aes 411 3 une adaptation sous contraintes

Upload: marcela-laura-debiazzi

Post on 28-Feb-2018

212 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

  • 7/25/2019 Aes 411 3 Une Adaptation Sous Contraintes

    1/9

    Arts et Savoirs3 (2013)L'adaptation comique

    ................................................................................................................................................................................................................................................................................................

    Pauline Beauc

    Une adaptation sous contraintesLa parodie-pantomime dopra au XVIIIe sicle(1746-1749)

    ................................................................................................................................................................................................................................................................................................

    Avertissement

    Le contenu de ce site relve de la lgislation franaise sur la proprit intellectuelle et est la proprit exclusive del'diteur.

    Les uvres figurant sur ce site peuvent tre consultes et reproduites sur un support papier ou numrique sousrserve qu'elles soient strictement rserves un usage soit personnel, soit scientifique ou pdagogique excluanttoute exploitation commerciale. La reproduction devra obligatoirement mentionner l'diteur, le nom de la revue,l'auteur et la rfrence du document.Toute autre reproduction est interdite sauf accord pralable de l'diteur, en dehors des cas prvus par la lgislationen vigueur en France.

    Revues.org est un portail de revues en sciences humaines et sociales dvelopp par le Clo, Centre pour l'ditionlectronique ouverte (CNRS, EHESS, UP, UAPV).

    ................................................................................................................................................................................................................................................................................................

    Rfrence lectroniquePauline Beauc , Une adaptation sous contraintes ,Arts et Savoirs[En ligne], 3 | 2013, mis en ligne le 15 fvrier2012, consult le 02 juillet 2016. URL : http://aes.revues.org/411

    diteur : LISAA (Littratures Savoirs et Arts)http://aes.revues.orghttp://www.revues.org

    Document accessible en ligne sur :http://aes.revues.org/411Document gnr automatiquement le 02 juillet 2016.Centre de recherche LISAA (Littratures SAvoirs et Arts)

    http://aes.revues.org/411http://aes.revues.org/411http://www.revues.org/http://aes.revues.org/
  • 7/25/2019 Aes 411 3 Une Adaptation Sous Contraintes

    2/9

    Une adaptation sous contraintes 2

    Arts et Savoirs, 3 | 2013

    Pauline Beauc

    Une adaptation sous contraintesLa parodie-pantomime dopra au XVIII

    esicle (1746-1749)

    1 Au XVIIIesicle, le succs des opras reprsents Paris sur la scne de lAcadmie royalede musique a engendr de nombreuses parodies dramatiques cres, entre autres, sur lesthtres forains. Ces pices sont de vritables spectacles qui imitent une partie dramaturgiqueou la totalit du livret dun opra des fins comiques, souvent critiques ou satiriques.Majoritairement chantes sur des vaudevilles, qui alternent parfois avec la prose parle, ces

    pices forment un corpus de plus de deux cent cinquante titres au XVIIIesicle1. Or, au milieudu sicle, une nouvelle forme de parodie dramatique dopra voit le jour aux Foires : lesparodies-pantomimes. Il sagit dun genre minemment contextuel qui offre un cas particulierdadaptation comique dont il convient dtudier les particularits : comment parodier un oprasans lusage du chant et de la parole ? Marmontel, dans les lments de littrature, soulignebien les particularits de la pantomime lorsquil la dfinit comme le langage de laction, lartde parler aux yeux, lexpression muette 2. En effet, ce genre ne se limite pas exclusivement la privation du medium verbal au profit du medium corporel. Lauteur de laPotique franaisepasse ainsi en revue les prsupposs du genre, savoir son objet (la reprsentation dactions),son mode (le visuel et le spectaculaire) et sa forme (non verbale). La parodie dramatiquedoit se plier aux rgles de sa nouvelle allie et sen trouve transforme : impossibilit desjeux (inter)textuels et des discours mtacritiques propres au genre parodique. Ne sous lacontrainte, la parodie-pantomime dopra, dont nous tudierons les modalits dadaptationcomique (hritage des parodies dramatiques et procds propres la pantomime) marque-t-elle la limite du genre parodique ou en fait-elle ressortir lessence ?

