format - sime belgium...elektrische aansluiting op de juiste wijze ... de ketels kunnen met aardgas...

50
SENEC-SIME MODELE FORMAT OF-BF 07/06/2007 1/50 Format notice technique destinée à l’installateur technische handleiding voor installateurs

Upload: others

Post on 02-Mar-2021

5 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Format - SIME BELGIUM...elektrische aansluiting op de juiste wijze ... De ketels kunnen met aardgas (G20 / G25) en met butaan (G30) of propaan (G3 1) gevoed worden. In deze brochure

SENEC-SIME MODELE FORMAT OF-BF 07/06/2007 1/50

F o rm a t

notice technique destinée à l’installateurtechnische handleiding voor installateurs

Page 2: Format - SIME BELGIUM...elektrische aansluiting op de juiste wijze ... De ketels kunnen met aardgas (G20 / G25) en met butaan (G30) of propaan (G3 1) gevoed worden. In deze brochure

IMPORTANT -­ BELANGRIJK

CONTROLES PRELIMINAIRESA L’ALLUMAGE

Au moment de mettre la chaudière enmarche pour la première fois, il convientde procéder aux contrôles suivants:

– Contrôler qu’aucun liquide ni matériauinflammables ne se trouvent àproximité immédiate de la chaudière.

– S’assurer que le raccordement électri-que a été effectué correctement et quele câble de terre est relié à une bonneinstallation de terre.

– Ouvrir le robinet du gaz et vérifier latenue des raccords y compris celui dubrûleur.

– S’assurer que la chaudière est prédi-sposée pour le fonctionnement avec letype de gaz distribué.

– Vérifier que le conduit d’évacuation desproduits de la combustion est libre etmonté correctement.

– S’assurer que les vannes éventuellessont ouvertes.

– S’assurer que l’appareil a été remplid’eau et qu’il est bien purgé.

CONTROLES VOOR DEONTSTEKING

Op het moment dat de ketel voor de eer-­ste keer in werking gesteld wordt verdienthet aanbeveling om de volgende controles te verrichten:

– Nagaan dat er zich geen ontvlambarevloeistoffen of materialen in de onmid-­dellijke nabijheid van de ketel bevinden.

– Zich ervan verzekeren dat deelektrische aansluiting op de juiste wijzeuitgevoerd is en dat de ketel op eendeugdelijk geaard stopcontactaangesloten is.

– De gaskraan open draaien en alle aan-­sluitingen, inclusief die van de bran der,op dichtheid con troleren.

– Zich ervan verzekeren dat de ketelingesteld is om op de beschikbare gas-­soort te functioneren.

– Con troleren of de afvoerleiding van deverbrandingsprodukten vrij uit en op dejuiste manier gemonteerd is.

– Zich ervan verzekeren dat eventuelekleppen open zijn.

– Zich ervan verzekeren dat de installatie met water gevuld is en goed ontluchtis.

– Evacuer l’air résiduel dans le tuyau dugaz en actionnant la vanne de prise depression située sur l’arrivée de la vannedu gaz.

Page 3: Format - SIME BELGIUM...elektrische aansluiting op de juiste wijze ... De ketels kunnen met aardgas (G20 / G25) en met butaan (G30) of propaan (G3 1) gevoed worden. In deze brochure

SENEC-SIME MODELE FORMAT OF-BF 07/06/2007 3/50– De lucht die in de gasleiding zit ontlu-­chten door middel van de specialeontluchter van de drukmeetaansluitingdie op de ingang van de gasafsluitergemonteerd is.

Page 4: Format - SIME BELGIUM...elektrische aansluiting op de juiste wijze ... De ketels kunnen met aardgas (G20 / G25) en met butaan (G30) of propaan (G3 1) gevoed worden. In deze brochure

TABLE DES MATIERES -­ INHOUDSOPGAVE

1 DESCRIPTION DE LA CHAUDIERE -­ BESCHRIJVING VAN DE KETEL

1 .1 INTRODUCTION - INLEIDING ............................................................................................................................................1

1 .2 DIMENSIONS D’ENCOMBREMENT - AFMETINGEN

1 .3 CARACTERISTIQUES TECHNIQUES - TECHNISCHE GEGEVENS ...............................................................................2

1 .4 SCHEMA FONCTIONNEL -WERKINGSSCHEMA ............................................................................................................31.5 VUE INTERIEURE - BINNENAANZICHT .............................................................................................................................4

2 INSTALLATION -­ INSTALLATIE

2.1 VENTILATION DU LOCAL DE LA CHAUDIERE - VENTILATIE VAN DE KETELRUIMTE ................................................5

2.2 MONTAGE DE L’ETRIER DE SUPPORT DE LA CHAUDIERE - MONTAGE VAN DE STEUNBEUGEL

2.3 BRANCHEMENT INSTALLATION - AANSLUITING VAN DE INSTALLATIE .....................................................................62.4 CARACTERISTIQUES DE L’EAU D’ALIMENTATION - KENMERKEN VAN HET VOEDINGSWATER ............................7

2.5 REMPLISSAGE INSTALLATION - DE INSTALLATIE VULLEN ..........................................................................................8

2.6 RACCORDEMENT DU CARNEAU “FORMAT OF”AANSLUITING VAN HET ROOKKANAAL “FORMAT OF”

2.7 CONDUIT COAXIAL “FORMATBF” - COAXIALE LEIDING “FORMAT BF” ......................................................................10

2.8 CONDUITS D’ASPIRATION ET EVACUATION SEPARES “FORMAT BF”

GESCHEIDEN TOEVOER-­ EN AFVOERLEIDINGEN “FORMAT BF” .........................................................................132.9 RACCORDEMENT ELECTRIQUE - ELEKTRISCHE AANSLUITING ...............................................................................17

3 CARACTERISTIQUES TECHNIQUES -­ TECHNISCHE KENMERKEN3.1 CARTE ELECTRONIQUE - ELEKTRONISCHE KAART ...................................................................................................22

3.2 SONDE DE RELEVEMENT DE TEMPERATURE - TEMPERATUURDETECTIEVOELER .............................................24

3.3 APPAREILLAGE ELECTRON IQU E - ELEKTRONISCHE APPARATUUR

3.4 DISPOSITIF FUMEES “FORMAT OF”- ROOKGASSYSTEEM “FORMAT OF” ................................................................26

3.5 PRESSOSTAT FUMEES “FORMAT BF” - ROOKGASPRESSOSTAAT “FORMAT BF”

3.6 SEC URITE MANQUE D’EAU - BEVEILIGING TEGEN WATERTEKORT

3.7 DEPRESSION DISPONIBLE A L’APPAREIL - BESCHIKBARE OPVOERHOOGTE T.B.V. DE INSTALLATIE ..............27

3.8 HORLOGE DE PROGRAMMATION - PROGRAMMEERKLOK

3.9 RACCORDEMENT ELECTRIQUE INSTALLATIONS EN ZONE

ELEKTRISCHE AANSLUITING VAN ZONE-­INSTALLATIES .......................................................................................28

4 UTILISATION ET ENTRETIEN -­ GEBRUIK EN ONDERHOUD

4.1 REGLAGE DE LA TEMPERATURE DE L’EAU SANITAIREINSTELLING VAN DE TEMPERATUUR VAN HET SANITAIRE WATER ....................................................................29

4.2 REGLAGE DU DEBIT SANITAIRE - INSTELLING VAN HET DEBIET VAN HET SANITAIRE WATER 4.3 VANNE DU GAZ

- GASAFSLUITER

4.4 REGLAGE VANNE DU GAZ - INSTELLING VAN DE GASAFSLUITER ...........................................................................304.5 REGLAGE DU POUVOIR CALORIFIQUE - INSTELLING VAN HET VER WARMINGS VERMOGEN ............................33

4.6 TRANSFORMATION POUR L’UTILISATION D’UN AUTRE GAZ

OVERSCHAKELEN OP EEN ANDERE GASSOORT ..................................................................................................34

4.7 DEMONTAGE DU VASE D’EXPANSION - DEMONTAGE VAN HET EXPANSIEVAT

4.8 DEMONTAGE DE LA JAQUETTE - DEMONTAGE VAN DE MANTEL ............................................................................35

4.9 NETTOYAGE ET ENTRETIEN - REINIGING EN ONDERHOUD ......................................................................................36

4.10 ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT - STORINGEN IN DE WERKING

Page 5: Format - SIME BELGIUM...elektrische aansluiting op de juiste wijze ... De ketels kunnen met aardgas (G20 / G25) en met butaan (G30) of propaan (G3 1) gevoed worden. In deze brochure

SENEC-SIME MODELE FORMAT OF-BF 07/06/2007 1/50

1

DESCRIPTION DE LA CHAUDIEREBESCHRIJVING VAN DE KETEL 1.1

INTRODUCTIONLes “FORMAT” sont des groupes thermiques fonctionnant àgaz pour le chauffage et la production d’eau chaude sani-taire. Ils sont conçus et construits de manière à satisfaire lesbesoins de la construction résidentielle collective et desinstallations modernes.Ils sont conformes aux directives européennes 90/396/CEE,89/336/CEE, 73/23/CEE, 92/42/CEE et aux normeseuropéennes EN 297 - pr EN 483.Ils peuvent être alimentés au gaz naturel (G20 - G25) et augaz butane (G30) ou propane (G31).Dans le présent opuscule figurent les instructions relativesaux modèles suivants de chaudières commercialisées enFrance et en Belgique:– “FORMAT OF”à allumage et modulation électronique, tirage naturel

– “FORMAT BF”à allumage et modulation électronique, chambre étanche àflux forcé.

Le présent manuel contient toutes les instructions pourl’emploi et l’entretien indispensables au fonctionnementcorrect et à la longue durée de vie de la chaudière.

1.1 INLEIDING

De ketels “FORMAT” zijn thermische toestelen die op gasfunctioneren en die dienen voor de verwarming en de pro-­duktie van sanitair warm water. De ketels zijn ontworpen engeconstrueerd om aan de eisen van de collectieve woning-­bouw en moderne instalaties te voldoen. De ketels zijn inovereenstemming met de Europese richtlijnen 90/396/EEG,89/336/EEG, 73/23/EEG, 92/42/EEG en de Europese nor-­men EN 297 -­ pr EN 483. De ketels kunnen met aardgas(G20 -­ G25) en met butaan (G30) of propaan (G3 1) gevoedworden. In deze brochure zijn de aanwijzingen voor deinstala tie, de werking en het onderhoud opgenomen metbetrekking tot de volgende modelen ketels die in Frankrijken België in de handel gebracht worden:

– “FORMAT OF”met elektronische ontsteking en modulatie, natuurlijke trek

– “FORMAT BF”met elektronische ontsteking en modula tie, dichte kamermet geforceerde stroming.

Deze handleiding bevat ale gebruiks-­ en onderhoudsin-­structies die onmisbaar zijn voor een correcte werking eneen lange levensduur van de ketel.

1.2 DIMENSIONS D’ENCOMBREMENT -­ AFMETINGEN

1.2.1 “FORMAT OF”

1

RRetour chauffage MDépart chauffage

G Alimentation gaz EEntrée eau sanitaireU Sortie eau sanitaire

Retourleiding installatieToevoerleiding installatieGastoevoer

Ingang sanitair waterUitgang sanitair water

Page 6: Format - SIME BELGIUM...elektrische aansluiting op de juiste wijze ... De ketels kunnen met aardgas (G20 / G25) en met butaan (G30) of propaan (G3 1) gevoed worden. In deze brochure

2

R Retour chauffageM Départ chauffage G

Alimentation gazE Entrée eau sanitaire U

Sortie eau sanitaire

Retourleiding installatieToevoerleiding installatieGastoevoer

Ingang sanitair waterUitgang sanitair water

Page 7: Format - SIME BELGIUM...elektrische aansluiting op de juiste wijze ... De ketels kunnen met aardgas (G20 / G25) en met butaan (G30) of propaan (G3 1) gevoed worden. In deze brochure

3

* Les débits de gaz se rapportent au pouvoir calorifique inférieur dans des conditions standard à 15°C - 1013 mbar.

1.3 CARACTERISTIQUES TECHNIQUES

FORMAT OF BFPuissance utile chauffageNominale kW

kcal/h22,219.090

22,619.430

Minimale kW 9,3 9,3kcal/h 8.000 8.000

Puissance utile sanitaireNominale kW 22,2 22,6Débit calorifiqueNominale kW 24,6 25,0Minimale kW 10,8 10,8Puissance électrique W 105 150Degré d’isolement électrique IP 44 IP 44Pression maxi de service bar 3 3Vase d’expansionContenance eau l 7 7Pression pré-charge bar 1 1Débit sanitaire spécifiquePt 30°C l/min 10,5 10,5Débit sanitaire minimum l/min 2 2Pression eau sanitaireMinimale bar 0,5 0,5Maximale bar 7 7Température fumées °C 119 135Débit fumées gr/s 17,89 15,83Poids kg 35 43

FORMAT OF BFCatégorie en France II2E+3+ II2E+3+Catégorie en Belgique I2E+ , I3+ I2E+ , I3+Type B11BS C12-C32-C42-CInjecteurs gaz principal

13

0,75

1,971,94

2 ÷ 92 ÷ 115 ÷ 255 ÷ 32

20252937

318

Quantité n° 13G20 - G25 ø mm 1,30G30 - G31 ø mm 0,75Diaphragme gaz ø mm 4,6Débit gaz *Gaz naturel (G20 - G25) m3s/h 2,60Gaz liquide (G30) kg/h 1,94Gaz liquide (G31) kg/h 1,91Pression brûleurGaz naturel (G20) mbar 2 ÷ 9Gaz naturel (G25) mbar 2 ÷ 11Gaz liquide (G30) mbar 5 ÷

25Gaz liquide (G31) mbar 5 ÷ 32Pression d’alimentation gazGaz naturel (G20) mbar 20Gaz naturel (G25) mbar 25Gaz liquide (G30) mbar 29Gaz liquide (G31) mbar 37Longueur max. conduitscoaxial ø 60/100 m —séparés ø 80 m —

2,65

4,6

Page 8: Format - SIME BELGIUM...elektrische aansluiting op de juiste wijze ... De ketels kunnen met aardgas (G20 / G25) en met butaan (G30) of propaan (G3 1) gevoed worden. In deze brochure

4

* Het gasdebiet heeft betrekking op een calorische onderwaarde onder standaard omstandigheden bij 15°C -­ 1013 mbar.

1.4 SCHEMA FONCTIONNEL -­ WERKINGSSCHEMA

TECHNISCHE GEGEVENS

FORMAT OF BFNuttig vermogenNominaal kW 22,2 22,6

kcal/h 19.090 19.430Minimaal kW 9,3 9,3

kcal/h 8.000 8.000Sanitair vermogenNominaal kW 22,2 22,6WarmtedebietNominaal kW 24,6 25,0Minimaal kW 10,8 10,8Elektrisch vermogen W 105 150Elektrische isolatiegraad IP 44 IP 44

Maximale bedrijfsdrukExpansievatInhoud

bar

l

3

7

3

7Voorlaaddruk bar 1 1Specifiek sanitair debietFt 30°C l/min 10,5 10,5Minimum sanitair debiet l/min 2 2Druk sanitair waterMinimaal bar 0,5 0,5Maximaal bar 7 7Rookgastemperatuur °C 119 135Rookgasdebiet gr/s 17,89 15,83Gewicht kg 35 43

FORMAT OF BFCategorie in Frankrijk II2E+3+ II2E+3+Categorie in België I2E+ , I3 + I2E+ , I3 +Type B11BS C12-­C32-­C42-­

C52

Inspuitstukken hoofdgasAantal stuks n° 13 13G20 -­ G25 ø mm 1,30 1,30G30 -­ G31 ø mm 0,75 0,75Gasdiafragma ø mm 4,6 4,6Gasdebiet *Aardgas (G20 -­ G25) m3s/h 2,60 2,65Vloeibaar gas (G30) kg/h 1,94 1,97Vloeibaar gas (G3 1) kg/h 1,91 1,94BranderdrukAardgas (G20) mbar 2 ÷ 9 2 ÷ 9Aardgas (G25) mbar 2 ÷ 11 2 ÷ 11Vloeibaar gas (G30) mbar 5 ÷ 25 5 ÷ 25

Vloeibaar gas (G31)GasvoedingsdrukAardgas (G20)Aardgas (G25)Vloeibaar gas (G30)Vloeibaar gas (G31)Max. lengte leidingencoaxiale leiding ø 60/100gescheiden leidingen ø 80

mbar

mbarmbarmbarmbar

mm

5 ÷ 32

20252937

——

5 ÷ 32

20252937

318

1 Ventilateur (“FORMAT BF”) Ventilator (“FORMAT BF”)2 Echangeur eau-gaz Warmtewisselaar water-­gas3 Chambre de combustion Verbrandingskamer4 Vanne gaz Gasafsluiter5 Echangeur eau sanitaire Warmtewisselaar sanitair water6 Vanne pressostatique Pressostaatafsluiter7 Sonde NTC NTC voeler8 Aquastat de sécurité 100°C Veiligheidsaquastaat 1 00°C9 Soupape d’évacuation d’air Ontluchtingsklep10 Circulateur Circulatiepomp11 Vase expansion Expansievat12 Soupape de sécurité Veiligheidsklep13 Vidange chaudière Ketelaftapkraan14 Pressostat eau Waterpressostaat15 Hydromètre Hydrometer16 By-pass automatique Automatische by-­pass17 Filtre eau sanitaire Filter sanitair water18 Robinet retour chauffage Kraan retourleiding installatie

(sur demande) (op aanvraag)19 Robinet départ chauffage Kraan toevoerleiding installatie

(sur demande) (op aanvraag)20 Robinet eau sanitaire Kraan sanitair water

(sur demande) (op aanvraag)21 Robinet gaz (sur demande) Gaskraan (op aanvraag)22 Plaque raccords Nippelpaneel23 Aquastat limite Begrenzingsaquastaat

Fig. 2

Page 9: Format - SIME BELGIUM...elektrische aansluiting op de juiste wijze ... De ketels kunnen met aardgas (G20 / G25) en met butaan (G30) of propaan (G3 1) gevoed worden. In deze brochure

SENEC-SIME MODELE FORMAT OF-BF 07/06/2007 5/50

5

1.5 VUE INTERIEURE -­ BINNENAANZICHT

Tableau de bordVanne pressostatiqueVanne gazEchangeur eau sanitairePrise de pression brûleurChambre de combustionEchangeur eau-gaz

Chambre fumée Thermostatfumées Aquastat de sécurité100°C Sonde NTC

Aquastat limite

Purgeur automatiqueCirculateur

BedieningspaneelPressostaatafsluiterGasafsluiterWarmtewisselaar sanitair waterDrukmeetaansluiting branderVerbrandingskamerWarmtewisselaar water-­gasRookgaskamer

RookgasveiligheidsthermostaatVeiligheidsaquastaat 100°CNTC voeler

BegrenzingsaquastaatAutomatische ontluchterCirculatiepomp

Tableau de bordVanne pressostatiqueVanne gaz Sonde NTC

Aquastat de sécurité 100°CAquastat limiteEchangeur eau-gazChambre de combustionVentilateur

Pressostat fuméesEchangeur eau sanitairePurgeur automatiqueCirculateur

BedieningspaneelPressostaatafsluiterGasafsluiterNTC voelerVeiligheidsaquastaat 100°CBegrenzingsaquastaatWarmtewisselaar water-­gasVerbrandingskamer

Ventilator

RookgaspressostaatWarmtewisselaar sanitair waterAutomatische ontluchterCirculatiepomp

Page 10: Format - SIME BELGIUM...elektrische aansluiting op de juiste wijze ... De ketels kunnen met aardgas (G20 / G25) en met butaan (G30) of propaan (G3 1) gevoed worden. In deze brochure

6

INSTALLATIONINSTALLATIE

L’installation doit être considérée comme fixe et devra être

réalisée exclusivement par les soins d’entreprises spéciali-sées et qualifiées en conformité avec les instructions et lesdispositions figurant dans le présent manuel. En outre, l’in-stallation devra être effectuée dans le respect des normes etdes règlements actuellement en vigueur.

