grand journal de la petite-bourgogne little burgundy's...

16
Vol 5, no 2 — Été / Summer 2016 — Tirage 6 500 copies Le GRAND journal de la Petite-Bourgogne Little Burgundy's BIG newspaper Les « anciens jeunes » se mobilisent pour l’Atelier 850 page 8 "Ex-kids" take over Atelier 850 Le compostage arrive dans le Sud-Ouest Composting begins in the Southwest page 6 page 12 Campagne contre le tapage Anti-noise campaign Quoi faire cet été? What to do this summer? page 15 Source photo : Atelier 850

Upload: ledien

Post on 12-Sep-2018

214 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: grand journal de la Petite-Bourgogne Little Burgundy's …petitebourgogne.org/images/Journal/journal-ete-2016-petit.pdf · 741, rue des Seigneurs, Montréal (QC) H3J 1Y2 Tél. :

Vol 5, no 2 — Été / Summer 2016 — Tirage 6 500 copies Le grand journal de la Petite-Bourgogne Little Burgundy's Big newspaper

Les « anciens jeunes » se mobilisent pour l’Atelier 850 page 8

"Ex-kids" take over Atelier 850

Le compostage arrive dans le Sud-OuestComposting begins in the Southwest

page 6

page 12

Campagne contre le tapageAnti-noise campaign

Quoi faire cet été?

What to do

this summer?page 15

Source photo : Atelier 850

Page 2: grand journal de la Petite-Bourgogne Little Burgundy's …petitebourgogne.org/images/Journal/journal-ete-2016-petit.pdf · 741, rue des Seigneurs, Montréal (QC) H3J 1Y2 Tél. :

éditorial

Publié par la Coalitionde la Petite-Bourgogne /

Quartier en Santé741, rue des Seigneurs, Montréal (QC)

H3J 1Y2Tél. : (514) 931-4302

www.petitebourgogne.org

CrédiTSComité journal :

Lorraine BelairValérie BilodeauTeresa Cadavid

Jacques CharetteMichael Farkas

Marie-Mathilde Gay degardinKevin George

Alain G.Alison GerroArlette Heudi

Mohamed KetariMartin van Kuilenburg

Guy LacroixTenisha Valliant

Olga Arteau Vandamme

Rédaction :Amel delanda

Arrondissement Le Sud-Ouestétienne Boissy

FredGabriela Jakubovits

Jacques CharetteJorge Sarin

Kevin GeorgeLes Scientifines

Mitra ThompsonOlga Arteau Vandamme

S.E.K. BeddiariValérie Richard

Traduction et correction :

Amelie CarpenterAndrea Garland

Arlette HeudiGabriela Jakubovits

Jenna KhamisLorraine Belair

Martin van KuilenburgMelanie JosicS.E.K. Beddiari

Valérie BilodeauValérie RichardVicente Pérez

Photographe :Alain G.

Graphisme :danielle Meunier

Gabriela Jakubovits Valérie Richard

Impression :Hebdo Litho

Saint-Léonard, Québec

Il fait beau, il fait chaud. Les enfants sont en vacances et les jardins communautaires four-millent en face de nos bureaux. Notre comité éditorial nous disait : parlez de l’été dans votre éditorial. Et voilà, c’est fait.Mais ensuite, ça nous a sauté aux yeux. Feuilletez notre journal, feuilletez nos journaux d’une saison à l’autre. Et constatez, avec nous, qu’il y a un mouvement qui s’installe tranquillement, un changement de garde. Dans ce quartier de jeunes, la nouvelle génération s’installe, s’organise, se démarque... et réussit !Les jeunes de la Petite-Bour-

gogne sont en train de devenir les porteurs réels du développe-ment social du quartier, au-delà des politiques, au-delà des res-taurants sur Notre-Dame... et loin des chicanes dans les quar-tiers voisins.L’exemple de l’organisme l’Atelier 850 est frappant. Lisez l’article en p. 8. Ceux qui, il n’y a pas si longtemps, venaient faire leurs devoirs et participer aux acti-vités dans le rôle d’enfants sont aujourd’hui les coordonnateurs, les administrateurs, les ambas-sadeurs de leur organisation. Ils ont 15, 20, 25 ans et ils veulent mobiliser tout un quartier.

Et ils ne sont pas seuls. À la MDJ L’Escampette, les jeunes qui en ont assez de voir des déchets qui traînent dans leur beau quartier se sont tournés vers ce qu’ils aiment, la musique, pour passer leur message positif (voir la page Jeunes).Et la liste continue... Vous les avez vus au Gala cette année, ces jeunes persévérants, talentueux, souriants ? Vous les avez vus danser ?Au festival Eurêka dans le Vieux-Montréal, vous avez peut-être vu qu’au kiosque de l’organisme pour filles Les Scientifines, les petites Scientifines animaient les

enfants.Et savez-vous qui sont les rési-dents nouvellement élus au conseil d’administration de la Coalition de la Petite-Bour-gogne ? Vous avez deviné : deux jeunes dans la vingtaine, prêts à s’impliquer pour innover, s’ou-vrir, connecter.Science, musique, arts, sports, propreté, sécurité... les jeunes du quartier sont partout. Ils aiment la Petite-Bourgogne et veulent la développer pour qu’une nou-velle génération d’enfants puisse grandir dans un milieu positif et stimulant. Soyons là pour les appuyer!

Les jeunes prennent les rênesPar Gabriela Jakubovits

DAnS CE numérO3 ∙ Bain Hushion à vendre4 ∙ AGA du Centre sportif5 ∙ Nouvelles6 ∙ Compostage7 ∙ réaménagement des parcs8-9 ∙ Vie de quartier10 ∙ Le Salon 186111 ∙ Questions au maire13 ∙ Page Jeunes14 ∙ Santé 15 ∙ informations utiles

In thIS ISSuE3 ∙ Hushion Bath for sale4 ∙ Sport Centre's AGM5 ∙ Updates6 ∙ Composting7 ∙ Park renovation8-9 ∙ Community life10 ∙ Le Salon 186111 ∙ Ask the mayor13 ∙ Youth page14 ∙ Health15 ∙ Useful information

It is nice and sunny out there. School is out, and the gardens across from our offices are full of life. Our editorial committee said: talk about the summer in your editorial. Here we go, done.But then we all saw it. Flip through our newspaper; flip through all our newspapers, from one season to the next. You will see that there is a movement quietly taking over, like a change of guard. In this neighbourhood full of kids, the new generation is moving in, organizing, standing out, and moving forward!Little Burgundy’s youths are becoming the true beacons of

social development in the neigh-bourhood, beyond policies, beyond all the new restaurants on Notre Dame ... and far from the fighting we see in neighbour-ing communities.Look at Atelier 850 as a striking example. Read the article on p.8. The same people who, not so long ago, came to do their home-work and took part in activities as kids are now the coordinators, administrators, ambassadors of their organization. They are 15, 20, 25 years old, and they want to mobilize the whole neigh-bourhood.And they are not the only ones.

At Escampette, kids fed up with seeing garbage all over their beautiful neighbourhood turned to their love of music to spread a positive message (see the Youth page).And the list goes on.... Did you see them at the Gala this year? Kids who don’t give up, tal-ented, smiling. Did you see them dance?At the Eurêka Festival in Old Montreal, you may have seen young girls from Les Scientifines explaining science experiments to younger kids at the Scien-tifines booth.And guess who are the newly

elected resident representatives on the Little Burgundy Coali-tion’s board of directors? Yup, two young residents in their twenties, ready to get involved, bring in innovation, openness, and connection.Science, music, arts, sports, cleanliness, security ... local youngsters are everywhere. They love Little Burgundy, and they want to develop the neighbour-hood so that a new generation of kids can grow up in a positive and inspiring environment. Let’s be there to support them.

Youngsters take overBy Gabriela Jakubovits

Photo : Awa Demble-Yeno

After more than thirteen years supporting the Coalition through his hard work as a vol-unteer and his excellent tea, mister Barry Hutchinson retired on June 15.

A well-earned retirement for Barry hutchinsonune retraite bien méritée pour Barry hutchinsonAprès plus de treize ans à soutenir la Coalition par son travail bénévole assidu et son excellent thé, mon-sieur Barry Hutchinson a pris sa retraite le 15 juin.Vous pourrez le croiser occasionnellement lors de ses visites hebdoma-daires. Cet amoureux des animaux et grand amateur de soccer, nous manquera beaucoup.

Bonne retraite, Barry!

You may see him sometimes, on his weekly visits. This animal lover and huge soccer fan will be greatly missed. Happy retirement, Barry!

Page 3: grand journal de la Petite-Bourgogne Little Burgundy's …petitebourgogne.org/images/Journal/journal-ete-2016-petit.pdf · 741, rue des Seigneurs, Montréal (QC) H3J 1Y2 Tél. :

Bain hushion à vendre?

hushion Bath for sale?By Mitra Thompson

After years lying derelict, a heritage site in the heart of Little Burgundy could soon be transformed into a new housing project. Hushion Bath, a former public swimming pool that has remained closed since a 1988 arson attack destroyed much of the interior, is about to be put up for sale by the City of Montreal.

Valérie De Gagné, a City com-munications officer, explained that since the building at 757 Des Seigneurs was not needed for any municipal functions, “the City’s Real Estate Management and Planning division intends to sell the property over the next year.”Social housing is the City’s pre-ferred potential use for the space, with support coming from an important backer in the form of South-West borough Mayor Benoit Dorais.

Dorais favours social housing“Mayor Dorais is a defender and champion of social housing, which is why he’s looking at this possibility first and foremost,” said Marie Otis, the Mayor’s Chief of Staff. Since the borough has final say on what the site should be used for, this is good news for advocates of affordable housing in Little Burgundy.The borough has contacted Bâtir son Quartier, a social enterprise that supports community groups around Montreal in their efforts to build social and community housing. Yann Omer-Kassin, a development officer at Bâtir son Quartier, said they have been invited to submit a development plan for the site, but that the path

forward will be long.“We can’t promise anything [to people waiting for social housing in Little Burgundy] at this stage,” said Omer-Kassin, who explained that Hushion Bath’s heritage value makes planning more complex.Hushion Bath was built in 1914, at a time when the City was looking to improve the grim sanitary con-ditions in working-class neigh-bourhoods. After standing in dis-repair for the last three decades, the building is in a precarious state. A heavy fence lies flattened against its walls; graffiti covers the bricked-up front door. Yet the Bath’s heritage status means at least some of it may need to be incorporated into any future housing project built on the site.“We don’t know at the moment if the borough will accept that we tear down the building because it’s in such bad shape, or if they’ll require us to keep certain parts, like the frame around the main door, the lintels, or even the entire front of the building. Depending on what the borough decides, it will influence the number of housing units that [we] can build,” said Omer-Kassin.The South-West, for its part, acknowledges that getting a social housing project off the ground won’t happen overnight. “The building’s heritage status and the confined space of the site bring their own share of challenges, and we will have to find creative solu-tions to make this project hap-pen,” said Otis.There are currently about 2,000 social housing units in Little Bur-gundy, but rising house prices have helped fuel demand for more, and there is a waiting list for new spaces.

Par Mitra Thompson

Après des années à l’abandon, un site patrimonial au coeur de la Petite-Bourgogne pourrait se transformer en projet de loge-ment social sous peu. Le Bain Hushion, une ancienne piscine qui demeure fermée depuis 1988, lorsqu’un feu a détruit une grande partie de son intérieur, sera bientôt mis en vente par la Ville de Montréal.

Valérie De Gagné, responsable des communications à la ville, explique que le bâtiment situé au 757 Des Seigneurs n’est pas néces-saire à des fonctions municipales, alors “le service de gestion et de la planification immobilière de la Ville de Montréal projette de vendre l'immeuble au cours de la prochaine année..”Le logement social représente l’usage potentiel favorisé par la Ville, soutenu par un grand défen-seur, le maire de l’arrondissement Le Sud-Ouest, Benoit Dorais.

Le maire Dorais souhaiterait du logement social“Le maire Dorais est un défenseur et un promoteur du logement social. C'est pourquoi il regarde d'abord dans cette direction,” affirme Marie Otis, directrice du cabinet du Maire. Étant donné que l’arrondissement a le dernier mot à dire sur l’utilisation du site, c’est une bonne nouvelle pour les défenseurs du logement abor-dable dans la Petite-Bourgogne. L’arrondissement a pris contact avec Bâtir son Quartier, un groupe de ressources techniques qui soutient les organismes mon-tréalais dans le développement du logement social et communau-taire. Yann Omer-Kassin, agent de développement à Bâtir son Quar-tier, dit que l’organisme a reçu une invitation à soumettre un plan de développement pour le site, mais que le parcours sera long. "On ne peut rien promettre [aux gens qui attendent un logement social dans la Petite-Bourgogne] à cette étape-ci,” affirme toutefois

Omer-Kassin, qui explique que la valeur patrimoniale du Bain Hushion rend plus complexe la planification. Le Bain Hushion a été construit en 1914, à une époque où la ville sou-haitait améliorer les piètres condi-tions sanitaires dans les quartiers ouvriers. Suite à trois décennies sans intervention, le bâtiment se trouve dans un état précaire. Une clôture lourde repose contre les murs; des graffitis recouvrent la porte d’entrée barrée par des briques. Mais le statut patrimo-nial du Bain exige qu’au moins une partie du bâtiment soit incor-porée dans les futures habitations qui seraient construites sur le site. “Nous ne savons pas en ce moment si l'arrondissement acceptera que nous démolissions le bâtiment puisqu'il est trop en mauvais état, ou s'il va exiger qu’il soit maintenu. Ça pourrait être le cadre de la porte principale, les linteaux, voire même la façade avant au complet. Tout dépend de la décision de l'arrondissement, ça va influencer le nombre d'uni-tés de logement que [nous pour-rions] faire dans ce bâtiment-là.,” dit Omer-Kassin.De son côté, le Sud-Ouest avoue que le développement d’un projet de logement ne se fera pas du jour au lendemain. “Le caractère patri-monial du bâtiment et l'exiguïté du site amènent son lot de défis et nous devrons trouver des solu-tions créatives pour qu'un projet se concrétise,” selon Otis.La Petite-Bourgogne compte pré-sentement environ 2000 unités de logement social, mais l’augmenta-tion du prix des loyers fait mon-ter la demande et il y a des listes d’attente pour de nouveaux loge-ments.