    Un contexte thtral houleux : la naissance dun nouveaugenre

    2 Les thtres de la Foire, non officiels, ont subi tout au long du sicle la jalousie des troisscnes privilgies : la Comdie-Franaise, la Comdie-Italienne et lOpra. La Comdie-Franaise tenta par exemple de rduire les acteurs (et les auteurs) forains au silence en leurinterdisant par de multiples procs les scnes lies, puis les dialogues et jusquaux acteurs.Les auteurs des thtres forains ont fait preuve dune grande ingniosit et cr de nouvellesformes comme des pices par monologue, ou en jargon, des pices pour marionnettes ou la muette par criteaux . Les Forains eurent lide demployer le chant dans leur pice :lAcadmie royale de musique fit alors valoir son privilge : ceux qui voudraient dornavantemployer chants, danses et dcorations devraient acquitter une redevance exorbitante. Laplupart des thtres nen furent pas capables, et inventrent alors les pices par criteaux, qui

    consistaient

    faire chanter par le public sur des airs connus, appels vaudevilles, des coupletscrits sur des pancartes ; le thtre qui pouvait payer lOpra lemprunt de son privilgeprenait alors le nom dOpra-Comique 2.

    3 Suite au triomphe de la piceAcajoude Charles-Simon Favart lOpra-Comique de la FoireSaint-Germain 1744, le nouveau directeur de lAcadmie royale de musique, Franois Berger,comprend les avantages quil pourrait retirer sil exploitait lui-mme ce thtre, et rsilie cetteanne-l le bail de Monnet, entrepreneur de lOpra-Comique. Berger devient ainsi le seul rgner sur les deux Opras . La jalousie des Comdies franaise et italienne sintensifieet aboutit, en 1745, la fermeture de lOpra-Comique et ce jusquen 1752. Une lgislationsvre nautorise alors aux Foires Saint-Germain (de fvrier avril) et Saint-Laurent (dejuillet septembre) que peu de formes de spectacles : les danseurs de corde, lessauteurs etles pantomimes (pour acteurs et acteurs de bois). LAcadmie royale de musique, toujourspropritaire des lieux, reprend la direction dune des salles laisses vacantes aprs la fermeturede lOpra-Comique, ainsi de 1746 1749, ce thtre, baptis Nouveau Spectacle Pantomime3,

  • 7/25/2019 Aes 411 3 Une Adaptation Sous Contraintes

    3/9

    Une adaptation sous contraintes 3

    Arts et Savoirs, 3 | 2013

    administr par Bigour, Roszet et Damour pour le compte de lOpra, donna une quarantainede pantomimes, dont cinq parodies-pantomimes dopra.

    4 Dans ce contexte particulier, la survivance du genre parodique parat tonnante puisquunedouble astreinte conditionne la cration de parodies dramatiques dopra. Bien que nousnayons pas trouv de preuves formelles dune censure de lAcadmie royale de musiquesur le contenu des parodies-pantomimes, il semble vident que les directeurs du NouveauSpectacle Pantomime, mandats par les dirigeants de lOpra, exeraient une pression tacite

    sur le personnel forain. En revanche, la contrainte gnrique est bien tangible. Si au coursdu sicle, la parodie dopra a d sadapter de nouvelles formes afin de passer outre lesinterdictions4, dans le cas prsent, un genre est impos, la pantomime5.

    5 Seules trois parodies-pantomimes dopra du Nouveau Spectacle Pantomime nous sont restessous la forme de programmes, de scenariipourrait-on dire : La Bohmienne (mars 1747),parodie de la tragdie lyrique Armidede Lully et Quinault (1686, rejoue en fvrier 1747)dont lauteur est anonyme ; Les Talents comiques (aot 1747), parodie des Ftes dHbou les Talents lyriques, opra-ballet de Rameau et Mondorge (1739, rejou en juillet 1747),par Valois dOrville ; et du mme auteur,La Femme Jalouse ou le Mauvais Mnage6(mars1749), parodie de Mde et Jason de Pellegrin et Salomon (1713 rejoue en fvrier 1749)7.Ces programmes manuscrits respectent les codes formels du genre dramatique (liste des

    personnages, changement de scne chaque nouvelle entre de personnages ou changementde dcor), mais lobjet textuel est considr comme un lment purement descriptif, voireprescriptif, do une criture qui semble prosaque et redondante. On trouve de nombreusesexpressions prescriptives comme faire entendre , faire connatre , faire signe . Ils serapprochent en cela des scenariide lancien Thtre-Italien. Lintrt et la valeur de ces picesrsident, en effet, dans leur actualisation scnique.