2.1 VENTILATION DU LOCAL DE LA CHAUDIERE

La version “FORMAT OF” peut être installée dans deslocaux domestiques ou dans un local technique approprié àcondition que la quantité d’air y affluant soit au moins égaleà la combustion régulière du gaz consommé par l’appareil.

Il est donc nécessaire, pour permettre l’afflux d’air dans leslocaux, de pratiquer dans les parois externes des ouvertu-res répondant aux critères suivants:– Présenter une section libre totale d’au moins 6 cm2 parkW de débit thermique installé et, quoi qu’il en soit,jamais inférieure à 100 cm2.

– Etre situées le plus près possible à la hauteur du sol, àun endroit où elle ne peuvent pas être obstruées etprotégées par une grille ne réduisant pas la section utiledu passage de l’air.

La version “FORMAT BF” peut quant à elle être installéesans contrainte de positionnement et d’apport d’air decombustion, dans quelque local domestique que ce soit.

2.2 MONTAGE DE L’ETRIER DE SUPPORTDE LA CHAUDIERE

Pour monter l’étrier de support de la chaudière fourni avecl’appareil, effectuer les opérations suivantes (fig. 4):– Fixer l’étrier (1) au mur au moyen des vis à cheville (3).

– Soulever la chaudière et accrocher le travers postérieur duchâssis à l’étrier.

– Avec les vis (5), effectuer les réglages nécessaires pourobtenir le positionnement vertical parfait de la chaudière.

De instalatie moet als vast beschouwd worden en mag uit-­sluitend door gespecialiseerde en deskundige bedrijven totstand gebra cht worden in overeenstemming met de aanwij-­zingen en de bepalingen die in deze handleiding opgeno-­men zijn. Bovendien moet de instalatie met inachtnemingvan de normen en de reglementen tot stand gebracht wor-­den die op dit moment van krach t zijn.

2.1 VENTILATIE VAN DE KETELRUIMTE

Het model “FORMAT OF” kan in een huishoudelijke ruim-­te of in een geschikt technisch vertrek worden geïnstaleerdmits er net zoveel lucht in de ruimte waarin de ketel geïn-­staleerd is toe kan stromen als vereist wordt door de nor-­male verbranding van het door het toestel verbruikte gas.Voor het toestromen van lucht in de vertrekken moeten erdus in de buitenmuren openingen gemaakt worden die aande volgende eisen voldoen:

– De openingen moeten een totale minimum vrije door-­snede hebben van minimaal 6 cm2 per elke geïnstalleer-­de kW thermisch vermogen en in ieder geval nooit min-­der dan 100 cm2.– De openingen moeten zo dicht mogelijk bij de vloerhoogtegeplaatst worden, op een zodanige plaats dat zij niet ver-­stopt kunnen raken en beschermd met een rooster dat denuttige doorsnede van de luchtdoorvoer niet vermindert.

Het model “FORMAT BF” kan daarentegen zonderbeperkingen qua plaats en verbrandingsluchttoevoer in elkehuishoudelijke ruimte geïnstaleerd worden.

2.2 MONTAGE VAN DE STEUNBEUGEL

Voor de montage van de steunbeugel die bij de leveringinbegrepen is moet u als volgt te werk gaan (fig. 4):– Bevestig de beugel (1) met de schroeven en de pluggen(3) aan de muur.

– Til de ketel op en haak het dwarsstuk aan de achterkantvan het frame aan de beugel vast.

– Stel de ketel door middel van de schroeven (5) zodanigaf dat de ketel exact in de juiste verticale stand komt tehangen.

2

Etrier de supportCheville en plastiqueVis de fixationRondelleVis de réglage

SteunbeugelPlastic plugBevestigingsschroefRingetjeAfstelschroef

Page 11: Format - SIME BELGIUM...elektrische aansluiting op de juiste wijze ... De ketels kunnen met aardgas (G20 / G25) en met butaan (G30) of propaan (G3 1) gevoed worden. In deze brochure

7

2.2.1 Montage des coudesde raccordement (option)

Pour effectuer le montage des coudes de raccordementfournis dans un kit portant le code 8075403, se conformeraux instructions indiquées dans la figure 5.

2.2.1 Montage van deverbindingsbochten (optioneel)

Om de verbindingsbochten te mon teren die als set bestelnr.80754 03 geleverd worden moeten de op fig. 5 afgebeeldeaanwijzingen aangehouden worden.

2.2.2 Montage des robinetsde raccordement (option)

Pour effectuer le montage des robinets de raccordementfournis dans un kit portant le numéro de code 8091801, seconformer aux instructions indiquées dans la figure 6.

2.2.2 Montage van deverbindingskranen (optioneel)

Om de verbindingskranen te mon teren die als set bestelnr.8091801 geleverd worden moeten de op fig. 6 afgebeeldeaanwijzingen aangehouden worden.

2.3 BRANCHEMENT INSTALLATION

Avant de procéder au raccordement de la chaudière, il con-vient de faire circuler l’eau dans les tuyaux pour éliminer leséventuels corps étrangers qui pourraient compromettre lebon fonctionnement de l’appareil.

Au moment d’effectuer les raccordements hydrauliques,s’assurer que les indications de la figure 1 sont bienrespectées.Pour le raccordement des tuyaux à la chaudière, si l’on n’u-tilise par les raccords fournis dans le kit, il faudra utiliser des

2.3 AANSLUITING VAN DE INSTALLATIE

Voordat u overgaat tot het aansluiten van de ketel is heteen goede gewoonte om water in de leidingen te latenlopen om eventuele vreemde voorwerpen waardoor degoede werking van het toestel aangetast kan worden teverwijderen. Bij het tot stand brengen van de hydraulischeaansluitingen moet u zich ervan verzekeren dat de indica-­ties op fig. 1 aangehouden worden. Om de leidingen op deketel aan te sluiten, indien er geen gebruik is gemaakt vande koppelingen die in de set geleverd zijn, moeten er flexi-­

Plaque raccordsCoude 1/2”x14Joint ø 18,5/11,5Coude 3/4”x18Joint ø 24/17

NippelpaneelBocht 1/2”x14Afdichting ø 18,5/11,5Bocht 3/4”x18Afdichting ø 24/17

1 Plaque raccords Nippelpaneel2 Raccord droit 1/2”x14 Rechte koppeling 1/2”x143 Joint ø 18,5/11,5 Afdichting ø 18,5/11,54 Coude 1/2”x14 Bocht 1/2”x145 Tronçon 1/2”x14 Pijpstuk 1/2”x146 Robinet entrée eau Kraan ingang sanitairsanitaire 1/2” water 1/2”

7 Robinet départ-retour Kraan toevoer-­retourchauffage 3/4” installatie 3/4”

8 Joint ø 24/17 Afdichting ø 24/179 Robinet gaz 3/4” Gaskraan 3/4”10 Raccord droit 3/4”x18 Rechte koppeling 3/4”x1811 Tronçon 3/4”x18 Pijpstuk 3/4”x1812 Raccord droit 3/4”x18 Rechte koppeling 3/4”x18

avec ogive met knelwartel

Fig. 6

Page 12: Format - SIME BELGIUM...elektrische aansluiting op de juiste wijze ... De ketels kunnen met aardgas (G20 / G25) en met butaan (G30) of propaan (G3 1) gevoed worden. In deze brochure

8

flexibles en acier pour ne provoquer de sollicitations d’aucungenre sur l’appareil.Il sera en tout cas nécessaire de monter une vanne d’inter-ception sur le tuyau d’entrée de l’eau sanitaire.Le tuyau d’évacuation de la soupape de sécurité (12 fig.2) devra être relié à un embout de recueil pouracheminer l’éventuelle purge en cas d’intervention. Lebranchement du gaz doit être réalisé avec des tuyauxd’acier sans soudure (type Mannesmann), zingués, avecdes jonctions filetées et garnies; ne pas utiliser de raccordsen trois morceaux sauf pour les raccordements initiaux etfinaux.

Lorsqu’elle traverse les murs, la tuyauterie doit êtreprotégée par une gaine appropriée.Lors du dimensionnement des tuyaux du gaz, du compteur àla chaudière, il faudra tenir compte aussi bien du débit envolumes (consommations) en m3/h que de la densité relativedu gaz pris en considération.

Les sections des tuyaux constitutifs de l’appareil doiventêtre en mesure de garantir une fourniture de gaz suffisantepour couvrir la demande maximale, en limitant la perte depression à travers le compteur et tout appareil d’utilisationnon supérieure de:

– 1,0 mbar pour les gaz de la seconde famille (gaz naturel)– 2,0 mbar pour les gaz de la troisième famille (butane oupropane).

A l’intérieur de la jaquette se trouve une plaquette adhésivesur laquelle figurent les données techniques d’identificationet le type de gaz pour lequel la chaudière est prédisposée.

2.3.1 Filtre sur le tuyau du gaz

La vanne de gaz installée sur les “FORMAT OF -­ BF” estéquipée de série d’un filtre d’entrée qui n’est toutefois pasen mesure de retenir toutes les impuretés contenues dans legaz et dans la tuyauterie du réseau.

Pour éviter le mouvais fonctionnement de la vanne, voiredans certains cas pour éviter l’exclusion de la sécurité dontelle est équipée, il est conseillé de monter sur le tuyau dugaz un filtre approprié.bele leidingen van staal gebruikt worden om elke vorm van

belasting voor het toestel te vermijden. In ieder geval moeter een afsluiter op de ingangsleiding van het sanitaire watergemonteerd worden.De afvoerleiding van de veiligheidsklep (12 fig. 2)moet op een verzameltrechter aangesloten worden omde eventuele afvoerstroom te geleiden indien de klepinschakelt.De gasaansluiting moet met verzinkte stalen leidingen zon-­der lasnaden (type Mannesmann), en met schroef-­draadkoppelingen en afdichtingen tot stand gebracht wor-­den. Gebruik geen driedelige koppelingen behalve voor debegin-­ en de eindaansluitingen. Bij de doorvoer door murenmoet de leiding ter bescherming in een speciaal omhulselgedaan worden. Bij het bepalen van de afmetingen van degasleidingen, van de meter naar de ketel, moet er zowelrekening gehouden worden met het debiet in volume (ver-­bruik) in m3/h als met de betreffende dichtheid van het inaanmerking genomen gas. De doorsneden van de leidingenwaar de instalatie uit bestaat moeten zodanig zijn dat ervoldoende gas toegevoerd wordt om aan de maximalevraag te voldoen en om het drukverlies tussen de meter enongeacht welk gebruikstoestel te beperken tot max.:

– 1,0 mbar voor de gassen van de tweede familie(aardgas)– 2,0 mbar voor de gassen van de derde familie (butaan ofpropaan).

In de mantel is een zelfklevend plaatje aangebracht waar detechnische gegevens op vermeld staan en de gassoort waarde ketel op ingesteld is.

2.3.1 Filter op de gasleiding

De gasafsluiter die op de “FORMAT OF -­ BF” ketels toege-­past wordt is standaard voorzien van een ingangsfilter dieechter niet in staat is om al het vuil dat het gas bevat en dat inde leidingen van het net zit tegen te houden.Om te voorkomen dat de afsluiter niet goed functioneert ofin sommige gevalen zelfs de beveiliging waar de afsluitermee uitgerust is uitgeschakeld wordt verdient het aanbeve-­ling om een geschikte filter op de gasleiding te mon teren.

2.4 CARACTERISTIQUES DE L’EAU D’ALIMENTATION

Lorsque l’eau présente un degré de dureté supérieur à20÷25°Fr, il est recommandé d’utiliser de l’eau traitée tantpour le circuit sanitaire que pour le circuit de chauffage. Eneffet, la formation d’incrustations dues au dépôt de calcaireréduit l’échange thermique.

Il faut garder à l’esprit que la moindre incrustation - quel-ques millimètres d’épaisseur - produit en raison de sa basseconductivité thermique une surchauffe considérable desparois de la chaudière et entraîne par conséquent de gravesinconvénients.

LE TRAITEMENT DE L’EAU UTILISEE DANS L’INSTALLATIONDE CHAUFFAGE EST ABSOLUMENT INDISPENSABLE DANSLES CAS SUIVANTS:– installations très étendues (contenu en eau élevé);– introductions fréquentes d’eau de réintégration dans lesinstallations.

S’il faut vider l’installation, partiellement ou complètement,il est vivement conseillé de la remplir ensuite avec de l’eautraitée.

2.4 KENMERKEN VAN HETVOEDINGSWATER

Heeft het leidingwater een hardheidsgraad van meer dan20÷25°Fr. dan verdient het aanbeveling om onthard waterte gebruiken, zowel voor het circuit van het sanitaire waterals voor het verwarmingscircuit om de vorming van ketel-­steen ten gevolge van kalkafzettingen te voorkomen.Hierdoor wordt de warmtewisseling immers belemmerd.Zelfs de kleinste afzetting -­ met een dikte van slechts enkelemillimeters -­ leidt vanwege de lage thermische geleid-­baarheid tot een aanzienlijke oververhitting van deketelwanden, wat ernstige defecten tot gevolg kan hebben.HET GEBRUIK VAN ONTHARDWATER IN DE VERWAR-­MINGSINSTALLATIE IS ABSOLUUT NOODZAKELIJK IN DEVOLGENDE GEVALLEN:

– grote installaties (grote waterinhoud);;– frequente toevoer van water ter integratie in de instal-­latie.

Indien de instalatie voledig of gedeeltelijk leeggemaaktmoet worden, verdient het sterk aanbeveling om de instal-­latie daarna telkens met onthard water te vulen.

Page 13: Format - SIME BELGIUM...elektrische aansluiting op de juiste wijze ... De ketels kunnen met aardgas (G20 / G25) en met butaan (G30) of propaan (G3 1) gevoed worden. In deze brochure

SENEC-SIME MODELE FORMAT OF-BF 07/06/2007 9/50

9

2.5 REMPLISSAGE INSTALLATION

Le remplissage de la chaudière et de l’installation s’effectueen agissant sur le robinet de chargement de la vanne pres-sostatique (fig. 7).La pression de chargement lorsque l’installation est videdoit être comprise entre 1-­1,2 bar.

Pendant la phase de remplissage de l’appareil, il est conseil-lé de couper la tension à la chaudière. Le remplissage doitêtre effectué lentement de manière à laisser aux bulles d’airle temps de s’échapper à travers les évents prévus à ceteffet. Si la pression devait monter bien au-delà de la limiteprévue, libérer la partie excédentaire en agissant sur la petitesoupape de purge de n’importe lequel des radiateurs.

2.5 DE INSTALLATIE VULLEN

Om de ketel en de instala tie te vulen moet u aan de vulk-­raan van de pressostaatafsluiter (fig. 7) draaien.Als de instalatie koud is moet de vuldruk tussen de 1-­1,2bar variëren.Tijdens de vulfase van de instalatie is het verstandig om destroomtoevoer naar de ketel uit te schakelen. Vul de ketelen de instalatie langzaam zodat luchtbellen de gelegenheidhebben om via de speciale ontluchters te ontsnappen.

Als de druk ver boven de voorgeschreven grenswaardegestegen mocht zijn dan moet de overtolige druk afgebla-­zen worden door aan de ontluchter van ongeacht welkeradia tor te draaien.

