résonances, mensuel de l'ecole valaisanne, décembre 1999
Post on 02-Apr-2016
235 Views
Preview:
DESCRIPTION
TRANSCRIPT
1. 1
1', Il
, '.
MENSUEL DE L'ÉCOLE VALAISANNE
IMPRIMEUR CONSEIL
30 an s de qualité N° 4 - DÉCEMBRE 1999
1 ... •
1:·
. . ,
Valaisanne par nature
Banque Cantonale du Valais
Et si cela servait à quelque <tc# ?
La vie d'un écolier doit être frustrante. Heure après heure, jour après joul~ il réalise de nOlnbreux travaux tous plus inutiles les uns que les autres. Après s'être escrimé sur un texte, l' avoir peaufiné, il le confie à son enseignant qui en devient j'unique dépositaire. Et qui plus est, ce lecteur unique est raren1ent bien intentionné. La feuille soigneusement calligrapl1iée lui revient quelques jours plus tard maculée de rouge, «taguée», souillée de relnarques pas toujours amènes.
Même si l'étanchéité des baignoires s'est bien améliorée depuis l'introduction de la mathématique nouvelle, 111ên1e si l'horaire cadencé évite des croisements sllrprises entre les trajns, les exercices de n1athén1atiques échappent difficilement à la vanité endémique des travaux scolaires.
I:étt,de des langues n'est pas en reste pui.sque bien trop souvent l'exercice consiste à parler pour ne rien dire d'un sujet qui ne concerne personne, Certes, en ce domaine, la situation tend à s'alnéliorer avec l'encouragement aux échanges linguistiques. Des échanges qui ne devraient pas constituer l'exception mais bien la règle. Des échanges qui nous semblent bien plus logiques que l'artificiel enseignelnent bilingue consistant à regrouper des élèves francophones pour leur parler, et pour qu'ils parlent entre eux, dans lme autre langue. Personnellement, pour m'adresser à ma voisine, je préfère utiliser le français. Par contre, lorsqu'à dix-huit ans, j'ai rencontré la douce Heidi von Traubenzucker sur la terrasse de la Luzernerstube de Sempach, j'ai
R4c0MN4 - Décembre 1999
beaucoup regretté la pauvreté de mon vocabulaire allernand. Et pourtant, je venais d'obtenir un fünJ komma vier à mon Wortschatz; j'étais donc certifié presque imbattable en matière d'automobile et je traduisais piston et enjoliveur plus vite que mon logiciel Translator 2. Mais là, je m'échauffe et je «digresse).
Et si tout cela servait à quelque chose? titrais-je ci-dessus. Si 1'on apprenait aux enfants à comnlun iquer en se plaçant dans de réelles situations de conlmunication? Et si l'on dOllilait en pâture aux enfantschaque fois que possible - des situations mathématiques réelles? Et si. . . Cela ne pourrait-il pas contribuer à lutter contre le man-que de motivation des élè-ves si souvent avancé pour justifier l'échec scolaire?
Heureusement, cette «utilitarisation» de 1'enseignenlent n'est pas toujours oubliée dans nos classes .
A l'école même si, l'étonchéité des baignoires s'est améliorée, la question du sens de certaines activités resle posée.
Récemment, les écoliers du Valais romand ont été invités à marquer le dixième anniversaire de la Convention relative aux droits de l'enfant. Un collègue - appelons le Momo pour ne pas égratigner sa légendaire modestie - a profité de l'occasion pour protester contre le renvoj d'une de ses élèves et de sa famille. Gageons que pour ces jeunes manifestants, la notion de droits de l'enfant aura une toute autre résonance!
P. Vetter
.
, 1
1. '., l ' 1
l, ' ,
~ ' .
,"
~I
ÉDITORIAL
1 El si celo servoil à quelque chose? P. Vetler
DOSSIER: APrRENTISSAGE PRECOCE DES LANGUES
'} Des condilionslavorobles pour un enseignemenl précoce des longues D. Groux
S Bilinguisme el enseignemenl bilingue: enlre enlhousiasme el angoisse L. Golo
, Des repères pour la lormolion des moilres bilingues D. Margen
10 De ma longue aux longues du monde Ch. Perregoux
12 Apprendre plusieurs longues avonl six ons? E. CoqUaI
1S Bilinguisme: panacée or nol panacée P. Velter
1, Apprendre les longues en Volais N. Reval
11 Entrelien avec Magdeleine Lerosle N. Revaz
21 Apprenlissoge des longues en cilolions N. ReVal
22 Comparaisons conlonoles Résanances
2,} Concepl général d'enseignemenl des longues CDlP/IDES
NOS RUBRIQUES
24 RENCONTRE lilo Aymon : 10 dosse-olternonce ou la molivalion à apprendre N. ReVal
26 LE SITE DU MOIS 1000 siles pour les enlanls N. Reval
2, GRAPPILLAGE Les cilalions du mois Résononles
~ ÉDUCATION MUSICALE An des écoles normales B. Oberholzer
21 CATÉCHÈSE Noël. la lêle de Dieu avec nous M. GOSpOI
,}1 ÉCHANGES LINGUISTIQUES Séiour d'élé en Allemagne - spécial CO BEL
,}2 LIVRES Les nouveaulés du mois Résonances
'}4 LU POUR VOUS Deviens loi-même mon lils! P. Vetler
,}6 MATHÉMATIQUES Rallye malhémalique Iransalpin
'}, IRDP Nouveaulés
'}~ ALLEMAND Synlhèse de l'évalualion de Tamburin l O. Menge/M. Ponnotier
,}1 EN RACCOURCI Les brèves du mois Résononles
40 REVUE DE PRESSE D'un numéro à l'autre Résonances
42 ACM Malériaux nalurels C. Dervey
44 PASSAGE EN REVUES Les r.vues du mois Résananles
INFORMATIONS OFFICIELLES
4S Annonces diverses
46 Enseignemenl religieux: groupe de Iravail M.M. Luy
4~ Malhémaliques Séances pour les 4P
R~ -Décembre 1999
w ... ~~~ .. i-~.i .... ·
Des conditions favorables pour un enseignement ~a des langues?
Par enseignement précoce des langues, nous n'entendons pas seulement un enseignement des langues avant l'âge «norma!», c'est-à-dire l'âge auquel on commence à enseigner les langues (la plupart du temps, au début du secondaire, vers 10-11 ans), mais plutôt un enseignement dès l'école maternelle,
Apprendre la langue étrangère le plus tôt possible
En effet, il me semble important d'être confronté dès le plus jeune âge à la langue étrangère, r: enfan t a alors toute la soup lesse inte llectuelle pOLir imiter, pour apprendre, pOUI se fondre dans la langue et la culture de l'autre, Tl apprend en jouant, en chantant, en faisant, sans effort, su r le mode
7). GIWJAMt plus souvent d'éducation bilingue: les ac tivités scolaires se font en général à parité dans la langue maternelle et dans la langue étrangère_ Citons quelques pays où cette option a été choisie: le Liban, l'Egypte (dans les écoles de langue privées), le Luxembourg". et quelques régions: le val d 'Aoste, la Catalogne espagnole, l'Alsace (25 % pour le moment des écoles maternelles), . ,
Continuer cet apprentissage bilingue sur l'ensemble
du cursus primaire
Il va sans dire, mais il vaut u1ieux tout de même le préciser, que les bénéfices d 'une éducation bilingue qui ne se prolongerait pas au-delà de la maternelle seraient très ré-
duits, Si l'on veut ludique, Alors, pourquoi ne pas profiter de ce moment exceptionnel où le jeune enfant est suffisamment disponible pour emmagasiner toutes sortes d' informations? Il n'a au-
< < !l me semble Important
que l'enfant devienne réellement bilingue, il est nécessaire de lui proposer, du rant toute la scolarité pritnaire, un enseignement dans sa langue et dans la langue étrangère, Il faut noter
d'être confronté dès le plus jeune âge à la langue étrangère. > >
cun problème pour répéter les sons qu' il ne connaît pas dans sa langue; il répète sans accent.
De nombreux pays pratiquent ce type d'enseignement dès la maternelle et proposent non seulement un enseignement de la langue mais un enseignement d ans la langue (sensibilisation aux n1athématiques, danse, jeux rythmiques, activités d'observation",), II s'agit alors le
R~ -Décembre 1999
que ce type d'enseignement ne rep résente pas de surcroît de travail pour J'enfant, car on ne lui propose pas (ou peu) de cours de langue supplémentaire, mais seulemen t un enseignement disciplinaire dans cette langue. Certains pays ont choisi d'enseigner les disciplines li ttéraires en langue étrangère (écoles bilingues en Roumanie, en Allemagne ... ), d 'autres les disciplines scien ti fiques (écoles bilingues au
Vieti1am, en Egypte, en Moldavie), d 'autres l'éducation physique (Seychelles), les disciplines artistiques .. ,
Parfois, on introduit dès le primaire une seconde langue étrangère, C'est le cas des écoles de langue égyptiennes où on l'introduit dès la troisième année du primaire (l'anglais dans les écoles bilingues françaisarabe, le français dans les écoles bilingues anglais,arabe), Si la seconde lau1gue n'a pas été introd uite en primaire, il apparaît tout à fait naturel de l'introduire dès le début du secondaire et de poursuivre les enseignements disciplinaires dans la première langue,
A l' issue d'un tel cursus, l'élève est trilingue et peut poursuivre des études supérieures dans des universités étrangères sans aucune difficulté,
Montrer une réelle volonté politique
J'ai présenté brièvement le schéma idéa l qui permet de donner à tous les eruau1ts (et pas seulement aux enfants de milieu favorisé) des com pétences bilingues en primaire et des compétences trilingues en secondaire. Cela semble techniquement très simple à réaliser, Il conviendrait de repenser la formation des professeurs de langue qui pourraient enseigner une au tre discipline, comme cela se fa it dans de nombreux pays (Allemagne par exemple), d 'organiser des échanges d'enseignants à travers toute l'Europe (les enseignants originaires de pays étrangers enseigneraient une discipline
!.,
i l,
.. '
i , !
dans leur langue) et de consacrer un budget supérieur à l'enseignement (une classe bilingue coûte une fois et demie p lus cher qu'une classe monolingue).
Alors, pourquoi nos responsables politiques n'effectuent-ils pas ce cllOix? Comment veulent-ils mettre en pratique les recomrnandations européennes (Livre blanc sur l'éducation) qui exhortent les citoyens européens à pratiquer deux langues commlmautaires en plus de la leur?
Nos responsables semblent bien fri leux : l'expérience d'initiation aux langues étrangères, menée en France à partir du CEl (2e année du primaire), à raison d'un quart d'heure de langue étran gère par jour, est bien peu concluante, Manque de formation des enseignants, manque de sui vi pendant les années de primaire (on peut enseigner une langue pendant llllC année et passer à une autre langue l'année suivante), enseignement de la langue et non dans la langue, exposition homéopathique à la langue, absence de progression ent re le primaire et le secondaire (les enfants recommencent l'apprentissage de la langue en secondai re comme s' ils étaient débutants) ..
Bref, cet enseignement n'a pas été pensé. Tout se passe comme si on avait simplement voulu satisfaire la demande sociale en matière de langues étrangères, Et comme si nous avions en fait très peur des lang ues étran gères (peur d'un bilinguisme français-anglais, peur des langues régionales) p arce qu'eUes menaceraient (cela doit se passer au nivea u de l'inconscient collectif!) notre si belle langue, le français, autour de laquelle s'est construite, ne l'oublions pas, notre unité nationale.. Mais notre identité doit se construire avec les autres et en aucun cas, contre les autres, Cessons d'être frileux par rapport aux langues et aux cultures étrangères. Et je n'ose pas parler de l'arabe ..
A contrario on peut évoquer des expériences réussies d'enseignement
bilingue parce qu'elles sont portées par une volonté politique solide. En Egypte, au Vietnam, au Cambodge, au Laos, la langue étrangère est enseignée très tôt dans des struc!tues bilingues parce qu'on a estimé que l'accès à la modernité passe par
< < Cessons dl être frileux par
rapport aux langues et aux cultures étrangères, > > la langue étrangère. Peut-être aussi que la langue du pays apparaît comme une langue .. écononliquement dominée.
On peut signaler aussi la volonté politiqu e de donner plus de force à sa langue, nationale (Québec, Irlande) ou régionale (Catalogne, Pays Basque, Bretagne, val d 'Aoste) de renouer avec ses racines, avec son histoire, avec sa culture,
La volonté politique peut naître aussi d ' un désir de sorti r de l'enfermement et de s'ouvrir sur l'étranger. Lorsque, dans un pays, on pratique une langue qui n'est parlée qu'à l'intérieur de ce pays, on choisit délib6rément d'enseigner une autre langue (l'anglais, en général), en fin de primaire. C'est le cas des pays du Nord de l'Europe (Finlande, Norvège, Suède, Danema rk).
La mondialisation: un espoir pour le bilinguisme
TI n'est plus possible aujourd'hui de s'enfermer dans son pays et de refuser de s'ouvrir à l'autre, à l'étranger.
Les échanges de produits (commerciaux, économiques), de personnes (scolaires, universitaires, professionnels), de compétences (recherche) seront de plus en plus nombxeux et seront facilités par les médias (télé-
vision, Tn ternet) et les moyens d e transport toujours plus performants. TI ne sera bientôt plus possible d'échapper à l'internationalisation et celle-ci représente, si elle est bien maîtrisée, une chance considérable pour les ind ividus et pour les pays (ouverture intellectuelle, meilleure compréhension des autres, recherche d'une éthique - par définition, universelle - qui pourrait conduire à l' harmonie et à la concorde),
Certains pays ont déjà fait le choix d'un enseignement des langues extrêmement pe.rformant. C'est le cas du Luxembou rg où l'on enseigne trois langues en primaire (le luxembourgeois, l'allemand et le français) et une quatrième langue, l'anglais, dès le début du secondaire. Ce choix est intéressant parce qu'il montre Wle volonté de s' inscrire à la fois dans le patrimonial (luxembourgeois) et dans l' international (sans le limiter à l'anglais). On ne renonce pas à son identité, à ses spécificités culturelJes, mais on se tourne aussi vers les autres, En ce sens, la mond iali sation représente un formi dable espoir pour le plurilinguisme et le pluriculturalisme.
Bibliographie de l'auleure - L'enseignement précoce des langues, Chro
nique Sociale, 1996. - L'apprentissage précoce des langues, PUF,
Collection Que sais-je?, 1998 (avec Louis Porcher).
- L'éducation comparée, N<lthan, 1997 (avec Louis Porcher).
- Les échanges éducati fs, L' l-Iarmattan, à paraître, (avec louis Porcher).
L/~
Dominique Groux est professeure des universités à l'IUFM de Versailles.
R;;,.~ . Décembre 1999
1iIt' ... ~Jlu.Il~ .. ~~.A .....
et enseignement bilingue: entre enthousiasme et angoisse
Il est difficile d'aborder la question du bilinguisme et de l'enseignement précoce des langues sans déclencher des prises de position passionnées et des discussions en termes d'avantages et d'inconvénients, Tout le monde a une théorie à proposer sur la langue, sur l'éducation et sur le bilinguisme, La recherche elle-m~me est loin d'être uruvoque, du moins dans une perspective historique. Baker 1988 remarque ain si qu'on est passé d'une période des effets négatifs du bjlinguisme (première moitié du siècle) à une période des effets positifs (depuis les années 60-70) en passant par une période des effets neutres (milieu du siècle).
Malgré les progrès de la recherche, chaque nouvelle expérimentation pédagogique faisant intervenir une deuxième langue (L2) dans la scolarisation doit affronter quatre grandes questions:
- Le temps dévolu à la L2 ne va-t-iJ pas freiner le développement de la langue première (LI)?
- L'apprentissage de la L2 va-t- il progresser dans les m~mes proportions que le temps qui lui est accordé dans le curriculum?
- L'apprentissage des cOlmaissances non linguistiques ne va-t-il pas souffrir de l'opacité de la L2?
Dans les lignes qui suivent, nous tâcherons de montrer qu'il est possible, d'une part, de trouver des réponses rassurantes à ces questions et, d'autre part, d'envisager de nouveaux questionnements.
Regarder le bilinguisme différemment
Très souvent~ enseignants, parents et élèves (egardent le b ilinguisme dans une perspective conçue pour et par les monolingues. Le bilingue add itionnerait deux compétences distinctes et isolables, une en LI e t l'au h'e en L2. Idéalement, il serait reconnu comme natif par les deux cOffilnuoautés linguistiques et correspondrait en quelque sorte à deux monolingues en une personne, qui s'exprimerait al ternativenlent dans les deux langues, mais sans ( mélanger». On parle de point de vue mo-
nolingue sur le bilinguisme, Adopter un tel point de vue équivaut à nier les spécificités du bilingue et à les traiter plutôt en termes de déficits. Le bilingue sera celui qui confond, qui mélange, qui parle deux langues à moitié, et rares seront les «vrais» bilingues, adulés pour leur caractère exceptionnel. Ce caractère exceptionnel ne devrait toutefois pas occu lter la vraie nature du bilingue «(ordinaire», de cette personne qui peut fonctionner dans plusieurs langues.
Nous proposons ainsi de projeter un point de vue bilingue sur le bilinguisflle, qui le saisisse dans sa spécificité, comme une compétence originale et non corrune le collage de deux compétences monolingues (cf, Grosjean 1994). La compétence bilingue est homogène, unique, et elle se manifeste notamment dans des traces spécifiques comme les
- Les élèves en difficulté ne vont-ils pas se trouver face à des problèmes supplémentai-res? L'aloul bilingue, c'esl aussi l' ouverlure aux aulres langues el cullures.
R~. Dô,embre 1999
l ", '
[:
l '
.. '
alternances de code (code-switching) ou les emprunts (relevant plus généralement des marques transcodiques). Ces différentes manifestations sont à considérer ainsi d'abord comme des marques de compétence et non COInrnc des signes d'incompétence. Souvent, on qualifie la compétence bilingue d'éclatée, de composite, mais on entretient en fait une fâcheuse confusion entre compétence ct répertoire. En effet, si la compétence bilingue est homogène, il faut remarquer qu'elle porte sur un répertoire linguistique complexe articulant la connaissance de deux ou plusieurs langues qui entrent en contact et en combinaison. Ce répertoire se distingue lui par une relative hétérogénéité. Par conséquent, la gestion de plusieurs répertoires linguistiques ne tradui t pas une compétence divisée ou divisible, même si le bilingue doit souvent fonctionner en nlode monolingue, notanlment à travers des tâcl1es scolaires définies exclusivement par rapport à Ll ou L2.
Le point de vue bilingue sur le bilinguisme conduit ainsi à voir dans les performances du bilingue de la compétence là où on voyait de l'incompétence. Il permet en outre de considérer le bilinguisnle non seulement comme un produit de l'apprentissage ou de l'éducation, mais comme un moteur, un partenaire qui entre dans la définition du cadre même de l'apprentissage.
Voir l'atout bilingue Quand on reconnait au bilingue un avantage, on pense très vite à son répertoire étendu de communication, qui lui permet de narguer certaines barrières linguistiques, On évoque p lus rarement des avantages cognitifs tels que sa souplesse, son ouverture aux autres langues et cultures, sa capacité d'abstraction.
Mais nous aimerions insister ici su r son atout stratégique dans sa compétence à communiquer. En effet, le
bilingue, et su rtout celui qui développe un bilinguisme précoce à l'école, doit très vite résoudre des problèmes de communication en L2. Il doit affronter des tâches communicatives parfois complexes, bien que dépourvu de moyens linguistiques élaborés. Il apprend
en rupture avec la langue sociale ou familiale de l'enfant. Le cas est particulièrement évident en Suisse allemande, où l'école fonctionne principalement en H ochdeutsch alors que la société se sert majoritairement de d ialectes alémaniques. A l'école, nous somnles tous des immigrés
alors à déployer des stratégies de résolution de problèmes de cornmunication, jouant avec les moyens linguistiques d isponibles en L2 mais s urtout avec d'autres moyens, comme le recours à la Ll ou à un tiers. De cette façon, il dé
« On évoque rarement les
avantages cognitifs du bilingue: souplesse, ouverture aux autres langues et cul tures, capacité
(pour reprendre les paroles d e Francard 1990), le monolinguisme n 'existe pas. Il y a certes pour certains élèves
d'ab tra'ction, > >
des problèmes de langue, d 'apprentissage, d'intégration, mais il faut se garder de les a ttribuer trop rapidement à l'in
développe aussi bien une compétence de communication efficace qu'un espace fa vorable à l'apprentissage. Il construit par là un atout précieux, que l'école peine parfois à reconnaitre et à valoriser (cf. Gajo 1999).
Cette absence de reconnaissance, s,i elle condanme l'atout bilingue au silence, peut aussi tout simplement le compromettre. Tl arrive ainsi que, dans la pratique pédagogique, on mette les langues en concurrence plutôt que de les considérer l'w1e pour l'autre, l'une avec l'autre, dans le cad.re d'une compétence de communication générale et de stratégies communes. On court alors le risque de mener l'enfant vers une forme de bilinguisl1le soustractif, peu favorable à l'émergence de l'atout décrit ci-dessus,
L'école est toujours bilingue Nous aimerions finir cet article sur une touche un brin polémique,
L'introduction précoce d 'une nouvelle langue à l'école ne devrait rien avoir d'exceptiOJU1el, dans la mesure où la langue de l'école se trouve d'une certaine Inanière toujours
tervention précoce d 'une L2, qui peut tout au plus e t salutairement révéler des problèmes de divers ordres.
Le passage à l'école doit donc s'envisager en termes de rupture. L'élève doit apprendre l'école, en intégrant notamment de nouveau x contrats de communication. La L2 s'inscrit tout naturellelnent dans cette rupture et cette nouveauté, qu'elle contribue certainement aussi à mieux éclairer.
Il fa ut encore noter que, dans le cas du bilinguisme précoce, la L2 apparait a lors que la LI se trouve encore en pleine acquisition. JI s'agit alors de les envisager J'une par rapport à l'autre, de les utiliser l'une pour l'autre, conscients que la LI o 'est pas a priori une source de stabilité opposée à une déstabilisation provenant uniquement de la L2, lnais que le jeu est plus complexe.
L'éducation bilingue précoce ne peut pas opérer, à l'im age de l'enseignement traditionnel, un amalgame simple entre, d 'un côté, L1 et langue source et, de J'autre, L2 et langue cible de l'apprentissage, Aussi bien L1 que L2 deviennent, à un nloment ou à un autre, cible e t
R~ -Décembre 1999
moyen d'apprentissage, dans un projet qui non seulement construit un bilinguisme mais l'utilise très vite comme ressource. L'enseignement bilingue p récoce produit des richesses indéniables, soutenues et recherchées actuellement par la politique européenne en matière de langue et d'éducation. Mais il fa ut, pour les voir, se procurer de nouvelles lunettes . .
Bibliographie _ Baker, C. (1988) . Key Issues in Bilingualism
and Bilingual Education. Clevedon: Multilingual Matters.
_ Francard, M. (1990). Nous sommes tous des immigrés ... acquisition du français et pédagogie de "oral. In Le français et les immigrés. Actes du Colloque organisé par la Maison de la, Frandté les 6, 7 et 8 décembre 1990. Bruxelles: Maison de la Francité.
- Gajo, L. (éd.) (1998). Vous avez dit immersion? .. Bulletin VALS-ASLA 67.