    De lhritage parodique ladaptation pantomime

    6 Le titre et la liste des personnages des parodies-pantomimes montrent combien le traitement deluvrecible sapparente la dgradation traditionnelle effectue par les parodies dramatiquesdopra chantes et parles ; les personnages, le cadre spatio-temporel et les grandes lignes de

    lintrigue sont transposs dans un but comique et railleur.7 Ainsi, dansLa Bohmienne, parodie-pantomime dArmidede Lully et Quinault, le dramaturge

    transforme le fond historique de la premire croisade, tir deLa Jrusalem dlivre du Tasse,en une rixe de village : un parti qui venait piller le village dArmide et de son oncle magicienHidraot, au lieu des Chrtiens du camp de Godefroi chez Quinault. La puissante magicienneArmide devient une bohmienne verse dans la chiromancie et le chevalier chrtien ennemiquelle aime, Renaud, est rduit la figure dArlequin. Lauteur sinscrit dans la traditionparodique en choisissant de substituer au hros lyrique le zani italien ; Louis Fuzelier, en 1713dansLOpra de campagne, et Jacques Bailly dansArmide(1725) avaient faitce choix dansleur version burlesque du mme opra. Le parodiste de La Bohmienneva jusqu la satireavec la transformation du personnage allgorique de la Haine, qui Armide sadresse pour tre

    dlivre de son amour (III, 3), en procureur fiscal (scne VII). Le couple de chevaliers venuslibrer Renaud de lemprise magique dArmide, Ubalde et le chevalier danois, sont transpossen Don Quichotte et Sancho : le dramaturge rduit ainsi les hros chrtiens un couple matre /valet comique. Il poursuit ces travestissements insolites en remplaant le dmon qui apparat sous la figure de Lucinde, fille danoise aime du chevalier en Pantalon sous la figure deDulcin de Toboso, matresse de Don Quichotte (scne IX) et Mlisse, la jeune fille italienneaime par Ubalde (Sancho) prend la figure non pas dun dmon mais de Scaramouche (scneX).

    8 Valois dOrville dplace le cadre mythologique de lopra Mde et Jasondans le mondepopulaire :La Femme Jalouse ou le Mauvais Mnagemet en scne Mde sous les traits duneharengre qui pratique la sorcellerie ; Jason devient un rtisseur. Il nest plus question dupaysage de Corinthe ; la princesse Crse, nouvelle amante de Jason, prend le nom dAgnset son pre, le roi Cron, se voit travesti en Pierrot, type connu pour son tourderie et sonamour de la bonne chre. La maison de Pierrot se substitue ainsi au palais royal tout comme

  • 7/25/2019 Aes 411 3 Une Adaptation Sous Contraintes

    4/9

    Une adaptation sous contraintes 4

    Arts et Savoirs, 3 | 2013

    les jardins enchanteurs crs par Mde (III, 2) sont remplacs par une guinguette (sc. V). Leparodiste faonne une simple querelle de mnage partir dune histoire tragique damour etde vengeance.

    9 Contrairement aux deux pantomimes prcdemment cites, LesTalents comiques, parodiedun opra-ballet, est compose de trois actes ou plus prcisment de trois entres, linstarde sa cible. Lintrigue des Ftes dHb ou les Talents lyriquesest indpendante dun acte lautre mais un thme commun les runit sous le mme titre. Valois dOrville fonde sa

    rcriture sur les tippi fisside la Comdie-Italienne : dans la premire entre,Posie, Arlequinet Colombine remplacent le couple mythique de potes Sappho et Alce ; le roi Lesbos devientun Pantalon et Thlme, rival dAlce, est transform en linsouciant Pierrot. Tyrte, chefde larme lacdmonienne et hros de la deuxime entreMusique, se substitue Arlequin,arquebusier ; tout comme le berger Eurilas, amoureux dgl prend la figure de Pierrot dansla dernire et troisime entre du ballet intituleDanse.

    10 Les grandes lignes des intrigues opratiques sont travesties, mais quen est-il du traitementde la matire lyrique ? Comment adapter la fabuladun opra, o prime lexpression dessentiments et des passions, la pantomime, o seules des situations et des actions peuvent trereprsentes ? Les auteurs de pantomimes, privs du langage parl, vont adapter comiquementlexpression des sentiments en crant des situations nouvelles, en utilisant des jeux de scnes

    strotyps (comme les lazzi) ou encore en recourant la musique. La transposition de la scnetopique de la dclaration ou de lacceptation damour fournit un bon exemple de ce phnomneparticulier dadaptation.

    11 La scne 5 de lacte II dArmiderenferme lun des rcitatifs les plus forts de la tragdie enmusique puisquen un monologue, Quinault dpeint toute la complexit du personnage dela magicienne : elle retient captif le hros chrtien Renaud et sapprte le tuer lorsque lesentiment amoureux la saisit.

    armide, renaud, endormiarmide, tenant un dard la mainEnfin, il est en ma puissance,Ce fatal ennemi, ce superbe vainqueur.Le charme du sommeil le livre ma vengeance.