2.6 RACCORDEMENT DU CARNEAU“FORMAT OF”

Le carneau d’évacuation dans l’atmosphère des produits dela combustion d’appareils à tirage naturel devra répondreaux critères suivants:– être étanche aux produits de la combustion, imperméableet isolé thermiquement;

– être réalisé dans des matériaux aptes à résister dans letemps aux sollicitations mécaniques normales, à la cha-leur et à l’action des produits de la combustion et de leurséventuelles condensations;

– avoir une progression verticale et être dépourvu de toutétranglement sur toute sa longueur;

– être correctement calorifugé pour éviter des phénomènesde condensation ou de refroidissement des fumées,notamment si le carneau est installé à l’extérieur de l’édi-fice ou dans des locaux non chauffés;

– être suffisamment éloigné, au moyen d’une gaine d’air oud’isolants appropriés, des matériaux combustibles etfacilement inflammables;

– avoir sous l’embouchure du premier canal de fumée unechambre de recueil des matériaux solides et de conden-sations éventuelles, d’une hauteur d’au moins 500 mm.L’accès à cette chambre doit être assuré par une ouverturemunie d’un portillon métallique de fermeture étanche àl’air;

– avoir une section interne de forme circulaire, carrée ourectangulaire: dans ces deux derniers cas, les anglesdevront être arrondis avec un rayon non inférieur à 20mm; toutefois, les sections hydrauliquement équivalentessont également admises;

– être équipé au sommet d’une cheminée débouchant horsde la zone dite de reflux afin d’éviter la formation de con-

2.6 AANSLUITING VAN HET ROOKKANAAL“FORMAT OF”

Het rookkanaal voor het uitstoten in de atmosfeer van deverbrandingsprodukten van toestelen met natuurlijke trekmoet aan de volgende eisen voldoen:– mag geen verbrandingsprodukten doorlaten, moetondoordringbaar zijn en thermisch geïsoleerd zijn;;

– moet van geschikt materiaal gemaakt zijn dat ook op denduur bestand is tegen normale mechanische belasting,tegen hitte en de inwerking van verbrandingsproduktenen eventueel condensaat daarvan;;

– moet een verticaal verloop hebben en vrij zijn van elkevernauwing over de gehele lengte;;

– moet naar behoren geïsoleerd zijn om condensatie-­ ofafkoelingsverschijnselen van de rookgassen te voorkomen,met name indien het rookkanaal aan de buitenzijde van hetgebouw of in een onverwarmde ruimte is geïnstalleerd;;

– moet door middel van luchtslangen of passende isolatieop de nodige afstand van brandbare of licht ontvlambarematerialen geplaatst worden;;

– moet onder de ingang in het eerste rookgaskanaal eenopvangkamer van vaste materialen en eventueel conden-­saat hebben die minimaal 500 mm hoog moet zijn. Detoegang tot genoemde kamer moet gegarandeerdworden door middel van een opening met een metalenklep met een luchtdichte sluiting;;

– moet een ronde, vierkante of rechthoekige doorsnedehebben: in deze laatste beide gevalen moeten de hoekenafgerond worden met een straal van niet minder dan 20mm;; er zijn ech ter ook doorsneden toegestaan die vanuithydraulisch oogpunt gelijkwaardig zijn;;

– moet aan de bovenkant van een schoorsteen voorzienzijn waarvan de uitmonding zich buiten het zogenaamdeterug-­

Collecteur entrée-sortiesanitaireRobinet de remplissageFiltre sanitaire Collecteurby-pass Régulateur débitEchangeur eau sanitaireMicro-interrupteursPressostat eau

Verdeelstuk ingang-­uitgangsanitair waterVulkraanFilter sanitair water By-­passverdeelstuk DebietregelaarWarmtewisselaar sanitair waterMicros cha kelaarsWaterpressostaat

Page 14: Format - SIME BELGIUM...elektrische aansluiting op de juiste wijze ... De ketels kunnen met aardgas (G20 / G25) en met butaan (G30) of propaan (G3 1) gevoed worden. In deze brochure

tre-pressions empêchant la libre évacuation dans l’atmo-sphère des produits de combustion;

– être privé de moyens mécaniques d’aspiration situés ausommet du conduit;

– il ne doit exister aucune surpression dans une cheminéequi traverse ou est adossée à des non locaux habités.

stroomgebied moet bevinden om de vorming van tegendrukte voorkomen waardoor de verbrandingsprodukten nietvrijuit in de atmosfeer uitgestoten zouden kunnen worden;;

– moet vrij zijn van mechanische afzuigsystemen aan debovenkant van de leiding;;

– in een schoorsteen die door bewoonde vertrekken looptof daar tegen aan loopt mag geen enkele overdrukaanwezig zijn.

La figure 8 se rapporte au raccordement de la chaudière aucarneau ou à une cheminée, à travers des canaux de fumée.Lors de la réalisation du raccordement, il est conseillé, outrele respect des cotes reportées, d’utiliser des matériaux étan-ches, aptes à résister dans le temps aux sollicitations méca-niques et à la chaleur des fumées.

En tout point du canal de fumée, la température des pro-duits de la combustion doit être supérieure à celle du pointde rosée. Ne pas effectuer plus de trois changements dedirection, y compris le raccord d’embouchure au carneauou à la cheminée. Pour les changements de direction, n’uti-liser que des éléments courbes.

La figure 9 met en relief certaines applications d’emboutsde tirage qui assurent la bonne évacuation des produits de lacombustion en cas d’évacuation murale.

Figuur 8 heeft betrekking op de aansluiting van de ketel opeen rookkanaal of op een schoorsteen via rookkanalen. Bijhet tot stand bren gen van de aansluiting verdient het aan-­beveling om behalve het aanhouden van de aangegevenmaten dichte materialen te gebruiken, die ook op den duurbestand zijn tegen mechanische belasting en de hitte vande rookgassen. Op elk punt in het rookkanaal moet de tem-­peratuur van de verbrandingsprodukten hoger zijn dan dedauwpunttemperatuur. Er mag niet meer dan drie keer vanrichting veranderd worden inclusief de aansluitkoppeling opde schoorsteen/het rookkanaal. Gebruik om van richting teveranderen uitsluitend bochtelementen.

Figuur 9 laat enkele toepassingsmogelijkheden van trekeind-­stukken zien die de juiste uitstoot van de verbrandingspro-­dukten garanderen in geval van afvoer via de muur.

Page 15: Format - SIME BELGIUM...elektrische aansluiting op de juiste wijze ... De ketels kunnen met aardgas (G20 / G25) en met butaan (G30) of propaan (G3 1) gevoed worden. In deze brochure

1

2.7 CONDUIT COAXIAL “FORMAT BF”

Le conduit d’aspiration et d’évacuation coaxial est fournidans un kit portant le numéro de code 8084802 et com-prenant:– Tuyau coaxial ø 60/100 L. 840 avec tête anti-vent déjàfixée au conduit d’évacuation

– Coude ø 60/100 avec vis de fixation– Bande de blocage– Collier en caoutchouc pour la fermeture externe– Joint éponge ø 125/95.

2.7.1 Montage kit conduit coaxial

Pour le montage, se conformer aux indications de la figure10:– pratiquer un trou dans le mur de dimensions suffisantespour permettre d’y introduire un tuyau en plastique de ø130 mm aussi long que le mur est épais, qui devra ensui-te être bloqué avec du mortier.Mise en garde: au moment de couper le tuyau,garder à l’esprit que le tuyau d’évacuation ø 60 mmdevra être plus long que le tuyau d’aspiration de 25mm environ.

– Avant d’enfiler le conduit dans l’orifice pratiqué dans lemur, introduire le collier en caoutchouc (E) dans le loge-ment spécialement prévu sur le tuyau.

– Pousser le tuyau vers l’extérieur jusqu’à ce que le jointsorte; tirer le conduit vers l’intérieur jusqu’à ce que le col-lier appuie contre le mur.

– Enfiler sur le conduit le joint en caoutchouc (B) et le col-lier de protection (I).

– Enfiler sur le conduit le joint en caoutchouc (F) dans lecoude et bloquer le collier (I) en serrant les deux vis defixation.

NOTE: le conduit d’aspiration et d’évacuation devraêtre incliné légèrement vers le bas pour éviter quel’eau de pluie n’entre dans la chaudière.

2.7 COAXIALE LEIDING “FORMAT BF”

De coaxiale toevoer-­ en afvoerleiding wordt als set geleverdbestelnr. 8084802 die het volgende omvat:

– Coaxiale pijp ø 60/100 L. 840 met een antiwindterug-­slagkap die reeds aan de afvoerleiding bevestigd is

– Bocht ø 60/100 met bevestigingsschroeven– Knelband– Rubberen ring voor de externe afsluiting– Sponsafdichting ø 125/95.

2.7.1 Montage van de coaxiale leidingset

Om de set te mon teren moet u zich aan de op fig. 10 afge-­beelde gegevens houden:–Maak een opening in een buitenmuur voor een plasticpijp met ø 130 mm en een lengte die overeenstemt metde dikte van de muur. Bevestig deze pijp in de muur metmortel.Waarschuwing: Bij het doorzagen van de leidingmoet u er rekening mee houden dat de afvoerlei-­ding met ø 60 mm circa 25 mm langer moet zijn dande toevoerleiding.

– Voordat u de leiding in de opening in de muur steektmoet u de rubberen ring (E) in de speciale inkeping in depijp doen.

– Schuif de toevoerleiding naar buiten totdat de afdichtingnaar buiten steekt;; trek de leiding naar binnen zodat dering tegen de muur aankomt.

– Schuif de rubberen afdichting (B) en debeschermingsring(I) over de leiding.

– Duw de afvoerleiding (F) in de bocht totdat hij niet verderkan en draai de beschermingsring (I) goed vast door debeide bevestigingsschroeven aan te draaien.

OPMERKING: De toevoer-­ en de afvoerleiding moetschuin naar beneden gericht staan om te vermijdendat er regenwater in de ketel terecht komt.

A Coude ø 60/100 Bocht ø 60/100B Joint caoutchouc Rubberen afdichtingC Conduit d’aspiration ø 100 Toevoerleiding ø 100D Collier interne Inwendige aluminiumringaluminium (option) (optioneel)

E Collier externe caoutchouc Uitwendige rubberen ringF Conduit évacuation ø 60 Afvoerleiding ø 60G Joint éponge ø 125/95 Sponsafdichting ø 125/95H Vis de fixation BevestigingsschroefI Collier de protection BeschermingsringJ Joint OR OR-­a fdich tin gsring

Fig. 10

2.7.2 Accessoires conduit coaxial

Outre le kit du conduit coaxial fourni sur demande, lesaccessoires suivants sont disponibles (fig. 11):– Rallonge ø 60/100 L. 855 code 8084800– Coude supplémentaire à 90° ø 60/100 code 8085600– Rallonge verticale ø 60/100 L. 590 code 8086900.

2.7.2 Accessoires voor de coaxiale leiding

Behalve de coaxiale leidingset die op aanvraag leverbaar iskunnen de volgende accessoires geleverd worden (fig. 11):– Verlengstuk ø 60/100 L. 855 bestelnr. 8084800– Extra bocht 90° ø 60/100 bestelnr. 8085600– Verticaal verlengstuk ø 60/100 L. 590 bestelnr. 8086900.

Page 16: Format - SIME BELGIUM...elektrische aansluiting op de juiste wijze ... De ketels kunnen met aardgas (G20 / G25) en met butaan (G30) of propaan (G3 1) gevoed worden. In deze brochure

1

NOTE: avec le coude formé par le kit, la longueurmaximale du tuyau ne devra pas dépasser 3 mètres. Sil’on utilise également le coude supplémentaire code8085600, le conduit pourra atteindre la longueurmaximale de 1,6 mètre. Avec la rallonge verticale code8086900, la partie terminale du conduit devratoujours présenter une sortie horizontale.

OPMERKING: Met de bij de set inbegrepen bocht magde maximum lengte van de leiding de 3 meter nietoverschrijden. Indien de extra bocht bestelnr. 8085600ook gebruikt wordt dan mag de leiding niet langerzijn dan 1,6 meter. Wordt er een verticaal verlengstukbestelnr. 8086900 toegepast, dan moet het laatstestuk van de leiding altijd horizontaal staan.

2.7.3 Positionnement embouts d’évacuation

Les embouts d’évacuation des appareils à tirage forcé peu-vent être placés sur les murs périmétraux extérieurs dubâtiment.

A titre indicatif et facultatif nous indiquons dans le tableau 1la distance minimum à respecter en se référant à la typo-logie d’un bâtiment illustré en fig. 12.

TABLEAU 1

Position de l’embout Appareils de 7 à 35 kW(distances minimum en mm)

A - sous la fenêtre 600B - sous l’ouverture d’aération 600C - sous la gouttière 300D - sous le balcon (1) 300E - d’une fenêtre adjacente 400F - d’une bouche d’aération adjacente 600G - de tuyauteries ou évacuations vert. ou horiz. (2) 300H - d’un angle du bâtiment 300I - d’un renfoncement du bâtiment 300L - du sol ou d’un autre sol du bâtiment 2500M - entre deux embouts placés verticalement 1

500N - entre deux embouts placés horizontalement 1000O - d’une surface frontale sans

ouverture ou embout 2000P - idem, mais avec des ouvertures ou des embouts 3000

2.7.3 Plaatsing van de afvoereindstukken

De afvoereindstukken voor toestelen met geforceerde trekkunnen in de buitenmuren rondom het gebouw geplaatstworden. In onderstaande tabel 1 geven wij een overzichtvan de minimum afstanden die in acht genomen moetenworden waarbij uitgegaan moet worden van een op fig. 12afgebeeld gebouw. Deze gegevens worden ter informatieverstrekt en zijn niet bindend.

TABEL 1

Plaats van het eindstuk Toestellen van 7 tot 35 kW(minimum afstanden in mm)

A -­ onder een raam 600B -­ onder een ventilatieopening 600C -­ onder een dakgoot 300D -­ onder een balkon (1 30E -­ vanuit een aangrenzend raam 400F -­ vanuit een aangrenzende ventilatieopening 600G -­ vanuit vert. of horiz. leidingen of afvoeren (2) 300H -­ vanuit een hoek van het gebouw 300I -­ vanuit een nis van het gebouw 300L -­ van de grond of van ander beloopbaar oppervlak 2500M-­ tussen twee verticaal geplaatste eindstukken 1500N -­ tussen twee horizontaal geplaatste eindstukken 1000O -­ van een oppervlak dat aan de voorzijde

uitsteekt zonder openingen of einstukken 2000P -­ idem, maar met openingen of eindstukken 3000

Kit conduit coaxialRallonge L.855Rallonge verticale L. 590Coude supplémentaire à 90°

Coaxiale leidingsetVerlengstuk L. 855 Verticaalverlengstuk L. 590 Extrabocht 90°

Page 17: Format - SIME BELGIUM...elektrische aansluiting op de juiste wijze ... De ketels kunnen met aardgas (G20 / G25) en met butaan (G30) of propaan (G3 1) gevoed worden. In deze brochure

SENEC-SIME MODELE FORMAT OF-BF 07/06/2007 13/50

1

Note:1) Les embouts sous un balcon praticable doiventêtre situés de telle façon que le parcours complet desfumées, de leur point de sortie jusqu’à l’évacuation dupérimètre externe du balcon, y compris la hauteur del’éventuelle balustrade de protection, ne soit pas inférieurà 2000 mm.

2) Pour le positionnement des embouts, lesdistances de doivent pas être inférieures à 1 500 mm àcause du voisinage de matériaux sensibles à l’action desproduits de combustion (par exemple gouttières oudescentes pluviales en matière plastique, contrevents enbois, etc.), à moins d’adopter un système de blindagepour les dits matériaux.

Opmerkingen:1) De eindstukken onder een beloopbaar balkonmoeten op een dusdanige plaats aangebracht worden dathet totale traject van de rookgassen vanaf hetuitgangspunt tot de afvoer van de buitenomtrek van hetbalkon, inclusief de hoogte van een eventuelebeschermende balustrade, niet minder is dan 2000 mm.

2) Bij het plaatsen van de eindstukken moeten er inde buurt van materialen die gevoelig zijn voor deinwerking van verbrandingsprodukten (bijvoorbeelddakgoten of regenpijpen van kunststof materiaal, houtenvensterluiken e.d.) afstanden van niet minder dan 1500mm in acht genomen worden tenzij er de nodigemaatregelen getroffen worden om genoemde materialenaf te schermen.

2.7.4 Sortie au toit conduit coaxial

Les accessoires nécessaires à la réalisation de cette typolo-gie d’évacuation et les différents systèmes de connexionspouvant être appliqués sont indiqués en fig. 14.Pour monter les accessoires, il faut tenir compte du fait quel’embout de sortie du toit, longueur de 1 .280 mm, ne peutpas être raccourci et que l’articulation de la tuile permet unepente du toit comprise entre 25° et 45°.

La tuile est du type Marseillais et elle est livrée avec un pan-neau en plomb replié, dimensions 160 x 440, pour l’adap-tation au toit. En effectuant l’union entre la tuile et l’embout,utiliser le collier incorporé à ce dernier en le bloquant avecles trois vis livrées de série (fig. 13).

Pour le positionnement de la tuile la distance adoptée nedevra pas être inférieure à 600 mm de la tête d’évacuationde l’embout de sortie du toit.On peut incorporer au maximum trois rallonges etatteindre une longueur maximum rectiligne de 3,7m. En cas de besoin, prévoir deux changements dedirection dans le développement du conduit;; lalongueur maximum du conduit ne doit pas dépas-­

ser 2 m.Le remplacement des accessoires SIME par d’autresdispositifs n’est pas autorisé.

Page 18: Format - SIME BELGIUM...elektrische aansluiting op de juiste wijze ... De ketels kunnen met aardgas (G20 / G25) en met butaan (G30) of propaan (G3 1) gevoed worden. In deze brochure

1

2.7.4 Dakdoorvoer bij de coaxiale leiding

De accessoires die nodig zijn om dit type afvoer tot stand tebren gen en de diverse verbindingssystemen die toegepastkunnen worden zijn afgebeeld op fig. 14. Bij het mon terenvan de accessoires moet er rekening mee gehouden wordendat het 1280 mm lange dakdoorvoereindstuk niet ingekortmag worden en dat de scharnierverbinding van de dakpaneen afschot van het dak tussen de 25° en de 45° toelaat. Dedakpan is van het Marseilaanse type en wordt geleverd meteen omgebogen loden paneel, afmetingen 160 x 440, vooraanpassing aan het dak. Tijdens het verbinden van dedakpan met het eindstuk moet gebruik gemaakt worden vande ring die in het eindstuk zit die met de drie bijgeleverdeschroeven bevestigd moet worden (fig. 13). Bij hetaanbrengen van de dakpan mag de afstand van hetbovenstuk van de afvoer van het dakdoorvoereindstuk die inacht genomen moet worden niet minder zijn dan 600 mm.Het is mogelijk maximaal drie verlengstukken teplaatsen en een maximum rechte lengte van 3,7 m teverkrijgen. Indien er over de lengte van de leidingtwee keer van richting veranderd moet worden danmag de maximum lengte van de leiding niet meerbedragen dan 2 m. Het is niet toegestaan de accessoiresvan SIME door andere systemen te vervangen.

Page 19: Format - SIME BELGIUM...elektrische aansluiting op de juiste wijze ... De ketels kunnen met aardgas (G20 / G25) en met butaan (G30) of propaan (G3 1) gevoed worden. In deze brochure

SENEC-SIME MODELE FORMAT OF-BF 07/06/2007 15/50

1

2.8 CONDUITS D’ASPIRATION ET

EVACUATION SEPARES “FORMAT BF”

La somme du développement des tuyauteries d’aspirationet d’évacuation permet d’atteindre, sans changement dedirection, une distance maximum de 18 mètres.

Lors de l’installation, se conformer aux réglementationsrequises par les Normes et aux conseils pratiques suivants:– La température sur la surface du conduit d’évacuation,dans les parties qui traversent les murs et/ou en contactavec les parois, ne devra pas dépasser de 60°C la tempé-rature ambiante (pr EN 483).

– Avec l’aspiration directe de l’extérieur, lorsque le conduitmesure plus de 1 mètre, nous conseillons le calorifugea-ge afin d’éviter, pendant la saison froide, la formation derosée à l’extérieur de la tuyauterie.

– Avec le conduit d’évacuation placé à l’extérieur du bâti-ment, ou dans des locaux froids, le calorifugeage estnécessaire afin d’éviter des ratés de démarrage du brû-leur. Dans ce cas il faut prévoir sur le tuyau un système derecueil de la condensation.