- Gajo, 1. (1999). Enseignement des langues par immers ion et activité métalinguistique. Enjeux didactiques, interactionnels et sociopolitiques. Thèse de doctorat. Université de Lausanne.
- Grosjean, F. (1994). lndividual bilinguali sm. The Encyclopedia of Language and LinguisHcs. Oxford (UK): Pe.rgamon.
---Notes
1 Enseignement précoce des lallgues, immersÎon précoce, éveil aux langues: IlOUS renvoyons il Gaja 1998 pour une réflexÎon sur la complémelltarité de ces approches et leur terminologie.
L'~ Laurent Gajo, docteur en linguistique, est assistant, chargé de cours et chargé d 'enseignement aux universités de Lausanne, de Neuchâtel et de Genève.
R~ -Décembre 1999
1iW ... ~~...i .. ~~.A .... ·
Des repères pour la formation des ~ bilingues
Dans l'Académie deStrasbourg1, l'allemand est enseigné essentiellement sous deux formes: l'enseignement extensif de la langue, objet de l'apprentissage et l'enseignement bilingue français-allemand. L'enseignement «extensif» est dispensé dans toutes les écoles primaires: le modèle utilisé est le modèle «Deutsch aIs Fremdsprache» qui décrit les conditions et la démarche de l'apprentissage (2 à 3 h par semaine) mais non le statut de la langue2,
L'enseignement bilingue, dispensé actuellement dans 260 classes3, n'a pas vocation pour l'instant à couv rir tout le paysage scolaire alsa
rallèle à l'enseignement classique, mais intégré dans l'école de base. La seule différence est que l' école fréquentée peut ne, pas être l'école du secteur scolaire, sans être un établissement spécifique, Le même groupe d'élèves bilingues est pris en charge par deux en seignants, représentant chacun l'une des langues véhiculaires de l'enseignement: un enseignant de français, un enseignant d'allemand, La concertation entre les deux enseignants est indispensable. Bien plus, l' un et l'au tre doivent être informés des aspects théoriques et des dis po.silions pratiques de l'enseigne
cien i les principes d 'organisation qui le définissent sont les notions de réseau, di aménagement du territoire, et donc de co n struct i o n «pyramidale» du réseau bilin-
« Le corps enseignant n'a
en général qu' une sympathie limitée à l'égard
ment bilingue et se préoccuper en commun des raprapports étroits entre les deux systèmes linguistiques, au cours de l'apprentissage précoce. En somme, la formation doit se du bilinguisme_ > >
gue, Ses princi-pes pédagogiques, au nombre de quatre, sont la précocité de l'admission dans le cursus, l'instrulnentalisation de la langue, le principe de Ronjat (un maître, une langue) et le volontariat des familles . La réussite de ces deux programmes d'enseignement de la langue est étroitement liée à plusieurs éléments, dont la formation des maîtres. Tl m 'a semblé intéressant d 'approfondir ce point.
La formation didactique, d'abord, En application des principes structurels et pédagogiques mentionnés, l'enseignement bilingue a vocation à constituer un cursuS scolaire pa-
soucier d'asso-cier les enseignants monolingues aux modules de formation sur les aspects institutionnels et p sycholinguistiques du bilinguisme, sur l'interaction entre les langues, ainsi qu'à un module sur l'organisation pédagogique de la classe.
L'enseignant qui représente le dispositif bilingue dans son école doit disposer de l' information nécessaire pour lui permettre de faire évoluer le débat au sein de l'école, En effet, le corps enseignant n'a en généra l qu'une sympathie limitée à l'égard du bilinguisme; il associe encore volontiers - comme la formation des maîtres des décennies
.l , ~
1
1 l '
antérieures le lui a appris, le bilinguisme à l'échec scolaire; il estime que la priorité doit être donnée à une seule langue au début de la scolarité, reprenant en cela des conclusions issues de la littérature scientifique d'alors, mais démenties aujourd'hui.
Les évaluations ont montré le caractère irremplaçable de compétences pédagogiques, dont l'aptitude à une pédagogie active. La création de classes bilingues d'immersion à parité des langues constitue une condition nécessaire mais non suffisante: les enfants de ces classes soumis à une pédagogie frontale progressent
L'enseignant doit apprendre à ne pas intervenir trop vite par la correction.
l'enseignant doit être à même de faire naître des productions linguistiques dans des situations d'apprentissage disciplinaire, pour relier ainsi l'enseignement de la discipline avec celui de la langue; d'autre part, il doit savoir gérer l' interlangue pour relier la production enfantine à des apprentissages lingu istiques structurés. Nous devons donc lui donner la maîtrise d'une structuration de la langue, avec une progression de référence, et l'initier à la connaissance des conditions psycholinguistiques de construction du langage. Enfin, au cours de la formation, l'enseignant doit ap-prendre à moduler son attitude auprès de l'apbien nloins vite en
langue que leurs camarades bénéficiant d'une pédagogie active. Si l'enseignant sait solliciter chez l'enfant la prise de risques pour l'inciter à parler, s'i l favorise la présentation enfantine d'une recherche, d'une activité, d'une observation, il l'aide à construire ses compétences dans le langage narratif, descriptif ou argumentatif.
Les aspects psychologiques et linguistiques, ensuite. Il est effectivement souhaitable que l'enseignant bilingue fasse preuve d'une personnalité forte et équilibrée et de capacités de dialogue qui lui permettront de s'affirmer sans polémiquer dans le débat contradictoire entre partisans et adversaires du bilinguisme. Les évaluations ont montré qu'il fallait attendre un an, voire dix-huit mois pour que les enfants commencent, après une période de latence, à s'exprimer dans la langue cible; pendant cette période, l'enseignant doit veiller à la qualité et à la richesse de la langue offerte sans se décourager. La maîtrise d'une «atti-
tude de compensation», qui consiste à moduler sa présence, ses formes d'interventions auprès des enfants, en valorisant chez eux l'autonomie et la créativité, ainsi qu'un bon équilibre psychologique, lui seront utiles.
Certaines des compétences des maîtres constituent en quelque sorte des pré-requis: c'est le cas des compétences psychologiques et linguistiques. Mais d'autres, comme la démarche contrastive d'enseignement / apprentissage de la langue en rapport avec la langue maternelle, vont pouvoir être acquises au cours de la formation. C'est aussi le cas de l'aptitude à construire l'apprentissage de la langue sur des productions linguistiques tâtonnantes. Plus que l'enseignement de la langue vivante, objet d'apprentissage (D.A.F.4), l'enseignement bilingue enclenche un processus spécifique d'apprentissage qui laisse place à des étapes intermédiaires de maîtrise linguistique, désignées par le concept d'interlangue. D'une part,
prenant: attitude de compensation, reconnaissant à l'enfant le droit à l'erreur, reformulation modélisante, sans intervenir trop vite par la correction.
La formation des enseignants bilingues vise l'acquisition d'autres compétences, trop rapidement évoquées faute de place: la compétence à la recherche documentaire, la pratique des technologies de l'information et de la communication, la capacité d'observation et d'évaluation continues. Mais une compétence majeure mérite d'être évoquée un peu plus longuement: la compétence interculturelle.
Les pays et les écoles germanophones sont le lieu d'une langue qui vit, évolue et se développe. Le séjour dans une école germanophone est un des moments importants de la formation: il offre l'accès à la langue de spécialité (Fachsprache) et à la langue de l'école. La relation collégiale entre enseignants permet de construire des échanges scolaires
R~· Décembre 1999
qui joueront lm rôle décisif dans l'apprentissage de la langue chez les élèves. Les évaluations ont montré la nécessité d'une présence de la langue-cible dans l'environnement, de rencontres aVec des locuteurs de langue maternelle. I:échange scolaire en imn1ersion totale offre ces conditions. Il convient d'y préparer les futurs enseignants des classes bilingues.
L'autre vertu de la relation interculturelle entre enseignants de nationalité différente
veloppe la formation universitaire et pédagogique dans trois directions et constitue un modèle d'utopie réaliste qui peut nous permettre d 'évoluer vers un modèle de formation transfrontalière, pour peu qu'une volonté politique commune se dégage au sein de la Conférence franco-germano-suisse du Rhin Supérieur.
En attendant de créer les conditions politiques et structurelles d 'une telle évolution, l'IUFM d'Alsace
s'est préoccupé, est celui d'une prise de conscience des différences de méthode et de dé-
< < La relation interculturelle
depuis 1994, de former, au sein du Centre de Guebwiller, des enseignants bilingues du premier et du se-
marche. Cette prise de conscience constitue un choc culturel et la formation doit s'efforcer d'en tirer les aspects les plus po-
entre enseignants de nationalités différentes constitue
cond degré dont l'Académie de
un choc ClÙturel. » Strasbourg a besoin et de leur y assurer l'accès
sitifs, pour éviter la tentation du repli définitif sur des positions irréductibles. En outre, la confrontation avec des réalités quotidiennes différentes, avec une autre analyse de la réalité documente sur l'intégration des concepts enseignés dans un référent concret. Enfin, les différences .de méthodologies - ainsi les différences dans l'approche des techniques opératoires ou des faits historiques - renforcent la possibilité d'une différenciation de l'enseignement.
Avec nos partenaires allemands et suisses au sein de notre nouvelle .. Confédération des instituts de formation du Rhin Supérieur / Verbund der lehrbildenden Hochschulen am Oberrheîn», nous avons tenté de construire et de décrire le concept commun d'un curriculum universitaire de formation d'enseignants bilingues Iransfrontaliers / EuregioLehrkraft. Présentant les divers éléments de compétences linguistiques et psycholinguistiques, culturelles et interculturelles pédagogiques, ce curriculum de base dé-
R~. Décembre 1999
aux ressources pédagogiques. La formation bilingue est une formation complémentaire à caractère professionnel, étalée sur deux ans, mais sur une seule année pour les professeurs du secondaire; elle est fondée sur une interaction constante entre le terrain et la formation, par des stages de durée variable en classes bilingues et en classe allemande. I:lUFM valide cette formation, qui donne, dans l'Académie de Strasbourg, accès à des postes à profil, réservés aux jeunes maîtres formés ou à d'autres enseignants ayant fait la preuve de leur compétence pédagogique.
Cette présentation de notre conception et de nos priorités dans la formation bilingue a été nécessairement succincte et synthétique. D'autres textes ou contributions, cités en annexe, l'ont présentée de manière plus exhaustive.
Bibliographie - Les formations aux enseignements bilin
gues à l'IUFM d'Alsace - in "Des racines ct des ailes" - Mélanges en l'honneur de I·I'ETIT Bibliothèques des «Nouveaux Cahiers d'Allemand» 1999.
- Article à paraître dans un numéro spédal de la revue «Le Français dans le Monde» -(premier semestre 2000).
- Communication faite au colloque de l'AFEC - Association francophone d'éducation comparée - juillet 1999 (Actes des colloques, à paraître) .
-· --Notes
1 En France, une académie, dirigée par Ulf
recteur, regroupe l'ensemble des établissement scolaires d'une même région administrative.
2 L'allemand en Alsace a le statut d'une langue régionale, laJ1gue de référence et langue écrite des dialectes alémaniques et franciques parlés eu Alsace; c'est aussi la lmigue standard des pays les plus voisins et une grande langue vivante internationale.
3 L'effectif des classes bilillgues - 5799 élèves - représente environ 3,3% des élèves scolarisés dans l'enseignement du premier degré public.
4 DAF: Deutsch ais Fremdsprache-allema/Id, langue étrangère.
L'~ Daniel Morgen est directeur de centre de formation aux enseignements bilingues de l'IUFM d'Alsace. (BP 68 - 68502 GUEBWILLER Cédex.)
mél: Daniel.Morgen@alsace.iufmfr
1. l ' 1
!. j. !
. , .
,.,
, " ~1
De ma langue aux langues du monde
Pour une culture langagière plurilingue (!t..P~
Je ne peux pas dire que j'aime vraiment l'allemand et l'anglais, ce sont des langues qui me seraient utile de savoir, sans plus. Celles que j'aime et que je choisirais d'étudier, si je pouvais choisir d'étudier celles que j'aime, seraient l'italien, le brésilien, le grec (moderne et ancien) le chinois et une langue africaine, le wolof ou le peul. Mais ~ vrai dire, si je pouvais vraiment tout choisir, je préférerais encore les savoir plut6t que les étudier, toutes ces langues ! (Amélie Plume, Ailleurs mieux qu'ici, Zoé,1998).
L'ouverture de l'école au bilinguisme précoce1 est en discussion dans plusieurs régions de Suisse. [] n 'est pas surprenant que des projets s'élaborent surtout dans les can tons bilingues et dans les régions frontalières où se frôlent des communes germanophones et francophones. Le souci de doter les élèves de nouvelles compétences langagières répond aux attentes de certains responsables scolaires et parents et au nouveau Concept général pour l'enseignement des langues à l'école2 de la Conférence suisse des chefs de
Département de l'instruction publique (COIP) qui veut tenir compte des impératifs nationaux et inten1ationaux d 'une société en mutation . Tout en relevant le sérieux de la réflexion qui en tourent ces projets, il ne faut pas oublier que leur réussite est d'une grande exigence notamment en ce qui concerne la formation des enseignants à cette nouvelle mixi té langagière, la recherche des contextes extra-scolaires où les élèves peuvent faire usage de la seconde langue apprise et la poursuite nécessaire de leur curriculum dans des classes bilingues. Bien que le recul ne soit pas encore suffisant p our tenter des évaluations approfond ies de ces dispositifs, il n 'en reste pas moins que des questions se posent : le bili nguisme en question par ticipe-t-i1 plus largement à l'ou verture des élèves à une culture langagière plurilingue e t les projets bilingues s 'intéressent-ils aux ressources langagières des élèves porteurs d'autres bilinguismes ou plurilinguismes que celui que l'école favorise? C'est notamment à ces questions que les approches
L'ouverture de l'étole aux langues du monde.
didactiques Eveil au langage/Ou verture aux langues veulent essayer de répondre. Mais soyons clairs, ces approches ne se posent pas comme alternative à l'enseignement / apprentissage des langues. Elles ont l'ambition, en précédant e t accompagnant lem enseignement/ apprentissage, de permettre aux élèves d 'aiguiser leur
10
curiosité e t leur esprit de recherche sur le fonctionnement et l'usage des lan gues, de s'intéresser aux langues et aux locu teurs qui les parlent, de développer des savoir-faire nécessaires pour l'apprentissage des langues di tes étrangères (même lorsqu 'elles sont nationales!), pour la ou les langue(s) de l'école et les langues p remières des élèves. Et ceci, dès l'entrée à l'école et jusqu'à la fin de la scolarité obligatoire.
Le rouge et le noir A la fin des années 80, les travaux de l'équipe de Louise Dabène de l'Université Stendahl de Crenoble3
ont alerté certains chercheurs et responsables scolaires sur la nécessité de développer des approches didactiques dans lesquelles les langues ne se vivent pas comme des concurren tes mais comme des ressources complémentaires qui vont élargir tout au cours de l'existence le répertoire langagier de chacun. C'est sous le titre Eveil au langage que l'équipe de Grenoble a fait connaitre ses travaux, adapté de l'ang lais Awareness of language. Les approches didactiques qui traversent Eveil au langage (termes auxquels nous avons ajouté en Suisse romande Ouverture aux langues) défenden t l'intérêt et la nécessi té de développer chez les élêves des savoirs sur la langue, qui vont s'établir notamment en comparant le fonctionnement de sa propre langue, de son p ropre système linguistique à d'autres systèmes (découverte d 'une même histoire racontée ou édi tée en plusieurs langues, travail sur les systèmes d'écriture, interrogation sur les cris des ani-
R~ -Dé,embre 1999
maux différents selon la langue, etc.). Ces approches remplissent trois fonctions qui sont: a) l' accueil des langues des élèves dans l'espace scolaire - nous pensons ici à la fois auX registres de langue et à la variété des langues parlées par les élèves; b) la structuration du langage autour de la mise en perspective des langues des élèves ou d'autres langues; c) la légitimation des langues de chaque élève par leur reconnaissance et leur présence au sein de l'école.
La valeur n'attend pas le nombre des années
Dans les petites classes, les première et dernière fonctions sont p ri mordiales mais la seconde n'est pas à négliger qui va développer chez les jeunes enfants une démarche de décentration et d'ouverture pour de mul tiples phénomènes langagiers. A travers diverses activités ludi ques4 de découvertes, de dialogue sur les langues, sur les cOlulaissances que chacun en a, ces détectives en lan gues vont se familiariser à des sonorités inconnues pour certains mais qui bercent parfois leurs copains, à une façon de penser la langue qui les entraînera à un questionnement favorable pour les apprentissages (analyser les ressemblances et les dissemblances, reconnaître des traits communS entre des mots provenant de même famille de langue - Iivre/livro /l ivro/ libro - ; s'intéresser au processus jamais terminé des emprunts qui rapprochent des langues qui semblaient lointaines et prennent des accents de proximité comme par exemple pyjama (qui vient de l'hindi), amiral (de l'arabe), chocolat (de la langue aztèque).
Culture langagière plurilingue Les réponses aux deux questions posées plus haut concernant la prise en compte des bilinguismes des élèves et le développement d'une culture langagière plurilin-
R~ -Dé<embre 1999
gue sont tou t à fait interdépendantes et trouvent des propositions de solutions dans les approches Eveil au langage/Ouverture aux langues. Ces dernières tiennent comp te des connaissances des élèves en s'ancrant notamment sur leurs ressources langagières et sur celles apportées pa r l'enseignant qui les organise en matériau d 'enseignement / apprentissage, le but étant l'appropriation et l'intériorisation de nouveaux savoi rs utiles à une culture langagière plurilingue. Cette culture ne peut se développer que dans une institution scolaire qui a pris la mesure de la variété des ressources linguistiqu es des habitants de ce pays : à côté de la langue du territoire et des langues identitaires nationales se trouvent, entre autres, l'espagnol, le portugais, le lingala, le turc, l'a lbanais. Dans la plupart des projets bilingues qui s'affichent publiquement aujourd'hui en Suisse, cette composante semble encore occultée et on joue parfois à faire
< < Les projets bilingues
ne peuvent pas faire J'économie d'une réflexion sur le contexte historique et sociaL » comme si... comme si les élèves qui fréquentaient les projets bilingues ne parlaient qu e le français, pour les uns et l'allemand pour les au tres. Un rapide recensement pourrait facilemen t montrer le décalage en tre le d iscours et la réalité scolaire vécue au quotidien. Les approches Eveil au langage/Ouverture aux langues ont à cœur d'ouvrir un espace plurilingue dans l'école où sont convoquées ces langues, quand il le fa ut, comme langues utiles à l'apprentissage.
Dans le monde actuel, les projets bilingues ne peuvent pas faire l'écononue d 'une réfl exion sur le contexte historique et social dans lequel ils s'inscriven t, sur un enseignement / apprentissage coordonné des langues et une ouverture au plurilinguisme. L'oubli des connaissances langagières des élèves dans de tels projets nous renverrait à une simple situation d 'assimilation et à une conception de l'élève considéré comme un vase vide que l'enseignant rem pli t, pour reprendre une vieille image.
Pour le nouveau millénaire
Pour favoriser l'entrée dans le curriculum scolaire des propositions d idactiques d'Eveil au lallgageiOuverture aux langues, la Comlnission Roma nde des Moyens d 'Enseignement (COROME) va proposer au cours des premières années du nouveau millénaire des supports d'activités sur des thèmes très variés qui concerneront toute la scolarité et qui s' inté resseront aussi b ien à 1) la diversité et J'évolution des langues (l'histoire des langues, les emprunts), 2) la communication (faire découvrir ce qui fait la spécificité d u langage humain), 3) le fonctionnement des langues (les règles, les marques du plur iel, du genre, la place des mots dans la phrase, etc.), 4) l 'u tilisation du langage dans des si tuations très diverses, 5) la différence entre langage parlé et langage écrit (l'expéri ence du portugais est à ce titre très intéressant: pour un francophone, l'écrit est plus facil e de compréhension que l'oral) et 6) J'apprentissage des langues (comment apprend-on une langue, par exemple).
Ces propositions didactiques Eveil au langage/Ouverture aux langues5
s 'adressent bien entendu à tous les élèves, qu'ils soien t monolingues ou plurilingues, ce qui va leur permettre d 'exprimer leurs savoirs spécifiques et de développer des références communes à la classe. Le développement d 'une culture
Il
,"
langagière plurilingue est ici l'objectif prioritaire qui se nourrit de la plupart des disciplines scolaires tant il est vrai que des séquences peuvent s'ancrer en français, allemand, environnement, histoire, géographie, mathématique, activités créatrices, etc. Nous avons vu également que ces propositions ne mettent aucun projet bilingue (immersif ou non) en danger. Elles le soutiennent, lui donnent l'occasion de travailler sur des comparaisons entre le français et l'allemand (pour autant qu'il s'agisse de ce bilinguisme-là), l'ouvrent à de nouvelles dimensions et permettent un choix intéressant entre différentes formes d'approches selon le contexte (régions bilingues, population parlant une grande variété de langues, etc.): dans certains cas notamment une complémentarité entre projets bi-
li ngues précoces et approches Eveil au langage/Ouverture aux langues et dans d'autres approches Eveil au langage /Ouverture aux langues et projets bilingues ou enseignement/ apprentissage d'une ou p lusieurs langues plus tardifs. La complémentarité des approches est claire pour autant que les projets bilingues et l'enseignement/ apprentissage des langues grandissent dans l'ouverture réciproque entre langues et que les approches Eveil au langage/Ouverture aux langues puissent trouver une place légitime dans le curriculum scolaire.
--- Notes
1 On Entend ici par précoce un enseignement/apprentissage qui commence à ['école enfantine ou dans les premières années de l'école primaire.
Ce concept date de 1998. De la didactique des langues à la didactique du pLurilinguisme est un ouvrage édité en hommage à Louise Dabène (1998, Gl'eI!oble-UDILEM) par f. Billiez dans lequel de nombreux auteurs analysent les approches didactiques Eveil au langagelOfwerture aux langues.
4 Chants, contes, marionnettes, compti nes, jeux, etc.
5 Voir le numéro 2/1999 de la revue Babylonia pour plus d'informations sur les propositions Eveil au langage/ Ouverture aux langues.
L'~ Christiane Perregaux enseigne à la Faculté de psychologie et des sciences de l'éducation (Université de Genève).
Apprendre ~ langues avant 6 ans?
Si vous interrogez des éducatrices de Jardin d'Enfants, elles pourront toutes vous citer un ou p1usieurs exemples d'enfants entre 3 et 6 ans qui parlent anglais avec leur mère, allemand avec leur père ou un proche parent et qui sont en train d'assimiler le français dans la Maison des Enfants. Que les langages offrent plus ou moins de difficultés: arabe, japonais, sanscrit, la constatation sera toujours la même: les très jeunes enfants possèdent des capacités insoupçonnées aux origines mal connues d'intégrer durablement et avec facilité un ou plusieurs langages autres que la langue maternelle.
C'est ce qu'a pu observer Maria Montessori. En effet, après avoir pratiqué la médecine durant 6 ans et présidant la cl1aire d'anthropologie de l'université de Rome, elle s'est in-
12
E. C~1.f,4;C1 terrogée sur l'origine de ce don; elle a cherché à savoir comment il se manifeste chez de si jeunes enfants, quelle iniluence l'environnement pouvait avoir sur cette aptitude et comment l'on pouvait offrir les meilleures conditions pour favoriser son développement.
