65 ans pour les personnes qui deviennent contributeurs le 1er janvier2013 ou aprs cette date.

    The Royal Canadian Mounted Police Superannuation Act is amended tochange the limitations that apply in respect of the contribution rates at whichcontributors are required to pay as a result of amendments to the Public Ser-vice Superannuation Act.

    LaLoi sur la pension de retraite de la Gendarmerie royale du Canada estmodifie afin de modifier les limites concernant les taux de contribution queles contributeurs au rgime devront verser par suite des modifications la Loisur la pension de la fonction publique.

    Division 24 of Part 4 amends the Canada Revenue Agency Actto make sec-tion 112 of the Public Service Labour Relations Actapplicable to the CanadaRevenue Agency. That section makes entering into a collective agreementsubject to the Governor in Councils approval. The Division also amends theCanada Revenue Agency Act to require that the Agency have its negotiatingmandate approved by the President of the Treasury Board and to require that itconsult the President of the Treasury Board before determining certain otherterms and conditions of employment for its employees.

    La section 24 de la partie 4 modifie la Loi sur lAgence du revenu duCanada afin dassujettir lAgence larticle 112 de laLoi sur les relations detravail dans la fonction publique. Cet article subordonne la conclusion duneconvention collective lagrment du gouverneur en conseil. Cette sectionoblige aussi lAgence faire approuver son mandat de ngociation de touteconvention collective par le prsident du Conseil du Trsor et consulter ce-lui-ci avant de dterminer certaines autres conditions demploi de ses em-ploys.

  • 7/31/2019 PROJET DE LOI C-45

    8/456

  • 7/31/2019 PROJET DE LOI C-45

    9/456

    TABLE OF PROVISIONS TABLE ANALYTIQUE

    A SECOND ACT TO IMPLEMENT CERTAIN PROVISIONS OFTHE BUDGET TABLED IN PARLIAMENT ON MARCH 29, 2012

    AND OTHER MEASURES

    LOI No 2 PORTANT EXCUTION DE CERTAINESDISPOSITIONS DU BUDGET DPOS AU PARLEMENT LE

    29 MARS 2012 ET METTANT EN UVRE DAUTRESMESURES

    SHORT TITLE TITRE ABRG

    1. Jobs and Growth Act, 2012 1. Loi de 2012 sur lemploi et la croissance

    PART 1 PARTIE 1

    AMENDMENTS TO THE INCOME TAX ACT ANDRELATED REGULATIONS

    MODIFICATION DE LA LOI DE LIMPT SUR LE REVENUET DE RGLEMENTS CONNEXES

    273. 2-73.

    PART 2 PARTIE 2

    MEASURES IN RESPECT OF SALES TAX MESURES RELATIVES LA TAXE DE VENTE7496. 74-96.

    PART 3 PARTIE 3

    FEDERAL-PROVINCIAL FISCAL ARRANGEMENTS ACT LOI SUR LES ARRANGEMENTS FISCAUX ENTRE LEGOUVERNEMENT FDRAL ET LES PROVINCES

    9798. 97-98.

    PART 4 PARTIE 4

    VARIOUS MEASURES DIVERSES MESURES

    DIVISION 1 SECTION 1FINANCIAL INSTITUTIONS INSTITUTIONSFINANCIRES

    99155. 99-155.

    DIVISION 2 SECTION 2

    SHIPPING MARINEMARCHANDE

    156165. 156-165.

    DIVISION 3 SECTION 3

    PRESERVINGTHE STABILITYAND STRENGTHOF CANADAS FINANCIALSECTOR

    MAINTIENDELASTABILITETDELAVIGUEURDUSECTEURFINANCIERCANADIEN

    166172. 166-172.

  • 7/31/2019 PROJET DE LOI C-45

    10/456

  • 7/31/2019 PROJET DE LOI C-45

    11/456

    iii

    21. Public body corporate and compact entity 21. Personne morale publique et entit dite compact

    22. Agreements 22. Accords

    INFORMATION GATHERING COLLECTE DINFORMATION

    23. Production of documents 23. Production de documents

    OFFENCES INFRACTIONS

    24. Offence 24. Infraction

    25. Offence committed by employee or agent or mandatary ofaccused

    25. Infraction commise : employ et mandataire

    26. Due diligence defence 26. Dfense

    27. Limitation period 27. Prescription

    REGULATORY POWERS POUVOIRS RGLEMENTAIRES

    28. Regulations 28. Rglements

    180184. 180-184.

    DIVISION 6 SECTION 6

    BRETTON WOODSAND RELATED AGREEMENTS ACT LOISURLESACCORDSDE BRETTON WOODSETDESACCORDSCONNEXES

    185192. 185-192.

    DIVISION 7 SECTION 7

    CANADA PENSION PLAN RGIMEDEPENSIONSDU CANADA

    193205. 193-205.

    DIVISION 8 SECTION 8

    INDIAN ACT LOISURLES INDIENS

    206209. 206-209.

    DIVISION 9 SECTION 9

    JUDGES ACT LOISURLESJUGES

    210218. 210-218.

    DIVISION 10 SECTION 10

    CANADA LABOUR CODE CODECANADIENDUTRAVAIL

    219232. 219-232.

    DIVISION 11 SECTION 11

    MERCHANT SEAMEN COMPENSATION ACT LOISURLINDEMNISATIONDESMARINSMARCHANDS

    233263. 233-263.

  • 7/31/2019 PROJET DE LOI C-45

    12/456

    iv

    DIVISION 12 SECTION 12

    CUSTOMS ACT LOISURLESDOUANES

    264268. 264-268.

    DIVISION 13 SECTION 13

    HAZARDOUS MATERIALS INFORMATION REVIEW ACT LOISURLECONTRLEDESRENSEIGNEMENTSRELATIFSAUXMATIRESDANGEREUSES

    269298. 269-298.

    DIVISION 14 SECTION 14

    AGREEMENTON INTERNAL TRADE IMPLEMENTATION ACT LOIDEMISEENUVREDELACCORDSURLECOMMERCEINTRIEUR

    299306. 299-306.

    DIVISION 15 SECTION 15

    EMPLOYMENT INSURANCE ACT LOISURLASSURANCE-EMPLOI

    307. 307.

    DIVISION 16 SECTION 16

    IMMIGRATIONAND REFUGEE PROTECTION ACT LOISURLIMMIGRATIONETLAPROTECTIONDESRFUGIS

    308314. 308-314.

    DIVISION 17 SECTION 17

    CANADA MORTGAGEAND HOUSING CORPORATION ACT LOISURLA SOCITCANADIENNEDHYPOTHQUESETDELOGEMENT

    315. 315.