2.8 GESCHEIDEN TOEVOER-­ EN

AFVOERLEIDINGEN “FORMAT BF”

De lengte van de toevoer-­ en afvoerleidingen bij elkaaropgeteld laat het toe zonder van richting te veranderen eenmaximum afstand van 18 meter te verkrijgen. Bij het instal-­leren verdient het aanbeveling zich aan de bepalingen tehouden die door de normen voorgeschreven worden enaan de volgende praktische adviezen:

– De temperatuur op het oppervlak van de afvoerleiding, opde punten waar de leiding door muren gaat en/ofdaarmee in aanraking komt mag de kamertemperatuurniet meer dan 60°C overschrijden (pr EN 483).

– Bij rechtstreekse toevoering van buitenaf als de leiding lan-­ger is dan 1 meter adviseren wij de leiding te isoleren omte voorkomen dat er zich gedurende bijzonder strengeperiodes dauw aan de buitenkant van de leiding vormt.

– Bij een afvoerleiding die aan de buitenkant van het gebouwof in koude ruimtes geplaatst wordt moet de leiding geïso-­leerd worden om te vermijden dat de brander weigert inwerking te treden. In dat geval moet er op de leiding eencondensaatopvangvoorziening gemaakt worden.

2.8.1 Accessoires conduits séparés 2.8.1 Accessoires voor de gescheiden leidingen

Pour réaliser cette typologie d’évacuation, nous livrons un Om dit type afvoer tot stand te bren gen is er een set lever-­kit code 8093000 comprenant (fig. 1 5): baar bestelnr. 8093000 die het volgende omvat (fig. 15):

1 Dakpan met scha rnierverbin ding2 Loden paneel3 Ring4 Schroef

1 Tuile avec articulation2 Panneau en plomb3 Collier4 Vis

1 Rallonge verticale L. 2002 Rallonge L.8553 Tuile avec articulation4 Embout sortie toit5 Coude supplémentaire à 90°

1 Verticaal verlengstuk L. 2002 Verlengstuk L. 8553 Dakpan metscharnierverbinding4 Dakdoorvoereindstuk5 Extra bocht 90°

cod. 8086903cod. 8084804cod. 8091300cod. 8091200cod. 8085601

bestelnr. 8086903bestelnr. 8084804bestelnr. 8091300bestelnr. 8091200bestelnr. 8085601

Fig. 14

Page 20: Format - SIME BELGIUM...elektrische aansluiting op de juiste wijze ... De ketels kunnen met aardgas (G20 / G25) en met butaan (G30) of propaan (G3 1) gevoed worden. In deze brochure

1

– Séparateur air-fumées ø 80 avec vis de blocage et garni-

ture à lèvre ø 90– Joint éponge ø 125/95– Diaphragme à secteurs ø 38.Le diaphragme à secteurs ø 38 doit être employé en fonc-tion de la perte de charge maximum consentie dans lesdeux conduits, comme cela est indiqué en fig. 1 5/a. Lagamme complète des accessoires nécessaires à toutes lesexigences d’installation est reportée en fig. 1 6.

Etant donné que la distance entre la chaudière et le pointd’aspiration ou d’évacuation n’est pas fixe, et qu’il estdéterminé à chaque fois en additionnant les pertes de char-ge des deux tuyauteries, il faut tenir compte, pour le calcul,des paramètres suivants:

– pour chaque mètre de tuyau ø 80 (d’aspiration oud’évacuation) la perte de charge moyenne est de ~ 0,21mm H2O;

– pour chaque coude ø 80 la perte de charge moyenne estde ~ 0,35 mm H2O;

– pour l’embout d’évacuation ø 80 la perte de chargemoyenne est de ~ 0,5 mm H2O;

– pour l’embout d’aspiration ø 80 la perte de chargemoyenne est de ~ 0,5 mm H2O.

NOTE: La perte de charge maximum consentie desdeux conduits (aspiration et évacuation) ne devra pasêtre supérieure à 5 mm H2O.

Exemple de vérification:

En supposant que la longueur de chaque tuyau est de 3mètres, et que 2 coudes ont été installés, la valeur de laperte de charge sera de:

– Luchttoevoer-­rookgasafvoerscheider ø 80 met bevesti-­

gingsschroeven en een lipafdichting ø 90– Sponsafdichting ø 125/95– Sectordiafragma ø 38.Het sectordiafragma ø 38 moet gebruikt worden afhanke-­lijk van het maximum toegestane drukverlies in beide lei-­dingen zoals afgebeeld op fig. 15/a.Het complete assortiment accessoires die nodig zijn om aanelke installatie-­eis te beantwoorden is afgebeeld op fig. 16.Aangezien de afstand tussen de ketel en het toevoer-­ of hetafvoerpunt niet vast is en per keer bepaald wordt door dedrukverliezen van beide leidingen bij elkaar op te telen,moet er voor de berekening rekening gehouden wordenmet de volgende parameters:

– voor elke meter leiding ø 80 (toevoer-­ of afvoerleiding)bedraagt het gemiddelde drukverlies ~ 0,21 mm H2O;;

– voor elke bocht ø 80 bedraagt het gemiddelde drukver-­lies ~ 0,35 mm H2O;;

– voor het afvoereindstuk ø 80 bedraagt het gemiddeldedrukverlies ~ 0,5 mm H2O;;

– voor het toevoereindstuk ø 80 bedraagt het gemiddeldedrukverlies ~ 0,5 mm H2O.

OPMERKING: Het maximum toegestane drukverliesvan beide leidingen (de toevoer-­ en de afvoerleiding)mag niet meer bedragen dan 5 mm H2O.

Con trolevoorbeeld:

Laten we aannemen dat iedere leiding 3 meter lang is endat er 2 bochten aangebracht zijn, de waarde van het druk-­verlies die verkregen zal worden zal dan de volgende zijn:

6 mètres tuyau ø 80 x 0,21 = 1,26 mm H2O 6 meter leiding ø 80 x 0,21 = 1,26 mm H2O2 coudes 90° ø 80 x 0,35 = 0,70 mm H2O 2 bochten 90° ø 80 x 0,35 = 0,70 mm H2O2 embouts ø 80 x 0,5 = 1,00 mm H2O 2 eindstukken ø 80 x 0,5 = 1,00 mm H2O

Perte de charge totale = 2,96 mm H2O Totaal drukverlies = 2,96 mm H2O

Joint éponge ø 125/95VisSéparateur air-fuméesDiaphragme à secteurs ø 38

Sponsafdichting ø 125/95Schroef Luchttoevoer-­rookgasafvoerscheiderSectordiafragma ø 38

Page 21: Format - SIME BELGIUM...elektrische aansluiting op de juiste wijze ... De ketels kunnen met aardgas (G20 / G25) en met butaan (G30) of propaan (G3 1) gevoed worden. In deze brochure

SENEC-SIME MODELE FORMAT OF-BF 07/06/2007 17/50

1

Pour cette perte de charge totale il faut enlever cinq sec Bij dit totale drukverlies moeten er vijf sectoren van het dia-­teurs du diaphragme à utiliser pour le conduit d’aspiration fragma dat toegepast moet worden in de toevoerleiding(Tableau 2). verwijderd worden (tabel 2).

Séparateur air-fuméesCoude à 90° MFCoude à 90° MF calorifugéRallonge ø 80Rallonge ø 80 calorifugéeEmbout d’évacuation Kitcolliers int.-ext. Embout deaspiration Coude à 45°MFVidange condensation ø 80Bande de jonction (n. 5)

Luchttoevoer-­rookgasafvoerscheiderBocht 90° MFBocht 90° MF geïsoleerdVerlengstuk ø 80 Verlengstukø 80 geïsoleerdAfvoereindstuk Set ringeninw. uitw. ToevoereindstukBocht 45° MFCondensaatafvoer ø 80Verbindingsbanden (5 st.)

cod. 8093000cod. 8077404cod. 8077408cod. 8077303cod. 8077306cod. 8089501cod. 8091500cod. 8089500cod. 8077406cod. 8092800cod. 8092700

bestelnr. 8093000bestelnr. 8077404bestelnr. 8077408bestelnr. 8077303bestelnr. 8077306bestelnr. 8089501bestelnr. 8091 500bestelnr. 8089500bestelnr. 8077406bestelnr. 8092800bestelnr. 8092700

Fig. 16

2.8.2 Sortie toit des conduits séparés

Les accessoires nécessaires à la réalisation de cettetypologie d’évacuation et certains systèmes de connexionque l’on peut appliquer sont reportés en fig. 18.Lors du montage des accessoires, il faut tenir compte du faitque l’embout de sortie du toit, longueur 1240 mm, ne peutêtre raccourci et que l’articulation de la tuile permet despentes du toit qui varient entre 25 et 45°.La tuile est du type Marseillais et elle est livrée avec unpanneau en plomb replié, dimensions 160 x 440, pourl’adaptation au toit.En effectuant l’union entre la tuile et l’embout, utiliser lecollier incorporé dans ce dernier en le fixant avec les trois vislivrées de série (fig. 17).Pour le positionnement de la tuile la distance adoptée ne

devra pas être inférieure à 430 mm de la tête d’évacuationde l’embout de sortie du toit. On peut séparer l’air des

Secteurs du diaphragme à enleverTe verwijderen sectorenvan het dia fragma

Enlever le diaphragmedia fragma verwijderenSECTEUR DU DIAPHRAGME

SECTOR VAN HETDIAFRAGMA

456789

Page 22: Format - SIME BELGIUM...elektrische aansluiting op de juiste wijze ... De ketels kunnen met aardgas (G20 / G25) en met butaan (G30) of propaan (G3 1) gevoed worden. In deze brochure

1

2.8.2 Dakdoorvoer bij de gescheiden leidingen

De accessoires die nodig zijn om dit type afvoer tot stand tebrengen en de diverse verbindingssystemen die toegepastkunnen worden zijn afgebeeld op fig. 18.

Bij het mon teren van de accessoires moet er rekening meegehouden worden dat het 1240 mm lange dakdoorvoe-­reindstuk niet ingekort mag worden en dat de scharnierver-­binding van de dakpan een afschot van het dak tussen de25° en de 45° toelaat. De dakpan is van het Marseillaansetype en wordt geleverd met een omgebogen loden paneel,afmetingen 160 x 440, voor aanpassing aan het dak. Tijdenshet verbinden van de dakpan met het eindstuk moet gebruikgemaakt worden van de ring die in het eindstuk zit die met dedrie bijgeleverde schroeven bevestigd moet worden (fig. 17).Bij het aanbrengen van de dakpan mag de afstand van hetbovenstuk van de afvoer van het dakdoorvoereindstuk die inacht genomen moet worden niet minder zijn dan 430

Page 23: Format - SIME BELGIUM...elektrische aansluiting op de juiste wijze ... De ketels kunnen met aardgas (G20 / G25) en met butaan (G30) of propaan (G3 1) gevoed worden. In deze brochure

SENEC-SIME MODELE FORMAT OF-BF 07/06/2007 19/50

1

fumées et se relier de nouveau pour avoir une évacuationconcentrique en utilisant le collecteur (7 fig. 18).Dans ce cas, pendant la phase de montage, il faut récupérerla garniture en silicone employée sur la réduction del’embout (5 fig. 17) qu’on remplacera par le collecteur et laplacer sur le siège prévu à cet effet.

Pour cette typologie d’évacuation la somme du déve-­loppement rectiligne maximum consenti pour les con-­duits ne devra pas dépasser 18 m.On peut ajouter des coudes;; chaque coude pénalise letrajet rectiligne de 1 m, aussi bien sur le parcours d’é-­vacuation des fumées que sur celui d’aspiration d’air.

Pour le calcul des longueurs des tuyaux se référer auxparamètres reportés au point 2.8.1.

mm. Het is mogelijk de luchttoevoer-­ en de rookgasafvoer-­leiding te scheiden en weer samen te voegen om een con-­centrische afvoer te verkrijgen door het verdeelstuk (7 fig.18) toe te passen. In dit geval moet tijdens de montage desiliconeafdichting die op het verloopstuk van het eindstuk (5fig. 17) aangebracht is genomen worden die vervangenmoet worden door het verdeelstuk en moet de afdichting inde betreffende groef gedaan worden. Bij dit type afvoermag de som van de maximum toegestane rechte lengtevoor de leidingen niet meer dan 18 m bedragen. Het ismogelijk bochten ertussen te plaatsen;; elke bocht geldt1 m van het rechte traject, zowel op de rookga-­safvoerleiding als de luchttoevoerleiding. Bij de bereke-­ning van de lengte van de leidingen moet rekening gehou-­den worden met de in punt 2.8.1 vermelde parameters.

1 Séparateur air-fumées2 Coude à 90° MF

Coude à 90° MF calorifugé3 Rallonge ø 80

Rallonge ø 80 calorifugée4 Kit colliers int.-ext.5 Embout aspiration6 Bande de jonction (n. 5)7 Collecteur8 Tuile avec articulation9 Embout sortie toit ø 8010 Coude à 45° MF11 Vidange condensation ø 8012 Tee vidange condensation

1 Luchttoevoer-­rookgasafvoerscheider2 Bocht 90°MF

Bocht 90° MF geïsoleerd3 Verlen gstuk ø 80

Verlen gstuk ø 80 geïsoleerd4 Set inw.-­uitw. ringen5 Toevoereindstuk6 Verbindingsbanden (5 st.)7 Verdeelstuk8 Dakpan met scharnierverbinding9 Dakafvoereindstuk ø 8010 Bocht 45°MF11 Condensaatafvoer ø 8012 Tee condensaatafvoer

cod. 8093000cod. 8077404cod. 8077408cod. 8077303cod. 8077306cod. 8091500cod. 8089500cod. 8092700cod. 8091400cod. 8091300cod. 8091201cod. 8077406cod. 8092800cod. 8093300

bestelnr. 8093000bestelnr. 8077404bestelnr. 8077408bestelnr. 8077303bestelnr. 8077306bestelnr. 8091500bestelnr. 8089500bestelnr. 8092700bestelnr. 8091400bestelnr. 8091300bestelnr. 8091201bestelnr. 8077406bestelnr. 8092800bestelnr. 8093300

Fig. 18

Tuile avec articulationPanneau en plombCollierVisRéduction

Dakpan met scha rnierverbin dingLoden paneelRingSchroefVerloopstuk

Page 24: Format - SIME BELGIUM...elektrische aansluiting op de juiste wijze ... De ketels kunnen met aardgas (G20 / G25) en met butaan (G30) of propaan (G3 1) gevoed worden. In deze brochure

2

2.9 RACCORDEMENT ELECTRIQUE

La chaudière est livrée avec un câble électrique d’alimenta-tion qui, en cas de remplacement, doit être commandé àSime. L’alimentation doit être effectuée avec une tensionmonophasée 230V~50Hz au moyen d’un interrupteurgénéral protégé par des fusibles étant distants des contactsd’au moins 3 mm.

NOTE: SIME décline toute responsabilité en cas dedégâts matériels ou de dommages causés aux person-­nes suite à la non-­exécution de la mise à terre de lachaudière.

2.9.1 Tableau électrique

Pour accéder à l’intérieur du tableau électrique il fautenlever le panneau frontal de la jaquette ainsi que les deuxvis qui fixent le panneau de commandes aux côtés (voirpoint 4.7).

Le panneau s’inclinera vers le bas avec un angle suffisantpour permettre un accès facile aux composants.

Pour ôter la protection dévisser la vis de blocage et avec untournevis opérer sur les languettes supérieures pour décro-cher la vis du panneau de commande (fig. 19).

2.9.2 Connexion thermostat ambiant

Pour accéder au connecteur TA enlever le couvercle (7 fig.19) du tableau de commande et brancher électriquement lethermostat ambiant aux bornes 22-23 après avoir enlevé lepont existant.

Le thermostat ou chrono-thermostat à utiliser, dont l’instal-lation est conseillée pour un meilleur réglage de la tempé-rature et pour le confort de la pièce, doit appartenir à laclasse II conformément à la norme EN 60730.1 (contactélectrique propre).

2.9 ELEKTRISCHE AANSL UI TING

De ketel wordt geleverd met een elektrische voedingskabeldie, als deze aan vervanging toe is, bij Sime besteld moetworden. Voor de voeding is éénfasige spanning van230V~50Hz nodig. In de leiding moet een hoofdschakelaarworden opgenomen, beschermd door zekeringen met eencontacta fstand van minimaal 3 mm.

OPMERKING: De ketel moet in elk geval worden aan-­gesloten op een stopcontact met aarding;; gebeurt ditniet, dan wijst SIME elke aansprakelijkheid voor scha-­de of lichamelijk letsel van de hand.

2.9.1 Elektrisch schakelpaneel

Om toegang te krijgen tot het elektrische schakelpaneelmoet het voorpaneel voor de ketel verwijderd worden ende beide schroeven waarmee het bedieningspaneel aan dezijkanten bevestigd is losgedraaid worden (zie punt 4.7).Het paneel moet dan naar beneden gekanteld worden, zover als nodig is om makkelijk bij de componenten te kun-­nen komen. Om het deksel te verwijderen moet de bevesti-­gingsschroef losgedraaid worden en moet er met een sch-­roevedraaier op de bovenste lipjes gedrukt worden zodathet deksel van het bedieningspaneel loskomt (fig. 19).

2.9.2 Aansluiting van de kamerthermostaat

Om bij de connector TA te komen moet het deksel (7 fig.19) van het bedieningspaneel verwijderd worden en moetde kamerthermostaat op de klemmen 22-­23 aangeslotenworden, nadat eerst de brug is weggenomen. De thermo-­staat of de chronothermostaat die toegepast moet wordenwaarvan de instalatie geadviseerd wordt voor een betereregeling van de temperatuur en com fort van de ruimte,moet van klasse II zijn in overeenstemming met de norm EN60730.1 (schoon elektrisch contact).

