yahya michot, le riz trop cuit du kirmânî

Upload: yahya-michot

Post on 07-Apr-2018

231 views

Category:

Documents


1 download

TRANSCRIPT

  • 8/4/2019 Yahya Michot, Le riz trop cuit du Kirmn

    1/51

    A RC HIV ES ET B IB LIO TH EQ UES D E B EL GIQ UEARCHIE F- E N B IB LIO TH EEKWEZ EN IN ,B ELGIE

    NUMERO S PE CIA L 83 EXTRANUMMER

    MELANGES OFFERTS A HOSSAM ELKHADEMPAR SES AMIS ET SES ELEVES

    EDITEURSFRANK DAELEMANS

    JEAN-MARIE DUVOSQUELROBERT HALLEUX

    DAVID JUSTE

    BRUXELLES 2007

    Yahya MichotLe riz trop cuit du Kirmani. , Presentation, edition, traduction et lexique de1' Epitre d' Avicenne contestant l'accusation d'avoir pastiche IeCoran ,p.81-129.

  • 8/4/2019 Yahya Michot, Le riz trop cuit du Kirmn

    2/51

    A RC HIV ES E T B IB LIO TH EQ UE S D E B EL GIQ UEA RC HIE F- E N B IB LIO TH EE KW E ZE N IN B EL GIE

    First published in Belgium 2007Plo Bibliotheque Royale de BelgiqueKoninklijke Bibliotheek van Belgic

    4, Boulevard de I'Empereur/Keizerslaan 4B 1000 Bruxelles/Brussel

    A catalogue record for this book is available from the Royal Library of Belgium

    Depot legal 1 Wettelijk Depot 200711080/2ISSN : 0775-0722 ARCHIVES ET BIBLIOTHEQUES DE BELGIQUE

    ARCHIEF- EN BIBLIOTHEEKWEZEN IN BELGIt~Bibliotheque royale de BelgiquelKoninklijke Bibliotheek van Belgic

    4, Boulevard de l'EmpereurlKeizerslaan 4B 1000 Bruxelles/Brussel

  • 8/4/2019 Yahya Michot, Le riz trop cuit du Kirmn

    3/51

    LE RIZ TROP CUlT DU KIRMANiPRESENTATION, EDITION, TRADUCTION ET LEXIQUE DEL'EPiTRE D'A VICENNE CONTESTANTL'ACCUSATION D'AVOIR PASTICHE LE CORAN

    Yahya MICHOTOx fo rd Un iv ers ity , F ac ulty o f T he olo gy

    Avant Ie present travail, il existait deja deux editions de I'Epitre d'Avicennecontestant ce qui lui a e t e attribue comme opposition au Coran 1. L'une avait etepubliee par H. Z. Dlken a Istanbul en 19532 L'autre, due a I'iiyatolliih M. S .I-Jii'iri Mazandarani, est incluse dans son grand ouvrage sur la Sagesse d' Avicenne,accompagnee d'une traduction en persan 3. Les carences de ces deux editions toutautant que la difficulte intrinseque du texte de I'opuscule expliquent sans doutepourquoi il demeura longtemps absent des travaux cons acres au Shaykh al-Ra'ts enOccident.Dans I'introduction d'Jbn Sind : Lettre au vizir AbU Sa 'd 4, je n'evoque moi-

    meme cette epitre que tres brievement, en parlant de lettre tardive . J'ai troismotifs d'etre navre de ne pas lui avoir porte des Ie depart plus d'attention. Primo,on verra ci-dessous que je ne considere plus cette lettre comme aussi tardivequ'auparavant. Par ailleurs, la Contestation aurait merveilleusement corroborecertains de mes propos d'alors, notamment en ce qui concerne les aspectspurement socio-professionnels du cheminement philosophique du Shaykh al-Ra'is ; j'en reparlerai plus loin. Entin, a I'epoque ou je travaillais a la Lettre auvizir Abu Sa'd, rna propre carriere academique fut menacee par une tempeted'obscurantisme. Etudier en ces circonstances un texte dans lequel Avicennerapporte avoir lui-meme fait l'objet de la hargne de tartufes et insulte ses ennemisn'en aurait ete que plus plaisant!