«La curiosité éveillée autour de ce point d'interrogation a attiré l'a ttmtion sur le développement du langage chez les enfants: sllr le développement mais non pas sur l'enseignement. La mère n'enseigne pas le langage à son petit, mais le langage se développe natllrellement, en tant que création spontanée.»
Cette tendance naturelle à acquérir la parole est un don inscrit dans le patrimoine génétique de tout être humain; elle est spécialement active durant les six premières années de
la vie grâce à une forme d'intelligence spécifique que Maria Mon tessori a appelé <J'Esprit absorban!>,. Cette faculté se "désactive» à mesure que nous nous approchons de l'âge adulte.
Tout d'abord essayons decomprendre comment un eniant apprend à parler, selon quels mécanismes.
<<La parole dépend de trois facteurs fondamentaux: d'une part la possibilité d'entendre, d'autre part la maturation biologique des instruments pho1latoires, et enfin du désir émotionnel de communiquer.»
Cette création passe forcément par une activité inconsciente présente déjà avant la naissance; cela suppose la capacité d'entendre les sons et de faire une discrimination pour
R~· Dé,embre 1999
les sons du langage humain. Les psycho-linguistes contemporains en ont trouvé la confirmation dans les études sur le fœtus:
«Le système auditif du fœtus est fonctiOl/nel dès la 25< semaine de gestation et son niveau d'audition se rapproche de celui des adultes vers la 35' semailLe.»
Grâce à des expériences récentes, nous savons que l'enfant marque une préférence pour le langage matemel et celui des personnes de son entourage proche; il opère ainsi une première sélection. Le langage n'est pas quelque chose d'inné, il passe forcément par ulle relation, par une initiation :
«Le centre réceptellr - 011 allditif- est ell relation avec le s iège mystérieux dll psychisme où se développe le langage, dans les pJ'Ofotldeurs de l 'inconscient, tandis que l'activité du Cellt"" ",otem' se manifeste pal' la parole».
Ainsi, les enfants ne peu vent acquérir le langage sans stim ulations auditives: plus le milieu langagier est riche, plus les acquisitions seront nombreuses.
Cependant pour permettre le langage, il faut créer un envirOlUlement stable, le plus ordOlUlé, le plus serré possible. Les mères adoptent instinctivement en un premier temps un langage particulier avec leur nourrisson, les incitant à communiquer en gazouill ant.
Ainsi les nouveau-nés sont loin d'être des «(ardoises viergesn. lls manifestent des dons innés pour traiter l'environnement linguistique, discriminent et catégorisent les phonèmes des langues, sont sensibles aux lois et aux caractéristiq ues de leur langue maternelle. Mais ils ne sont pas que de brillants auditeurs; les stimulations auditives et une bonne quali té de relation provoquent une concentra tion de la sensibilité dans les centres du langage, Spécialement dans celui qui reçoit les mots:
R~. Dé,embre 1999
«Il semble qlle ce puissant mécanisme allditif ne réponde qu'à certains sons spéciaux: ceux de la parole; si bien 'lue c'est la pa l'Ole 'lui, seule, sollicite eu lui parvellant le mécanisme des mouvements grâce auquel sem repl'Oduit le SOlt.»)
Les muscles reproducteurs du langage perdent de leur plasticité vers 7 à 10 mois, pour se spécialiser dans la langue de leur environnement. Comment cela se passet-i1 en milieu bilingue?
«Ingé11ieux comme tous les bébés, ceux des familles bilingues devront se débrouiller pour mener à bien ces L'imprégnation bilingue: une réalité. sélections et ces réorganisations ell parallèle pour les deux langues qu'ils entendent."
Ainsi est définie un aspect de la période sensible du langage décrite par Maria Montessori que Bénédicte de Boysson Bardies décrit ainsi en 1995:
«On utilise le terme de {(période sensible» ou «période critique» pour parler de la fenêtre temporelle durant laquelle l'inj7uence de l'expérience a LIll effet sigllificatif 5111' Ull comportement.»
Cette sensibilité traverse plusieurs étapes qui s'échelOlUlent de la sensibilisation aux sons humains, provoquant la préparation des instruments phonatoires, à la mise en relation entre le mot et les objets, période su ivie de mots exprimant toute une phrase.
Vers deux ans l'enfant a intégré le ou les langages de son milieu avec
les intonations spécifiques et la construction grammaticale; peu à peu il reproduit ce qu'il a entendu.
Cette capacité merveilleuse d'absorption est active durant les six à sept premières années de la vie. Les notions linguistiques acquises dans de bonnes conditions seront fixées de manière indélébile!
Si l'on respecte certaines règles très simples, l'enfant peut acquérir selon le mêlne processus deux à trois langues sans difficultés; on observe cependant qu'il parle avec moins de précocité qu' li1 eniant monolingue.
Comment profiter de cette merveilleuse capacité enfantine?
«Réaffil"mOIl S encore la nécessité d'une «éco le» paJ'ticulière pour les enfrl11ts d'lm al1 à lm an et dem.i, et J'etenons le devoir des mères et de la société en géné/'a 1 de ne pas fai,.e
13
:,
1. ' .,
",
vivre les enfants à l'écart, mais auprès d'adultes ayant l'expérience d'l/II langage meilleur et d'lIne claù"e diction.»
Prenons conscience que Yutilisation et la Inaîtrise de plusieurs langues est une activité éminemment culturelle et mettons cette possibilité à disposition de nOs enfants.
Jeunes parents, si nous connaissons deux langues, offrons cette richesse à nos petits dès la naissance; pour respecter la période sensible de l'ordre, très présente à ce moment, que chacun n'utilise qu'une langue pour s'adresser à l'enfant. Par exemple, le père parlera toujours en italien et la mère en portugais. L'enfant se trouvant en pays francophone assimilera le français ambiant de lllanière toute naturelle.
Plusieurs Jardins d'enfants Montessori offrent cette possibilité d'imprégnation bilingue.
La proposition la Ineilleure consiste à ce que deux personnes évoluent dans le même milieu, chacune parle une langue dont elle est la référence. Les activités sont proposées indifféremment dans les deux langues Inais toujours avec la même personne utilisant «sa» langue. Les enfants ont le choix des activités. La langue n'est pas «enseignée)}, l'enfant se trouve dans un bain de langage bilingue.
Une autre solution consiste à diviser la journée de manière à ce que les lllatinées se passent en français, les après-midi en anglais, deux persormes différentes assurent à tour de rôle la présence de leur langue propre.
Comme la progression des apprentissages linguistiques respecte le développement naturel de l'acquisition chez l'enfant, ceux-ci choisissent selon leurs intérêts et leurs capacités. L'éducatrice est disponible pour répondre aux questions, orienter un enfant vers une activité qui seulble l'intéresser ou montrer
14
l'usage correct d'un matériel. Elle veille aussi à sbnlulcr l'intérêt lorsqu'elle remarque une certaine «frilosité» face à une activité dans la langue la moins falnilière. Cette Inanière de fonctionner demande une grande «délicatesse d'intervention », car il est très inlportant de respecter les temps de maturation nécessaire à ces jeunes intelligences. Si tout se déroule harmonieuselnent, sans pression extérieure de l'adulte, éducateur ou parent, on remarque au bout de six mois environ que, non seulement ]' enfant comprend la seconde langue, mais qu'il commence à l'utiliser. S'il met plus de temps, c'est en général parce qu'il est «perfectionniste» et ne consent à parler que lorsqu'il se juge prêt à utiliser ce nouvel outil. L'adulte doit absolument respecter ce temps de maturation afin de ne pas décourager l'enfant.
La proposition la moins favorable à une intégration d'une seconde langue est celle plus traditionnelle d'un cours une ou deux fois par semaine. Dans ce cas, nous ne pouvons parler de bilinguisme. Cependant, une sensibilisation donnée pendant une période favorable mérite d'être encouragée, à défaut d'autre solution.
Le langage est ce pouvoir qu' a l'honlme de nommer ce qui l'entoure, ce qu'il vit, ce qu'il pense. En nommant un objet, une personne, une situation, il en donne le sens.
La parole est le signifié de la vie, elle est la lecture du monde.
Le monde qui nous entoure est de plus en plus complexe et cliversifié, dOlulons donc à nos enfants la possibilité de plusieurs «lectures).
Puisque c'est un facteur de socialisation, puisque cela permet la transnlission d'un vécu, d'wle culture, offrons à nos petits, la possibilité d'intégrer une partie du contenu culturel véhiculé par ces différentes langues.
Maria Montessori disait:
«DerrièJ'c le néant apparent d1l1l.011-
venU-Hé se cache lm pouvoiJ' global, une essence humaine créatrice qui le pousse il construire l'homme de son temps et de sa civilisation.»
Alors que notre civilisation est de plus en plus appelée à résoudre des problèmes ·à l'échelon mondial, quel nleil1eur outil de cOlllmunication pouvons-nous offrir que la maîtrise de plusieurs ]angues?
«Votre enfant veut conquirir le monde, aidez-le». Maria Montessori.
Référence Les citations sont extraites des ouvrages suivants:
- L'Esprit absorbant de l'enfant, Maria Montessori - Desdée de Brouwer.
~ Pédagogie scientifique, Maria Montessori ~ Desdée de Brouwer.
- Comment la parole vient aux enfants, Bénédicte Boysson-Bardies. Edition Odile Jacob.
- Bulletin du Crelam, nQ 37, Rennes.
~~-Notes
1 Cette facultéenfalltilleà assimiler le langage, les us et coutumes, les caractéristiques de sn race afin de s'adapter à 50/1.
milieu, cette capacité fut nommée «Esprit Absorballh> par Maria Montessori. Les possibilités des très jeunes enfants sont quasi illimitées, e/1. tout cas loin d'être suffisamment mises à jour.
2 «Délicatesse d'intervention»: attit.ude consistant à intervenir le moins possible dans le processus de développement en cours.
L'~ Elisabeth Coquoz est vice-présidente de la section romande de l'Association Montessori Suisse. Renseignenlents sur l'Association: tél. et fax 022 774 17 52.
R~· Décembre 1999
g "",,# ~~vvrrK;: panacée or not panacée p.v~
Bizarre! Quand on parle d'enseignement bilingue, tout le monde adopte un profil bas. Un peu comme si le courant actuel, la pensée dominante, lohotomisait toute la population. Douter des vertus quasimiraculeuses d'un enseignement bilingue dans une revue pédagogi gue, c'est comme se promener dans un cocktail organisé par le Croix bleue en arborant une tache de vin rouge Sur sa cravate en soie. Bref! L'éducation bilingue est à la mad,e! Notre dossier peut-il se permettre d'égratigner la pensée unique? Puisque personne n'a voulu (ou osé?) exprinler d'avis contraire, je vais m'y coller! Sans diaboliser l'enseignement bilingue, nous allons nous autoriser Wl zeste d'irrévérence en disant tout haut ce que de nombreuses personnes - et pas uniquement des enseignants - chuchotent en coulisses.
Transition harmonieuse L'enseignement bilingue précoce comporte des avantages, mais aussi des risques, particulièrement lorsqu 'il est pratiqué à l'école enfantine. Mais il ne suffit pas de l'affinner; voyons cela par le menu. Précisons tout de même que les inconvénients mentionnés concernent surtout une immersion totale et que leur «intensitè) diminue en même temps que le pourcentage d'enseignement dispensé en langue seconde.
Quels sont les objectifs de J'école enfantine? Le prenlier d ' entre eux consiste à favoriser le passage harmonieux des enfants de la famille à l'école obligatoire. Il nous semble évident qu'un enseignement bilin -
R~ - Décembre 1999
gue contribuera moins aisément à une transition harmonieuse. Ce passage est un moment difficile. Les enfants doivent s'adapter à la vie de groupe, adopter des horaires rigoureux, accepter des règles de vie inconnues jusqu'alors. Ajouter à ce lot de contraintes une seconde langue ne peu t être que déstabilisant pour l'enfant. Lorsque les parents ne maîtrisent pas eux-nlême!:l ]a deuxième langue d'enseignenlent, ils ne pourront que difficilement partager avec leur enfant les joies et les peines, les difficu ltés et les réussites COlUlUes dans le cadre de l'école.
Second objectif de l'école enfantine: asseoir tous les pré-requis nécessaires à la poursuite réussie de la scolarité, particulièrenlent la mise au point du langage dans ses structures et conlme outil de comInllnication . L'utilisation de deux langues, dont une totalelnentnouvelle,
ne facilitera en aucun cas le travail de l'enfant. D'autant pluS que pour un pourcentage parfois élevé d'entre eux, il s'agira même d'une troisième langue, totalement étrangère à la culture familiale. On sait - de nombreux auteurs s'accordent sur ce point - que la maîtrise des structures de base de la langue maternelle constitue un capital indispensable pour l'apprentissage d'une deuxième langue. Mais il me semble évide,nt que cette maîtrise es.t encore plus inclispensable à l'acquisition de la langue maternelle.
Des étrangers bilingues On nle rétorquera que de nombreux élèves étrangers vivent au quotidien le bilinguisme et qu'un bon nombre d'entre eux réussissent parfaitement leur scolarité. C'est vrai. Mais la comparaison nous semble
L'enseignement bilingue précoce comporte des avantages, mais aussi des risques.
IS
1. 1
1
l ,' 1
1·' !;
, 1
1 1·
,.,
, .' ;
inadéquate: dans leur cas, le terme d'immersion est effectivement applicable. En dehors de leurs milieux fami liaux, se.ule la seconde langue est pratiquée. Ce n'est de loin pas le cas pour les élèves francophones, vivant dans une ville francophone. Avec la meilleure volonté du monde, ils ne parleront que français à la récréation, durant leur loisirs, à la maison, en société .. . En classe, leurs progrès dans la deuxième langue seront lents, particulièrement en matière de cOlnrnunication. Et cela risque bien de ralentir du même coup leur avance dans la langue maternelle puisque seule la moitié de l'enseignement sera dispensée dans cette langue. Mais il y aura sûrement des gens de mauvaise foi pour me rétorquer, études à l'appui que l'on devient meilleur en français en parlant l'allemand. Un peu comme si l'on devenait un bon hockeyeu r en jouant au golf.
Renseignements pris auprès de maîtresses enfantines, il semblerait que même le français constitue une langue étrangère durant les premiers mois d'école. Registre de langage, vouvoiement, vocabulaire spécifique, accent ... : de nombreux éléments concourent à déstabiliser un enfant de quatre ans. Lui compliquer la tâche en ajoutant à ces difficultés l'apprentissage d'une seconde langue nous semble digne d'un apprenti sorcier.
Se comprendre pour coopérer Un troisième objectif de l'école enfantine (développer l'autonomie et une personnalité équilibrée en permettant à l'enfant d'être l'artisan de son propre développement et de ses progrès) nous paraît lui aussi plus difficile à a tteindre dans une classe bilingue. L'école enfantine aide l'enfant à prendre conscience de son corps, de son fonctionnement; elle tente de l'amener à exprimer ses émotions par le mouvement, le dessin, la peinture, la musique, et, surtout, par le langage. En tant qu'adulte, après quelques leçons
16
d'a llemand, on peut demander le chemin de la gare ou commander un hamburger au fast food (ciel, je bilingue!) du coin. Mais il est bien plus difficile d'exprimer son chagrin ou ses peurs. On voit mal le petit enfant extérioriser des situations parfois dramatiques au coin poupée ou au théâtre de guignol par des psychodrames dans une langue qui leur est étrangère et qui le restera durant de longs mois.
« Qui dit coopération dit
négociation, Qui dit négociation dit maîtrise du langage, > > La gestion des conflits constitue un élément clé durant les années d'école enfantine. Les petits communiquent d'abord avec leur corps. Les amener à régler les problèmes par le langage est un des défis que tentent de relever les maîtresses enfantines. Là encore, l'usage semi-quotidien d'une seconde langue ne devrait pas leur faciliter la tâche.
Et que dire de l'apprentissage de la coopération, un autre objectif de l'école en général, et de l'école enfantine en particulier.. Qui dit coopération dit négociation. Qui dit négociation dit maîtrise du langage. Imaginez deux enfants francophones palabrant en allemand lors d'une activité scolaire. Le résultat risque bien d'être décoiffant puisqu'il est fréquent que l'échec d'une négociation conduise au crêpage de d,ignon. C'est en tout cas valable pour les adultes ..
La carte de l'honnêteté Bien sûr, l'apprentissage bilingue débouche, on s'en voudrait de le cacher, sur une meilleure connaissance de la deuxième langue. De nombreuses études le confirment:
ceux qui étudient l'allemand dès leur plus jeune âge maîtrisent mieux cette langue que ceux qui ne l'étud ient pas. Lapalisse n'aurait pas dit mieux que certaines études. La connaissance d'une deuxième langue, surtout si elle est majoritaire dans le pays, constitue un avantage indéniable. Le ri sque d'une «3culturanon» n'est cependant pas à écarter. Si certains veulent courir ce risque avec leurs enfants, nouS n'avons rien à y redire. Mais il faut qu'ils le fassent en connaissance de cause. Les responsables scolaires doivent donc jouer la carte de l'honnêteté en attirant l'attention des parents non seulement sur les avantages, mais aussi SUI les inconvénients qui peuvent résulter d'un tel apprentissage. A force de vouloir convaincre, de présenter cela comme la panacée, on risque bien de s'exposer à des désagréments le jour où les premiers effets négatifs se feront sentir. Car l'on sait bien qu'en matière d'éducation, la solution miracle n'existe pas.
INSTlTUTlA ROSERAIE Fondé en 1986
Paul Vetter
ÉCOLE PROFESSIONNELLE DE RÉFLEXOLOGIE
ET MASSAGES (OURS 0iJ JOUR ET OU lIJlR
• Massages manuels • Drainage lymphatique • Réflexologie • Formation continue
Tél,/Fax 1021) 7913214 Taillepied 5 - 1095 Lutry
R;;".~ -Dé<embre 1999
A~ les langues en Valais
En Valais, le bilinguislne précoce existe à titre expérimental seu lement. Le terme de bilinguisme n'est du reste probablement guère approprié puisqu'il s'agit bien davantage de sensibiliser les enfants à la
Où en est l'enseignement! apprentissage des langues dans les petits degrés de la scolarité valaisanne? Quelles sont les formes d'enseignement qui semblent les plus appropriés dans le contexte actuel? Comment les personnes qui connaissent le mieux cette problématique en Valais perçoivent les richesses et les faiblesses de l'enseignement des langues?
ouvert des classes bilingues expérimentales au début des almées 90. Aujourd' hui, ce sont environ 450 élèves qui sui vent un enseignement bilingue. Dans ces filières bilingues, l'enseignement est donné
langue et à la cultu.re allemande plutôt que d'en faire des enfants «parfaitenlcnb) bilingues. n va sans dire que cette ambiguüé terminologique est certainement à la source de bien des incompréhensions.
L'enseignement «traditiOlulel» des langues a lui aussi subi un profond remaniement qui a conduit à l'adoptian d'une nouvelle méthode d'enseignement, à savoir «Tamburin», dès la quatrième primaire. L'extension du premier volunle de «Tamburin» dès le degré 3 est par ailleurs déjà sérieusement envisagée dans certains cantons de Suisse romande. En un mot, l'enseignement des langues à l'école est en phase évolutive, ce qui est somme toute assez logique puisque notre société exige toujours davantage de mobilité et que l'apprentissage des langues constitue un bon moyen pour rendre cette mobilité plus accessible.
Complémentarité des approches
Toutes les formes d'enseignement des langues, qu'il s'agisse d'immersion, d'apprentissage précoce des langues, d'échanges scolaires, d'éveil au langage, semblent complémentaires. «Si l'ail souhaite développer le
R~ -Dô<embre 1999
bilinguismee" Valais, ilfaudrapouvoir se baser sur la complémentarité des expériences», explique Nicolas Fourmer, du bureau des échanges linguistiques. C'est aussi l'avis d/AnneLore Bregy, l'une des collaboratrices scientifiques de l'IRDP (Institut de recherche et de documentation pédagogique à Neuchâtel) qui participe à l'évaluation de l'expérience bilingue en Valais : «Aucune forme d'apP,'entissage des la1lgues ne devrait exclure l'autre et l'éveil au langage potinait judicieusement accompagner tout hjpe d'enseignement des langues, que ce soit le bilinguisme ou les approches plus «traditionnelles» de l'enseignement des langues». Monique Pannatier, responsable de l'enseignement de la deuxième langue, partage elle aussi cette opinion: «Afin de développer Ull enseigllement élargi des langues durant la scolarité obligatoire, l'éveil au lallgage et aux langues devrait débuter dès l'école enfantine». Selon elle, «le cumul de ces différentes formes d'apprentissages des langues constitue ulle véritable richesse».
Bilinguisme en douceur Sous l'impulsion des parents d'élèves et avec le soutien du Département de l'éducation, de la culture et du sport (DECS), les communes de Sierre, Sion et Monthey ont
pour moitié en L2 (deuxième langue), c'est-à-dire en allemand. Les modèles choisis par ces trois communes varient partiellement. Les prem iers effectifs étaient probablement trop élitaires, mais la composition des classes tend à s'équilibrer. La classe bilingue ressemble beaucoup à n'importe quelle autre classe: c'est du moins ce que pensent Nathalie Pizzinat et Chantal Varonier, toutes deux enseignantes dans des classes enfantines bilingues à Sion. «Pour enseigner dans une classe Jrancop/wlle, il faut simplement recourir à différentes stratégies pour que les enfants comprennent ce qui se dit en allemand», explique Chantal Varomer. Et lorsqu'elle n'y parvient pas, sa collègue francophone est là pour reprendre en français les notions qui n'ont pas été fixées en allemand. Il n'est jamais question d'obliger les élèves à s'exprimer en allemand, car les enfants sont là pour apprendre l'allemand avec plaisir, à leur rythme, sans forcer. Les enfants doivent simplement se laisser imprégner par la deuxième langue enseignée. Nathalie Pi zzinat se dit satisfaite de l'expérience, même si elle trouve que l'absence de matériel particulier pour les classes bilingues implique un grand investissement personnel. «Idéalement, /la us aurions besoill de davantage de repères pour faciliter notre enseignement», commente-t-elle.
11
, 1
i: ! 1.