HydromètreLogement de horloge de progr.Commutateur rotatifCarte électroniqueFaston de terreProtection instrumentsProtection thermostat ambiantConnecteur thermostat ambiant

HydrometerBehuizing programmeerklokRoterende schakelaarElektronische kaartAardingsfastonAfdekking instrumentenAfdekking kamerthermostaatConnector kamerthermostaat

Page 25: Format - SIME BELGIUM...elektrische aansluiting op de juiste wijze ... De ketels kunnen met aardgas (G20 / G25) en met butaan (G30) of propaan (G3 1) gevoed worden. In deze brochure

SENEC-SIME MODELE FORMAT OF-BF 07/06/2007 21/50

2

2.9.3 Schéma électrique “FORMAT OF” avec appareillage HONEYWELLElektrisch schema “FORMAT OF” met HONEYWELL apparatuur

Le thermostat ambiant doit être relié aux bornes 22-­23De kamerthermostaat moet op de klemmen 22-­23 aangesloten worden

Bobine vanne gazBobine vanne gazElectrode d’allumageElectrode de détection

App. HONEYWELL S4565CFAquastat de sécurité 100°CThermostat fuméesPressostat eau

PompeVanne pressostatiqueThermostat antigel (option)Commutateur à 4 voiesThermostat ambiantModulateur

Sonde départ chauffageAquastat limite

Bobijn gasafsluiterBobijn gasafsluiterOntstekingselektrodeDetectie-­elektrodeHONEYWELLS4565CF apparatuurVeiligheidsaquastaat 100°CRookgasthermostaatWaterpressostaat PompPressostaatafsluiterVorstthermostaat (option eel)VierwegschakelaarKamerthermostaat ModulatorVoeler toevoer verwarmingBegrenzingsaquastaat

EV1EV2EAER ATSTFPA P

VPTAGC TAMSMTL

Page 26: Format - SIME BELGIUM...elektrische aansluiting op de juiste wijze ... De ketels kunnen met aardgas (G20 / G25) en met butaan (G30) of propaan (G3 1) gevoed worden. In deze brochure

2

2.9.4 Schéma électrique “FORMAT BF” avec appareillage HONEYWELLElektrisch schema “FORMAT BF” met HONEYWELL apparatuur

Le thermostat ambiant doit être relié aux bornes 22-­23De kamerthermostaat moet op de klemmen 22-­23 aangesloten worden

Bobine vanne gazBobine vanne gazElectrode d’allumageElectrode de détection

App. HONEYWELL S4565CFAquastat de sécurité 100°CPressostat fumées Ventilateur

Pressostat eauPompeVanne pressostatiqueThermostat antigel (option)Commutateur à 4 voiesThermostat ambiantModulateur

Sonde départ chauffageAquastat limite

Bobijn gasafsluiterBobijn gasafsluiterOntstekingselektrodeDetectie-­elektrodeHONEYWELLS4565CF apparatuurVeiligheidsaquastaat 100°CRookgaspressostaat VentilatorWaterpressostaatPompPressostaataflsuiterVorsthermostaat (optioneel)VierwegschakelaarKamerthermostaatModulatorVo eler toevoer verwarmingBegrenzingsaquastaat

EV1EV2EAER A

TSPFV

PAPVPTAGC

TAMSMTL

Page 27: Format - SIME BELGIUM...elektrische aansluiting op de juiste wijze ... De ketels kunnen met aardgas (G20 / G25) en met butaan (G30) of propaan (G3 1) gevoed worden. In deze brochure

SENEC-SIME MODELE FORMAT OF-BF 07/06/2007 23/50

2

2.9.5 Schéma électrique “FORMAT OF” avec appareillage SITElektrisch schema “FORMAT OF” met SIT apparatuur

Le thermostat ambiant doit être relié aux bornes 22-­23De kamerthermostaat moet op de klemmen 22-­23 aangesloten worden

Bobine vanne gaz Bobinevanne gaz Electroded’allumage Electrode dedétection Appareillage SIT503 Aquastat de sécurité100°C Thermostat fuméesPressostat eau

PompeVanne pressostatiqueThermostat antigel (option)Commutateur à 4 voiesThermostat ambiantModulateur

Sonde départ chauffageAquastat limite

Bobijn gasafsluiter BobijngasafsluiterOntstekingselektrodeDetectie-­elektrode SIT 503apparatuurVeiligheidsaquastaat 100°CRookgasthermostaatWaterpressostaat PompPressostaatafsluiterVorstthermostaat (option eel)VierwegschakelaarKamerthermostaat ModulatorVoeler toevoer verwarmingBegrenzingsaquastaat

EV1EV2EAER ATSTFPA P

VPTAGC TAMSMTL

Page 28: Format - SIME BELGIUM...elektrische aansluiting op de juiste wijze ... De ketels kunnen met aardgas (G20 / G25) en met butaan (G30) of propaan (G3 1) gevoed worden. In deze brochure

2

2.9.6 Schéma électrique “FORMAT BF” avec appareillage SITElektrisch schema “FORMAT BF” met SIT apparatuur

Le thermostat ambiant doit être relié aux bornes 22-­23De kamerthermostaat moet op de klemmen 22-­23 aangesloten worden

Bobine vanne gaz Bobinevanne gaz Electroded’allumage Electrode dedétection Appareillage SIT503 Aquastat de sécurité100°C Pressostat fuméesVentilateur

Pressostat eauPompeVanne pressostatiqueThermostat antigel (option)Commutateur à 4 voiesThermostat ambiantModulateur

Sonde départ chauffageAquastat limite

Bobijn gasafsluiter BobijngasafsluiterOntstekingselektrodeDetectie-­elektrode SIT 503apparatuurVeiligheidsaquastaat 100°CRookgaspressostaatVentilatorWaterpressostaatPompPressostaataflsuiterVorsthermostaat (optioneel)VierwegschakelaarKamerthermostaatModulatorVo eler toevoer verwarmingBegrenzingsaquastaat

EV1EV2EAER A

TSPFV

PAPVPTAGC

TAMSMTL

Page 29: Format - SIME BELGIUM...elektrische aansluiting op de juiste wijze ... De ketels kunnen met aardgas (G20 / G25) en met butaan (G30) of propaan (G3 1) gevoed worden. In deze brochure

SENEC-SIME MODELE FORMAT OF-BF 07/06/2007 25/50

2

CARACTERISTIQUES TECHNIQUES

TECHNISCHE KENMERKEN 3.1 CARTE

ELECTRONIQUE

Elle est réalisée conformément à la réglementation sur labasse tension CEE 73/23 et, alimentée à 230 Volt et aumoyen d’un transformateur incorporé, elle alimente à 24 Voltles composants suivants: modulateur, sonde de départ duchauffage et horloge de programmation.Un système de modulation automatique et continue permetà la chaudière d’adapter la puissance aux diverses exigencesde l’installation ou de l’usager.L’ensemble des composants électroniques est garanti pourfonctionner à une température dont le champ est comprisentre –10° et +60°C.

3.1.1 Fonctionnement du chauffage

A la demande du thermostat ambiant le circulateur se meten marche et après 90 secondes le brûleur se met en fonc-tion à condition que la température programmée soitsupérieure à la valeur relevée par la sonde de départ duchauffage.

Le champ de réglage est compris entre 40 et 80°C.En agissant sur le trimmer (1 fig. 21) on peut modifier lapuissance de chauffage selon les besoins de l’installation.Au départ de chaque cycle de travail, après la phase d’allu-mage lent qui dure environ 5 secondes, la chaudière sepositionnera sur la puissance de chauffage programmée.

3.1.2 Fonctionnement de l’eau sanitaire

A la demande d’eau chaude sanitaire la chaudière partinstantanément à la commutation du micro-interrupteur de lasoupape pressostatique.La sonde de départ du chauffage réglera la puissancenécessaire, au moyen de la modulation de la flamme, et ellecomparera la température relevée sur le potentiomètre. Lechamp de réglage est compris entre 40 et 60°C.

Lorsque la température de départ atteint 75°C la limite élec-tronique interviendra pour éteindre le brûleur et l’allumages’effectuera de nouveau lorsque la température se seraabaissée de 2°C.

3.1.3 Voyants de contrôle

La carte électronique est munie de voyants qui signalent unfonctionnement irrégulier et/ou erroné de l’appareil. Lesvoyants sont disposés sur la carte et portent les inscriptionssuivantes (fig. 21):

– “LD1 BLOCCO”Voyant rouge allumé blocage installation électronique,intervention du thermostat de sécurité et/ou du thermostatdes fumées.

– “LD2 LINEA” Voyant vert éteint en cas demanque de tension.

3.1 ELEKTRONISCHE KAART

De kaart is vervaardigd met inachtneming van deLaagspanningsrichtlijn EEG 73/23 wordt gevoed met 230Volt en stuurt door middel van een ingebouwde trans forma-­tor spanning van 24 Volt naar de volgende componenten:modulator, voeler toevoer verwarming en programmeerklok.Een automatisch en continu modula tiesysteem die de ketel instaat stelt het vermogen aan de diverse eisen van de installa-­tie of van de gebruiker aan te passen.De elektronische componenten zijn gegarandeerd om tefunctioneren binnen een temperatuurbereik van –10° tot+60 °C.

3.1.1 Werking van de verwarming

Op de vraag van de kamerthermostaat wordt de circula tie-­pomp in werking gesteld en moeten er circa 90 secondenverstrijken totdat de brander in werking treedt;; dit gebeurtaleen als de ingestelde temperatuur hoger is dan de doorde voeler toevoer verwarming waargenomen waarde. Hetregelbereik ligt tussen de 40 en de 80°C. Door aan de trim-­mer (1 fig. 21) te draaien kan het verwarmingsvermogenveranderd worden afhankelijk van de eisen van de instala-­tie. Telkens als er een werkingscyclus start na een periodevan langzame ontsteking die circa 5 seconden duurt zal deketel op het ingestelde verwarmingsvermogen gaan staan.

3.1.2 Werking van het sanitaire water

Als er om sanitair warm water gevraagd wordt dan treedt deketel onmiddellijk in werking zodra de microschakelaar vande pressostaatafsluiter omgeschakeld wordt. De voelertoevoer verwarming zorgt er door middel van vlammodulatievoor dat het nodige vermogen geregeld wordt, door dewaargenomen temperatuur met de op de potentiometeringestelde temperatuur te vergelijken. Het regelbereikvarieert van 40 tot 60°C. Als de toevoer de temperatuur van75°C bereikt dan zal de elektronische begrenzer inschake-­len om de brander te doven die opnieuw ontstoken zalworden zodra de temperatuur 2°C gedaald is.

3.1.3 Controlelampjes

De elektronische kaart is uitgerust met con trolelampjes diesignaleren als het toestel onregelmatig en/of niet goedfunctioneert. De con trolelampjes zijn op de kaart onderge-­bracht en gemerkt met de volgende opschriften (fig. 21):

– “LD1 BLOCCO”Als dit rode lampje brandt betekent dat dat de elektroni-­sche apparatuur geblokkeerd is of dat de veiligheidsther-­mostaat en/of de rookgasthermostaat ingeschakeld is.

– “LD2 LINEA”Als dit groene lampje uit is dan betekent dat dat de span-­ning ontbreekt.

3.1.4 Dispositifs prévus sur la carte 3.1.4 Voorziene elementen op de kaart

3

Page 30: Format - SIME BELGIUM...elektrische aansluiting op de juiste wijze ... De ketels kunnen met aardgas (G20 / G25) en met butaan (G30) of propaan (G3 1) gevoed worden. In deze brochure

2

La carte électronique est munie des dispositifs suivants: De elektronische kaart is voorzien van de volgende elementen:

Page 31: Format - SIME BELGIUM...elektrische aansluiting op de juiste wijze ... De ketels kunnen met aardgas (G20 / G25) en met butaan (G30) of propaan (G3 1) gevoed worden. In deze brochure

SENEC-SIME MODELE FORMAT OF-BF 07/06/2007 27/50

2

Trimmer “POT. RISC.” (1 fig. 21)Il règle la valeur maximum de puissance de chauffage.Pour augmenter la valeur, tourner le trimmer dans lesens des aiguilles d’une montre, et pour diminuer, tour-ner le trimmer dans le sens inverse des aiguilles d’unemontre.

Trimmer “POT. ACC.” (6 fig. 21)Trimmer pour modifier le niveau de pression à l’allumage(STEP) de la vanne de gaz. Selon le type de gaz pourlequel la chaudière a été prévue, on devra régler le trim-mer de façon à obtenir une pression d’environ 3 mbar aubrûleur pour du gaz G20 - G25 et de 7 mbar pour du gazG30 et G31. Pour augmenter la pression, tourner le trim-mer dans le sens des aiguilles d’une montre, pour dimi-nuer, tourner le trimmer dans le sens inverse des aiguillesd’une montre. Le niveau de pression d’allumage lent estprogrammable pendant les 5 premières secondes àcompter de l’allumage du brûleur.

Note: Après avoir établi le niveau de pression à l’al-­lumage (STEP) selon le type de gaz, contrôler que lapression du gaz est encore sur la valeur pro-­grammée précédemment.

– Connecteur “GPL-­MET” (4 fig. 21)Le pont du connecteur doit être branché sur le type degaz pour lequel la chaudière à été prévue.

– Trimmer “POT. RISC.” (1 fig. 21)Regelt de maximum waarde van het verwarmingsvermo-­gen. Om een hogere waarde in te stelen moet de trimmermet de wijzers van de klok meegedraaid worden, om eenlagere waarde in te stelen moet de trimmer tegen dewijzers in gedraaid worden.

– Trimmer “POT. ACC.” (6 fig. 21)Trimmer om het drukniveau bij de ontsteking (STEP) vande gasafsluiter te wijzigen.Al naar gelang de gassoort waar de ketel op ingesteld ismoet de trimmer zodanig afgesteld worden dat er bij debrander een druk van circa 3 mbar voor G20 -­ G25 en 7mbar voor G30 en G3 1 is. Om de druk te verhogen moetde trimmer met de wijzers van de klok meegedraaid wor-­den, om de druk te verlagen moet de trimmer tegen dewijzers in gedraaid worden. Het langzame ontsteking-­sdrukniveau kan tijdens de eerste 5 seconden na de ont-­steking van de brander ingesteld worden.

OPMERKING: Nadat u het ontstekingsdrukniveau(STEP) op basis van de gassoort vastgesteld heeftmoet u con troleren of de gasdruk tijdens deverwarming nog op de waarde is die voorheeningesteld is.

Connector “GPL -­MET” (4 fig. 21)De brug van de connector moet toegepast worden op degassoort waar de ketel op ingesteld is.

Trimmer “Puissance chauffage”Fusible (1,6 AT)Potentiomètre sanitaireConnecteur “GPL-MET ”Connecteur “Annulation retards”Trimmer “Puissance allumage”Voyant “LD1 blocage”Potentiomètre chauffage Voyant“LD2 ligne”

Trimmer “Verwarmingsvermogen”Zekering (1,6 AT)Potentiometer sanitairConnector “GPL -­MET”Connector “Opheffing vertragingen”Trimmer “Ontstekingsvermogen”Controlelampje “LD1 blokkering”Potentiometer verwarmingControlelampje “LD2 Lijn”

Pour accéder au trimmer de réglage (1) et (6) enlever la poignéedu potentiomètre chauffage.Om bij de regeltrimmers (1) en (6) te komen moet u de knop vande verwarmingspotentiometer wegnemen.

Page 32: Format - SIME BELGIUM...elektrische aansluiting op de juiste wijze ... De ketels kunnen met aardgas (G20 / G25) en met butaan (G30) of propaan (G3 1) gevoed worden. In deze brochure

2

– Connecteur “ANN. RIT.” (5 FIG. 21)La carte électronique est programmée, en phase dechauffage, avec une pause technique du brûleur d’envi-ron 2 minutes qui se vérifie aussi bien au départ à froidde l’installation qu’aux allumages successifs. Ceci pouréviter des allumages et des extinctions à intervalles brefspouvant se vérifier en particulier dans les installationsavec des pertes de charge élevées.

A chaque redémarrage, après la phase d’allumage lent, lachaudière se positionnera, pendant environ 1 minute, surla pression minimum de modulation et se replacera ensui-te sur la pression de chauffage programmée.

En branchant le pont, on annulera aussi bien la pausetechnique programmée que la durée de fonctionnement àla pression minimum en phase de départ.Dans ce cas, le temps qui s’écoule entre l’extinction et lesallumages successifs sera établi en fonction d’un diffé-rentiel de 3°C relevé par la sonde SM.

Note: Toutes les opérations décrites devront obliga-­toirement être effectuées par un personnel agréé.

3.2 SONDE DE RELEVEMENT DE TEMPERATURE

Les “FORMAT OF -­ BF” sont munis d’une unique sondeNTC pour le contrôle de la température de chauffage.La sonde fait fonction de thermostat limite en établissantl’extinction du brûleur lorsque la température relevée estsupérieure à 90°C; la température de redémarrage est fixéeà 80°C.

Les valeurs de résistance ( ^) obtenues sur la sonde selon lesvariations de température sont reportées sur le tableau 3.

NOTE: Avec la sonde SM à l’arrêt, la chaudière nefonctionne dans aucun des deux services.

– Connector “ANN. RIT.” (5 fig. 21)De elektronische kaart is geprogrammeerd, tijdens deverwarmingsfase, met een technische onderbreking van debrander van circa 2 min uten die zowel tijdens de koude startvan de installatie als tijdens latere ontstekingen plaatsvindt.Dit dient om te vermijden dat de ketel kort achter elkaar in-­en weer uitgeschakeld wordt, wat met name bij installatiesmet hoge drukverliezen kan gebeuren. Telkens nadat deketel, na de fase van langzame ontsteking, opnieuw startzal de ketel gedurende circa 1 minuut op de minimummodulatiedruk gaan staan om vervolgens op de ingesteldeverwarmingsdrukwaarde te gaan staan. Als de brugaangebracht wordt dan wordt zowel de geprogrammeerdetechnische onderbreking als de werkingsperiode op deminimum druk tijdens de startfase opgeheven. In dat gevalzullen de tijden die tussen het doven en het opnieuwontsteken zitten afhangen van een verschil van 3°C datdoor de voeler SM waargenomen wordt.

OPMERKING: Alle beschreven handelingen moeten zon-­der meer door erkende vakmensen verricht worden.

3.2 TEMPERATUURDETECTIEVOELER

De “FORMAT OF -­ BF” ketels zijn voorzien van ÈÈn enkeleNTC voeler voor de con trole van de verwarmingstempera-­tuur. De voeler fun geert als begrenzingsthermostaat enzorgt ervoor dat de brander dooft als de waargenomentemperatuur hoger is dan 90°C;; de reset-­temperatuur isvastgesteld op 80°C. In tabel 3 worden de weerstand-­swaarden (W) weergegeven die op de voeler verkregen wor-­den als de temperatuur verandert.

OPMERKING: Als de voeler SM onderbroken is danfunctioneert de ketel tijdens geen van beide diensten.

En cas de remplacement, la sonde doit être placée à l’inté Indien de voeler vervangen moet worden dan moet de voe-­rieur des bosses de référence figurant sur le tuyau de refou ler in de referentieholtes die in de toevoerleiding van delement de l’installation (fig. 22). instalatie aangebracht zijn geplaatst worden (fig. 22).

