betzder schoulbuet 2015-2016

43
Commune de Betzdorf gemeng betzder Schoulbuet 2015/2016 Texto em português p. 17-21 version internet version internet

Upload: syrdallschoulen

Post on 23-Jul-2016

235 views

Category:

Documents


5 download

DESCRIPTION

Informations sur l'année scolaire 2015-2016, Ecole fondamentale de Betzdorf

TRANSCRIPT

Page 1: Betzder Schoulbuet 2015-2016

Communede Betzdorf gemeng betzder

Schoulbuet2015/2016

L’année scolaire 2015/2016L’année scolaire commence le mardi 15 septembre 2015 et finit le vendredi 15 juillet 2016.

Le calendrier des congés et vacances scolairesLe congé de la Toussaint: Du samedi 31 octobre 2015 jusqu’au dimanche 8 novembre 2015.

Les vacances de Noël: Du samedi 19 décembre 2015 jusqu’au dimanche 3 janvier 2016.

Le congé de Carnaval: Du samedi 6 février 2016 jusqu’au dimanche 14 février 2016.

Les vacances de Pâques: Du samedi 26 mars 2016 jusqu’au dimanche 10 avril 2016.

Le congé de la Pentecôte: Du samedi 14 mai 2016 jusqu’au dimanche 22 mai 2016.

Les vacances d’été: Du samedi 16 juillet 2016 jusqu’au mercredi 14 septembre 2016.

Jour férié légal: le dimanche 1er mai 2016.

Jour de congé pour l’Ascension: le jeudi 5 mai 2016.

Jour de congé pour la célébration de l’anniversaire de S.A.R. le Grand-Duc: le jeudi 23 juin 2016.

Les classes des quatre cycles de l’enseignement fondamental ne chômeront plus pendant le jour du pélerinage à Notre-Dame de Luxembourg.

Das Schuljahr 2015/2016Das Schuljahr beginnt am Dienstag, den 15. September 2015und endet am Freitag, den 15. Juli 2016.

Freie Tage und SchulferienAllerheiligenferien: Von Samstag, 31. Oktober 2015 bis Sonntag, 8. November 2015.

Weihnachtsferien: Von Samstag, 19. Dezember 2015 bis Sonntag, 3. Januar 2016.

Fastnachtsferien: Von Samstag, 6. Februar 2016 bis Sonntag, 14. Februar 2016.

Osterferien: Von Samstag, 26. März 2016 bis Sonntag, 10. April 2016.

Pfingstferien: Von Samstag, 14. Mai 2016 bis Sonntag, 22. Mai 2016.

Sommerferien: Von Samstag, 16. Juli 2016 bis Mittwoch, 14. September 2016.

Gesetzlicher Feiertag: Sonntag, 1. Mai 2016.

Christi Himmelfahrt: Donnerstag, 5. Mai 2016.

Feiertag anlässlich des Geburtstages von IKH dem Großherzog: Donnerstag, 23. Juni 2016.

Die Klassen der 4 Zyklen des Grundschulunterrichts haben am Pfilgertag kein schulfrei mehr.

Texto em português p. 17-21

version internet

version internet

Page 2: Betzder Schoulbuet 2015-2016

ImpressumUnter der Verantwortung des Schöffenkollegiums

• Edgard Arendt, Patrick Lamhène, Raimon Aendekerk

und der Mitarbeit von

• Natalie Neubert, Maïthe Nothum• Anne Nenno• David Bettinelli• Claude Schmit• Lehrpersonal• Elternvereinigung• Maison Relais• EDIFF

Ein stressfreier Schulanfang…Werte Eltern,

Am Dienstag, den 15. September beginnt für Ihre Kin-der wieder die Schule. Der Schulanfang ist immer ein wichtiges Ereignis – für die Schüler, aber auch für Sie als Eltern. Um den ersten Schultag so harmonisch wie möglich zu gestalten, bieten wir Ihnen Folgendes an:

1. Einen „Vorabend-Check-in“, am Montag, den 14. Sep-tember von 14 bis 18.30 Uhr beim Eingang des Ge-bäudes der Zyklen 2-4. Dies ermöglicht Ihnen, in allerRuhe alle Schulsachen Ihres Kindes/Ihrer Kinder zurSchule zu bringen. Die Sachen müssen mit dem Vor- und Zunamen, dem Zyklus sowie ggf. dem Namen desLehrers/der Lehrerin versehen sein.

2. Um - am Tag des Schulanfangs - den Verkehr rund umden Schulcampus und auf dem Parkplatz weitgehendzu reduzieren bitten wir Sie, gemeinsam mit Ihren Kin-dern den Schulbus zu benutzen. Um 8.30 Uhr, um 9.00Uhr und um 9.30 Uhr bringt Sie ein Pendelbus wiedernachhause. Abfahrt an der Bushaltestelle der Schule.

Une rentrée scolaire sans stress…Chers parents,

Vos enfants vont rentrer à l’école mardi 15 septembre. C’est un évènement important pour eux autant que pour vous!Afin de vous permettre de vivre une rentrée scolaire har-monieuse nous vous proposons :

1. Un «check-in la veille», lundi le 14 septembre de 14 à18.30 heures à l’entrée du bâtiment des cycles 2-4. Vousavez la possibilité d’amener en toute tranquillité toutle matériel scolaire de votre (vos) enfant(s), identifié deson nom, prénom, cycle, éventuellement le nom de soninstitut-rice/eur.

2. Afin d’éviter le jour de la rentrée les embouteillages au-tour du campus scolaire ainsi que sur le parking, nousvous recommandons de prendre le bus scolaire avecvos enfants pour venir à l’école. Une navette de retourvous est garantie à 8.30 heures, à 9.00 heures et à 9.30heures. Départ à l’arrêt du bus de l’école.

Photos:

• Natalie Neubert, Anne Nenno, David Bettinelli, Lehrpersonal, Elternvereinigung, Maison Relais, EDIFF. Elteren

Design und Druck:

• Imprimerie Ossa

DE KAPITÄN MULLEBUTZ A SENG SÉISSWAASSER-MATROUSENDe Kapitän Mullebutz a seng Séisswaassermatrousen komme vun enger laanger Rees nees zeréck Heem op Lëtzebuerg. Hiert Häerz ass voller Musek an de Kapp ass voller Erënnerungen un d’Länner déi si gesinn hunn.

Ma doheem ass et awer am schéinsten an dofir wëlle si mat hire Frënn e grousst Fest feieren. An Dir sidd invitéiert!

De Kapitän Mullebutz, d’Madame Li an d’Séisswaassermatrousen sange flott Kannerlidder vun heiheem an aus frieme Länner. D’Lidder erziele vun den Abenteuer, déi si erlieft hunn, vum Liewen u Bord a wat ee brauch fir e richtege Matrous ze sinn.

Mat bekannte Vollekslidder & Lidder vum Pir Kremer/Jempy Kemmer, Toni Schuster/Marcel Reuland, Michel Lentz, GeorgesUrwald, Romy Grangenet a Ralph Kilburg an anerer.

Op lëtzebuergesch a fir jidderee vu 4 Joer un.

Besetzung:

Dan Tanson - Iddi, Konzeptioun a GesankGeorges Urwald - Arrangementer, Piano, Akkordeon, Klackespill

Christian Peckels - Gittar; Tom Wiot – Bassgei; Jhang Kohnen – Trompett;Noemie Leer - Gei a Gesank; Gast Gnad – Trombonn; Max Sauber – Getrommels;

Paul Dahm - Saxophonen; Georges Majerus – Tountechnik.Arend Herold - Produktiounsleedung

Milla Trausch - Bléck vu baussenAline Janssens - Gesankscoach

Claude Grosch - VisualsJoey Adam - Kostümer

Théâtres de la Ville – Produktioun, Chantier Mobile asbl – executiv Produktioun, mat der Ënnerstëtzung vum MINISTÈRE DE LA CULTURE, Fondation Indépendance, SACEM.

De geneeën Datum vun der Opféierung vun dësem flotte Stéck ass nach net gewousst – ongeféier tëscht Januar a Mäerz 2016.

SchulanfangZyklus 1

Dienstag, 15. September 2015 um 8.30 UhrHiermit teilen wir Ihnen mit, dass am 15. September der Empfang der Kinder der Früherziehung und der Vorschule um 8.30 Uhr stattfindet. Die Kinder versammeln sich im Schulhof vor den Gebäuden der Früherziehung und der Vorschule.

Schulschluss: um 11.45 Uhr.

Den Bus-Fahrplan finden Sie im „Schoulbuet“ auf S. 15, bitte nehmen Sie zur Kenntnis, dass es am 15. September keinen Sonderfahrplan gibt.

Um die Sicherheit der Kinder und der Eltern nicht zu gefähr-den, bleibt der Schulhof vor der Vorschule am Tag des Schulanfangs sowie das ganze Jahr über für jeglichen Verkehr gesperrt. Nur die Schulbusse dürfen am 15. Sep-tember den Schulhof befahren. Der Schöffenrat und das Schulpersonal zählen auf Ihre Kooperation im Interesse der Sicherheit Ihrer Kinder.

Zyklus 2 – 4

Dienstag, 15. September 2015 um 8.00 UhrTreffpunkt: Vor dem Gebäude der Grundschule.Schulschluss um 12.10 Uhr.

Für Kaffee und Kuchen sorgt die Elternvereinigung Betzdorf.

Rentrée scolaire Cycle 1

Mardi, 15 septembre 2015 à 8.30 heuresNous tenons à vous informer que le 15 septembre, l’accueil des enfants du précoce et du préscolaire aura lieu à 8.30 heures. Les enfants se rassembleront dans la cour de-vant les bâtiments du précoce et du préscolaire.

Fin des cours: à 11.45 heures.

L’horaire des bus se trouve à la page 15 du présent bulletin scolaire. Veuillez noter qu’il n’y aura pas d’horaire spécial le 15 septembre.

Afin de garantir la sécurité des enfants et de leurs parents, la cour devant l’école préscolaire restera fermée à toute circulation le jour de la rentrée comme pendant toute l’année.Uniquement les bus y auront accès, ceci pour des raisons de sécurité. Le collège des bourgmestre et échevins et le personnel enseignant comptent sur votre coopération dans l’intérêt de la sécurité de vos enfants.

Cycles 2 – 4

Mardi, 15 septembre 2015 à 8.00 heuresRendez-vous devant le bâtiment de l’école fondamen-tale.

Fin des cours: à 12.10 heures.

Café & gâteau offerts par l’association des parents d’élèves.

Page 3: Betzder Schoulbuet 2015-2016

1

InhaltsVerzeichnisSommaire

Vorwort 2Préface 2

Schulorganisation 3-21 Organisation scolaire 3-21

Die Schulaufsicht 3L’inspection 3

Die Schulkommission der Gemeinde 4La commission scolaire communale 4

Das Schulkomitee / Elterevertrieder 4Le comité d’école / Représentants des parents d’élèves 4

Die Schulmedizin 5-7La Médecine scolaire 5-7

Zyklus 1 - Früherziehung 8Cycle 1 - Précoce 8

Zyklus 1 9Cycle 1 9

Zyklen 2 - 4 10Cycles 2 - 4 10

Religionsunterricht 11Enseignement religieux 11

Bibliothek 11-12Bibliothèque 11-12

Informatik 13-14Informatique 13-14

Die Schultransporte 15-16Les Transports scolaires 15-16

Wichtige Informationen 17-21Informations importantes 17-21 Informações importantes 17-21

Maison Relais 22-29

Die „Éducation différenciée“ 30L‘Éducation différenciée 30

Klassenfotos 31-44 Photos de Classe 31-44

Retrospective 2014-2015 45-101Au fil de l‘année 45-56Représentations 57-61Cycle 1 -Cycle 4 63-100

Lasep 101-105

Elterenvereenegung 106-109

Soziale Dienste 110-111Services sociaux 110-111

Eltereschoul Osten 112-114École des parents est 112-114

Nützliche Adressen 115-116Adresses utiles 115-116

Page 4: Betzder Schoulbuet 2015-2016

2

VorwortPréface

Léif Schoulkanner, Léierper-sounen an Elteren,All Joer gëtt zu Oslo, an Norwegen, de Friddens-Nobelpräis verdeelt, u Leit, déi sech besonnesch fir d‘friddlecht Zesum-meliewen vun de Mënschen agesat hunn. Ënnert de Lauréate fënnt een eng ganz Rei vu berühmten Nimm, haaptsächlech vu Politiker an Diplomaten, mee och Jour-nalisten an international Hëllefsorganisa-tioune stinn op der Lëscht. Bei der lesch-ter Präisverdeelung ass et awer zu enger Iwwerraschung komm. Keng bekannte Perséinlechkeet huet dës Kéier de Präis kritt, mee eng Schülerin; an zwar dat jonkt pakistanescht Meedchen Malala Yousafzaï. Dëst ass net den éischte Präis, den hatt kritt huet. Schonn 2013 hat d‘Europaparlament hatt ausgezeechent mam prestigiéise Sacharow-Präis.Seng Geschicht ass bekannt. Als Schülerin huet hatt sech derfir agesat, dass all Kanner solle kënnen an d‘Schoul goen. Do wou hatt hierkënnt ass dat net selbstverständ-lech. Aarme Leit hir Kanner - a besonnesch d‘Meedercher - kréien dacks den Zougank zu enger uerdentlecher Schoulbildung verwiert. Wéi gesot, d‘Malala huet op déi Mëssstänn opmierksam gemeet. Well dat enger Rei vu Fa-natiker net gefall huet, gouf op hat geschoss an hat gouf schwéier blesséiert. Wéi d‘Malala erëm gesond war, ass hat weidergefuer mat sengem Asaz géint d‘Ausgrenzung an d‘Ënnerdréckung a fir d‘Recht vun alle Kanner op Schoulunterrecht. Dat huet him dann och déi verdéngten Unerkennung bruecht.Wéi d‘Beispill vun deem jonke pakistanesche Meedche weist, ass et nach laang net iwwerall selbstverständlech, dass Kanner liesen a schreiwe léieren. Als Erwuessener si si dann e Liewe laang benodeelegt.Dat ass glécklecherweis bei eis net esou. Och wann d‘Léieren engem hei an do schwéier fält, ass d‘Schoulzäit dach awer eng schéin Zäit, wou ee Frënn a Frëndinne ken-ne léiert an alles dat bäibruecht kritt, wat een herno fir d‘Liewe brauch. Duerfir géif ech all eise Schoulkanner un d‘Häerz leeën, si sollten drun denken, wéi eng Chance si hunn, fir an sou enger flotter Schoul, wéi eiser, léieren ze kënnen. Fir dat neit Schouljoer wënschen ech hinne vill Freed a Succès.

Chers Écoliers, chers Parents, chers Enseignants,

Tous les ans, le Prix Nobel de la Paix est décerné à Oslo à des personnes qui se sont distinguées par leur engagement en faveur du vivre ensemble paisible. Parmi ces lauréats, on trouve des noms célèbres, essentiellement ceux de personnalités du monde politique ou de la diplomatie. Mais on y trouve également ceux de journalistes et d’organisations humanitaires internatio-nales. La dernière édition du prix a cepen-dant réservé une grande surprise. Le prix n’a, cette fois-ci, pas été décerné à une personnalité connue, mais à une écolière: la jeune pakistanaise Malala Yousafzaï. Et ce n’est d’ailleurs pas pour la première fois qu’elle a été distinguée ainsi. Déjà en 2013,

le Parlement Européen lui avait remis le prestigieux Prix Sakharov.Son histoire est notoire. Etant elle-même écolière, elle s’est engagée pour que tous les enfants aient la possibilité de fréquenter une école. Dans son pays, ceci n’est pas la règle. Les enfants des familles pauvres - et surtout les filles - se voient souvent refuser l’accès à l’école. Voilà donc Malala qui n’a cessé d’attirer l’attention sur cette discrimination, ce qui n’a pas plu à certains fanatiques. On lui a tiré des-sus et elle a été gravement atteinte. Une fois guérie de ses blessures, Malala a poursuivi son engagement contre l’ex-clusion et l’oppression et pour le droit de chaque enfant à l’enseignement scolaire. C’est ce qui lui a valu la reconnais-sance bien méritée.L’exemple de cette jeune fille pakistanaise montre que la possibilité pour chaque enfant d’apprendre à lire et à écrire est loin d’être universellement assurée. En conséquence, ces enfants seront désavantagés toute leur vie durant.Telle n’est heureusement pas la situation chez nous. Bien que les études puissent parfois paraître ennuyeuses, le temps de la scolarité est néanmoins une période agréable, pendant laquelle on fait connaissance d’amis et apprend tout ce dont on aura besoin pour la vie future. C’est pour-quoi j’inviterais tous nos écoliers et écolières de réfléchir à la chance qu’ils ont de pouvoir étudier dans une belle école comme la nôtre.Je leur souhaite beaucoup de plaisir et plein de succès pour la nouvelle année scolaire.

Edgard Arendt, Buergermeeschter / Bourgmestre.

Page 5: Betzder Schoulbuet 2015-2016

3

SCHULorganisationORGANISATION SCOLAIRE

DIE SCHULAUFSICHT

Dem Inspektor des Grundschulunterrichts obliegt die Aufsicht der Schulen, in denen Grundschulunterricht stattfindet. Dazu zählen öffentliche oder private Schu-len, sowie der Unterricht zuhause.