    1 Risdla fi I-inti/a' 'am-md nusiba ilay-hi min mu 'dradat al-Qur 'an. L' epttre porte Ie n? 257 dansl'Essai de G. C.Anawati (p. 310; voir aussi p. 259-260, n 204, debut), Ie n 31 dans laBibl iografyas t d'O. Ergin (p. 7) et Ien 34 dans la Bibliographie de Y. Mahdavi (p. 44-45).2 H. Z. Ulken, Opuscules, p. 41-43.3 M . S . ijd 'ir'i M az an da ra nt, H ikm at, t. I, p . 30-35.4 Y . Michot, Vizir, p. 37.

  • 8/4/2019 Yahya Michot, Le riz trop cuit du Kirmn

    4/51

    82 Y. MICHOT

    Un dilemme cornelienA D. Reisman revient Ie merite d'avoir realise I'importance de joindre IaContestation au corpus d'ceuvres alimentant les discussions des avicennisantsd'aujourd'hui, principalement en Europe et en Amerique 5. La presentation qu'ilen donne est cependant loin d'etre complete. Quant a . l'interpretation qu'il enpropose, elle peche a . la fois par manque d'investigation et exces d'imagination. IIest curieux et regrettable que D. Reisman s'engage avec une telle assurance dansdes conclusions relatives a . la date et au contexte socio-professionnel de lacomposition de la Contestation alors qu'il n'en fournit ni traduction, ni edition. Onsait les apres critiques que le brillant nouveau censeur des etudes avicenniennescontemporaines est prompt a . exprimer vis-a-vis d'editions ou de traductions selonlui prematurees . . . 6 Et si, pourtant, une edition quelque peu meilleure quecelles d'Ulken et de Ita'iri Mazandarani suffisait a . susciter questionnements etreserves vis-a-vis du scenario bati par D. Reisman autour de la composition, nonseulement de la Contestation, mais d'une eeuvreaussi importante que laReponse 1 1Bahmanydr 7 ?Douloureuse alternative! Que preferer du point de vue de la methodologie etdu standard for Avicenna studies que les specialistes se devraient tous d'appelerde leurs vceux : des conclusions, sujettes a . caution, elaborees a . propos d'un textelaisse sans bonne edition ni traduction - rien d'autre en somme qu'encore une deces regrettables tentative studies -, ou un nouvel essai d'edition dudit texte et

    another provisional translation, non definitifs certes - que signifie definitif enI'occurrence? - mais apportant un mieux par rapport aux versions disponibles etautorisant une reelle avancee des debats ? D. Reisman lui-meme indiqueheureusement une issue: It is imperative that scholars invested in the elucidationof Avicenna's life and philosophy undertake the textual studies that are sofundamental to the production of a reliable critical corpus before endeavoring toidentify and interpret the salient elements of that tradition 8. C'est a . cet aviseclaire que, dans la mesure limitee de mes moyens, j' entends me ranger dans Iepresent travail.Les etudes avicenniennes modernes n'auraient pu connaitre un teldeveloppement sans Ie labeur pionnier de nos grands aines du milieu du XXesiecle : E . Gilson, A.-M. Goichon, M.-Th. d'Alverny, G. C. Anawati, Louis

    Gardet, 'A. R. Badawi, S. Pines, H. Corbin, M.Marmura, S. Van Riet et aliae velalii ... Leurs travaux n'ont cependant pas tous offert Iameme resistance au passagedes ans. Ainsi I' esoterisme et I' ishraqisme de la fameuse Philosophie5 V oir D . R eism an , Making, p . 1 78 -1 80 .6 V oir p ar e xem p le D . R eism an , Standard, p . 567- 568 .7 C ' e s t-a -d ire la Mubt ih at ha II I, tra du ite in Y . M ic ho t, Reponse , p . 1 66 -1 94 ; v oir au ssi D . R eis-m an ,Making, p. 213-221.8 D . R eis ma n, Standard, p . 5 69 .

  • 8/4/2019 Yahya Michot, Le riz trop cuit du Kirmn

    5/51

    Le riz tro p cu it du K irm an l 83orientale du Shaykb al-Ra'Is comptent-ils Ajuste titre des adeptes de moins enmoins nombreux ... 9