Les 40 ans d'Amitié SoleilAmitié Soleil ouvre ses portes aux familles de la Petite-Bour-gogne et des quartiers environ-nants depuis plus de 40 ans. des gens de toutes origines et de tous âges fréquentent ce lieu pour y trouver du soutien, socialiser, obtenir des réfé-rences, participer aux activités. depuis 1975, Amitié Soleil contribue à la vie de la Petite-Bourgogne en collaborant avec

nisme est un endroit accueil-lant pour tous les nouveaux arrivants. Amitié Soleil participe active-ment à la vie de quartier en étant présent lors des mul-tiples fêtes et en organisant, depuis maintenant deux ans, le Noël de la rue Chatham qui permet à tous de se mettre dans l’esprit des Fêtes. Amitié Soleil est un lieu familial qui favorise l’entraide et l’amitié entre et avec les familles. Bon 40e!

des partenaires du milieu pour développer des projets com-munautaires en s’adaptant à la réalité changeante. L'orga-

Amitié Soleil cele-brates 40 yearsAmitié Soleil has welcomed Little Burgundy families for over 40 years. People of all ori-gins and ages come to Amité Soleil for support, to socialize, get referrals, and to take part in its activities. Amitié Soleil has contributed to Little Bur-gundy's community since 1975 by working with local partners to develop various community projects. Adapting to constant

Le bâtiment patrimonial du Bain Hushion sur la rue des Seigneurs au sud de Saint-Antoine pourrait laisser la place à du logement social.

change, the organization is a place where all newcomers feel welcome. Amitié Soleil also plays an active part in the neighbourhood's social life, and participates in a multitude of events. For the past two years, it hosted Christmas on Chatham Street, a colourful event that brings out the spirit of the holidays. Amitié Soleil is a family-oriented space that promotes mutual help and friendship among families. Happy 40th anniversary!

Phot

o: V

alér

ie R

icha

rd

Source : Amitié Soleil

Page 4: grand journal de la Petite-Bourgogne Little Burgundy's …petitebourgogne.org/images/Journal/journal-ete-2016-petit.pdf · 741, rue des Seigneurs, Montréal (QC) H3J 1Y2 Tél. :

Assemblée générale du Centre sportif de la Petite-Bourgogneune assemblée qui fait jaser

the Little Burgundy Sports Centre's Annual General meetingmeeting makes waves Le 26 mai, le Centre sportif de la Petite-Bourgogne a tenu son Assemblée générale annuelle. Plusieurs

résidents, utilisateurs et intervenants étaient présents pour se tenir au courant des activités qui ont eu lieu dans l’année et élire de nouveaux membres au conseil d’administration. Cette assemblée houleuse a duré près de 6 heures et a généré des réactions de la part de résidents du quartier qui ont envoyé des lettres à Vues sur la Bourgogne pour manifester leur désarroi. Voici des extraits de leurs lettres.

On May 26 the Little Burgundy Sports Centre held its Annual General Meeting. Many residents, users and community workers attended the meeting to keep up-to-date with the Centre’s activities and to elect a new Board of Directors. The heated meeting lasted nearly 6 hours and sparked reactions from local residents, some of whom wrote letters to Vues sur la Bourgogne, voicing their dismay. Here are some excerpts from their letters.

Mesdames, Messieurs,

J’aimerais vous faire part d’obser-vations faites lors de l’assemblée en rubrique. Ces dernières ont suscité suffisamment d’inquié-tudes pour que je crois que ce soit absolument nécessaire que je vous en fasse part.Pour fins de transparence, j’aime-rais souligner le fait que j’étais un membre du CA du Centre et mon mandat s’est terminé suite aux élections tenues lors de la même assemblée.En bref, une assemblée marathon dont les élections sont de légiti-mité douteuse. deux membres du CA qui avaient perdu toute crédibilité aux yeux de l’ancien CA ont « paqueté » l’assemblée générale et placé leurs gens en poste. (...) il est fortement recom-mandé que la Ville suive de très près les développements du Centre puisqu’elle est au courant ([un] rapport d’évaluation neutre a été remis à l’agent d’arrondisse-ment [qui] était présente lors de l’assemblée générale). (...)Lorsque l’assemblée a débuté, plusieurs personnes présentes n’avaient pas rencontré les cri-tères inscrits aux règlements généraux régissant le droit de vote lors des assemblées géné-rales. (…) Ces gens ont insisté pour le droit de vote, ce qui a été octroyé par la présidente d’as-semblée. (…)La procédure de vote était dou-teuse à plusieurs égards. (...) il n’y avait aucun contrôle quant au nombre de fois qu’un indi-vidu inscrivait un chiffre donné (quelqu’un aurait pu, par ex., remettre 4 bulletins avec le même candidat). il n’y avait aucun contrôle quant au nombre de fois qu’un individu pouvait voter.(…)L’assemblée a parlé, mais les responsabilités de la Ville conti-nuent. Je vous invite à la pru-dence et la vigilance.

Cordialement, Luc Lefebvre

To the Citizens of Little Burgundy,

On May 26, 2016, i had the mis-fortune of witnessing at the Gen-eral Assembly of the Little Bur-gundy Sports Centre a ruthlessly planned takeover by a group of outsiders. (…) There is word in our community of the determination to termin-ate without just cause, the Sports Centre’s director General dickens Mathurin by at least one, if not two, staff members in alliance with cronies on this new Board.(...) At the May 26, 2016, General Assembly he was the only rep-resentative who gained respect from both sides, not to mention

Aux résidents de la Petite-Bour-gogne,Le 26 mai 2016, à l’Assemblée générale annuelle du Centre sportif de la Petite-Bourgogne, j’ai eu le malheur d’être témoin d’une prise de contrôle féroce et planifiée par un groupe de gens de l’extérieur du quartier. (...)On discute, dans notre commu-nauté de la détermination de licencier sans motifs valables, le directeur général du Centre sportif, dickens Mathurin par au moins un, sinon deux, employés en complicité avec des membres de ce nouveau conseil d’adminis-tration. (...) Lors de cette assem-blée du 26 mai 2016, il a été le seul représentant qui a gagné le respect des deux côtés, sans oublier de mentionner sa force tranquille dans le chaos. Je demande à la Ville de Montréal de mettre le présent conseil d’ad-ministration du Centre sportif de la Petite-Bourgogne sous tutelle pour enquêter sur l’élection trafi-quée et la fausse représentation. Un représentant de la ville était présent lors de cette assemblée générale et est donc déjà au cou-rant de ce qui s’est produit. reprenons notre centre sportif et que justice soit rendue !!!!Une résidente préoccupée et fière de la Petite-Bourgogne,Iris Shestowsky

To the people of Little Burgundy,On May 26th 2016, while attending the Annual General Meeting of Little Burgundy Sports Center, i was dumbfounded and bewildered by how a group of outsiders from Verdun success-fully overthrew the board mem-bers.Throughout the meeting, it became clear that a woman (..) had come to the meeting fully prepared to execute her plot with a bunch of her followers. (…) Moreover, most of her advocates were not eligible to have a say on how the assembly meeting was to proceed or to vote for new board members. (...) Thus, the meeting lasted 6 hours instead of 2 hours and a half. This unfortu-nate event led most attendees to leave early because they are parents who came with their chil-dren or who had to work the next day.(…)We must remember that [Little Burgundy residents] wanted this center in order to overcome the lack of activities and sports facili-ties in the area, to have a safe place for children, youths and adults alike. (…)

A concerned resident of Little Bur-gundy

À la population de la Petite-Bour-gogne,Le 26 mai 2016, pendant l’Assem-blée générale annuelle du Centre sportif de la Petite-Bourgogne, j’ai été abasourdie et déconcertée par la façon qu’un groupe de per-sonnes provenant de Verdun ont réussi à renverser les membres du conseil d’administration.durant l’assemblée, il est devenu évident qu’une femme (…) était venue à la rencontre bien prépa-rée à exécuter son plan avec un groupe de sympathisants. (…) de plus, la plupart de ses défenseurs n’étaient pas admissibles à com-menter la tenue de l’assemblée ou même à élire les nouveaux membres du conseil d’adminis-tration. (...) Cette assemblée a donc duré 6 heures au lieu de 2 h 30. Cette situation déplorable a amené plusieurs participants à quitter plus tôt parce qu’ils étaient des parents accompa-gnés de leurs jeunes enfants ou devaient travailler le lendemain.(…)Nous devons nous rappeler que [les résidents de la Petite-Bour-gogne] voulaient ce centre pour pallier au manque d’activités et d’installations sportives dans ce secteur, pour avoir un endroit sécuritaire pour les enfants, les jeunes et les adultes. (…)

Une résidente préoccupée de la Petite-Bourgogne.

Ladies and gentlemen,

i would like to share my obser-vations from the annual general meeting (AGM) of the Sports Centre. What i saw worries me enough to feel the need to bring it to your attention. To be transparent, i would like to mention that i was a member of the Centre’s Board, and my man-date ended after the elections held at the same AGM. in short, a marathon meeting with questionable elections. Two Board members who had lost all credibility among mem-bers of the previous Board filled the room and made sure their people were elected. (...) The City needs to follow what hap-pens at the Centre very closely since it is aware of the situation (a neutral evaluation report was given to the borough’s agent who attended the AGM.) (...)When the meeting was called to order, several people in attend-ance did not meet the criteria laid out in the general by-laws giving members the right to vote at an AGM. (…) These people insisted on being granted that right, and the person presiding over the meeting gave in to their demands. (…)The voting procedure was ques-tionable for several reasons. (...) There was no control over how many times the same person wrote down any given number (for example, someone could have handed in 4 ballots with the same candidate on them.) There was also no control over how many times an individual could vote. (…)The assembly spoke, but the city’s responsibilities continue. i would like to call upon you to be careful and vigilant.

Cordially, Luc Lefebvre

being a calming force amongst the mayhem.i am calling for the City of Mont-real to put the present Board of directors of the Little Burgundy Sports Centre under Trusteeship for investigation of voting tam-pering and misrepresentation. The City had a representative present at that General Assembly and therefore already aware of what had transpired. (…) Let’s take back our sports centre and let justice be served!!!!

A concerned and proud Burgundy citizen, Iris Shestowsky

Le comptoir d'accueil et la porte principale du Centre. / The Centre's reception and main entrance.

Page 5: grand journal de la Petite-Bourgogne Little Burgundy's …petitebourgogne.org/images/Journal/journal-ete-2016-petit.pdf · 741, rue des Seigneurs, Montréal (QC) H3J 1Y2 Tél. :

nouvelles / updates

Pour une deuxième année consé-cutive, la fondation Actions Enfance se joint à l’organisme Les Scientifines pour promouvoir les sciences et les technologies (S&T) auprès des jeunes filles de milieux défavorisés afin de leur permettre de développer diverses compétences, et de contrer ainsi le décrochage scolaire et la pauvreté chez les femmes. Un montant de 5000 $ a été octroyé à l’organisme en soutien à son projet « Activi-tés scientifiques pour filles + ». Grâce à ce don, Les Scientifines a pu offrir à plus d’une centaine

de filles des activités ludiques et variées en S & T ainsi que du soutien scolaire. Plus d’informa-tion sur Les Scientifines sur www.scientifines.com.La Fondation Actions Enfance œuvre dans la grande région de Montréal depuis 2011 où elle a octroyé 690 000 $ en argent et en biens, pour soutenir quelque 6 500 jeunes défavorisés ainsi que plus de 15 000 familles dans le besoin. Au total, 104 projets ont ainsi été soutenus. Plus d’information sur www.actionsenfance.org.

For the second year in a row the foundation Actions Enfance joined local organisation Les Sci-entifines in promoting science and technology (S & T) among young girls in underprivileged areas in order to let them develop their skills, prevent school drop-outs and reduce female poverty. The organization received $ 5000 to support is project called « Sci-ence activities for girls + ». With this donation Les Scientifines was able to offer a variety of fun S & T activities, as well as educational support. More invormation on Les Scientifines is available on their website, www.scientifines.com.

The foundation Actions Enfance has been active in the greater Montreal region since 2011, and has granted $ 690 000 in monetary and material donations to support approximately 6 500 underprivil-eged youths and more than 15 000 families in need. A total of 104 projects have received support.