Die GrundschuleSchulcampus „Am Stengert“ Roodt/SyrCampus scolaire «Am Stengert» Roodt/Syre

Sekretariat / Secrétariat Anne NennoTel.: 26 78 89-1/-20 Fax: 26 78 89-36E-Mail: [email protected]

Hausmeister / Concierges Claude Friederes, GSM: 691 / 432 665Tel.: 26 78 89-31 Fax: 26 78 89-37E-Mail: [email protected]ão da Luz, GSM: 691 / 503 633E-Mail: [email protected]

Name und Adresse der Einheit „Schule“:Nom et adresse d’identification de l’entité «école»:

Zur Einheit „Schule“ gehörende Gebäude:Bâtiments scolaires appartenant à l’entité «école»:

Zentralschule / Ecole centrale„Schoulcampus Am Stengert“20, rte de LuxembourgL-6910 Roodt/Syre

Cycle 1 – précoce / Zyklus 1 - Früherziehung3-5, rue d’OlingenL-6914 Roodt/Syre

Cycle 1 / Zyklus 120, rte de LuxembourgL-6910 Roodt/Syre

Cycles 2 – 4 / Zyklen 2 - 420, rte de LuxembourgL-6910 Roodt/Syre

Inspection de l’enseignement fondamental 14e arrondissementBureau régional ESTMonique Melchers

25, place du Marché – L-6460 EchternachTél. : 26 72 12-10 – Fax : 26 72 13-30

E-Mail : [email protected] / [email protected]

DIE SCHULKOMMISSION DER GEMEINDE

Art. 50. Auf Gemeindeebene wird die Partnerschaft zwischen Schulbehörde, Lehrpersonal und Eltern in der Schulkommission realisiert, welche als beratendes Organ des Gemeinderates fungiert.

Die Schulkommission hat folgende Aufgaben:

1. Die Vorschläge betreffend die Schulorganisation undden Schulentwicklungsplan zu koordinieren und eine Stellungnahme für den Gemeinderat zu verfassen;

2. Die Umsetzung der Schulorganisation und desSchulentwicklungsplans weiter zu betreuen, etc.;

L‘INSPECTION

L’inspecteur de l’enseignement fondamental assure la surveillance des écoles de l’enseignement fonda-mental, publiques et privées, et de l’enseignement à domicile.

LA COMMISSION SCOLAIRE COMMUNALE

Art. 50. Au niveau communal, le partenariat entre les autorités scolaires, le personnel des écoles et les parents d’élèves s’exerce à travers la commission scolaire commu-nale qui est un organe consultatif du conseil communal.

La commission scolaire a pour mission :

1. de coordonner les propositions concernant l’orga-nisation des écoles et les plans de réussite scolaireet de faire un avis pour le conseil communal;

2. de faire le suivi de la mise en œuvre de l’organisa-tion scolaire et des plans de réussite scolaire, etc.;

L’École fondamentale

Page 6: Betzder Schoulbuet 2015-2016

4

SCHULorganisationORGANISATION SCOLAIRE

Art. 51. Jede Schulkommission setzt sich wie folgt zu-sammen:

1. als Präsident fungiert der/die Bürgermeister(in)oder sein(e) Stellvertreter(in);

2. mindestens vier Mitglieder, welche vom Gemeinde-rat ernannt werden […].

3. mindestens zwei Vertreter des Lehrpersonals, dieMitglieder im Schulkomitee oder im „Comité de co-gestion“ sind. Sie werden von der Gesamtheit desLehrpersonals gewählt.

4. Mindestens zwei Vertreter von Eltern, deren Kindereine der Schulen der Gemeinde besuchen [...].

DAS SCHULKOMITEE

Die Anzahl der Mitglieder des Schulkomitees wurde vom Lehrpersonal auf 5 festgelegt. Das „Schulkomi-tee“ setzt sich wie folgt zusammen:

Agnes Sylvie • Bettinelli David (Président) • Petry Gilles • Thinnes Maryse • Waldbillig Marc

Die Aufgabe des Komitees besteht u. a. darin, die Schulorganisation vorzuschlagen, den Schulentwick-lungsplan aufzustellen, die Lehrmittel auszuwählen, sowie mit den Eltern zusammenzuarbeiten.

Art. 51. Chaque commission scolaire comprend:

1. comme président, respectivement le/la bourg-mestre ou son/sa délégué(e);

2. au moins quatre membres à nommer respective-ment par le conseil communal […];

3. au moins deux représentants du personnel desécoles élus par le personnel des écoles parmi lesmembres des comités d’école ou du comité de co-gestion;

4. au moins deux représentants des parents des élèves fréquentant une école de la commune […] .

LE COMITÉ D’ÉCOLE

Le nombre des membres du comité à l’école a été fixé à 5 par le personnel enseignant. Le comité d’école se compose comme suit :

Le comité aura e. a. pour missions, de proposer l’orga-nisation scolaire, d’élaborer le plan de réussite sco-laire, d’approuver le choix du matériel didactique et de collaborer avec les parents.

ELTEREVERTRIEDER

Zéckt net eis unzeschwätzen, wann Dir en Uleies am Zesummenhang mat der Schoul hutt!

REPRÉSENTANTS DES PARENTS D’ÉLÈVES

N’hésitez pas à nous contacter pour toute suggestion ou souci que vous auriez en relation avec l’école!

1. BIEL Michèle Tél.: 691 40 90 232. DIESCHBOURG Fabienne Tél.: 621 18 50 703. ZAHLEN Jacquie Tél.: 621 13 47 89

4. WAGNER Jean-Marie Tél.: 691 49 53 745. HANSEN Yves Tél.: 77 93 77

[email protected]

1 2 3 4 5

Page 7: Betzder Schoulbuet 2015-2016

5

SCHULorganisationORGANISATION SCOLAIRE

• Gewicht und Größe

• Urinuntersuchung (Blut, Glukose, Eiweiß)

• Seh- und Hörtest

• Überprüfung der Impfkarte

• Gesundheits-Check durch den Schularzt

• bei Bedarf: „Bilan social“

Der Schularzt führt keine ärztliche Behandlung durch. Sollten während der Untersuchung Beobachtungen (Symptome) festgestellt werden, die die Meinung ei-nes zweiten Mediziners erfordern, erhalten die Eltern eine schriftliche Mitteilung mit der Empfehlung Ihren Vertrauensarzt aufzusuchen.

Diese medizinischen Feststellungen werden in einem persönlichen „Carnet médical“ eingetragen und ver-traulich aufbewahrt. Auf Anfrage erhalten die Eltern dies am Ende der Schulzeit ihres Kindes.

Im Zyklus 1 werden die Eltern gebeten, Ihre Kinder bei der ärztlichen Untersuchung zu begleiten.

Das medizinisch-soziale Team steht den Eltern, Lehr-kräften und Kindern jeder Zeit zur Verfügung, um alle Fragen zur Gesundheit sowie zur schulischen und so-zialen Integration der Kinder zu beantworten.

• prise du poids et de la taille

• analyse sommaire des urines (recherche deglucose, d’albumine et de sang)

• examen sommaire de l’acuité visuelle et bilan auditif

• surveillance de la carte de vaccinations

• bilan de santé assuré par le médecin scolaire

• en cas de besoin : bilan social

Le médecin scolaire ne propose aucun traitement médical. Si lors des examens, des observations sont faites nécessitant un avis médical complémentaire, une lettre motivée avec la recommandation de consulter le médecin de confiance est envoyée aux parents.

Les constatations d’ordre médical sont consignées dans un carnet médical et gérées en toute confiden-tialité. Ce carnet sera remis aux parents sur demande en fin de scolarité de votre enfant.

Les parents des enfants du cycle 1 sont invités à ac-compagner leur enfant lors de ces examens.

L’équipe médico-socio-scolaire est à votre disposition pour toute question ayant trait à la santé, l’intégration scolaire et sociale de votre enfant.

DIE SCHULMEDIZIN

Im Laufe des Schuljahres wird jährlich der Gesundheits-zustand eines jeden Kindes durch das medizinisch-so-ziale Team der „Ligue médico-sociale” überprüft.

Das medizinisch-soziale Team ist dem vom Gesund-heitsministerium anerkannten Schularzt unterstellt.

Die Untersuchungen und Aktivitäten werden gemäß den Bestimmungen des abgeänderten Gesetzes vom 2. Dezember 1987 und dem großherzoglichen Beschluss vom 24. Oktober 2011 zur Regelung der schulmedizinischen Betreuung durchgeführt. Sie sind obligatorisch und kostenfrei.

In der Grundschule werden folgende Vorsorge- und medizinische Untersuchungen bei den Kindern in den Zyklen 1.1, 1.2, 2.2, 3.2, 4.2 durchgeführt:

LA MÉDECINE SCOLAIRE

Au cours de sa scolarité, l’état de santé de votre enfant sera annuellement surveillé par l’équipe médico-so-cio-scolaire de la Ligue médico-sociale.

L’équipe médico-socio-scolaire fonctionne sous l’au-torité du médecin scolaire agréé par le Ministère de la Santé.

Les examens sont réalisés suivant les dispositions de la loi modifiée du 2 décembre 1987 et du règlement grand-ducal du 24 octobre 2011 portant réglemen-tation de la médecine scolaire. Ils sont obligatoires et gratuits.

Pour l’enseignement fondamental, les bilans, tests et mesures de dépistage ci-après sont pratiqués chez les élèves des cycles 1.1, 1.2, 2.2, 3.2, 4.2:

Page 8: Betzder Schoulbuet 2015-2016

6

SCHULorganisationORGANISATION SCOLAIRE

Die Sozialarbeiterin steht für ein Gespräch während der vorgesehenen Sprechstunden oder nach Termin-vereinbarung jederzeit zur Verfügung.

Das medizinisch-soziale Team der „Ligue”, in Zusam-menarbeit mit der Gemeinde, dem Gesundheits- und Bildungsministerium organisieren in der Grundschule neben den Vorsorgeuntersuchungen, Fördermaßnah-men in den Bereichen Gesundheit und Sozialverhal-ten.

Persönliche Empfehlungen zur Gesundheitserzie-hung während der ärztlichen Untersuchungen sollen die Kinder dazu anleiten, gesunde Lebensgewohnhei-ten anzunehmen.

Bei Bedarf kann eine kostenlose Ernährungsberatung angeboten werden.

Die ärztliche Überwachung wird durch weitere Un-tersuchungen seitens verschiedener Fachdienste er-gänzt:

• im Zyklus 1: Früherkennung von Sehstörungendurch den „Service d’orthoptie et de pléoptie” desGesundheitsministeriums,

• Früherkennung von Hörstörungen durch den „Ser-vice d’audiophonologie” des Gesundheitsministeri-ums,

• jährlich: Früherkennung von Karies und Fehlstel-lungen der Zähne durch einen Zahnarzt.

Das Team der „Santé scolaire“ unterliegt der Schweige-pflicht. Es arbeitet mit den Lehrern, dem Schulinspek-torat, der Gemeindeverwaltung und spezialisierten Diensstellen des Bildungsministeriums zusammen:

• Commission d’inclusion scolaire (CIS)

• Multi-professionnelle Teams

• Centre de Logopédie

• Service de l‘Éducation différenciée (EDIFF)

• Regionale Zentren und Spezialinstitute der Éduca-tion différenciée.

• Andere spezialisierte Beratungsstellen.

Le service social est à l’écoute des enfants, des pa-rents, des enseignants et de tout autre professionnel concerné, lors des permanences sociales ou sur ren-dez-vous.

Le personnel de la Ligue médico-sociale, en collabo-ration avec la Commune, le Ministère de la Santé et le Ministère de l’Éducation nationale organise à côté de cette surveillance médico-sociale des activités de promotion de la santé, d’éducation à la santé et de prévention sociale en faveur des élèves de l’enseigne-ment fondamental.

Des conseils personnalisés d’éducation à la santé lors des examens médicaux ont pour objectif de guider votre enfant vers des habitudes de vie saine.

Une consultation diététique gratuite peut être offerte en cas de besoin.

La surveillance médicale est complétée par d’autres examens, faits par des services spécialisés :

• au cycle 1: dépistage des troubles visuels par le ser-vice d’orthoptie et de pléoptie du Ministère de laSanté,

• dépistage des troubles auditifs par le service d’au-diophonologie du Ministère de la Santé,

• les examens bucco-dentaires sont réalisés annuel-lement par un dentiste.

L’équipe médico-socio-scolaire collabore étroitement dans le respect du secret professionnel avec le per-sonnel de l’enseignement scolaire et de l’inspectorat, de l’administration communale et des services spé-cialisés du Ministère de l’Éducation Nationale notam-ment :

• Commissions d’inclusion scolaire (CIS)

• Equipes multiprofessionnelles

• Centre de Logopédie

• Centres régionaux et Instituts spécialisés de l’Édu-cation différenciée (EDIFF)

• Autres services spécialisés.

Page 9: Betzder Schoulbuet 2015-2016

7

SCHULorganisationORGANISATION SCOLAIRE

Die „ÉQUIPE MEDICO-SOCIO-SCOLAIRE“ der Gemeinde BETZDORF

Sozialer Bereich ALLDIS Lisa, Sozialhelferin

Médecins en charge:Dr. Yves Hansen Dr. Marc Bruck26, rte de Luxembourg, L-6916 Roodt/Syre 1, rue du Centenaire, L-6719 GrevenmacherTel.: 77 93 77 Tel.: 75 85 95

L’ÉQUIPE MÉDICO-SOCIO-SCOLAIRE de la commune de BETZDORF

Service socialALLDIS Lisa, Assistante sociale

Termine für die Sozialsprechstunde im 1. Trimester 2015/2016 in der Schulejeden 2. + 4. Donnerstag des Monats von 8.00-10.00 Uhr:

Permanence sociale du 1er trimestre 2015/2016 à l’écolechaque 2ième et 4ième jeudi du mois de 8h00 à 10h00:

24.09.2015 / 08. + 22.10.2015 / 12. + 26.11.2015 / 10.12.2015

und auf Anfrage / et sur demande.

Lisa ALLDIS steht Ihnen bei allen Fragen zur schuli-schen und sozialen Integration der Schulkinder der Zyklen 1 und 2-4 zur Verfügung.

Die Sprechstunden finden in der Grundschule im Ge-bäude der Zyklen 2-4 im Saal der Schulmedizin statt.

Während dieser Sprechstunden können Sie Frau ALLDIS telefonisch unter der Nr. 26 78 89 -32 erreichen.

Außerhalb dieser Zeiten können Sie sie zur Terminver-einbarung unter der

Tel. 75 82 81-1, der Handy-Nr. 621 20 10 66 oder per E-mail: [email protected] erreichen.

Lisa ALLDIS est à votre disposition pour toute ques-tion ayant trait à l’intégration scolaire et sociale des enfants des cycles 1 et 2-4.

Les permanences se tiendront à l’’école fondamentale, bâtiment des cycles 2-4, dans la salle de la médecine scolaire.

Pendant ces permanences, vous pouvez contacter Mme ALLDIS au n° 26 78 89 -32.

En dehors des heures de permanence, vous pouvez la contacter

au n° 75 82 81-1, par GSM 621 20 10 66 ou via E-mail [email protected] afin de fixer un rendez-vous.

Medizinischer Bereich Intervenant médicalMARX Ariane, Krankenschwester MARX Ariane, Infirmière

20, rte du Vin, L-6794 Grevenmacher

Tel. 75 82 81-1 ¦ Fax 75 06 52

Page 10: Betzder Schoulbuet 2015-2016

8

SCHULorganisationORGANISATION SCOLAIRE

ZYKLUS 1 - Früherziehung

ANMELDUNG

Die Anmeldung der Kinder zur Früherziehung erfolgt zu Jahresbeginn durch das Gemeindesekretariat.

Voraussetzung betreffend das Alter der Kinder:- Vollendung des 3. Lebensjahrs zum 31.08.2015.

Schultransport

Laut Gesetz dürfen die Kinder des Zyklus 1 – Früher-ziehung im Schulbus mitfahren unter der Bedingung, dass eine erwachsene Begleitperson mitfährt.

Seit Beginn des Schuljahrs 2013/14 sind 3 Schulbus-begleiterinnen im Einsatz.

Weitere Informationen dazu auf S. 18-20.

SCHULANFANG

Dienstag, 15. September 2015 um 8.30 Uhr. Unterricht bis 11.45 Uhr.

UNTERRICHTSZEITEN

8h00-11h45 / 14h00-16h00In den 10 Minuten vor Unterrichtsbeginn ist eine Auf-sicht gewährleistet.

LEHRPERSONAL UND KLASSEN

Klasse / Classe Kinder / Enfants Lehrerin / Institutrice Erzieherin / Educatrice Tel. / Tél. 26 78 89 -

1 15 Frisch Laure Ciaffone Nadine 812 14 Gaspar Liliane Beffort Sophie 803 11 Hilbert Nadine /

Bausch ChristineSchlink Carole 94

Total : 40

CYCLE 1 - précoce

INSCRIPTION

L’inscription des enfants à l’éducation précoce est organisée par le secrétariat communal au début de chaque année.

Condition d’âge des enfants:- avoir 3 ans accomplis au 31.08.2015.

Transports scolaires

La loi prévoit que les enfants du cycle 1 – précoce peuvent circuler dans les transports scolaires, sous condition qu’il y ait un adulte qui les accompagne lors du trajet.

Depuis la rentrée scolaire 2013/14 cette condition est remplie. 3 accompagnatrices du bus scolaire oc-cupent cette tâche.

Plus d’informations, v. p. 18-20.

RENTRÉE

Mardi, 15 septembre 2015 à 8.30 heures. Fin des cours à 11.45 heures.