    DIVISION 18 SECTION 18

    NAVIGABLE WATERS PROTECTION ACT LOISURLAPROTECTIONDESEAUXNAVIGABLES

    316350. 316-350.

    DIVISION 19 SECTION 19

    CANADA GRAIN ACT LOISURLESGRAINSDU CANADA

    351410. 351-410.

    DIVISION 20 SECTION 20

    INTERNATIONAL INTERESTSIN MOBILE EQUIPMENT (AIRCRAFTEQUIPMENT) ACT

    LOISURLESGARANTIESINTERNATIONALESPORTANTSURDESMATRIELSDQUIPEMENTMOBILES (MATRIELSDQUIPEMENTARONAUTIQUES)

    411424. 411-424.

    DIVISION 21 SECTION 21

    CANADIAN ENVIRONMENTAL ASSESSMENT ACT, 2012 LOICANADIENNESURLVALUATIONENVIRONNEMENTALE (2012)

    425432. 425-432.

  • 7/31/2019 PROJET DE LOI C-45

    13/456

    v

    DIVISION 22 SECTION 22

    CANADA EMPLOYMENT INSURANCE FINANCING BOARD OFFICEDEFINANCEMENTDELASSURANCE-EMPLOIDU CANADA

    433463. 433-463.

    DIVISION 23 SECTION 23

    PUBLIC SECTOR PENSIONS RGIMESDEPENSIONDUSECTEURPUBLIC

    464554. 464-554.

    DIVISION 24 SECTION 24

    CANADA REVENUE AGENCY ACT LOISURLAGENCEDUREVENUDU CANADA

    555556. 555-556.

    SCHEDULE 1 ANNEXE 1

    SCHEDULE 2 ANNEXE 2

  • 7/31/2019 PROJET DE LOI C-45

    14/456

  • 7/31/2019 PROJET DE LOI C-45

    15/456

    1st Session, 41st Parliament,60-61 Elizabeth II, 2011-2012

    1re session, 41e lgislature,60-61 Elizabeth II, 2011-2012

    HOUSE OF COMMONS OF CANADA CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA

    BILL C- PROJET DE LOI C-

    A second Act to implement certain provisionsof the budget tabled in Parliament onMarch 29, 2012 and other measures

    Loi no 2 portant excution de certainesdispositions du budget dpos auParlement le 29 mars 2012 et mettant enuvre dautres mesures

    Her Majesty, by and with the advice andconsent of the Senate and House of Commonsof Canada, enacts as follows:

    Sa Majest, sur lavis et avec le consente-ment du Snat et de la Chambre des communesdu Canada, dicte :

    SHORT TITLE TITRE ABRG

    Short title 1. This Act may be cited as the Jobs andGrowth Act, 2012.

    1.Loi de 2012 sur lemploi et la croissance. Titre abrg

    PART 1 PARTIE 1

    AMENDMENTS TO THE INCOME TAXACT AND RELATED REGULATIONS

    MODIFICATION DE LA LOI DELIMPT SUR LE REVENU ET DE

    RGLEMENTS CONNEXES

    R.S., c. 1 (5thSupp.)

    INCOME TAX ACT LOIDELIMPTSURLEREVENU L.R., ch. 1 (5esuppl.)

    2. (1) Subparagraph 6(1)(a)(i) of the In-come Tax Act is replaced by the following: 2. (1) Le sous-alina 6(1)a)(i) de la Loi delimpt sur le revenu est remplac par ce quisuit :

    (i) derived from the contributions of thetaxpayers employer to or under a deferredprofit sharing plan, an employee life andhealth trust, a group sickness or accidentinsurance plan, a group term life insurancepolicy, a pooled registered pension plan, aprivate health services plan, a registeredpension plan or a supplementary unem-ployment benefit plan,

    (i) ceux qui rsultent des cotisations quelemployeur du contribuable verse dans lecadre dune fiducie de soins de sant aubnfice demploys, dune police collec-tive dassurance temporaire sur la vie,dun rgime dassurance collective contrela maladie ou les accidents, dun rgimede participation diffre aux bnfices,dun rgime de pension agr, dun rgimede pension agr collectif, dun rgime de

    prestations supplmentaires de chmageou dun rgime priv dassurance-maladie,

  • 7/31/2019 PROJET DE LOI C-45

    16/456

    2 Jobs and Growth, 2012 60-61 ELIZ. II

    (2) Subsection 6(1) of the Act is amendedby adding the following after paragraph (e):

    (2) Le paragraphe 6(1) de la mme loi estmodifi par adjonction, aprs lalina e), dece qui suit :

    Group sicknessor accidentinsurance plans

    (e.1) the total of

    (i) all amounts (or the portions of those

    amounts) contributed by the taxpayersemployer after March 28, 2012 and before2013 that are attributable to the taxpayerscoverage after 2012 under a group sick-ness or accident insurance plan, except tothe extent that the contributions (or por-tions of those contributions) are at-tributable to benefits under the plan that, ifreceived by the taxpayer, would be includ-ed in the taxpayers income under para-graph (f) in the year the benefits are re-ceived if that paragraph were read withoutregard to its subparagraph (v), and

    (ii) all amounts contributed in 2013 in re-spect of the taxpayer by the taxpayersemployer to a group sickness or accidentinsurance plan, except to the extent thatthe contributions are attributable to bene-fits under the plan that, if received by thetaxpayer, would be included in the taxpay-ers income under paragraph (f) in the yearthe benefits are received if that paragraphwere read without regard to its subpara-graph (v);

    e.1) le total des sommes suivantes :

    (i) les sommes (ou parties de sommes)

    verses par son employeur aprs le 28mars 2012 et avant 2013 qui sont attri-buables la protection que lui offre aprs2012 un rgime dassurance collectivecontre la maladie ou les accidents, saufdans la mesure o ces sommes (ou partiesde sommes) sont attribuables des presta-tions prvues par le rgime qui, si lecontribuable les recevait et que lalina f)sappliquait compte non tenu de son sous-alina (v), seraient incluses dans le revenudu contribuable en application de cet ali-na pour lanne de leur rception,

    (ii) les sommes que son employeur a ver-ses son gard en 2013 un rgime das-surance collective contre la maladie ou lesaccidents, sauf dans la mesure o ellessont attribuables des prestations prvuespar le rgime qui, si le contribuable les re-cevait et que lalina f) sappliquaitcompte non tenu de son sous-alina (v),seraient incluses dans le revenu du contri-buable en application de cet alina pourlanne de leur rception;

    Rgimesdassurancecollective contrela maladie ou les

    accidents

    (3) Paragraph 6(1)(e.1) of the Act, as en-

    acted by subsection (2), is replaced by thefollowing:

    (3) Lalina 6(1)e.1) de la mme loi, dict

    par le paragraphe (2), est remplac par cequi suit :