For more information : www.actionsenfance.org.

Actions Enfance s’implique pour la réussite scolaire des filles du Sud-Ouest

Actions Enfance supports educational success for girls in the Southwest

Source : Les Scientifines

The community hall at Yolande-Breton Centre was packed on Saturday, May 14 as tenants from the habitations des Îlots Saint-Martin held a founding assembly for the biggest OMHM tenant association in Montreal.The newly elected Board of dir-ectors, which includes seven ten-ants from all walks of life, will be staying busy. The “Association des locataires des habitations Îlots Saint-Martin” represents 323 apartments, all located in the area between Saint-Jacques – Saint-Antoine / des Seigneurs – Richmond. Tenants agree on the main problem issues: cleanliness and pests, the quality of facilities and repairs, safety in the area, but also relationships between neigh-bours and tenants’ participation. The idea of creating the associ-ation is not new for some tenants, including the new chairman of the board, Richard Gagné. The actual process began to take shape when neighbours sharing a court-yard met at a barbecue last sum-mer to talk about how to share their common gardening space.Little Burgundy now has seven tenant associations in low-income housing. They have been instru-mental in organizing events and in facilitating communication with the OMHM to improve their living environment.

La salle communautaire du Centre Yolande-Breton était bon-dée le samedi 14 mai, alors que des locataires des habitations des Îlots Saint-Martin y tenaient une assemblée de fondation pour créer la plus grande association de locataires de l’OMHM de tout Montréal.Le tout nouveau conseil d’admi-nistration composé de sept rési-dents de toutes origines aura du pain sur la planche. L’Association des locataires des habitations Îlots Saint-Martin représente 323 logements, tous situés dans le quadrilatère Saint-Jacques — Saint-Antoine/des Seigneurs — Richmond. Les locataires par-tagent une préoccupation pour la salubrité, la qualité des installa-tions et des travaux de réparation, la sécurité dans le secteur, mais aussi les liens de voisinage et l’im-plication des locataires. L’idée de mettre sur pied cette grande asso-ciation germe depuis longtemps parmi certains locataires, incluant le nouveau président du conseil d’administration, Richard Gagné. Elle a commencé à prendre forme lors d’un barbecue dans une des cours des îlots l’an passé, quand les résidents se réunissaient pour mieux organiser leur espace de jardinage.La Petite-Bourgogne compte maintenant sept associations de locataires en HLM, qui leur permettent d’organiser des évé-nements et communiquer plus facilement avec l’OMHM pour améliorer leur milieu de vie.

A new tenant association is born

une nouvelle association de locataires est née

On the 25th of May, a cocktail dinner party was held at Entrepôts Dominion to celebrate the 30-year commitment of Garde-Manger Pour Tous. Warmly hosted by comedian Michèle Deslauriers and presided over by Mr. Lucien Bouchard, the evening was full of great moments for those present. Thanks to the donors’ support, the organization raised over $35,000. Since its creation in 1985, the Garde-Manger Pour Tous’ mis-sion is to relieve hunger and empower people. The organiz-ation produces and distributes 3,300 hot and balanced meals every day to children in Montreal, 2,500 of whom are from disadvan-taged backgrounds. The fundrais-ing campaign for 2015-2016 is still ongoing and is $16,000 short of attaining the goal of $260,000. You can reach the organization at (514) 931-8830.

Filling 3,300 plates every day

remplir 3300 assiettes chaque jourLe 25 mai dernier, un cocktail dînatoire a eu lieu aux Entrepôts Dominion pour souligner les 30 ans d’engagement du Garde-Man-ger Pour Tous. Animée cha-leureusement par la comédienne Michèle Deslauriers et présidée par M. Lucien Bouchard, cette soirée a fait vivre de forts beaux moments aux gens présents. Grâce au soutien de donateurs, l’organisme a amassé au-delà de 35 000 $.Depuis sa création en 1985, le Garde-Manger pour Tous a pour mission d’agir pour soulager la faim et favoriser l’autonomie des personnes. L’organisme produit et

distribue, à Montréal, 3300 repas chauds et équilibrés par jour à des enfants, dont 2500 sont issus de milieux défavorisés. Leur campagne de financement pour 2015-2016 est toujours en cours et il manque plus que 16 000 $ afin d’atteindre l’objec-tif de 260 000 $. Vous pouvez les rejoindre au (514 )931-8830.

Once again this summer, Little Burgundy will have its Youth Co-op, beginning on June 27th and continuing until August 12th. The young workers will provide various services to the commun-ity, including lawn-mowing, gar-dening, babysitting, small renova-tions, and cleaning. It’s a great opportunity for them to gain firsthand work experience of in their own community.For more information or to hire them contact Tova or Kayla:[email protected] or (514) 931-6265, ext. 34.

Encore une fois cet été, la Petite-Bourgogne aura sa Coopérative jeunesse de services (CJS), du 27 juin jusqu’au 21 août. Les jeunes travailleurs offriront différents services, comme la tonte de pelouse, le jardinage, le gardien-nage d’enfants, de petites rénova-tions et de l’entretien. C’est une bonne occasion pour ces jeunes d’aquérir une première expé-rience de travail dans leur propre quartier.Pour plus d’information ou pour les engager, contactez Tova ou Kayla :[email protected] ou (514) 931-6265, poste 34.

Youth Co-op in Little Burgundy

une cooperative jeunesse de services dans le quartier

Page 6: grand journal de la Petite-Bourgogne Little Burgundy's …petitebourgogne.org/images/Journal/journal-ete-2016-petit.pdf · 741, rue des Seigneurs, Montréal (QC) H3J 1Y2 Tél. :

Le 6 mai, l’arrondissement Le Sud-Ouest a mis en place une collecte des matières putrescibles pour les immeubles de 9 logements et moins dans la Petite-Bourgogne et Griffintown. C ela exclut une grande partie de résidents de cette collecte puisque de nombreux immeubles dans ces quartiers (82% des immeubles de Griffin-town ont plus de 5 étages) ont plus de 9 logements. Comme la ville de Montréal s’est donné une politique qui exige qu’en 2020, les matières putrescibles soient entiè-rement valorisées, c’est-à-dire compostées, il faut donc s’assurer de mettre en place le compostage pour tous.

Les faitsLes matières putrescibles causent de graves problèmes dans les sites d’enfouissement. L’analyse des problématiques environnemen-tales démontre que le système ali-mentaire est responsable d’envi-ron 25 % des émissions de gaz à effet de serre.

Dans la quantité totale de déchets produits par les citoyens montréa-lais, près de 81 % se dirigent vers les dépotoirs. Les Montréalais envoient donc 920 615 tonnes de déchets dans des lieux d’enfouis-sement.Il y a chaque jour des centaines de camions d’ordures, près de 75 000 par année, qui sillonnent les routes vers ces sites, alors qu’une quantité considérable de ces déchets pourrait bénéficier d’une seconde vie en appliquant les 3 R. De plus, les données men-tionnées ne concernent que les résidus produits par le secteur résidentiel montréalais, ce qui veut dire qu’il y a encore plus de déchets provenant des industries, des commerces et des institutions qui quittent l’île pour aller vers les sites d’enfouissement.On sait que 75 % des matières résiduelles envoyées dans les sites d’enfouissement pourraient être compostées ou recyclées. Lorsque le camion à vidange les a ramas-sées, il est trop tard !Des solutionsQuand il s’agit de nos matières résiduelles ou « nos vidanges », tout passe par la réduction des déchets qui sont enfouis de façon quotidienne et systématique dans les sites d’enfouissement. Nous avons donc l’obligation de nous conscientiser sur l’impact de notre consommation et sur ce qui est devenu un geste incons-cient de simplement « mettre

Since May 6, the option of com-posting is made available by the South West borough in Little Bur-gundy and Griffintown, but only for buildings with 9 apartments and less. It excludes a large portion of residents since a large number of buildings (82% of buildings in Griffintown have more than 5 storeys) in these neighborhoods have more than 9 apartments. We also know that the city of Mont-real adopted a policy to transform (i.e. compost) all organic matter by 2020 we have to ensure that composting is available for every resident. FactsOrganic matter causes severe problems in landfills. Environ-mental studies on this problem have shown that our food sys-tem is to blame for about 25% of greenhouse gas emissions.Out of the total amount of waste produced by Montreal residents, close to 81% is directed to land-fills, meaning that Montrealers send 920,615 tons of waste to landfills.Every day, hundreds of garbage trucks, almost 75 ooo per year, are on the roads towards these landfills, when a large part of this “garbage” could get a second life if we applied the 3R’s. And these numbers only apply to Montreal’s residential sector, which means even larger amounts of waste from industries, businesses and institutions make their way to the landfills.

We know that 75% of matter sent to landfills could be re-used, recycled and especially com-posted. Once it’s in the garbage truck, it’s too late!SolutionsWhen it comes to residual waste, “our garbage”, the key is the reduction of waste systematically sent to landfills on a daily basis. We have an obligation to raise our awareness of the impact of our consumption and of a simple action that has become automatic for us: throwing away whatever no longer has any “value” for us. To reduce, reuse and recycle (or compost) are simple actions that are our duty. To reduce we use the 3R’s: Reduce, Reuse and Recycle (compost). Composting should be practiced intensively in order to have a real impact on the quantity of waste sent to landfills. We all have a role to play. All residents are responsible for the trash they produce, and every level of government needs to be responsible for implementing strategies that will allow citizens and governments to send “trash” where it belongs. Giving real value to all organic matter generated by a city like ours has true and proven potential to offer a direct interrelationship with rural areas, with agriculture and the products we eat every day.That is what we call a sustainable food system.

Le compostage arrive dans le Sud-Ouestréduire réduire réduirePar Olga Arteau Vandamme

Composting begins in the Southwestreduce reduce reduceBy Olga Arteau Vandamme

aux vidanges » ce qui n’a plus de « valeur » pour nous. La réduc-tion, le réemploi et le recyclage (compostage) sont des gestes simples que nous avons tous l’obli-gation de pratiquer. Pour réduire, on se base sur les 3 R, c’est-à-dire la réduction à la source, la réutilisation et le recy-clage — compostage. De plus, le compostage devrait être pratiqué de façon intensive afin de réduire au maximum la quantité de déchets voués à l’élimination. Nous avons tous un rôle à jouer. La responsabilisation des citoyens face aux déchets qu’ils produisent passe aussi par la responsabilisa-tion des divers gouvernements face à leur réelle intention de mettre en place des programmes qui leur permettront de les envoyer aux bons endroits.La valorisation des matières putrescibles (le compostage) générées par une ville comme la nôtre a le réel potentiel de nous offrir une corrélation directe avec la campagne, l’agriculture et les produits que nous mangeons tous les jours. Ça s’appelle : « système alimen-taire durable.»

Pour la première fois, Vues sur la Bourgogne a participé au Congrès annuel de l’Associa-tion des médias écrits commu-nautaires du Québec (AMECQ), le 22-24 avril, à Québec. Nous avons créé des contacts avec plu-sieurs personnes œuvrant pour des journaux communautaires partout au Québec et participé à des ateliers de perfectionne-ment. de plus, lors de la remise des prix de l’AMECQ, notre jour-nal s’est démarqué dans trois catégories. Gabriela Jakubovits, agente de mobilisation à la Coali-tion, a remporté le troisième prix dans la catégorie « entrevue/por-

trait » pour son article sur notre bénévole extraordinaire, Barry Hutchinson. Alain Gervais était

For the very first time, Vues sur la Bourgogne took part in AMECQ's annual congress on April 22-24 in Quebec City. We met many people from com-munity newspapers all around Quebec, and attended journa-lism workshops. Our newspaper was recognized in three catego-ries as part of AMECQ's yearly awards. Gabriela Jakubovits, the Coalition's community worker, won third prize in the category "interview/portrait" for her article about our extraordinary volunteer Barry Hutchinson. Alain Gervais was a finalist in the Best photograph category,

and Lorraine Belair for Volunteer of the year.

un petit nouveau au congrès de l'AmECQ A first trip to AmECQ's congressparmi les finalistes pour Meil-leure photo et Lorraine Belair pour Bénévole de l’année.

Source : AMECQ

Gabriela Jakubovits en compagnie des autres gagnantes dans la catégorie entrevue/portrait.Gabriela Jakubovits with the other award winners for interview/portrait.

La soirée de remise des prix de l'AMECQ.AMECQ awards gala.

Page 7: grand journal de la Petite-Bourgogne Little Burgundy's …petitebourgogne.org/images/Journal/journal-ete-2016-petit.pdf · 741, rue des Seigneurs, Montréal (QC) H3J 1Y2 Tél. :

Since the fall of 2015, a lot of work has been underway in some of Little Burgundy’s parks. A water play area, which will be access-ible in July, and a 7-player soc-cer field that will open in August were added to Oscar-Peterson Park. The borough also is also planning construction in Vinet Park starting in August, including the children’s playground in the corner of the park, close to Vinet and Lionel-Groulx Streets. These improvements should be com-pleted by fall of 2016.Before starting the construction, according to information pro-vided by Mr. Dorais, South-West borough mayor, the borough analyzed the master plan and the available budget needed for the projects. These improvements are generally made based on the needs of the community. Picnics, 5-à-7s, and meetings with organ-izations were organized to inte-grate the demands of the residents

and to plan the next steps. When the plans were finalized, pres-entations were organized to show the actions taken during con-struction, such as the relocation of sport and leisure activities to other parks in the borough. In this way, community activities are minimally inconvenienced.In an effort to provide residents with leisure activities during the renovation of these parks, a “ludothèque” (games library) will take place in a shipping con-tainer in Jazzmen Park during the summer. Various activities will be offered to the neighbourhood, such as dance, music, crafts, sport activities and sharing of different cultures.As to the environmental impacts, Mr. Dorais has informed us that there was a preliminary assess-ment of the state of the trees so that only those in bad shape will be removed and those in good shape will be relocated. In this

way, the area will be kept as green as possible.Do the parks closest to you respond to your needs? Are you inconven-ienced by the work? E-mail us: [email protected].