HORAIRE DES COURS

8h00-11h45 / 14h00-16h00Avant le début des cours une surveillance de 10 minutes est assurée.

PERSONNEL ENSEIGNANT ET CLASSES

Page 11: Betzder Schoulbuet 2015-2016

9

SCHULorganisationORGANISATION SCOLAIRE

ZYKLUS 1 (vorher Vorschulunterricht)

ANMELDUNG

Jedes Kind, das am 1. September 2015 vier Jahre alt ist, muss den „Vorschulunterricht“ besuchen. Die Ein-schreibung erfolgt automatisch durch das Gemein-desekretariat.

SCHULANFANG

Dienstag, 15. September 2015 um 8.30 Uhr. Unterricht bis 11.45 Uhr.

UNTERRICHTSZEITEN

8h00-11h45 / 14h00-16h00In den 10 Minuten vor Unterrichtsbeginn ist eine Auf-sicht gewährleistet.

LEHRPERSONAL UND KLASSEN

Im Schuljahr 2015/2016 gibt es 6 Klassen mit folgen-den vorläufigen Schülerzahlen:

CYCLE 1 (Ci-AVANT éDUCATION PRéSCOLAIRE)

INSCRIPTION

Chaque enfant ayant atteint l’âge de 4 ans révolus au 1er septembre 2015 doit suivre «l’éducation pré- scolaire». L’inscription se fait automatiquement par le secrétariat communal.

RENTRÉE

Mardi, 15 septembre 2015 à 8.30 heures. Fin des cours à 11.45 heures.

HORAIRE DES COURS

8h00-11h45 / 14h00-16h00Avant le début des cours une surveillance de 10 minutes est assurée.

PERSONNEL ENSEIGNANT ET CLASSES

Pendant l’année scolaire 2015/2016 il y a 6 classes avec les effectifs provisoires suivants :

Team Schüler / Elèves Lehrerin / Institutrice Tel. / Tél. 26 78 89 -

117 Hoffmann Marie

Molitor Christiane 88

17 Paulus Nadine 90

217 Agnes Sylvie 8616 Wurth Marlène 89

317 Bourg Thessie 8517 Oliveira Sonia 87

Total 101

Total Früherz. / précoce 40

Total Cycle 1 141

Folgende Personen gehören auch zum Team des Zyklus 1:

Waldkindergarten

Alle 2 Wochen wird der Unterricht während 4 Stunden im Wald abgehalten, um den Kindern den Kontakt mit der Natur zu ermöglichen.

Les personnes suivantes font également partie de l’équipe du cycle 1:

«Waldkindergarten»

Chaque deuxième semaine les cours se dérouleront pendant 4 heures dans la forêt afin de faciliter aux enfants le contact avec la nature.

Weydert Christiane, Weydert Sylvie

Page 12: Betzder Schoulbuet 2015-2016

10

SCHULorganisationORGANISATION SCOLAIRE

ZYKLEN 2-4 SCHULANFANG

Dienstag, 15. September 2015 um 8.00 Uhr. Unterricht bis 12.10 Uhr.

UNTERRICHTSZEITEN

8h00-12h10 / 14h00-16h05Die Kinder werden während den 10 Minuten vor Un-terrichtsbeginn beaufsichtigt.

LEHRPERSONAL UND KLASSEN

Zyklen / Cycles Schüler / Elèves Klassen / Classes Lehrkräfte / Enseignants Tel. / Tél. 26 78 89 -

2.1 55 4

Ludwig Mariette 51Petin Marianne 52Dondelinger Nounou 53Fischer Catherine 62

2.2 48 3Blum Carole 23Gries Nadine 22Tessy Konsbruck 21

Autres intervenants au cycle 2: Stein Léa, Beneke Christiane, Thesen Kim, Speicher Lis

3.1 55 3Duhautpas Anne 56Weber Michel 55Ries Sarah 54

3.2 50 3Thinnes MaryseSchumacher SabrinaKrier Stéphanie

242526

Autres intervenants au cycle 3: Bettinelli David, Schmitz Dorothée, Michiels Patricia, Wengler Linda, Schroeder Estelle

4.1 41 3Picco Michèle 59Wagner Anne 58Zeimes Betty 57

4.2 41 3Seiler Gaby 27Licker Martine 28Waldbillig Marc 29

Autres intervenants au cycle 4: Hau Myriam, Petry GillesTotal 290

Cours d’intégration* Engel Christine, Bausch Christine 63

Enseignement moral et social Boever Monique 65

ReligionBreit JulieLammers AnkeSchmit Christiane

Bibliothèque Petry Gilles 60

CYCLES 2-4RENTRÉE

Mardi, 15 septembre 2015 à 8.00 heures. Fin des cours à 12.10 heures.

HORAIRE DES COURS

8h00-12h10 / 14h00-16h05Les élèves sont surveillés pendant les 10 minutes qui précèdent le commencement de la classe.

ENSEIGNANTS ET CLASSES

Page 13: Betzder Schoulbuet 2015-2016

11

SCHULorganisationORGANISATION SCOLAIRE

*Integrationskurs: *Cours d’intégration :

Im Integrationskurs bekommen Schüler mit Teilleis-tungsschwächen, die nicht am regulären Unterricht teilnehmen können, Basiskompetenzen auf eine ihnen zugängliche und angepasste Art vermittelt. Hauptziel bleibt es, die Kinder wieder in eine Regel-klasse einzugliedern, was durch die stundenweise Integration in einer „classe d’attache“ erleichtert und auch gewährleistet wird.

RELIGIONSUNTERRICHT

Die Aufsicht der Religionsstunden erfolgt durch:

Le cours d’intégration a pour objectifs de faire acqué-rir aux élèves, ayant des besoins éducatifs spéciaux et qui ne peuvent pas suivre l’enseignement régulier (en raison de leurs particularités mentales, caractérielles, sensorielles ou motrices), les connaissances et com-pétences de base, en tenant compte de leurs capaci-tés, besoins et intérêts. La réintégration de ces élèves dans le cursus normal constitue l’objectif prioritaire à atteindre, le cas échéant, moyennant une intégration partielle dans une classe d’attache.

ENSEIGNEMENT RELIGIEUX

Personne chargée de la surveillance de l’enseigne-ment religieux et moral :

Christiane Gales-Moes • 18, rue de la Moselle • L-5447 SchwebsangeTel.: 23 66 45 87 • Fax: 23 66 45 87 • E-mail: [email protected]

Das Bibliotheksjahr 2014/2015Im abgelaufenen Schuljahr wurden den Schülern und Schülerinnen weitere Möglichkeiten in der Schul-bibliothek geboten.

Regelmäßig fanden Leseübungen in der Bibliothek statt. Den Kleinsten wurden tolle Geschichten vorgele-sen und das Leseverständnis unter-stützt.

Für die Schüler und Schülerinnen aus dem Zyklus 3 stand Vorlesetrai-ning auf dem Programm, welches dann anschließend in verschiede-nen Texten geübt werden durfte. Mit den „Größten“ unserer Schule haben wir Zeitungen durchstöbert und über aktuelle Themen diskutiert.

Der vom Bildungsministerium organisierte Vorlesewett-bewerb für die Kinder des Zyklus 4 fand ebenfalls in der

La bibliothèque au cours de l’année 2014/2015

La bibliothèque scolaire a offert aux élèves une grande variété d’opportunités au cours de l’an-née scolaire passée. Des exercices de lecture y ont eu lieu régulièrement. De superbes histoires ont été lues à haute-voix aux tout-petits afin de leurs faciliter la compréhension de la lecture. Les élèves du cycle 3 se sont en-traînés à la lecture au moyen de texte appropriés et les grands ont consulté des journaux et maga-zines, ce qui leur a permis de dis-cuter de divers sujets d’actualité.

Le concours de lecture «Vierlies-Concours», orga-nisé par le ministère de l’Education nationale, pour

Page 14: Betzder Schoulbuet 2015-2016

12

SCHULorganisationORGANISATION SCOLAIRE

Bibliothek statt. Die Gewinnerin trat anschließend beim nationalen Entscheid in Mersch gegen die Sieger ande-rer Schulen an.

Der Bestand an Büchern in der Bibliothek wächst wei-terhin an. Bei knapp 8000 Büchern, Zeitschriften und Klassenlektüren ist für jeden etwas dabei.

Mit Hilfe des Buchladens „Bicherhaischen“ in Niederan-ven ist es uns möglich, immer auf dem neusten Stand zu bleiben. Regelmäßig erhalten wir einen neuen Bü-cherkatalog für Schulbibliotheken, den „Biber“. Dieser ermöglicht es uns auch, die verschiedenen Buchreihen, wie Der kleine Drache Kokosnuss, Die drei !!! oder auch Conni, zu abonnieren.

Erwähnen wollte ich aber auch noch die tollen Leistun-gen der Schüler und Schülerinnen aus dem Zyklus 2, die es geschafft haben, tolle Geschichten in Form von The-ater auf die kleine Bühne unserer Bibliothek zu über-tragen. So hatten die Kinder aus dem Zyklus 2.1. einen tollen Auftritt zu dem Buch Die Bremer Stadtmusikanten und ihre Freunde aus dem Zyklus 2.2. haben den kleinen Drachen Kokosnuss zum Leben erweckt. (s. Fotos)

Vielen Dank für diese tolle Unterhaltung.

Ich wünsche Euch tolle Sommerferien und einen gu-ten Start in das nächste Schuljahr 2015/2016 !

les élèves des cycles 4, a également eu lieu dans la bibliothèque. Lors de la finale à Mersch, la gagnante du concours a défendu les couleurs de notre école au niveau national.Le fonds de livres de notre bibliothèque s’enrichit de façon régulière. Près de 8000 ouvrages – livres, jour-naux, lectures suivies - permettent à chacun de trou-ver son bonheur.L’étroite collaboration avec la librairie «Bicher-haischen» de Niederanven, nous permet de rester au courant de toute actualité dans le monde du livre. Leur catalogue de livres pour bibliothèques scolaires, le «Biber» constamment mis à jour, nous permet d’abonner à diverses séries de livres comme Der kleine Drache Kokosnuss, Die drei!!!, ou bien Conni.

Je voudrai également mentionner les superbes prouesses des élèves du cycle 2 qui ont réussi à trans-former des contes célèbres en pièces de théâtre. Les élèves du cycle 2.1 ont réalisé une belle performance basée sur le livre Les musiciens de Brême, et leurs col-lèges du cycle 2.2 ont fait revivre Der kleine Drache Kokosnuss (v. photos).Un grand merci pour ces remarquables représenta-tions.Je souhaite à tous les élèves de merveilleuses va-cances et une bonne rentrée scolaire 2015/2016 !

Page 15: Betzder Schoulbuet 2015-2016

13

SCHULorganisationORGANISATION SCOLAIRE

INFORMATIK

Wie gewohnt wird Claude Schmit die Informatik des Schulcampus‘ betreuen. Er ist damit beauftragt:• das Lehrpersonal in Sachen Informatik zu beraten

und weiterzubilden; dem Lehrpersonal zu helfen, Computer (und andereMultimedia-Mittel) für pädagogische Zwecke zunutzen;

die Lehrer beim Arbeiten mit den informatischenMedien zu unterstützen und ggf. bei der Planungund Durchführung von Aktivitäten mitzuhelfen;

• die Homepage der Schule (http://betzdorf.myschool.lu)zusammen mit den Lehrern regelmäßig zu aktuali-sieren und weiter zu entwickeln;

• den lnformatikpark und das Schul-Netzwerk zu ver-walten.

Claude Schmit wird normalerweise dienstags- und freitagsmorgens (und ansonsten nach Vereinbarung) in der Schule in Roodt/Syr anwesend sein.

INFORMATIQUE

Comme d’habitude Claude Schmit sera responsable de l’informatique du campus scolaire. Il est chargé:• de la formation et de la guidance du personnel en-

seignant en informatique; d’aider le personnel enseignant à utiliser l’ordina-teur (et autres outils multimédias) à des fins péda-gogiques; d’assister les instituteurs lors de la préparation et dela réalisation d’activités utilisant les moyens infor-matiques ou lors de l’exécution de taches à l’aided’outils multimédias;

• du développement et de la mise à jour régulière dusite Internet http://betzdorf.myschool.lu en collabo-ration avec les enseignants;

• de gérer le matériel informatique et le réseau scolaireClaude Schmit sera présent dans l’école de Roodt/Syre en principe les mardis et vendredi matins (sinon sur demande).

Säit dësem Joer huet d’Schoul eng nei Homepage. Wéi bis elo erreecht der se iwwer d’Adress http://betz-dorf.myschool.lu a lo och iwwer http://betzdorf-ecoles.lu. Dir kritt hei e klengen Abléck an d’ Liewen an der Schoul „Am Stengert“ a gitt informéiert iwwer Proje-ten a Manifestatiounen.Iwwer „Recherche News“ kënnt der bequem eng In-formatioun erëmfannen andeems der op dat passend Stéchwuert (TAG) klickt, oder direkt eng Recherche op e bestëmmte Begrëff maacht.Fir all wichteg organisatoresch Informatiounen zum Schouljoer ze fannen (Klasseverdeelung, Telefons-nummeren, Bus Horaire, Informatiounen vun der Mai-son Relais, Aktivitéite vun der Lasep, asw.), muss der op ee vun de 6 Info-Panes klicken.Hannert de „Liens utiles“ verstoppen sech eng Helle-wull u Linken op interessant Internetsäiten, déi sech

Depuis cette année, vous trouvez une version moder-nisée de notre site web sous l’adresse http://betzdorf.myschool.lu ou sous http://betzdorf-ecoles.lu). Nos pages vous permettent d’avoir un aperçu sur la vie scolaire de l’école «Am Stengert» et de vous informer sur nos projets et manifestations. Sur la page «Recherche News» vous pouvez retrouver facilement une information donnée, soit en cliquant sur un mot-clé (TAG) ou en recherchant un mot choisi.Vous retrouvez les informations sur l’année scolaire en cours (répartition des classes, numéros de téléphone, horaire du bus scolaire, activités de la Lasep, informations de la maison relais, etc.) sous un des six «Info-Panes».Derrière les «Liens utiles» se cache une multitude de liens vers des sites pouvant intéresser les enfants, les parents et les enseignants.Les enfants ont leur propre page à l’intérieur du site

Page 16: Betzder Schoulbuet 2015-2016

14

SCHULorganisationORGANISATION SCOLAIRE

deels un d’Enseignanten, deels un d’Elteren, deels un d’Kanner riichten.Fir d’ Kanner gëtt et ausserdeem eng eege Säit mat Noriichte fir Kanner, „Sichmaschinnen“ fir Kanner, Noschlo-Outilen fir Däitsch, Franséisch a Lëtzebuer-gesch, direkt Linken op eis Fotogalerien an déi vun den anere Syrdallschoulen, an nach op e puer aner Ressourcen.Iwwer den horizontale Menü kommt der och op d’ Homepage vun den anere Syrdallschoulen. Wann der wëllt gewuer ginn, wat an deene Schoulen aktuell ass, da gitt op d’ Syrdallschoulen-Säit oder op d‘facebook-Säit vun de Syrdallschoulen.D‘TIC-Säit gëtt e puer Hëllefen (Informatiounen, Tip-pen, Outilen) fir de Computer ze benotzen (weider Ressourcen fannt der bei de „Liens utiles“).Eis Filmer, Fotoën a Bicher fannt der am Menü an der Rubrik „Médias“. Op der Säit „Contacts & Classes“ hutt der d’Méiglechkeet d’Schoulpersonal per E-Mail ze kontaktéieren an Dir gesitt, wéi d’Klassenopdeelung vum aktuelle Schouljoer ass.Dir kënnt mer gär är Suggestiounen matdeelen oder mer Bescheed soen, wann eppes net richteg funktio-néiert.

[email protected]

(KIDS) comprenant une sélection d’informations d’ac-tualité rédigées pour de jeunes lecteurs, des moteurs de recherche pour enfants, des outils de recherche pour l’allemand, le français et le luxembourgeois, des liens vers nos galeries de photos (et vers celles des autres «Syrdallschoulen») et encore quelques autres ressources.Le menu horizontal vous permet d’accéder également aux pages des autres «Syrdallschoulen» (= Écoles de la vallée de la Syre). Si vous voulez savoir ce qui est d’ac-tualité dans les autres écoles, vous pouvez soit consul-ter la page «Syrdallschoulen», soit la page facebook des «Syrdallschoulen».La page TIC est destinée à faciliter l’utilisation d’un ordinateur par le biais de renseignements, de pré-sentations ou de mode d’emplois d’outils et de logi-ciels (d’autres ressources se trouvent parmi les «Liens utiles»).Nos enregistrements vidéo, nos photos, les livres (CD et DVD) de la bibliothèque se trouvent sous la ru-brique «Médias» du menu.La page «Contacts & Classes» vous permettra de contacter un membre du personnel de l’école par courriel et de voir la répartition des classes de l’année scolaire en cours.Si vous voulez, vous pouvez me communiquer vos suggestions ou m’informer si quelque chose ne fonc-tionne pas comme il faut.

[email protected]

Règlement d’ordre intérieur de l’école fonda-mentale «Am Stengert».

Le règlement d’ordre intérieur de l’école fondamentale «Am Stengert» approuvé en juin 2012 par le conseil com-munal, a été modifié et approuvé par le conseil commu-nal dans la séance du 19 juin 2015. L’article 6 du règle-ment en question a été modifié comme suit:

Les téléphones portables, smartphones et autres appa-reils électroniques restent éteints dans le cartable des élèves pendant les heures de classe, pendant les récréa-tions et durant les excursions scolaires. En cas d’utili-sation, le personnel enseignant se réserve le droit de garder sous clé les prédits appareils et de les rendre aux parents des élèves au plus tôt le lendemain.