3.3 APPAREILLAGE ELECTRONIQUE

Les “FORMAT OF -­ BF” à allumage automatique (sansflamme pilote) dispose d’un appareillage électronique decommande et de protection du type HONEYWELL S4565CFet/ou SIT 503. L’allumage et la détection de la flamme sontcontrôlés par deux électrodes placées sur le brûleur quiassurent un maximum de sécurité et interviennent, en cas

3.3 ELEKTRONISCHE APPARATUUR

De “FORMAT OF -­ BF” ketels met automatische ontsteking(zonder waakvlam) zijn uitgerust met elektronische bedie-­nings-­ en beveiligingsapparatuur type HONEYWELLS4565CF en/of SIT 503. De ontsteking en de detectie van devlam wordt gecontroleerd door twee elektroden die op debrander gemonteerd zijn en die maximale zekerheid bieden

TABLEAU -­ TABEL 3

Température - Temperatuur Résistance - Weerstand

(°C)20

( ^ )12.764

30 8.57935 7.10240 5.91545 4.95550 4.17355 3.53360 3.00670 2.20880 1.650

BOSSES DEREFERENCEBUGNA DIRIFERIMENTOREFERENTIEHOLTE

Page 33: Format - SIME BELGIUM...elektrische aansluiting op de juiste wijze ... De ketels kunnen met aardgas (G20 / G25) en met butaan (G30) of propaan (G3 1) gevoed worden. In deze brochure

SENEC-SIME MODELE FORMAT OF-BF 07/06/2007 29/50

2

d’extinction accidentelle ou de manque de gaz, dans laseconde qui suit.

3.3.1 Cycle de fonctionnement

Avant d’allumer la chaudière contrôler à l’aide d’un voltmètreque la connexion électrique à la boite à bornes a étéeffectuée de façon correcte en respectant les positions dephase et neutre comme cela est prévu sur le schéma.Tourner la poignée du commutateur sur été ou hiver envérifiant, à l’aide des voyants allumés, la présence de ten-sion. La chaudière est alors prête à fonctionner sur deman-de de chauffage ou de prélèvement d’eau chaude sanitaire,en envoyant, au moyen du programmateur, une déchargede courant sur l’électrode d’allumage et en ouvrant simul-tanément la vanne du gaz. L’allumage du brûleur s’effectuenormalement dans les 2 ou 3 secondes suivantes. Il peut yavoir des pannes d’allumage relevées par le signal de bloca-ge de l’appareillage, qui peuvent être résumées de la façonsuivante:

– Manque de gazL’appareillage effectue régulièrement le cycle en envoyantla tension sur l’électrode d’allumage qui continue àdécharger pendant 10 secondes max. sans que le brûleurne s’allume, l’appareillage se bloque.Cela peut se produire au premier allumage ou après unelongue période d’inactivité à cause de la présence d’airdans la tuyauterie.Cet inconvénient peut être également causé par le robinetdu gaz qui est fermé ou par une des bobines de la vannedont l’enroulement est interrompu empêchant ainsil’ouverture de cette dernière. Le connecteur de la vanneHONEYWELL est défectueux.

L’électrode d’allumage n’émet pas de décharge Dansla chaudière on remarque seulement l’ouverture du gaz aubrûleur et au bout de 10 secondes l’appareillage sebloque. Cela peut dépendre du fait que le câble électriqueest interrompu ou n’est pas convenablement fixé à laborne de l’appareillage, ou bien que le transformateur del’appareillage est grillé.

– Absence de flammeDès l’allumage on remarque la décharge continue de l’é-lectrode bien que le brûleur soit allumé.Au bout de 10 secondes la décharge cesse, le brûleur s’é-teint et le voyant lumineux de blocage de l’appareillages’allume.Cet inconvénient se présente si les positions de phase etdu neutre sur la borne n’ont pas été respectées. Le câblede l’électrode de détection est interrompu ou l’électrodeest à la masse: l’électrode est gravement détériorée, il fautla remplacer. L’appareillage est défectueux.

En cas de manque de tension subit, le brûleur s’arrêteimmédiatement; dès que la tension est rétablie, la chaudièrese remettra automatiquement en marche.

die in geval van onverhoeds doven of gasgebrek binnen éénseconde inschakelen.

3.3.1 Werkingscyclus

Alvorens de ketel aan te zetten moet u met een voltmetercon troleren of de elektrische aansluiting op de klemmen-­strook op de juiste manier uitgevoerd is en of de fase-­ en denulposities in acht genomen zijn zoals blijkt uit het schema.Draai de knop van de schakelaar op de zomer-­ of win ter-­stand en con troleer aan de hand van het feit dat het con-­trolelampje gaat branden of er stroom is. Nu is de ketelklaar om in werking te treden als er verwarming gevraagdwordt of sanitair warm water getapt wordt door via hetprogrammeersysteem een ontladingsstroom naar de ont-­stekingselektrode te sturen en door tegelijkertijd de gasaf-­sluiter te openen. De ontsteking van de brander vindt door-­gaans binnen een tijd van 2 of 3 seconden plaats. Er kun-­nen storingen in de ontsteking optreden, als gevolg waar-­van het blokkeringssignaal van het toestel afgegeven wordt,die als volgt samengevat kunnen worden:

– GasgebrekHet toestel voert de cyclus naar behoren uit en stuurtspanning naar de ontstekingselektrode die gedurendemax. 10 sec. blijft doorgaan met ontladen, als de branderniet ontstoken wordt dan wordt het toestel geblokkeerd.Het kan gebeuren dat er bij een eerste ontsteking of nadatde ketel lange tijd niet heeft gefunctioneerd lucht zit in degastoevoerleiding. Dit kan veroorzaakt zijn doordat degaskraan dicht is of doordat de wikkeling van één van debobijnen van de afsluiter onderbroken is waardoor deopening niet mogelijk is. De connector van deHONEYWELL afsluiter is defect.

– De ontstekingselektrode geeft de ontlading niet af Inde ketel wordt aleen de opening van het gas naar debrander waargenomen, na 10 sec. wordt het toestelgeblokkeerd. Dit kan veroorzaakt worden doordat dekabel van de elektrode onderbroken is of niet goed vastzitaan de klem van het toestel of doordat de trans formatorvan het toestel doorgebrand is.

– Er wordt geen vlam waargenomenVanaf het moment van de ontsteking wordt de continuontlading van de elektrode waargenomen ondanks het feitdat de brander blijkt te branden. Na 10 sec. houdt deontlading op, dooft de brander en gaat het blokkering-­scontrolelampje van het toestel branden. Dit gebeurtindien de fase-­ en de nulposities op de klemmenstrookniet in acht zijn genomen. De kabel van de detectie-­elek-­trode is onderbroken of de elektrode zelf ligt aan demassa;; de elektrode is in sterke mate versleten en moetvervangen worden. Het toestel is defect.

Als de stroom plotseling uitvalt dan stopt de branderonmiddelijk, zodra de stroom weer ingeschakeld is treedt deketel automatisch weer in werking.

3.3.2 Cycle de travail 3.3.2 Werkingscyclus

A chaque démarrage le programmateur effectue un auto- Telkens als het toestel start voert het programmeersysteemcontrôle qui, en cas de panne ou de signal de flamme para- een zelftest uit waardoor in geval van storing of signaal van

Page 34: Format - SIME BELGIUM...elektrische aansluiting op de juiste wijze ... De ketels kunnen met aardgas (G20 / G25) en met butaan (G30) of propaan (G3 1) gevoed worden. In deze brochure

3

site, empêche le démarrage du programmateur. een parasietvlam het starten van het programmeersysteemverhinderd wordt. Het programmeersysteem start ook niet

Si le pressostat d’air n’est pas sur la position d’absence de indien de luchtpressostaat niet in de stand staat waarin erventilation, le programmateur ne démarre pas. geen ventilatie is.

C’est une sécurité contre le reflux des fumées dans la pièceà cause d’un manque d’efficacité ou de l’obturation partiel-le du carneau (9 fig. 3).Il bloque le fonctionnement de la vanne du gaz lorsque lereflux des fumées dans la pièce est continu et en quantitéstelles qu’il devient dangereux.Le dispositif bloque l’appareillage en empêchant l’allumagedu brûleur; dans ce cas, il faut appuyer sur la touche dedéblocage pour que la chaudière se remette en marcheautomatiquement.Si la chaudière se bloque continuellement, il faudra contrô-ler minutieusement le carneau, en effectuant des modifica-tions et en prenant les précautions nécessaires afin de luirendre son efficacité.

3.5 PRESSOSTAT FUMEES “FORMAT BF”

Le pressostat est étalonné à l’usine aux valeurs de 4,5-6 mmH2O et il est en mesure de garantir la fonctionnalité de lachaudière même avec des tuyauteries d’aspiration et d’éva-cuation à la limite maximum de longueur permise (10 fig.3/a). Des impuretés et des condensations peuvent se formerpendant la saison froide et empêcher le démarrage de lachaudière.

Dit betreft een beveiliging tegen het terugstromen van derookgassen in de ruimte omdat het rookkanaal niet efficiëntof gedeeltelijk verstopt is (9 fig. 3).Deze beveiliging treedt inwerking en blokkeert de werking van de gasafsluiter als deterugslag van de rookgassen in de ruimte continu is en ineen dusdanige hoeveelheid dat het gevaarlijk wordt. Doorhet inschakelen van het beveiliging wordt het toestelgeblokkeerd omdat de brander niet ontstoken wordt;; in datgeval moet op de reset-­knop gedrukt worden om ervoor tezorgen dat de ketel weer automatisch in werking treedt. Alsde blokkering van de ketel zich continu herhaalt dan moethet rookkanaal aan een grondige con trole onderworpenworden waarbij ale nodige veranderingen aangebrachtmoeten worden en maatregelen getroffen moeten wordenzodat het rookkanaal weer efficiënt wordt.

3.5 ROOKGASPRESSOSTAAT “FORMAT BF”

De pressostaat wordt in de fabriek op de volgende waardenafgesteld 4,5-­6 mm H2O en is in staat de goede werking vande ketel te garanderen ook als de toevoer-­ en de afvoerleidin-­gen op de maximale grenswaarde van de toegestane lengtezijn (10 fig. 3/a). Vuil en de mogelijke vorming van condensaatdie zich voor kunnen doen in de koudste periodes van hetjaargetijde, kunnen verhinderen dat de ketel start.

3.6 SECURITE MANQUE D’EAU 3.6 BEVEILIGING TEGEN WATERTEKORT

La chaudière est munie d’un pressostat d’eau qui intervient, De ketel is voorzien van een waterpressostaat die inschakelt

Cycle de travail normalCycle avec départ sans flammeet/ou absence de détectionTemps d’autocontrôle:1,5 sec. conditions normales5 sec. après un déblocageTemps admission pressostat 2-3 sec.Temps d’extension de la déscharge 2 sec.Temps de détection 2-3 sec.Temps de sécurité 10 sec.Temps de décharge

Normale werkingscyclusCyclus met start zonder vlamen/of zonder detectieZelftesttijd:1,5 sec. onder normale omstandigheden5 sec. na een deblokkeringToestemmingstijd pressostaat 2-­3 sec.Verlengingstijd van de ontlading 2 sec.Detectietijd 2-­3 sec.Veiligheidstijd 10 sec.Ontladingstijd

Page 35: Format - SIME BELGIUM...elektrische aansluiting op de juiste wijze ... De ketels kunnen met aardgas (G20 / G25) en met butaan (G30) of propaan (G3 1) gevoed worden. In deze brochure

SENEC-SIME MODELE FORMAT OF-BF 07/06/2007 31/50

3

en bloquant le fonctionnement du brûleur, lorsque la pres-sion de la chaudière est inférieure à la valeur de 0,6 bar (8fig. 7): pour rétablir le fonctionnement du brûleur intervenirsur le chargement (2 fig. 7) et reporter la pression auxvaleurs comprises entre 1-1,2 bar.

en de werking van de brander blokkeert als de druk in deketel onder de 0,6 bar daalt (8 fig. 7). Om de werking vande brander te herstelen moet u aan de vulkraan (2 fig. 7)draaien en de druk op een waarde tussen de 1-­1,2 barterugbrengen.

3.7 DEPRESSION DISPONIBLE A L’APPAREILBESCHIKBARE OPVOERHOOGTE T.B.V. DE INSTALLATIE

3.8 HORLOGE DE PROGRAMMATION (option)

Le tableau de commande permet l’utilisation d’une horlogede programmation livrée sur demande code 8092203. Poureffectuer le montage ôter du tableau de commande lecouvercle du logement et, lorsque le tableau est ouvert,fixer l’horloge au tableau avec les vis de série.

Effectuer ensuite les connexions électriques comme cela estindiqué sur le schéma (fig. 24).

3.8 PROGRAMMEERKLOK (optioneel)

Het bedieningspaneel laat het gebruik van een program-­meerklok toe die op aanvraag leverbaar is bestelnr.8092203. Om de programmeerklok te monteren moet dekap van de behuizing uit het bedieningspaneel verwijderdworden en als het paneel geopend is moet de program-­meerklok met de bijgeleverde schroeven aan het paneelbevestigd worden. Voer vervolgens de elektrische aanslui-­tingen uit zoals aangegeven op het schema (fig. 24).

OP Horloge de programmation Pro grammeerklok CCommutateur à 4 voies Vierwegschakelaar

Page 36: Format - SIME BELGIUM...elektrische aansluiting op de juiste wijze ... De ketels kunnen met aardgas (G20 / G25) en met butaan (G30) of propaan (G3 1) gevoed worden. In deze brochure

3

3.9 RACCORDEMENT ELECTRIQUEINSTALLATIONS EN ZONE

Pour la connexion à des installations avec vannes de zone,suivre le schéma reporté en fig. 25. Utiliser une ligne élec-trique séparée sur laquelle il faudra relier les thermostatsambiants aux vannes relatives.Les relais ne sont utilisés que si les vannes de zone n’ont pasde micro.

La connexion des micro et des contacts relais doit être effec-tuée sur les bornes 22-23 (TA) de la carte électronique aprèsavoir ôté le pont existant.

3.9 ELEKTRISCHE AANSLUITING VANZONE-­INSTALLATIES

Voor de aansluiting op instala ties met zone-­a fsluiters moethet op fig. 25 afgebeelde schema aangehouden worden.Gebruik een aparte elektrische leiding waarop dekamerthermostaten met de betreffende afsluiters aangeslo-­ten moeten worden. De relais worden alleen toegepastindien de zone-­a fsluiters niet voorzien zijn van micro-­schakelaars. De aansluiting van de microschakelaars of derelaiscontacten moet op de 22-­23 (TA) van de elektronischekaart gedaan worden nadat de brug weggenomen is.

Interrupteur généralThermostat ambiant de zoneVanne de zoneRelais de zoneContact relais ou microvanne de zone

HoofdschakelaarZone-­kamerthermostatZone-­a fsluiterZone-­relaisRelaiscontact of microschakelaar zone-­a fsluiter

Page 37: Format - SIME BELGIUM...elektrische aansluiting op de juiste wijze ... De ketels kunnen met aardgas (G20 / G25) en met butaan (G30) of propaan (G3 1) gevoed worden. In deze brochure

SENEC-SIME MODELE FORMAT OF-BF 07/06/2007 33/50

3

UTILISATION ET ENTRETIEN

GEBRUIK EN ONDERHOUD4.1 REGLAGE DE LA TEMPERATURE

DE L’EAU SANITAIRE

Le système avec potentiomètre pour le réglage de la tempé-rature de l’eau sanitaire, avec un champ d’étalonnage allantde 40 à 60°C, offre un double avantage:1) La chaudière s’adapte parfaitement à n’importe quel typed’installation sanitaire qu’il s’agisse de système demélange de type mécanique ou thermostatique.

2) La puissance thermique est dosée en fonction de latempérature demandée et permet ainsi d’obtenir uneéconomie sensible de combustible.

NOTE: Afin d’éviter tout malentendu, nous rappelonsque la valeur obtenue par le produit de la différencede température (°C) entre la sortie et l’entrée de l’eausanitaire dans la chaudière, pour un débit horairemesuré au robinet d’alimentation (l/h), ne devra jamaisdépasser la puissance utile développée par lachaudière.

Pour mesurer et contrôler le débit et la température del’eau sanitaire, utiliser des instruments spéciaux, entenant compte des dispersions de chaleur qui seproduisent pendant le trajet de tuyauterie de la chau-­dière au point de mesure.

4.2 REGLAGE DU DEBITSANITAIRE

Les “FORMAT OF -­ BF” disposent d’une vanne hydrauli-que à trois voies de type pressostatique qui, au repos,maintient la voie de refoulement à l’installation ouverte alorsqu’elle commute instantanément en position de recyclage,en excluant le chauffage sur demande d’eau chaudesanitaire.Pour régler le débit d’eau sanitaire il faudra intervenir sur lerégulateur de débit de la vanne pressostatique (5 fig. 7).Nous rappelons que les débits et les températures d’utili-sation d’eau chaude sanitaire correspondantes, indiqués aupoint 1 .3 ont été obtenus en positionnant le sélecteur de lapompe de circulation sur la valeur maximum.

NOTE: En cas de réduction du débit d’eau sanitaire ilfaut procéder au nettoyage du filtre monté à l’entréede la vanne pressostatique (3 fig. 7).On ne peut y accéder qu’après avoir fermé le robinetd’interception d’eau froide sanitaire monté sur lecorps.

4.1 INSTELLING VAN DE TEMPERATUURVAN HET SANITAIRE WATER

Het systeem met een potentiometer voor de instelling vande temperatuur van het sanitaire water die een regelbereikheeft tussen 40 en 60 °C biedt een dubbel voordeel:

1) De ketel kan perfect aan ongeacht welk type sanitaireinstalla tie aangepast worden of het nu een mengsy-­steem van het mechanische of van het thermostatischetype betreft.

2) Het thermische vermogen wordt afhankelijk van degevraagde temperatuur gedoseerd wat een aanzienlijkebrandstofbesparing oplevert.

OPMERKING: Om eventuele misverstanden te vermij-­den attenderen wij u erop dat de waarde die verkregenwordt door de uitkomst van het verschil in tem-­peratuur (°C) tussen de uitgang en de ingang van hetsanitaire water in de ketel te vermenigvuldigen methet bij de tapkraan gemeten debiet per uur (l/h) nooitmeer mag zijn dan het nuttige vermogen dat door deketel ontwikkeld wordt. Voor de metingen en de con-­troles van het debiet en de temperatuur van het sani-­taire water moeten speciale instrumenten toegepastworden waarbij rekening gehouden moet worden methet bestaande warmteverlies in het leidingtrajecttussen de ketel en het meetpunt.