Depuis l’automne 2015 plusieurs travaux ont lieu dans certains parcs de la Petite-Bourgogne. Au parc Oscar-Peterson, un espace de jeux d’eau a été ajouté — qui sera accessible en juillet — et un terrain de soccer à 7 joueurs sera inauguré en août. L’arrondisse-ment a aussi prévu des travaux dans le parc Vinet à partir du mois d’août. Il s’agit du réaménagement des modules de jeux pour enfants situés sur le coin du parc, près des rues Vinet et Lionel-Groulx. Ces améliorations devraient être ter-minées au courant de l’automne 2016.Avant le commencement des tra-vaux, selon des renseignements fournis par M. Dorais, maire de l’arrondissement Le Sud-Ouest, il y a eu une analyse des plans directeurs et de la disponibilité budgétaire pour concevoir les projets. Ces réaménagements sont, en général, conçus sur la base des besoins détectés dans la

communauté. Des pique-niques, des 5-à-7 et des réunions avec les organismes ont été réalisés pour intégrer les demandes des résidents et planifier les étapes à suivre. Quand les projets ont été définis, ils ont organisé des présentations pour expliquer le actions prise durant les travaux, comme le déplacement d’activités sportives ou de loisirs vers d’autres parcs de l’arrondissement. De cette manière, les inconvénients sur les activités communautaires sont minimisés.Dans un souci d’offrir aux rési-dents des loisirs pendant la réfec-tion de ces parcs, une ludothèque sera aménagée dans un conteneur maritime au parc des Jazzmen pendant l’été. On y offrira des activités diverses pour le voisi-nage, telles que de la danse, de la musique, du bricolage, des acti-vités sportives et des partages culturels.En ce qui concerne les impacts environnementaux, M. Dorais nous a informés qu’il y a eu un travail d’évaluation préalable de l’état des arbres pour n’enlever que ceux qui sont en mauvais état et déplacer ceux qui ne le sont pas. C’est une façon de maintenir les aires aussi vertes que possible.Les parcs près de chez vous répondent à vos besoins ? Vous êtes incommodé par les travaux ? Écri-vez-nous : [email protected].

Parks Oscar Peterson and Vinet towards a new Appearance for the Parks of Little BurgundyBy Jorge Sarrin

Parcs Oscar Peterson et Vinet Vers une nouvelle apparence des parcs de la Petite-BourgognePar Jorge Sarrin

Qu'est-ce qu'une ludothèque?Un conteneur aménagé en espace ludique et animé qui offre des activités pour toute la famille. Ouverte 7 jours sur 7, toute la journée. deux ani-mateurs sont sur place pour accueillir les gens.Programmation complète sur place ou au : ville.montreal.qc.ca/sud-ouest Située au parc des Jazzmen, sur Lionel-Groulx coin domi-nion.

Allez voir notre calendrier d'activités d'été en page 15.

What is a ludothèque?A container converted in an animated play area where you may find activities for the whole family. Open 7 days a week, all day long. Two animators are there to welcome visitors.Complete programming avai-lable on site or at ville.mon-treal.qc.ca/sud-ouest Located at Jazzmen Park, intersection of dominion and Lionel-Groulx.

Check out our summer activ-ities calendar on page 15.

Page 8: grand journal de la Petite-Bourgogne Little Burgundy's …petitebourgogne.org/images/Journal/journal-ete-2016-petit.pdf · 741, rue des Seigneurs, Montréal (QC) H3J 1Y2 Tél. :

vie de quartier

Par Gabriela JakubovitsDes jeunes du quartier se mobi-lisent depuis un an pour la survie de l’Atelier 850, leur organisme communautaire, qui a connu une crise financière et organisation-nelle l’an passé.

Leur vision est claire: l’organisme va survivre et donnera l’exemple aux autres dans le milieu. Lorsqu’ils ont découvert l’ampleur des difficultés en 2015, les animateurs et les béné-voles de l’organisme ont été surpris, mais n’avaient pas l’intention de mettre la clé dans la porte. Alors ils ont commencé à mobiliser et rap-peler d’anciens animateurs et par-ticipants pour mettre la main à la pâte. Jean Addlaire Gaëtan et Naas-son Sénatus ont décidé de s’impli-quer au conseil d’administration. Ils ont vite vu que la problématique de l’organisme n’était pas seulement financière, mais aussi organisation-nelle.

Aide du milieuLes jeunes ont fait appel aux par-tenaires du milieu : des organisa-teurs communautaires du CLSC St-Henri, la Maison des jeunes l’Escampette et l’OMHM. D’autres sont venus aider, incluant d’anciens employés et Leslie Touré Kapo, un

étudiant au doctorat qui a joué le rôle de directeur par intérim.

Les « anciens jeunes » répondent à l'appelLe CA compte d’autres « anciens jeunes », comme on les appelle ici: des jeunes adultes qui, comme Jean, Bradley et Naasson, ont grandi à l’Atelier 850. Une de ces «anciens jeunes », c’est Nicole Cue-vas Vargas, qui est passé d’enfant à bénévole à employé à l’Atelier 850. Maintenant membre du CA, cette étudiante en comptabilité a aidé à mettre en place un nouveau sys-tème comptable pour l’organisme.« On était toutes des personnes qui avaient connu l’Atelier à son meil-leur, alors c’était facile de retrouver une structure fonctionnelle pour nous », affirme Jean Addlaire, un « ancien jeune » dans la vingtaine, maintenant père de deux jeunes enfants, résident d’une nouvelle coopérative d’habitation dans Grif-fintown et co-fondateur de la coo-pérative audiovisuelle Great Things Studios. « Nous avons décidé de prendre les forces et les faiblesses des gens déjà en place et de structu-rer autour de ça. Une des premières actions que nous avons faites avec tous les bénévoles et stagiaires a été de clarifier et vulgariser le tout et

puis leur permettre de participer. »Selon Naasson, « c’était facile de ramener les gens parce que leurs liens avec l’Atelier n’ont jamais été coupés. » Les jeunes passent plu-sieurs années dans l’organisme, qui devient comme une deuxième famille pour eux.

Apprendre et redonnerBradley Gaëtan, le frère de Jean, travaille comme coordonnateur du volet enfant « J’ai grandi dans le quartier, c’est ici que j’ai tout appris. Pour le moment, c’est ma manière de redonner. »Naasson, qui coordonne le volet ados, s'implique «... à cause de l’ex-périence que j’ai eue ici, des amis que je me suis faits, des apprentis-sages que j’ai faits ici... je veux que d’autres jeunes en bénéficient. » Le jeune homme avait sa propre enter-prise avant de retourner à l’Atelier 850. Il prévoit rester aussi long-temps qu’on aura besoin de lui. Pour Jean Addlaire, c’est simple. «Ça prend un village pour élever un enfant » affirme-t-il. Et pour lui, ce village, c’est la Petite-Bour-gogne. Ses nombreuses implica-tions dans le quartier, il les qualifie d’éducation continue. « J’apprends sur moi-même, je me développe, je m’aiguise ... et je pense que je peux

devenir un modèle pour les jeunes. L’Atelier 850 a été ma première mai-son, alors il est important pour moi qu’elle reste debout. »Les coordonnateurs veulent aug-menter les services de l’organisme et impliquer les parents davantage. Ces « anciens jeunes » visent haut. « Pourquoi pas le Bain Hushion? » lance Bradley, en parlant du bâti-ment historique abandonné sur la rue des Seigneurs, qui abritait autrefois un bain public. Le financement reste un grand défi. Les jeunes veulent innover, trouver de nouvelles sources de revenu et créer des emplois dans la commu-nauté.

Un organisme pour les enfants du quartierEn 2015, l’Atelier 850 a accueilli 32 enfants dans son programme parascolaire, 27 enfants dans son camp d’hiver et 28 enfants dans son camp de jour d’été, ce qui repré-sente environ la moitié du nombre d’enfants habituel les autres années. L’Atelier 850 existe depuis 15 ans. Son ancienne directrice et fonda-trice, Ann Dynes, y a investi énor-mément d’énergie pour répondre à un besoin criant dans le milieu et accompagner les enfants issus de familles vivant en HLM.

Les « anciens jeunes » se mobilisent pour l’Atelier 850

By Gabriela JakubovitsFor the past year local youths have come together to keep their organization, Atelier 850, alive and kicking after it faced a finan-cial and organizational crisis.

They have a clear vision: the organ-ization will survive and set an example for others. When they found out how bad the problems were in 2015, the animators and volunteers were surprised but had no intention of closing the organ-ization. And so they began to mobilize and get in touch with old employees and participants for a helping hand. Jean Addlaire Gaëtan and Naasson Sénatus joined the board of directors. They quickly understood that the trouble was not only financial, but also organ-izational.

Help from partnersThey reached out to local partners: community organizers at CLSC St-Henri, the Maison des jeunes l’Escampette and OMHM. Others joined in, including old employees and Leslie Touré Kapo, a PhD stu-dent who acted as interim director.

"Ex-kids" to the rescueThe board includes other "ex-kids", as they call themselves: young adults who grew up at Atelier 850, just like Jean, Bradley and Naas-son. One of them is Nicole Cue-vas Vargas, who went from kid to volunteer to employee at Atelier 850. Now a board member, this accounting student helped put in place a new accounting system for the organization. "We all saw Atelier 850 in its best days, so it was easy for us to build a working structure," says Jean

Addlaire, an “ex-kid” in his twen-ties, now a father of two young children, living in a new co-op in Griffintown, and co-founder of the audiovisual co-op Great Things Stu-dios. “We decided to build around the strengths and weaknesses of the people who were there. One of our first actions was to explain the whole situation clearly to our vol-unteers and interns, and give them a chance to get involved." For Naasson, “it was easy to bring people back because they never cut ties with Atelier 850. ” Kids spend several years at the organization, which becomes their second family.

Learn and give backBradley Gaëtan, Jean's brother, works as the children's programme coordinator “I grew up in this neighbourhood, and this is where I learned everything. For now, this is

"Ex-kids" take over Atelier 850Les animateurs, les bénévoles et les coordonnateurs de l'Atelier 850 restent unis pour la survie de l'organismeThe animators, volunteers and coordinators at Atelier 850 stand united to keep their organization alive

Source photos: Great Things Studios

Page 9: grand journal de la Petite-Bourgogne Little Burgundy's …petitebourgogne.org/images/Journal/journal-ete-2016-petit.pdf · 741, rue des Seigneurs, Montréal (QC) H3J 1Y2 Tél. :

community life

Par Amel DelendaLa semaine du 4 avril dernier était l’occasion pour les élèves de la troisième à la sixième année de l’école de la Petite-Bourgogne de relever un grand défi et de tester leurs connais-sances. En effet, ils ont participé en grand nombre à « La journée des maths 2016 », le plus grand concours francophone de ma-thématiques en ligne en Amé-rique du Nord. L’évènement s’est déroulé sur la plateforme d’apprentissage en ligne « Netmaths » et a été orga-nisé pour la troisième année par Scolab, un studio montréalais spécialisé dans les technologies éducatives. Conformément au programme

de l’éducation de l’école qué-bécoise et selon leur niveau, les élèves avaient 30 minutes en tout pour accomplir le plus d’ac-tivités mathématiques. Chaque activité réussie leur permettait d’amasser des points.Grâce aux efforts acharnés des élèves, l'école de la Petite-Bourgogne s’est vue décerner la douzième place sur trente-neuf écoles de la Commission scolaire de Montréal. de plus, l’élève Kévin Qiu s’est démarqué en terminant vingt-troisième parmi 16 760 participants de la cinquième année.Une mention particulière aux élèves : Nibir dey, Muskam Maqbool, Nafimul islam en 3e,

Zakaria Ayari en 4e, Hanifah Lameed, Eddy Ly en 5e et enfin Yaqing Zhao, Pritha dey en 6e, qui ont réussi à réaliser le plus grand score dans leur groupe-classe respectif.il ne faut pas oublier de sou-ligner l’implication et l’enga-gement des enseignants. Ces derniers ont su accompagner et soutenir leurs élèves durant tout le concours qui fut une belle expérience pour eux cette année.Les enseignants et les élèves espèrent que l’an prochain la participation des élèves de la Petite-Bourgogne sera encore plus ambitieuse et que le nom de l’école figurera parmi les trois premiers.