Internes Reglement der Grundschule „Am Stengert“.Das im Juni 2012 vom Gemeinderat genehmigte inter-ne Schulreglement wurde abgeändert und am 19. Juni 2015 vom Gemeinderat genehmigt. Die Änderung be-trifft Artikel 6. Dieser lautet nun wie folgt:Während der Schulstunden, der Pausen und auf Schulausflügen bleiben Handys, Smartphones und andere elektronische Geräte ausgeschaltet im Schul-ranzen der Schüler. Werden die genannten Geräte benutzt, behält sich das Lehrpersonal vor, diese un-ter Verschluss zu halten und sie den Eltern der Schü-ler frühestens am nächsten Morgen zurückzugeben.

Page 17: Betzder Schoulbuet 2015-2016

15

SCHULorganisationORGANISATION SCOLAIRE

LES TRANSPORTS SCOLAIRES

Bus 1Cycle 1 (précoce & préscolaire) + Cycles 2-4Localités: Mensdorf, Roodt/Syre Place NM Klein

Localité Arrêt Horaire

MATIN Aller Cycles 1 - 4

Mensdorf cité A Gaessen 07h40Mensdorf anc. école présc. 07h43Mensdorf rue de Roodt/Syre 07h46Roodt/Syre pl. Nico Maria Klein 07h48Roodt/Syre bâtiment Cycles 2-4 07h53MATIN Retour Cycle 1

Roodt/Syre bâtiment Cycles 2-4 11h50Roodt/Syre pl. Nico Maria Klein 11h53Mensdorf rue de Roodt/Syre 11h55Mensdorf anc. école présc. 11h58Mensdorf cité A Gaessen 12h03Roodt/Syre bâtiment Cycles 2-4 12h08MATIN Retour Cycles 2 - 4

Roodt/Syre bâtiment Cycles 2-4 12h15Roodt/Syre pl. Nico Maria Klein 12h18Mensdorf rue de Roodt/Syre 12h20Mensdorf anc. école présc. 12h25Mensdorf cité A Gaessen 12h30APRÈS-MIDI Aller Cycles 1 - 4

Mensdorf cité A Gaessen 13h40Mensdorf anc. école présc. 13h43Mensdorf rue de Roodt/Syre 13h46Roodt/Syre pl. Nico Maria Klein 13h48Roodt/Syre bâtiment Cycles 2-4 13h53APRÈS-MIDI Retour Cycles 1 - 4

Roodt/Syre bâtiment Cycles 2-4 16h11Roodt/Syre pl. Nico Maria Klein 16h15Mensdorf rue de Roodt/Syre 16h18Mensdorf anc. école présc. 16h21Mensdorf cité A Gaessen 16h24

Bus 2Cycle 1 (précoce & préscolaire) + Cycles 2-4Localités: Berg, Betzdorf, Olingen rue de Betzdorf

Localité Arrêt Horaire

MATIN Aller Cycles 1 - 4

Berg anc. école 07h35Betzdorf anc. école 07h40Olingen rue de Betzdorf 07h45Roodt/Syre bâtim. Cycles 2-4 07h50MATIN Retour Cycles 1

Roodt/Syre bâtim. Cycles 2-4 11h50Berg anc. école 11h55Betzdorf anc. école 12h00Olingen rue de Betzdorf 12h05Roodt/Syre bâtim. Cycles 2-4 12h10MATIN Retour Cycles 2 - 4

Roodt/Syre bâtim. Cycles 2-4 12h15Berg anc. école 12h20Betzdorf anc. école 12h25Olingen rue de Betzdorf 12h30APRÈS-MIDI Aller Cycles 1 - 4

Berg anc. école 13h35Betzdorf anc. école 13h40Olingen rue de Betzdorf 13h45Roodt/Syre bâtim. Cycles 2-4 13h50APRÈS-MIDI Retour Cycles 1 - 4

Roodt/Syre bâtim. Cycles 2-4 16h11Berg anc. école 16h16Betzdorf anc. école 16h21Olingen rue de Betzdorf 16h26

DIE SCHULTRANSPORTE

Page 18: Betzder Schoulbuet 2015-2016

16

SCHULorganisationORGANISATION SCOLAIRE

Bus 3Cycle 1 (précoce & préscolaire) + Cycles 2-4 Localités : Banzelt, Olingen, Roodt/Syre Am Gronn

Localité Arrêt Horaire

MATIN Aller Cycles 1 - 4

Banzelt 07h40Olingen barrière 07h41Olingen op der Baach 07h43Roodt/Syre am Gronn 07h49Roodt/Syre bâtiment Cycles 2-4 07h53MATIN Retour Cycle 1

Roodt/Syre bâtiment Cycle 2-4 11h50Roodt/Syre am Gronn 11h54Olingen op der Baach 11h58Olingen barrière 12h01Banzelt 12h02Roodt/Syre bâtiment Cycles 2-4 12h05MATIN Retour Cycles 2 - 4

Roodt/Syre bâtiment Cycles 2-4 12h15Roodt/Syre am Gronn 12h19Olingen op der Baach 12h23Olingen barrière 12h25Banzelt 12h26APRÈS-MIDI Aller Cycles 1 - 4

Banzelt 13h40Olingen barrière 13h42Olingen op der Baach 13h44Roodt/Syre am Gronn 13h49Roodt/Syre bâtiment Cycle 2-4 13h53

APRÈS-MIDI Retour Cycles 1 - 4

Roodt/Syre bâtiment Cycles 2-4 16h11Roodt/Syre am Gronn 16h15Olingen op der Baach 16h20Olingen barrière 16h22Banzelt 16h24

Bus 3 (suite)

Page 19: Betzder Schoulbuet 2015-2016

17

Wichtige Informationeninformations importantesinformações importantes

Neuer Schulbusfahrer

Da Gemeindearbeiter Jean Walentiny, der bisher den Schultransport durchführte, im September 2015 in den wohlverdienten Ruhestand tritt, wird Pierre Thiel, Gemeindearbeiter in der Gebäudeabteilung, ab diesem Schuljahr den Schulbus fahren.

Nouveau chauffeur de bus scolaireÉtant donné que l’ouvrier communal Jean Walen-tiny, jusqu’à présent responsable du transport sco-laire, prendra sa retraite bien méritée au mois de sep-tembre, le transport scolaire sera effectué à partir de la rentrée scolaire par Pierre Thiel, ouvrier communal au service «bâtiments».

Abschiedsfeier mit den Kindern beim Gemeindehaus in Berg am 3.7.2015. / Fête d‘adieu pour Jean Walentiny.

Der „Neue“– Le «Nouveau» - „O novo“ condutur do autocarro : Pierre Thiel

Page 20: Betzder Schoulbuet 2015-2016

18

Wichtige Informationeninformations importantesinformações importantes

Informations importantEs concernant le transport scolaireAccompagnateurs des bus scolaires:

Chaque bus scolaire est escorté par une personne adulte qui est responsable pour la sécurité et pour le bon comportement des en-fants. Ce service sera assuré par Astrid Ast-Greisen (bus 1), Joana Da Luz (bus 2) et Isabelle Luis (bus 3).

Transport scolaire pour les enfants du cycle 1 - précoce:

La loi prévoit que les enfants du cycle 1 - précoce peuvent circuler dans les transports scolaires, sous condition qu’il y ait un adulte qui les accom-pagne lors du trajet. Avec

l’engagement des accompagnateurs des bus scolaires l’année passée, cette condition est remplie.

Fermeture de la cour scolaire des cycles 1 - précoce et 1:

L’accès à la cour scolaire des cycles 1 – précoce et 1 est interdit à toute circulation à l’exception du bus sco-laire.

Règles à respecter lors du trajet scolaire:

• Une discipline rigoureuse quant à l’utilisation dutransport scolaire est exigée des élèves;

• En cas de non-respect de la discipline dans le bus sco-laire, l’élève en question sera signalé au personnel en-seignant et au collège des bourgmestre et échevins;

• Une information, faisant fonction de premier aver-tissement, sera immédiatement donnée aux parentsconcernés par le collège des bourgmestre et échevins;

Wichtige Informationen betreffend den SchultransportBusbegleiter in den Schulbussen

Die Schulbusse werden von erwachsenen Aufsichtsper-sonen, die für die Sicherheit und das Benehmen der Kin-der während der Fahrt zu-ständig sind, begleitet. Die Schulbusbegleiterinnen sind: Astrid Ast-Greisen (Bus 1), Joana Da Luz (Bus 2) und Isabelle Luis (Bus 3).

Schultransport für die Kin-der des Zyklus 1 - Früherzie-hung

Laut Gesetz dürfen die Kinder des Zyklus 1 - Früherziehung im Schulbus mitfahren, un-ter der Bedingung, dass eine erwachsene Begleitperson die Aufsicht im Bus über-nimmt. Dieser Bedingung wurde mit der Einstellung von den Schulbusbegleitern Rechnung getragen.

Sperrung des Schulhofes des Zyklus 1 - Früherzie-hung und des Zyklus 1

Der Schulhof des Zyklus 1 – Früherziehung und des Zyklus 1 ist für alle Fahrzeuge außer für den Schulbus gesperrt.

Zu beachtende Regeln beim Schultransport:

• von den Schülern wird bei der Nutzung des Schul-bustransports ein korrektes Benehmen erwartet;

• im Falle von undiszipliniertem Benehmen im Schul-bus wird der betreffende Schüler dem Lehrperso-nal sowie dem Schöffenkollegium gemeldet;

• das Schöffenkollegium benachrichtigt die Elterndes Schülers; diese Benachrichtigung gilt als ersteVerwarnung;

Isabelle Luis, Astrid Ast-Greisen, Joana Da Luz

Page 21: Betzder Schoulbuet 2015-2016

19

Wichtige Informationeninformations importantesinformações importantes

• Une copie de cette information sera transmise àl’inspecteur de l’enseignement fondamental com-pétent et au président du comité d’école;

• Une récidive comportera impérativement l’exclu-sion du transport scolaire de l’élève concerné pourune période en relation avec la gravité du compor-tement;

• Dans ce cas, les parents auront la responsabilité dutransport scolaire de leur enfant.

Dans ce contexte, nous tenons également à vous rap-peler que la commune se charge, sur base des données des registres de la population, de l’organisation du transport des élèves de leur domicile vers le bâtiment scolaire fréquenté. Si pendant l’heure de midi ou à la fin du cours, certains élèves se rendent dans une autre lo-calité que celle de leur domicile, les parents sont invités à le signaler au moins 24 heures à l’avance à Monsieur Michael Vogel, par téléphone au n° 77 01 03 ou par e-mail [email protected].

• eine Kopie der Verwarnung wird dem zuständigenSchulinspektor sowie dem Präsidenten des Schul-komitees zugestellt;

• im Wiederholungsfall wird der betreffende Schülervom Schultransport ausgeschlossen, dies für einenim Verhältnis zur Schwere der Verfehlung stehen-den Zeitraum;

• in diesem Fall liegt die ausschließliche Verantwortung für den Schultransport des Kindes bei den Eltern.

Die Gemeinde organisiert den Schultransport auf Grundlage der Eintragungen im Einwohnermelde-amtsregister. Dies bedeutet, dass die Schüler von ihrem Wohnsitz zum Schulgebäude und zurück be-fördert werden. Sollen Schüler sich während der Mittagspause oder nach der Schule in eine andere Ortschaft als die Ihres Wohnsitzes begeben, müssen die Eltern dies mindestens 24 Stunden im Voraus bei Herrn Michael Vogel melden, Tel. 77 01 03 oder per E-Mail an [email protected].

Acompanhantes nos autocarros escolares:

Cada autocarro escolar será acompanhado por um adulto responsável pela segurança e pelo bom com-portamento das crianças. Este serviço será efectuado pelas senhoras Astrid Ast-Greisen (autocarro 1), Joa-na Da Luz (autocarro 2) e Isabelle Luis (autocarro 3).

Transporte escolar para as crianças do ciclo 1 - pre-coce:

A lei prevê que as crianças do ciclo 1 precoce podem circular nos transportes escolares sob condição que sejam acompanhadas por uma pessoa adulta du-rante o percurso. Essa condição foi cumprida com a contratação de 3 acompanhantes nos autocarros es-colares no ano passado.

Encerramento do pátio escolar do ciclo 1 - precoce e do ciclo 1:

O acesso ao pátio do ciclo 1-precoce e do ciclo 1 está interdito a toda a circulação com excepção do trans-porte escolar.

Castigos por mau comportamento durante o trajec-to escolar:

• O transporte escolar será acompanhado por umadulto responsável pela vigilância durante o trajec-to;

• Será exigida dos alunos uma disciplina rigorosaquanto à utilização dos transportes escolares ;

informações importantes relativas ao transporte escolar

Page 22: Betzder Schoulbuet 2015-2016

20

Wichtige Informationeninformations importantesinformações importantes

• No caso de incumprimento da disciplina nos auto-carros escolares, o aluno em questão será denun-ciado aos professores e ao grémio do burgomestree dos vereadores;

• Uma notificação, servindo de primeira alerta, seráimediatamente dada aos pais respectivos pelo gré-mio do burgomestre e dos vereadores;

• Uma cópia desta notificação será transmitida aoinspector do ensino fundamental competente e aopresidente da escola ;

• Uma recaída terá como consequência imediata oexclusão do transporte escolar do aluno em causapor um período a determinar pelo grémio do bur-gomestre e dos vereadores em relação com a gravi-dade do comportamento ;

• Neste caso, os pais do aluno terão a inteira respon-sabilidade pelo transporte escolar dos filhos, no en-tanto a escolarização obrigatória não será suspensa durante o período de exclusão do transporte esco-lar.

Neste contexto, fazemos questão de lembrar que a comuna organiza o transporte escolar dos alunos de acordo com os dados do registo da população, a par-tir dos seus domicílios até ao edifício escolar que fre-quentam. Se durante a hora do meio-dia ou depois da escola algum aluno parte para outra localidade que a do seu domicilio, os pais devem avisar com antece-dência de no mínimo 24 horas o senhor Michael Vo-gel, por telefone n° 77 01 03 ou por e-mail [email protected].

Ich heiße Rala.

Ich bin 3 Jahre alt, mein Geburtstag ist am 16. Juni.

Ich bin ein Schulhund. Meine Ausbildung habe ich im Dog-trainingcenter Muppenhaff in Deutschland gemacht.

Seit November 2014 arbeite ich in Roodt/Syr.

Mein Arbeitsplatz ist die Schule „Am Stengert“.

Ich liebe es, von den Kindern in der Schule gestreichelt zu werden.

Meine Hobbies sind spazieren gehen und schlafen. Außer-dem buddle ich gerne in Mauselöchern.

NEU ! UNser schulhunD

Page 23: Betzder Schoulbuet 2015-2016

21

Wichtige Informationeninformations importantesinformações importantes

Zur Erinnerung: Verkehrssituation auf dem Schulgelände in Roodt/SyrEs liegt im Interesse der Sicherheit aller Kinder, dass

jeder die allgemeinen Verkehrsregeln auf dem Schulgelände beachtet, besonders die Geschwin-digkeitsbegrenzung.

Daher:

• Fahren Sie vorsichtig und achten Sie auf ihre Ge-schwindigkeit!

• Beachten Sie die Einbahnstraßen!

• In zweiter Reihe parken und halten ist verboten!(besonders auf dem „Kiss & Go“)

• Nutzen Sie im Falle eines längeren Stopps die dafürvorgesehenen Parkplätze, um die anderen Auto-fahrer und den Verkehr nicht zu stören.

• Kiss & Go

Die „Kiss & Go“-Zone ist kein Parkplatz!

Sie ermöglicht den Eltern, ihre Kinder an der Schule abzusetzen und sofort weiterzufahren ohne den Wagen zu verlassen.

Rappel: Circulation au campus scolaire à Roodt/SyreIl est dans l’intérêt de la sécurité de tous les enfants que

tout le monde respecte les règles de circulation géné-rales sur le campus scolaire, surtout la limitation de vitesse.

Donc:

• Roulez prudemment et gardez votre vitesse!

• Respectez les sens uniques!

• Le stationnement et l’arrêt en double file sont inter-dits! (surtout au «Kiss & Go»)

• En cas d’arrêt prolongé veuillez utiliser les emplace-ments de parking prévus pour cet effet, afin de ne pas gêner les autres automobilistes et la circulation.

• Kiss & Go

La zone «Kiss & Go» n’est pas un parking!

L’idée est de permettre aux parents de venir déposer leurs enfants à l’école et de repartir tout de suite sans quitter la voiture.

O respeito das regras de circulação gerais e acima de tudo das regras de limite de velocidade é de interes-se para a segurança de todas as crianças no campus escolar.

Por isso :

• Conduza com atenção e não exceda o limite de ve-locidade !

• Respeite o sentido único !

• O estacionamento e a paragem lado a lado são proi-bidos (sobretudo no «Kiss & Go»).

Aviso : circulação no campus escolar em Roodt/Syre

• Em caso de paragem prolongada, pedimos que utili-ze os lugares de estacionamento previstos para esseefeito, para não incomodar os outros automobilistase a circulação.

• Kiss & Go

A zona «Kiss & Go» não é um estacionamento!

A ideia é de permitir aos pais de vir trazer os filhos à escola e de seguir imediatamente sem sair do carro.