    Je vais percer son invincible cur.Par lui, tous mes captifs sont sortis desclavage.Quil prouve toute ma rage

    Armide va pour frapper Renaud, et ne peut excuter le dessein quelle a de lui ter la vie.

    Quel trouble me saisit ! qui me fait hsiter !Quest-ce quen sa faveur la piti me veut dire ?FrapponsCiel ! qui peut marrter !Achevons je frmis ! Vengeons-nousje soupire !Est-ce ainsi que je dois me venger aujourdhui !Ma colre steint quand japproche de lui.Plus je le vois, plus ma fureur est vaine,Mon bras tremblant se refuse ma haine.

    Ah ! quelle cruaut de lui ravir le jour ! ce jeune hros tout cde sur la terre,Qui croirait quil ft n seulement pour la guerre ?Il semble tre fait pour lamour.Ne puis-je me venger moins quil ne prisse ?Eh, ne suffit-il pas que lamour le punisse ?Puisquil na pu trouver mes yeux assez charmants,Quil maime, au moins, par mes enchantements.Que sil se peut, je le hasse.Venez, secondez mes dsirs,Dmons, transformez-vous en daimables Zphyrs.Je cde ce vainqueur, la piti me surmonte :Cachez ma faiblesse et ma honte ;Dans les plus reculs dserts,

    Volez, conduisez-nous au bout de lunivers.

  • 7/25/2019 Aes 411 3 Une Adaptation Sous Contraintes

    5/9

    Une adaptation sous contraintes 5

    Arts et Savoirs, 3 | 2013

    Voici comment lauteur deLa Bohmiennetranspose cette scne :

    Armide tenant un poignard la main va tremblante pour frapper Arlequin, mais elle ne peutexcuter le dessein quelle a de lui ter la vie8. Plus elle le considre et plus elle le trouve aimable ;elle sapproche de lui, lui prend la main, et fait des signes de chiromancie. Elle appelle lesdmons transforms en garons ptissiers qui viennent en dansant servir des tartelettes Arlequin[transposition de Renaud], du fromage de Milan, et des macaronis. Pendant quArlequin dort,Armide [la bohmienne] lui fait manger des tartelettes. (scne VI)

    12 Outre la citation exacte de la didascalie centrale du livret, ce qui frappe dans cette comparaison,cest lvacuation de tous les sentiments intrieurs : la rage du dbut du monologue, lesrflexions et le choix de lenchantement. En revanche, le parodiste transpose en actionslhsitation ( tremblante ) et le passage sur la destine de Renaud ( prend la main et faitdes signes de chiromancie ). Cet exemple traduit encore le choix de lexploitation comique etamplifie de lensorcellement. Le livret de lopra nexplicite pas le charme mis en uvre parArmide pour placer Renaud sous sa coupe et se contente dun vers : Quil maime au moinspar mes enchantements . Le parodiste met laccent sur la transposition de lenvotement,source de spectaculaire et de comique lui permettant dutiliser les caractristiques du typeitalien dArlequin, savoir sa gloutonnerie. La pantomime substitue au chant des passions unvritable tableau burlesque : une bohmienne gavant un Arlequin endormi. On retrouve des

    caractristiques des canevas de lancien Thtre-Italien savoir lutilisation des spcificitsde chaque type fixe pour servir la pantomime et la surenchre comique.13 Valois dOrville, dans La Femme Jalouse, adapte de manire strotype un passage de

    lopra, en vacuant, linstar du parodiste dArmide, la complexit des sentiments. la scne2 de lacte I, Jason annonce Crse que son pre, le roi Cron, est favorable leur union.Crse dclare quelle ne pourra le rendre heureux. En fait, elle redoute dj la colre deMde, car elle aime Jason. Les amants scellent leur amour par ce duo : Ah ! pourquoi faut-ilque la crainte / Trouble les plus tendres amours . Cette scne expose lintrication du sentimentamoureux et de la peur. Valois dOrville opte, la scne II deLa Femme Jalouse ou le MauvaisMnage, pour un jeu de scne grivois entre le rtisseur et Agns ( cet amant passionnrenouvelle Agns ses protestations de tendresse ) et supprime laveu final damour des deuxamants puisqu elle rebute son hommage lui faisant entendre quil a une femme dont elleaurait tout redouter . Franois Riccoboni, dans LArt du Thtre Madame ***,rsumebien le mode dadaptation utilis dans les deux cas que nous venons dexposer :

    Le pantomime ne peut montrer aux yeux que des situations et ne saurait exprimer que dessentiments. Tout le reste a besoin du secours de la parole ; ainsi le pantomime qui en estpriv ne peut, ni faire dexposition, ni raconter un fait, ni dtailler des rflexions, il ne doit ducommencement la fin marcher que de situation en situation9.