    Group sicknessor accidentinsurance plans

    (e.1) the total of all amounts contributed inthe year in respect of the taxpayer by the tax-payers employer to a group sickness or acci-dent insurance plan, except to the extent thatthe contributions are attributable to benefitsunder the plan that, if received by the taxpay-er, would be included in the taxpayers in-come under paragraph (f) in the year the ben-efits are received if that paragraph were readwithout regard to its subparagraph (v);

    e.1) le total des sommes que son employeura verses son gard au cours de lanne un rgime dassurance collective contre lamaladie ou les accidents, sauf dans la mesureo elles sont attribuables des prestationsprvues par le rgime qui, si le contribuableles recevait et que lalina f) sappliquaitcompte non tenu de son sous-alina (v), se-raient incluses dans le revenu du contri-buable en application de cet alina pour lan-

    ne de leur rception;

    Rgimesdassurancecollective contrela maladie ou lesaccidents

    (4) Subsection (1) comes into force or isdeemed to have come into force on the dayon which the Pooled Registered PensionPlans Act comes into force.

    (4) Le paragraphe (1) entre en vigueur ouest rput tre entr en vigueur la datedentre en vigueur de la Loi sur les rgimesde pension agrs collectifs.

  • 7/31/2019 PROJET DE LOI C-45

    17/456

    2011-2012 Emploi et croissance (2012) 3

    (5) Subsection (2) applies to the 2013 tax-ation year.

    (5) Le paragraphe (2) sapplique lan-ne dimposition 2013.

    (6) Subsection (3) applies to the 2014 andsubsequent taxation years.

    (6) Le paragraphe (3) sapplique aux an-nes dimposition 2014 et suivantes.

    3. (1) Subsection 8(1) of the Act is

    amended by adding the following after para-graph (o.1):

    3. (1) Le paragraphe 8(1) de la mme loi

    est modifi par adjonction, aprs lalinao.1), de ce qui suit :

    Excess EPSPamounts

    (o.2) an amount that is an excess EPSPamount (as defined in subsection 207.8(1))of the taxpayer for the year, other than anyportion of the excess EPSP amount for whichthe taxpayers tax for the year under subsec-tion 207.8(2) is waived or cancelled;

    o.2) toute somme qui reprsente un excdentRPEB, au sens du paragraphe 207.8(1), ducontribuable pour lanne, lexception detoute partie de cet excdent relativement la-quelle limpt du contribuable pour lanne,prvu au paragraphe 207.8(2), fait lobjetdune renonciation ou dune annulation;

    Excdent RPEB

    (2) Subsection (1) applies to the 2012 andsubsequent taxation years.

    (2) Le paragraphe (1) sapplique aux an-nes dimposition 2012 et suivantes.

    4. (1) Subsection 12(1) of the Act is

    amended by adding the following after para-graph (l):

    4. (1) Le paragraphe 12(1) de la mme loi

    est modifi par adjonction, aprs lalina l),de ce qui suit :

    Partnership interestdeduction addback

    (l.1) the total of all amounts, each of whichis the amount, if any, determined in respectof a partnership by the formula

    A B/C D

    where

    A is the total of all amounts each of whichis an amount of interest that is

    (i) deductible by the partnership, and

    (ii) paid by the partnership in, orpayable by the partnership in respectof, the taxation year of the taxpayer(depending on the method regularlyfollowed by the taxpayer in computingthe taxpayers income) on a debtamount included in the taxpayers out-standing debts to specified non-resi-dents (as defined in subsection 18(5)),

    B is the amount determined under para-graph 18(4)(a) in respect of the taxpayerfor the year,

    C is the amount determined under para-graph 18(4)(b) in respect of the taxpayerfor the year, and

    D is the total of all amounts each of whichis an amount included under subsection

    l.1) le total des sommes dont chacune repr-sente la somme, dtermine relativement une socit de personnes, obtenue par la for-mule suivante :

    A B/C D

    o :

    A reprsente le total des sommes dont cha-cune reprsente un montant dintrtsqui :

    (i) dune part, est dductible par la so-cit de personnes,

    (ii) dautre part, est, selon la mthodehabituellement utilise par le contri-buable pour le calcul de son revenu,pay par la socit de personnes aucours de lanne dimposition ducontribuable, ou payable par elle rela-tivement cette anne, sur un montantde dette inclus dans les dettes im-payes envers des non-rsidents dter-mins, au sens du paragraphe 18(5), du

    contribuable,B la somme dtermine selon lalina

    18(4)a) relativement au contribuablepour lanne,

    Socit depersonnes rintgration dela dductionpour intrts

  • 7/31/2019 PROJET DE LOI C-45

    18/456

    4 Jobs and Growth, 2012 60-61 ELIZ. II

    91(1) in computing the income of thetaxpayer for the year or a subsequent tax-ation year, or of the partnership for a fis-cal period, that may reasonably be con-sidered to be in respect of interestdescribed in A;

    C la somme dtermine selon lalina18(4)b) relativement au contribuablepour lanne,

    D le total des sommes dont chacune repr-sente une somme incluse en applicationdu paragraphe 91(1) dans le calcul du re-

    venu du contribuable pour lanne oupour une anne dimposition postrieure,ou dans le calcul du revenu de la socitde personnes pour un exercice, quil estraisonnable de considrer comme se rap-portant aux intrts viss llment A;

    (2) Subsection (1) applies to taxationyears that begin after March 28, 2012.

    (2) Le paragraphe (1) sapplique aux an-nes dimposition commenant aprs le 28mars 2012.

    5. (1) Subsection 15(2) of the French ver-sion of the Act is replaced by the following:

    5. (1) Le paragraphe 15(2) de la versionfranaise de la mme loi est remplac par cequi suit :

    Dette dunactionnaire

    (2) La personne ou la socit de personnes actionnaire dune socit donne, personneou socit de personnes rattache un tel ac-tionnaire ou associ dune socit de personnes,ou bnficiaire dune fiducie, qui est un tel ac-tionnaire qui, au cours dune anne dimpo-sition, obtient un prt ou devient la dbitrice dela socit donne, dune autre socit lie celle-ci ou dune socit de personnes dont lasocit donne ou une socit lie celle-ci estun associ est tenue dinclure le montant duprt ou de la dette dans le calcul de son revenu

    pour lanne. Le prsent paragraphe ne sap-plique pas aux socits rsidant au Canada niaux socits de personnes dont chacun des as-socis est une socit rsidant au Canada.