Les élèves de la Petite-Bourgogne participent avec succès à la Journée des maths

The effort and determination of Little Burgundy students paid off, as the school placed twelfth out of the thirty-nine partici-pating Commission scolaire de Montréal schools. Moreover, Kévin Qiu finished 23rd among the 16,760 grade five students who participated.Special mention goes to stu-dents Nibir dey, Muskam Maq-bool, and Nafimul islam in Grade 3, Zakaria Ayari in Grade 4, Hanifah Lameed and Eddy Ly in Grade 5, and Yaqing Zhao and Pritha dey in Grade 6, who all achieved the highest scores in their respective class-groups.The participation and dedication of the teachers also deserves merit. They guided and sup-ported the students throughout the contest, which turned out to be a great experience this year.Staff and students hope that Little Burgundy's participation will be even greater come next year's contest and that école de la Petite Bourgogne will place among the top three schools.

and, for the third year in a row, was organized by Scolab, a Mont-real-based educational technol-ogy laboratory. in accordance with the Quebec Education Program and accord-ing to their grade level, students were given thirty minutes to complete as many math activ-ities as possible. Each success-fully completed activity let them collect points.

By Amel DelendaThe week of April 4th école de la Petite Bourgogne students from grades three to six got a chance to take on a challenge and test their knowledge. They came out in droves to participate in “Math day 2016,” the largest online francophone math contest in North America.The event took place on the e-learning platform Netmaths

Little Burgundy students tackle math Day with success

my way of giving back. ”Naasson, who coordinates the teen programme, got involved “... because of my experience here, the friends I made, and what I learned here ... I want other kids to benefit from this.” The young man had his own business before coming back to Atelier 850. And he will stay as long as he is needed. For Jean Addlaire, it's simple. “It takes a village to raise a child,” he says. His village is Little Burgundy. He sees his participation in local organizations as constant learn-ing. "I'm learning about myself, I'm growing, I'm specializing ... and I think I can become a model for kids. Atelier 850 was my first home away from home, so it's important for me to keep it stadning." The coordinators want to expand their services and get the parents more involved. These "ex-kids"

"Ex-kids" take over Atelier 850set their sights high. "Why not the Hushion Bath?" Bradley muses, referring to the abandoned heritage building on des Seigneurs street, which used to house a public bath. Funding remains a challenge. The young leaders look to innovation for new sources of income and to create jobs in the community.

An organization for local kidsIn 2015 Atelier 850 welcomed 32 kids in its after-school programme, 27 kids in its winter camp, and 28 kids in the summer day camp, numbers that are about half the usual statistics in a normal year. Atelier 850 was founded 15 years ago. Its founder and now retired long-time director Ann Dynes put all her efforts toward creating a solution for a great need: support for kids from families living in social housing.

Les animateurs, les bénévoles et les coordonnateurs de l'Atelier 850 restent unis pour la survie de l'organismeThe animators, volunteers and coordinators at Atelier 850 stand united to keep their organization alive

Source photo: Great Things Studios

Programme parascolaire

Après l'école - After school:Aide aux devoirs - HomeworkAtelier d'art - Art workshopAtelier de danse - DanceAteliers sportifs - SportsAtelier vidéo - Video workshopAtelier de cuisine - CookingAtelier de lecture - Reading

Camp d'hiver

4 jours / 3 nuits à l'extérieur de la ville, au Centre plein-air L'Étincelle avec des activités hivernales encadrées par les animateurs - 4 days / 3 nights at Centre plein-air L'Étincelle outside the city, with fun win-ter activities

Camp d'été

Camp de jours de 6 semaines à un prix minime. Danse, théâtre, art, cuisine, sport et sorties, le tout couronné d'un grand et un grand spectacle final - 6 week day camp. Dance, theatre, art, cooking, sports and outings, with a big final show.

Activités à l'Atelier 850 - Activities

Atelier 850850, rue des Seigneurs(438) 380-0667www.atelier850.ca

Source : École de la Petite-Bourgogne

Page 10: grand journal de la Petite-Bourgogne Little Burgundy's …petitebourgogne.org/images/Journal/journal-ete-2016-petit.pdf · 741, rue des Seigneurs, Montréal (QC) H3J 1Y2 Tél. :

Dans la Petite-Bourgogne, un espace de coworking a été amé-nagé dans une ancienne église située sur la rue Richmond au coin de la rue Notre-Dame grâce à Nathalie Voland, la propriétaire de l’édifice. C’est un établissement de collaboration appelé Le Salon 1861. L’église, construite en 1861, d’où le nom de l’espace apparte-nait auparavant à la congréga-tion religieuse des Sulpiciens. « Nathalie Voland, la présidente du comité aviseur et l’initiatrice de ce concept a tout un projet fort ambitieux pour tout le voisinage », disait Vanessa Mueggler la coor-donnatrice de projets. PartageL’économie collaborative est dans l’air du temps. L’ère postin-dustrielle avec ses crises écono-miques à répétition, ses austérités budgétaires, ses délocalisations, sa robotisation a asséché le réservoir de l’emploi même si le monde du travail a gagné en efficacité. Cette situation pousse de larges couches de citoyens dans nos sociétés à imaginer des solutions inédites pour la création de leurs propres emplois. Au Canada, comme ail-leurs dans le monde, l’économie collaborative se répand et s’ins-talle dans la durée représentant une réelle alternative à l’économie traditionnelle. C’est une écono-mie de partage. En deux mots, cela veut dire la mise en commun d’outils, de ressources, de services, de compétences, d’expertises et d’espaces de travail permettant ainsi aux promoteurs d’évoluer dans un milieu d’échange et d’en-traide mutuelle.Ouvert à tousLe Salon 1861 est le fruit d’idées nouvelles d’organisation de tra-vail, ajoute Mme Mueggler. Il essayera de rassembler dans un même endroit les capacités et les expertises des résidents de notre région, chefs d’entreprise, groupes culturels, organisations commu-nautaires en mettant à leur dis-position « ce joyau d’architecture » qu’est cette église historique. Cette forme d’organisation, croit-elle, contribuera à briser les barrières érigées avec le temps entre les dif-férents intervenants de la collecti-vité. Elle invite donc les groupes communautaires du voisinage à en faire partie ainsi que les artistes

et les intervenants culturels.Cet espace comprend une salle d’événements multifonction-nelle, un restaurant et un espace de coworking entrepreneurial. Ce dernier permettra, selon la coordonnatrice, aux jeunes entre-preneurs et autres travailleurs autonomes de bénéficier d’un environnement de travail de haute qualité. Les résidents du quar-tier peuvent devenir membres en déboursant 25 $ par an, ils auront accès aux activités du Salon, ils assisteront aux événements qui s’y dérouleront pour renforcer leurs réseaux. Plusieurs projets sont en gestation en ce moment, comme une collaboration avec le Centre sportif de la Petite-Bourgogne où les jeunes du camp de jour auront la possibilité de vivre une expérience d’agriculture urbaine durant l’été 2016. Hors les mursSur le plan de l’impact projeté, elle le résume un peu ainsi : « faire

In Little Burgundy, a social hub has been set up in an old church on the corner of Richmond and Notre-Dame Street thanks to Nathalie Voland, owner of the building. It is a place for collab-oration called Le Salon 1861. The church, built in 1861 (which gives the Salon its name), origin-ally belonged to the Sulpicians. “Nathalie Voland, president of the advisory committee and initiator of this concept, has a very ambi-tious project for the whole neigh-bourhood,” said project coordin-ator Vanessa Mueggler.SharingA collaborative economy is in keeping with the spirit of the times. The post-industrial era with its multiple economic crises, budget cuts, outsourcing and automation has dried up the labour market even while increasing efficiency in industries. This situation has pushed many different classes of citizens to imagine new ways to create their own employment. In Canada, as in other places in the world, a collaborative economy is spreading and establishing itself as a real alternative to the trad-

itional economy. It is an econ-omy based on sharing. In a few words, this means the pooling of tools, resources, services, skills, expertise, and work spaces that allow stakeholders to evolve in an environment of exchange and mutual aid. Open to allLe Salon 1861 is the result of new ideas on work organisation, adds Mrs. Mueggler. It will try to assemble the expertise and

the abilities of the residents in our region, business executives, cultural groups, and commun-ity organisations together in one place by putting “this architectural gem,” the historic church, at their disposal. This form of organisa-tion, she thinks, will help break the barriers that have been built over time between the collective’s different stakeholders. She there-fore invites the neighbouring community groups to take part, as well as artists and cultural con-tributors. This space hosts a full service event hall, a restaurant and an entrepreneurial social hub. This hub will, according to the coordinator, allow young entre-preneurs and other independent workers to benefit from a high quality environment. Residents of the neighbourhood can become members for an annual fee of $25, allowing them to have access to the Salon’s activities and allowing them to assist in events that will help reinforce their networks. Many projects are currently in the works, such as a collabora-tion with the Centre sportif de la Petite-Bourgogne, where children from day camps will have the opportunity to experience urban agriculture during the summer of 2016.Outside the wallsAs to the expected impact of the project, Mrs. Mueggler summar-izes: “to make the community’s local organizations interact with learned institutions such as large schools and universities.” Eric Lewis, member of the advisory committee and sociology profes-sor at McGill, has similar goals. “Our objective is to bring out the knowledge of university aca-demics to make it available to the residents of the community,” says Lewis. He anticipates conferences and workshops on urbanization, the environment, social politics and economics, etc. So prepare yourselves, residents of Little Burgundy: “an entrepre-neurial centre” and large intellec-tual and cultural manifestations await you in the near future “to build a more durable, inclusive, productive and happy society!”

interagir les organismes locaux du quartier avec les institutions du savoir comme les grandes écoles et les universités. » Éric Lewis, membre du comité aviseur et pro-fesseur de sociologie à McGill, abonde dans le même sens. « Notre objectif est de faire sortir le savoir de l’enceinte universitaire pour le mettre à la disposition des résidents du quartier. » Dit-il. Il prévoit des conférences et des ate-liers sur l’urbanisation, l’environ-nement, les politiques sociales et économiques, etc.Donc, résidents de la Petite-Bour-gogne préparez-vous, « un noyau d’entrepreneuriat » et de grandes manifestations savantes et cultu-relles vous attendent dans un ave-nir pas lointain « pour bâtir une société plus durable, inclusive, productive et heureuse ! »

économie collaborative dans la Petite-BourgognePar S.E.K. Beddiari

Collaborative economy in Little BurgundyBy S.E.K. Beddiari

Photos : Mariel Rosenbluth

L'apparence extérieure de l'Église St-Joseph a été conservée mal-gré le réaménagement intérieur. / St-Joseph Church outward appe-reance has been preserved despite the interior remodeling.

L'entrée du Salon 1861, sur le côté du bâtiment. / Salon 1861 entrance is located on the side of the building.

Page 11: grand journal de la Petite-Bourgogne Little Burgundy's …petitebourgogne.org/images/Journal/journal-ete-2016-petit.pdf · 741, rue des Seigneurs, Montréal (QC) H3J 1Y2 Tél. :

Que peut-on faire au sujet des graffitis sur les murs et immeubles?Le Sud-Ouest injecte des sommes colossales dans la lutte aux graf-fiti depuis sa création, en 2001. Depuis l’an dernier, notre par-tenaire, Pro-Vert Sud-Ouest (PVSO), chapeaute l’opération Tactiques alternatives graffiti (TAG) pour le nettoyage gra-tuit sur le domaine privé dans des zones prioritaires comme les artères commerciales. On s’ins-pire d’un projet pilote initié avec succès durant mon premier man-dat. L’organisme procède aussi au prêt gratuit d’équipement de net-toyage et propose des solutions pour endiguer le problème. La participation citoyenne demeure essentielle. Vous êtes victime de graffiti ? Signalez-le à la police ET contac-tez PVSO : (514) 768-2709 poste 204, ou [email protected].

What can be done about graffiti on the walls and buildings?Since its creation in 2001, the Southwest has injected colossal sums in the war against graffiti. Since last year, our partner, Pro-Vert Sud-Ouest (PVSO), lead the operation Tactiques alternatives graffiti (TAG), or tactical graf-fiti alternatives, which cleaned private enterprises in priority zones, such as commercial cores, of graffiti for free. We are basing our strategy off a pilot project that was successfully initiated in my first term. The organization is also lending cleaning equipment for free and is proposing solutions to contain the problem. People’s par-ticipation remains crucial. Are you a victim of graffiti? Talk to the police AND contact PVSO: (514) 462-8147 ext. 204, or [email protected].

Questions au maireLe maire de l'arrondissement, Benoit Dorais, répond à vos questions.

Ask the mayor The borough mayor Benoit Dorais answers your questions.

Questions [email protected]/(514) 931-4302

De plus en plus soucieux de l’en-vironnement et du bien-être de ses résidents, nous nous deman-dons comment l’arrondissement Le Sud-Ouest peut octroyer des permis à des entrepreneurs pour la construction d’immeubles à logements (la coopérative d’ha-bitation Tiohtiake 1905 Basin) à quelques mètres d’une usine de métallurgie (Thermetco 1999 rue William), qui est jugée très bruyante et polluante par le voisinage. Pourquoi la ville ne prend-elle pas de dispositions préalables pour assurer une bonne cohabitation entre le rési-dentiel et l’industriel ?