,~ i
.L
'~I I'
, . ~
,"
Processus évaluatif dans la durée
Le DECS et les communes valaisannes concen1ées par le bilinguisme ont mandaté l'IRDP pour assurer l'accompagnement et l'évaluation scientifique. Pour répondre à la demande, l'IRDP s'est doté d'un Groupe de recherche sur l'enseignement bilingue (GREB). Des études déjà effectuées jusqu'en 2r, il ressort que les compétences des élèves des classes bilingues ne sont guère différentes de celles des élèves issus
ajoute: "Dans l'absolu, il faudrait alors pouvoir aussi dégager les compétences que les enfants bilingues développent en plus et en tenir compte. La comparaison stricte s'avère d'autant plus délicate que les bénéfices propres èi l'enseignement bilingue sont encore très difficilement mesurables» . L'objectif de ces évaluations est essentiellement de mettre en évidence les parallèles dans l'acquisition de la Ll et de la L2. Le processus évaluatif se poursuivra jusqu'en 2002-2003 et il faudra par conséquent attendre un peu pour avoir les conclusions définitives relatives à l'expérience
nelle. «11 ne faut pas que le programme d'éclumge ellgel/dre une surcharge de travail pour j'enseignanb>, explique-til. Et il poursuit: «Les échanges peuvent aussi prendl'e la forme de sorties scolaires ou d'échanges d'enseignants». Un enseignant qui souhaite participer à un échange dans l' autre partie linguistique du canton n'est pas obligé de s'expatrier à l'année, il peut très bien s'y rendre quelques heures par selnaine seuleluent pour enseigner certaines branches dans sa langue maternelle. Là aussi, les possibilités sont diverses. A l'avenir, il pourrait aussi être intéressant
des autres classes. Pour l'école enfantine, les tests ont porté essentiellement sur la compréhension orale (compréhension de mots isolés, de syntaxe simple, des couleurs, des chiffres, de mots désignant des formes, etc.). Les analyses tendent à démontrer que la compréhension orale se développe très vite chez les jeunes enfants, a contrario de la production qui reste assez longtemps
(hantai Varonier: «Pour enseigner dans une classe francophone, il faut simplement recourir à différentes stratégies.»
que la Suisse suive le modèle de certains pays nordiques concernant les programmes télévisés. Dans ces pays, la plupart des films ou des dessins animés sont diffusés en version originale et non dans une version doublée. Des études mettent en évidence que le multilinguislne des enfants suédois passe par l'école, mais aussi par le biais de la télévision. Si les petits Suisses prenaient l'habi
restreinte. Les tests pour évaluer les élèves en 2P ont porté sur les compétences en français (par le biais d'un test standardisé de compréhension orale), sur les compétences de compréhension et de production orale en allemand, sur les compétences morphosyntaxiques, etc. Les résultats sont globalement très positifs. Comme le note Anne-Lore Bregy, chercheuse à l'IRDP, «il s'agit surtout d'obseruer les stratégies communicatives des enfants ainsi que les étapes dans la progression liée à l'acquisition de la L2. L'erreur serait de vouloir comparer les résultats de l'enfant bilingue avec ceux de l'enfant francophone <<idéal», ce qui serait profondément injuste». Et Anne-Lore Bregy
18
bilingue valaisanne à l'école enfantine et prim,aire.
Favoriser les échanges Pour Nicolas Fournier, il est important de "développer des projets d'échanges sous différentes formes.» A son avis, il n'y a pas d'âge minimum pour stimuler le développement des aptitudes de compréhension. Dans les degrés primaires, il explique que "le but est de montrer qu'une langue sert à communiquer» . Au départ, W1e classe peut correspondre avec une autre classe via Internet par exemple, chaque élève s'exprimant dans sa langue mater-
tude de regarder la télévision dans la langue d'origine sur la chaîne romande, ils pourraient ainsi se familiariser aVec la langue de l'oncle Sam sans s'en apercevoir, comIne les petits nordiques. En plus, ce serait une façon ludique de rendre la télévision, si souvent décriée, plus éducative.
Propos recueillis par Nadia Revaz
R~ - Décembre 1999
Entretien avec Magdeleine lerasle
Les langues pour se construire des ~
Magdeleine Lerasle est spécialiste de l'enseignement! apprentissage des langues à l'école maternelle et à l'école primaire. Elle travaille en qualité d'enseignante-cherchem à l'Ecole nonnale supérieure de Fontenay 1 Saint-Cloud en France.
Le développement cognitif et langagier d'un enfant peu doué ne risque-t-il pas d'être freiné par l'apprentissage trop précoce d'une deuxième langue? Cette question est régulièrement posée, soit par les détracteurs de l'enseignement! apprentissage précoce des langues, soit par les enseignants et les parents qui souhaitent s'informer sur les conséquence~ de l'apprentissage précoce d'une deuxième langue sur le développement psycho-cognitif et langagier de l'enfant. Ils craignent que l' apprentissage précoce d'une deuxième langue ait un retentissement négatif Sur le développement de la pensée et sur l'acquisition de la langue maternelle. Il n'en est rien, car on sait maintenant que la relation langage!pensée n'est pas univoque.
C'est-à-dire ... La pensée se compose de représentations verbales, certes, mais aussi de représentations analogiques et d'images mentales. D'autre part, les représentations verbales de la pensée sont d'une autre nature que les représentations verbales utilisées dans la communication linguistique interpersonnelle. Alors que pour parIer nous avons besoin d'une syntaxe élaborée, les éléments verbaux de la pensée se caractérisent par la non linéarité, la flexibilité, l'ellipse, l'analogie ... Il ne faut pas confondre le langage intérieur, dont
R4c~ -Dé,embre 1999
nous avons tous fait l'expérience, avec le fonctionnement verbal de la pensée.
Tous les enfants ne sont pourtant pas égaux face à l'apprentissage d'une deuxième langue ... Il existe déjà des expérimentations où l'enseignement d'une deuxième langue a pennis de montrer que tous les enfants étaient capables d'apprendre et de réussir. Donc pour moi, bien conduit, l'enseignement d'une deuxième langue à l'école peut devenir un formidable moyen d'intégration scolaire pour tous les enfants en difficultés. Je pense qu'il n'y a pas d'enfant doué pour apprendre tout comme il n'y a pas d'apprentissage trop précoce d'une deuxième langue. Précocité et retard renvoient à la norme scolaire, alors qu'en physiologie du cerveau, précocité et retard renvoient au processus biologique de myélinisation du cerveau (gainage des fibres nerveuses par une substance chimique appelée myéline qui permet des connexions neuronales et la transmission des infor. mations intra et extra-psychiques).
Certains chercheurs mettent en avant le fait qu'il faut attendre que l'enfant ait fixé une première langue avant d'en ajouter une seconde. Qu'en pensez-vous? En d'autres termes, y a-t-il un âge idéal pour apprendre une deuxième langue? Pourquoi faudrait-il attendre? Pourquoi le principe de linéarité et de succession dans le temps serait-il supérieur au principe de simultanéité? Si nous voulions être réellement efficace dans cet apprentissage, nous devrions le proposer avant cinq ans, profitant au maxiInum des
capacités cérébrales de l'enfant. En effet, le système phonologique n'étant pas encore complètenlent fixé, nous pourrions profiter ainsi des capacités de diversifications cérébrales du mode perceptif auditif encore existantes. En ce qui concerne le système syntaxique de la langue, il se met en place de zéro à huit ans. Tout apprentissage postérieur demande à l'enfant une réorganisation de sa propre vision du monde, et est considéré comme tardif par les psycholinguistes. Certains chercheurs se gaussent de cette souplesse, mettant en avant que celle-ci n'est en rien le garant de la structuration cérébrale et donc de l'apprentissage. Lorsqu'on est enseignant(e) d'école maternelle, on sait d'expérience que les enfants ont une très grande capacité d'imitation verbale. A l'enseignant(e) de dépasser le stade de «répétition puérile~> et de conduire l'enfant, de la répétition du modèle, à la création et à la production verbale.
Quelles sont les différences si l'on introduit la deuxième langue à 3 ou à 7/8 ans? Ces deux n101nents s'inscrivent tous deux dans une approche socioconstructiviste de l'apprentissage du langage et dans l'approche communicative des langues, mais ils n'obéissent pas aux mên1es choix pédagogiques. Dans les deux cas, la méthodologie sera ludique, multisensorielle, multidimensionnelle, communicative, mais à 7/8 ans, je dois être extrêmement attentive à ne pas infantiliser l'enfant en lui proposant des activités langagières qui le renvoient à un stade psychocognitif et langagier qu'il a dépassé depuis longtemps. Je dois lui
19
,'.
Il faul opter pour une méthodologie ludique et communicutive.
proposer dans la deuxième langue des activités cognitivement complexes, car l'enfant de cet âge est capable de porter un regard extérieur sur la deuxième langue, de se décentrer et de raisonner.
D'aucuns craignent que le bilinguisme précoce puis le plurilinguis me entraîne à terme une perte des repères culturels. Que leur rétorquez-vous? De quel bilinguisme parlons-nous? De celui de l'enfant bilingue par le contexte familial ou de bilinguisme scolaire, c'est-à-dire de bilingualité? Je ne parlerai pas des enfants des minorités ethnolinguistiques scolarisés dans une langue différente de leur langue maternelle avec les conséquences négatives que J'on connait (bilingualité soustractive), ni du bi Iinguisme additif, de l'enfant bilingue natif. En ce qui concerne l'enseignement/ apprentissage d'une langue étrangère à l'école maternelle, les premières observations
20
sont encourageantes. La prise de conscience de l'autre, n'est-ce pas au contraire la construction de repères.
Dans la société actuelle, l'anglais devient de plus en plus prédominant. Dans ce contexte, ne vaudrait-il pas mieux se limiter à l'apprentissage de ceUe langue pour pouvoir communiquer «universel· lemenb)? Tout dépend de la société que J'on veut créer. Si lion veut créer un monde de science-fiction, monolithique, monolingue, dominé par un seul pays, par un seul mode de pensée et un seul mode de vie, gouverné pa r le libéralisme économique, pourquoi pas! Ce n'est pas du tout mon point de vue. Pour reprendre les mots d'Harald Weinrich, je dirais que .,Ie très grand nombre de langues qui coexistent sur notre planète rend compte de ce penchant universel pour les différences.» Je suis convaincue que la
diversification se fera d'elle-même. Lorsqu'un pays a fait le plein d'anglais, il commence à chercher une autre formation linguistique pour ses futurs citoyens. 11 ne faut pas confondre vendre avec communiquer, et s'i1 ne sert à rien de vouloir lutter contre lm mouvement universel politico-économico-historique, ce!.a ne nOliS empêche pas de militer en même temps pour la diversification de l'enseignement des langues à l'école. Il fa ut pour cela informer les parents et les responsables éducatifs sur la nécessité d'enseigner une autre langue que l'anglais en apprentissage précoce puisque, de tOlite façon, l'enfant apprendra l'anglais. Certains parents l'ont déjà bien compris!
Propos recueillis par Nadia Revaz
R~ -Décembre 1999
Apprentissage des langues en ~~
Je crois qu'il ne sert pas à gra ndchose d'essayer de démontrer «scientifiquemenb>, c'est-à-dire sans tenir compte des humeurs et des motivations de chacun, qu'on apprend plus ou moins bien, plus ou moins vi te, une deuxième languel avant ou après la puberté. Ne craignons pas de répéter des évidences: quand on vell t acq uérir une langue et qu'on y met du sien, on peut l'aborder n'importe qlland. Et si quelque allergie nous la rend odieuse, on peut passer vingt ans dans un pays sans la parler.
Anna Lielli. Pour l'éducation bilingue. Guide de survie à l'!L5age des petits Européens. Paris: Favre, 1989, p. 132.
L'apprentissage de deux langues offre seu le la possibilité d ' identifier clairement chacune d'entre elles. Une langue maternelle a donc tout à gagner, pédagogiquement, de l'enseignement d'une autre langue; elle ne court en aucun cas, au contraire, le danger d'y perdre son âme et ses traits propres.
Louis Porcher, Dominique Groux. L'apprentissage précoce des langues. Paris: PUF, 1998, p. 113.
Les unilingues de l'Europe de demain risquent d'apparaître comme des sinistrés de la parole. Les multilingues seront, au contraire, le ciment du monde. Comment refuser
R~ -Décembre 1999
de donner aux écoliers dès les premières années, en y introduisant le bUinguisnle, ce surcroît d'humanité qui fait tout l'enchantement de l'enfant aux deux langues?
Claude Hagège. L'enfant aux deux langues. Paris: Odile Jacob, 1996, p. 278.
L'introduction d'un enseignement bilingue ne nécessite en rien de changer les objectifs fondamentaux de l'éco.le enfantine ou des premiers degrés primaires. Dans l' espri t de l'enseignement bilingue, l'apprentissage de la deuxième langue n'est pas un objectif prioritaire, il n'est que la conséquence d'une activité orientée vers des apprentissages généraux, conduite dans l'une ou l'autre langue.
Jean-Luc Gurrner, Isabelle Monnard, Chantal Tièche-Christinat. Enseignement d'une langue seconde à l'école enfallline. Evaluation scientifique des expériences fribourgeoises de Villal'ss.ur-Glâne et de Morat 1994-1995. Neuchâtel: IRDP. Recherches 96.102, 1996.
L'évaluation devrait donc être faite des années après la fin de la scolarité, en comparant des individus qui ont reçu et qui n'ont pas reçu une éducation bilingue dans leurs comportements et leurs attitudes face aux langues en présence, aux groupes qui les parlent et aux cul-
tures qui s'expriment à travers enes. Il faut reconnaître que ces études ne sont pas simples à réalisel~ mais il est évident que nous ne pouvons y renoncer si nous voulons réellement justifier l'éducation bilingue.
Miguel SigUlin, William Fg. Mackey. Education et bilinguisme. Neuchâtel: De/achaux & Nies tlé, 1986, p. 128.
D'une certaine façon, la défense du patrimoine linguistique peut apparaftre en contradiction avec les évolutions ordinaires d'une langue ordinaire, qui se veut vivante. [ .. . J Mais la légitime défense d'une langue ne passe sûrement pas par le refus d'évolution de cette langue, ni par le repli fri leux vers un monolinguisme familial ou scolaire qui en serait consubstanciel.
Jean Duverger. L'enseignement bilingue aujourd'hui. Paris: Albin Michel, 1996, p. 162.
En Europe, le meilleur moyen de préserver sa langue et sa culture est de s'ouvriT aux langues et aux cultures des autres pays, européens ou plus lointains. Par la pratique de sa propre langue et d 'une langue autre que l'anglais, c'est le choix de la diversité culturelle qui est fait non celui de l'uniformisation réductrice à laqueUe conduit celui de l'anglais.
Puisque la langue de communication internationale est actuellement l'anglais, elle sera donc étudiée en
21
1 1:
1
,"
seconde langue de façon à permettre les échanges au niveau mondial. Mais eUe ne doit en aucun cas être considérée comme la seule langue à proposer aux élèves.
Dominique Groux. L'enseignement précoce des langues. Des enjeux il la pratique. Paris : Chronique sociale. 1996, p.198.
En général, on ren d l'interférence responsable de toutes les fautes de
langue chez le bilingue, Pourtant, dans la phase d 'acquisition du langage, tou s les enfants font des fautes e t il n'en est pas autrement pour les bilingues. Quand on analyse les fautes des bilingues de près, il n'est pas toujours sûr que l'autre langue en soit la cause. En effet, en comparan t le langage d'enfants bilingues et unilingues, on constate que leurs erreurs se ressemblent bien souvent.
Brend KielhOfer, Sylvie lonekeit. Education bilingue. Tübingen: Stauffenburg Verlag, 1985, p. 69 ,
Pour une bibliographie complète sur l'apprentissage des langu es à l'école primaire, se référer à l'adresse In ternet suivante: http:// www. ciep.fr/doc/biblio/prec.htm
Comparaisons cantonales concernant l'âge d'entrée à l'école enfantine et les débuts
d'apprentissage des langues
Comparaisons cantonales concernant l'Age d'entrée à l'école enfant ine et les d4buts d'apprentissage des langues
Canton Age d 'entr~e la D~bul de Début de Début.de Enseig nement l'école en fantine l'apprentissMge de l'apprentissage de l ' apprentissage de bilin gue
la lecture la deuxl~me langue la troisième Janlue
Berne 5 ou 6 ans au 1.5 selon 7 ans 9 ans pour les 12 ans pour les Aucune classe bilingue les communes francophones, 10 ans Alémaniques, 13 pour au niveau préscolaire.
pour les autres les Romands
Fribourg 5 ans au 30.4 6 ans 9ans 12 ans Expérimentation du bilinguisme dans une
dizaine de classes enfantines.
Généra1isation prévue.
Genhe 4 ans au 3 1.10 6 ans, mais 9 ans, 8 ans dès la 12 ans dès la rentrée L'enseignement familiarisation dès 4 rentrée 2000 2000 bilingue ne constitue
ans pas une prioriM, la moitié des enfants étant
déjà bilingues.
J ura 4 ans au 1.6 6 aus 9 ans, classes 12 ans Expérience de expérimentales dès 8 l'allemand par
ans immersion d' ici 1 an.
Neuchâtl'!l 5 ans au 31.8 6 ans, mais 9 ans 13 ans, 12 ans dès la Sensibilisation à
4 ans au 31.8 dans familiarisation dès 4 rentrée 2000 l'allemand dans 4
certaines conununes ans classes enfantines.
Vaud 4ans au 30.6 4-6 aU! selon J'enfant 10 ans, bientôt 9 ans 12 ans Apprentissage précoce d'une seconde langue
pas envisagé.
Valais 4 ans au 20.8 6 ans, mais 9 ans 14 aRS Expériences bilingues familiarisation dès 5 dans 5 classes
an. enfantines. Pas de généralisation
envisagée.
Tableau réalisé à partir de données parues dans l 'Hebdo du 19 a06t 1999
22 R~ -Décembre 1999
Concept général pour l'enseignement des longues
~~ d'enquête
Fin septembre, la CDTP 1 IDES a effectué une enquête sur certains aspects du concept général pour l'enseignement des langues. Le questionnaire se basait sur la première prise de position de la COIP sur le concept général pour l'enseignement des langues du 13 novembre 1998. De cette prise de position découlaient des questions concernant l'enseignement de la deuxième langue nationale, l'enseignement obligatoire de l'anglais et l'enseignement pr écoce des langues étrangères.
Malgré les délais très brefs, tous les cantons ainsi que la Principauté du Liechtenstein ont fourni des réponses.
Les principaux résulta ts peuvent être résumés comme suit :
• Les trois-quarts des cantons veulent garder le principe d 'enseigner une langue nationale com
çais et l'anglais comme première langue étrangère,
• Le canton d u Tessin a regretté qu'aucune question n 'ait été po· sée au sujet de la troisième langue nationale et a exprimé ses p réoccupations au suje t de la présence et de la diffusion de la langue italienne.
• L'enseignement de l'allemand commence en Suisse romande en moyenne une année avant l'enseignement du français en Suisse a llem ande.
• Environ trois cinquièmes d es canton s introduiront dans les deu x p roch aines années un enseignem ent obligato ire de l'anglais p our tou s les élèves du second aire T dès la 7e année scolaire. Il n 'y a au cune di fféren ce selon les régions lin gu istiques face à cette qu estion .
• En Suisse romande, l'enseignement de l'allemand va être avancé de la 4e à la 3e année scolaire dans les deux prochaines années. Par contre, il n'y a aucun plan concret en Suisse allemande qui prévoit d'avancer l'apprentissage du français. Les raisons de cet état de fait ne faisaien t pas l'objet de cette enquête.
• Dans le cadre des projets ou des décisions en relation avec l'enseignement des langues étrangères, ce sont les arguments concernant la politique des langues et l'économie ,qui sont avancés plutôt que les arguments linguistiques ou pédagogiques.
• Selon quelques prises de position et commentaires des cantons, la corr devrait prendre de manière renforcée une fon ction de coordination concernant la détermination de la première langue étrangère et concernant le mo-
ment de l' introduction de l'enseignèment des langues étrangères.
Extrait du texte rédigé par Martin Stnuffer
Le document intitulé «Aspects du concept général pour renseignement des langues» peut être obtenu en s'adressant à la CDTP (031 309 51 11) ou à l'IDES (031309 5100).
me première langue étrangère. Des initiatives politiques visant à s'éloigner de ce principe et à offrir l'anglais comme première langue étrangère ont été présentées dans un sixième des cantons. Dan s environ un quar t des cantons -tous de la Suisse allemande - l'anglais est prévu à long terme comme première langue étranétrangère ou du moins le choix sera laissé entre le fran-
En Suisse romande, l'enseignement de l'allemand va être avanlé d'une année, dès 2001.
R~- Décambre 1999 23
RENCONTRE
Lilo Aymon: la classe-alternance ou la motivation à ~
Lilo Aymon enseigne à l'école préprofessionnelle (EPP), au Collège de la Tuilerie à Saint-Maurice. La classe dans laquelle il travaille est une option alternance (EPPA), avec 60% de théorie et 40% de pratique. Un particularisme encore méconnu puisque c'est l'unique classe de cc type en Valais.
Le but de l'EPPA est de répondre au besoin des jeunes de 15 ans révolus qui ont terminé et réussi la 3e année du cycle d'orientation, mais qui se sentent incapables d'effectuer lin choix professionnel adéquat et durable. La classe-alternance vise à maintenir et à renforcer la fonnatian de base acquise au CO, à créer un lien entre l'école et l'entreprise et à renforcer la motivation et la confiance en soi des élèves.
Les jeunes qui sui vent la classealternance n'ont pas échoué au cycle. Cependant, ils ne remplissent pas les conditions pour accéder aux études supérieures et n'ont pas envie de rester dans le cursus scalaire traditionnel en redoublant une année au cycle juste dans l'attente de savoir ce qu'ils veulent faire comme formation. Tous les candidats désireux de suivre la classealternance ne sont malheureusement pas reçus, du fait qu'il n'existe qu'une seule classe et que la demande est forte.
Clarifier les choix La classe-alternance diffère du semestre de motivation, en ce sens que celui-ci répond directement au problème du chômage, alors que la classe-alternance permet de clari-
24
fier des choix professionnels encore incertains. L'EPPA n'est donc pas directement lîée au contexte économique environnant, car la difficulté de choisir une formation pour les jeunes existe même en dehors du chômage. Ce n'est pas non plus une classe de préapprentissage qui s'adresse plus spécifiquement aux élèves ayant des difficultés scolaires. Comme le souligne avec force Lilo Aymon, «la classe-alternance n. 'est ni un programme d'occupation, ni un organisme de placement, c'est une jormation de base». Et il ajoute: «Les élèves qui viennent en EPPA sont compétents, mais ils souhaitent sortir du schéma scolaire et onl envie de changement. ,>
Au terme de l'année en EPPA, les élèves se dirigent vers un apprentissage ou poursuivent leurs études. Selon de petits sondages, il semble que les jeunes sont satisfaits de leur passage dans cette filière de formation. L'évolution de leur motivation est rapidement perceptible. Ils découvrent qu'il est possible d'apprendre hors du schéma scolaire traditionnel. Les élèves rencontrés confirment cette impression positive. Tous disent avoir trouvé dans la classe-alternance une formation motivante et utile à leur futur professionnel. Leur enthousiasme a nettement progressé par rapport au CO.
Ateliers et stages Les jeunes passent 40% du temps hebdomadaire en ateliers dans les locaux d'une entrepri se. Pour Lilo Aymon, ce changement de lieu est bénéfique. Les jeunes travaillent en
groupe par système de rotation dans trois secteurs: atelier de créativité et d'expression manuelle où ils travaillent le bois, atelier d'expression écrite où ils rédigent un journal, atelier d'expression orale où ils réalisent un journal télévisé au format vidéo. L'objectif de ces ateliers n'est pas de faire acquérir des techniques professionnelles, mais de développer les aptitudes pratiques et créatrices de chaque jeune tout en offrant une approche préparatoire du monde du travail. Les ateliers sont avant tout prétexte au développement personnel. A cela s'ajoute des périodes de stages en entreprise (4 x 5 jours durant l'année). Les premiers stages effectués par les jeunes sont variés : imprimerie, gestion, construction métallique, stage chez un vétérinaire, stage auprès d'une éducatrice de la petite enfance ... Ce sont les élèves eux-mêmes qui doivent trouver les places de stages, ce qui contribue à les responsabiliser et à leur donner une plus grande autonomie.