    (2) La personne ou la socit de personnes actionnaire dune socit donne, personneou socit de personnes rattache un tel ac-tionnaire ou associ dune socit de personnes,ou bnficiaire dune fiducie, qui est un tel ac-tionnaire qui, au cours dune anne dimpo-sition, obtient un prt ou devient la dbitrice dela socit donne, dune autre socit lie celle-ci ou dune socit de personnes dont lasocit donne ou une socit lie celle-ci estun associ est tenue dinclure le montant duprt ou de la dette dans le calcul de son revenu

    pour lanne. Le prsent paragraphe ne sap-plique pas aux socits rsidant au Canada niaux socits de personnes dont chacun des as-socis est une socit rsidant au Canada.

    Dette dunactionnaire

    (2) The portion of subsection 15(2) of theAct after paragraph (c) is replaced by thefollowing:

    (2) Le paragraphe 15(2) de la mme loi,dict par le paragraphe (1), est remplacpar ce qui suit :

    and the person or partnership has in a taxationyear received a loan from or become indebtedto (otherwise than by way of a pertinent loan orindebtedness) the particular corporation, anyother corporation related to the particular cor-

    poration or a partnership of which the particularcorporation or a corporation related to the par-ticular corporation is a member, the amount ofthe loan or indebtedness is included in comput-

    (2) La personne ou la socit de personnes actionnaire dune socit donne, personneou socit de personnes rattache un tel ac-tionnaire ou associ dune socit de personnes,ou bnficiaire dune fiducie, qui est un tel ac-

    tionnaire qui, au cours dune anne dimpo-sition, obtient un prt ou devient la dbitrice(autrement quau moyen dun prt ou dette d-termin) de la socit donne, dune autre so-cit lie celle-ci ou dune socit de per-

    Dette dunactionnaire

  • 7/31/2019 PROJET DE LOI C-45

    19/456

  • 7/31/2019 PROJET DE LOI C-45

    20/456

    6 Jobs and Growth, 2012 60-61 ELIZ. II

    members of the qualifying Canadian part-nership and a non-resident corporation thatcontrols the CRIC jointly elect in writingunder this subparagraph in respect of theamount owing and file the election withthe Minister on or before the filing-due

    date of the CRIC for its taxation year inwhich ends the fiscal period of the qualify-ing Canadian partnership that includes thattime.

    dente pour lanne dimposition qui com-prend ce moment,

    (ii) sagissant dune somme due la so-cit de personnes canadienne admissible,les associs de celle-ci et une socit non-rsidente qui contrle la socit rsidente

    font un choix conjoint en vertu du prsentsous-alina relativement la somme due,dans un document quils prsentent au mi-nistre au plus tard la date dchance deproduction qui est applicable la socitrsidente pour lanne dimposition decelle-ci dans laquelle prend fin lexercicede la socit de personnes canadienne ad-missible qui comprend ce moment.

    Late-filedelections

    (2.12) Where an election referred to in para-graph (2.11)(d) was not made on or before theday on or before which the election was re-

    quired by that paragraph to be made, the elec-tion is deemed to have been made on that day ifthe election is made on or before the day that isthree years after that day and the penalty in re-spect of the election is paid by the CRIC whenthe election is made.

    (2.12) Le choix prvu lalina (2.11)d) quina pas t fait au plus tard la date mention-ne cet alina est rput avoir t fait cette

    date sil est fait au plus tard le jour qui suitcette date de trois ans et si la pnalit relativeau choix est paye par la socit rsidente aumoment o le choix est fait.

    Choix produit enretard

    Penalty for late-filed election

    (2.13) For the purposes of subsection (2.12),the penalty in respect of an election referred toin that subsection is the amount equal to theproduct obtained by multiplying $100 by thenumber of months each of which is a month allor part of which is during the period commenc-ing with the day on or before which the electionis required by paragraph (2.11)(d) to be madeand ending on the day the election is made.

    (2.13) Pour lapplication du paragraphe(2.12), la pnalit relative au choix mentionn ce paragraphe correspond au rsultat de la mul-tiplication de 100 $ par le nombre de mois oude parties de mois compris dans la priodecommenant la date o le choix devait trefait au plus tard selon lalina (2.11)d) et se ter-minant la date o il est fait.

    Pnalit pourchoix produit enretard

    Partnerships (2.14) For the purposes of this subsection,subsection (2.11) and section 17.1,

    (a) a qualifying Canadian partnership, atany time in respect of a CRIC, means a part-nership each member of which is, at thattime, the CRIC or another corporation resi-dent in Canada to which the CRIC is, at thattime, related; and

    (b) a person or partnership that is (or is

    deemed by this paragraph to be) a member ofa particular partnership that is a member ofanother partnership is deemed to be a mem-ber of the other partnership.

    (2.14) Pour lapplication du prsent para-graphe, du paragraphe (2.11) et de larticle17.1 :

    a) est une socit de personnes canadienneadmissible un moment donn, relativement une socit rsidente, toute socit de per-sonnes dont chacun des associs est, cemoment, ou bien la socit rsidente, ou bienune autre socit rsidant au Canada la-

    quelle la socit rsidente est lie ce mo-ment;

    b) toute personne ou socit de personnesqui est, ou qui est rpute tre en vertu duprsent alina, un associ dune socit de

    Socits depersonnes

  • 7/31/2019 PROJET DE LOI C-45

    21/456

    2011-2012 Emploi et croissance (2012) 7

    personnes donne qui est elle-mme un asso-ci dune autre socit de personnes est rpu-te tre un associ de cette dernire.

    Mergers (2.15) For the purposes of subsections (2.11)and (2.14),

    (a) if there has been an amalgamation towhich subsection 87(1) applies, the new cor-poration referred to in that subsection isdeemed to be the same corporation as, and acontinuation of, each predecessor corpora-tion referred to in that subsection; and

    (b) if there has been a winding-up to whichsubsection 88(1) applies, the parent referredto in that subsection is deemed to be thesame corporation as, and a continuation of,the subsidiary referred to in that subsection.

    (2.15) Pour lapplication des paragraphes(2.11) et (2.14) :

    a) en cas de fusion laquelle le paragraphe87(1) sapplique, la nouvelle socit vise ce paragraphe est rpute tre la mme soci-t que chaque socit remplace vise ceparagraphe et en tre la continuation;

    b) en cas de liquidation laquelle le para-graphe 88(1) sapplique, la socit mre vi-se ce paragraphe est rpute tre la mmesocit que chaque filiale vise ce para-graphe et en tre la continuation.

    Fusions etliquidations

    (4) Subsection (1) applies to loans made

    and indebtedness arising in the 1990 andsubsequent taxation years.

    (4) Le paragraphe (1) sapplique aux

    prts consentis et aux dettes prenant nais-sance au cours des annes dimposition 1990et suivantes.