4.2 INSTELLING VAN HET DEBIETVAN HET SANITAIRE WATER

De “FORMAT OF -­ BF” ketels zijn voorzien van een hydrau-­lische driewegafsluiter van het pressostaattype die in rust-­stand de weg naar de instala tie openhoudt en die zodra ervraag is naar sanitair warm water onmiddellijk in de standgeplaatst zal worden waarin het water opnieuw rondstroomtwaarbij de verwarming geblokkeerd zal worden. Om hetdebiet van het sanitaire water in te stelen moet op dedebietregelaar van de pressostaatafsluiter (5 fig. 7)ingewerkt worden. Wij wijzen erop dat het debiet en debetreffende gebruikstemperaturen van het sanitaire warmewater zoals vermeld in punt 1.3 verkregen zijn door de keu-­zeschakelaar van de circulatiepomp op de maximum waar-­de te zetten.

OPMERKING: Indien het debiet van het sanitaire watervermindert dan moet de filter die op de ingangsleidingvan de pressostaatafsluiter (3 fig. 7) gemonteerd isgereinigd worden. Men mag hier alleen bijkomennadat de hoofdtoevoerkraan van het sanitaire koudewater die op de mal gemonteerd is dichtgedraaid is.

4.3 VANNE DU GAZ

Les “FORMAT OF -­ BF” sont produits en série avec la vannegaz modèle HONEYWELL VK 4105M (fig. 26).

Comme solution alternative, on peut monter aussi la vannegaz modèle SIT 837 TANDEM (fig. 26/a).

4.3 GA SA FSL UITER

De “FORMAT OF -­ BF” ketels worden standaardgeproduceerd met een gasafsluiter model HONEYWELLVK 4105M (fig. 26).

Als alternatief kan er ook een gasafsluiter model SIT 837TANDEM gemonteerd worden (fig. 26/a).

4

Page 38: Format - SIME BELGIUM...elektrische aansluiting op de juiste wijze ... De ketels kunnen met aardgas (G20 / G25) en met butaan (G30) of propaan (G3 1) gevoed worden. In deze brochure

3

4.4 REGLAGE VANNE DU GAZ

Les “FORMAT OF -­ BF”, étant à modulation de flamme,ont une vanne de gaz étalonnée sur deux valeurs de pres-sion: maximum et minimum qui correspondent, en fonctiondu type de gaz, aux valeurs indiquées dans le tableau 4.

TABLEAU -­ TABEL 4

4.4 INSTELLING VAN DE GASAFSLUITER

Aangezien de “FORMAT OF -­ BF” ketels van vlammodulatievoorzien zijn, is de gasafsluiter ingesteld op twee drukwaar-­den: maximum en minimum die al naar gelang de gassoortmet de in tabel 4 vermelde waarden overeenstemmen.

Type de gazGassoort

Pression max.brûleur

Max. branderdrukmbar

Courant modulateurStroom modulator

mA

Pression mix.brûleur

Min. branderdrukmbar

Courant modulateurStroom modulator

mAG20 - G25 9 - 11 130 2 0G30 25 165 5 0G3 1 32 165 5 0L’étalonnage de la pression du gaz aux valeurs maximum etminimum est effectué par SIME en ligne de production:nous déconseillons par conséquent de le modifier. Sauf sil’on passe d’un type de gaz d’alimentation (méthane) à unautre (butane ou propane) la modification de la pression detravail est consentie. Cette opération devra obligatoirementêtre effectuée par un personnel agréé sous peine d’annula-tion de la garantie. Après avoir effectué la modification despressions de travail, sceller les régulateurs.

Lors de l’étalonnage des pressions, il faut suivre un ordrepréétabli selon le type de vanne:– HONEYWELL VK 4105M d’abord la pression MINI-­MUM puis la pression MAXIMUM.

De instelling van de gasdruk op de maximum en de minimumwaarden wordt door SIME tijdens de produktie gedaan: hetwordt dan ook afgeraden dit te wijzigen. Alleen als er van deene voedingsgassoort (aardgas) op een andere gassoort(butaan of propaan) overgegaan wordt is het toegestaan debedrijfsdruk te veranderen. Dit moet absoluut door erkendevakmensen gedaan worden op straffe van verval van degarantie. Als de bedrijfsdruk veranderd is dan moeten deregelaars verzegeld worden.Bij het instellen van de drukmoet een van te voren vastgestelde volgorde aangehoudenworden al naar gelang het type afsluiter:

– HONEYWELL VK 4105M eerst de MINIMUM en daarnade MAXIMUM druk.

ModulateurBobines EV1-EV2Prise pression en amontPrise pression en aval

1 Modulator2 Bobijn EV1-­EV23 Drukmeetaansluiting stroomopwaarts4 Drukmeetaansluiting stroomafwaarts

ModulateurBobines EV1-EV2Prise pression en avalPrise pression en amont

Modula torBobijn EV1-­EV2Drukmeetaansluiting stroomafwaartsDrukmeetaansluiting stroomopwaarts

Page 39: Format - SIME BELGIUM...elektrische aansluiting op de juiste wijze ... De ketels kunnen met aardgas (G20 / G25) en met butaan (G30) of propaan (G3 1) gevoed worden. In deze brochure

SENEC-SIME MODELE FORMAT OF-BF 07/06/2007 35/50

3

– SIT 837 TANDEM d’abord la pression MAXIMUMpuis la pression MINIMUM.

4.4.1 Réglage de la pression minimum HONEYWELL

Pour effectuer l’étalonnage des pressions minimum procé-der de la manière suivante (fig. 27):– Relier la colonne ou un manomètre à la prise de pressionen aval de la vanne gaz.

– Débrancher l’alimentation et enlever le capuchon en pla-stique du modulateur (1).

– Placer la poignée du potentiomètre sanitaire sur la valeurmaximum.

– Allumer la chaudière en agissant sur le commutateur àquatre voies et ouvrir le robinet d’eau chaude sanitaire.

– En se servant d’une clef fixe ø 9 tourner l’écrou (2) enrecherchant la valeur de pression minimum indiquée dansle tableau 4: pour réduire la pression tourner l’écrou dansle sens inverse des aiguilles d’une montre; pour augmenterla pression, tourner l’écrou dans le sens des aiguillesd’une montre.

– Eteindre et rallumer plusieurs fois la chaudière en lais-sant le robinet d’eau chaude sanitaire ouvert et vérifier sila pression correspond aux valeurs indiquées dans letableau 4.

– Brancher de nouveau l’alimentation électrique sur lemodulateur.

4.4.2 Réglage de la pression maximum HONEYWELL

Après avoir effectué le réglage de la pression minimum,pour effectuer l’étalonnage de la pression maximum procé-der de la façon suivante (fig. 27):– Avec la poignée du potentiomètre sanitaire placée sur lavaleur maximum, le robinet d’eau chaude sanitaire ouvert etle brûleur allumé, en se servant d’une clef fixe ø 7, tournerl’écrou (3) en recherchant la valeur de pression maximumindiquée dans le tableau 4; pour réduire la pressiontourner l’écrou dans le sens inverse des aiguilles d’unemontre, pour augmenter la pression tourner l’écrou dansle sens des aiguilles d’une montre.

Allumer et éteindre plusieurs fois la chaudière en laissantouvert le robinet d’eau chaude et vérifier si la pressioncorrespond aux valeurs indiquées dans le tableau 4.

– SIT 837 TANDEM eerst de MAXIMUM en daarna deMINIMUM druk.

4.4.1 Instelling van de minimum druk HONEYWELL

Om de minimum druk in te stelen moet u als volgt te werkgaan (fig. 27):– Sluit een manometer in U-­vorm met waterkolom of eengewone manometer op de drukmeetaansluiting stroo-­mafwaarts van de gasafsluiter aan.

– Schakel de stroom uit en haal het plastic kapje van demodulator (1) af.

– Zet de knop van de potentiometer van het sanitaire waterop de maximum waarde.

– Zet de ketel aan door aan de vierwegschakelaar tedraaien en draai de kraan van het sanitaire warme wateropen.

– Gebruik een steeksleutel met ø 9 en draai de moer (2)zodanig totdat u de waarde van de minimum druk vindtzoals vermeld in tabel 4: om de druk te verlagen moet ude moer tegen de wijzers van de klok in draaien;; om dedruk te verhogen moet u de moer met de wijzers van deklok mee draaien.

– Zet de ketel meerdere keren uit en weer aan en houddaarbij steeds de kraan van het sanitaire warme wateropen en con troleer of de druk met de in tabel 4 vermeldewaarden overeenstemt.

– Schakel de stroomtoevoer naar de modulator weer in.

4.4.2 Instelling van de maximum druk HONEYWELL

Nadat u de minimum druk ingesteld heeft moet u om demaximum druk in te stelen als volgt te werk gaan (fig. 27):–Met de knop van de potentiometer van het sanitairewater op de maximum waarde, de kraan van het sanitairewarme water open en de brander aan, moet u met eensteeksleutel met ø 7 de moer (3) zodanig draaien totdat ude waarde van de maximum druk vindt zoals vermeld intabel 4: om de druk te verlagen moet u de moer tegen dewijzers van de klok in draaien;; om de druk te verhogenmoet u de moer met de wijzers van de klok mee draaien.

– Zet de ketel meerdere keren uit en weer aan en houddaarbij steeds de kraan van het sanitaire warme wateropen en con troleer of de druk met de in tabel 4 vermeldewaarden overeenstemt.

Capuchon en plastiqueEcrou de réglage pression minimumEcrou de réglage pression maximumModulateur

Plastic kapjeInstelmoer minimum drukInstelmoer maximum drukModula tor

Page 40: Format - SIME BELGIUM...elektrische aansluiting op de juiste wijze ... De ketels kunnen met aardgas (G20 / G25) en met butaan (G30) of propaan (G3 1) gevoed worden. In deze brochure

3

4.4.3 Réglage pression maximum SIT

Pour effectuer l’étalonnage de la pression maximum procé-der de la façon suivante (fig. 27/a):– Relier la colonne ou un manomètre à la prise de pressionen aval de la vanne du gaz.

– Oter le capuchon en plastique (1).– Placer la poignée du potentiomètre sanitaire sur la valeurmaximum.

– Allumer la chaudière en agissant sur le commutateur àquatre voies et ouvrir le robinet d’eau chaude sanitaire.

– En se servant d’une clef fixe ø 10, tourner l’écrou (3) enrecherchant la valeur de pression maximum indiquéedans le tableau 4: pour réduire la pression tourner l’écroudans le sens inverse des aiguilles d’une montre, pourl’augmenter tourner l’écrou dans le sens des aiguillesd’une montre.

– Eteindre et rallumer plusieurs fois la chaudière enlaissant le robinet d’eau sanitaire ouvert et vérifier si lapression correspond aux valeurs indiquées dans letableau 4.

4.4.4 Réglage de la pression minimum SIT

Après avoir effectué le réglage de la pression maximum,pour effectuer l’étalonnage de la pression minimum procé-der de la façon suivante (fig. 27/a):– Débrancher l’alimentation du modulateur.– Avec la poignée du potentiomètre sanitaire placée sur lavaleur maximum, le robinet d’eau chaude sanitaire ouvertet le brûleur allumé, tout en bloquant l’écrou (3), tourner lavis (2) en recherchant la valeur de pression minimumindiquée dans le tableau 4: pour réduire la pression tour-ner la vis dans le sens inverse des aiguilles d’une montre,pour augmenter la pression tourner la vis dans le sens desaiguilles d’une montre.

– Eteindre et rallumer plusieurs fois la chaudière en laissantle robinet d’eau chaude sanitaire toujours ouvert et vérifiersi la pression correspond aux valeurs programmées.

– Brancher de nouveau l’alimentation électrique au modu-lateur.Remettre le capuchon en plastique (1).

4.4.3 Instelling van de maximum druk SIT

Om de maximum druk in te stellen moet u als volgt te werkgaan (fig. 27/a):– Sluit een manometer in U-­vorm met waterkolom of eengewone manometer op de drukmeetaansluiting stroo-­mafwaarts van de gasafsluiter aan.

– Verwijder het plastic kapje (1).– Zet de knop van de potentiometer van het sanitaire waterop de maximum waarde.

– Zet de ketel aan door aan de vierwegschakelaar tedraaien en draai de kraan van het sanitaire warme wateropen.

– Gebruik een steeksleutel met ø 10 en draai de moer (3)zodanig totdat u de waarde van de maximum druk vindtzoals vermeld in tabel 4: om de druk te verlagen moet ude moer tegen de wijzers van de klok in draaien;; om dedruk te verhogen moet u de moer met de wijzers van deklok mee draaien.

– Zet de ketel meerdere keren uit en weer aan en houddaarbij steeds de kraan van het sanitaire warme wateropen en con troleer of de druk met de in tabel 4 vermeldewaarden overeenstemt.

4.4.4 Instelling van de minimum druk SIT

Nadat u de maximum druk ingesteld heeft moet u om deminimum druk in te stelen als volgt te werk gaan (fig. 27/a):– Schakel de stroomtoevoer naar de modulator uit.–Met de knop van de potentiometer van het sanitaire waterop de maximum waarde, de kraan van het sanitaire warmewater open en de brander aan, moet u de moer (3)tegenhouden en de schroef (2) zodanig draaien totdat ude waarde van de minimum druk vindt zoals vermeld intabel 4: om de druk te verlagen moet u de schroef tegende wijzers van de klok in draaien;; om de druk te verhogenmoet u de schroef met de wijzers van de klok mee draaien.

– Zet de ketel meerdere keren uit en weer aan en houddaarbij steeds de kraan van het sanitaire warme wateropen en con troleer of de druk met de in tabel 4 vermeldewaarden overeenstemt.

– Schakel de stroomtoevoer naar de modulator weer in.

– Doe het plastic kapje (1) er weer op.

Capuchon en plastiqueEcrou de réglage pression minimumEcrou de réglage pression maximum

1 Plastic kapje2 Instelmoer minimum druk3 Instelmoer maximum druk

Page 41: Format - SIME BELGIUM...elektrische aansluiting op de juiste wijze ... De ketels kunnen met aardgas (G20 / G25) en met butaan (G30) of propaan (G3 1) gevoed worden. In deze brochure

SENEC-SIME MODELE FORMAT OF-BF 07/06/2007 37/50

3

4.5 REGLAGE DU POUVOIRCALORIFIQUE

Pour effectuer le réglage de la puissance de chauffage, enmodifiant l’étalonnage de fabrication dont la valeur de puis-sance est d’environ 16 KW, il faut agir avec un tournevis surle trimmer de puissance chauffage (1 fig. 21). Pour aug-menter la pression de travail tourner le trimmer dans le sensdes aiguilles d’une montre, pour diminuer la pression tour-ner le trimmer dans le sens inverse des aiguilles d’une mon-tre. Pour faciliter la recherche d’adaptation de la puissancede chauffage nous mettons à votre disposition les diagram-mes pression/puissance rendement pour gaz naturel(méthane) et gaz butane ou propane (fig. 28).

4.5.1 Diagramme pression/puissance rendementpour gaz G20 -­ G25Dia gram druk/geleverd vermogenvoor G20 -­ G25 gas

4.5 INSTELLING VAN HETVER WARMINGS VERMOGEN

Om het verwarmingsvermogen in te stelen en de instelingvan de fabriek te veranderen, waarvan de vermogenswaar-­de rond de 16 kW bedraagt, moet u met en schroeve-­draaier op de trimmer verwarmingsvermogen (1 fig. 21)inwerken. Om de bedrijfsdruk te verhogen moet u de trim-­mer met de wijzers van de klok meedraaien, om de druk teverminderen moet u de trimmer tegen de wijzers van deklok in draaien. Om het zoeken naar de aanpassing van hetverwarmingsvermogen te vergemakkelijken worden er dia-­grammen verstrekt ten aanzien van de druk en het gelever-­de vermogen voor aardgas en butaan of propaan (fig. 28).

4.5.2 Diagramme pression/puissance rendementpour gaz G30Dia gram druk/geleverd vermogenvoor G30

4.5.3 Diagramme pression/puissance rendement pour gaz G31 -­ Diagram druk/geleverd vermogen voor G31

PUISSANCE CHAUFFAGE -­ NUTTIG VERMOGEN kW (kcal/h)

Fig. 28/a

PUISSANCE CHAUFFAGE -­ NUTTIG VERMOGEN kW (kcal/h)

PUISSANCE CHAUFFAGE -­ NUTTIG VERMOGEN kW (kcal/h)

Page 42: Format - SIME BELGIUM...elektrische aansluiting op de juiste wijze ... De ketels kunnen met aardgas (G20 / G25) en met butaan (G30) of propaan (G3 1) gevoed worden. In deze brochure

3

4.6 TRANSFORMATION POURL’UTILISATION D’UN AUTRE GAZ

Le passage d’un gaz de la 2ème famille à un gaz de la3ème famille est permis en France et n’est pas permisen Belgique. Les operations de cet paragraphe sontdonc valables seulement pour les chaudières instal-­lées en France.

Pour effectuer la transformation au gaz butane (G30) oupropane (G31) il faudra remplacer les injecteurs principauxen procédant de la manière suivante (fig. 29):– Fermer le robinet du gaz.– Enlever le groupe brûleur.– Remplacer les gicleurs principaux (6) placés sur le collec-teur (3), en intercalant la rondelle de cuivre (4); poureffectuer cette opération se servir d’une clef fixe ø 7.

– Remonter le tout en respectant la succession des diffé-rentes phases.

– Déplacer le pont du connecteur “GPL-MET” de la cartesur la position “GPL” (4 fig. 21).

– Pour l’étalonnage des valeurs de pression maximum etminimum du gaz, se conformer, en fonction du type devannes de gaz utilisé, aux spécifications du point 4.3.Après avoir modifié les pressions de travail scellerles régulateurs.

– La pression d’alimentation ne devra jamais dépasser 50mbar.

– Une fois ces opérations terminées, appliquer sur le pan-neau de la jaquette une étiquette, livrée avec le kit detransformation, indiquant l’adaptation au type de gaz.

NOTE: Après le montage, l’étanchéité de toutes lesconnexions gaz doit être testée au moyen d’eausavonneuse ou de produits spéciaux, en évitant d’em-­ployer des flammes libres. La transformation ne doitêtre effectuée que par un personnel agréé.

4.6 OVERSCHAKELEN OP EEN ANDERE GASSOORT

De omschakeling van een gas van de 2e familie op eengas van de 3e familie is toegelaten in Frankrijk, maarniet in Bel gië.

De ketel wordt in de fabriek gemonteerd voor het gebruikvan gassen van de 2e familie (aardgas) und de 3e familie(vloeibaar gemaakte gassen).

Pour démonter le vase d’expansion procéder de la façon Om het expansievat te demonteren moet u als volgt te werksuivante (fig. 30): gaan (fig. 30):– Contrôler que l’eau de la chaudière a été vidée. – Ga na dat al het water uit de ketel geleegd is.– Dévisser le raccord (1). – Draai de koppeling (1) los.