    Pour amer e qu'e lle soit, la Iecon est utile en ce sens qu'elle invite Aredoublerde prudence et d'humilite scientifiques. Dieu seul en effet sait ce que la prochainegeneration de specialistes jugera devoir conserver des multiples etudesavicenniennes se publiant aujourd'hui des deux cotes de I'Atlantique! Un demi-siecle apres la Bibliographie de Y. Mahdavi, it n'existe toujours pas de catalogueactualise des manuscrits avicenniens dans le monde. Quant aux ceuvres du grandphilosophe non encore editees - ne serait-ce que de maniere preliminaire ! -,intraduites, depourvues d'index, i ns ondee s, i ne tud ie es ou tout simplement absentesde travaux dans lesquels elles devraient intervenir de droit, ne sont-elles paslegion? Ceci etant, on multiplie les lectures selectives et les traductions fautives,les hypotheses aventureuses et les analyses partielles, les pretendues syntheses etles prises de position pontifiantes ...Je ne me disculpe pas. Sans doute en effet ai-je moi-meme pu aller parfois trop

    vite et ne pas lire assez, manquer de prudence ou m'engager trop avant. A tout lemoins ai-je explicitement attire l'attention sur le caractere evolutif de mesrecherches avicenniennes 10 et, en cas de divergence de vues avec d'autresavicennisants contemporains, pris honnetement en compte leurs arguments dansrna reflexion et essaye d'y repondre scientifiquement. Je m'en tiendrai, ici aussi, Aune telle maniere d'agir. Les limites imparties Acet hommage ne me permettrontcependant pas d'approfondir plusieurs questions autant qu'elles le meri teraient ,

    Les vengeances du KirmaniLa Contestation est une mise au point, ferme et exasperee, dans laquelle

    Avicenne se defend vis-A-vis d'une cabale menee contre lui par un quidam A etqu'il adresse A un personnage B. Divers manuscrits 11 identifient B avec AbU'Ubayd al-Jfizjani, Ie fameux disciple et biographe du Shaykb al-Ra'is,D. Reisman 12 conteste Ajuste titre cette identification mais ne se preoccupe pasautrement de donner un nom AB. Plus importantes lui apparaissent Avrai dire lesquestions du lieu et de la date de la composition du texte. Qu'il s'agisse d'unelettre ecrite A Isfahan semble incontestable vu qu' Avicenne, des les premiereslignes ( 1 . 7) 13, se rejouit ouvertement que B l'y rejoigne bientot. La Contestationdevrait done dater de la derniere periode de la vie du philosophe: 415/1024 -42811037. Avicenne evoquant par ailleurs la disparition, parmi d'autres affaires9 V oir Y . M ich ot, Viz ir , p . 1 00 * ; D . R eism an, Standard, p . 5 65 .10 V oir Y . M ich ot, Viz ir , p . 3 2* .II L es m an uscrits B DA 2 u tilises infra d an s la p re pa ra tio n d e l'edition, Le m anuscrit T et l'edition Mf on t e rr on em ent d 'a l- JU z jli ni I' au te ur d e la Contesta t ion.1 2 D . R eis ma n, Making , p . 17 8.1 3 C es re fe re nc es re nv oi en t a la lin eatio n d e l'e ditio n e t d e la trad uctio n d e la Contesta t ion proposeesinfra.

  • 8/4/2019 Yahya Michot, Le riz trop cuit du Kirmn

    6/51

    84 Y.MICHOT

    (asbdb), des sermons de sa plume a l'origine de la cabale (I. 45), D-.Reisman voitla une allusion a la perte des livres du philosophe, Ie plus vraisemblablementdurant Ie sac d'Isfahan de 42111030, et en conclut que la lettre est posterieure acette date 14. Cette conclusion ne peut malheureusement pas etre tenue pourcertaine, les epreuves ayant marque la fin du sejour d'Avicenne a Hamadhan et lamaniere dont il dut alors fuir vers Isfahan ayant egalement pu engendrer maintesoccasions, pour lui, d'egarer certaines de ses affaires 15.On ne peut en revanche que partager I'identification que D. Reisman propose

    du quidam A de la Contestation avec Ie philosophe peripatetisant Abu l-Qasim al-Kirmani 16.Les tennes peu elogieux que Ie Shaykh al-Ra'is y utilise a son propos(I. 11-14, 18, 30-34, 36-37) correspondent en effet pleinement a I'image qu'ildonne de lui dans sa Lettre au vizir AbU Sa'd et aux insultes dont il Ie couvre danssa Reponse a Bahmanydr 17. S'il est correct de reconnaitre une expression commemddigh al-khard' derriere des mots plus ou moins proches graphiquement mais quiont, a juste raison, manifestement embarrasse les copistes de l'ceuvre (I. 36), peut-etre meme Avicenne y traite-t-il une fois de plus son adversaire de mastiqueur dem ... 18 En tout etat de cause, la Contestation fournirait done une nouvelle preuvede l'Intensite et de la duree de l'hostilite entre les deux penseurs. A en croireD. Reisman 19, les choses se seraient deroulees de la maniere suivante :