    (5) Subsection (2) and subsections15(2.11) to (2.14) of the Act, as enacted bysubsection (3), apply to loans received andindebtedness incurred after March 28, 2012.However, any election referred to in para-graph 15(2.11)(d) of the Act, as enacted bysubsection (3), that would otherwise be re-quired to be filed with the Minister of Na-tional Revenue on or before the day that is120 days after the day on which this Act re-ceives royal assent is deemed to have beenfiled with the Minister on a timely basis if itis filed with the Minister on or before theday that is 365 days after the day on whichthis Act receives royal assent.

    (5) Le paragraphe (2) et les paragraphes15(2.11) (2.14) de la mme loi, dicts parle paragraphe (3), sappliquent aux prts re-us, et aux dettes contractes, aprs le 28mars 2012. Toutefois, le document concer-nant lun ou lautre des choix prvus lali-na 15(2.11)d) de la mme loi, dict par leparagraphe (3), qui devrait par ailleurs treprsent au ministre du Revenu national auplus tard le jour qui suit de 120 jours la datede sanction de la prsente loi est rput luiavoir t prsent dans le dlai imparti sillui est prsent au plus tard le jour qui suitde 365 jours la date de sanction de la pr-sente loi.

    (6) Subsection 15(2.15) of the Act, as en-acted by subsection (3), applies to amalga-mations that occur, and windings-up that be-gin, after March 28, 2012.

    (6) Le paragraphe 15(2.15) de la mmeloi, dict par le paragraphe (3), sappliqueaux fusions effectues aprs le 28 mars 2012et aux liquidations commenant aprs cettedate.

    6. (1) The Act is amended by adding thefollowing after section 17:

    6. (1) La mme loi est modifie par ad-jonction, aprs larticle 17, de ce qui suit :

    Deemed interestincome sections 15 and212.3

    17.1 (1) Subject to subsection (2), if atany time in a taxation year of a corporation res-ident in Canada (in this section referred to asthe CRIC) or in a fiscal period of a qualifying

    17.1 (1) Sous rserve du paragraphe (2), si,au cours dune anne dimposition dune soci-t rsidant au Canada (appele socit rsi-dente au prsent article) ou au cours dun

    Revenudintrts rput articles 15 et212.3

  • 7/31/2019 PROJET DE LOI C-45

    22/456

    8 Jobs and Growth, 2012 60-61 ELIZ. II

    Canadian partnership in respect of the CRIC a non-resident corporation, or a partnership ofwhich the non-resident corporation is a mem-ber, owes an amount to the CRIC or the quali-fying Canadian partnership and the amount ow-ing is a pertinent loan or indebtedness (as

    defined in subsection 15(2.11) or 212.3(11)),(a) section 17 does not apply in respect ofthe amount owing; and

    (b) the amount, if any, determined by thefollowing formula is to be included in com-puting the income of the CRIC for the yearor of the qualifying Canadian partnership forthe fiscal period, as the case may be:

    A B

    where

    A is the amount that is the greater of

    (i) the amount of interest that wouldbe included in computing the incomeof the CRIC for the year or of the qual-ifying Canadian partnership for the fis-cal period, as the case may be, in re-spect of the amount owing for theparticular period in the year, or the fis-cal period, during which the amountowing was a pertinent loan or indebt-edness if that interest were computedat the prescribed rate for the particularperiod, and

    (ii) the total of all amounts of interestpayable in respect of the period in theyear, or the fiscal period, during whichthe amount owing was a pertinent loanor indebtedness, by the CRIC, thequalifying Canadian partnership, a per-son resident in Canada with which theCRIC did not, at the time the amountowing arose, deal at arms length or apartnership of which the CRIC or theperson is a member, in respect of adebt obligation entered into as partof a series of transactions or eventsthat includes the transaction by whichthe amount owing arose to the ex-tent that the proceeds of the debt obli-gation can reasonably be considered tohave directly or indirectly funded, in

    exercice dune socit de personnes canadienneadmissible relativement celle-ci, une socitnon-rsidente, ou une socit de personnes dontelle est un associ, doit une somme la socitrsidente ou la socit de personnes cana-dienne admissible et que la somme due est un

    prt ou dette dtermin, au sens des para-graphes 15(2.11) ou 212.3(11), les rgles ci-aprs sappliquent :

    a) larticle 17 ne sapplique pas relativement la somme due;

    b) la somme ventuelle obtenue par la for-mule ci-aprs est inclure dans le calcul durevenu de la socit rsidente pour lanneou dans le calcul du revenu de la socit depersonnes canadienne admissible pourlexercice, selon le cas :

    A B

    o :

    A reprsente la plus leve des sommes sui-vantes :

    (i) le montant dintrts qui serait in-clus dans le calcul du revenu de la so-cit rsidente pour lanne ou dans lecalcul du revenu de la socit de per-sonnes canadienne admissible pourlexercice, selon le cas, au titre de lasomme due pour la priode donne delanne ou de lexercice au cours de la-

    quelle la somme due tait un prt oudette dtermin si ces intrts taientcalculs au taux prescrit pour cette p-riode,

    (ii) le total des montants dintrts payer, relativement la priode delanne ou de lexercice au cours de la-quelle la somme due tait un prt oudette dtermin, par la socit rsi-dente, par la socit de personnes ca-nadienne admissible, par une personnersidant au Canada avec laquelle la so-cit rsidente avait un lien de dpen-dance au moment o la somme due apris naissance ou par une socit depersonnes dont la socit rsidente oula personne est un associ, au titredune crance conclue dans le cadre

  • 7/31/2019 PROJET DE LOI C-45

    23/456

    2011-2012 Emploi et croissance (2012) 9

    whole or in part, the amount owing,and

    B is an amount included in computing theincome of the CRIC for the year or of thequalifying Canadian partnership for thefiscal period, as the case may be, as, on

    account of, in lieu of or in satisfaction of,interest in respect of the amount owingfor the period in the year, or the fiscal pe-riod, during which the amount owing wasa pertinent loan or indebtedness.

    dune srie doprations ou dvne-ments qui comprend lopration ayantdonn naissance la somme due dans la mesure o il est raisonnable deconsidrer que le produit de la crancea servi, directement ou indirectement,

    financer, en tout ou en partie, lasomme due,

    B toute somme incluse dans le calcul du re-venu de la socit rsidente pour lanneou dans le calcul du revenu de la socitde personnes canadienne admissible pourlexercice, selon le cas, au titre ou en r-glement total ou partiel dintrts relatifs la somme due pour la priode de lan-ne ou de lexercice au cours de laquellecette somme tait un prt ou dette dter-min.

    Acquisition ofcontrol (2) If at any time a parent referred to in sec-tion 212.3 acquires control of a CRIC and theCRIC was not controlled by a non-resident cor-poration immediately before that time, noamount is to be included under subsection (1)in computing the income of the CRIC in re-spect of a pertinent loan or indebtedness (as de-fined in subsection 212.3(11)) for the periodthat begins at that time and ends on the day thatis 180 days after that time.