Page 24: Betzder Schoulbuet 2015-2016

22

Maison Relais

Maison Relais Betzdorf20, route de Luxembourg L-6910 Roodt/SyreTel.: 26 78 87-1 Fax: 26 78 87-87E-mail: [email protected]

Frising Linda (Direktionsbeauftragte/Chargée de direction)Huss Liz (Direktionsbeauftragte/Chargée de direction)Fries Eliane (Sekretärin/Secrétaire)

Maison Relais Betzdorf Maison Relais Betzdorf

Allgemeng Informatiounen

Die Maison Relais Betzdorf ist eine Betreuungsstruktur der Gemeinde Betzdorf in Zusammenarbeit mit der Trägergesellschaft Caritas Jeunes et Familles a.s.b.l. für Kinder im Alter von 3 Monaten bis 12 Jahren.

Gruppen in der Maison Relais

Kleinkinder-Gruppen:• Monchichi (3-24 Monate)• Piggeldy & Frederick (3-24 Monate)• Botterblimmecher (2-4 Jahre)

Schul-Gruppen:

• Krümelmonster (Früherziehung, 3-4 Jahre)• Pinguin (Zyklus 1, 3-4 Jahre)• Peter Pan (Zyklus 2.1-4.2, 6-12 Jahre)

Öffnungszeiten

- Montags bis freitags 7:00-19:00 Uhr, während der Schul- und Ferienzeit.

- In den Schulferien werden pädagogische Aktivitäten angeboten.

- An den gesetzlichen Feiertagen und eine Woche im Dezember (über Weihnachten) ist die Maison Relais geschlossen.

In den verschiedenen Betreuungsgruppen bestehen feste Einschreibungs-Module, die respektiert werden müssen. Diese stehen auf den Anmeldeformularen, die Sie auf der Website der Gemeinde Betzdorf www.betzdorf.lu/maison-relais unter „documents“ (Formu-lar „fiche d’inscription“) finden.

Informations générales

La Maison Relais Betzdorf est une structure d’enca-drement de la commune de Betzdorf en collabora-tion avec le gestionnaire Caritas Jeunes et Familles a.s.b.l. pour des enfants âgés entre 3 mois à 12 ans.

Les groupes de la Maison Relais

Les groupes de crèche:• Monchichi (3-24 mois)• Piggeldy & Frederick (3-24 mois)• Botterblimmecher (2-4 ans)

Les groupes scolarisés:• Krümelmonster (Précoce, 3-4 ans)• Pinguin (Cycle 1, 3-4 ans)• Peter Pan (Cycle 2.1-4.2, 6-12 ans)

Les heures d’ouverture

- Lundi à vendredi de 7:00-19:00 heures, pendant les périodes scolaires ainsi que pendant les périodes de vacances.

- Pendant les périodes de vacances un programme de vacances est offert/prévu.

- Pendant les jours fériés légaux ainsi que pendant une semaine au mois de décembre (Noël) la Maison Relais reste fermée.

Dans les différents groupes, des modules d’inscrip-tion fixes sont à respecter. Ces modules figurent sur la fiche d’inscription que vous trouvez sur le site in-ternet de la commune de Betzdorf www.betzdorf.lu/maison-relais, rubrique “documents”.

Page 25: Betzder Schoulbuet 2015-2016

23

Maison Relais

Einschreibung / Inscription

Voraussetzung: Die Eltern haben ihren Wohnsitz in der Gemeinde Betzdorf.

• Bei der Ersteinschreibung

Ausfüllen und Einreichen/Einschicken folgender Do-kumente:• Einschreibe-Formular• Formular für allgemeine Informationen über Kind

und Familie• Betreuungsvertrag

• Jährlich zu erneuern

Beim alljährlichen Schulanfang im September müssen die Einschreibung und das Informations-Formular al-ler bereits eingeschriebenen Kinder erneuert werden. Den Eltern wird die Abgabefrist der Einschreibung im Voraus mitgeteilt. Damit unsere Informationen stets aktuell sind, sind wir auf eine gute Zusammenarbeit mit den Eltern angewiesen.

• Für die Ferien

Schul-Gruppen (Krümelmonster, Pinguinen und Peter Pan) sowie die Kleinkinder-Gruppen (Mon-chichi, Piggeldy & Frederick und Botterblimme-cher)

Für alle Ferien erscheint ein Einschreibe-Formular, welches neu auszufüllen und in der vorgeschriebe-nen Einschreibefrist einzureichen ist. Somit ist es uns möglich, unser Ferienprogramm und unsere Mitarbei-ter optimal zu planen.

Die Aktivitäten der Ferien werden geplant, indem ein Hauptthema pro Woche festgelegt wird. Dieses wird den Kindern mit Hilfe eines kleinen Briefes mitgeteilt. Die festgesetzten Zeitspannen, während denen die Aktivitäten organisiert werden, müssen von den El-tern bei der Einschreibung berücksichtigt werden. Ge-meinsam mit den eingeschriebenen Kindern werden dann Aktivitäten und Projekte zum jeweiligen Thema entwickelt. Wir können somit auf die Interessen und Bedürfnisse der Kinder vermehrt eingehen. Konkrete Ideen und Vorschläge der Kinder können berücksich-tigt werden und somit werden die Kinder Gestalter ihres eigenen Aktivitätenprogramms. Selbstverständ-

Inscription

Condition: Les parents doivent être domiciliés à la commune de Betzdorf.

• Lors d’une première inscription

Remplir et retourner les documents suivants:• Fiche d’Inscription• Fiche de Renseignement• Contrat d’Accueil

• Chaque année

Lors de chaque rentrée scolaire l’inscription ainsi que la fiche de renseignement seront à renouveler pour tous les enfants déjà inscrits. Les parents seront pré-venus à l’avance et priés à retourner les fiches dans un délai précis. Nous comptons sur une bonne colla-boration avec les parents afin de pouvoir actualiser nos données.

• Pour les vacances

Dans les groupes scolaires (Krümelmonster, Pin-guin, Peter Pan) ainsi que dans les groupes des crèches (Monchichi, Piggeldy & Frederick, Botter-blimmecher)

Pour toutes les vacances il y aura une fiche d’ins-cription. Celle-ci est à remplir et à retourner dans les meilleurs délais à ce que le programme ainsi que le personnel pourront être planifiés.

Le programme d’activités sera planifié de façon à ce qu’un sujet principal sera mentionné pour chaque semaine. Les différentes plages d’horaire dans les-quels les activités sont organisées, sont à respecter. Des idées, activités et projets seront développés en collaboration avec les enfants inscrits. De cette façon, les intérêts et les besoins des enfants seront pris en compte. Leurs propositions et idées concrètes seront respectées et les enfants deviendront ainsi créateurs de leur propre programme. Évidemment ils seront accompagnés et soutenus par les éducateurs.

Les résultats des activités seront présentés dans les couloirs, les escaliers et des endroits y destinés pour que les enfants et leurs parents puissent voir, au mieux le lendemain ce qui a été créé.

Page 26: Betzder Schoulbuet 2015-2016

24

Maison Relais

lich werden die Kinder dabei von den Erziehern unter-stützt und begleitet.

Die Resultate der Aktivitäten werden in den Gängen, Treppenhäusern sowie auf vorgesehenen Plätzen für die Dokumentation meistens bereits am folgenden Tag veröffentlicht und können von den Eltern ge-meinsam mit ihren Kindern begutachtet werden.

Die Maison Relais bietet

• eine sozio-edukative Betreuung der Kinder• eine gesunde und abwechslungsreiche Ernährung• spannende und interessante Aktivitäten• an die Bedürfnisse der Kinder angepasstes Pro-

gramm und Aktivitäten• eine Stelle für Entwicklung und Entfaltung der Kin-

der (an ihr Alter angepasst)• engagierte und professionelle Mitarbeiter• Elternkooperation• Zusammenarbeit mit der Schule, den lokalen Verei-

nen und der Gemeinde• Umsetzung des pädagogischen Konzeptes „Welt-

Atelier“

Unser Konzept

Alle Maison Relais der Caritas Jeunes et Familles a.s.b.l. arbeiten unter dem pädagogischen Konzeptes „Welt-Atelier“. Dieses Konzept basiert auf der Reggio-Päda-gogik.

Grundprinzipien dieser Pädagogik:• Individuelle Entwicklung• Möglichkeiten zur Selbstverwirklichung• Wertschätzung• Lernen am Projekt• Dokumentation der pädagogischen Arbeit• Elternbeteiligung und ihre Mitverantwortlichkeit

In jeder Maison Relais der Caritas Jeunes et Familles a.s.b.l., befindet sich in der Eingangshalle eine Prä-sentationssäule, welche die Grundprinzipien und die Bildungsbereiche des Konzeptes Welt-Atelier kurz aufführt.

Wir möchten den Kindern einen Rahmen bieten, in dem sie ihre Kompetenzen weiter entwickeln können. So benötigen sie ansprechende Räume und Materiali-

Nous offrons

La Maison Relais offre:

• un encadrement socio-éducatif des enfants• une alimentation saine et variée• une offre d’activités intéressantes• un programme et des activités adaptés à l’âge et

aux besoins des enfants• un espace pour le développement et l’épanouisse-

ment des enfants (adapté à leur âge)• un personnel professionnel et engagé• coopération avec les parents• collaboration avec l’école, les associations locales et

la commune• mise en pratique du concept «Welt-Atelier»

Notre concept

Toutes les Maison Relais gérées par Caritas Jeunes et Familles a.s.b.l. fonctionne sous le concept «Welt Atelier».

Ce concept se base sur la pédagogie de Reggio.

Les principes fondamentaux sont:• le développement individuel• la possibilité du développement personnel• l’estime• l’apprentissage à travers de projets• documentation du travail pédagogique• accompagnement et responsabilisation des parents

Dans le hall de toutes les Maisons Relais de Caritas Jeunes et Familles a.s.b.l. se trouve une borne avec des informations sur le concept du «Welt-Atelier». Les principes de base ainsi que les domaines éduca-tifs y sont expliqués.

Nous offrons aux enfants un cadre qui leur donne la possibilité de développer leurs compétences. Ainsi les enfants ont besoin d’un espace et de matériaux stimulants pour pouvoir faire des expériences. Ils ont besoin d’être ensemble avec d’autres enfants pour apprendre et ils ont besoin d’adultes qui sont dispo-nibles quand les enfants ont besoin de soutien. Au quotidien, pendant les jeux libres et pendant les acti-

Page 27: Betzder Schoulbuet 2015-2016

25

Maison Relais

en mit Hilfe derer sie aktiv werden und ihre Erfahrun-gen machen können. Sie benötigen andere Kinder um miteinander lernen zu können. Ebenfalls benötigen sie Erwachsene, die ihnen zur Seite stehen. Im Alltag, im Freispiel und während den Aktivitäten versuchen wir, diese Punkte stets zu berücksichtigen.

Bei Fragen wenden Sie sich vertrauensvoll an unsere Mitarbeiter, die ihnen gerne zusätzliche Erklärungen zu unserem Konzept geben.

Die Kosten / La participation financière

Die Betreuung wird im Stunden-Rhythmus verrech-net. Die Tarife sind gesetzlich durch das „Règlement grand-ducal des chèque-service accueil“ geregelt. Bei der Berechnung wird die individuelle familiäre Situa-tion berücksichtigt.

Der maximalen Tarif liegt momentan bei 7,50 €/Stunde und bei 4,50 €/Mittagessen.

vités, nous essayons de prendre en considération ces aspects.

Si vous avez de questions, n’hésitez pas à nous contacter. Nos éducatrices et éducateurs sont à votre disposition pour vous donner des plus amples infor-mations.

La participation financière

Le prix sera facturé par heure entière. La participa-tion financière est réglée par le tarif prescrit par le règlement grand-ducal instituant le «chèque-service accueil». Le tarif est calculé individuellement.

Le tarif maximal est pour l’instant 7,50 €/heure et 4,50 €/repas.

Liebe Eltern,Hiermit möchten wir Ihnen die Mo-dalitäten und alle nötigen Informa-tionen zur Einschreibe-Prozedur vorstellen, die in Zusammenarbeit und mit dem Einverständnis des Schöffenrats der Gemeinde Betzdorf erarbeitet wur-den. Diese Prozedur gilt ab dem 15. September 2015

Mögliche Einschreibungen

Während der Schulzeit

Es gibt zwei Arten von Einschreibungen: die feste Ein-schreibung und die unregelmäßige Einschreibung (nur bei ändernden Arbeitszeiten oder bei wechseln-den Schichtplänen).

Feste Einschreibung

Sie haben Ihr Kind für feste Zeiten in der Maison Re-lais angemeldet. Diese Einschreibungen sollen prinzi-piell eingehalten werden. Die angegebenen Stunden werden Ihnen in Rechnung gestellt. Die feste Ein-schreibung wird zu jedem Schuljahr erneuert oder kann gegebenenfalls an neue Bedürfnisse der Eltern (z.B.: Wechsel des Arbeitsplatzes) angepasst werden.

Chers parents,Nous vous présentons ci-joint les modalités et toutes les informations

nécessaires concernant la procédure d´inscription de vos enfants. Celle-ci fût élaborée en coopération et avec l’accord du conseil échevinal de la commune de Betzdorf. Cette procédure entrera en vigueur à partir du 15 septembre 2015.

Inscriptions possibles

Pendant les périodes scolaires

Nous distinguons entre deux sortes d’inscriptions: les inscriptions fixes et les inscriptions variables, seu-lement en cas de changement des heures de travail, heures de travail variables et travail en tournées.

Inscription fixe

Vous avez inscrit votre enfant pour des périodes fixes dans la Maison Relais. Ces inscriptions sont principale-ment à respecter. Les heures inscrites vous seront fac-turées. L’inscription fixe est renouvelée chaque année scolaire ou peut être adaptée aux nouveaux besoins des parents pendant l’année courante (p. ex. change-ment d’emploi).

Page 28: Betzder Schoulbuet 2015-2016

26

Maison Relais

Unregelmäßige Einschreibung

Wenn Sie ändernde Arbeitszeiten haben oder in wechselnden Schichten arbeiten wird mit der Lei-tung der Maison Relais festgehalten, wann die Be-treuungszeiten für Ihre Kinder eingereicht werden. (vorzugsweise bis zum 1. oder 15. eines Monats).

Während der Schulferien

Die Kinder müssen neu eingeschrieben werden und können somit zu den von den Eltern gewünschten Zeiten betreut werden. Hierfür sind spezielle Formu-lare vorgesehen. Wir bitten sie die Einschreibe-Blöcke zu berücksichtigen und die auf den Formularen fest-gehaltenen Einschreibefristen einzuhalten.

Einschreibe-Blöcke

Die Einschreibung der Kinder wird in vorgegebenen Zeit-Blöcken angeboten. Schreiben Sie Ihr Kind bitte für die Gesamtzeit des jeweiligen Blocks ein. Diese Blöcke werden integral in Rechnung gestellt. Es ist wünschenswert, dass die Kinder während der Zeit dieser Blöcke möglichst ganz präsent sind, da dies eine bessere Organisation der pädagogischen Ange-bote ermöglicht. Die unterschiedlichen Blöcke sind auf den Einschreibeformularen rot markiert.

Änderungen der Einschreibungen

Änderungen in den festen Einschreibungen können während folgenden Fristen vorgenommen werden:• bis spätestens zum 1. eines Monats können Ände-

rungen für den Zeitraum vom 16. bis 30./31. des lau-fenden Monats eingereicht werden

• bis spätestens zum 15. eines Monats für den Zeit-raum vom 1. bis 15. des kommenden Monats.

Alle Änderungen müssen mit Hilfe des offiziellen Einschreibe-Formulars mitgeteilt werden, wel-ches per E-Mail ([email protected]) eingeschickt werden oder persönlich im Bürofach abgegeben werden kann. Diese angegebenen Änderungen werden beim Erstellen der Rechnung berücksichtigt.

Alle Änderungen, die nicht bis zu dem vorgese-henen Zeitpunkt eingegangen sind, werden beim Erstellen der Rechnung nicht berücksichtigt.

Inscription variable

Si vous avez des heures de travail variables, un délai d´inscription spécifique est fixé avec la direction de la Maison Relais (veuillez svpl. introduire votre plan de préférence avant le 1er ou le 15e du mois).

Pendant les périodes de vacances scolaires

Les enfants doivent être inscrits pour chaque période de vacances scolaires afin qu’ils puissent être pris en charge pendant les horaires souhaités. Des formu-laires spécifiques sont prévus pour ces inscriptions. Nous vous prions de respecter les blocs d´inscription entiers et les délais d´inscription prévus sur ces formu-laires.

Blocs d´inscription

L´inscription des enfants est offerte à l´aide des blocs d´heures prédéfinis. Veuillez svpl. inscrire votre enfant pour la totalité du bloc respectif. Les blocs seront fac-turés intégralement. Il est souhaitable que les enfants soient présents pendant des blocs entiers, ce qui nous permet une meilleure organisation du travail péda-gogique et des ateliers proposés. Les différents blocs sont marqués en rouge sur la fiche d´inscription.

Changements des inscriptions

Des éventuels changements d’inscriptions peuvent être demandés en respectant les délais suivants:

• Les changements concernant la période du 16 au30/31 du mois devront être signalés au plus tardjusqu´au 1er du même mois

• Les changements concernant la période du 1er au 15 du mois devront être signalés au plus tard jusqu´au15 du mois précédent.

Tous les changements doivent être introduits à l’aide de notre fiche d’inscription officielle, qui peut être envoyée par E-mail ([email protected]) ou bien être déposée dans la boîte se trouvant devant le bureau. Ces changements seront pris en compte lors de la facturation.

