description par automate des adverbes de date du grec moderne stavroula s. voyatzi université de...
TRANSCRIPT
DESCRIPTION PAR AUTOMATE DES ADVERBES
DE DATE DU GREC MODERNE
Stavroula S. Voyatzi
Université de Marne-la-Valleé
6th INTEX Workshop
Sofia, 28-30 Mai 2003
PLAN DE L’EXPOSE
Description linguistique des adverbes de date
Implantation des données linguistiques au système d’analyse automatique des textes grecs, INTEX.
Méthode de représentation: Grammaire locale
Résultats – Perspectives
ADVERBES DE DATE: DÉFINITION
(cf. Z.S.Harris 1976, M.Gross 1990)
Les adverbes de date sont des compléments essentiels
de verbes supports d’occurrence à sujet phrastique
- Η Ηρώ αναχώρησε (χθες + στις 5 Μαΐου 2002) για το Παρίσι
(Iro est partie (hier + le 5 mai 2002) pour Paris)
- Η αναχώρηση της Ηρώς για το Παρίσι (έγινε+ έλαβε χώρα) (χθες
+ στις 5 Μαΐου 2002)
(Le départ d’Iro pour Paris (s’est passé + a eu lieu) (hier + le 5 mai 2002))
ADVERBES DE DATE: DONNÉES LINGUISTIQUES
CRITÈRE DE SELECTION
La question «πότε;» (quand?)Η Ρέα έφυγε στις 2 Μαΐου 2000 στις δύο η ώρα(Rea est partie le 2 mai 2000 à deux heures)- (Πότε + *Πού + *Πώς) έφυγε η Ρέα;- (Quand +*Ou +*Comment) Rea est-elle partie?))
La question en formes interrogatives figéesΤο ατύχημα συνέβη στις πέντε το απόγευμα(L’accident s’est produit à cinq heures de l’après- midi)- Τι ώρα συνέβη το ατύχημα;
- (À quelle heure l’accident s’est-il-produit?)
ADVERBES DE DATE: DIVISION SÉMANTIQUE
DATES ABSOLUES
(Dates du calendrier)
Η Ρέα έφτασε στο Παρίσι στις 2 Απριλίου 2002
(Rea est arrivée à Paris le 2 avril 2002)
DATES RELATIVES
(Dates repérées par rapport à un événement ou au moment de l’élocution de la phrase)
Η Ρέα έφτασε πριν 2 ώρες στο Παρίσι
(Rea est arrivée à Paris il y a 2 heures)
ADVERBES DE DATE: DIVISION FORMELLE
I. Adverbes de tempsχθες + ολημερίς- οληνυχτίς + από καιρό σε καιρό
(hier + toute la journée toute la nuit+ de temps en temps)
II. Phrases prépositionnelles ayant pour tête des noms caractéristiques NtpsAdvDate=: (E+Prep) (E+Dét) (E+Modif) Ntps
Prep Dét Modif Ntps Modif
Η Ρέα έφυγε πριν την τελευταία εβδομάδα του Μαΐου (Rea est partie avant la dernière semaine de mai)
ADVERBES DE DATE: DIVISION FORMELLE
Prep+Dét Ntps Modif
Η Ρέα έφυγε στις 5 Μαΐου του 2002
(Rea est partie le 5 mai 2002)
ΙΙΙ. Propositions subordonnées temporelles
Η Ρέα έφυγε μόλις έφτασε ο αδελφός της στο σταθμό
(Rea est partie dès que son frère est arrivé à la gare)
I. ADVERBES DE TEMPS : CLASSIFICATION
ADVERBES SIMPLES χθες + τώρα + αμέσως + σήμερα (hier + maintenant + immédiatement + aujourd’hui)
ADVERBES COMPOSÉS ολημερίς οληνυχτίς + πρωί μεσημέρι βράδυ (toute la journée toute la nuit + matin midi et soir)
EXPRESSIONS PRÉPOSITIONNELLES FIGÉES από καιρό σε καιρό + στα ξαφνικά (de temps en temps + à l’improviste)
II. PHRASES PRÉPOSITIONNELLES AYANT POUR TÊTE DES Ntps
Structure de base
AdvDate=: (E+Prep) (E+Dét) (E+Modif) Ntps Prépositions
από + κατά + ως + για + (E+γύρω+μέσα) σε + etc.