Le développement de l’arron-dissement fait l’objet d’une pla-nification rigoureuse. Chaque projet de construction déposé à l’arrondissement est soumis à plusieurs validations dont un passage au comité consultatif d’urbanisme (et une consultation publique pour les projets déro-gatoires), avant l’émission d’un permis de construction. Cela est d’autant plus vrai lors d’insertion de nouveaux projets résidentiels à proximité d’usines pour assu-rer une bonne cohabitation des usages industriels et résidentiels. Et dans le cas d’usages indus-triels à risques potentiels, la Ville Centre a mandaté la direction de la Sécurité civile d’élaborer une réglementation et des recomman-dations visant à réduire les risques pour les riverains.

Dans le cas qui vous occupe, le Service de l’Environnement, divi-sion du Contrôle des rejets indus-triels de la Ville de Montréal, m’a assuré que bien que désagréables, les odeurs et la fumée, qui pro-viennent de la récupération des huiles protectrices à la base avant le traitement et le nettoyage des pièces de métal, sont sans dan-ger pour la santé. Toutefois, pour diminuer les nuisances, un plan de redressement a été mis en place avec les administrateurs de l’usine Thermetco pour qu’ils améliorent leurs procédés et l’efficacité de leur système d’évacuation de la fumée. Nous nous assurerons que les mesures apportées assureront un environnement de qualité aux riverains.

We are wondering how the Sou-thwest borough, which is more and more conscious of the envi-ronment and of its residents’ well-being, can give permits for the construction of apartment buildings (the Tiohtiake co-op, 1905 Basin) only a few metres from an industrial metal factory (Thermetco, 1990 William st.), which is very noisy and pollutes the neighbourhood. Why does the city not take pre-emptive steps to ensure a positive coexis-tence between residental and industrial buildings?The borough’s development is sub-ject to rigorous planning. Every construction project the borough receives goes through several vali-dation steps, including the urban planning consulting committee (and a public consultation for projects asking for derogations) before a construction permit is granted. This is even more so when new residential projects are

added near factories, to ensure a good fit between the industrial and residential uses. And in the case of potentially risky industrial use, the City has given a mandate to the Civil security division to draft rules and recomendations in order to reduce any risks for neighbours. In your specific case, the city’s Environment service – industrial waste division, reassured me that although unpleasant, the odours and smoke generated by recycling protective oils before treatment, as well as the cleaning of metal pieces, carry no health hazards. However, to reduce the nuisance, a plan has been implemented to straighten out the situation with Thermetco’s management to make them improve their proce-dures and the efficiency of their smoke evacuation system. We can assure you that these measures will guarantee a good-quality environment for the neighbours.

Écrire Translate Write Corriger Mettre en page Layout design

Contribute to your community newspaperSi vous cherchez une expérience bénévole stimulante, au sein d'une équipe dévouée, venez nous voir. Aucune expérience requise! / if you're looking for an exciting volunteer opportunity with a great team, join us! No experience required!

Contact: Valérie Richard (514) 931-4302 | [email protected]

Page 12: grand journal de la Petite-Bourgogne Little Burgundy's …petitebourgogne.org/images/Journal/journal-ete-2016-petit.pdf · 741, rue des Seigneurs, Montréal (QC) H3J 1Y2 Tél. :

L’Arrondissement lance, sans faire de bruit, une seconde campagne contre le tapage et incivilités noc-turnes avec l’installation des pre-

The borough is launching a second campaign, quietly, against loud and discourteous noises at night by putting up the first signs with the blunt message, “Tais-toi, je dors!” (Quiet, I’m sleeping!) “When tickets don’t do the job, we have to find an alternative”, explains Benoit Dorais, the South-West mayor and chief of the 2nd opposition at Montreal's city hall. In the next few days, billboards will be put up in targeted areas such as the New City Gas area, located in Griffintown, as well as near bars and restaurants in different areas of the borough. “Residents have the right to quiet evenings! We hope that this straightforward message with pleasant visuals will help clients to understand and stop the ruckus. At my request, police from the targeted sectors will double their watchfulness during the returning period of nice weather and pat-ios”, Dorais mentioned. The community is encouraged to report any nocturnal incivilities

miers panneaux au message sans équivoque : « Tais-toi, je dors ! » « Quand les constats d’infraction ne suffisent plus, il faut faire autre-ment », a expliqué Benoit Dorais, maire du Sud-Ouest et chef de la 2e opposition à l’Hôtel de Ville.Au cours des prochains jours, les panneaux d’affichage seront installés à des endroits ciblés comme le secteur de la New City Gas, dans Griffintown, et près de bars et de restaurants à différents endroits dans l’arrondissement. « Les citoyens ont le droit au calme la nuit ! On espère que, par ce message sans équivoque au visuel sympathique, les clients vont comprendre et cesser de nuire au voisinage. À ma demande, les policiers des secteurs visés vont également redoubler de vigilance en cette période qui marque le retour du beau temps et des ter-rasses », a mentionné M. Dorais.La population est invitée à signa-ler toute incivilité nocturne au poste de quartier 15 ainsi qu’au poste de quartier 20, qui dessert Griffintown.

Durant la période estivale nous côtoyons souvent nos voisins de près. Cela peut parfois amener des inconvénients et causer des conflits. Voici quelques informa-tions qui pourraient vous aider à trouver des solutions.Selon la charte québécoise des droits et libertés de la personne, toute personne a droit au respect de sa vie privée ainsi qu’à la jouis-sance paisible et à la libre disposi-tion de ses biens. Aucun droit ne peut être exercé en vue de nuire à autrui ou d’une manière exces-sive et déraisonnable. D’ailleurs, une des obligations des locataires est de se conduire de manière à ne pas troubler la jouissance nor-male des autres locataires.D’un autre côté, selon le Code civil du Québec, les voisins doivent accepter les inconvénients nor-maux du voisinage qui n’excèdent pas les limites de la tolérance. Il faut donc se rappeler que vos voi-sins... sont vos voisins, jusqu’à ce que l’un de vous déménage. En ce qui concerne le bruit, cer-tains règlements municipaux l’en-cadrent mais il n’y a pas d’heure minimum ou maximum pour le

bruit sauf pour : Vider un conte-neur à déchets : interdit entre 23 h et 7 h. Les travaux d’aménagement et de construction (sauf urgence) peuvent avoir lieu la semaine de 7 h à 21 h et la fin de semaine entre 8 h et 20 h. En cas de conflit, il est conseillé de garder les interventions cordiales et polies afin de ne pas aggraver la situation. Si la situation persiste, il est proposé de toujours noter la nature des troubles de voisinage, la date, l’heure et la durée de ceux-ci chaque fois qu’ils surviennent.

Vous vivez une mésentente avec vos voisins; voici les étapes à suivre :D'abord, il faut faire preuve de compréhension et de tolérance et parler directement avec le voisin, de manière amicale.Si vous vivez en HLM, adressez-vous à son agent de location : celui-ci vous aidera ou vous redi-rigera vers le préposé aux relations avec les locataires. À cette étape il y a possibilité de médiation. Si la situation persiste, faites une plainte auprès du directeur des

services aux locataires du secteur.Si ça ne fonctione pas, consul-tez un avocat et/ou déposez une demande à la Régie du logement. Vous vivez en coopérative d’ha-bitation : adressez-vous au comité de bon voisinage de votre coop ou au conseil d’administration. Si la situation perdure, le c.a. peut faire une demande à la Régie du logement. Si la coopérative refuse d’agir, le locataire peut aussi faire une demande à la Régie du loge-ment contre la coopérative.Vous vivez en logement privé : dénoncez la situation au proprié-taire. Si le propriétaire ne réagit pas ou si la situation persiste, adressez une lettre au proprié-taire dans laquelle vous lui don-nez un délai pour que la situation se résorbe. Si la situation per-dure malgré tout, adressez une demande à la Régie du logement contre votre propriétaire.Dans tous les cas, un avis écrit est toujours mieux qu’un avis verbal et votre propriétaire a la respon-sabilité de prendre les moyens nécessaires pour que la situation cesse.

During summertime we get close to our neighbours. This may lead to conflicts. Here is some infor-mation that can help you find a solution. According to the Quebec Char-ter of Human Rights and Free-doms, every person has a right to respect for his private life and to the peaceful enjoyment and free disposition of his property. No right may be exercised with the intent of injuring another or in an excessive and unreasonable manner. Moreover, tenants are bound to act in such a way as not to disturb the normal enjoyment of the other tenants.On the other hand, according to the Quebec Civil Code, neigh-bours shall suffer the normal neighbourhood annoyances that are not beyond the limit of tolerance they owe each other. Remember that your neigh-bours... are your neighbours, until one of you moves.Some municipal by-laws regulate noise, but there are no time lim-its for noise, except: Emptying

a garbage container: prohibited between 11pm and 7am. Con-struction or landscaping work (except emergency) may take place during the week between 7 am and 9 pm and on the weekend between 8 am and 8 pm. In case of conflict, keep your interactions cordial and polite to ensure that the situation doesn’t get out of hand. However, if the situation persists, always keep notes on the nature of the neigh-bourhood disturbance, the date, time and length of each situation.You're having a disagreement with your neighbours, here are the steps to follow : First of all, be understanding and tolerant and speak directly with the neighbour, in a friendly man-ner.If you live in low-income hous-ing, talk to your rental agent: She/he will try to help you or direct you to the tenant relations repre-sentative. At this point, mediation is sometimes possible. If the situa-tion persists, file a complaint with your sector’s director of tenant services If it doesn't work, consult a lawyer and/or lodge a complaint with the Rental Board (Régie du logement) You live in a co-op: Talk to the your co-op’s neighbour relations committee or the board of direc-tors. If the situation persists, the board of directors will file the case with the Rental Board (Régie du logement). If the co-op refuses to act, the tenant may lodge a complaint with the Rental Board (Régie du logement) against the co-op.You live in a private dwelling: Advise the landlord the situation. If the landlord doesn’t act upon your complaint or if the situation persists, send a letter to the land-lord giving a delay for him to act. If the situation continues, lodge a complaint with the Rental Board (Régie du logement) against your landlord.In any case, a written notice is always better than a verbal notice and your landlord has the respon-sability to put an end to the situ-ation.

Cohabitation entre voisinsExtrait d’une présentation des Services juridiques et communautaires de Pointe-Saint-Charles et Petite-Bourgogne

Being Good neighboursExcerpt from a presentation by Community Legal Services of Pointe-Saint-Charles and Little Burgundy

to the neighbourhood police sta-tion 15 as well as ward 20, serving residents of Griffintown.

« tais-toi, je dors ! »Campagne contre le tapage et incivilités nocturnes

“Quiet, I’m sleeping!” Campaign against loud and discourteous noises at night

Source : Arrondissement Le Sud-Ouest

Le maire Dorais présente le visuel de la campagne Mayor Dorais presents the campaing visual

Page 13: grand journal de la Petite-Bourgogne Little Burgundy's …petitebourgogne.org/images/Journal/journal-ete-2016-petit.pdf · 741, rue des Seigneurs, Montréal (QC) H3J 1Y2 Tél. :

SudokuPar Fred

Dans le cadre de la deuxième phase des Ambassadeurs de la Collecte sélective, les jeunes de la Maison des jeunes L’Escampette se sont mobilisés pour offrir aux citoyens de la Petite-Bourgogne une vision nouvelle de la propreté qu’ils espèrent voir éclore dans le quartier. Par le biais d’un vidéo-clip visant la population du quar-

tier, les Ambassadeurs se sont assurés de rappeler aux jeunes et aux moins jeunes qu’il est crucial de profiter des installations de collecte sélective mises à la dis-position de tous dans les endroits publics afin de voir leur quartier propre. Le vidéoclip a été présenté aux membres de la communauté qui

s’étaient déplacés pour un événe-ment spécial le 9 juin 2016 dans les locaux de la Maison des jeunes l’Escampette. Une trentaine de citoyens concernés ont pu assis-ter au lancement en présence des artistes du vidéoclip, soit les jeunes du quartier. Pour béné-ficier de leurs conseils rythmés, vous pouvez aller visionner le vidéoclip en tout temps en visi-tant la page Facebook de la Mai-son des jeunes L’Escampette.Grâce aux efforts d’Éco Entre-prises Québec, les diverses muni-cipalités du Québec se sont vues offrir du soutien afin de faire la promotion de la collecte sélective chez leurs citoyens par le biais d’un partenariat avec le Regrou-pement des Maisons de jeunes du Québec. C’est maintenant 95 % des foyers québécois qui ont accès à la Collecte sélective. Un geste, un bac, une collecte, un quartier propre.

As part of the second phase of the « Ambassadors for separate collection », youths from the Mai-son des jeunes L’Escampette came together to offer Little Burgundy residents a new vision of a clean neighbourhood, one they hope will catch on. Through a video made for the local population, the Ambassadors sent a reminder to everyone that it is crucial to use the facilities for separate waste collection available in public spaces in order to keep the neigh-bourhood clean.The video was shown to com-munity members who came to a special event held at l’Escampette on June 9, 2016. Approximately thirty concerned residents took

part in the launch, with the video artists – local youngsters – in the room. To see their advice with a beat, you can watch the video any time on Maison des jeunes l’Es-campette’s Facebook page. With the help of Éco Entreprises Québec, Quebec’s various muni-cipalities received an offer to support them in promoting sep-arate collection among residents, through a partnership with the Regroupement des Maisons de jeunes du Québec. No less than 95 % of Quebec households now have access to separate waste collection. A simple move, a bin, a collection, a clean neighbour-hood.

un message rythmé pour encourager la collecte sélectivePar Étienne Boissy

recycling to the beatBy Étienne Boissy

Photo : Mariel Rosenbluth

Photo : Mariel Rosenbluth

Photo : Mariel Rosenbluth

Juste A.K.A. CHRIS KJS et José A.K.A. JBS pendant le tournage du vidéoclip de sensibilisation à la collecte sélective.Juste A.K.A. CHRIS KJS et José A.K.A. JBS during the shooting of the separate waste collection awa-reness video.