    (2) Si la socit mre vise larticle 212.3acquiert le contrle dune socit rsidente unmoment donn et que celle-ci ntait pascontrle par une socit non-rsidente imm-diatement avant ce moment, aucune sommenest inclure, en application du paragraphe(1), dans le calcul du revenu de la socit rsi-dente au titre dun prt ou dette dtermin, ausens du paragraphe 212.3(11), pour la priodecommenant au moment donn et se terminant180 jours aprs ce moment.

    Acquisition decontrle

    Tax treaties (3) A particular loan or indebtedness thatwould, in the absence of this subsection, be apertinent loan or indebtedness is deemed not tobe a pertinent loan or indebtedness if, becauseof a provision of a tax treaty, the amount in-cluded in computing the income of the CRICfor any taxation year or of the qualifying Cana-dian partnership for any fiscal period, as thecase may be, in respect of the particular loan orindebtedness is less than it would be if no taxtreaty applied.

    (3) Le prt ou la dette qui, en labsence duprsent paragraphe, serait un prt ou dette d-termin est rput ne pas ltre si, par leffetdune disposition dun trait fiscal, la sommeincluse dans le calcul du revenu de la socitrsidente pour une anne dimposition ou dansle calcul du revenu de la socit de personnescanadienne admissible pour un exercice, selonle cas, au titre du prt ou de la dette est inf-rieure ce quelle serait si aucun trait fiscal nesappliquait.

    Traits fiscaux

    (2) Subsection (1) applies to taxationyears and fiscal periods that end afterMarch 28, 2012. However, in respect of ac-

    quisitions of control of a corporation resi-dent in Canada that occur before the day onwhich the ways and means motion to imple-ment this subsection is tabled in the House ofCommons, subsection 17.1(2) of the Act, as

    (2) Le paragraphe (1) sapplique aux an-nes dimposition et aux exercices se termi-nant aprs le 28 mars 2012. Toutefois, en ce

    qui a trait lacquisition du contrle dunesocit rsidant au Canada qui est effectueavant la date du dpt la Chambre descommunes de la motion de voies et moyensvisant la mise en uvre du prsent para-

  • 7/31/2019 PROJET DE LOI C-45

    24/456

    10 Jobs and Growth, 2012 60-61 ELIZ. II

    enacted by subsection (1), is to be read asfollows:

    graphe, le paragraphe 17.1(2) de la mmeloi, dict par le paragraphe (1), est rputavoir le libell suivant :

    (2) If at any time a parent referred to in sec-tion 212.3 acquires control of a CRIC and theCRIC was not controlled by a non-resident cor-

    poration immediately before that time, noamount is to be included under subsection (1)in computing the income of the CRIC in re-spect of a pertinent loan or indebtedness (as de-fined in subsection 212.3(11)) for the periodthat begins on March 29, 2012 and ends on theday that is 180 days after the day on which theways and means motion to implement this sub-section is tabled in the House of Commons.

    (2) Si la socit mre vise larticle 212.3acquiert le contrle dune socit rsidente unmoment donn et que celle-ci ntait pas

    contrle par une socit non-rsidente imm-diatement avant ce moment, aucune sommenest inclure, en application du paragraphe(1), dans le calcul du revenu de la socit rsi-dente au titre dun prt ou dette dtermin, ausens du paragraphe 212.3(11), pour la priodecommenant le 29 mars 2012 et se terminant180 jours aprs la date du dpt la Chambredes communes de la motion de voies et moyensvisant la mise en uvre du prsent paragraphe.

    7. (1) Subparagraph 18(1)(k)(iii) of theAct is replaced by the following:

    7. (1) Le sous-alina 18(1)k)(iii) de lamme loi est remplac par ce qui suit :

    (iii) a pooled registered pension plan orregistered pension plan;

    (iii) ni un rgime de pension agr ou unrgime de pension agr collectif;

    (2) The portion of subsection 18(4) of theAct before paragraph (a) is replaced by thefollowing:

    (2) Le passage du paragraphe 18(4) de lamme loi prcdant lalina a) est remplacpar ce qui suit :

    Limitation deduction ofinterest bycertaincorporations

    (4) Notwithstanding any other provision ofthis Act (other than subsection (8)), in comput-ing the income for a taxation year of a corpora-tion resident in Canada from a business orproperty, no deduction shall be made in respectof that proportion of any amount otherwise de-ductible in computing its income for the year inrespect of interest paid or payable by it on out-standing debts to specified non-residents that

    (4) Malgr les autres dispositions de la pr-sente loi, lexception du paragraphe (8), au-cune dduction ne peut tre faite, dans le calculdu revenu pour une anne dimposition quunesocit rsidant au Canada tire dune entrepriseou dun bien, relativement la proportion dessommes dductibles par ailleurs dans le calculde son revenu pour lanne au titre dintrtspays ou payer par elle sur des dettes im-payes envers des non-rsidents dtermins quereprsente le rapport entre :

    Plafond de ladduction desintrts parcertainessocits

    (3) The portion of subparagraph18(4)(a)(ii) of the Act before clause (A) is re-placed by the following:

    (3) Le passage du sous-alina 18(4)a)(ii)de la mme loi prcdant la division (A) estremplac par ce qui suit :

    (ii) 1.5 times the total of (ii) une fois et demie le total des sommessuivantes :

    (4) Clause 18(4)(a)(ii)(B) of the Act is re-placed by the following:

    (4) La division 18(4)a)(ii)(B) de la mmeloi est remplace par ce qui suit :

    (B) the average of all amounts each ofwhich is the corporations contributedsurplus (other than any portion of thatcontributed surplus that arose in con-nection with an investment, as defined

    (B) la moyenne des sommes reprsen-tant chacune le surplus dapport de lasocit ( lexclusion de toute partie dece surplus qui a pris naissance dans lecadre dun placement, au sens du para-

  • 7/31/2019 PROJET DE LOI C-45

    25/456

    2011-2012 Emploi et croissance (2012) 11

    in subsection 212.3(10), to which sub-section 212.3(2) applies) at the begin-ning of a calendar month that ends inthe year, to the extent that it was con-tributed by a specified non-residentshareholder of the corporation, and

    graphe 212.3(10), auquel le paragraphe212.3(2) sapplique) au dbut dun moiscivil se terminant dans lanne, dans lamesure o il a t fourni par un action-naire non-rsident dtermin de la so-cit,

    (5) The portion of subsection 18(5) of theAct before the definition outstanding debtsto specified non-residents is replaced by thefollowing:

    (5) Le passage du paragraphe 18(5) de lamme loi prcdant la dfinition de action-naire dtermin est remplac par ce quisuit :

    Definitions (5) Notwithstanding any other provision ofthis Act (other than subsection (5.1)), in thissubsection and subsections (4) to (7),

    (5) Malgr les autres dispositions de la pr-sente loi, sauf le paragraphe (5.1), les dfini-tions ci-aprs sappliquent aux paragraphes (4) (7).