Côté formation théorique, les jeunes suivent un programme allégé assez classique (français, maths, allen1and, etc), mais les contenus sont réadaptés en fonction des besoins prioritaires des élèves. L'interdisciplinarité et la notion de projet sont au cœur du programme. Sous l'angle de la pratique, les élèves deviennent plus motivés pour l'apprentissage de notions théoriques. Lilo Aymon n'est donc pas le seul enseignant des élèves de la classe-alternance, mais c'est lui qui les encadre durant les ateliers et qui les contrôle durant les stages en entreprises. A signaler que l'autoévaluation - tant sommative que
R~- Dé<embr. 1999
formative - est largement pratiquée dans les ateliers. En somme, Lilo Aymon joue simultanément le rôle de coordinateur, de professeur et de chef d'atelier.
Combler une lacune L'engagement de Lilo Aymon pour son travail est sans limite. Cela s'explique en partie par le fait que la naissance du projet théorique de la classe-alternance est un peu le point de départ de sa formation tardive à l'Université de Genève. Il estimait qu'il y avait une· lacune à combler au niveau de 1a formation des jeunes, sans trop savoir comment la combler. Avant sa formation universitaire, il a longtemps été com-
Quelques impressions d'élèves
Laetitia: «Avec la classe-alternance, j'ai découvert l'envie d'apprendre et l'envie de m'améliorer. rai également progressé au niveau de mes choix et je suis plus motivée.)}
Raphy: «Ici les travaux ne sont pas imposés et les initiatives sont autorisées. Les profs respectent notre personnalité et nous font confiance. Cette attitude nous permet d'apprendre l'autonomie.»
Lydia: «Tout est positif. Le seul point négatif, c'est quelquefois l'opinion des au tres. Certains imaginent que parce qu'on a de la pratique, on ne travaille pas sérieusement. C'est totalement faux.»
Florent: «La classe-aternance n'a rien à voir avec l'ambiance du CO. D'autres jeunes devraient avoir la possibilité de suivre une formation de ce type, car nous sommes un peu des privilégiés.»
R~· Décembre 1999
merçant indépendant pu is a enseigné la musique parce que la formation des jèunes l'intéressait déjà. Le projet de la classealternance a été présenté à Lysiane Parchet, directrice du collège des Tui leries, qui ·a d'emblée adhéré à la démarche proposée. Un groupe de travail a ensuite été mis en place. Une fois acceptée par le Département de l'éducation, de la culture et du sport (DECS), la première classe-alternance a ainsi vu le jour à la rentrée 1997. La Commune de StMaurice a quant à elle assuré le soutien logistique et financier. En contrepartie, la classe effectue quelques petits mandats confiés par la commune (qui ne doivent pas excéder 10 % du temps de travail en atelier), cc qui contribue également à donner un sens supplémentaire à la formation des jeunes.
Cette année, la formation est suivie par 10 garçons et 6 filles, mais il est à noter que la proportion de filles et de garçons était inverse r année dernière, ce qui montre bien que cette formation ne s'adresse pas a priori à l'un ou l'autre sexe. Pour l'heure, les élèves proviennent des différents CO du Bas-Valais, mais il
jets voisins à Sion et à Brig"e, des projets qui ne seraient pas forcément identiques, mais qui répondraient aux besoins particuliers de certains jeunes». Au DECS, on estime que la classealternance a démontré son utilité pour des élèves n'ayant pas encore de projet professionnel bien défini .
Propos recueillis par Nadia Revaz
n'est pas impensable d'imaginer que des élèves des autres régions du Valais suivent cette formatior, car la réglementation du secondaire Il l'autorise. L'option de la classealternance à SaintMaurice pourrait faire des émules. Ainsi que le relève Jean-François Lovey, chef du Service de l'enseignement, ,de Département planche sur des pro-
Les jeunes travaillent en groupe par système de rotation dans trois ateliers.
25
1.
"
1 . •. , '
1
! ..
1·· : ' ! 1:
~ I '
. , .
LE SITE DU MOIS
1000 sites pour les enfants
Les "portai ls éducatifs» permettent de trouver sur la Toile toutes sortes de ressources utiles et intéressantes pour apprendre dans toutes les matières et à tous les âges. Hachette.net Junior est l' un de ces portails fort précieux pour gagner du temps dans les recherches précises sur Internet.
Hachette.net Junior propose plus de 1000 sites pour les enfants. Cette adresse rassemble des sites pour apprendre, des sites pour s'amuser, découvrir et s'étOlmer, des nouveautés, le top 20 des internautes, les autres alUluaires, des adresses d'école, de contact.
Commentaires sur les sites Dans la rubrique des sites pour apprendre, il est possible de faire une recherche par niveau scolaire (de l'école primaire jusqu'au baccalauréat) ainsi que par matières. Et les matières listées sont nombreuses et variées: du français à la philosophie en passant par les langues ou le
droit et la gestion. En cliquant par exemple sur français, on découvre les sites généraux et les sites spécialisés sur les auteurs de la littérature, l'étude de la presse, la poésie, les activités d'écriture, le théâtre, etc. Véritable atout de ce "portail éducati6>, chaque site est commenté par une équipe de journalistes spécialistes. Les sites obtiennent des étoiles en fonction de leur intérêt, avec une indication résumée des plus et des moins. Si c'est l'étude de la presse qui vous intéresse, vous aurez lffie fois encore le choix entre des sites généraux et d'autres plus spécialisés.
Des fiches complètes Sous la catégorie presse en ligne, vous trouverez en tête de liste l' adresse du journal in-terre-actif (http: // www.cstm.qc.ca). journal citoyen qui contient une mine d'inform,ations sur l'environnement, sur les Droits de l'enfant, sur le racisme, etc. Le site en question est en français (un peti t dTapeau vous
(HACHETTE 1tI8 École, collège, lycée: 1. maillaur du neaU"'"iQr· r
26
@~œ Les sites pour apprendre
Les sites pour slamuser
Les nouveautés dernières entrées
yo," "au Ht.:km Mt 'N' ?
Le top 20 des internautes
Les autres annuaires
Pratique écoles, contact, etc
crin Ult lis" 'W" IOtA Uft..m!...!!!!.B.it1U!&JL1i!!.2.L.1
indique la langue du site) et obtient 5 étoiles. Si vous voulez en savoir plus sur le site en question avant de vous y rendre, vous pouvez denlander à voir la fiche complète. Là vous trouverez des informations détaillées sur les types de contenu, sur le public visé et sur les âges concernés, sur la vitesse de navigation (en l'occurrence rapide). Et pour avoir une idée du type de commentaire fourni, voici celui proposé pour ce journal: "Ce journal in-terre-actif est une jungle de savoir ! Et il va falloir être un sacré explorateur pour tout voir ... Toutes les rubriques sont à visiter. On y parle d 'environnement, bien sûr, mais aussi des Droits de l'enfant dans le monde, du racisme, etc. En fait, c'est le journal des enfants curieux et citoyens. Avec tous ses articles, il t'ouvre les yeux sur les problèmes de nos sociétés occidentales, et t'emmène à la découverte et à la connaissance d 'autres types de cultures. Tu es tout le temps invité à participer, en envoyant un article, en exprimant un point de vue, etc. D'ailleurs, un grand nombre d'écoles québécoises contribuent régulièrement à ce site. Notons encore Wle rubrique «Correspondants», des conférences en directs, avec des spécialistes choisis par le Comité de solidarité TiersMonde de Trois-Riviè.res (Canada), des jeux concours, etc.»
Ce portail ouvert sur plus de 1000 sites éducatifs est une adresse à intégrer à vos signets, ce d 'autant plus que certaines adresses sont particulièrement destinées aux enseignants.
Nadia Revaz
http://www.hachette.l1et/junior/
R~ -Décembre 1999
GRAPPILLAGE
Les ~~ du mois
La mise en œuvre de pratiques d'autoévaluation n'est jamais aisée et l'énumération des pièges potentiels pourrait inciter le praticien à se demander si cela vaut la peine d 'essayer. Les pièges étant nombreux et souvent lourds de conséquences, faut-il prendre le risque d ' impliquer l'élève dans le processus d'évaluation? Ma réponse est clairement «oui». Le développement de pratiques autoévaluatives est un défi à relever dans tous les ordres d'enseignement. [ ... ] La prise de conscience des pièges peut aider, je crois, à mener des expériences d 'autoévaluation avec plus de lucidité, avec plus de sensibilité.
Linda Allal. «Impliquer l'apprenant dans le processus d'évaluation: promesses et pièges de l'autoévaluation», in Christian Depaver, Bernadette Noël (Eds), L'évaluation des compéte1!ces et des processus cognitifs, Paris/Bruxelles: De Boeck, 1999, p. 52.
Il faut ouvrir le plus possible les horizons des jeunes lecteurs en leur présentant de nombreux types d'écrits. En étant exposés à plusieurs types de récits, les enfants pourront mieux définir leurs goMs en matière littéraire ou découvriront peut-être enfin le livre qw leur donnera le goût de lire.
Finalement, au fil des discussions et des découvertes, les enfants sont amenés à réaliser qu'ils ont le droit d'aimer ou de ne pas aimer un livre, qu' ils peuvent arrêter leur lecture si le récit ne leur plaît pas. C'est aussi cela, lire.
Danièle Courchesne. Histoire de lire. La littératUl·e jeunesse dans l'enseignement quotidien. Montréal: Chenelière/Didactique, 1999, p. 2.
Tout comme il ne suffit pas d 'avoir accès à une bibliothèque pour apprendre, il ne suffit pas de favoriser une attitude exploratoire, non linéaire, où la pédagogie semble plus active et les activités moins austères, pour s'assurer que les élèves vont s'approprier des connaissances. Il faut veiller à ce que les élèves ne soient pas tentés de zapper et de surfer sans cesse, emportés par les images et les hyperliens, s'éloignant toujours un peu plus de leurs objectifs de départ.
Marie-France Laberge. L'ordinateur branché à l'école. Montréal/Toronto : Chenelière/Didactique, coll. Technologies de l'information et des communications, 1999, page 10.
La formation de l'esprit scientifique doit ainsi moins s'appuyer sur la curiosité, qul ne conduit jamais bien loin, que sur le besoin de savoir. A moins que l'on entreprenne, ce qui serait une bonne méthode, de transformer la curiosité en exigence de connaissance.
On demande aux enseignants à la fois de régler des problèmes d'instruction (apprendre à lire, écrire, compter); de révéler des capacités insaisissables (développer la pensée, éveiller la curiosité); de résoudre des faits de société (donner des repères, indiquer des valeurs, rendre citoyen) et de prendre en charge des questions de civilisation (absorber les effets des nouvelles formes de familles, de l'habitat concentrationnaire, de la précarité ou des technologies du troisième millénaire). La société voudrait que les profs donnent de l'espoir aux jeunes quand elle-même ne leur offre pas un futur explicite.
Jacques Billard. Le pourquoi des choses. Paris: Nathan pédagogie, coll. Les pratiques de l'éducation, 1994, p. 13.
R~ -Décembre 1999
Gilbert Longhi. Pour une déontologie de l'm seignement. Paris: ESF, 1998, p. 97.
27
,"
ÉDUCATION MUSICALE
F~ des écoles normales Prélude à un nouveau dynamisme musical et invitation aux enseignants à chanter ensemble
Une longue histoire empreinte de musique
Les écoles normales du Valais, durant 150 ans, on t formé des générations d 'enseignants de l'école primaire et de l'école enfantine.
Grâce à la formation dispensée, nos classes et nos sociétés locales ont pu bénéficier d 'une animation musicale de qualité qui s'est manifestée, tout au long des générations, par d ' iIU10mbrables concerts et des manifesta tions diverses.
La haute école pédagogique: une nouvelle histoire
empreinte de musique?
Le souhait de toutes les personnes engagées dans la cause de l'éducation musicale est de re trouver, dans les nouve11es structures, une formation artistique et culturelle digne de ce nom, par un enseigneulent de quali té qui sera possible si une dotation horaire conséquente est attribuée.
Manifestation
Afin de marquer de manière éclatante la fin de ces nobles institu tions pédagogiques que furent les écoles normales, une journée de fête, programmée le samedi 27 mai 2000, permettra aux personnes intéressées de se rencontrer pour évoquer le passé et parler d 'avenir. M. JeanFrançois Lovey, chef du service de l'enseignement, préside un comité d 'organisation chargé de planifier la manifestation.
28
Invitation à chanter ensemble Parmi les diverses festi vités, lme célébration religieuse est programmée avec la parti cipation de tous les enseignants-chanteurs intéressés.
Ce chœur bénéficiera de l'app ui de deux ensembles constitués :
le chœur des enseignants du Valais romand d ir igé par Algée Rey
- le groupe Happy Day, sous la cond ui te de Bernard Oberholzer
Le programme musical comprendra une messe polyphonique en latin avec accompagnement orchestral, ainsi que quelques œuvres de la liturgie.
On peut rejoindre un des deux chœ urs de la manière suivante:
Chœurs Chœur des enseignants
Lieux et heures de répétition
Ecole normale du Valais romand, de 18 h 00 à 19 h 30, de 20 h 00 à 22 h 00
Jeudi 13 janvier 2000 Jeudi 27 janvier 2000 Jeudi 17 février 2000 Jeudi 2 mars 2000 jeudi 23 mars 2000 jeudi 6 avril 2000
Groupe Happy Day .
Lieux, heures et dates de répétition
Cycle d'orientation de CollombeyMuraz, de 20 h 00 à 22 h 00
Mardi 11 janvier 2000 Mardi 25 janvier 2000 Mardi 8 février 2000 Mardi 22 février 2000 Mardi 14 mars 2000 Ma rdi 28 mars 2000
Deux répétitions générales seront programmées d'entente avec les partici pants.
Renseignements: Bernard Oberholzer (024/ 472 15 10 ou 027/ 606 41 52)
Algée Rey (027 / 45840 88 ou 079 / 274 69 43)
Joyeux Noël dans la joie de chanter.
B. Oberho/zer
Ecole normale du Volais: une longue histoire empreinte de musique,
R~ -Décembre 1999
CATÉCHÈSE
N~it, la fêle de Dieu avec nous
Pour beaucoup de monde, Noël est la fête religieuse la plus importante de l'année. Peu t-être à cause des cadeaux, des lumières au cœur de la nuit, des tradi tions qui l'entourent.. Dans le cadre scolaire, durant le temps qui précède, cette fête revêt pour les enfants une importance toute particulière .. . Resituons brièvement le sens de cette fête et de quelques traditions qui l'accompagnent.
2000 ans après la naissance du Christ!
La naissance de Jésus sert de point de repère au comptage du temps. Plus que l'anniversaire de jésus, Noël est pour les chrétiens la fête de l'incarnation du Fils de Dieu. Dieu nOliS donne son fils comnle expression, Parole de son amour : «Le Verbe s'est fait chair et Il a demeuré parmi nous». Pâques et Noël cél~brent à leur manière le même projet d'amour de Dieu pour les hommes.
Quant à la date exacte, on sait aujourd'hui que le moine Denis le Petit s'est trompé quand il a calculé la date de la naissance de jésus. L'erreur porte probablement sur quelques années. L'important pour faire la fête n'est pas la date exacte, mais le fait que jésus est venu pour tout le monde et que cette venue est inscrite dans l'histoire des hommes!
R~- Décembre 1999
Les Evangiles nous parlent de la naissance de Jésus
Comment expliquer que les autres évangélistes n'en parlent pas? La première communauté chrétienne s'intéresse su rtou t à l'enseignement de Jésus, et à l'événement central qu'est sa mort-résurrection.
Les récits de Matthieu et de Luc ont chacun leur spécificité, dans le sens qu'ils donnent à la naissance de Jésus. Matthieu s'intéresse à ce qui s'est passé avant et après. Une grande place est donnée à l'Ange du Seigneur, qui intervient trois fois auprès de Joseph. Matthieu sihle ainsi la naissance de Jésus d ans une longue cllaîne d 'interventions de Dieu pour son peuple. L'épisode des mages délivre le message essentiel : Jésus est venu sauver tous les hommes, et non seu lement le peuple d 'Israël. Logiquement, ces païens qui se sont mis en route à la suite de spéculations astrologiques n'a uraient pas pu rencontrer cet enfant né dans la discrétion et la pau vreté la plus to tale. Mais il faut que les
mages s'arrêtent auprès de ceux qui son t les dépositaires des écrits de la Bible, et qui les metten t sur la bonne rou te. Alors l'étoile se met à leur service e t facili te leur recherche. Cette étoile ne seraitelle pas le signe de tous ceux qui sont en recherche?
Quant à l'évangéliste Lu c, dans son art de la narration, il nou s rap
porte deux récits parallèles sur Jésus et Jean-Baptiste : il entrelace les annonces puis les récits de naissance des deux enfants. JI invite le lecteur à les comparer. On constate que la Parole de Dieu est confiée ceux et celles qui se laissent guider par l'Esprit : Marie, Joseph, Zacharie, Elisabeth. Puis les bergers deviennent les personnages-clés du récit: des pauvres, des rejetés deviennent à leur tour les messagers d'une bonne nouvelle, et chantent avec l'armée céleste la paix et les merveilles de Dieu!
Quelques traditions La couronne de l'Avent est une tradition qui nous vient d 'Eu rope centrale.
Constituée de branches d e foin ou de paille, elle est décorée de quatre bougies qui sont allumées au fil des quatre d imanches de l'Avent. Ainsi, la nuit de Noël, les quatre bougies brillen t ensemble pour annoncer la grande lumière d e Jésus venu sur terre. Quant à la courOnne de
29
. ,
1
( .
1
1·
,"
rubans ou de fe uillage, ce sont des signes de paix et d 'hospitali té, qui viennent des pays anglosaxons.
L'arbre de Noël, avec ses guirlandes et ses décorations colorées, nous vient d 'Alsace. Pour Noël, dès le XVIe siècle, on installe dans cette région un sapin décoré de fruits et de verroteries rapportées de Venise par les marchands. Mais bien avant, dès le XIe siècle en France, des écrits attestent que des sapins sont insta llés sous le porche et dans les églises. Un grand cierge est placé au sommet. Ainsi son t associés deux symboles religieux : celui de la vie et celui de la lum ière. En effet, le sapin en restant vert tout l'hiver, alors que le reste de la· nature semble mort, est symbole de vie. La fl amme du cierge rappelle l'étoile de Bethléem qui éclaire la nuit, comme jésus en venant dans le monde, éclaire les hommes. D'abord dans les églises, le sapin apparaît ensuite dans les maisons, d'abord en Al sace, puis dans le monde entier.
La crèche et les santons sont également présents dans la majorité des foyers à la période de Noël. Le mot crèche désigne à l'origine une mangeoire pour les animaux. Selon l'évangéliste Luc, Marie a déposé l'enfa nt dans une crèche. Par extension, le mot crèche désigne maintenant la représentation de la Nativi té. Les plus anciennes crèches connues datent du IVe siècle. La légende attribue la première crèche vivante à Saint François d 'Assise, au XIlIe siècle, en Italie. Les personnages sont ceux qui fi gurent dans les évan giles: Marie, joseph, jésus, les anges, les bergers et les mages. Depuis le début du XXe siècle, les santons de Provence sont venus enrichir le nombre des personnages traditionnels. Ces petits personnages d 'argile représen tent les habitants des villages du Midi apportan t leur cadeau à l'enfant jésus. Ils représentent les personnages de la vie de tous les jours : le boulanger, le
30
maire, la tricoteuse, le pêcheur, le berger... et symboliquement tous ceux quj viennent à la crèche pour adorer jésus nouveau-né. Leur présen ce rappelle que chacun de nous est appelé à devenir «sainb>, un «petit saint», un «santoun»!
Quant à l'âne et au bœuf, il n 'yen a pas de trace dans les deux évangiles qui racontent la naissance de jésus. Leur existence n'est mentioIUlée que dans un texte traditiOlm el d u VIc siècle. Leur présence à la crèche symbolise que le salut apporté par jésus s'adresse à toute la création.
Le père Noël, quant à lui, vêtu d 'une grande houppelande rouge, a fait sa première apparition aux Etats-Unis en 1822 où il est appelé Santa Claus. Il a travetsé l'Atlantique avec les soldats américains de la Seconde Guerre mondiale. Depuis, il envahit chaque année les rues et les magasins, pour apporter des cadeaux et des fri andises. Mais le plus ancien bien fai teur des enfants est saint Nicolas, qui selon la légende ava it sauvé des enfants de la mort. Dans le nord et en Alsace tout spécialement, il continue à récompenser des enfants dans la nuit du 5 au 6 décembre.
La bûche, gâteau qui figure trad itionnellement au repas de Noël, rappelle la vraie bûche de bois qu'on faisait brûler autrefois dans la cheminée pendant la veillée de Noël. Elle était choisie avec ml soin particulier car elle devait tenir le feu pendant tou t le temps de la veillée et brûler encore quand la maisonnée rentrait de la messe de minuit. Ses cendres portaient bonheUl; et On en gardait jusqu 'a u Noël suivant pour protéger la maison.
La messe de minuit et le 25 décembre restent les moments forts de la fête de la naissance de jésus. La tradition a retenu le milieu de la nuit d u 24 au 25 décembre, alors que rien n 'est dit du moment de la naissance de jésus dans les évangiles. La
date du 25 décembre a probablement été fixée par les communautés chrétiennes au Ille siècle. A cette date, les Romains fêtaient la naissance du Soleil à l'occasion du solstice d'hiver. C'est l'époque où la durée de la lumière du jour l'emporte sur celle de la nuit (le solstice d'été marque le jour le plus long et a lieu le 24 juin, fête de la Saintjean). Pour les chrétiens, ce momen t était favorable pour célébrer la naissance de jésus car cette victoire du jour sur la nuit leur rap pelait la victoire de jésus sur la mort. Le milieu de la nui t a été choisi car c'est l 'heure qui marque l'arrivée du nouveau jour. Et même si aujourd'hui, la messe n'est pas forcément célébrée à minuit préci se, elle reste le moment fort de la fête de la naissance de jésus.
Et si après avoir redécouvert le senS de Noël, les vrais anges et les bergers, c'étaient nous, enseignants e t enfants, pour apporter au monde un message de joie et de paix? Alors bonne fête
Monique GASPOZ
Centre de catéchèse, Sion (à partir d'articles
de "Poill ts de Repère», nov. 99)
R~· Décembre 1999
Recensions «C'est le temps de la Noë!», MarieLuce DAYER et Elisabeth LUGONMOULIN, Ed. Saint-Augustin, SaintMaurice, 1998.
Sept contes originaux, créés par les deux conteuses valaisannes. Ces contes ont é té écrits pour ch acun, petit ou grand, afin que par la musique des mots, la magie des situations, l'atmosphère des lieux, il puisse renouer avec l'innocence, avec l'esprit d'enfance qui l'habite toujours, même s'il s'en est éloigné depuis longtemps.
Leurs évocations des Nottls d'antan n'a rien de nostalgique, mais touche l'être intérieur qui, en nous, passe par des étapes de naissance, de croissance, de mort et de renaissance. Tous les contes sont illustrés pa r des dessins en couleur de Véronique GayFrare t.