    14 Ces parodies-pantomimes taient accompagnes de musique, toutefois seul le manuscritdes Talents lyriques fournit les titres des airs employs. Les frres Parfaict apportent latranscription de la pice, dans leurDictionnaire des Thtres de Paris, la prcision suivante : Nous y joindrons les principaux airs, pour donner ici lide de lusage que font les acteurspantomimes de leur symphonie, pour suppler en quelque sorte lusage de la parole quonleur interdit 10. Ce ne sont pas de simples morceaux de musique, mais des vaudevilles quisont employs, cest--dire des airs issus de la musique populaire ou savante, sur lesquelsont crit des paroles. Dans Les Ftes dHb, la scne II de la premire entre, Thlmeavoue ainsi son amour Sapho : Mon trouble extrme, / Mes transports, vos appas, / Toutne vous dit-il pas, Sapho, que je vous aime ? Le parodiste transpose ainsi la scne : Pierrotexprime lardeur quil sent pour Colombine, il lui en fait laveu sur lair Jaime une joliejardinire . Valois dOrville nlude pas les sentiments et semble laisser lacteur pantomimele soin dexprimer lardeur et laveu avec les moyens gestuels. Remarquons toutefoisque le jeu expressif du pantomime tait soutenu par la musique. Bien que nous nayons pasretrouv les paroles originales de cet air, lincipit illustre quel devait tre le contenu thmatiquede ce vaudeville. Le choix des airs dans la pantomime nest pas anodin : la musique supple

    les paroles moins par son aptitude expressive que parce quelle convoquerait, dans le cas desvaudevilles, un texte original li une signification particulire.

  • 7/25/2019 Aes 411 3 Une Adaptation Sous Contraintes

    6/9

    Une adaptation sous contraintes 6

    Arts et Savoirs, 3 | 2013

    15 Lhritage parodique est bien tangible dans ces uvres qui font du travestissement des hroslyriques et de la trame gnrale leur essence comique. Comme les parodies dramatiquesdopra chantes et parles, ces pices utilisent les caractristiques des types et du jeuitaliens pour rcrire les opras tout en tant redevable aux modes particuliers dadaptationpantomime. Des trois exemples cits, on peut tirer une constante : tout semble passer parlamplification, procd essentiel du comique. Quil sagisse du traitement du charme et desmets proposs Arlequin (des tartelettes puis du fromage), des gestes ( protestations de

    tendresse ) ou encore du sens, par la redondance entre musique et jeu de scnes, les sentimentset les passions ne sont pas seulement vacus, transposs en actions, ou dpeint par la ressourcemusicale et intertextuelle du vaudeville, ils voluent sous lil grossissant et dformant dunelunette comique.

    Le vertige de lhyperbole 16 Dans son essai LEssence du rire, Charles Baudelaire se souvient dune pantomime en ces

    termes : toutes choses sexprimaient dans cette singulire pice avec emportement ; ctait

    le vertige de lhyperbole 11. Cette esthtique de lhyperbole permet au comique de spanouiren dehors du travestissement des personnages et de lintrigue. Outre le contenu du livret,le corps et le dcor, modes privilgis du genre pantomime ( lart de parler aux yeux ,

    Marmontel), passent par ce traitement amplificateur.17 Si limportance du medium corporel apparat au sein du genre pantomime comme une

    vidence, il est toutefois intressant den dtailler les emplois. Les parodies-pantomimesdoivent tout dabord tre replaces dans le contexte de leur reprsentation puisquelles fontpartie intgrante dun spectacle visuel o le corps est au service du divertissement et duspectaculaire. cette poque, le programme dune soire thtrale ne se limitait pas unepice. Les Affiches de Parisdites par Boudet fournissent le dtail de ces soires o sontjoues la plupart du temps deux pantomimes prcdes ou suivies par des exercices ,autrement dit des reprsentations acrobatiques ou des danses. Lannonce du jeudi 9 fvrier1747 illustre bien le droulement dune soire thtrale pantomime :

    On sera aujourdhui au spectacle pantomime sur le thtre de lOpra-Comique ; plusieurs

    exercices surprenants qui nont jamais paru, excuts par les Sieurs Ally et Mahomet Carhata,Turcs de Nation ; prcds duDieu du Silence la Foire et deMidas, le tout orn de plusieursballets nouveaux, dans lesquels Mlle Maltaire dansera seule12.