Tout changement qui n’est pas signalé dans ces délais, sera facturé.

Page 29: Betzder Schoulbuet 2015-2016

27

Maison Relais

Wir bitten Sie spontane und einmalige Änderungen (früheres Abholen der Kinder, einmalige Abwesen-heit beim Mittagessen,…) in der entsprechenden Kindergruppe schnellstmöglich mitzuteilen. Diese Änderungen werden beim Erstellen der Rechnung nicht berücksichtigt.

Wo sind die Formulare erhältlich?

Alle nötigen Formulare stehen zum Download auf der Webseite der Gemeinde Betzdorf (www.betzdorf.lu/maison-relais) bereit oder können in der Maison Relais abgeholt werden.

Wir bitten Sie, die benötigten Formulare auszufül-len und sie vorzugsweise per E-Mail an die Adresse [email protected] zu senden oder in der Maison Relais ab-zugeben.

Einschreibefristen für die Schulferien

Die Einschreibefristen sind wie folgt:

• kleinere Schulferien und Einzeltage wie z.B. Niko-laus-Tag:

Die Formulare finden Sie 4 Wochen im Voraus auf der Webseite oder sind in der Maison Relais erhältlich. Die Einschreibefrist ist auf den Formularen angegeben.

• Sommerferien: Die Formulare finden Sie 6 Wochenim Voraus auf der Webseite oder sind in der Maison Relais erhältlich. Die Einschreibefrist für die Sommer-ferien ist jedes Jahr am 15. Juni.

Wir bitten Sie die Einschreibfristen einzuhalten. Jede verspätete Einschreibung kann nicht mehr berücksichtigt werden.

Im Notfall oder Krankheitsfall

In Notfällen

können Kinder spontan in der Maison Relais betreut werden. Dies sind jedoch Ausnahmefälle, welche mit einer deutlichen Begründung angegeben sein müs-sen und werden in Rechnung gestellt.

Im Krankheitsfall

Informieren Sie bitte die entsprechende Kinder-gruppe schnellstmöglich oder sprechen Sie auf den gruppenspezifischen Anrufbeantworter. Die ersten

En cas d’un changement spontané de l’inscription (p. ex.: reprendre plus tôt votre enfant, une absence spontanée pour le repas du midi, …) nous vous de-mandons de bien vouloir informer dans les meilleurs délais le groupe respectif de votre enfant Ces chan-gements spontanés ne seront pas respectés pour la facturation.

Les fiches d’inscription

Toutes les fiches d’inscription sont téléchargeables du site internet de la Commune de Betzdorf (www. betzdorf.lu/maison-relais). Vous pouvez également venir les chercher au bureau de la Maison Relais.

Nous vous prions de remplir les fiches et de les retour-ner de préférence par E-mail à l’adresse [email protected] ou de les déposer dans la boîte se trouvant devant le bureau.

Délais pour les vacances scolaires

• pour des vacances scolaires de courte durée et lesjours fériés (p.ex. St. Nicolas):

Les fiches d’inscription sont publiées 4 semaines à l’avance sur site internet et disponibles dans la Maison Relais. Les délais à respecter sont indiqués sur la fiche d’inscription.

• pour les vacances d’été: Les fiches d’inscription sontpubliées 6 semaines à l’avance sur site internet etdisponibles dans la Maison Relais. Le délai à respec-ter pour les vacances d’été est toujours fixé au 15 juin de chaque année.

Nous vous prions de respecter les délais d’inscription. Toute demande d’inscription après le délai prévu ne pourra malheureusement plus être prise en compte.

En cas d’urgence ou en cas de maladie

En cas d’urgence

vos enfants peuvent être pris en charge sponta-nément. Ces demandes sont des exceptions, elles doivent être justifiées et seront facturées.

En cas de maladie de votre enfant

veuillez svpl. informer le groupe de votre enfant dans les meilleurs délais par téléphone ou en laissant un

Page 30: Betzder Schoulbuet 2015-2016

28

Maison Relais

beiden Tage im Krankheitsfall werden Ihnen nicht in Rechnung gestellt. Ab dem 3. Krankheitstag benöti-gen wir ein ärztliches Attest ansonsten würde Ihnen die Abwesenheit Ihres Kindes verrechnet werden.

Begleitung zu Vereinen

Für eingeschriebene Kinder (im Alter von „Früherzie-hung“ bis zum Zyklus 3.1) übernehmen die Mitarbei-ter der Maison Relais das Bringen und Abholen zu Vereinsaktivitäten. Voraussetzungen sind, dass das Kind zu diesem Zeitpunkt in der Maison Relais einge-schrieben ist und die Vereine sich auf dem Campus der Schule befinden.

Für das Bringen und Abholen wird jeweils eine halbe Stunde verrechnet. Die Dauer der Vereinsaktivitäten wird nicht in Rechnung gestellt.

Die Kinder ab dem Zyklus 3.2 – 4.2 begeben sich mit schriftlicher elterlicher Erlaubnis selbstständig zum Verein.

Gruppentelefon

Ein neues Telefonsystem ermöglicht uns, spontane Änderungen (im Notfall oder Krankheitsfall) mit Hilfe des Gruppentelefons und eines Anrufbeantworters speziell für die einzelnen Gruppen aufzuzeichnen. Wir bitten Sie diese spontanen Änderungen nicht über das Direktionsbüro zu melden, sondern in den jeweiligen Gruppen selbst.

Die Telefonnummern der jeweiligen Gruppen sindMonchichi: 26 78 87-21

Piggeldy an Fredderick: 26 78 87-24

Botterblimmercher: 26 78 87-46

Krümmelmonster: 26 78 87-27

Pinguin: 26 78 87-28

Peter Pan: 26 78 87-32

Wir möchten uns im Voraus für Ihr Verständnis und Ihre Mitarbeit bedanken.

Mit freundlichen Grüßen,Linda Frising

Liz HussDirektionsbeauftragte

message sur le répondeur respectif. Les deux pre-miers jours de maladie de votre enfant ne seront pas facturés.À partir du 3e jour, les absences seront factu-rées à défaut d’un certificat médical.

Trajet au club

Les éducateurs de la Maison Relais accompagnent les enfants jusqu’aux activités d’un club et vont les chercher de nouveau pour les ramener à la Maison Relais. Ce ser-vice est uniquement prévu pour les enfants du précoce jusqu´au cycle 3.1 inclus. De même est-il indispensable que les enfants soient inscrits dans les blocs prévus au moment donné et que le club soit organisé sur le site du campus scolaire. Pour chaque trajet accompagné une demi-heure de présence sera facturée. La durée des activités du club même ne sera pas facturée.

Les enfants plus âgés des cycles 3.2 - 4.2 feront le tra-jet de façon autonome avec l’accord écrit préalable de leurs parents.

Téléphone des différents groupes

Un nouveau système de téléphone équipé d’un répondeur nous permet d’enregistrer pour chaque groupe les changements spontanés en cas d’urgence ou de maladie.

A partir du 15 septembre 2015, il n’est plus nécessaire d’informer le bureau de direction des changements spontanés, mais nous vous prions d’informer directe-ment le groupe de votre enfant par téléphone ou de laisser un message sur le répondeur du groupe.

Les numéros de téléphone des différents groupes sont les suivants:Monchichi: 26 78 87-21Piggeldy an Fredderick: 26 78 87-24Botterblimmercher: 26 78 87-46Krümmelmonster: 26 78 87-27Pinguin: 26 78 87-28Peter Pan: 26 78 87-32

Nous vous remercions d’avance pour votre compré-hension et pour votre coopération.

Meilleures salutations,Linda Frising

Liz HussChargées de direction

Page 31: Betzder Schoulbuet 2015-2016

30

ÉDIFF

Die „Éducation Différenciée“ L’Éducation Différenciée

Adresse: 20, route de Luxembourg • L-6910 Roodt/SyreB.P. 17 • L-6901 Roodt/SyreTél.: 26 78 86-1 • Fax: 26 78 86-50E-Mail: [email protected] web: http://betzdorf.myschool.lu

Die Verwaltung /L’administration :

Standardiste Chargé de direction SecrétaireTelefonistin Direktionsbeauftragter SekretärinJacquie PAPIER Paul FEITLER Claudia SIMOES

Léif Kanner,Léif Matbewunner aus der Gemeng,

Eng schéi grouss Vakanz ass nees eriwwer. Während 8 Wochen konnt jiddereen sech op seng Manéier vum Alldag erhuelen.

Déi eng gi léiwer op d’Mier. Wellen déi an de Ouere klengen. De Mierwand, deen duerch d’Hoer bléist. D’Sonn déi ee brong – a leider munchmol och roud – beschéngt. An d’Mierwaasser an dat ee drasprangekann.

Déi aner zéien d’Bierger vir. Wanderungen duerch d’Bëscher, Wisen a Felder. Kéi mat grousse Klacken ëm hiren Hals. Herrlech kloer Seeën. An Aussiichten déi engem den Otem ewech huelen.

Nach anerer gi léiwer friem Länner a Stied kucken. Ver-schidde Kulturen a Liewensweisen. Groussaarteg Bau-ten. Nei Leit, mat deenen een a Kontakt kënnt.

An da ginn et der och vill, déi Vakanz heiheem maa-chen. Eist Land erëm frësch kenne léieren. Spazéieren oder iewer léiwer schwamme goen. Op ee vun de ville Fester rondrëm goen. Awer och d’Méiglechkeet sech

méi intensiv mat sengem Hobby ze beschäftegen. Vil-läicht molen? Danzen? Skulpture schafen?

Oder iewer einfach emol d’Geleeënheet ergräifen, a sech kee Programm maachen. Einfach an den Dag eraliewen a genéissen.

Egal, wéi Dir Är Vakanz verbruecht hutt. Ech hoffen, dass jiddereen konnt ofschalten an nei Kräfte samme-len, an dass jiddereen op seng Manéier vill nei And-réck konnt ophuelen, déi en nach laang Zäit ka mat sech droen.

Ech wënsche jidderengem eng gudd Rentrée a vill Freed an der Schoul.

Paul FeitlerChargé de direction

Centre d’Éducation différenciée, Rued-Sir

Page 32: Betzder Schoulbuet 2015-2016

101

LASEP

Ligue des Associations Sportives de l’Enseignement Primaire

LASEPwww.lasep.lu

3, route d’Arlon, L-8009 Strassen

LASEP Roodt/[email protected]

20, route de Luxembourg, L-6910 Roodt/Syre

Die LASEP-Sektion der Gemeinde Betzdorf wurde im Februar 2007 in Zusammenarbeit der kommuna-len Sportkommission und dem Lehrerkollegium der Schule in Roodt/Syr gegründet. Die Kurse bieten den Kindern die Möglichkeit, viele verschiedene Sportar-ten kennenzulernen.

Zu Beginn des Schuljahres 2015/16 erhalten die Kin-der die nötigen Informationen für die nächste Saison sowie ein Anmeldeformular.

Das Training findet statt:

Zyklus 2: montagsZyklus 3 + 4: mittwochs, jeweils von 16.10 – 17.15 Uhr.

Sekretärin der LASEP der Gemeinde Betzdorf: STEIN Léa, Mail: [email protected]

La LASEP au sein de la commune de Betzdorf a été créée en février 2007 par la commission des sports communale en collaboration avec le corps ensei-gnants de l’école de Roodt/Syre. Lors des cours les élèves ont la possibilité de faire connaissance de plu-sieurs disciplines sportives différentes.

Au début de l’année scolaire 2015/16 les enfants rece-vront des informations avec un formulaire d’inscrip-tion pour la LASEP.

Entraînement:Cycle 2: les lundisCycle 3-4: les mercredis, de 16.10 à 17.15 heures

respectivement

Secrétaire de la LASEP de la commune de Betzdorf:STEIN Léa, mail : [email protected]

Cross Ettelbréck

Kursleiter / Dirigeants:

BETTINELLI David, D’EXELLE Sonja, EL BAHRI Katy, KRIER Stéphanie, LICKER Martine, PETIN Marianne, PETRY Gilles, RAJNIAK Peter, STEIN Léa.

1er entraînementcycle 2 lundi 21.09.2015

cycles 3 + 4 mercredi 23.09.2015

Spillcross zu Miersch – 16. Oktober 2014

Sprangen, balancéieren, werfen, spillen a wanderen stoung um Programm.

Page 33: Betzder Schoulbuet 2015-2016

106

ELTEREVEREENEGUNG

ELTEREVEREENEGUNG BETZDER2015/2016

WIE SI MIR ?Mir sinn e Grupp vu Pappen a Mammen, deenen hir Kanner an d’Grondschoul an der Gemeng Betzder ginn. Momentan si mir 14 Leit am Comité an zielen 90 Familljen als Member.

WAT MAACHE MIR ?

Mir setzen eis dofir an, den Échange an d’Zesummeschaffen tëscht Elteren, Léierpersonal, der Gemeng an aneren Autoritéiten ze förderen. Eis Zil ass, eise Kanner hir Grondschoulzäit sou optimal wéi méiglech ze gestalten.

An deem Sënn organiséieren an initiéiere mir och eng Rei vun Aktivitéite ronderëm d’Schoul fir d’Schoulkanner a fir d’Elteren.Um Programm stinn:• Grousst Schoulfest am Juli fir all Schoulkanner an hir Famill• Schwamm-Course fir Ufänger ab 5 Joer• Bus-Schoul fir den Cycle 2.1.• Rollerblade-Course fir Kanner ab 7 Joer• Coupe Scolaire fir Kanner aus dem Cycle 4.1. a 4.2.• Éischt-Hëllef-Cours fir d’Schoulkanner aus dem Cycle 4.1. a 4.2.• Drogepräventioun a Coursen iwwer Internet a Medienëmgang fir

Kanner aus dem Cycle 4.2.• Vëlos-Occasiounsmaart• Second Hand Buch-, CD- an DVD-Maart• Éischt-Hëllef-Cours fir Eltere vu Puppelcher a klenge Kanner• Drogepräventiounsowend fir Elteren• Elterenowender zu verschidden Themen (Kanner am Internet, Hausaufgaben, Mobbing am Schoulalldag, Wäerter an

der Erzéiung, Sexualerzéiung, mäi Kand kënnt an de Lycée, ...)

Ausserdeem:• Finanzielle Support fir Schoulkolonien• Eventuell e Selbstverdeedegungs-Cours• E Stand mat Kaffi a Kuch den éischte Schouldag fir d’Elteren

An:• En oppent Ouer fir all Äer Iddiën

Invitatioune fir déi eenzel Aktivitéite kritt Dir an d’Haus.

Page 34: Betzder Schoulbuet 2015-2016

ELTEREVEREENEGUNG

107

Geplante Vorträge der APE / Conférences prévues:20/10/2015 “Kanner a Jugendlecher am Internet: Eng nei Erausforderung fir Elteren”26/1/2016 “Mäi Kand kënnt an de Lycée“22/3/2016 “Man kann nicht nicht sexual erziehen - Über Sexualität reden mit Kindern und Jugendlichen”

WAT KËNNT DIR MAACHEN ?Gidd Member a maacht mat bei eisen Aktivitéiten, probéiert se aus…D’Cotisatioun ass 7,50 € pro Schouljoer pro Famill. Am Viraus MERCI (LU 96 0019 8000 0946 2000 BCEE).Wann Dir wëllt aktiv matschaffen, mellt Iech an de Comité: [email protected]. (Marcello Loguercio)Mir brauchen all Joer nei Comitésmemberen.Luusst och eran op eis Internetsäit: http://ape.betzdorf.lu/

Mat léiwe Gréiss, Elterevereenegung Betzder

Page 35: Betzder Schoulbuet 2015-2016

110

Soziale Dienste /Services sociaux

Das Elterntelefon ist ein telefonisches Gesprächs-, Beratungs- und Informationsan-gebot, das Eltern und andere Interessierte in den oft schwierigen Fragen der Kinder-erziehung schnell, kompetent und anonym unterstützt.Es bietet Eltern, Großeltern und jedem, der mit Kindern oder Jugendlichen zu tun hat, Gespräche und Beratung zu Fragen der Erziehung, sowie Unterstützung und Anre-gung in belastenden Situationen.Ihre Gesprächspartner/-innen am Elterntelefon sind gut ausgebildete hauptamtliche und freiwillige Mitarbeiter/-innen. Alle Berater/-innen erhalten, begleitend zu ihrer Tätigkeit am Elterntelefon, regelmäßige Supervisionen und Fortbildungen.Selbstverständlich sind, ebenso wie am „Kanner- a Jugendtelefon“, alle Gespräche am Elterntelefon anonym und vertraulich. Alle Berater/-innen verpflichten sich zur Verschwiegenheit.Das Elterntelefon ist unter der Rufnummer 26 64 05 55 montags bis freitags von 9 bis 12 Uhr und mittwochs von 17 bis 22 Uhr zu erreichen.

«Elterentelefon – écoute parents» est un service d’écoute, de conseil et d’information par téléphone, facile d’accès, compétent et anonyme.Il s’adresse:• aux parents• grands-parents• ou à toute autre personne en relation avec des enfants pour toutes questions concernant leur éducation et leur

bien-être.Vous y trouverez une écoute attentive et respectueuse, des conseils et des informations qui vous feront avancer, un soulagement dans les moments difficiles.Vos interlocuteurs sont des collaborateurs professionnels et bénévoles spécialement formés à l’écoute.Tous les conseillers participent régulièrement à des réunions de supervision et des séminaires de formation continue.Toute personne qui appelle, peut rester anonyme et les écoutants veillent strictement à la confidentialité de l’entretien.Vous pouvez nous joindre au 26 64 05 55 du lundi au vendredi de 9.00 à 12.00 heures, les mercredis de 17.00 à 22.00 heures.

