extrait de la publication…english text by allison mitcham texto en español por réjean ouellette...

12
Texte en français de Réjean Ouellette English text by Allison Mitcham Texto en español por Réjean Ouellette Illustrations de Loïs de Cornulier L e C h i e n e t K a k a s b a l T h e D o g a n d K a k a s b a l E l P e r r o y K a k a s b a l Extrait de la publication

Upload: others

Post on 25-Jul-2020

0 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Extrait de la publication…English text by Allison Mitcham Texto en español por Réjean Ouellette Illustrations de Loïs de Cornulier L e C h i e n e t K a k a s b l T h e D o g

Texte en français de Réjean OuelletteEnglish text by Allison Mitcham

Texto en español por Réjean Ouellette Illustrations de Loïs de Cornulier

Le Chien et Kakasbal

The Dog and KakasbalEl Perro y Kakasbal

Extrait de la publication

Page 2: Extrait de la publication…English text by Allison Mitcham Texto en español por Réjean Ouellette Illustrations de Loïs de Cornulier L e C h i e n e t K a k a s b l T h e D o g

Extrait de la publication

Page 3: Extrait de la publication…English text by Allison Mitcham Texto en español por Réjean Ouellette Illustrations de Loïs de Cornulier L e C h i e n e t K a k a s b l T h e D o g

Le Chien et KakasbalThe Dog and Kakasbal

El Perro y Kakasbal

Texte en français de Réjean OuelletteEnglish text by Allison Mitcham

Texto en español por Réjean Ouellette Illustrations de Loïs de Cornulier

Extrait de la publication

Page 4: Extrait de la publication…English text by Allison Mitcham Texto en español por Réjean Ouellette Illustrations de Loïs de Cornulier L e C h i e n e t K a k a s b l T h e D o g

Une fois, c'était un homme qui vivait tout

seul avec son chien. Il était tellement pauvre

qu'il était toujours de mauvaise humeur et

passait son temps à maltraiter la pauvre bête.

Once upon a time a man lived all alone with

his dog. He was so poor that he was always in a bad

mood and spent his time mistreating the poor animal.

Érase una vez un hombre que vivía solo con su perro. Era tan pobre que

siempre estaba de mal humor y se pasaba todo el tiempo maltratando al

pobre animal.

4

Extrait de la publication

Page 5: Extrait de la publication…English text by Allison Mitcham Texto en español por Réjean Ouellette Illustrations de Loïs de Cornulier L e C h i e n e t K a k a s b l T h e D o g

Extrait de la publication

Page 6: Extrait de la publication…English text by Allison Mitcham Texto en español por Réjean Ouellette Illustrations de Loïs de Cornulier L e C h i e n e t K a k a s b l T h e D o g

6

Kakasbal, l'esprit du mal, voyait que le chien souffrait àcause des coups qu'il recevait. Il se dit que le chien ressentaitsûrement de la rancune envers son maître. Alors, Kakasbaldécide d'apparaître devant lui et de lui proposer un marché.

— Comme tu as l'air triste, mon ami ! lui dit - il sur un tonmielleux. Viens ici et raconte-moi ce qui t'arrive.

— Pas étonnant que je sois triste, répond l'animal. Monmaître me frappe à tout bout de champ !

Kakasbal, the evil spirit, aware that the dog suffered from being beaten, says to himself that the dog must surely hold a grudge against hismaster. Consequently, Kakasbal decides to appear before him and proposea bargain.

“How sad you seem, my friend!” he says to him in honeyed tones.“Come here and tell me what is happening to you.”

“Not surprising that I am sad,” replies the animal. “My master beatsme all the time!”

Kakasbal, el espíritu del mal, veía que el perro sufría con los golpes quese le pegaba. Por cierto, pensó, el perro está resentido con su amo.Entonces Kakasbal decidió aparecerse al perro y hacerle una propuesta.

— ¡Qué triste te veo, mi amigo! le dijo con una voz melosa. Ven acá ycuéntame qué te pasa.