    18 Le jeudi 23 mars 1747, La Bohmienne est prcde [dun] spectacle ordinaire 13, LesTalents comiques, le jeudi 10 aot 1747, est prcde desAmours grivois, avec de nouveaux

    exercices 14.19 La structure des parodies-pantomimes fait cho aux spectacles et aux exercices qui

    lenvironnent puisque les danses et les performances des acteurs pantomimes y sont centrales.Outre sa fonction divertissante, la danse permet de rythmer la pantomime et participe aucomique. La Bohmienne, compose de treize scnes, et La Femme jalouse, compose dequatorze scnes, comportent chacune trois danses ou ballets. Ce chiffre augmente (six danses)

    dans le cas des Talents comiques (quinze scnes). Dans chacune de ces pices on relveau moins une danse burlesque : la danse de lours et du singe dans La Bohmienne (scneVIII), le divertissement grotesque des ngres et ngresses dans un guinguette dansLaFemme Jalouse(scne V) et enfin,dansLes Talents comiques, une scne de danse entre un sauvage, singulier saltimbanque [qui] danse un menuet avec un animal africain (III, V),tout comme le porteur deau et la marchande de tisane [qui]se font lamour en dansantgrotesquement (I, 5). Lomniprsence du corps dansant dans les parodies-pantomimes, et deballet ainsi que dacrobaties gravitant autour du spectacle principal, montrent quel point ledivertissement est le but poursuivi. Sans reprendre ici des lments de trait de jeu pantomime,il convient dobserver comment lusage du corps relve de cette esthtique de lhyperbole etparticipe ladaptation comique des parodies-pantomimes. DansLa Bohmienne, on retiendrales gestes gigantesques qui annoncent le plaisir (scne VII), le coup de pied au cul deDon Quichotte Pantalon pour le faire sortir (scne IX) et bien entendu les multiples lazzidArlequin (celui de la gloutonnerie, scne VI ; les cascades, Arlequin saute par la fentre

  • 7/25/2019 Aes 411 3 Une Adaptation Sous Contraintes

    7/9

    Une adaptation sous contraintes 7

    Arts et Savoirs, 3 | 2013

    et ensuite dans lorchestre scne XIII) ; Valois dOrville met en scne, dans La Femmejalouse, des situations o les actions gestuelles portent le sens, que ce soit la harengre quise jette aux pieds du rtisseur pour lui demander une faveur (scne IX), ou bienPierrot qui court de tous cts sans savoir o sadressent ses pas parce quil est devenu fou(scne XI).Les Talents comiquesexposent principalement un corps dansant : cette parodie-pantomime dopra-ballet calque la forme de sa cible et multiplie les danses. Toutefois, lepersonnage dArlequin excute de nombreux lazzi: les pleurs et les cascades lorsquil se cache

    au sommet dun arbre (I, 3) ; le texte du programme invite aussi imaginer lexagrationgestuelle, par exemple, des arquebusiers [qui] par leurs pas et leurs attitudes, [] fontconnatre leur zle, leurs forces et leur valeur (II, 3) ou encore de Colombine quon voit sefrotter le front, puis se lever avec un transport de joie, se rasseoir, et faire toutes les actionsdun auteur dans lenthousiasme (I, 1).

    20 Cette mise en avant du corps se passe sur une scne aux multiples dcors : une campagne etune rivire , un dsert, un jardin et un chteau enchante dansLa Bohmienne,ainsi que deux changements vue lors de lapparition des enfers et dantres et dabmes .Les dcors de La Femme jalouse ou le Mauvais Mnage sont plus varis encore : de la maison de Pierrot dun ct une apothicairerie garnie de fioles pleines de poison,et de lautre une cuisine dont un brasier ardent consume des corps entiers, en passant par

    une jolie guinguette sans oublier lapparition de enfers la scne VIII. Enfin, les troisentres des Talents comiques se droulent dans quatre lieux diffrents : un jardin danslenfoncement dun berceau, la chambre de Pantalon , un camp o tout est dispos tirer au prix de larquebusier et un hameau, dans lenfoncement des rochers, des montsescarps. Tout semble participer lextraordinaire souvent exploit, dans les pantomimes, des fins comiques. Ainsi, Valois dOrville nhsite pas par exemple consacrer une scnede danse entre un sauvage, singulier saltimbanque [qui] danse un menuet avec un animalafricain (scne V) dansLes Talents comiques. Cette danse sattire les rises de Mercuredans la pantomime et devait ravir un public trs friand de lexotisme de pacotille cher aurpertoire de lOpra-Comique15. A la scne V des savoyards forment une entre et font voirensuite Thamas [interprt par Pantalon et double parodique du roi de Lesbos] diffrents

    phnomnes par les reflets de leur lanterne magique . Cette machine doptique qui fait voirdans lobscurit sur une muraille blanche plusieurs spectres et monstres si affreux, que celuiqui nen sait le secret, croit que cela se fait par magie (Furetire). Dans La Bohmienne, cesont des singes, des ours et autres btes farouches qui apparaissent. Sensuit un pas dedeux de lours et du singe qui font des lazzi. Le tableau final de La Bohmienne, tout enillustrant bien les spcificits prcdemment dfinies de la parodie-pantomime, savre treune vritable surenchre du spectaculaire et du merveilleux du finale de la tragdie lulliste, ola magicienne, seule, invoque les dmons pour quils dtruisent son palais enchant et quittela scne dans un char volant :