Für Kinder und Jugendliche, erreichbar unter der Tel.-Nr: 116 111

montags, mittwochs und freitags von 17:00 bis 22:00 Uhr;dienstags und donnerstags von 14:00 bis 22:00 Uhr;samstags von 14:00 bis 20:00 Uhr.

Terminabsprachen unter: Tel: 36 08 70 -20/-21/-23 oder per E-Mail: [email protected]

Numéro de téléphone «SOS enfants et adolescents»: 116 111

Disponible:lundi, mercredi et vendredi de 17.00 à 22.00 heures;mardi et jeudi de 14.00 à 22.00 heures;samedi de 14.00 à 20.00 heures.Pour fixer un rendez-vous: Tél.: 36 08 70 -20/-21/-23 ou par e-mail: [email protected]

Page 36: Betzder Schoulbuet 2015-2016

Soziale Dienste /Services sociaux

111

Ziele:Der „Service Krank Kanner Doheem“ bietet eine individuelle Be-treuung von kranken Kindern zu Hause an. Diese Dienstleistung ermöglicht es den Eltern, ihre berufliche Aktivität weiterzufüh-ren, während die Kinder in ihrer gewohnten Umgebung gene-sen können. Anfragen von Alleinerziehenden werden vorrangig behandelt.

Tarife:Das monatliche besteuerbare Einkommen des Haushaltes gilt als Berechnungsgrundlage für die Unkostenbeteiligung der Kin-derbetreuung. Beispiele:• Beteiligung bei Einkommen bis 1.499,99 € = 0,50 € / Stunde.• Beteiligung bei Einkommen ab 6.200,00 € = 12,40 € / Stunde.Eine ausführliche Tabelle finden Sie auf der u.g. Internetseite.Bei Alleinerziehenden wird ein von der Gemeinde auszustellen-des Zertifikat der Haushaltszusammensetzung benötigt.

Die Unkosten für Parkplatz und Fahrzeit der Betreuerin werden zusätzlich in Rechnung gestellt mit:• ½ Stunde Fahrtkosten für die Stadt Luxemburg.• 1 Stunde Fahrtkosten für alle anderen Gemeinden des Groß-

herzogtums.Die Betreuung weiterer Kinder wird zusätzlich mit 50% berechnet.

Betreuungen:- Sie finden zwischen 7 und 19 Uhr statt.- Die Betreuungszeit pro Tag darf 9 Stunden nicht überschreiten.- Ab dem zweiten Betreuungstag ist ein ärztliches Attest erfor-

derlich.- Alle Mitarbeiterinnen vom „Service Krank Kanner doheem“ ha-

ben eine Ausbildung im sozio-familiären Bereich und nehmen regelmäßig an internen Weiterbildungs-kursen teil.

Für zusätzliche Informationen:

☎ 48 07 79Internet: http://fed.lu/wp/services/skkd/- Telefondienst von Montag bis Donnerstag von 7 bis 12 Uhr und

von 14 bis 18 Uhr.- Freitag von 7 bis 12 Uhr.- Anrufbeantworter von 18 bis 7 Uhr am nachfolgenden Tag.- An Wochenenden und Feiertagen ist geschlossen. (Anrufbe-

antworter)Um die Organisation der Betreuungen zu verein-fachen, kann das Anmeldeformular, welches auf der o.g. Internetseite abruf-bar ist, im Voraus ausgefüllt werden.

Service Krank Kanner DoheemL’objectif:Le «Service Krank Kanner Doheem» offre une garde individuelle à domicile pour enfants malades. Ceci permet aux parents de poursuivre leur activité professionnelle et aux enfants de se ré-tablir dans les meilleures conditions et dans leur milieu familial. Les demandes de familles monoparentales sont considérées en priorité.

Les tarifs:Le revenu imposable du ménage sera pris comme base de calcul pour la participation aux frais de garde. Exemples:• Revenu imposable inférieur à 1.499,99 € = 0,50 € par heure.• Revenu imposable supérieur à 6.200,00 € = 12,40 € par heure.Vous trouvez un tableau complet sur le site internet mentionné ci-dessous.Pour les familles monoparentales le certificat de composition de ménage, établi par la commune est indispensable.

Les frais de parking et de trajet sont à charge des parents:• ½ heure de déplacement pour la ville de Luxembourg.• 1 heure de déplacement pour toutes les autres communes du

Grand-Duché. Les gardes d’enfants supplémentaires seront comptabilisées à 50 %.

Les gardes:- Les gardes ont lieu entre 7h et 19h.- La durée d’une garde ne peut pas dépasser 9 heures de suite.- Une visite médicale est indiquée au 2ième jour de la garde.- Toutes les collaboratrices du «Service Krank Kanner Doheem»

ont une formation dans le domaine socio-familial et parti-cipent régulièrement aux formations internes.

Pour renseignements supplémentaires:

☎ 48 07 79Site Internet: http://fed.lu/wp/services/skkd/ - Permanence du lundi au jeudi de 7h à 12h et de 14h à 18h.- Vendredi de 7h à 12h.- Répondeur de 18h jusqu’au lendemain 7h.- Le service est fermé les weekends et jours fériés.

(Répondeur)

Pour faciliter l’organisation des gardes, veuillez bien remplir en avance la fiche d’inscription que vous trouvez sur le site men-tionné ci-dessus.

Page 37: Betzder Schoulbuet 2015-2016

112

ELTERESCHOUL OSTEN /ÉCOLE DES PARENTS EST

112

Léif Vertrieder vun Servicer, Institutiounen a Vereenegun-gen,

ELTERESCHOUL OSTENZënter 13 Joer bidd d’Eltereschoul Janusz Korczak vun der Fondatioun Kannerschlass verschidde Formatiou-nen an Aktivitéiten u mam Zil fir d’Elteren an hirer all-deeglecher Erzéiung ze beroden an ze ënnerstëtzen. Eltere sinn ass schéin a beräichernd, mee Kanner erzéi-en stellt eng grouss Erausfuerderung duer an d`Eltere si mat groussen Ufuerderungen konfrontéiert.

D`Eltere froen no Orientatioun, Ënnerstëtzung an In-formatioun a sichen och den Austausch mat aneren Elteren. Et ass evident, datt dës Offer an hirer Géigend stattfënnt, an hirem Ëmfeld, a bei den Institutiounen, déi si kennen a bei de Fachleit, déi hir Vertrauensper-soune sinn.

De Sëtz vun der Eltereschoul ass zu Zolwer an et ginn Antennen zu Esch, an der Stad Lëtzebuerg, zu Clierf an och zënter 2 Joer zu Réimech. Dëse Büro vun der An-tenne Osten vun der Eltereschoul gëtt vun der Mme Patrice Moes-Gretsch, éducatrice graduée a Familljen-therapeutin koordinéiert.

Dës Antenne baséiert op enger Konventioun, déi vun de politesche Responsable vun deene 4 Gemengen Betzder, Gréiwemaacher, Jonglënster a Réimech mat der Fondatioun Kannerschlass ënnerschriwwe gouf. Mir si frou Iech matdeelen ze kënnen, datt déi politesch Vertrieder vun der Gemeng Schengen säit kuerzem dës Konventioun och ënnerschriwwen hunn an datt dës Gemeng sech och elo aktiv un der Eltereschoul Osten bedeelege wëll.

Eis Aktivitéiten betreffen:

- D’Elteren

D’Eltereschoul ënnerstëtzt an hëlleft den Elteren an der alldeeglecher Erzéiung vun hirem Kand/hire Kanner. D’Eltereschoul huet e präventive Charakter. Mir wenden eis un all Elteren onofhängeg vun hirer Nationalitéit, hi-rer sozialer Stellung, hirer Relioun ... D’Eltere mussen keng speziell Suergen hu fir un den Aktivitéiten vun der Eltereschoul deelzehuelen. D`Zil ass net nëmme Wëssen un d`Elteren ze vermëttelen, mee den Austausch vun

Chers parents, Chers représentants des services, institu-tions et associations,

ÉCOLE DES PARENTS ESTDepuis 13 ans, l`École des Parents Janusz Korczak de la Fondation Kannerschlass offre diverses formations et activités dans le but de conseiller et de soutenir les parents dans leur éducation quotidienne. Etre parent est valorisant et enrichissant mais élever des enfants constitue un défi considérable et les parents sont confrontés à de grandes exigences.

Les parents expriment un besoin d’orientation, de sou-tien, d’information, mais aussi d’échange entre eux. Or, il est évident que cette offre doit se faire près de chez eux, dans leur entourage, dans les institutions qu’ils ont l’habitude de fréquenter, chez les professionnels qui constituent pour eux des personnes de confiance.

Le siège de l’École des Parents se trouve à Soleuvre et il y a des antennes à Esch, Luxembourg-Ville, Clervaux et aussi depuis 2 ans à Remich. Ce bureau de l`antenne Est de l`Ecole des Parents est coordonné par Mme Patrice Moes-Gretsch, éducatrice graduée et thérapeute fami-liale.

La création de l’antenne Est de l’École des Parents re-lève, à l`origine, d`une convention signée par les repré-sentants politiques des 4 communes de Betzdorf, Gre-venmacher, Junglinster et Remich avec la Fondation Kannerschlass. Nous sommes contents de vous annon-cer que les représentants politiques de la Commune de Schengen ont récemment signé cette convention et que la Commune de Schengen souhaite participer acti-vement à l’École des Parents Est.

Nos activités concernent:

- Les Parents

L’École des Parents soutient et assiste les parents dans l’éducation de leur(s) enfant(s). L’École des Parents est un projet à caractère préventif. Nous nous adressons à tous les parents indépendamment de leur nationalité, leur statut social, leur religion …Les parents ne doivent pas avoir de soucis spéciaux pour pouvoir participer aux activités de l’École des Parents.

Le but est non seulement de transmettre des connais-

Page 38: Betzder Schoulbuet 2015-2016

Retrospective 2012 -2013Cycle 1

113

Iddien an Erfahrungen a punkto Erzéiung, Entwécklung vun de Kanner ze förderen an „Eltere-sinn“ vläicht méi einfach ze man.

D’Eltereschoul ass keen individuelle Berodungsservice, mir gesinn d’Elteren am Grupp. D’Eltere kënnen sech fir en éischt Orientatiounsgespréich bei eis mellen.

- Fachleit aus dem edukativen a soziale Sektor

Fir e Maximum vun Elteren ze erreechen, schafft d`Eltereschoul an enker Zesummenaarbecht mat de Gemengen, Elterevereenegungen, Crèchen, Maison Re-lais, Jugendhaiser, Schoulen …

Mir stellen deene Fachleit eise “Savoir-Faire” zur Verfü-gung esou wéi och eng Lëscht vu Sujet’en, déi d’Elteren aus hiren Institutiounen interesséiere kënnten.

Dës Zesummenaarbecht kann ënnert verschiddene Formen oflafen: Elterenowender mat engem spezife-schen Thema, Konferenzen, Tables-rondes, Formatiou-nen iwwert e puer Unitéiten, Work-Shops, Elteregespré-ichsgruppen an och Coaching fir déi Professionnell.

Mir hunn e Katalog mat etwa 40 verschidden Themen opgestallt. Dës Themen betreffen déi verschidden Ent-wécklungsphase vun de Kanner, de Familljenzyklus, d’Chancegläichheet oder méi spezifesch Aspekter am Zesummeliewen vun de Kanner an den Elteren.

- D`Entreprisen, Firmen, Banken...

Säit e puer Joer geet d’Eltereschoul eng nei Form vu Partenariat an. Mir reagéieren op Ufroe vun Entrepri-sen, déi hiren “employés-parents” eng Hëllef ubidden wëllen, fir hiert Berufs- a Familljeliewen besser organi-séieren ze kënnen. Sou kann z.B. d’Mëttespaus profit-éiert ginn, fir mat den Elteren e spezifescht Thema ze bespriechen.

Aktivitéiten

Dir fannt eise kompletten Aktivitéitekalenner esou wéi d’Beschreiwung vun eise Cours’en op eisem Internetsi-te www.kannerschlass.lu/eltereschoul

D’Themen sinn op Lëtzebuergesch, Däitsch oder op Franséisch. Op Ufro si verschidden Sujet’en op Portu-gisesch méiglech. Simultan-Iwwersetzungen kënnen organiséiert ginn.

ELTERESCHOUL OSTEN /ÉCOLE DES PARENTS EST

sances aux parents mais aussi de favoriser des échanges de vues et expériences quant à l`éducation, au dévelop-pement des enfants et à la parentalité.

L’École des Parents n’est pas un service de consultation individuelle, nous voyons les parents en groupe. Les parents peuvent s`adresser à l`Ecole des Parents pour avoir un premier échange d`orientation.

- Les Professionnels du secteur éducatif et social

Pour pouvoir atteindre un maximum de parents, l’École des Parents travaille en étroite collaboration avec les communes, associations des parents, crèches, maisons relais, maison des jeunes, écoles….

Nous mettons à disposition de ces professionnels notre savoir-faire, ainsi qu’une liste de sujets qui peuvent in-téresser les parents de leurs institutions. Ces collabora-tions peuvent se dérouler sous forme de soirées pour parents à thème spécifique, de conférences, de tables rondes, de formations à plusieurs unités, de workshops, de groupes de parole et même de coachings pour les professionnels.

Notre catalogue comprend actuellement une quarantaine de thèmes et d’intervenants. Ces thèmes touchent les dif-férentes phases du développement des enfants, du cycle familial, mais aussi l’égalité des chances ou des aspects plus spécifiques dans la vie des enfants et des parents.

- Les entreprises, firmes, banques...

Depuis quelques années l’École des Parents s’est lancée dans une nouvelle forme de partenariat. En effet, nous réagissons aux demandes d`entreprises qui sollicitent une offre pour soutenir leurs «employés-parents» dans la conciliation de leur vie professionnelle et familiale (thème spécifique pour parents par exemple pendant la pause de midi).

Manifestations

Vous trouvez le calendrier complet des activités ainsi que la description des cours sur notre sitewww.kannerschlass.lu/eltereschoul

Les sujets sont offerts en luxembourgeois, en allemand ou en français. Sur demande certains thèmes sont dis-ponibles en portugais. Des traductions simultanées peuvent être organisées.

Page 39: Betzder Schoulbuet 2015-2016

114

ELTERESCHOUL OSTEN /ÉCOLE DES PARENTS EST

D`Gemengen Réimech, Gréiwemaacher, Betzder, Jonglënster a säit kuerzem Schengen

Déi 5 Gemengen, déi d’Konventioun ënnerschriwwen hunn, sinn eis privilegéiert Partner. D’Coordinatrice vun der Eltereschoul Osten sicht elo eng aktiv a kon-kret Zesummenaarbecht mat den Institutiounen an Associatiounen aus de Gemengen fir am Partenariat interessant Aktivitéiten fir d’Elteren ze organiséieren. Fir d’Institutiounen an d’Strukturen aus dem sozialen an erzéieresche Beräich, souwéi fir d’Elteren aus deene virgenannte Gemengen sinn d’Dengschter vun der El-tereschoul gratis (ausser méi laang Formatiounen).

Ech wär ganz frou, wann Dir un enger Mataarbecht mat der Eltereschoul interesséiert wäert a si gäre bereet, Iech weider Informatiounen oder Äntwerten op Är Fro-en ze ginn.

Communes de Remich, Grevenmacher, Betzdorf, Junglinster et récemment Schengen

Les 5 communes signataires de la convention sont nos partenaires privilégiés. La coordinatrice de l’École des Parents Est recherche une collaboration active et régu-lière avec les institutions et associations des communes avec le but d`organiser en partenariat des manifesta-tions intéressantes pour les parents. Grâce à la conven-tion, les institutions et structures socio-éducatives et les parents des communes signataires peuvent recourir gratuitement aux services de l’Ecole des Parents (sauf les formations plus longues).

Dans l`espoir de pouvoir susciter votre intérêt et votre coopération, je me tiens à votre disposition et pour toutes questions supplémentaires, n’hésitez pas à me contacter.

Patrice Moes-Gretsch, Coordinatrice

ELTERESCHOUL OSTEN

ÉCOLE DES PARENTS EST

Tél: 27 07 59 65

E-mail: [email protected]

2, rue Enz ¦ L-5532 Remich

«Café Parents». Conférence «Mobbing» à Roodt/Syre.

Page 40: Betzder Schoulbuet 2015-2016

NÜTZLICHE ADRESSEN / ADRESSES UTILES

115

Bibliotheken in der Region / Bibliothèques régionales

Die Bibliothek befindet sich im Erdgeschoss des: / La bibliothèque se trouve au rez-de-chaussée du:Centre Culturel “Am Duerf” - 8, rue du Village à L-6140 Junglinster

[email protected] ¦ tél.: 621 458 720

Öffnungszeiten: dienstags u. donnerstags von 16 bis 18 Uhr; samstags von 10 bis 12 Uhr.Heures d’ouverture: Mardi et Jeudi de 16 à 18h; Samedi de 10 à 12 h.

Gebühren: 15 € pro Familie pro Jahr; 12 € pro Einzelperson.Cotisation: 15 € par famille par an, 12 € par personne individuelle.

Mehr als 6000 Bücher für jedes Alter und in mehreren Sprachen erhältlich.Plus de 6000 livres disponibles pour tout âge et en plusieurs langues.