— No estoy triste para nada, respondió el animal. Es mi amo, que nodeja de pegarme.

Extrait de la publication

Page 7: Extrait de la publication…English text by Allison Mitcham Texto en español por Réjean Ouellette Illustrations de Loïs de Cornulier L e C h i e n e t K a k a s b l T h e D o g

Extrait de la publication

Page 8: Extrait de la publication…English text by Allison Mitcham Texto en español por Réjean Ouellette Illustrations de Loïs de Cornulier L e C h i e n e t K a k a s b l T h e D o g

—Cet homme est plein de mauvais

sentiments, déclare Kakasbal.

Pourquoi ne le quittes-tu pas ?

— C'est mon maître, répond l'animal,

et je dois lui être fidèle.

“This man is spiteful,” declares Kakasbal.

“Why don't you leave him?”

“He is my master,” replies the animal, “and I

must be faithful to him.”

— Este hombre está lleno de malos sentimientos, declaró Kakasbal.

¿Por qué no lo abandonas?

— Es mi amo, contestó el perro, debo serle fiel.

8

Extrait de la publication

Page 9: Extrait de la publication…English text by Allison Mitcham Texto en español por Réjean Ouellette Illustrations de Loïs de Cornulier L e C h i e n e t K a k a s b l T h e D o g

Extrait de la publication

Page 10: Extrait de la publication…English text by Allison Mitcham Texto en español por Réjean Ouellette Illustrations de Loïs de Cornulier L e C h i e n e t K a k a s b l T h e D o g

— Si tu voulais, je pourrais t'aider à t'échapper,

suggère l'esprit du mal.

— Je n'abandonnerai jamais mon maître, proteste

le chien.

— Il n'apprécie pas ta fidélité…

— Ça ne fait rien, je resterai toujours à ses côtés.

“If you wished, I could help you escape,” suggests the evil spirit.

“I'll never abandon my master,” the dog protests.

“He does not appreciate your faithfulness…”

“That doesn't matter; I'll always stay with him.”

— Si quisieras, podría ayudarte a escaparte, le sugirió el espíritu del mal.

— Nunca dejaré a mi dueño, protestó el perro.

— Él no valora tu fidelidad…

— Me da igual, me quedaré siempre a su lado.

10

Extrait de la publication

Page 11: Extrait de la publication…English text by Allison Mitcham Texto en español por Réjean Ouellette Illustrations de Loïs de Cornulier L e C h i e n e t K a k a s b l T h e D o g

Extrait de la publication

Page 12: Extrait de la publication…English text by Allison Mitcham Texto en español por Réjean Ouellette Illustrations de Loïs de Cornulier L e C h i e n e t K a k a s b l T h e D o g

Réjean Ouellette habite à Moncton depuis ses études en langue et littérature françaises.Passionné de langues et de cultures étrangères, il a beaucoup voyagé, en particulier enAmérique latine. Il en a rapporté de merveilleux souvenirs, comme ce conte provenant dela riche tradition maya.

Réjean Ouellette has lived in Moncton since studying French language and literature there.Passionate about foreign languages and cultures, he has travelled widely, especially inLatin America. He has brought back wonderful memories from there, like this tale arisingfrom the rich Mayan tradition.

Réjean Ouellette vive en Moncton desde sus estudios en lengua y literatura francesas.Aficionado a idiomas y culturas estranjeras, ha viajado mucho, especialmente porAmérica Latina. De allá ha traído recuerdos preciosos, como este cuento que procede dela tradición maya.

Le chien, c'est bien connu, est le meilleur ami de l'homme.Et le diabolique Kakasbal l'apprendra à ses dépens.

It is well known that the dog is man's best friend. Andthe diabolical Kakasbal will learn this to his cost.

El perro, como es sabido, es el mejor amigo delhombre. Esto se lo aprenderá a costa suya el diabólico

Kakasbal.

Phot

o: R

aym

ond

Thér

iaul

t

Extrait de la publication