    [Armide fait Arlequin] des figures menaantes invoquant lEnfer, et tous les diables sedchanent. Une troupe de pantins volent en lair, dtruisent le chteau en y mettant le feu. Armidese trouve mal, un diable lui donne leau de mlisse et la tourmente tant qu la fin elle revient elle. Le procureur fiscal accourt avec des pompiers pour teindre le feu, les diables sopposentau secours [], grand tapage ce sujet pendant lequel temps Armide senvole en lair montesur un chien barbet16.

    21 Valois dOrville se souvient peut-tre de la fin deLa Bohmienne dans les dernires scnesde La Femme Jalouseo on voit la harengre dans une manne denfant soutenue par unhibou monstrueux qui traverse les airs aprs avoir mis le feu la maison de Pierrot (scnesXI et XII)17. Nanmoins, dans cette parodie-pantomime, cest le traitement de linfanticidequi relve le plus de cette esthtique de lhyperbole comique. Alors que dans lopra, la mortdes enfants nest pas expose, dans la pantomime, on voit leur membres disloqus sauterpar les fentres . En outre, Valois dOrville fait du mode de lexagration le fer de lancedu divertissement puisquil vacue la porte tragique finale (les morts, linfanticide) par une

    troupe de ramoneurs et pompiers [qui] se joignent aux habitants du lieu et forment undivertissement bouffon (scne XIV).

  • 7/25/2019 Aes 411 3 Une Adaptation Sous Contraintes

    8/9

    Une adaptation sous contraintes 8

    Arts et Savoirs, 3 | 2013

    22 La parodie-pantomime porte en son sein deux modes dadaptation comique : le travestissementburlesque, son hritage parodique et le changement de media expressifs, mode de lapantomime. Les deux genres se retrouvent pourtant dans le but gnral du spectacle parodiqueau Nouveau Spectacle Pantomime : le divertissement et le comique. La contrainte contextuelleet gnrique a certes entran lessoufflement critique de ces nouvelles parodies mais a permisde mettre laccent sur le spectaculaire (musique, danse et dcoration). La pantomime fournitalors plus quune forme dexpression au genre de la parodie dramatique dopra, de mme

    que la parodie lgue la pantomime bien plus quune tradition. Ces pices ne sont pas descas limites puisquedune certaine manire elles rvlent lessence de la parodie dramatiquedopra : un art deladaptare, cest dire de lajustement dun spectacle lyrique grandiose lchelle dun spectacle gestuel comique et divertissant. Ce nest donc pas un hasard si, la fin du XVIIIesicle, suite lessor de la pantomime et la multiplication des thtres nonprivilgis aux Foires et sur les boulevards on voit rapparatre la parodie-pantomime dopra. lAmbigu-Comique, dirig par Audinot, ou bien sur le thtre des Grands Danseurs du Roide Nicolet, on recense une quinzaine de ces pices entre 1773 et 1789. Regnard de Pleinchesneen compose plusieurs et crit propos deRosalie, parodie-pantomime dIphignie en Aulidede du Roullet et Gluck : le burlesque et le sublime sont trs voisins, je me suis permis unemauvais plaisanterie sur Iphignie[] tout ce qui est chant dans lopra sera ici des airs

    dopra-comique heureusement choisis et appliqus la situation et excuts simplement enpantomime [] Cette nouveaut peut tre piquante, si elle bien rendue et je crois quelle sera

    la premire dans ce genre 18. Regnard de Pleinchesne ignorait que sous la contrainte, desparodistes commeValois dOrville, avaient dj pari sur la force de ladaptation comique dela parodie-pantomime dopra.

    Notes

    1 Pauline Beauc,Potique de la parodie dramatique dopra au XVIIIesicle en France (1709-1791),thse de doctorat sous la direction de Franoise Rubellin, Universit de Nantes, dc. 2011.