«Trois arbres pour un prince» Martin e BAZIN et Joëlle AUBADIE
Des bûcherons se racontent leurs rêvesl leurs espoirs. L'un rêve d'un arbre qui deviendra un coffre qui servira à déposer un trésor. Le deuxième rêve d 'un arbre qui deviend ra un grand voiher pour un grand roi. Le troisième rêve d 'un arbre qui devienne le plus bel arbre du monde qui tend ses bras vers le ciel et où chacun pourra venir s'abriter sous ses branches. Bien plus tard, le premier arbre devint une mangeoire de bois garnie de paille fralche... Un grand roi monta sur la barque fabriquée avec le deuxième arbre .. .
Ces deux ouvrages sont en vente au Centre de catéchèse, tél. 027/3222373
R~. Décembre 1999
_M"~W.i!l.\.R..J.9&~ .... ~ --ÉCHANGES lINGUISTIQUES---
Séjour d'été en A~ Spécial CO
COlllme nous l'annoncions dans le dernier numéro de Résonances, le Bureau des échanges linguistiques a décidé de proposer à titre expérimentai un programme d 'été pour des élèves de CO.
Plusieurs parents et plusieurs élèves désiraient en effet des séjours sans échanges, alliant l'aspect scolaire et les vacances et à un prix raisonnable. Après réfl exion, nous avons op té pour un séjour mixte:
La première partie du séjour aura lieu tout près d 'Osnabrück. Les élèves séjourneront en internat. Le matin, ils auront la possibilité de revoir par groupes certains chapitres de grammaire et de vocabulaire. Ils travailleront avec la méthode u tilisée au CO, mais d 'une manière légèremen t différente. L'après-midi sera consacrée à des activités d iverses (culturelles, sportives etc.), les élèves auront également l'occasion de rencontrer des camarades allemands de leur âge.
- La deuxième partie du séjour sera plu s réservée à l'aspect pratique e t culturel de la langue. Les jeunes seront logés dans des familles d 'accueil dans les environs de Bielefeld. Durant la journée, ils auront l'occasion de découvrir la région avec des camarades allemands du même âge ou en participant à des rallyes. Ils visiteront aussi Cologne, toujours sous la responsabilité d'accompagnants.
Renseignements pratiques: Dates: 30.06.2000 au 16.07.2000
Prix du séjour : Fr. l300.- voyage, prise
en charge intégrale, frais de cours et d 'excursion, pension et logement.
Délai d'inscription: le plus rapidement possible, (nous prendrons au maximum 25 participants).
Renseignements complémentaires et inscriptions:
Bureau des échanges linguistiques Planta 3 1950 Sion tél. 027 606 41 30; fax. 027 606 41 34
Important: le point de vue des professeurs nous tient particulièrement à cœur. Toute suggestion concernant le contenu du cours est la bienvenue (chapitres à traiter sp écialement, activités à développer en priorité etc.)
Recherche désespérément
Prlmaire : La classe de lB de l'Ecole Moyenne de Saint-Vincent - Aoste - (19 élèves de 11 ans) cherche classe partenaire pour échange de correspondance en français et rencontre de 1 jour (promenade de classe).
Secondaire: La classe de 2C du gymnase Leonhard à Bâle (24 élèves - 17 filles - 7 garçons de 15 - 16 ans) cherche classe pour échange de correspondance et échanges de classe. Moyens financiers à disposition.
Les personnes intéressées sont priées de s'annoncer au plus vite au Bureau des échanges linguistiques (voir adresse ci-dessus).
31
1· '
!I,
.,
.,.
1
i ' 1
1·
1
:,
, . "
L'ouvrage de Marie-France Laberge permet de s'initier graduellement aux technologies de l'information et de la comrnun icanon. Les scénarios variés qui sont proposés pour les élèves du 2e cycle du primaire se veulent d'abord un ou til gue l'enseignant adaptera à ses propres besoins, selon ses compétences et celles de ses élèves. A signaler que ceux-ci sont toutefois majoritairement orientés sur la culture canadienne. L'ouvrage se décompose en quatre parties: 1) travailler avec ClarisWorks, 2) utiliser des cédéroms, des sites Web et d'autres ressources informatiques, 3) des sites à exploiter, 4) des liches d'autoévaluation. L'un des scénarios (nO 15) suggère par exemple des activités regroupant des exercices de lecture, d'écriture, de sciences humaines et de sciences de la nature.
Marie-Frallce Lnberge. L'ordinateur brallché à /'école. Scéllarios d'appren-
32
LIVRES
tissage. Montréal/Toronto: Cheneliére/ Didactique, coll. Technologies de l'informatioll et des communications, 1999, 228p.
La compréhension de consignes est une habileté importante à développer chez les élèves. L'ouvrage de
Jean Gillian DeGaetano propose des activités qui ont pour but d'améliorer l'attention auditive et la compréhension verbale des élèves ainsi que leur capacité à traiter l'information. Le recueil, qui s'adresse aux enfants d 'âge préscolaire et primaire, propose 25 thèmes, chacun comprenant une feuille de travail et deux outils pédagogiques de degrés de difficulté différen ts. Le but des exercices est d'améliorer l'attention auditive, la mémoire auditive immédiate et le traitement de l'information verbale, mais aussi de développer la compréhension verbale.
Jean Gillian DeGaetano. Attention, j'écoute. Activités pour développer la compréhension de consignes verbales. Mon tréal: CI1enelière/McGraw-Hill, 1999.
Une vingtaine de chercheurs ont contribué à cet ouvrage sur l'évaluation des compétences et des processus cognitifs. Parmi les thématiques traitées, on trouve un certain nombre de sujets gui sont au cœur des recherches actuelles dans le domaine de l'éducation: métacognition, autoévaluation, préreprésentations ou autorégulation en cours d'apprentissage, etc. Da,ns cet ouvrage, différentes pistes d'actions susceptibles d'amél iorer en profondeur l'apprentissage sont suggérées.
Christian Depaver, Bernadette Noël (Eds). L'évaluation des compétences et
R~ -Décembre 1999
des processus cognitifs. Paris/Bruxelles: De Boeck & Larcier, 1999, 102 p.
Le quatrième volume de l' "Histoire de la littérature en Suisse romande», publi6 sous la direction de Roger Francillon, vient de paraître. La littérature romande d'aujourd'hui, de Gisèle Ansorge à Jean-Gabriel Zufferey en passant par Etienne Barilier et Jean-Marc Lovay, est contenue dans cet indispensable outil qui témoigne de l'extrême vitalité de la création littéraire et artistique en Su isse romande à l'aube du XXIe siècle. Tous les genres sont abordés: la poésie, le théâtre: le roman, la nouvelle, l'essai, l'autobiographie, l'humour et l'érotisme, le roman policier, la chanson et la bande dessinée, mais aussi la littérature pour enfants et l'écriture féminine .
Roger Francillon (dir.). Histoire de la littérature en Suisse romande. 4, La littératU1'e d·aujourd'hui. Lausanne: Payot, 1999, 512 p.
«La mort à vivre» raconte l'histoire d'un croque-mort pas comme les autres; Félix Maillefer, jeune étudiant aux beaux-arts, reprend malgré lui le métier de son père. Ce livre est accompagné par un ouvrage pédagogique permettant d 'approfondir le sujet. Le "Petit Manuel des rites mortuaires» fournit un ABC des rites mortuaires des grandes civilisations et permet de s'initier à
R~- Décembre 1999
une culture des symboles essentiels. L'ou vrage propose également d'analyser le fonctionnement de l'entreprise funéraire et de voir la place déterminante qu'elle occupe aujourd'hui dans l'émergence des nouveaux rites. Au terme de l'ouvrage, il s'agit d ' interroger le témoignage et le récit de ceux gui ont eu l'occasion de mettre leur propre manuel mortuaire à l'épreuve de la mort elle-même. Christophe Gallaz a aidé le sociologue Bernard Crettaz à rapporter son attitude face à la mort, suite au décès de sa femme Yvonne Preiswerk, anthropologue. Spécialiste du rite mortuaire, Bernard Crettaz a dû réviser une partie de ses croyances sur la mort après cette terrible expérience.
Texte signé Eugène, illustrations de Bertola. Ln mort à vivre. La Joie de lire. 1999,84 p. (adolescents) Jérôme Ducor, Bernard Crettaz, Christian Delécraz, Christophe Gallaz. Petit Manuel des rites mortuaires. La Joie de lire: 1999, 120 p. (tout public).
Thérèse de Sucha porte son regard sur Noël en partant du concret, des réalités quotidiennes. Dans «Joyeux Noël», Thérèse de Sucha imagine une conversation perolettant d'approfondir la thématique de Noël et destinée à tous. Gaston et Sylvie sont deux jeunes qui entament une discussion, une réflexion sur les raisons d'être joyeux à Noël. Au fur et à mesure des dialogues, Gaston se laisse convaincre par la foi de Sylvie. Le tout se termine sur un «joyeux Noël» réciprogue.
Thérèse de Sucha. Joyeux Noël. Sie/Te: éditions à la carte, coll. Les conversations, 1998. Le livre peut se commander directement aux Editions à la Carte, c.p. 292,3960 Sierre Ihttp://edcarte.cIrJ.
En 32 cartes, reliées en éventail, les éditions Play Bac proposent des in-
formations essentiel1es, mais aussi ,des anecdotes étonnantes sur les rodles et les minéraux. ,saviez-vous par exemple que dans l' Antiquité, les plantes médicinales étaient fréquemment cueillies à l'aide d'outils en or afin de ne pas en altérer les pouvoirs? De l'argent à la turquoise, de l'ardoise au silex, il s'agit d'un panorama des roches et minéraux les plus connus. Le contenu a été pensé pour être intéressant et accessible dès 9 ans. Les nombreuses photos permettent de faire le tour du sujet en un clin d'œil, sans devoir se référer à un sommaire. La collection propose déjà des «éventails» sur les chiens, la m ythologie, les arbres, l'Egypte, les chats, les rois, les chevaux.
L'éventail des roeltes & minéraux. Paris: Play Bac, 1999.
33
l '
, l '
1
!., ;
'. .,
1 1
1
l':
1
1·
':.,
..
LU POUR VOUS ----------------------------
Autonomie de l'élève et régulotion du système didoctique
Deviens toi-même, mon t~! De quoi dépend l'autonomie de l'élève dans le système didactique? Dans son ouvrage intitulé «Autonomie de l'élève et régulation du systèn1e didactique»), Jean Ravestein tente de répondre à cette question plutôt complexe. Pour ce faire, l'auteur/ fort de ses expériences d'enseignant, de chercheur et de psychologue, tente une approche multiréférenciée débouchant selon un point de vue qu'il qualifie de «complexe». Un point de vue selon lequel «J'autonomie ne se décrète pas, lnais s'organise, en particulier en organisant la régulation du système didactique en entier», Pour l'étayer, il risque ensuite des hypothèses opérationnelles.
Un terreau ancien Jean Ravestein commence sa réflexion par l'analyse du rapport entre autononlie et cadre institutionnel. Son tour d'horizon permet au lecteur de découvrir la genèse du passage de la transmission des savoirs à la notion d'élève autonome. Il examine ensuite le projet v isant à placer l'enfant au centre du système éducatif, une réforme dont la préoccupation est la régulation dudit système. Le lecteur découvre alors quelques repères historiques concernant la régulation de l'élève. Pour l'auteur, l'idée de régulation des apprentissages à opérationnaliser à travers des procédures d 'évaluation, de concertation et de 111.0-
dulation du temps a germé sur un terreau ancien et relativenlent stabilisé. Sénèque, Platon ou saint Augustin nous montrent que l'apprentissage est considéré depuis belle lurette comnle une affaire privée.
34
«Qui donc cherche le savoir d'une manière si jnsensée qu'il envoie son fils à l'école pour apprendre ce que le maître pense 7», s'interrogeait saint Augustin dans son De Magistra.
Au chapitre deux, Jean Ravestein examine le concept d'autollOlnie sous différents axes: sociologique, psychologique et didactique. Les trois champs de recherche permettent de l'éclairer de manière différente. L'auteur n1et ensuite en évidence les éléments concurrents, contradictoires ou complémentaire afin de déboucher sur une «approche complexe» de ce concept, l'élément clé de son ouvrage.
L'ordre dans le chaos «No tre projet est d'entrer dans un type de pensée qui considère que le vivant construit son monde sans tracer de frontière entre le simple (et l'ordre) que J'on peut utilement décrire à partir des régularités, des redondances avec leurs significations, et le complexe qui intègre hasard, projet, récursi vité et bifurcations», explique Jean Ravestein. Pour lui, la cOlnplexité n'est pas un repoussoir puisque son expérience de praticien-chercheur l'autorise à croire qu'un ordre peut être projeté dans ce chaos.
A ce stade d e l'ouvrage, Jean Ravestein analyse l'autonomie dans une approche complexe. Une revue de la littérature consacrée à ce concept lui permet de relever quelques courants contemporains. De J'auto-organisation (Atlan) au processus de clôture opérationnelle (Va-
rela) en passant par l' idée d'ordre par le bruit (Van Foerster) ou la «boucle l'écursive~> (Morin), l'auM teur commente différentes écoles. Sa démarche évite soigneusement le consensus. «Nos réponses ne se formuleront pas à partir d'w1 mélange indifférencié des conclusions des approches présentées, ni à parti r seu lement de certaines que nous tiendrons plus en faveur», comM mente-t-il avant d'avancer trois h ypothèses:
la régulation d u système didactique entretient d es liens de dépendance avec le rapport que cl1aque élève forme aux objets de savoir reconnus par le système; la régulation du système élèvetâche est améliorée si elle s'effectue à l'aide d'outils autorisant une mise à distance de l'objet de savoir, par exemple une procédure de symbolisation de ses propriétés;
- la création de sens sur des objets de savoi r nouveaux passe par la circulation du sens entre ces objets nouveaux et des objets faisant partie de la mémoire didactique du système. Cette circulation est une fonction de la régulation du système didactique.
Une fois énoncées, ces hypothèses sont développées et testées dans la pratique. Pour vérifier la première hypothèse, des élèves doivent lire hui t énoncés de problèmes ayant pour thème la moyenne arithm~ tique. Ils ont pour mjssio~ d/e~~" mer la difficulté qu'ils auraIent s ils devaient les faire. Le chercheur constate que: . . - aucun élève ne perçoit les d,ff,-
cuItés exactement de la même manière;
R~ -Décembre 1999
en revanche, Ja perce~tion de la difficulté n' est pas quelco:1que; ce non-quelcongue peut etre re-
éré dans l' ord re que projette le Paître sur l'activité de ses élèves ~li en retaUJ assouplissent leurs comportements en fo.nction des attentes qu'ils perçOlVeJlt chez
lui.
pour vérifier la seconde hypothèse, des éJèves de CM] devaient distinguer onze représentations planes du cube (patrons) dans lln ensemble de patrons corrects ou non. Certains élèves disposaient d'un petit cube de bois, d'autres n'avaient que des patrons et devaient utiliser un codage sous forme de lettres (t ~ toit .. ). A J'arrivée, plusieurs constats intéressants peu vent être établis. Les chercheurs ont constaté l'apparition de petits systèmes de codages non fournis. Jls ont pu mettre en évidence l'efficacité plus grande des outils symboliques par rapport au matériel concret. Enfin, il semble évident qu'une situation didactique centrée sur «l'objet à agir» (le cube) tend à refermer le
~ - Décembre 1999
système «sujet-tâche» par une focalisation sur l'objet.
La troisième hypothèse oriente la recherche ~( vers la compréhension de ce qui se passe lorsque l'on introduit des notions radicalement nouvelles en classe». Une expérience a été tentée dans une classe de CM2. Elle touchait à l'idée de hasard et de probabilité. L'expérience a démontré gue «pour tout savoir nouveau, en particulier ceu x à la lünite de la zone proximale de développement, la filiation avec des savoirs anciens ne peut être considérée par le maître sur le mode du «ça va de soi», La circulation du sens entre objets s tables et instables n'est pas évidente, même dans le cas où on l'optimise en théorie en instituant et multipliant des procédures de réguJatiOll».
Autorisation plutôt qu'autonomie
Après avoir relevé quelques questions en suspens, Jean Ravestein sub
sti tue autorisation à autonomie. «On a vu des lieux où on a décrété l'auto-organisation et on a obtenu la désorganisation, d'autres où on a orchestré l'autoorganisation et on a obtenu une autre classe d'assujettissement», écrit-il en se delnandant malicieusement si l'on est vraiment libre de ne pas faire un texte «libre» dans une classe Freinet. Différentes contraintes limitent la liberté qui devrait découler de la volonté d'autonomie. Adoptant la définition de Castoriadis, il estime que l'autonomie est «l'état où quelqu'un - sujet singulier ou collectivité - est auteur de sa propre loi explicitelnent et, tant que faire
se peut, lucidement. Cela implique qu'il instaure un rapport nouveau aveo> sa loi «signifiant, entre autres, qu'il peut la modifier sachant qu'il le faib>. Avec Ardoino, iJ propose pour se substituer au terme d'autonOlnie, celui d'autorisation qui est le fait «de s'autoriser, c'est-àdire l'intention, et la capacité conquise de devenir, soi-nlême, son propre coauteun>. Pour que l'élève parvienne à cette autorisation, Jean Ravestein donne quelques pistes. Il propose de désynchroniser temps didactique et temps d'apprentissage. Le maître doit courir le risque de laisser le système dourner à vide» un certain temps, Il doit «savoir attendre avant de reprendre la main», Il doit aussi abandOlUler une part du territoire évaluatif à l'élève. Il doit prendre conscience que «c'est l'élève seul qui peut corriger, réajuster, réorienter, le système responsable d e l'erreur [ ... ]». Mais cette autoMévaluation ne se décrète pas, elle s'organi se.
Dans la conclusion, Jean Ravestein avance «qu'engager les élèves dans un processus d'autorisation, c'est à la fois organiser les apprentissages en optimisant toutes les procédures de régulation possibles, rester lllcide en acceptant les contraintes issues des savoirs constituées et faire le deuil d'une élucidation totale de l'être de l'enfant et du rapport pédagogique (Castoriadis)>>.
Paul Veiter
Ravestein Jean, Autonomie de l'élève et régulation du système didactique, Perspectives en éducation, De Boeck Université, Paris, 1999.
35
1 : 1
!" ;
;" .:.
i' 1 i ;, ..
:
MATHÉMATIQUES
R~ mathématique transalpin
Les classes primaires (de 3P à 6P) et du cycle d'orientation (1re et 2e) sont encouragées à participer au 8c Rallye mathématique transalpin organisé, pour la Suisse romande, par le responsable de la revue Math-école.
Les principes du Rallye sont repris ci-dessous : • Lors de chaque épreuve, la classe
reçoit une série de problèmes à résoudre, choisis, en nombre et en difficulté, de telle façon que chaque élève puisse y trouver son compte.
• La classe dispose de 50 minutes pour s' organiser, rechercher les solutions, en débattre, produire une solution unique pour chacun des problèmes, avec explications et démarches suivies, mais sans aucune intervention du maître.
• La décision de participer au concours est prise conjointement par la classe et le maître, après une
épreuve d'essai au cours de laquelle les uns et les autres .ont pu saisir les enjeux d'une épreuve collective de problèmes. (Pour constituer soi-même Wle épreuve d'essai, on peut reprendre des problèmes publiés dans les numéros 176, 177, 181, 182, 186 et 187 de Math-Ecole.)
• Les épreuves qui suivent les essais se font sans la présence du titulaire, qui est en principe remplacé par un collègue avec qui il fait un échange. Ce dernier se borne à distribuer les sujets, à contrôler la durée et à envoyer les copies à J'équipe chargée de J'évaluation.
• Un classement est établi et permet de déterminer la participation à la finale. Les critères d'évaluation et le résultat pour chaque problème, ainsi que les classements, sont communiqués aux classes dans les meilleurs délais.
• Après chaque épreuve, le titu-
laire est invité à exploiter les pro. blèmes avec l'ensemble des élèves.
Le déroulement du 8c rallye mathé. matique transalpin s' articule en quatre étapes: • une épreuve d'essai, fin décem.
bre 1999, pour déterminer l'inté. rêt de la classe et décider de son inscription (date limite fixée au 20 décembre)
• une première épreuve, entre le 12 et le 21 janvier 2000, selon entente enh'e les Inaîtres concernés;
• une seconde épreuve, entre le 6 et le 17 mars 2000;
• une finale, le mercredi après· midi 10 mai 2000, regroupant les classes sélectionnées.
Remarque: les classes inscrites par· ticipent aux frais pOlu un montant de 35.- afin de couvrir les frais d'ex, pédition, photocopies et prix sou· venirs.
Bulletin d'inscription à retourner à Math·Ecole, IRDp, case postale 54, 2007 Neuchâtel pour le 20.12,1999
Je souhaite participer avec ma classe au 8e Rallye mathématique transalpin:
Nom et prénom du titulaire: ___ _
Adresse: Tél.
Mo dosse: ____ _ degré (3, 4, 5, 6, 7, B): ___ _ Nombre d'élèves ______ _
Ecole: (nom, adresse, téléphone) .
Je souhaite recevoir des problèmes pour une épreuve d'essai:
Je suis disposé à m'engager dons l'équipe des animateurs (évaluation, analyse ou rédaction des épreuves):
Signature: ________ _
oui 0 non 0
oui 0 non 0
Dote: ______ _
-
Les technologies à l'école En 1996, des pédagogues et technologues belges, portugais, québécois et suisses se réUniSSaIent dans le cadre d'un symposium du REF (Réseau Education et Formation) à Montréal pour discuter de l'avenir de l'école à l'heure des nouvelles technologies de l'information et de la communication (NTIC). Les textes de cet ouvrage ont à la fois été à la base et sont issus de ces discussions. Malgré leur relative ancienneté, ils gardent (et le lecteur pourra s'en étonner) une grande actualité. En exposant une certaine vision du futur depuis le passé (quoique assez récent), ils permettent de mieux juger de l'évolution des rapports qu'entretiennent l'éducation et la formation et les technologies de ,'information et de la communication.
Ces contributions adoptent divers modes de présentation et vont de l'exposé de situations existantes à la description d 'une situation ünaginaire future en passant par des considérations plus générales à propos de J'impact des technologies sur l'apprentissage. Toutes se basent fortement Sur le résultat de travaux scientifiques à propos de l'apprentissage et sur une bonne connaissance des systèmes scolaires actuels.
Cet Ouvrage devrait particulièrement être utile aux décideurs, qui peuvent y trou ver des éléments leur permettant de mesurer le degré d'importance que prennent les technologies dans la mutation du monde de l'éducation. Juger le ca-r~ctère é l' . asse . r a lste ou utopique des
rtions présentées pourrait leur
R~. Dé,embre t999
IRDP
apporter une aide dans la recherche de solutions adaptées à leur réalité.
BORDELEAU, P, DEPOVER, C. & POCHON, L.-O. (dirs). - L'école de demain à l'heure des technologies de l'information et de la communication: actes du colloque du REF, Montréal, septembre 1996. - Neuchâtel: Institut de recherche et de documentation pédagogique (IRDP); Lausanne: Loisirs et pédagogie (LEP), 1999. -144 p.; 24 cm Prix: CHF 19.- (+ port)
La production écrite en 6e
En Suisse romande, qu'en est-il de l'enseignement/ apprentissage de la production écrite en 6e année (élèves de 11-12 ans)?
Une recherche en plusieurs volets apporte des éléments de réponse aux questions suivantes: • Que proposent les documents
officiels-plans d'études, ouvrages méthodologiques, plans de formation, ,., - dans ce domaine?