Rondelle 1/2”Contre-écrou 1/2”Collecteur brûleursRondelle ø 6,1BrûleursInjecteur M6Vis

Ring 1/2”Contramoer 1/2”BranderverdeelstukRingetje ø 6,1BrandersInspuitstuk M6Schroef

Page 43: Format - SIME BELGIUM...elektrische aansluiting op de juiste wijze ... De ketels kunnen met aardgas (G20 / G25) en met butaan (G30) of propaan (G3 1) gevoed worden. In deze brochure

SENEC-SIME MODELE FORMAT OF-BF 07/06/2007 39/50

3

– Soulever l’étrier avec le vase d’expansion (4).

NOTE. Avant de remplir l’installation, contrôler avecun manomètre relié à la vanne (3), que le vase d’ex-­pansion est effectivement préchargé à la pression de0,8÷1 bar.

– Til de beugel met het expansievat (4) op.

OPMERKING: Voordat u de installatie vult moet u meteen manometer op de afsluiter (3) aangesloten con-­troleren of het expansievat inderdaad op een drukvan 0,8÷1 bar voorgeladen is.

Pour démonter la jaquette effectuer les opérations suivantes(fig. 31):– Enlever les deux vis et les étriers (6) qui fixent le panneaufrontal aux côtés.

– Tirer vers l’avant le panneau frontal (5) de façon à le décro-cher des petits pivots encastrables placés sur les côtés.

– Dévisser les deux vis qui fixent le panneau d’instrumentsaux côtés.

– Dévisser les quatre vis qui fixent les côtés au support dupanneau d’instruments.

– Pousser vers le haut les côtés (3) et (4) en les faisant glisserle long des encastrements se trouvant sur le châssis (2).

Om de man tel te demonteren moet u als volgt te werk gaan(fig. 31):– Verwijder de beide schroeven en de beugels (6)waarmee het voorpaneel aan de zijkanten bevestigd is.

– Trek het voorpaneel (5) naar voren zodat het paneelloskomt van de pennen in de zijkanten.

– Draai de beide schroeven waarmee het instrumentenpa-­neel aan de zijkanten vastzit los.

– Draai de vier schroeven waarmee de zijkanten aan desteun van het instrumentenpaneel vastzit los.

– Duw de zijkanten (3) en (4) omhoog en maak ze van despeciale groeven in het frame (2) los.

4.8 DEMONTAGE DE LA JAQUETTE

1 Raccord 3/4”2 Vase d’expansion3 Vanne préchargée

4 Etrier

Koppeling 3/4”ExpansievatVoorlaadafsluiterBeugel

VisChâssisCôté gauche Côtédroit Panneaufrontal Etrier deblocage

SchroefFrameLinkerzijkantRechterzijkantVoorpaneelBeugel

Page 44: Format - SIME BELGIUM...elektrische aansluiting op de juiste wijze ... De ketels kunnen met aardgas (G20 / G25) en met butaan (G30) of propaan (G3 1) gevoed worden. In deze brochure

4

4.9 NETTOYAGE ET ENTRETIEN

Il est obligatoire d’effectuer, à la fin de la saison de chauf-fage, le nettoyage ainsi que le contrôle de la chaudière enopérant de la manière suivante:– couper la tension à la chaudière et fermer le robinet d’a-limentation du gaz.

– Procéder au démontage de la jaquette conformément auxindications figurant au point 4.8.

– Procéder au démontage du groupe brûleurs - tuyau dugaz (fig. 29).

– Pour le nettoyage, braquer un jet d’air vers l’intérieur desbrûleurs de manière à faire sortir la poussière qui a pus’accumuler.

– Procéder au nettoyage de l’échangeur de chaleur enenle-vant la poussière et les éventuels résidus de combustion.

– Pour le nettoyage de l’échangeur de chaleur, commepour le brûleur, ne jamais utiliser de produits chimiques nide brosses en acier.

– S’assurer que la partie supérieure perforée des brûleursne présente pas d’incrustations.

– Pendant la phase de démontage et de montage du brû-leur, il est recommandé de prêter attention aux électrodesd’allumage et de détection.

– Remonter les éléments que l’on ôtés de la chaudière enrespectant la succession des phases.

– Vérifier la cheminée en s’assurant de la propreté du car-neau.

– Contrôler le fonctionnement de l’appareillage et du brû-leur principal.

– Après le montage, vérifier l’étanchéité de toutes les con-nexions de gaz au moyen d’eau savonneuse ou de pro-duits appropriés et en évitant d’utiliser des flammes libres.

L’entretien préventif et le contrôle du bon fonction-­nement des appareillages et des systèmes de sécuritédevront être effectués à la fin de chaque saison exclu-­sivement par un personnel agréé.

4.9 REINIGING EN ONDERHOUD

Na afloop van het verwarmingsseizoen moet de ketel abso-­luut gereinigd en gecontroleerd worden waarbij u op devolgende manier te werk moet gaan:– Schakel de stroomtoevoer naar de ketel uit en draai degastoevoerkraan dicht.

– Ga over tot het demonteren van de mantel zoals besch-­reven in punt 4.8.

– Ga over tot het demonteren van het branderblok en hetgasverdeelstuk (fig. 29).

– Gebruik voor de reiniging een luchtstraal naar de binnen-­zijde van de branders zodat het stof dat zich eventueelopeengehoopt heeft eruit geblazen wordt.

– Ga over tot het reinigen van de warmtewisselaar enverwijder stof en eventuele verbrandingsresten.

– Voor de reiniging van de warmtewisselaar en van debrander mogen nooit chemische produkten of staalbor-­stels gebruikt worden.

– Ga na dat de gaatjes in de bovenkant van de brandersvrij zijn van aanslag.

– Tijdens het demonteren en het mon teren van de branderadviseren wij op de ontstekings-­ en de detectie-­elektrodete letten.

– Mon teer de diverse onderdelen die u uit de ketel verwij-­derd heeft weer in de juiste volgorde.

– Con troleer de schoorsteen en verzeker u er daarbij vandat het rookkanaal schoon is.

– Con troleer de werking van het toestel en van de hoofd-­brander.

– Na de montage moeten alle gasaansluitingen opdichtheid gecontroleerd worden, gebruik daarbij eensopje of speciale produkten en vermijd het gebruik vanopen vuur.

Het preventieve onderhoud en de controle van dewerking van de toestellen en van de beveiligingssy-­stemen moet na afloop van elk seizoen uitgevoerdworden en mag uitsluitend door erkende vakmensenverricht worden.

4.10 ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT

Le brûleur ne s’allume pas et le circulateur fonctionne.

– Vérifier que la valeur de la pression sur l’hydrostat estcomprise entre 1 et 1,2 bar.

– Le pressostat de l’eau est défectueux, il faut leremplacer.

Le brûleur principal ne démarre ni en prélèvementsanitaire ni en chauffage.– Contrôler et, le cas échéant, remplacer le pressostat del’eau.

– Le thermostat des fumées s’est déclenché, il faut déblo-quer l’appareillage.

– Vérifier que la tension arrive aux bobines de la vanne dugaz; vérifier son fonctionnement et, le cas échéant, leremplacer.

– Contrôler le bon fonctionnement du thermostat limite etdu pressostat des fumées (“FORMAT BF”).

– Le ventilateur fonctionne mais à un nombre de toursréduit et sans activer le pressostat des fumées; il est doncnécessaire de le remplacer (“FORMAT BF”).

– Remplacer la carte électronique.4.10 STORINGEN IN DE WERKING

De brander gaat niet branden en de circulatiepompfunctioneert niet.– Con troleer of de waarde van de waterdruk op de hydro-­meter tussen de 1 en de 1,2 bar is.

– De waterpressostaat is defect en moet vervangenworden.

De hoofdbrander start niet tijdens de vraag om sanitairwarm water noch tijdens de vraag om verwarming.– Con troleer de waterpressostaat en vervang hem invoorkomend geval.

– De rookgasthermostaat is ingeschakeld, het toestel moetgedeblokkeerd worden.

– Con troleer of er spanning bij de bobijnen van de gasaf-­sluiter komt;; con troleer de werking ervan en vervanghem in voorkomend geval.

– Con troleer of de begrenzingsthermostaat en de rookga-­spressostaat goed functioneert (“FORMAT BF”).

– De ventilator functioneert maar op een lager aantal toe-­

Page 45: Format - SIME BELGIUM...elektrische aansluiting op de juiste wijze ... De ketels kunnen met aardgas (G20 / G25) en met butaan (G30) of propaan (G3 1) gevoed worden. In deze brochure

SENEC-SIME MODELE FORMAT OF-BF 07/06/2007 41/50

4

ren en activeert de rookgaspressostaat niet en moet danook vervangen worden (“FORMAT BF”).

– Vervang de elektronische kaart.

Page 46: Format - SIME BELGIUM...elektrische aansluiting op de juiste wijze ... De ketels kunnen met aardgas (G20 / G25) en met butaan (G30) of propaan (G3 1) gevoed worden. In deze brochure

4

La chaudière s’allume mais elle se bloque au bout de10 secondes.– Contrôler que lors du branchement électrique, les posi-tions des phases et du neutre ont bien été respectées.

– L’électrode de détection est défectueuse, il convient de laremplacer.

– L’appareillage est défectueux, il faut le remplacer.

La vanne du gaz ne module pas en phase sanitaire nien phase de chauffage.– La sonde est interrompue, il convient de la remplacer.– L’enroulement du modulateur est interrompu.– Contrôler que le courant arrivant au modulateur estconforme aux spécifications.

– Remplacer la carte si elle est défectueuse.

Le brûleur ne démarre pas en phase de productiond’eau chaude sanitaire.– Dévisser complètement la vis de réglage du débit de lavanne pressostatique (5 fig. 7).

– Contrôler que le filtre situé à l’entrée de la vanne presso-statique est bien propre (3 fig. 7).

– La pression de l’eau du réseau est insuffisante; installer unmonte-liquides.

– Le micro-interrupteur de la vanne pressostatique estdéfectueux.

L’eau sanitaire arrive à une température très élevéemais avec un débit réduit.– L’échangeur à plaques ou le tuyau de sortie de l’eausanitaire sont obstrué par des dépôts calcaires, procéder àla désincrustation.

Les potentiomètres sanitaire et de chauffage ne régu-­lent pas correctement.– Contrôler que la sonde est en contact avec le tuyau; uti-liser de la pâte de silicone pour améliorer sa sensibilité.

– La sonde est défectueuse, il faut la remplacer.

La chaudière émet des bruits ou des grésillements àl’échangeur.– Contrôler que le circulateur n’est pas bloqué; procéderéventuellement à son remplacement.

– Libérer la couronne du circulateur des impuretés et dessédiments qui s’y sont accumulés.

– Le circulateur a grillé ou effectue un nombre de toursinférieur à la normale; procéder à son remplacement.

– Contrôler que la puissance de la chaudière est adaptéeaux besoins réels de l’installation de chauffage.

La soupape de sécurité de la chaudière intervient fré-­quemment.– Vérifier que le robinet de remplissage est fermé. Le rem-placer s’il ne ferme pas parfaitement.

– Contrôler que la pression de chargement à froid de l’ap-pareil n’est pas trop élevée; se conformer aux valeursconseillées.

– Vérifier le tarage de la soupape de sécurité; la remplacer lecas échéant.

– Vérifier que le vase présente une capacité suffisante pourcontenir l’eau de l’installation.

– Contrôler la pression de prégonflage du vase d’expan-sion.

– Le cas échéant, remplacer le vase défectueux.

De ketel gaat aan maar wordt na 10 secondengeblokkeerd.– Con troleer of tijdens de elektrische aansluiting de fase-­en de nulposities aangehouden zijn.

– De detectie-­elektrode is defect en moet vervangen wor-­den.

– Het toestel is defect en moet vervangen worden.

De gasafsluiter moduleert niet tijdens de sanitaire ende verwarmingsfase.– De voeler is onderbroken en moet vervangen worden.– De wikkeling van de modulator is onderbroken.– Con troleer of de stroom naar de modula tor overeenstemtmet de specificaties.

– Vervang de elektronische kaart als de kaart defect is.

De brander start niet tijdens de produktie van sanitairwarm water.– Draai de instelschroef van het debiet van de pressostaa-­tafsluiter (5 fig. 7) voledig los.

– Con troleer of de filter die op de ingang van de presso-­staatafsluiter schoon is (3 fig. 7).

– De druk van het water in de leidingen is onvoldoende,installeer een vloeistofopvoersysteem.

– De microschakelaar van de pressostaatafsluiter isdefect.

Het sanitaire water is erg heet maar met een geringdebiet.– De warmtewisselaar met platen of buizen van de sanitai-­re wateruitgang is verstopt door kalkafzettingen, ontkalkde warmtewisselaar.

De potentiometers van het sanitaire water en deverwarming regelen niet goed.– Controleer of de voeler in contact is met de pijp;; gebruiksiliconepasta om de gevoeligheid ervan te verbeteren.

– De voeler is defect en moet vervangen worden.

De ketel maakt lawaai of kraakt bij de warmtewisse-­laar.– Ga na dat de circula tiepomp niet geblokkeerd is,deblokkeer de pomp eventueel.

– Ontdoe de waaier van de circula tiepomp van vuil enaanslag die zich erop vastgezet heeft.

– De circulatiepomp is doorgebrand of voert een minderaantal toeren uit dan normaal;; vervang de pomp.

– Con troleer of het vermogen van de ketel geschikt is methet oog op de werkelijke behoeften van de verwarming-­sinstalatie.

De veiligheidsklep van de ketel schakelt vaak in.

– Con troleer of de vulkraan dicht is. Vervang de kraanindien de kraan niet goed sluit.

– Ga na dat de vuldruk van de instala tie als deze koud isniet te hoog is, houd u aan de geadviseerde waarden.

– Controleer of de veiligheidsklep ontregeld is, vervang deklep eventueel.

– Con troleer of de capaciteit van het vat voldoende is voorde waterinhoud van de instala tie.

– Con troleer de voorlaaddruk van het expansievat.

– Vervang het expansievat als het vat defect is.

Page 47: Format - SIME BELGIUM...elektrische aansluiting op de juiste wijze ... De ketels kunnen met aardgas (G20 / G25) en met butaan (G30) of propaan (G3 1) gevoed worden. In deze brochure

SENEC-SIME MODELE FORMAT OF-BF 07/06/2007 43/50

L’hiver, les radiateurs ne chauffent pas.– Le commutateur à 4 voies est en position d’été; le mettreen position d’hiver.

– Le thermostat ambiant est réglé trop bas ou doit êtreremplacé car il est défectueux.

– Les branchements électriques du thermostat ambiant nesont pas corrects.

– Le micro-interrupteur de la vanne pressostatique estdéfectueux, il faut le remplacer.

Le brûleur principal brûle mal: flammes trop hautes,flammes jaunes.– Vérifier que la pression du gaz au brûleur est régulière.– Vérifier que les brûleurs sont propres.– Vérifier que le conduit coaxial a été installé correctement(“FORMAT BF”).

Il se dégage une odeur de gaz non brûlés.– Vérifier que la chaudière est bien propre.– Vérifier que le tirage est suffisant.– Vérifier que la consommation de gaz n’est pas excessive.

La chaudière fonctionne mais la température n’aug-­mente pas.– Vérifier que la consommation de gaz n’est pas inférieureà la valeur prévue.

– Vérifier que la chaudière est propre.– Vérifier que la chaudière est proportionnée à l’installationde chauffage.

Dans la version “FORMAT BF”, le ventilateur nedémarre pas à la demande d’eau sanitaire ou dechauffage.– S’assurer que le pressostat des fumées fonctionne nor-malement et que le contact relatif se trouve en conditionde repos.

– Vérifier et, le cas échéant, libérer les petits tuyaux de rac-cordement du pressostat des fumées des impuretés et descondensations qui les obstruent.

– Il est nécessaire de remplacer le pressostat des fumées.– Remplacer la carte électronique.

In de winter worden de radiatoren niet warm.– De vierwegschakelaar staat op de zomerstand;; zet deschakelaar op de winterstand.

– De kamerthermostaat is te laag ingesteld of moet ver-­vangen worden omdat hij defect is.

– De elektrische aansluitingen van de kamerthermostaatzijn niet correct.

– De microschakelaar van de pressostaatafsluiter blijktdefect te zijn en moet vervangen worden.

De hoofdbrander brandt slecht: de vlam is te hoog, devlam is geel.– Con troleer of de branderdruk normaal is.– Controleer of de branders schoon zijn.– Controleer of de coaxiale leiding op de juiste manier aan-­gesloten is (“FORMAT BF”).

Er is een geur van onverbrande gassen.– Con troleer of de ketel goed schoon is.– Con troleer of de trek voldoende is.– Ga na dat het gasverbruik niet buitensporig is.

De ketel functioneert maar de temperatuur neemt niettoe.– Ga na dat het gasverbruik niet minder is dan normaal.

– Con troleer of de ketel schoon is.– Con troleer of de ketel berekend is op de verwarmingsin-­stallatie.

Bij het model “FORMAT BF” bij de vraag om sanitairwater of verwarming start de ventilator niet

– Verzeker u ervan dat de rookgaspressostaat functioneerten dat het betreffende contact in de ruststand staat.

– Con troleer de kleine verbindingsbuisjes van de rookga-­spressostaat en ontdoe ze eventueel van vuil of conden-­saat.

– De rookgaspressostaat moet vervangen worden.– Vervang de elektronische kaart.

Page 48: Format - SIME BELGIUM...elektrische aansluiting op de juiste wijze ... De ketels kunnen met aardgas (G20 / G25) en met butaan (G30) of propaan (G3 1) gevoed worden. In deze brochure
Page 49: Format - SIME BELGIUM...elektrische aansluiting op de juiste wijze ... De ketels kunnen met aardgas (G20 / G25) en met butaan (G30) of propaan (G3 1) gevoed worden. In deze brochure

SENEC-SIME MODELE FORMAT OF-BF 07/06/2007 45/50

Importateur exclusif pour la Belgique: Importateur exclusif pour la France:

SAS.H.M.I.C. NV SIME FRANCE S.a.r.l.

Chée d’Alsemberg, 51 Alsembergsesteenweg Z.I. de la Pilaterie - Rue du Houblon1630 LINKEBEEK 59700 MARCQ EN BAROEULTel. (02) 380 56 90 - 380 90 74 - Fax (02) 380 74 40 Tel.: (03) 20.72.85.05 - Fax (03) 20.72.85.33

Page 50: Format - SIME BELGIUM...elektrische aansluiting op de juiste wijze ... De ketels kunnen met aardgas (G20 / G25) en met butaan (G30) of propaan (G3 1) gevoed worden. In deze brochure

4