(à partir de + vers + jusqu’à + pour + dans + etc.) Déterminants
(numériques+definis+indefinis+adj.démonstratifs) Modifieurs
(adjectifs+participes+adverbes+phrases nominales)
Ntps: CLASSIFICATION SYNTAXICO-SÉMANTIQUE
NOMS SIMPLES
noms communs comme les divisions techniques du temps
λεπτό/minute + ώρα/heure + έτος/an + αιώνας/siècle noms proches de noms propres
Δευτέρα/lundi + Αύγουστος/Août + Πάσχα/Pâques +2002 noms qui ont aussi des rôles de déterminants
μια πέριοδος δέκα ημερών/ une période de dix jours
μια διακοπή ενός έτους/ un intervalle d’un an mots qui sont plus des adverbes que des noms (Gross, 1990)
μεσημέρι/midi + μεσάνυχτα/minuit + νύχτα/nuit
Ntps: CLASSIFICATION SYNTAXICO-SÉMANTIQUE
NOMS COMPOSÉS
en principe analysables
ο ερχόμενος μήνας/ le mois suivant inanalysables
τέταρτο της ώρας/quart d’heure + μισή ώρα/demi heure termes techniques
διάρκεια ζωής/durée de vie + χρόνος απόκρισης/temps de réponse
GROUPES NOMINAUX FIGÉS
degré de fixité absolue
την τελευταία στιγμή/ le dernier moment degré de fixité intermédiaire
δεκαπέντε μέρες/ quinze jours
ADVERBES DE DATE ABSOLUE
- Formes alphabétiques & Formes numériques
- Formes numériques : Utilisation obligatoire des
symboles </> + <-> + <.>
Η Ρέα έφτασε στο Παρίσι στις 2 Απριλίου 2002
Η Ρέα έφτασε στο Παρίσι στις 02/04/2002
Η Ρέα έφτασε στο Παρίσι στις 02-04-2002
Η Ρέα έφτασε στο Παρίσι στις 02.04.2002
(Rea est arrivée à Paris le 2 avril 2002)
- Définition des classifieurs
<Njour>= : {Δευτέρα, Τρίτη, Τετάρτη…Κυριακή}
<Nmois>= : {Ιανουάριος, Γενάρης…Δεκέμβριος}
ADVERBES DE DATE ABSOLUE
<Djour>=: {πρώτη, δευτέρα…τριακοστή πρώτη, 1η…31}<Dmois>=: {1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12}<Dan>=: {100…1999, 2002…9000…δύο χιλιάδες δύο…}<Dmillésime>=: {99, ’99…’02, ενενήντα εννέα/εννιά…}
- Dates absolues: Structure globale (Ε+Dét) ((Ε+Njour) (Ε+σε) (Ε+Dét) Djour (Ε+Dét) ((E+Nmois+Dmois) (Ε+Dét) (E+Dan+Dmillésime))))))
Η Ρέα έφυγε τη Δευτέρα στις 15 (Μαΐου+Μάη) του 2002 Η Ρέα έφυγε τη Δευτέρα 15 (Μαΐου+Μάη) του 2002 Η Ρέα έφυγε στις 15 (Μαΐου+Μάη) 2002 Η Ρέα έφυγε στις 15/05/02 (Rea est partie (E + le) (lundi) 15 mai 2002))
[
<E>τηντη
Njours<E>στη
<E>στις
<E>τηντη
1μία
Nmois
<E>τοτουDnum31O Nmois
Dnum31 Nmois
<E>τον
Nmois
AN
].ADVDateAbsolue
<E>το
Σάββατο
ADVERBES DE DATE HORAIRE
2 systèmes de repérage des heures:
i) le cycle de 12 heures
ii) le cycle de 24 heures