• Quelles sont les opinions et les représentations des enseignants concernant cet enseignement? Quelles sont leurs pratiques d'enseignement et d'évaluation en matière de production écrite?
• Comment les élèves progressentils dans une situation didactique donnée (en l'occurrence un résumé incitatif de conte)?
Les diverses facettes explorées ainsi que les méthodologies variées utilisées pour recueillir les données (questionnaires, observations, entretiens, ... ) donnent à cette recherche un caractère systémique. Un parcours qu i va du discours officiel aux
pratiques effectives et à leur efficacité a été esquissé. Ce parcours -à embranchements plutôt que linéaire -laisse voir des routes dégagées comme des chicanes ou des zones d'ombre. Des paramètres de l'enseignement qui pa.raissent favoriser les progrès des élèves ainsi que ceux qui semblent peu à même de les faire naître ont été mis en évidence. Cependant, comme il n'existe pas de réponses définitives et globales (ni de recette miracle) en la matière, les constats relevés au fil du travail susciteront certainement de nouvelles investigations dans le domaine des pratiques d'enseignement/ apprentissage de la production écrite.
Les enseignants, les formateurs d'enseignants et les chercheurs en didactique du français langue maternelle trouveront dans cet ouvrage des pistes susceptibles de les intéresser.
BETRIX KOEHLER, D.; NIDEGGER, c.; REVAZ, N.; RIESEN, W & WTRTHNER, M. - Et si les pratiques enseignantes en production écrite nous étaient contées ... : des discours aux activités, en classe de 6'. - Neuchâtel: Institut de recherche et de documentation pédagogique (IRDP); Le Mont-sur-Lausanne: Loisirs et pédagogie (LEP), 1999. - 217 p.; 24 cm Prix: CHF 22.50 (+ port)
Si vous désirez obtenir ces publications, vous pouvez vous adresser à: IRDP / Secteur Documentation 45, Faubourg de l'Hôpital Case postale 54 2007 Neuchâtel 7 tél. 032/889 86 14 - fax 032/889 69 71 E-mail: Christiane.Antoniazza@irdp. unine.ch
37
1
i 1
1
ALLEMAND
Synthèse de l'évaluation de T~~ , Une évaluation de l'utilisation de la nouvelle méthode d'allemand «Tamburin 1» in trodu ite en 4e primaire a été effectuée auprès des enseignants valaisans. Us sont 65 à avoir répondu à ce questionnaire. Constat principal, 48% des enseignants sont parvenus à terminer le thème 6 du volume 1 de «Tamburin» à la fin de l'année scolaire. Un tiers des enseignants sont allés jusqu'à la dernière leçon, tandis que 22% n'ont pas réussi à terminer le programme.
Méthode appréciée Cette méthode est appréciée par les enseignants interrogés car elle est claire, variée, vivante et lud ique. Par la réutilisation fréquente du lexique, l' introduction progressive des difficultés et le brassage des notions antérieures, les élèves assinlilent le vocabulaire et la structure grammaticale de la phrase.
Les enfants peuven t dialoguer très vite et exercer des formules concrètes en a llemand très tôt. Le mélange des matières (bricolage, jeux de rôle, chan ts, etc.) sensibilise l'élève qui bénéficie alors d'un apprentissage rapide et aisé de la langue. Ce dernier participe activement, essaie de parler allemand et n'a pas peur de
38
se jeter à l'eau. En outre, les jeux permettent à l'élève de mieux s' investir dans l'apprentissage, mais il faut garder à l'esprit que l'apprentissage d 'une langue ne peut se contenter d'être lud ique, qu'il doit cond uire à la maîtrise des objectifs du programme et exige par conséquent un réel effort.
Quelques doutes Néanmoins, comme dans tout apprentissage, quelques enseignants sont d 'avis que les élèves inatten tifs ou peinant en lecture auront des difficultés avec cette méthode. En ou tre, des doutes sur l'acquisition des connaissances ainsi que sur l'assimilation des structures grammaticales et du vocabulaire existent; il est en effet difficile pour certains enseignants de cerner ce que les élèves savent et retiennent.
De l'avis de quelques enseignants, le manque d'approfondissement des thèmes en raison du riche programme du volume l de Tamburin pourrait être à l'origine du manque d'ancrage du vocabulaire et des structures g ram maticales chez l'élève. Une réduction de 6 thèmes à 5 thèmes par aJUlée permettrait d'avoir une semaine de révision après chaque thème travaillé. Ainsi les structures apprises seraient mieux mémorisées. A signaler toutefois que les contenus essentiels sont repris dans le programme de 5. année et que par ai lleurs, un enseignement différencié permettrait d'effectuer un choix plus sélectif parmi l'ensemble des activités.
L'enseignement avec (<Tamburin)) ap paraît également moins méthodique
qu'avec la collection p récédente. La nouvelle méthode exige de la part des élèves et des enseignants beaucoup de temps pour la con struction d u matériel et des supports d'app rentissage. Pour y remédier, les maîtres proposent d'opérer un choix de supports à élaborer ou de conserver ceux-ci sur plusieurs années.
La majori té des enseignants passent en moyerme 2 heures et demi par semaine à utiliser la méthode à raison de 6 semaines par thèmes; le manque de temps et l'hétérogénéité de la classe peuvent être des facteurs ra lentissant la progression dans les leçons, d'où la nécessité de conserver des classes avec des effectifs non surchargés pour faire participer tous les élèves.
Les tâches à domicile sont courantes (plusieurs fois par semaine) et consistent surtout en textes à relire, en dialogues à mémoriser après les avoir travaillés en dasse ou encore en supports à construire.
Globalement, l'impression gui resSOli de l'enseignement de l'allemand au moyen de cette nouvelle méthode est très positive.
Monique Pannatier, responsable de l'enseignement de la deuxième langue
Olivier Menge, collaborateur scientifique à l'ORDP
Les personnes intéressées peuvent obtenir l' in tégralité des résultats de l'enquête en s'adressant au secrétariat de l'ORDP (027 606 41 52)
R~ -Décembre 1999
EN RACCOURCI
Des nouvelles en e~
Formation professionnelle Projet de nouvelle loi Dons une prise de position détaillée, la (onlérence des directeurs de l'instruction publique approuve les grondes lignes du projet de loi sur la lormotion prolessionnelle. le projet de loi proposé est de nature à encouroger un développement à la mesure de l'évolution ocluelle dons le domaine concerné. La (onlérence suisse des directeurs cantonaux de l'instruction publique (COIP) insiste sur le fait que la lormotion professionnelle doit garder son autonomie, mois elle est aussi persuadée qu'une intégration plus affirmée dons un système de lormotion global, conçu en objectils communs, esttout autant nécessaire. La COIP émet d'importantes réserves - à l'instar de quasiment tous les contons - en ce qui concerne le calcul des coûts et le linancement prévu.
Hautes écoles en Suisse Zones d'altrattion auelles sont les zones d'ollroclion des hautes écoles universitaires suisses? De quelles régions de Suisse proviennent leurs étudiants? auelle distance les étudiants doivent-ils parcourir pour se rendre de leur lieu d'origine (lieu de domicile avant le début des études! à leur lieu d'études ? Le but principal de celle étude était de rendre compte de la répartition géogrophique des étudiants Iréquentontles différentes écoles suisses. Il en ressort que pendant le semestre d'hiver 1996/ 97, 10 distance moyenne qui séparait le lieu d'origine du lieu d'études s'élevait à 60 minutes. Et 69% des étudiants avaient choisi la haute école la plus proche de leur lieu d'origine pour effectuer leurs études. Par ailleurs, la longue représente une barrière importante dons le choix universitaire. Andrea H. Meyer. Zones d'allroction des hautes écoles universitaires en Suisse. Neuchâtel : OFS, 1999.
TIC dans les contons Inégalité le (entre suisse des technologies de l'information et de la communicotion dons l'enseignement
R~ -Décembre 1999
(aiE) a elleclué, sur mandat de la (onlérence suisse des directeurs contonaux de l'instruction publique (COIP!, une enquête sur les projets dons le domaine des technologies de l'inlormotion et de la communication dons les contons. Tous les projets - du jardin d'enlants ou secondaire Il - ont été pris en compte. De celle étude menée par deux collaboroteurs pédagogiques du aiE, il ressort que la variété des projets est gronde, même si plus d'un tiers des proiets se ropportent à Internet. Par ailleurs, le niveau de développement des contons dons le domaine des technologies de l'inlormotion et de la communicotion est très variable, en particulier à l'école obligatoire.
125 ans de collaboration intercontonale Politiques d.e l'éducation COIP 1874 - CIIP 1999: la (onférence intercontonole de l'inslruction publique de la Suisse romande et du Tessin lête 125 de collaboration intercontonole en Suisse romande. le bulletin de la ClIP du mois de novembre 1999 prolite de cet anniversaire pour aborder la question des politiques de l'éducation. Historique et avenir se trouvent côte à côte dons ce numéro spécial qui peut être obtenu auprès de la ClIP à Neuchôtel (tél. 032 889 86 16, fox 932 889 69 71 , E-mail : corinne.martin@ne.ch site Internet : hllp :/ /www.ne.ch/ ciip/ !.
AFS Recherche familles d' accueil AFS Programmes Interculturels est la plus gronde organisation d'échange de jeunes du monde à but non lucratif. Actuellementl'AFS cherche d'urgence 13 lomilles bénévoles pour accueillir des jeunes étrangers de 15 à 18 ons. Si vous êtes curieux de recevoir un de ces jeunes chez vous à partir du 20 lévrier 2000 pour une durée de II mois, n'hésitez pas à contacter l'AFS à l'adresse suivante : AFS Progrommes interculturels, tél. 021 6176740, lax021 6176741 , E-Mail : abaer@als.ch. site Internet: hllp :/ / www.als.ch.
RÎSONAHŒS Mensuel de l'hale valaisanne.
Edition, administration, rédaction Déportement de j'édu<otian, de la culture el du sport (OECSI Onke dere(her(he el de do<umenlalion pédagogiques (DROP) Gravelone S, 1950 Sion Tél. (0271606 4t S2. nodio.revaz@ordp.vsnet.ch
Diredion lean·PierreSalamin
Rédaction Madia RevOI, rédactrice responsable Poul Veller, rédacteur
Conseil de ,édadion POlrkk Abbel, Ass. porenls Sondrine Marel, IPVol Mouri<e Dirren, OSP Alain Grandiean, AVECO MourÎce Man(hen, OMP George5 Sisrro, AMEP
Photographe Jo(ques Dusm
Données techniques Surface de composition: 17S x 24S mm. Formol de /0 revue: 210 li: 280 mm. ImptMsion en offsel en ooir el une lein!e vive, ~hOlolilhos fourniM ou frais de reprodudion fodurés séparêment pour do(umenls fournis prêts à la reproduction.
Parution Le 1 5 de choque mois sauf juillet el août.
Délai de remise des textes et des oanon(8S le 20 du mois pré(edenl.
ABONNEMENTS Pour un on (IO numéros): Fr 40.Tarif enseignants valoisons: Fr 30.-
RÉGtE DES ANNONCES
VoI.l. VALPRINTSA, t9St ~on Tél. 10271 322 23 70 fox 10271 322 07 47. Hors"i:antoll PUBLl ClTAS, 19S1 Sion TM. (0271 329 St St fox 10271 323 S7 60. Impression, expédition VAlPRINTSA, t95t Sion Tél. 10271 322 23 70 fox 10271 322 07 47.
39
1. 1
1 • ",l'
",
: 1
Il '
1 i · 1
1
REVUE DE PRESSE
D'un ~/ à l'autre
Université Abandon des études Un tiers des étudiants quittent l'université avant terme. L'abilndon consti tue une sélection plus drastique que les examens. Les au torités académiques ne se montrent pourtan t pas particulièrement an goissées. C'est ce que met en évidence une récente analyse menée entre autres par le psychologue Rémy Droz et la sociologue Françoise Galley dans le cadre d 'un programme de recherche national (PNR 33). Les auteurs démontent également l' idée reçue qui associe abandon et échec. (Le Temps 29.10)
Dyslexie Lentilles (olorées Le port de lentilles de contact teintées en jaune pourrait aider de nombreux dyslexiques à améliorer la lecture. Cest ce qui ressort d 'une étude réalisée p ar l'hebdomadaire britalUlique «(Newscientistn. Cette étude va dans le sens de ceux qui relient les problèmes de dyslexie à une perception visuelle déformée. (Le Temps 29.10)
Magellan Opération bilingue Magellan lance une opération multimédia chic et choc sur fond de bilinguisme. Avec «Les aventures de Léo et Léa»,
40
c'est J'occasion de fournir aux élèves de 13-14 ans un outil d'apprentissage des langues aussi plaisa nt que possible. Cette pièce de théâtre radiophonique bilingue cOlUlaftra notamment des prolongements à la télévision et sur Internet. (Construire 2.11)
Violence à l'école Du temps et des moyens Dans une école genevoise, des enseignants ont empoigné le problème de la violence et ont cherché des moyens pour fa ire face à son augmentation. Pendant deux ans, ils ont consacré du temps pour se former en commun avec les intervenants du Point. Le Point, c'est une petite équipe de spécialis tes de l'éducation formés spécifiquement aux techniques de gestion des conflits et à la prévention des phénomènes de violence. (Tribune de Genève 4.11)
Elèves genevois 50% de bilingues Plus de la moitié des élèves dans les écoles genevoises sont bilingues. Le brassage est désormais inéluctable, m ême si les blocages et le conservatisme face à ces ouvertu res et évolutions restent fort. «On ne peut imaginer que tOutes les langues parlées ou enseignées à Genève, ici ou là, soient également enseignées à l'école publique! Mais on pourrait envisager d 'offri r un choix linguistique plus large. Ne pas jouer les langues les unes contre les autres, mais miser sur leur complémentarité.», explique Clu'is tiane Perrcgeaux, présidente du Centre de contact Suisses-lmmingrés. (Tribune de Genève 4.11)
Vertus du bilinguisme Davantage re(onnues La volonté de promouvoir les ver tus du bilinguisme a fait des émules. Les prem ières maturités bilingues de Suisse sont issues d u secteur p rivé, mais l'école publique s'apprête à rattraper son retard. Peu à peu, à force d'expériences éparses et d'études diverses, l'instruction publique a manifesté un intérêt poli pour le sujet. Le Département de l' instruction publique genevojs a par ailleurs complété le processus de sensibilisation aux langues qui a COurs de la prel1uère à la troisième primaire en introduisant l'enseignement de l'allemand dès la quatrièm e primaire. Mais le DIP a décidé d'aller plus loin en introduisant la généralisation de l'enseignement de J' allemand dès la troisième primaire. (Le Courrier 5.11)
OSAR Sensibilisation à l'exil Les écoles romandes et alémaniques disposent d'un programme d'w1e journée où les élèves peuvent se mettre dans la peau d'un réfugié. Plus de 4'000 élèves ont déjà bénéficié de ces journées de se,nsibilisation . Ce programme comprend des jeux de rôles, des ateliers, des films pour les élèves de 12 à 20 ans. (Le Temps 5.11)
Etudiants Coûts plus élevés La vie d 'étudiant devient de plus en plus chère: baisse des bourses d 'études ou des prêts, accroissemen t d 'une mobilité pas toujours soute-
nue sur le plan financier. Le nombre d'étudiants qui travaillent à côté de 1eu rs étude.s s'est notablement accru. Seule bonne nouvelle pour le porte-mOlmaie des étudiants: un relati f consensus se d essine en matière de taxes un ivers ita ires, qui oscillent autour de 1000 francs actuel lement à l'exception de l'Université de Su isse italielu1e, qu i dem ande 4000 francs aux Suisses et le double aux étrangers. (Le Temps 5.11)
Etats-Unis Frais d'étude Aux Etats-Unis, les frais d 'étude augmentent sans émouvoir les étudiants, puisque leur nombre croît d ' année en année. Des mesu res d 'appui, comme les bourses d 'études, compensent en pa rtie ces augmen tations. En effet, tout étudiant susceptible d' intéresser une université pour ses qualités intellectuelles est pris en cha rge par un système d'aide financière particulièrement développé. (Le Temps 5.11 )
Maîtresses enfantines Sous-estimées En Valais, les maîtresses enfantines désirent obtenir une meilleure recOlmaissance de leur travaiL Selon Nicole Magnin, maîtresse enfantine et membre de la commission de la pe6te enfance, l'origine de ce mécontentement provient en grande partie d u fai t que l'école enfantine n'est pas obligatoire, mêm e si environ 98% des enfants sont envoyés d ans ces classes. Pour faire suite à cette première rencontre des m aîtresses enfantines valaisan-
R~ -Décembre 1999
nes, un rapport sera envoyé aux au torités cantonales. (Le Nouvelliste 8.11)
Objectif Grondir Rétrédssement Dans le canton de Vaud, le groupe de relecture a éliminé 25 fiches sur 60 dans la méthode «Objectif Grandin~. Précaution supplémentaire, les enseignants feront appel à des psychologues Su r certains sujets. Pou r rappel, la conseillère d 'Etat Francine )eanprêtre annonçait en novembre 1998 l'arrêt définitif de la formation des enseignants à «OG». En revanche, les maîtres déjà fonnés et contents de la méthode pouvaient continuer, moyennant quelques précautions. (24 Heures 9.11 )
HES Retard La réforme de l'enseignement professiOlU1el supérieur prend du retard . Les instances fédérales haussent le ton et tancent les ca ntons. Les Hautes écoles spécialisées de Suisse occidentale (cantons romands et Berne) et centrale sont toutefois ci tées en exemple. Le Conseil fédéral annonce un rapport intermédiaire pou r les pa rlementaires au second semestre 2000. (Le Temps 10.11)
Université des métiers Délo(alisation et construction En Valais, le Conseil d'Etat accepte la nouvelle répartition des écoles du degré tertiaire. La Haute Ecole Pédagogique (HEP) aura donc une unité germanophone à Brigue et une unité francophone à Saint-Maurice. Quant à la construction d'une nouvelle école à Sierre, d'un coût de plus de 40 millions, regroupant la HEG (Haute Ecole de Gestion), l'ESIS (Ecole Supérieure d' informatique et de gestion) et l'EST (Ecole Suisse de tourisme) semble elle aussi acquise. (Le Nouvelliste 10.11 )
R~ -Décembre 1999
Bilinguisme à Fribourg Pro let déli(at La Communauté romande du canton de Fribourg (CRPF) qualifie le p rojet d'enseignement bil ingue d' (~abcrration
pédagogique». Pour Marcel Delley, ancien d irecteur du CO de Bulle et d u Collège du Sud, il est ini maginable d 'en seigner les maths - une discipline abstra ite - ou l'his toire - la seule branche qui permette de former des citoyens - dans la langue di te «partenai re» au risque que les élèves n'y comprenn ent l·ien . Il appuie l'amélioration de l'enseignement des langues, mais pas au dé triment de la langue mate rnelle. (lA Liberté 10.11)
Marché des langues L'allemand rapporte plus Savoir les langues, ça paie . Au trava il, l'allemand rapporte plus que l'an glais. L'économiste genevois François Grin a mené une enquête pour savoir si l'investi ssemen t dans le domaine des langues est un investissement rentable. Pour savoir ce qu'elles valent, il a d'abord mesuré les compétences li n ~
guistiques des Suisses, puis estimé la valeur (~privée» et «'marchande» de chaque langue, en termes de supplé~
m.ent de salaÎre mensuel. De cette étude, il ressort que globalement les cours privés, les séjours privés et l'apprentissage en autodidacte ont une efficacité faible, voire nulle. L'enseignement des langues à l'école reste, conclut François Grin, l'un des canaux d 'acquisition pr incipaux des idiomes. Même si le chercheur se dit persuadé qu' il pourrait être infiniment plus efficace, notamment via l'immersion. (Le Temps 13.11)
Surdoués Un handi(ap En Valais vivent environ 300 enfants su rdoués. Ce qui n'est pas forcément un avantage. Contrairement à ce que
l'on pourrait croire, U n'est pas si évident de déceler un enfant surdoué parm i d'autres. Ce sont généralement des enfan ts qui souffren t d'un manque 6vident de sociabilité et de contacts avec les autres enfan ts. Ils ont par contre une immense envie d 'apprendre, mais les p rogrammes scolaires sont peu adaptés à leurs apti tu des. (Le Nouvelliste 13.11)
Netdays Apprendre autrement Les netdays européens font des émules en Suisse. L' idée est partie de la Californie en 1996. Depuis, le phénomène a fait tache d'huile puisque l'Europe et la Suisse, sous l'égide du Centre suisse des technologies de l'information dans l'enseignement à Berne, y participe également. Des écoles communiquent ainsi durant p lu s d ' une semaine v ia Internet, à travers des sites et divers projets liés au web . (24 Heures 13-14.11)
Université Etablir des liens Du curriculum vitae aux stages pratiques, l'Unjversité d e Genève veut donner à ses futurs diplômés quelques outils pour entrer dans le monde du travail. A Genève, un pointage réalisé le 18 octobre dernier, cité par la conseillère d 'Etat Martine Brunschwig Graf, montre que 35% des ~~ premiers demandeurs d 'emploi» sont des détenteurs de titres universitaires. Dans ce con tex te, l' insertion professionnelle constitue une préoccupation croissante pour les hautes écoles. (Le Temps 20.11)
Psychologues scolaires vaudois Luite pour l'indépendance Les psychologues scolaires, les logopédistes et les psychomotriciens craignent la tutelle de l'Etat de Vaud. En vue du débat parlementaire sur les relations entre canton et communes, la corporation
en cause se dém ène pou r sauver Son indépendance. POLI r les praticiens concernés, il y a un risque rœl de diminut ion de la confidentiali té et une perte de la neutralité. Cette offensive ne passe pas très bien dans les
. milieux enseignants: la Société pédagogique vaudoise y voit une forme de corporati sme te inté d 'arrogance qui (~ fai t du pédagogue un vassal du thérapeute universitaire». (Le Temps 20.11 )
Français à l'école En danger Au terme d'une discussion plutôt âpre, les d éputés du Grand Conseil genevois viennent d'adop ter une motion plaidant en faveur d'un «renforcement qualita tif de l'enseignement du français». Dans la foulée, les élus ont accepté d 'entrer en matière sur le texte d 'une pétition signée par 322 maîtres. Cette requête vise à introduire une cinquième heure de français au collège, d ispensée en demi-groupes. Si seuls les maîtres du postobligatoire sont montés aux barricades, la maîtrise lacunai re du français se vérifie d ans l'ensemble des degrés d 'élude. Même dans le secteur privé, le fran çais a perdu de sa priorité. (Tribune de Genève 20-21.11)
Un des arlÎclts briroement risI/mis dans cette rubriqlle 00115 inttresse? 11 vous suffit de fe {a ift! sauoir Il la rMaclion dt Rlsonnllces (O.ROP. GmueIOlle 5, 1950 5ioll. Tél. (027) 606 4152). U nt photocopit de l'nrtide vous sem gratuitemtllt ndrtssét.
41
, \
" ,
,.,
1
i ; 1
1·
l ' 1 1
'. ,
tl'
Feuilles, branches, herbes, fruits, mousses ... tous ces matériaux nolureis que l'on trauve aulaur de nous permetlent des créalions décoratives et originales.
42
ACM
Matériaux~
Le métier de fleuriste a bien évolué ces dernières années. Actuellement en passanl devant les vitrines, nous nous rendons compte des pOSSibilités d'utilisation des végétaux. En plus des
bouquets de fleurs, nous découvrons des guirlandes, des lissages, des modèles, des composilions ù parlir des éléments récoltés dons la nolure.