Présentation du vidéoclip dans les locaux de la Maison des jeunes L’Es-campette. / Screening of the video at Maison des jeunes l'Escampette.

Page 14: grand journal de la Petite-Bourgogne Little Burgundy's …petitebourgogne.org/images/Journal/journal-ete-2016-petit.pdf · 741, rue des Seigneurs, Montréal (QC) H3J 1Y2 Tél. :

santé - aînés / health - seniors

Par Andrée-Anne Lemaire

En tant que kinésiologue (spécia-liste de l’activité physique), j’ai le plaisir de donner des conférences auprès de la population âgée du territoire du Sud-Ouest - Verdun. Le but est d’informer et d’encou-rager les gens du bel âge à bou-ger plus et avec plaisir. Plusieurs d’entre eux ont trouvé des solu-tions à leur sédentarité en faisant partie d’un groupe organisé, en prévoyant à leur agenda des acti-vités simples comme la marche, en trouvant un ami avec qui pra-tiquer une activité physique. Tous les moyens sont bons pour bou-ger. Une grande partie de la popula-tion est trop peu active. En effet, 50 à 60 % de la population est sédentaire dans l’ensemble du Québec. Cela n’est pas sans consé-quence pour chaque groupe d’âge concerné. Plus on vieillit, plus on observe des impacts sur la perte de mobilité, d’autonomie, l’incapacité à changer de posi-tion, l’isolement, etc. Ce sont des conséquences graves qui ont des

répercussions au quotidien. C’est pourquoi il n’est jamais trop tard pour commencer à pratiquer une activité physique. Voici quelques consignes simples avant de commencer une nou-velle activité. Premièrement, choi-sir une activité adaptée à notre capacité, y aller de façon progres-sive et surtout d’éprouver du plai-sir à la pratiquer. Cela peut sem-bler difficile de s’initier à l’activité physique alors que nous sommes sédentaires. C’est pourquoi la pre-mière étape vers un changement significatif est d’aller vers les res-sources disponibles et les gens qui s’y connaissent. En effet, ils vous permettront de vous sentir sou-tenu et en confiance, vous guide-ront vers des activités adaptées à vos capacités, vous permettront d’embellir votre quotidien tout en rencontrant des gens désirant bouger tout comme vous. Voici une liste d’endroits pour pratiquer des activités physiques dans la Petite-Bourgogne ; n’hési-tez pas à communiquer avec eux pour leur programmation com-plète et pour toutes informations.

By Andrée-Anne Lemaire

As a kinesiologist (specialist in physical activity), I am pleased to give workshops to seniors in the South-West and Verdun. The purpose of these presentations is to inform and encourage seniors to be more active and have fun. Many of them find solutions to their sedentary lifestyle by join-ing an organized group, by mak-ing sure to include activities like walking in their schedules, and finding a friend with whom to do physical activities. Anything that gets you to move is great. A large portion of the popula-tion is not active enough in their day to day lives. In fact, 50-60% of Quebec’s population is con-sidered sedentary. This has con-sequences for all age groups. The older we get, the more we feel the impacts of losing mobility, auton-omy, inability to change positions,

isolation, etc. These are serious consequences that have a daily impact. It is never too late to start being physically active.Here are some simple guidelines before starting a new activity. First, choose a suitable activity for your abilities, add intensity gradually, and above all, have fun! It may seem daunting to start a physical activity if you are sed-entary. That is why the first step toward meaningful change is to seek out existing resources and people with experience. Indeed, they will let you feel supported and confident, guide you to activ-ities suited to your abilities. You will improve your life while meet-ing people with similar goals to stay active. Here is a list of places that offer physical activities in Little Bur-gundy; please contact them for their full schedule and any other information.

Sentier de la Bourgogne

Marche extérieure avec panneaux d'info.Outdoor walking trail with info panels

GratuitFree

Abord du canal Lachine

Vélo, marcheBike, walk

GratuitFree

Centre sportif de la Petite-Bour-gogne

1825 rue Notre-dame Ouest(514) 932-0800centresportifdelapetite-bourgogne.ca

Aquaforme, bain de jouvence, physi’eau, remise en forme 55 ans et plus. *Piscine adaptée pour personnes âgées ou à mobilité réduite.Aquafit, fountain of youth, Aquatherapy, Get back in shape 55+. *Adapted pool for seniors and reduced mobility

$

CEDA (Comité d’éducation des adultes)

2515, rue delisle(514) 596-4422ceda22.com

2 groupes exercices doux, (automne, hiver, printemps) place limitée, avec carte de membre 2 $2 low-impact exercise groups, (fall, winter, spring) limited space, $2 with membership

GratuitFree

Centre commun-autaire Saint-An-toine 50+,

850 rue dominioninscription avec Suzie (514) 933-7351 #101centreantoine50plus.com

Yoga vendredi 11 h-12 h Tai-chi ; lundi 9 h à 12 h Jeudi : massothérapie, coiffeur, soins des pieds …Mardi 13h30-15h30 :(exercices assis) Jog your mind -remus méninge en anglais Yoga Friday 11 AM–12 PMTai Chi; Monday 9 AM-12 PM Thu: massage, hairdresser, foot treatments Tues 1:30-3:30 PM (seated exercices) Jog your mind - Brainstorm

GratuitFree

Tyndale St-Geor-ges, départe-ment pour adulte

753 rue des Seigneurs(514) 989-2155tyndalestgeorges.com

Mardi matin ; jeux, arts plastiquesprobablement à l’automne Cours de danse 1X/2semTuesday mornings; games, visual artslikely in the fall dance classes once every 2 weeks

GratuitFree

Coalition de la Petite-Bour-gogne ;

741 rue des Seigneurs(514) 931-4302petitebourgogne.org

Yoga communautaire : jeudi 12h — 12h45 [inscription non requise]Community Yoga : Thu 12-12:45 PM[Registration not required]

1 $

Centre culturel Georges-Vanier ;

2450 rue Workman(514) 931-2248ccgv.ca

étirement chorégraphique en plein air ; 11 juillet au 18 août lun 17 h 30-18 h30 ou jeu 9h30-10h30. inscription par téléphone ou en personne.Outdoor choreographed stretching; July 11 – August 18, Mon 5:30-6:30 PM or Thu 9:30-10:30 AM. Register by telephone or in person.

$$

Centre nautique du Canal, H2O Aventure

2727 B rue St-Patrick(514) 842-1306h2oadventures.com

Location pédalo, kayak simple et doublePedal boat and kayaks rental (solo and tandem)

$$

Bouger pour garder la santé

Staying active and healthy

crédit photo: Jean Gagnonsource: Creative Commons

Aidez nos aînés à se sentir mieux!Help our seniors

feel better!

Become a volunteer!do you have time and

passion?do you want to get more

involved in your com-munity?

Devenez bénévole!Vous avez du temps et de

l'énergie à offrir?Vous voulez vous impliquer dans votre communauté?

Contactez-nous / Contact us

Marie-Mathilde Gay degardinCoordonnatrice des bénévoles

Volunteer coordinator(514) 933-7351 ext. 105

[email protected]

Page 15: grand journal de la Petite-Bourgogne Little Burgundy's …petitebourgogne.org/images/Journal/journal-ete-2016-petit.pdf · 741, rue des Seigneurs, Montréal (QC) H3J 1Y2 Tél. :

informations utiles / useful informationrEEE pour l'avenir de votre enfantPar Kevin GeorgeLe développement de votre nouveau-né est rapide et mer-veilleux, mais avez-vous prévu son avenir dans 18 ans? Les études au CéGEP, à l’école des métiers ou à l’université semblent peut-être trop lointaines. Mais si vous voulez être capable de financer son éducation, vous devez commencer maintenant; il faudra mettre un bon montant de côté. Études postsecondaires incontournablesLes études postsecondaires deviennent de plus en plus pri-mordiales… et coûteuses. Selon le Gouvernement du Canada, les étudiants à temps plein dépensaient en moyenne 16,600 $ pour leurs études postsecondaires en 2014–2015. C’est plus de 66,000 $ pour un programme de 4 ans. Ce montant pourra doubler d’ici 2034. Selon l’Association des universités et des collèges canadiens, le taux d’inscription aux institu-tions postsecondaires atteint des records historiques. il est très probable que votre enfant poursuivra des études post-secondaires; en planifiant, vous pouvez alléger les coûts. REEE pour économiser plusCommencez un fonds d’études postsecondaires maintenant; plus c’est tôt, mieux c’est! L’avantage des intérêts composés repose dans le fait qu’un petit montant investi maintenant pour 18 ans croîtra beaucoup plus qu’un montant plus grand mis de côté un an avant le début des études. Vous pouvez choisir parmi de nombreuses options d’épargne-études.L’outil le plus populaire au Canada est le régime enregistré d’épargne-études (rEEE). Les parents, la parenté et les amis peuvent ouvrir un rEEE pour un enfant via le gouvernement. Vous pourriez aussi vous qualifier pour des incitatifs addi-tionnels, comme le Bon d’études canadien et la Subvention canadienne pour l’épargne-études supplémentaire. il existe divers plans rEEE offerts par les institutions finan-cières. Assurez-vous que le plan choisi répond à vos besoins. Pour plus d’information à ce sujet, consultez le site web du Gouvernement du Canada.

rESP for your child's educationBy Kevin George

Your newborn child's growth is rapid and delightful, but are you thinking about 18 years down the road? CEGEP, trade school and university education may seem too far away to contemplate. But if you want to be able to pay for your child’s future education, you'll need to start saving now.Post-secondary education inevitablePost-secondary education is becoming more important, and expensive. According to the Government of Canada, full-time students paid an average of $16,600 for post-secondary schooling in 2014–2015. That is more than $66,000 for a four-year program. This amount may double by 2034. According to the Association of Universities and Colleges of Canada, enrollment at post-secondary schools is at an all-time high. Your child will probably attend CEGEP, trade school or univer-sity. By planning ahead, you can dampen that cost.RESP to save moreStart a post-secondary education fund now; the sooner the better. The power of compound interest means a small amount invested now for 18 years will grow much more than a larger amount saved a year before starting school. There are many post-secondary education saving options to choose from.The most popular education-savings tool used by Canadians is a registered Education Savings Plan (rESP). Parents, grand-parents, relatives and friends are all able to open an rESP savings account for a child with the Government of Canada. With an rESP, you may qualify to receive additional savings incentives, such as the: Canada Learning Bond, and the Addi-tional Canada Education Savings Grant.There are many different rESP plans offered by various finan-cial institutions. Make sure the plan you select is suitable to your needs. For more information on this subject visit the Government of Canada website: http://www.esdc.gc.ca/en/resp/index.page

Culture CAiSSE 606 Théâtre : La Fille du Laitier dimanche 14 août à 12 h au parc Vinet

Jeune public

Embourbées dans leur routine, les deux caissières de l’épicerie du coin rêvassent à une vie meilleure. Une vie de tous les pos-sibles où les carottes dansent, la sauce soya se meurt d’amour, et où le soleil a un goût d’ananas ! Une vie de liberté et de nage synchronisée !

Festival Film noir au CanalDu 10 juillet au 14 août, à l’angle des rues Basin et Richmond

Film Noir au Canal est un festival de films policiers cultes en plein air sur les berges du canal Lachine, dans un décor de film policier !

dimanche 10 juillet • 21 h 15 dimanche 17 juillet • 21 h 05 dimanche 24 juillet • 20 h 55 dimanche 31 juillet • 20 h 45 dimanche 7 août • 20 h 35 dimanche 14 août • 20 h 25

À la bibliothèque / At the library2450, rue Workman. Adultes : 514-872-2001, Jeunes : 514-872-2002Abonnement gratuit. Livres, revues, journaux, accès à internet et activités pour toute la famille./ Free membership. Books, magazines, newspapers, Internet access and activities for everyone. English collection.

Activités cet été:Heure du conteTricotte et placoteLes mercredis de la manette - jeux vidéo!Légos libresClub de lecture

Activités spéciales:16 juillet à 14hCanal de Lachine : balade commenté (14 ans +)

30 juillet à 15hAtelier vermicompostage et fines herbes (6 à 12 ans)dimanche 14 aoùt à 14hEspace libre: Consoles et babyfoot (10 ans +)

Et beaucoup d'autres activités! Allez voir à la bilbiothèque.

Baignade et plein-air / Swimming and the outdoorsPiscines extérieures / Outdoor swimming pools :

Piscine extérieure Georges-Étienne-Cartier, carré Sir-Georges-étienne-Cartier, Saint-Henri Piscine extérieure Ignace-Bourget, parc ignace-Bourget, av. Newman, Ville-émardNatatorium de Verdun, 6500 boul. Lasalle, Verdun. Profi-tez des berges du fleuve Saint-Laurent à Verdun et du parc linéaire: skateparc, terrains de tennis, baseball, football, piste cyclable, sentier pour piétons, aires de pique-nique, location de kayaksPlage Jean-Drapeau ($), Parc Jean-Drapeau sur l'île Sainte-Hélène (métro Jean-Drapeau). Baignade et plus!