i) Η έκρηξη έγινε στις έξι (Ε + η ώρα) και είκοσι (Ε + πρώτα)
(Ε + λεπτά) (Ε+ μ.μ.+ το απόγευμα)
(L’éxplosion a eu lieu à six heures vingt de l’après-midi)
ii) Η έκρηξη έγινε στις δεκαοκτώ και είκοσι (Ε + πρώτα)
(Ε + λεπτά)
(L’éxplosion a eu lieu à dix-huit heures vingt)
REMARQUE
AMBIGÜITÉ ENTRE LES 2 CYCLES
? Αυτό έγινε στις έξι και είκοσι
(Cela s’est produit à six heures vingt)
Levée d’ambigüité: Spécification de partie du jour
Αυτό έγινε στις έξι και είκοσι (το απόγευμα+μετά μεσημβρίαν)
(Cela s’est produit à six heures vingt de l’après-midi)
Αυτό έγινε στις (δεκαοκτώ και είκοσι + 18:20)
(Cela s’est produit à dix-huit heures vingt)
[
DnumH24C DnumH59C
<E><πρώτο:Ap>
<E><λεπτό:Ap>
: DnumH59C
<E><δευτερόλεπτο:Ap><δεύτερο:Ap>
ακριβώςνταν
DnumH12
DnumH24<E>και
DnumH59
<E>και
DnumH59
<E>η ώρα
και
παρά
<E>μισή
<E>τέταρτο
DnumH29<E><πρώτο:Ap>
<E><λεπτό:Ap>
και DnumH59<E><δευτερόλεπτο:Ap><δεύτερο:Ap>
το πρωίτο μεσημέριτο απόγευματο βράδυτη νύχτατα μεσάνυχτα
προ μεσημβρίαςμετά μεσημβρίανπ.μ.μ.μ.
:
<E>προ μεσημβρίαςμετά μεσημβρίανπ.μ.μ.μ.
DnumH12C : DnumH29C : DnumH59C
<E>προ μεσημβρίαςμετά μεσημβρίανπ.μ.μ.μ.
].HEURE
ADVERBES DE DATE: RECONNAISSANCE AUTOMATIQUE
MÉTHODE DE FORMALISATION :
Grammaire locale
GRAMMAIRE LOCALE :
5.089 transitions
reconnaissance de la plupart des adverbes de date
association à leur fonction syntaxique <ADVdate>
[ ].ADVdate
<E>κοντάγύρωτριγύρω
<E>εκεί
στιςPREP
HEURE
DetdefJourDnum31NmoisAN
Ddef Npartie-du-jour
Trimestre
JjMmAa<E>στις
EnMilieu
μετάπριναπόγιαPREP
τιςDET
τις
Advtemps
RÉSULTATS
1) τεθεί το πρώτο σε κυκλοφορία [το μήνα Δεκέμβριο του 1996].ADVdate ή τεθεί σε […]
2) [Στις 22, 23 και 24 Mαρτίου].ADVdate θα βρίσκεται δίπλα στον πρωθυπουργό […]
3) Kαι [στις 7 και 8 Aπριλίου].ADVdate, κυριολεκτικά παραμονή των εκλογών […]
4) όμως κατόπιν εορτής. Ήταν [στα μέσα Αυγούστου].ADVdate, όταν ο κ. Σημίτης είχε […]
5) ό την Αντιπροσωπεία στο Ζάππειο Μέγαρο [την Παρασκευή 17 Οκτωβρίου].ADVdate […]
6) ΕΙΔΗΣΕΙΣ ΤΗΣ [21/5/1999].ADVdate […] ΥΠΗ 3 01073 INTERNET
CONCLUSIONS - PERSPECTIVES
La grammaire locale ne reconnaît pas les propositions circonstancielles de temps
Ο Γιάννης ήρθε όταν η Ηρώ είχε ήδη φύγει για το Παρίσι (Jean est arrivé lorsqu’Iro était déjà partie pour Paris)
Futures recherches:
- enrichissement de la grammaire locale des ADVdate
- description linguistique des ADVdurée, répétition, etc.
- étude syntaxique approfondie des ADVdate