    1) Vers 40511015, au debut de son sejour a Hamadhan, Ie jeune bukhariote eutavec Ie vieil al-Kirmani la discussion dont il rapporte le detail dans Ia lettre qu'iladresse au vizir AbU Sa'd. Pour se venger de ce desastreux debat publicremporte par Avicenne, Ie Kirmani aurait fomente contre lui la cabale dont, dans laContestation, il dit avoir ete victime a Hamadhan (I. 57).

    2) Quelque quinze ans plus tard, lors d'un bref retour d' Avicenne a Rayy enmai 42111030, Avicenne aurait eu avec Ie Kirmani, en presence de son eleveBahmanyar, une autre discussion particulierement animee. Cette querellephilosophique serait celIe a Iaquelle Ia Reponse a Bahmanydr fait reference etaurait a nouveau conduit Ie Kirmani a repandre des calomnies sur les vuesreligieuses et certains ecrits spirituels d'Avicenne. D'ou la mise au point de ce

    14 VoirD. Reisman, Making, p. 178.15 Voir al-Jfizjani, Biographie, trad. Gohlman, Life, p. 53-63 ; D. Reisman, Making, p. 179.16 Voir D. Reisman, Making, p. 179-180. Sur ce Kirmani, voir Y. Michot, Vizir, p. 10*-26*. Voiraussi, avec un esprit critique, les complements d'information apportes par D. Reisman, Making,p. 166-185 (je reviendrai sur certaines de ses affirmations dans le compte rendu que je prepare de sonouvrage pour JAOS).17 Voir Ibn Sind, Lettre, trad. Michot, Vizir, p. 2-3, 6-7; MubiilJatha III, trad. Michot, Reponse ,p. 168, 175-176, 183, 191 ; Y. Michot, Vizir, p. 14*-18*,64*-67*.18 Voir la trad., I. 36, en note.19 Voir D. Reisman, Making, p. 178-180,219.

  • 8/4/2019 Yahya Michot, Le riz trop cuit du Kirmn

    7/51

    L e riz tro p cu it d u K irm ani 85dernier dans Ia Contestation que, Ii I'instar de Ia Reponse a Bahmanydr , il auraitecrite peu apres son retour de Rayy IiIsfahan.

    En mai 421/1030 comme vers 405/1015, Ia reaction du Kirmani Ii sesrencontres avec Avicenne aura it done ete identique : des attaques a d h om in em ou,plutot, ad fidem e t re lig ionem . Le scenario imagine par D. Reisman est d'unesyrnetrie qui lui donne un equilibre et une esthetique on ne peut plus plaisants pourl'esprit. A-t-il cependant une chance de correspondre Iila verite historique ?

    S'agissant de Ia cabale des annees 40511015 et suivantes, it importe deremarquer qu'aucun document ne confirme Ie lien etabli par D. Reisman entre lesattaques du Kirmani et consorts contre les sermons d' Avicenne et la discussionrapportee dans la Le ttre au vizir AbU Sa 'd. Cette premiere vengeance imaginee parD. Reisman est speculation gratuite.

    Plus grave, il est un aspect important du conflit entre Avicenne et le Kirmanisur lequel D. Reisman garde Ie silence dans sa presentation de la Contestationalors qu'il y transparait c1airement: la competition professionnelle opposant lesdeux penseurs. Dieu, ecrit notamment Ie Shaykh al-Ra'Is, sait que je n'ai pasdetourne de lui - comprenons le Kirmani - des moyens de subsistance et desfaveurs qu'il attendait et convoitait (I. 20-21). II n'y a pas que des divergencesphilosophiques Ii I'origine des cabales anti-avicenniennes du Kirmani et, commej 'y ai longuement insiste ailleurs 20, la carriere meme d' Avicenne et les difficultesprofessionnelles auxquelles il eut Ii faire face, particulierement Ii Rayy etHamadhan, meritent de retenir pleinement I' attention des chercheurs. Dans laContestation (I. 14-37), il commence par evoquer explicitement ces epreuves, ainsique les rivalites et les jalousies dont il fit l'objet. D. Reisman aurait du en parler etaurait peut-etre alors realise que, tout generale que soit la maniere dont les chosessont exprimees dans la Contestation (I. 20-22), les agissements d' Avicenne qu'ony apprend avoir etedenonces par Ie Kirmani aupres de B se rapportent beaucoupplus vraisemblablement aux annees passees IiHamadhan qu'au bref sejour de mai42111030 Ii Rayy. Idem pour les bontes qu' Avicenne ajoute avoir temoignees defacon repetee Ii l'ingrat et mechant personnage (I. 23-32) : elles font beaucoup plussens quand on les rapporte au pouvoir dont il jouit Iicertains moments IiHamadhanqu'en les reliant Ii un court retour Ii Rayy en 42111030. Si done, en fait, laContestation datait des premiers temps d' Avicenne Ii Isfahan, c'est-a-dire desannees 41511024 et suivantes, plutot que d'apres mai 42111030?Bahmanyar bis