    2 Pyrame et Thisb,un opra au miroir de ses parodies (1726-1779) , dir. F. Rubellin, Montpellier,Espaces 34, 2007, p. 12.

    3 Pour une tude gnrale sur le Nouveau Spectacle Pantomime voir Nathalie Rizzoni Le NouveauSpectacle Pantomime Paris, une rplique transparente la censure (1746-1749) ,Pantomime et thtredu corps. Transparence et opacit du hors-texte, sous la dir. dArnaud Rykner, PUR, 2009, p. 33-46.

    4 On recense des parodies en monologues aprs linterdiction du dialogue (par exemple,Perse le cadet,1709, Foire Saint-Germain, parodie dePersede Quinault et Lully), par criteaux, cause de linterdit duchant et de la parole le texte tait ainsi chant par le public (commeArlequin Thtis, Lesage, 1713,Foire Saint-Laurent, parodie de Thtis et Pelede Fontenelle et Colasse), et encore pour marionnettes (parexempleLa Grand-mre amoureuse, 1726, Foire Saint-Germain, parodie dAtys de Quinault et Lully).

    5 Voir Henri Lagrave, La pantomime la Foire, au Thtre-Italien et aux Boulevards (1700-1789).Premire approche : historique du genre , Cahiers d'Histoire des Littratures Romanes, 1979, 3-4,p. 408-430, et Nathalie Rizzoni, Le Geste loquent : la pantomime en France au XVIIIe sicle ,Musique et Geste en France de Lully la Rvolution. tudes sur la musique, le thtre et la danse, d.

    J. Waeber. Publikationen der Schweizerische Musikforschende Gesellschaft / Publications de la SocitSuisse de Musicologie, Srie II, vol. 50, Berne, Peter Lang, 2009, p. 129-147.

    6 Nous avons dit cette pantomime dansMde un monstre sur scne, rcritures parodiques du mythe(1727-1749), dir. Isabelle Degauque, Montpellier, Espaces 34, 2008, p. 314-356. Voici les rfrencesdes deux autres pantomimes : le manuscrit deLa Bohmienneest conserv la Bibliothque de lInstitutde France ;Les Talents comiques, Bnf, ms. f. fr. 9318.

    7 Les deux autres parodies-pantomimes reprsentes au Nouveau Spectacle Pantomime sont perdues :Arlequin Perse (fvrier 1747) de Valois dOrville, parodie dePerse de Quinault et Lully etLe Jalouxdsabus attribue Balot de Sauvot ainsi qu Valois dOrville, parodie de Platede Rameau sur unlivret dAutreau remani par Valois dOrville et Balot de Sauvot.

    8 Nous soulignons.

    9 Franois Riccoboni,LArt du Thtre Madame ***, Paris, chez Simon et Giffart, 1750, p. 83.

    10 Frres Parfaict,Dictionnaire des Thtres de Paris, Paris, Rozet, 1767, t. V, p. 331.

  • 7/25/2019 Aes 411 3 Une Adaptation Sous Contraintes

    9/9

    Une adaptation sous contraintes 9

    Arts et Savoirs, 3 | 2013

    11 Charles Baudelaire, LEssence du rire et gnralement du comique dans les arts plastiques , dansuvres Compltes II, Gallimard, Paris, 1985, p. 539.

    12Affiches de Paris, Boudet, n 12, jeudi 9 fvrier 1747.

    13Ibid., n 24, 23 mars 1747.

    14Ibid., n 62, jeudi 10 aot 1747.

    15 Thomas Betzwieser,Exotismus und Trkeroper in der franzsichen Musik des Ancien Rgime :Studien zu einem sthetischen Phnomen, Laaber Verlag, 1993.

    16Barbet: Chien poil long et fris, qui va leau (Dictionnaire de lAcadmie, 1762).17 Valois dOrville est le principal auteur de pantomimes pour le Nouveau Spectacle Pantomime, il estfort probable quil ait composLa Bohmienne.

    18Bulletin de lAcadmie royale des sciences, des lettres et des beaux-arts de Belgique, 1876, lettre citepar Georges Cucuel, Les opras de Gluck et les parodies du XVIIIesicle , Revue musicale, anne3, tome II et III, mars-avril, 1922, p. 206.

    Pour citer cet article

    Rfrence lectronique

    Pauline Beauc , Une adaptation sous contraintes ,Arts et Savoirs[En ligne], 3 | 2013, mis en lignele 15 fvrier 2012, consult le 02 juillet 2016. URL : http://aes.revues.org/411

    propos de lauteur

    Pauline Beauc

    Universit de Nantes-Centre Marc Bloch

    Droits dauteur

    Centre de recherche LISAA (Littratures SAvoirs et Arts)

    Entres dindex

    Mots-cls :adaptation, musique, opra, parodie