~outomne se prête particulièrement bien ù la cueilletle. Voici quelques possibilités d'utilisation de matériaux naturels que vous avez récoltés lors d'une précédente leçon d'environnement.
Mobile (photo 1)
Objectif: uliliser correclemenl le fil. l'aiguille, les nœuds. Réalisation: Iravoil colleclif pour décorer la dosse.
Il faudra rassembler le plus possible d'élémenls nalurels secs, de formes et de lailles différenles. Il est préférable de foire sécher les feuilles sous presse si l'on désire qu'elles reslenl ploies (mois atlenlion elles deviennenl cossanles). On peul imaginer des chaînes de feuilles fraîches, elles se recraquevilleronl en sécha ni, l'ef· felesl égalemenl inléressan!. Il suffil de former de longues chaînes en accrachant les différenls élémenls ù l'aide d'un fil solide el d'une aiguille. Les chaînes sonl accrochées sur une branche ou fur el ù mesure de leur réalisalion, afin de former un travail colleclif qui décorera voire salle de dosse duranll'automne.
Tissage (photo 2)
Objectif: fabriquer un cadre de lissage, lisser de manière originale. Réalisation: décoralion murale.
Le cadre de base esl réalisé avec des bronches rigides que l'on assemble ù
l'aide de ficelle ou de raphia nalurel. Il peul êlre composé de 4 branches ou plus. On peul imaginer une éloile ù 6 branches pour Noël.
La Irame esl lendue en ficelle de chanvre, en raphia, en coton, en fil doré ... puis on lisse ù l'aide des malérioux récoltés dons la nalure.
Si l'on imagine un lissage colleclif, on peut y inlégrer des morceaux de loile de iule, de la laiQe non filée ...
Boîte (photo 3)
Objectif: composer une décoration harmonieuse, coller propremenl. Réalisation: Pol pourri ou aulre boÎle il trésor.
Les molérioux nolurels peuvenl se cambiner ù merveille avec d'outres créolions. Ils servent alors de décora· lion: sur une carle, une boul.ille, un lobleau lexlile ...
Une boÎle en carlon ondulé est facilemenl réalisable en aioulanl une bonde de carlon aulour d'une boÎle de fromage ronde. Il suffit de la déco· rer ù l'aide d'une composilion en malériaux nalurels et de la remplir d'un pol pourri.
R ... ~ -Décembre 1999
Père-Noël (photo 4)
Objectif: plier en accordéon, coller de la ouole. Réalisation: une décoralion de lable originale pour la 51-Nicolas ou pour Noël : pomme Père-Noël. pour décorer, pour offrir, pour manger.
Il esl préférable de piquer les bras el la lêle dons la pomme ù l'aide du cure·denl, afin de solidifier le PèreNoël. Si l'on choisit une noix comme lêle, il faudra la percer ù la ioinlure des 2 demi-coques afin de pourvoir y glisser le cure-denls (pour les pelils une lêle en boule de colillon simplifie le lravail).
Décors de fenêtre (photo SI
Objectif: lravoiller avec du fil delai· Ion: percer, enlourer, relier. Réalisation: anneaux de Noël el chaînes parfumées.
Le fil de laiton de différenles épaisseurs va permetlre de relier el de composer des arrangemenls porfumés réalisés ù parlir de: bûlons de cannelle, anis éloilé, écorce d'orange
R~- Décembre 1999
découpée ù l'emporle·pièce en forme d'éloile, baies de genièvre, clous de girofle, perles ou fagols d'aiguilles de pin.
Couronne ou guirlande (photo 6)
Obiectif: créer des volumes ù l'aide de molériaux nalurels. Réalisation: couronne ou gUirlande ù suspendre en sapin, Ihuya, lierre ou oulres coniféres.
Les couronnes el guirlandes ù suspendre sur la parle d'enlrée sonl une lradilion païenne: iadis on croyail qu'elles éloignaienl les mouvais esprils.
La guirlande ou la couronne de base peul êlre réalisé en fil mélallique recouverl de papier, en corde, en lresse de raphia, aulour de bronches de saule ou de noiselier enlrecroisées. Taules les garnilures ù cacher le suppori (dessin 71. Divers élémenls sont ensuile atlachés avec du rophia. Du ruban permel de donner une louche colorée ù la composilion.
BON TRAVAIL
Idées lirées des livres: ,Cadeaux nalure el décors de fêle ' Fleurus idées, en prêl ù l'Odis.
, Super Boslelspass Herbs!> Chrislophorus, en prêl ù l'OROP
Vous Irouverez Ioule une série d'aulres ouvrages concernanlles créalions avec des matériaux nalurels.
(orinn. Oervoy Animatrice A(M
"
43
.1
1
', '
1 i ' 1
1
Cahiers pédagogiques EducatiOlt comparée
L'éducation comparée est le thème du dossier de novem~ bre 1999 des "Cahiers pédagogiques». La fonnation des enseignants de langue dans plusiew's pays, )'eluichissement interdisciplinaire, les enjeux des échanges scolaires ou des échanges virtuels via Intemet constituent quelqucsuns des axes de œ dossier. Il est également question des différentes propositions qui sont faites dans de nombreux pays pour aider les enfants en difficulté. Ce peti t tou r d 'horizon montre la g rande diversité de l'éd ucation mond iale.
JDI Le multimédia
Le ((Jou rnal des institu teurs et des professeurs des écoles) s' intéresse au m ultimédia dans son numéro de novembre. L'utilisation du multimédia est un défi proposé aux enseignants en cette fin de si~cle. Une sélection de documents permettant de mieux intégrer l'outil informatique dans la pratique pé-
44
PASSAGE EN REVUES
Les ~~ du mois dagogique quotidienne (ouvrages, livres, cédéroms, sites in tem et) clôt le dossier. Quant à l'enquête du mois, elle porte sur le système éducatif en Au triche.
Le Monde de l'éducation Les TUFM
Dans son numéro de novembre, «Le Monde de l'éducation») propose une rencontre avec un phi losophe atypique, Clément Rosset. En effet, au centre de son œ uvre se trouve l' idée que la joie de vivre est insépru:able de l'acceptation du ca l"actè.re tragique cie l'existence. Côté dossie r, ce son t les institu ts universitaires de formation des maîtres (IUFM) qui sont exarni nés. Après dix ans d 'exis tence, le bilan est plutôt mitigé. Dans la rubrique débat, c'est la question de la mixité qui est abordée. Pour ce qui es t de l'actuali té, c'est l'Institut national de recherche pédagogique qui retient l'attention, avec un article intitu lé «Se réformer ou disparaître, l'lNRP n'a plus le choix». Dans le dom ai ne pédagogique, Michel Favre ré-
pond à la difficile question sur la conceptualisation.
Education enfantine Créatiolt musicale
Dans «Education enfantine»), on y évoque une approche mus.icale nouvelle. Comme l'explique dans une in tervicw François Delalande, responsable de recherches en sciences de la musique, les élèves peuvent «composer)) dès leur plus jeune âge, à l' aide d'objets d~l quotid ien. Une bibliographie commen~
tée permet de poursuivre J'cnquête pour comprendre les différents aspects de l'éducation musicaJe à l'école.
Sciences humaines Etnt de T'écoTe
Le centième numéro de la revue «Sciences hum.aines» fait le point sur le renouveau des sciences humaines. Les sciences de l'éduca tion ne sont pas en reste, avec la modification des conceptions de l'appren tissage héritées de la psychologie cognitive. La lublique enjeux propose un article fort intéressant qui tente de faire lm bilan de j'état actuel de l'école, suite aux récents essais pa rus SLU·
l'école et qui en d01U''lent une image plu tôt inquiétante. [http: //ww w.scienceshumaines.fr / index1.asp)
Le petit Ami des Animaux Le lombric
«Le Petit Ami des Animaux)) (PAA) cst un petit journal qui existe depuis 81 ans et qui s' adresse aux jeunes ainsi
qu'à tous ceux qui aiment les animaux, qu' ils soient sauvages ou domestiques. Le numéro de novembre parle d'un animal mal-aimé: le lombric. Fiche signalétique, illustrations et schémas racontent le lombric dans tous ses états. Chaque mois, c'es t un au tre animal qu i retient l'attention d u PAA. Les dossiers scientifiques proposés peuvent s'avérer très utiles pour la préparation d'exposés. Parnti les rubriques régulières, il y a le Petit Agenda Animalier (qui raconte la n ature au fil des moistla Planète Animale Actuelle (ce mois-ci c'est la protection des balein es qui est évoquée) et la petite astuce anim alière (les poils de chiens pour tapis~l'r k'S nids d 'oiseaux). L'abonnement au (Pet it Ami des Animaux» coOte Frs. 18.- par an pour 10 numéros passioImants et richement jJ.Iustrés de photos et de dcssins originaux. Pour s'abonner ou po u r recevoir un numéro grahrit, s'adresscr au «Petit Ami des Animaux», case postale 57, 2003 Neuchâtel, paa@bluewin, ch. Vous pou vez aussi consulter la page Internet de PAA à l'adresse suivante: http: //www.paa.ch.
Toutes les revues mentionnées dans cette rubrique sont dispo/libles à l'ORDP et/ou il la Bibliothèque can tonale.
R~ -Décembre 1999
Maltraitance et abus sexuels: protéger les enfants
Aux en seignants valaisans, Aux abonnés de Résonances,
Madam e, Mademoiselle, Mon sieu r,
La commi ssion cantonale d e promo tion de la santé a le pla isir de vous remettre, annexé au numéro de décembre de Résonances, un exemplaire de la brochure «maltraitance et abus sexuel» éditée par le canton d u Vala is à l'occas io n du dix iè m e anniversaire d e la Con vention des droits de l'enfant. Cette brochure est née de l' initia tive du groupe de travail «enfants et adolescents», présidé par M. Walter Schnydel; qui a jugé utile de fournir à tous les professionnels de l'éducation un recueil de renseignements, de conseils, de bases législatives et d' adresses utiles. Nous souhaitons que ce document complète judicieusement vos informations sur ce dél icat sujet et vous permette de trouver les réponses aux problèmes que vous pour riez rencontrer dans l'exercice de votre fonction.
Service de l'enseigl1ement Pierre-Marie Gabioud
ORDP /ODIS Vacances de Noël
Dates de fermetures du Centre de documentation de l'ORDP, Sion:
Fermeture du jeudi 23 décembre 1999 à 18 h 00 au jeudi 6 janvier 2000. Les jeudi 6 et vend red i 7 jan v ier, l'o uverture du service de prêt sera prolongée, soit de 9 h 00 à 12 h 00 et de 13 h 30 à 18 h 00. Dès le lundi la janvier, reprise des horaires normaux.
Da tes de fermeture de l'Om S de Saint-Maurice :
Fermeture du mercredi 22 décem bre au soir au lundi la. 01. 2000.
(ours de Snowboard (& sports de glisse) pour enseignants
Thème:
Lieu:
Date:
Horaire:
Matériel:
Frais:
Instriptions:
Délai:
Remarque:
R~ -Décembre 1999
S'initier ou se perfectionner oux nouvelles formes de glisse: snowboord, fun corving, extrême corving, big foot .. ,
Veysonnoz
Les somedis: 15 et 22 jonvier 2000 - 5 février 2000
09 h 00 - 12 h 30
Moté riel personnel
Une portie des fro is de déplocement sero couverte por l'AVMEP
A fo ire uniquement por téléphone ou chef de cours:
Nicolos Métroiller Rue de 10 Pinède 1967 Bromois Tél. 078 709 58 98
Inscriptions jusqu'ou 30.12.1 999
~AVM EP décline toute responsobilité en cos d'occident
45
', '
1
l '
l,
,.,
Groupe de travail
Programmes de l'enseignement ~
Etat des travaux Après quelques mois d'activités et suite aux demandes formulées par beaucoup, le groupe "Programmes de l'enseignement religieux» souhaite informer les enseignants de l'état d'avancement de ses travaux.
Mandat Notre groupe de travail a été chargé par le Chef du Département de l'Education, de la Culture et du Sport d'élaborer les programmes de l'enseignement religieux pour tous les degrés de la scolarité obligatoire. Nos travaux font suite au projet de concept de l'enseignement religieux esquissé par le groupe mixte DECS - Eglises reconnues.
Ce mandat doit tenir compte des points suivants:
• L'enseignement religieux fait partie de l'horaire scolaire des classes de la scolarité obligatoire. Les objectifs visés doivent permettre une progression régulière d'un degré à l'autre.
• L'écriture des programmes doit viser à la cohérence pédagogique attendue par les enseignants et à la qualité des contenus attendue par les Eglises, en conformité avec les exigences fixées dans la constitution fédérale en matière de liberté.
• A l'école primaire, cet enseignement est conçu de manière à pouvoir être assuré par le maitre généraliste; néanmoins, des échanges de cours sont possibles entre enseignants d'un mêlne centre scolaire. Au cycle d'orientation,
46
ce sont des professeurs spécialement formés qui assurent les cours prévus dans la grille horaire.
Situation actuelle • Les praticiens spécialisés ou non
font état de l'absence d'objectifs (de connaissances et d'attitudes) et de programmes clairement définis, d'une pléthore de moyens d'enseignement disparates et de qualité très variable, du manque de continuité pédagogique entre les degrés de la scolarité, du besoin d'une démal'che pédagogique cohérente.
• Une confusion entre catéchèse, enseignement confessiOlulel et enseignement culturel rend difficile l'intégration au sein d'une même classe d'élèves provenant de milieux culturels et confessionnels hétérogènes;
• Les directeurs d'établissements scolaires exprünent leur désarroi mais aussi leur profonde interrogation face à l'augmentation constante des dispenses aux cours d'enseignement religieux. Certains élèves ne bénéficient plus d'une formation suffisante aux plans éthique, moral et religieux,
Composition Pour répondre aux besoins concrets des enseignants, il a été fait appel à des praticiens. Tous les degrés de la scolarité obligatoire et pré-obligatoire sont représentés.
Le groupe de travail a décidé d'étendre son mandat à l'école enfantine
pOUf assurer une verticalité COm
plète et répondre aux demandes des enseignantes (cf. tableau annexé).
Les membres du groupe de travail reçoivent très positivement le mandat qui leur est confié. Les programmes ainsi élaborés permettront de rassembler tous les élèves aux cours d'enseignement religieux sans exclure les élèves de confession ou de religions différentes dans le respect de la liberté de croyance garantie par la Constitution fédérale. L'enseignement religieux sans visée catéchétique sera, à leurs yeux, revalorisé par l'adoption de programmes et d'objectifs clairement définis. Les dispenses au cours, dans ce cas, ne se justifieraient plus.
Méthode Dès le début des travaux, le groupe de travail a dû se constituer un lexique de définitions communes de façon à pouvoir parler le même langage, aucun dictiOImaire, même religieux, ne proposant de définitions uniformes ou satisfaisantes, voire existantes.
Le travail a consisté à faire émerger les convergences et clarifier les divergences.
Résultats intermédiaires Il en ressort 3 domaines prioritaires de contenus que l'école devra adopter:
• Une cOlU1aissance de la culture judéo-chrétienne dans laquelle l'élève vit (connaissance de la Bi-
R~ -Décembre 1999
ble, des créations artistiques, des signes et symboles, des rites et fêtes, etc ... );
• Une prise en compte des valeurs humaines et judéo-c1u-étiennes contribuant au développement de la personnalité (capacité de discernement, repères permetta nt de chercher un sens à sa vie), et à l'éducation sociale (tolérance - respect - ouverture aux autres et aux autres religions à travers la connaissance, ... );
• La prise en compte de la dimension spirituelle de l'être humain en développant ses capacités de relier les connaissances bibliques à son expérience personnelle.
A un certain moment de nos travaux/ ce point n'a pas fait l'unanimité au sein de la comm.ission. Un membre, représentatif probablement d'un certain nombre d'enseignants, craignait que ce domaine ouvre la porte à une démarche d'ordre catéchétique.
Pour éviter toute confusion, la commission s'est entendue sur l'acception suivante de la «dimension spirituelle»: la dimension spirituelle est le propre de l'homme, parce que celui-ci est capable de se poser des questions sur le sens de la vie, et d'y chercher des réponses. Le terme spirituel ne peut être réduit à sa partie religieuse. Nous l'utiliserons désormais dans un sens large de penser; esprit: principe pensant; l'esprit humain est capable de progrès contint!.
La majorité de la commission cependant relève l'importance de reconnaître la dimension spirituelle chez l'enfant en développement et de lui faire Wle place à l'école. Ecarter cette facette de l'être humain hors de sa formation pourrait concourir à renforcer l'attrait des jeunes pour les sectes.
Ensuite, les membres du groupe ont proposé des finalités et des objectifs généraux en relation avec les 3 domaines d'enseignement énoncés cÏdessus.
R~. Décembre 1999
A ce jour, le groupe de travail définit les contenus et les compétences attendues chez les élèves de la fin de la scolarité obligatoire.
Aval du groupe mixte En séance du 6 octobre, notre groupe a présenté son rapport intermédiaire et l'état de ses travaux au Groupe mixte DECS - Eglises reconnues. Ce dernier a approuvé les options choisies et a donné feu vert pour la suite du mandat. Le groupe de travail interprète cet aval comme un encouragement à pouTsuivre sa tâche dans la direction prise.
Information Les comités de district SPVaI élargis ainsi que le comité cantonal ont été informés de l'activi té de notre groupe de travail. Dans l'attente des assemblées de district, il nous a semblé utile d 'ouvrir l'information à tous les enseignants concernés par l'intermédiaire de Résonances.
Questions ouvertes Notre mandat étant bien cadré et précis, de nombreuses questions restent pour l'instant en suspens: la prise en compte de la culture régionale, de la sensibilité et des besoins locaux, les moyens d'enseignement adaptés aux nouveaux contenus et
objectifs, la formation des enseignants, le statut des catéchistes actuellement en fonction, l'évaluation de cet enseignement, l'intitulé du cours et sa conséquence sur 1'obligation de le suivre, la portion de la grille horaire qui lui sera imparti. Le groupe de travail a soigneusement mis de côté ces questions pour se consacrer exclusivement à son mandat. TI est conscient cependant que ces interrogations méritent réflexion et réponses. Tôt ou tard, le moment de se saisir de ces aspects de l'enseignement religieux viendra. Les travaux se déroulent dans lil esprit de délibération constructive. L'exigence de précision qui anime les échanges de vue témoigne d'un consensus fort.
La présidente du groupe relève la qualité d'engagement de tous les collègues au sein de la commission, leur remarquable contribution à la mise sur pied de programmes d'enseignement religieux adaptés à une société pluriculturelle, multireligieuse, en crise de valeurs communes et courant le risque d'une indifférence religieuse grandissante.
Groupe" Programmes de l'enseignement religieux»
Par sa présidente Marie-Madeleine Luy
GROUPE DE TRAVAIL "PROGRAMME DE L'ENSEIGNEMENT RELIGIEUX"
Campo. llion
· 2 _ .. Il:: E",*- l _ . " I'EP
MmH E~ .... n.n
=~:!::? P'lItIcIa s.". ..... Rotand S.rmle<
. 3 _ du CO
....... CIaudonooGraucl
hl ===
47
1
1
f: 1
1·
Mathématiques
Séances d'information sur les nouveaux moyens d'enseignement de 4e année primaire
A la rentrée 2000, les élèves de 4P poursuivront leurs apprentissages au travers des activités proposées par les nouveaux moyens d'enseignement romands. Pour permettre aux enseignantes et enseignants du degré concerné d'en trer dans ces ou vrages, un n1crcredi après-midi d ' information, à caractère obligato ire, sera organisé de jan vier à mai 2000 dans d ifférents lieux du canton . Cette rencontre permettra à chacun d'aborder la manière d 'utiJ iser ces nQu veaux docwnents, d'examiner certains choix pédagogiques et didactiques opérés par leurs auteurs et leurs conséquences sur la gestion des activités proposées à l'élève. A cet effet, chacun est invité à se procurer le classeur du maître, un exemplaire des documents de l'élève ainsi que le nouveau plan d'études romand de mathématiques auprès du dépôt des ouvrages scolaires (tille seule commande groupée par commune).
Chaque rencontre se déroulera de 14 heures à 16 heures 30. Selon sa comm une d'enseignement, chacun est invité à prendre bmme note de la date et du lieu de la séance le concernant. Si, pour une raison majeure, quelqu'un ne peut assister à la rencontre prévue, il est prié d'en choisir une autre.
A Collombey 1 Muraz, centre scolaire les Perraires, le mercredi 26 janvier 2000:
Champéry, Collombey, Port-Valais, St-Gingolph, Troistorrents, Val d ' Illiez, Vionnaz, Vou vry.
48
A Monthey, Collège de la Gare, mercredi 2 février 2000: Collonges, Dorénaz, Massongex, Mex, Monthey, St-Maurice, Vérassaz.
A Fully, Centre scolaire de Versl'Eglise, mercredi 9 février 2000 : Chamoson, Charra t, Finhaut, Fully, lsérables, Leytron, Riddes, Saillon, SaI van, Saxon, Trient, Vernayaz.
A Martigny-Bourg, Centre scolaire, mercredi 16 février 2000 : Bagnes, Bourg-St-Pierre, Bovernier, Liddes, Martigny, Orsières, Sembrancher.
A Châteauneuf 1 Conthey, Centre scolaire, mercredi 1 mars 2000: Les Agettes, Arbaz, Ardon, Conthey, Evolène, Grimisuat, Héré-
Inence, N ax, N endaz, Salins, StMartin, Vétroz, Vex, Veysonnaz.
A Sion, Centre scolaire de Châteauneuf / Sion, mercredi 5 avril 2000 : Savièse, Sion .
A Montana-Crans, au. centre scolaire, mercredi 10 mai 2000: Chermigon, Lens, Randogne, Venthône, Veyras, Ayent.
A Sierre, centre scolaire de Beaulieu, mercredi 17 mai 2000 : Chalais, Chippis, Grône, Miège, Sierre, Vissoie, St-Léonard.
Le chef du service de planification et d'évaluation
et les animateurs pédagogiques
Mercredi 12 janvier 2000 à 16h45,
Expositio/1 commentée pour les enseignal1ts, par Mme Antoinelte De Wolff
SAMSZAFRAN
Né à Paris en 1934 de parents juifs polonais, Szafran maîtrise la technique d u pastel avec un rare talent. Il est fasciné par les motifs répétitifs: poutres, plafonds et spirales.
La Fondation organise la première rétrospective de cet artiste hors du commun.
R~ -Décembre 1999
Spécialisation pour enseignant(e)s
ou diplômé(e)s EPE-ou universitaires
M ONTESSORI (cours associé AMI pOlir enfants de 3 à 6 ans)
Reconnue par
l'Association Montessori Suisse formation en cours d'emploi
(ou en une année scolaire)
Renseignements et ins criptions:
Elisabeth COqllOZ. l , /"Oute de Rosière
1239 COLLEX-GENÈVE
Tél. et fax (022) 774 17 52 .. c.;.·· .
--
'~ ~L: (~271.322 2~3.~
Equipements complets pour l'enseignement et la formation
.",. hunziker~i1ll~ équipements scolaires
Hunziker-KalSA Chomps-Courbes6, J024 Ecubfens Téléphone 02 1 69 1 8281 Fax 021 691 6483
top related