Deutsch, English, Français, Swedish, Luxemburgensia

«Bicherthéik» Schengen ...eng original Miseler Bibliothéik.Gemeindebibliothek von Schengen / Bibliothèque municipale de Schengen

51, Wäistrooss à L-5447 Schwéidsbeng (Schwebsingen)

Öffnungszeiten: montags, dienstags, donnerstags von 14 bis 18 Uhr ; mittwochs von 9 bis 12 Uhr, freitags von 9 bis 12 Uhr und von 16 bis 18 Uhr; samstags von 9 bis 12 Uhr.Heures d’ouverture: Lundi, mardi, jeudi de 14 à 18h ; mercredi de 9h à 12h ;

vendredi de 9h à 12h et de 16h à 18h ; samedi de 9h à 12h.

Bestand: +/- 5.000 Druckwerke. / Fonds: +/- 5.000 ouvrages imprimés.

Kontakt: / Contact: [email protected] ¦ tél.: 23 60 92 49 ¦ www.bichertheik-schengen.lu (mat Onlinekatalog)

In einem großen Saal mit Aussicht auf die Mosel können Sie in aller Ruhe in den Büchern stöbern und lesen.Dans une grande salle avec vue sur la Moselle vous pouvez bouquiner en toute tranquillité.

Bibliothèque municipale de Grevenmacher24, Grand-Rue (ancien Hôtel de Ville), L-6730 Grevenmacher

[email protected] ¦ tél. 75 80 15 ¦ www.grevenmacher.lu/art-et-culture

Öffnungszeiten: dienstags von 14 bis 19 Uhr; mittwochs von 14 bis 17 Uhr; samstags von 13 bis 17 h.Heures d’ouverture: Mardi de 14 à 19h; Mercredi de 14 à 17h; Samedi de 13 à 17 h.

Nationalbibliothéik / Bibliothèque Nationale37, Boulevard F.D. Roosevelt, L-2450 Luxembourg ¦ [email protected] ¦ tél. 22 97 55-1 ¦ www.bnl.lu

Öffnungszeiten: dienstags - freitags von 10.30 Uhr bis 18.30 Uhr; samstags von 9 bis 12 Uhr.Heures d’ouverture: Mardi – Vendredi de 10h30 à 18h30; Samedi de 9h à 12h.

Page 41: Betzder Schoulbuet 2015-2016

116

NÜTZLICHE ADRESSEN / ADRESSES UTILES

Beratungsstellen für Kinder und Eltern / Services en faveur de l’enfant et des parentsCroix-Rouge Centre Thérapeutique Kannerhaus Jean 15a, rue du Château, L-6922 Berg

Tél.: 27 55 63 30 / Fax: 27 55 63 [email protected]

Initiativ Liewensufank asbl (Projet Baby+)1, rue d’Olingen, L- 6832 Betzdorf * 20, rue de Contern, L-5955 Itzig

Tél.: 36 05 98 / Fax: 36 61 [email protected] / www.liewensufank.lu

Trisomie 21 Lëtzebuerg asbl2-4, rue de l’Ecole, L-6934 Mensdorf

Tél.: 26 78 74 51 / GSM: 621 737 [email protected] / [email protected] / www.trisomie21.lu

Ombuds-Comité fir d’Rechter vum Kand2, rue du Fort Wallis, L-2714 Luxembourg

Tél.: 26 123 124 / Fax: 26 123 125www.ork.lu

Kanner- a Jugendtelefon Tél.: 116 111 www.kjt.luElterentelefon Tél.: 26 64 05 55 www.kjt.lusipo asbl (Suivi pédagogique et thérapeutique du jeune enfant et de sa famille)sipo Mamer: 7, rue du Millénaire, L-8254 Mamersipo Ettelbruck: 5a, Impasse Abbé Muller, L-9065 Ettelbruck

[email protected] / www.sipo.luTél.: 44 71 71 / Fax: 44 71 81Tél.: 81 31 35 21 / Fax: 81 31 36

Eltereschoul Janusz Korczak vun der Fondation KannerschlassAntenne Est / Osten, 2, rue Enz, L-5532 Remich

Tél.: 27 07 59 [email protected] / www.kannerschlass.lu

Info-Social (Ligue Médico-Sociale)Pour toutes vos questions d’ordre social. Anonyme & confidentiel.

Tél. 8002-98 98 (gratuit)www.ligue.lu

Service Krank Kanner Doheem95, rue de Bonnevoie, L-1260 Luxembourg

Tél.: 48 07 79 / Fax: 48 07 79 - [email protected] / www.fed.lu

Médiation scolaire de pairs – Peer-Mediation im Schulalltag www.peermediation.luAgence DageselterenL’accueil familial / Familiäre Kinderbetreuung11, rue du Fort Bourbon, L-1249 Luxembourg

Tél.: 26 20 27 94-1 / Fax: 26 38 95 [email protected]

A.F.P. Service Erzéiongs- a FamilljeberodungConsultations psychologiques familiales39, Bd G.-D. Charlotte, L-1331 Luxembourg

Tél.: 46 000 41 / Fax: 47 00 [email protected] / www.afp-solidarite-famille.lu

ALUPSE Association lux. pour la prévention des sévices à enfants8, rue Tony Bourg, L-1278 Gasperich

Tél.: 26 18 48-1 / Fax: 26 19 65 [email protected] / www.alupse.lu

CePT Centre de Prévention des Toxicomanies8-10, rue de la Fonderie, L-1531 Luxembourg

Tél.: 49 77 77-1 / Fax: 40 89 [email protected] / www.cept.lu

APPAALAssociation des Parents de Personnes Atteintes d’Autisme de Luxembourg16, Grand-Rue, L-9905 Troisvierges

Tél.: 621 63 79 [email protected] / www.appaal.lu

Dysphasie.lu asbl 5A, rue de Limpach L-4986 Sanem

Tél.: 661 60 26 02 [email protected] / www.dysphasie.lu

Caritas - Jeunes et Familles asbl29a, rue Michel Welter, L-2730 Luxembourg

Tél.: 49 74 1 - 32 / Fax: 49 74 1 - [email protected] / www.cjf.lu

SOS Détresse (Telefonseelsorge) Tél.: 45 45 45 www.454545.lu

Links für die Jugend / Liens «jeunes»Betzyouth - de site fir d’Betzder Jugend www.betzyouth.lu BEE SECURE - Sensibilisierung für eine sichere Benutzung der Informations- und Kommunikationstechnologien www.bee-secure.lu

Portail du secteur Jeunesse au Luxembourg www.youthnet.luLes pages Jeunes www.youth.luScience Club - Fräizäitaktivitéite fir Jonker vun 11 bis 18 Joer www.science-club.lu

Staatliche Hilfseinrichtungen / Dispostifs d’aide étatiquesCPOS Centre de psychologie et d’orientation scolaires58, boulevard Grande-Duchesse Charlotte, L-1330 Luxembourg

Tél.: 24 77 59 10 / Fax: 45 45 44 [email protected] / www.cpos.public.lu

Centre de Logopédie4, Place Thomas Edison, L-1483 Strassen

Tél.: 44 55 65-1 / Fax: 25 09 [email protected] / www.logopedie.lu

Institut pour Déficients Visuels (IDV) 17a, rte de Longwy, L-8080 Bertrange

Tél.: 45 43 06-1 / 24 78 52 51 / Fax: 45 43 06 [email protected] / www.idv.lu

SCAP Service de Consultation et d’Aide pour troubles de l’Attention,de la Perception et du développement Psychomoteur1, Place Thomas Edison, L-1483 Strassen

Tél.: 26 44 48-1 / Fax: 26 44 [email protected] / www.scap.lu

Page 42: Betzder Schoulbuet 2015-2016

ImpressumUnter der Verantwortung des Schöffenkollegiums

• Edgard Arendt, Patrick Lamhène, Raimon Aendekerk

und der Mitarbeit von

• Natalie Neubert, Maïthe Nothum• Anne Nenno• David Bettinelli• Claude Schmit• Lehrpersonal• Elternvereinigung• Maison Relais• EDIFF

Ein stressfreier Schulanfang…Werte Eltern,

Am Dienstag, den 15. September beginnt für Ihre Kin-der wieder die Schule. Der Schulanfang ist immer ein wichtiges Ereignis – für die Schüler, aber auch für Sie als Eltern. Um den ersten Schultag so harmonisch wie möglich zu gestalten, bieten wir Ihnen Folgendes an:

1. Einen „Vorabend-Check-in“, am Montag, den 14. Sep-tember von 14 bis 18.30 Uhr beim Eingang des Ge-bäudes der Zyklen 2-4. Dies ermöglicht Ihnen, in aller Ruhe alle Schulsachen Ihres Kindes/Ihrer Kinder zur Schule zu bringen. Die Sachen müssen mit dem Vor- und Zunamen, dem Zyklus sowie ggf. dem Namen des Lehrers/der Lehrerin versehen sein.

2. Um - am Tag des Schulanfangs - den Verkehr rund um den Schulcampus und auf dem Parkplatz weitgehend zu reduzieren bitten wir Sie, gemeinsam mit Ihren Kin-dern den Schulbus zu benutzen. Um 8.30 Uhr, um 9.00 Uhr und um 9.30 Uhr bringt Sie ein Pendelbus wieder nachhause. Abfahrt an der Bushaltestelle der Schule.

Une rentrée scolaire sans stress…Chers parents,

Vos enfants vont rentrer à l’école mardi 15 septembre. C’est un évènement important pour eux autant que pour vous!Afin de vous permettre de vivre une rentrée scolaire har-monieuse nous vous proposons :

1. Un «check-in la veille», lundi le 14 septembre de 14 à 18.30 heures à l’entrée du bâtiment des cycles 2-4. Vous avez la possibilité d’amener en toute tranquillité tout le matériel scolaire de votre (vos) enfant(s), identifié de son nom, prénom, cycle, éventuellement le nom de son institut-rice/eur.

2. Afin d’éviter le jour de la rentrée les embouteillages au-tour du campus scolaire ainsi que sur le parking, nous vous recommandons de prendre le bus scolaire avec vos enfants pour venir à l’école. Une navette de retour vous est garantie à 8.30 heures, à 9.00 heures et à 9.30 heures. Départ à l’arrêt du bus de l’école.

Photos:

• Natalie Neubert, Anne Nenno, David Bettinelli, Lehrpersonal, Elternvereinigung, Maison Relais, EDIFF. Elteren

Design und Druck:

• Imprimerie Ossa

DE KAPITÄN MULLEBUTZ A SENG SÉISSWAASSER-MATROUSENDe Kapitän Mullebutz a seng Séisswaassermatrousen komme vun enger laanger Rees nees zeréck Heem op Lëtzebuerg. Hiert Häerz ass voller Musek an de Kapp ass voller Erënnerungen un d’Länner déi si gesinn hunn.

Ma doheem ass et awer am schéinsten an dofir wëlle si mat hire Frënn e grousst Fest feieren. An Dir sidd invitéiert!

De Kapitän Mullebutz, d’Madame Li an d’Séisswaassermatrousen sange flott Kannerlidder vun heiheem an aus frieme Länner. D’Lidder erziele vun den Abenteuer, déi si erlieft hunn, vum Liewen u Bord a wat ee brauch fir e richtege Matrous ze sinn.

Mat bekannte Vollekslidder & Lidder vum Pir Kremer/Jempy Kemmer, Toni Schuster/Marcel Reuland, Michel Lentz, Georges Urwald, Romy Grangenet a Ralph Kilburg an anerer.

Op lëtzebuergesch a fir jidderee vu 4 Joer un.

Besetzung:

Dan Tanson - Iddi, Konzeptioun a GesankGeorges Urwald - Arrangementer, Piano, Akkordeon, Klackespill

Christian Peckels - Gittar; Tom Wiot – Bassgei; Jhang Kohnen – Trompett; Noemie Leer - Gei a Gesank; Gast Gnad – Trombonn; Max Sauber – Getrommels;

Paul Dahm - Saxophonen; Georges Majerus – Tountechnik.Arend Herold - Produktiounsleedung

Milla Trausch - Bléck vu baussenAline Janssens - Gesankscoach

Claude Grosch - VisualsJoey Adam - Kostümer

Théâtres de la Ville – Produktioun, Chantier Mobile asbl – executiv Produktioun, mat der Ënnerstëtzung vum MINISTÈRE DE LA CULTURE, Fondation Indépendance, SACEM.

De geneeën Datum vun der Opféierung vun dësem flotte Stéck ass nach net gewousst – ongeféier tëscht Januar a Mäerz 2016.

SchulanfangZyklus 1

Dienstag, 15. September 2015 um 8.30 UhrHiermit teilen wir Ihnen mit, dass am 15. September der Empfang der Kinder der Früherziehung und der Vorschule um 8.30 Uhr stattfindet. Die Kinder versammeln sich im Schulhof vor den Gebäuden der Früherziehung und der Vorschule.

Schulschluss: um 11.45 Uhr.

Den Bus-Fahrplan finden Sie im „Schoulbuet“ auf S. 15, bitte nehmen Sie zur Kenntnis, dass es am 15. September keinen Sonderfahrplan gibt.

Um die Sicherheit der Kinder und der Eltern nicht zu gefähr-den, bleibt der Schulhof vor der Vorschule am Tag des Schulanfangs sowie das ganze Jahr über für jeglichen Verkehr gesperrt. Nur die Schulbusse dürfen am 15. Sep-tember den Schulhof befahren. Der Schöffenrat und das Schulpersonal zählen auf Ihre Kooperation im Interesse der Sicherheit Ihrer Kinder.

Zyklus 2 – 4

Dienstag, 15. September 2015 um 8.00 UhrTreffpunkt: Vor dem Gebäude der Grundschule.Schulschluss um 12.10 Uhr.

Für Kaffee und Kuchen sorgt die Elternvereinigung Betzdorf.

Rentrée scolaire Cycle 1

Mardi, 15 septembre 2015 à 8.30 heuresNous tenons à vous informer que le 15 septembre, l’accueil des enfants du précoce et du préscolaire aura lieu à 8.30 heures. Les enfants se rassembleront dans la cour de-vant les bâtiments du précoce et du préscolaire.

Fin des cours: à 11.45 heures.

L’horaire des bus se trouve à la page 15 du présent bulletin scolaire. Veuillez noter qu’il n’y aura pas d’horaire spécial le 15 septembre.

Afin de garantir la sécurité des enfants et de leurs parents, la cour devant l’école préscolaire restera fermée à toute circulation le jour de la rentrée comme pendant toute l’année.Uniquement les bus y auront accès, ceci pour des raisons de sécurité. Le collège des bourgmestre et échevins et le personnel enseignant comptent sur votre coopération dans l’intérêt de la sécurité de vos enfants.

Cycles 2 – 4

Mardi, 15 septembre 2015 à 8.00 heuresRendez-vous devant le bâtiment de l’école fondamen-tale.

Fin des cours: à 12.10 heures.

Café & gâteau offerts par l’association des parents d’élèves.

Page 43: Betzder Schoulbuet 2015-2016

Communede Betzdorf gemeng betzder

Schoulbuet2015/2016

L’année scolaire 2015/2016L’année scolaire commence le mardi 15 septembre 2015 et finit le vendredi 15 juillet 2016.

Le calendrier des congés et vacances scolairesLe congé de la Toussaint: Du samedi 31 octobre 2015 jusqu’au dimanche 8 novembre 2015.

Les vacances de Noël: Du samedi 19 décembre 2015 jusqu’au dimanche 3 janvier 2016.

Le congé de Carnaval: Du samedi 6 février 2016 jusqu’au dimanche 14 février 2016.

Les vacances de Pâques: Du samedi 26 mars 2016 jusqu’au dimanche 10 avril 2016.

Le congé de la Pentecôte: Du samedi 14 mai 2016 jusqu’au dimanche 22 mai 2016.

Les vacances d’été: Du samedi 16 juillet 2016 jusqu’au mercredi 14 septembre 2016.

Jour férié légal: le dimanche 1er mai 2016.

Jour de congé pour l’Ascension: le jeudi 5 mai 2016.

Jour de congé pour la célébration de l’anniversaire de S.A.R. le Grand-Duc: le jeudi 23 juin 2016.

Les classes des quatre cycles de l’enseignement fondamental ne chômeront plus pendant le jour du pélerinage à Notre-Dame de Luxembourg.

Das Schuljahr 2015/2016Das Schuljahr beginnt am Dienstag, den 15. September 2015 und endet am Freitag, den 15. Juli 2016.

Freie Tage und SchulferienAllerheiligenferien: Von Samstag, 31. Oktober 2015 bis Sonntag, 8. November 2015.

Weihnachtsferien: Von Samstag, 19. Dezember 2015 bis Sonntag, 3. Januar 2016.

Fastnachtsferien: Von Samstag, 6. Februar 2016 bis Sonntag, 14. Februar 2016.

Osterferien: Von Samstag, 26. März 2016 bis Sonntag, 10. April 2016.

Pfingstferien: Von Samstag, 14. Mai 2016 bis Sonntag, 22. Mai 2016.

Sommerferien: Von Samstag, 16. Juli 2016 bis Mittwoch, 14. September 2016.

Gesetzlicher Feiertag: Sonntag, 1. Mai 2016.

Christi Himmelfahrt: Donnerstag, 5. Mai 2016.

Feiertag anlässlich des Geburtstages von IKH dem Großherzog: Donnerstag, 23. Juni 2016.

Die Klassen der 4 Zyklen des Grundschulunterrichts haben am Pfilgertag kein schulfrei mehr.

Texto em português p. 17-21