    Dfinitions

    (6) Subsection 18(5) of the Act is amendedby adding the following in alphabetical or-der:

    (6) Le paragraphe 18(5) de la mme loiest modifi par adjonction, selon lordre al-phabtique, de ce qui suit :

    specifiedproportionproportiondtermine

    specified proportion, of a member of a part-nership for a fiscal period of the partnership,means the proportion that the members shareof the total income or loss of the partnership forthe partnerships fiscal period is of the partner-ships total income or loss for that period and,for the purposes of this definition, where thatincome or loss for a period is nil, that propor-tion shall be computed as if the partnership hadincome for that period in the amount of$1,000,000;

    proportion dtermine En ce qui concernelassoci dune socit de personnes pour unexercice de celle-ci, la proportion de la part delassoci du revenu total ou de la perte totale dela socit de personnes pour lexercice par rap-port au revenu total ou la perte totale de celle-ci pour cet exercice. Pour lapplication de laprsente dfinition, si le revenu ou la perte dela socit de personnes pour un exercice estnul, la proportion est calcule comme si son re-venu pour lexercice slevait 1 000 000 $.

    proportiondtermine specified

    proportion

    (7) Section 18 of the Act is amended byadding the following after subsection (6):

    (7) Larticle 18 de la mme loi est modifipar adjonction, aprs le paragraphe (6), dece qui suit :

    Partnershipdebts

    (7) For the purposes of this subsection, para-graph (4)(a), subsections (5) to (6) and para-graph 12(1)(l.1), each member of a partnershipat any time is deemed at that time

    (a) to owe the portion (in this subsection andparagraph 12(1)(l.1) referred to as the debtamount) of each debt or other obligation topay an amount of the partnership that isequal to

    (i) the members specified proportion for

    the last fiscal period, if any, of the partner-ship ending

    (A) at or before the end of the taxationyear referred to in subsection (4), and

    (7) Pour lapplication du prsent paragraphe,de lalina (4)a), des paragraphes (5) (6) et delalina 12(1)l.1), chacun des associs dunesocit de personnes un moment quelconqueest rput ce moment, la fois :

    a) tre dbiteur de la partie (appele mon-tant de dette au prsent paragraphe et lalina 12(1)l.1)) de chaque dette ou autreobligation de payer une somme de la socitde personnes gale celle des sommes ci-aprs qui est applicable :

    (i) la proportion dtermine de lassocipour le dernier exercice de la socit depersonnes se terminant, la fois :

    Dettes desocits depersonnes

  • 7/31/2019 PROJET DE LOI C-45

    26/456

    12 Jobs and Growth, 2012 60-61 ELIZ. II

    (B) at a time when the member is amember of the partnership, and

    (ii) if the member does not have a speci-fied proportion described in subparagraph(i), the proportion that

    (A) the fair market value of the mem-bers interest in the partnership at thattime

    is of

    (B) the fair market value of all interestsin the partnership at that time;

    (b) to owe the debt amount to the person towhom the partnership owes the debt or otherobligation to pay an amount; and

    (c) to have paid interest on the debt amountthat is deductible in computing the membersincome to the extent that an amount in re-spect of interest paid or payable on the debtamount by the partnership is deductible incomputing the partnerships income.

    (A) la fin de lanne dimposition vi-se au paragraphe (4) ou antrieure-ment,

    (B) un moment o lassoci est un as-soci de la socit de personnes,

    (ii) si lassoci na pas de proportion d-termine vise au sous-alina (i), la pro-portion que reprsente le rapport entre lasomme vise la division (A) et celle vi-se la division (B) :

    (A) la juste valeur marchande de la par-ticipation de lassoci dans la socit depersonnes ce moment,

    (B) la juste valeur marchande de len-semble des participations dans la socitde personnes ce moment;

    b) tre dbiteur du montant de dette envers

    la personne envers laquelle la socit de per-sonnes est dbitrice de la dette ou de lautreobligation de payer une somme;

    c) avoir pay sur le montant de dette des in-trts qui sont dductibles dans le calcul deson revenu dans la mesure o une somme re-lative aux intrts pays ou payer sur lemontant de dette par la socit de personnesest dductible dans le calcul du revenu decelle-ci.

    Exception foreign accrualproperty income

    (8) An amount in respect of interest paid orpayable to a controlled foreign affiliate of a

    corporation resident in Canada that would oth-erwise not be deductible by the corporation fora taxation year because of subsection (4) maybe deducted to the extent that an amount in-cluded under subsection 91(1) in computing thecorporations income for the year or a subse-quent year can reasonably be considered to bein respect of the interest.

    (8) Toute somme relative des intrtspays ou payer une socit trangre affilie

    contrle dune socit rsidant au Canada quine serait pas dductible par ailleurs par celle-cipour une anne dimposition par leffet du pa-ragraphe (4) peut tre dduite dans la mesureo il est raisonnable de considrer quunesomme incluse en application du paragraphe91(1) dans le calcul du revenu de la socitpour lanne ou pour une anne postrieure serapporte aux intrts.

    Exception revenu trangeraccumul, tir debiens

    (8) The portion of paragraph 18(11)(c) ofthe Act before subparagraph (i) is replacedby the following:

    (8) Le passage de lalina 18(11)c) de lamme loi prcdant le sous-alina (i) estremplac par ce qui suit :

    (c) making a contribution to a deferred prof-it sharing plan, a pooled registered pensionplan or a registered pension plan, other than

    c) verser une cotisation un rgime de parti-cipation diffre aux bnfices, un rgimede pension agr ou un rgime de pensionagr collectif, lexception :

  • 7/31/2019 PROJET DE LOI C-45

    27/456

    2011-2012 Emploi et croissance (2012) 13

    (9) Subsections (1) and (8) come into forceor are deemed to have come into force on theday on which the Pooled Registered PensionPlans Act comes into force.

    (9) Les paragraphes (1) et (8) entrent envigueur ou sont rputs tre entrs en vi-gueur la date dentre en vigueur de laLoisur les rgimes de pension agrs collectifs.

    (10) Subsection (2) applies to taxationyears that end after March 28, 2012.

    (10) Le paragraphe (2) sapplique aux an-nes dimposition se terminant aprs le 28

    mars 2012.(11) Subsection (3) applies to taxation

    years that begin after 2012.(11) Le paragraphe (3) sapplique aux an-

    nes dimposition commenant aprs 2012.