    Quid par ailleurs de l'identite de B, Ie pseudo-Juzjani destinataire de laContestation? N'est-il vraiment pas possible de le sortir de I'anonymat auquelD. Reisman Ie condamne ? Sans bien sur pouvoir produire de preuve peremptoiremais pour avoir traduit integralement la Contestation aussi bien que la Reponse aBahmanydr , j'ai l'intime conviction qu'il ne s'agit de nul autre que de ce dernier2 0 V oir Y . M ich ot, Vizir, I ' in t roduct ion.

  • 8/4/2019 Yahya Michot, Le riz trop cuit du Kirmn

    8/51

    86 Y. MICHOT

    meme, Ie disciple cheri d'Avicenne 21. Raison principale : Ie surprenant melangede respect et de familiarite avec lesquels Avicenne s' adresse au destinataire dechacun des deux textes 22. Certes, dans la Reponse a Bahmanydr, Ie philosophel'appelle shaykh et, dans la Contestation, Docteur (faqih) 23. Dans l'un etl'autre cas, illui arrive cependant d'ajouter Ie qualificatif eminent 24 que, selonD. Reisman 25, il n'utilise pour aucun autre de ses disciples. D'une certaine facon,il se montre meme plus respectueux dans la Contestation que dans la Reponse aBahm anydr : il demande non seulement a Dieu de lui accorder durablement Sonappui mais, aussi, de faire durer sa puissance (I. 5, 35, 54, 69). Ceci etant, iln'hesite pas a Ie morigener pour s'etre laisse endoctriner par des jaloux et, sansceremonie aucune, Ie ramene a l'ordre : Je lui interdis, moi, de discuter de cesujet, pour quelque raison que ce soit, ainsi que d'informer ce scelerat-la 26 qu'ilm'a mis au courant de ces propos (I. 17-19). Dans la Reponse a Bahmanydr ,Avicenne ecrit que son disciple est pour lui comme un enfant ou, plutot, plusproche meme qu'un enfant, et plus aime 27. Dans la Contestation, c'est de faitcomme un enfant qu'ille traite a un certain moment, tout fils de notable qu'il soitpar ailleurs.

    La date du deces de Bahmanyar est habituellement fixee a 45811066. L'anneede sa naissance reste par contre inconnue. D. Reisman estime comme moiqu'Avicenne peut l'avoir rencontre des son sejour a Rayy en 40411014-40511015et ajoute qu' il peut avoir ete assez jeune a l'epoque . J' ai pour rna part proposede lui donner alors une quinzaine d'annees tout au plus 28. S'il est correct que la21 Sur Bahmanyar et ses relations avec Avicenne, voir Ibn Sina, Mubdhatha III, trad. Michot,Reponse, p. 190; Y. Michot, Vizir, p. 16* ; D. Reisman, Making, p. 185-195 (avec prudence).22 Voir Ibn Sina, Mubdhatha Ill, trad. Michot, Reponse, p. 166, 190; Contestation, !. 5, 17notamment.23 Voir Ibn Sina, Mubdhatha III, trad. Michot, Reponse, lexique, ..J265 ; Contestation, lexique, ..J216.24 Voir Ibn Sina, MuMbatha III, trad. Michot, Reponse, lexique, ..J365 ; Contestation, lexique, ..J214.25 D. Reisman, Making, p. 185, 192. Voir aussi, cependant, Ie passage de la Mubdhatha I traduit inY. Michot, Reponse, p. 155, n. 48.26 Abu l-Qasim al-Kirmani.27 Voir Ibn Sina, Mubdhatha III, trad. Michot, Reponse, p. 190.28 Voir Y. Michot, Vizir, p. 16*, n. I ; D. Reisman, Making, p. 192. Avec une presomption aussideplaisante que sa methodologie est curieuse, D. Reisman (Making, p. 186) affirme que Bahmanyarne devrait pas etre confondu avec Ie denomme al-Kiya Abu Ja'far vu que Ie colophon du manuscrit duCaire, Dar al-Kutub, Tal'at, Ma'drif '.4mma 197, fo!' 35 v., de la Lettre a al-Kiyd la presenteexplicitement comme adressee a al-Kiyd al-jalil Abi [pas AbU] Ja 'far Muhammad bin [pas ibn] al-Hasan al-Marzubdni . Cette raison est hautement contestable. D'une part, D. Reisman (Making,p. 57) date lui-meme Ie manuscrit cairote du XIIIelXIXe siecle au plus tot et ne justifie pas pourquoiil reconnait a ce manuscrit tardif une autorite superieure a celie du manuscrit des MuMbathdt deLeiden, Warner Or. 864, datant d'avant 717/1317, qui a c1airement al-Kiyd Bahmanytir II (voirD. Reisman, Making, p. 85). D'autre part, la maniere dont Ja'far / Muhammad bin / al-Hasan estecrit dans Ie manuscrit cairote permet aisement de penser qu'il pourrait tout au plus s'agir d'une