Vélo: piste cyclable du Canal de Lachine jusqu'au parc René-Lévesque à Lachine / Enjoy the Lachine Canal bike path all the way to René-Lévesque Park in Lachine

Sortir de Montréal / Get out of the cityVous n'avez pas de voiture? Ne restez pas prisonnier de la ville! / Don't have a car? You can still get out of the city!

Parc nature Cap Saint-Jacques, grand parc au bout de l'Île, accessible en transport en commun. Baignade, sentiers de marche, ferme éducative et beaux paysages. / A big park at the tip of the island, accessible by public transit. Beach, wal-king trails, learning farm and beautiful landscapes.

Parc national d'Oka, dans les Basses-Laurentides. Accessible en train de l'AMT + vélo! (Gare de deux-Montagnes, suivie d'une balade de 15 km sur la piste cyclable jusqu'au parc)

Plage, camping, randonnée. / Accessible by a combination of AMT train + bicycle! (Deux-Mon-tagnes station, then hit the bike path for a 15 km ride right to the park). Beach, campground, hiking.

Parc national des Îles de Boucherville.Accessible en transport en commun et bateau-navette à partir de Montréal (à partir du parc de la Promenade Bellerive, dans l'est). Camping, vélo, location d'embarcations. / Accessible by public transit and a shuttle boat from Montreal (from Promenade Bellerive park in the east). Camping, biking, boat rental.

Explorez les Laurentides / Explore the Lauren-tians. À partir de Saint-Jérôme (train de l'AMT), des autobus locaux vous amène dans plusieurs municipalités, ou apportez votre vélo et roulez sur la piste cyclable du P'tit train du nord! / From Saint-Jérôme (AMT train station) local buses take you to many little towns... or bring your bicycle and head north on the P'tit train du nord bike path!

Quoi faire cet été? What to do this summer?

Page 16: grand journal de la Petite-Bourgogne Little Burgundy's …petitebourgogne.org/images/Journal/journal-ete-2016-petit.pdf · 741, rue des Seigneurs, Montréal (QC) H3J 1Y2 Tél. :

2016calendrier ÉTÉ SUMMer calendar

JuIn

JuILLEt

AOÛt

Campagne d'automne « Un arbre pour mon quartier »Du 13 juin au 4 octobreÉco-quartier du Sud-OuestLieu : 525 dominion, local 205Coût : 25$ arbres réguliers et 35$ arbres fruitiersContact : www.unarbrepourmon-quartier.org ou 514-872-0122, poste 3Contribuez au verdissement de votre quartier en achetant et en plantant un arbre subventionné sur votre terrain. Les arbres seront remis aux acheteurs à la mi-octobre (dates exactes à confirmer).

Intercultural matchingThursdays from 1:30 to 3:30pmCSAIPlace : 6201 LaurendeauCost : FreeContact : Adinet Velandia514-932-2953The matching between a newcomer and a Quebecker allows a better intercultural understanding.

Notre croque-livres vous attend!Tous les joursAmitié SoleilLieu : 715, ChathamCoût : GratuitContact : 514-937-5876Les Croque-livres sont des boîtes de partage de livres destinées aux enfants âgés de 0-12 ans. Cette initia-tive vise à rassembler et à engager les communautés autour du plaisir de la lecture.

Ateliers de dessin urbainDu 22 juin au 21 aoûtEn formule semaine ou fin de semaineCentre culturel Georges-VanierLieu : 2450, rue WorkmanContact : 514-931-2248Laissez-vous inspirer par les paysages urbains qui nous entourent et apprenez les rudiments du dessin sur le motif. Chaque séance sera consacrée à un lieu différent. Enseignement personnalisé. deux formules : 4 ateliers en semaine ou des fins de semaines de création.

Mini-camp pour enfants de 2 à 5 ans27 au 30 juin de 9h à 14h30Amitié SoleilLieu : 715, ChathamCoût : 5$ pour carte de membreContact : Mélanie danis, 514-937-5876Activités diverses.

Activités scientifiques pour camps de jour27 juin au 19 aoûtLundi au vendredi - 10h à 14h30Les ScientifinesLieu : 525 rue dominion, bureau 200Coût : 5$/enfant/atelier ou 7.50$/enfant/2 ateliers. Minimum de 15 enfantsContact : Valérie Bilodeau, 514-938-3576, [email protected] de 10 activités scientifiques amu-santes et instructives pour les jeunes de 5 à 14 ans des camps de jour. réserva-tion obligatoire.

French conversation workshopsJuly 4 to August 21CSAIPlace : 6201 LaurendeauCost : FreeContact : Adinet Velandia 514-932-2953Convers’été is a summer program of French conversation workshops. Offered to intermediate and advanced levels.

Job search workshopsJuly 4 to 22 from 9am to 12pmCSAIPlace : 6201 LaurendeauCost : FreeContact : 514-932-2953Group workshops and individual coun-selling on strategies for employment inclusion in Quebec and practical tools. Job search in computer room.

PodiatristJuly 4 St-Antoine community centre 50+Place: 850 dominionCost: FreeContact: Jennifer Lobréau 514-933-7351 ext. 103By appointment only.

Dialogic series - meet Tord GustavsenJuly 4 from 11:30am to 1:30pmSt-Columba HousePlace : Saint John the Evangelist, 137 President Kennedy AvenueCost : $5Contact : 541-527-8827Meet Tord Gustavsen, composer and musician.

Marché citoyen9 juillet de 10h à 13hLieu : 1845 rue St-JacquesContact : 514-931-4302 [email protected] marché de fruits et légumes à petits prix par et pour les citoyens de la Petite-Bourgogne et des environs!

Étirements chorégraphiques en plein air11 juillet au 15 août - lundi de 17h30 à 18h3014 juillet au 18 août - jeudi de 9h30 à 10h30Centre culturel Georges-VanierLieu : 2450, rue WorkmanCoût : 79$ Contact : 514-931-2248Profitez de la chaleur estivale pour réali-ser la séance d’étirements à l’extérieur.

BreakfastJuly 12 from 7:30 to 10:30amSt-Antoine community centre 50+Place: 850 dominionCost: $5Contact: Susan Staples514-933-7351 ext. 101Come eat breakfast with St-Antoine community centre’s team and membres. On the menu: French toasts and fruits. You must registre before July 8.

Pique-nique sur le Mont-Royal12 juillet à 9h30Amitié SoleilLieu : 715 rue ChathamCoût : GratuitContact : Mélanie danis, 514-937-5876Apportez votre lunch.

Intergenerational gardening with CPE PatapoufJuly 13St-Antoine community centre 50+Place: 850 dominionCost: FreeContact: Jennifer Lobréau 514-933-7351 ext. 103

Bricolons en famille13 et 20 juillet de 9h30 à 14hAmitié SoleilLieu : 715 rue ChathamCoût : GratuitContact : Mélanie danis, 514-937-5876Projet de création à réaliser en famille.

Musée de la fourrure de Lachine et musée de Lachine14 juillet à 9h30Amitié SoleilLieu : 715 rue ChathamCoût : 3,40$Contact : Mélanie danis, 514-937-5876

Solutions aux dettes18 juillet de 18h30 à 21hACEF du Sud-Ouest de MontréalLieu : 6734 boulevard Monk, 2e étageCoût : GratuitContact : 514-362-1771, poste 0Vos dettes vous causent des soucis et vous ne savez plus par où commencer? Cet atelier vous aide à explorer des solutions possibles.

Parc Jean-Drapeau19 juillet à 9h30Amitié SoleilLieu : 715 rue ChathamCoût : 7,75$ par adulteContact : Mélanie danis, 514-937-5876Sortie au parc Jean-drapeau. Prome-nade, navette fluviale jusqu’au Vieux port de Montréal.

Parc d'attraction - Alice au pays des merveilles21 juillet de 9h30 à 16hAmitié SoleilLieu : 715, ChathamCoût : 15$/personneContact : Mélanie danis, 514-937-5876

Marché citoyen24 juillet de 10h à 13hLieu : 1845 rue St-JacquesContact : 514-931-4302 [email protected] marché de fruits et légumes à petits prix par et pour les citoyens de la Petite-Bourgogne et des environs!

Job search workshopsAugust 8 to 26 from 9am to 12pmCSAIPlace : 6201 LaurendeauCost : FreeContact : 514-932-2953Group workshops and individual coun-selling on strategies for employment inclusion in Quebec and practical tools. Job search in computer room.

BarbecueAugust 9 from 5:30 to 7:30pmSt-Antoine community centre 50+Place: 850 dominionCost: $10Contact: Susan Staples514-933-7351 ext. 101Come share dinner prepared by our cook in our magnificient garden!

Inscription aux cours session automneDu 15 août au 18 septembreCentre culturel Georges-VanierLieu : 2450, rue WorkmanContact : 514-931-2248Cours offerts en arts visuels, en danse et en musique. Venez-vous initier ou vous perfectionner, auprès de profes-seurs aussi enthousiastes que qualifiés.

Mini golf16 août à 10hAmitié SoleilLieu : 715, ChathamCoût : 13 ans et + / 9,50$, Moins de 12 ans / 8$Contact : Mélanie danis, 514-937-5876Mini golf phosphorescent

Bricolons en famille17 août de 9h30 à 14hAmitié SoleilLieu : 715 rue ChathamCoût : GratuitContact : Mélanie danis, 514-937-5876Projet de création diverse à réaliser en famille.

Marché citoyen20 août de 10h à 13hLieu : 1845 rue St-JacquesContact : 514-931-4302 [email protected] marché de fruits et légumes à petits prix par et pour les citoyens de la Petite-Bourgogne et des environs!

Solutions aux dettes22 août de 18h30 à 21hACEF du Sud-Ouest de MontréalLieu : 6734 boulevard Monk, 2e étageCoût : GratuitContact : 514-362-1771, poste 0Vos dettes vous causent des soucis et vous ne savez plus par où commencer? Cet atelier vous aide à explorer des solutions possibles.

Épluchette de blé d'inde et pot luck24 août à 11hAmitié SoleilLieu : 715, ChathamCoût : GratuitContact : Mélanie danis, 514-937-5876

Inscription aux activités d'automne29, 30 et 31 août à 9hAmitié SoleilLieu : 715, ChathamCoût : 12$ carte de membresContact : Mélanie danis, 514-937-5876

SEPtEmBrE

Mini-camp pour enfants de 2 à 5 ans4 au 7 juillet de 9h à 14h30Amitié SoleilLieu : 715, ChathamCoût : 5$ pour carte de membreContact : Mélanie danis, 514-937-5876Activités diverses.

Registration for early literacy programJuly 4 from 9am to 5pmTyndale St-Georges community centrePlace: 870 richmond SquareCost : $20/weekContact: darmell Jones 514-931-6265 ext 41runs August 1 to August19. For kinder-garten to grade 2 students.

Registration for High School preparationJuly 4 from 9am to 5pmTyndale St-Georges community centrePlace: 870 richmond SquareCost : $25/weekContact: darmell Jones 514-931-6265 ext 41runs August 1 to August 19. For grade 5 & 6 students.

Registration for sports campJuly 4 from 9am to 5pmTyndale St-Georges community centrePlace: 870 richmond SquareCost : $60/weekContact: darmell Jones 514-931-6265 ext 41runs August 1 to August 19. For grade 3 & 4 students.

PodiatristAugust 1St-Antoine community centre 50+Place: 850 dominionCost: FreeContact: Jennifer Lobréau 514-933-7351 ext. 103By appointment only.

KermesseAugust 5 from 1:30 to 3:30pmSt-Antoine community centre 50+Place: 850 dominionCost: donations are welcomeContact: Jennifer Lobréau514-933-7351 ext. 103Come celebrate with us. Activities and refreshments.

Marché citoyen6 août de 10h à 13hLieu : 1845 rue St-JacquesContact : 514-931-4302 [email protected] marché de fruits et légumes à petits prix par et pour les citoyens de la Petite-Bourgogne et des environs!

Aide aux devoirs et acti-vités scientifiques pour les fillesSeptembre 2016 à juin 2017Lundi au vendredi après les classesLes ScientifinesLieu : 525 rue dominion, bureau 200Coût : GratuitContact : Valérie Bilodeau, 514-938-3576, [email protected]ériodes d’aide aux devoirs suivies d’activités scientifiques diverses (expériences, Expo-sciences, journal scientifique, ateliers échoFab) pour les filles de 8 à 17 ans.

Early childhood Fall registrationSeptember 6 and 7 from 10am to 2pmTyndale St-Georges community centrePlace: 870 richmond SquareContact: Maria Panova514-931-6265 ext 29Early Childhood programs at Tyndale help reinforce parental support and sti-mulate development for children aged 0 to 5 years old.

15 ans d'enracinement du CJE dans le Sud-Ouest15 septembre de 17h à 19hCarrefour jeunesse emploi du Sud-Ouest de MontréalLieu : 3181 rue St-JacquesCoût : GratuitContact : 514-934-2242Le Carrefour Jeunesse-emploi du Sud-Ouest célèbre cette année son 15ième anniversaire! Témoignages, musique, ateliers et bouchées seront de la partie!