    (12) Subsection (4) is deemed to havecome into force on March 29, 2012.

    (12) Le paragraphe (4) est rput tre en-tr en vigueur le 29 mars 2012.

    (13) Subsections (5) and (6) and subsec-tion 18(7) of the Act, as enacted by subsec-tion (7), apply to taxation years that beginafter March 28, 2012.

    (13) Les paragraphes (5) et (6) et le para-graphe 18(7) de la mme loi, dict par le pa-ragraphe (7), sappliquent aux annes dim-position commenant aprs le 28 mars 2012.

    (14) Subsection 18(8) of the Act, as enact-ed by subsection (7), applies to taxation

    years that end after 2004.

    (14) Le paragraphe 18(8) de la mme loi,dict par le paragraphe (7), sapplique aux

    annes dimposition se terminant aprs2004.

    8. (1) Paragraph 20(1)(q) of the Act is re-placed by the following:

    8. (1) Lalina 20(1)q) de la mme loi estremplac par ce qui suit :

    Employerscontributions toRPP or PRPP

    (q) such amount in respect of employer con-tributions to registered pension plans orpooled registered pension plans as is permit-ted under subsection 147.2(1) or 147.5(10);

    q) toute somme verse au titre des cotisa-tions demployeur des rgimes de pensionagrs ou des rgimes de pension agrscollectifs, dans la mesure permise par les pa-ragraphes 147.2(1) ou 147.5(10);

    Cotisationsdemployeur un RPA ou unRPAC

    (2) Paragraph 20(2.2)(a) of the Act is re-placed by the following:

    (2) Lalina 20(2.2)a) de la mme loi estremplac par ce qui suit :

    (a) that is or is issued pursuant to a pooledregistered pension plan, a registered pensionplan, a registered retirement savings plan, anincome-averaging annuity contract or a de-ferred profit sharing plan;

    a) qui est un rgime de pension agr, un r-gime de pension agr collectif, un rgimeenregistr dpargne-retraite, un contrat derente versements invariables, un rgime departicipation diffre aux bnfices ou quiest mise en vertu dun tel rgime ou dun telcontrat;

    (3) Subsections (1) and (2) come into forceor are deemed to have come into force on theday on which the Pooled Registered PensionPlans Act comes into force.

    (3) Les paragraphes (1) et (2) entrent envigueur ou sont rputs tre entrs en vi-gueur la date dentre en vigueur de laLoisur les rgimes de pension agrs collectifs.

    9. (1) Subparagraph 37(1)(a)(i) of the Act

    is replaced by the following:

    9. (1) Le sous-alina 37(1)a)(i) de la

    mme loi est remplac par ce qui suit :(i) on scientific research and experimentaldevelopment related to a business of thetaxpayer, carried on in Canada and direct-ly undertaken by the taxpayer,

    (i) soit pour des activits de recherchescientifique et de dveloppement expri-mental exerces au Canada directement

  • 7/31/2019 PROJET DE LOI C-45

    28/456

    14 Jobs and Growth, 2012 60-61 ELIZ. II

    (i.01) on scientific research and experi-mental development related to a businessof the taxpayer, carried on in Canada anddirectly undertaken on behalf of the tax-payer,

    par le contribuable, en rapport avec sonentreprise,

    (i.01) soit pour des activits de recherchescientifique et de dveloppement expri-mental exerces au Canada directementpour le compte du contribuable, en rapport

    avec son entreprise,(2) Paragraph 37(1)(b) of the Act is re-

    pealed.(2) Lalina 37(1)b) de la mme loi est

    abrog.

    (3) Paragraph 37(1)(d) of the Act is re-placed by the following:

    (3) Lalina 37(1)d) de la mme loi estremplac par ce qui suit :

    (d) the total of all amounts each of which isthe amount of any government assistance ornon-government assistance (as defined insubsection 127(9)) in respect of an expendi-ture described in paragraph (a) or (b), asparagraph (a) or (b), as the case may be, read

    in its application in respect of the expendi-ture, that at the taxpayers filing-due date forthe year the taxpayer has received, is entitledto receive or can reasonably be expected toreceive,

    d) le total des sommes reprsentant chacuneune aide gouvernementale ou une aide nongouvernementale, au sens du paragraphe127(9), au titre dune dpense vise aux ali-nas a) ou b), dans leur version applicablerelativement la dpense, que le contri-

    buable a reue, est en droit de recevoir oupeut vraisemblablement sattendre recevoir la date dchance de production qui lui estapplicable pour lanne;

    (4) Subsection 37(6) of the Act is replacedby the following:

    (4) Le paragraphe 37(6) de la mme loiest remplac par ce qui suit :

    Expenditures ofa capital nature

    (6) For the purposes of section 13, anamount claimed under subsection (1) that mayreasonably be considered to be in respect of aproperty described in paragraph (1)(b), as thatparagraph read in its application in respect of

    the property, is deemed to be an amount al-lowed to the taxpayer in respect of the propertyunder regulations made under paragraph20(1)(a), and for that purpose the property isdeemed to be of a separate prescribed class.

    (6) Pour lapplication de larticle 13, lasomme dduite en application du paragraphe(1) quil est raisonnable de considrer commese rapportant un bien vis lalina (1)b),dans sa version applicable relativement au bien,

    est rpute tre accorde au contribuable autitre du bien par les dispositions rglementairesprises en application de lalina 20(1)a). cette fin, le bien est rput constituer une cat-gorie prescrite distincte.

    Dpenses encapital

    (5) Clause 37(6.1)(a)(i)(B) of the Act is re-placed by the following:

    (5) La division 37(6.1)a)(i)(B) de la mmeloi est remplace par ce qui suit :

    (B) the lesser of the amounts deter-mined immediately before that time inrespect of the corporation under sub-paragraphs (1)(b)(i) and (ii), as thosesubparagraphs read on March 29, 2012,

    in respect of expenditures made, andproperty acquired, by the corporationbefore 2014, or

    (B) la moins leve des sommes dter-mines lgard de la socit immdia-tement avant ce moment selon les sous-alinas (1)b)(i) et (ii), en leur tat au 29mars 2012, relativement des dpenses

    faites et des biens acquis par la socitavant 2014,

    (6) Clause 37(8)(a)(ii)(A) of the Act isamended by adding or at the end of sub-

    (6) La subdivision 37(8)a)(ii)(A)(III) de lamme loi est abroge.

  • 7/31/2019 PROJET DE LOI C-45

    29/456

    2011-2012 Emploi et croissance (2012) 15

    clause (I), by replacing or with and atthe end of subclause (II) and by repealingsubclause (III).