  • 8/4/2019 Yahya Michot, Le riz trop cuit du Kirmn

    9/51

    Leriztropcuitdu Kirmani 87Contestation lui est adressee mais qu'elle date d'apres mai 42111030 commeI'affirme D. Reisman, les interdictions que, dans ce texte, Avicenne signifiecategoriquement a son disciple s'adresseraient donc a un fils d'emir d'unetrentaine d'annees, Elles me sembleraient alors beaucoup plus difficiles aexpliquer, du point de vue du protocole comme du point de vue de la psychologie,que si la Contestation date des premiers temps d'Avicenne a Isfahan, c'est-a-diredes annees 415/1024 et suivantes, Bahmanyar ayant alors un maximum de vingt-quatre ou vingt-cinq ans.Le destinataire de la Contestation, en qui je verrai dorenavant Bahmanyar, setrouve de toute evidence a Rayy quand Avicenne lui ecrit puisque c'est la qu'il ditvouloir faire parvenir une version authentique de ses sermons trafiques par le

    Kirmani et consorts (I. 46). Le fait confirme ce que I'on sait des attaches du jeunenotable avec la cour de cette capitale bUyide. Plus interessante encore est parailleurs cette indication d'Avicenne, au debut de la Contestation, que Bahmanyar s'est resolu a accompagner [ses] amis vers Isfahan (I. 7). La prudence la plusextreme s'impose dans l'interpretation de cette information vu qu'on ne sait riende precis des periodes durant lesquelles Bahmanyar et les amis d'Avicenneetudierent avec lui a Isfahan ou ailleurs 29. Si on suit la datation Reisman de laContestation, cette indication d'Avicenne signifierait que, quelque temps a peinemauvaise graphie de [ajl-H asan I B ahm anydr I Ib n par quelque copiste. On aurait alors a l- Ki yd a /-jam Abt [a jl-H asan B ahm anydr Ibn al-M arzubdni . La chose ne devrait pas choquer, tant sontlarges les possibilites de confusions graphiques dans les manuscrits arabes et, par ailleurs, diverses lesappellations de Bahmanyar dans les sources. On aurait a tout Ie moins la une similitude partielle avecl'appellation A bu l-H asan Bahmanydr ib n al-Marzubdn d'Ibn Abi Usaybi'a (voir D. Reisman,Making , p. 186). ~ L f : ' f / ~ J ' i f J f t j J L / . J ~;:_".;~{,Jr . J

    C olo pho n d u m s. Dfu"al-Kutub, Tal'at, Ma'fu"if'Amma 197./01.35 v.Malgre les sarcasmes de D. Reisman envers Nizaml 'Arfi4i et les avicennisants modemes

    identifiant al-Kiya a Bahmanyar (Making, p. 186-187), je considererais normal que, Ie fils d'emirdont il fut un temps Ie mentor ayant grandi, Avicenne ait eu de plus en plus d'egards pour son rang et,apres I'avoir simplement honore de titres academiques comme shaykh ou Docteur, lui aitdonne du al-Kiyd, c'est-a-dire, en persan, du maitre et du sire . Dans un texte aussi tardif que laLettre a al-Kiyd, qu'il ecrivit un an environ avant sa mort (voir D. Gutas, Avicenna, p. 60), ce neserait en rien surprenant. Cette lettre n'a a vrai dire pas ete etudiee aussi en detail que D. Reismanle pretend (Making, p. 186, n. 72), ni Pines (Phtlosophie) , ni Gutas (Avicenna) , ni personne d'autren'en ayant encore traduit l'introduction.29 Voir D. Reisman, Making , p. 194, n. 94. D. Reisman juge unreliable les sources anciennes,dont Ni~dmi 'Arfi4Y, selon lesquelles Bahmanyar eut des contacts directs et quotidiens avec Avicennea Isfahan, Cette declaration avicennienne dans la Contesta t ion pousse a preferer les sources anciennesaux jugements trop categoriques du chercheur americain.

  • 8/4/2019 Yahya Michot, Le riz trop cuit du Kirmn

    10/51

    88 Y. MICHOT

    apres avoir pris part a la querelle philosophique entre le Shaykh al-Ra'Is et leKirmani a Rayy en mai 42111030, Bahmanyar aurait decide de le rejoindre avecd'autres a Isfahan. A nouveau, une telle decision me semblerait cadrer mieux avecIes penibles circonstances ayant entoure le depart d'Avicenne de Hamadhan versIsfahan en 41511024, telles que decrites par al-Juzjani, Al-Bayhaqi indique queBahmanyar etudia a Hamadhan avec Avicenne 30. Quand celui-ci devint la cibled'une revolte de la soldatesque, dut ensuite se cacher, fut emprisonne quatre moiset fuit finalement la ville en secret avec son frere et al-Jtlzjani, ilest perm isd'imaginer que Bahmanyar retourna chez lui a Rayy - tout comme d'ailleurs, peut-etre, un peu apres lui, le Kirmani, attire par la perspective de succeder alors aAvicenne comme mentor dujeune notable. Une fois Avicenne installe a Isfahan, Iecercle de ses disciples put se reconstituer et Ie philosophe tres logiquementsouhaiter que son eleve prefere Ie rejoigne aussi ...

    Une fiction historiqueDeux points encore meritent d'etre souleves a l'encontre de la datation de la

    Contestation de D. Reisman. D'une part, si cette datation est correcte, AbU 1-Qasim al-Kirmani aurait done attendu qu'Avicenne ait quitte Rayy pour lancer sadeuxieme cabale, plutot que de s'en prendre a lui alors qu'il s'y trouvait encore,des la fin de leur joute philosophique. Ce scenario est peu vraisemblable. En outre,tant Avicenne que Ie Kirmani auraient alors quinze ans de plus que lors de leurpremiere rencontre, a Hamadhan, vers 40511015, quand Ie premier se vit reprocherson jeune age par Ie second qui, alors, etait deja un vieillard ... 31 Dans laContestation, Avicenne ne dit rien de l'age du Kirmani mais se rappelle les anneesou it se faisait agresser par lui comme un faon et brutaliser comme unjouvenceau (1 . 30). Alors meme qu'elles se rapportent au passe, de tellescomparaisons ne risquent-elles pas de croitre en ridicule plus celui qui en use etqu'elles visent avance en age? Certes, dans la Contestation, Avicenne signale quecertains des idiots de Hamadhan naguere impliques dans la cabale montee contrelui ont trepasse ( 1 . 37). Si c'etait une allusion a la mort de Miskawayh, que Yaqutdate du 9 Safar 421 - 15 fevrier 103032 , cela serait un element favorable a ladatation Reisman. Avicenne ne precise cependant nullement quel nom mettre surces defunts,

    Qu'il s'agisse de la carriere d' Avicenne, des epreuves l'ayant marquee a la finde son sejour a Hamadhan et de sa rivalite professionnelle avec Abu l-Qasim al-Kirmani, d'aspects protocolaires, psychologiques ou tout simplement pratiques de

    30 Voir Y. Miehot, Reponse , p. 159.31 Voir Ibn Sind, Lettre, trad. Miehot, Vizir, p. 2. Selon D. Reisman, Making, p. 175, n. 34, IeKirmiini serait ne vers 345/956 et, en 40511015, aurait done eu une soixantaine d'annees,Traditionnellement considere eomme ne aux alentours de 370/980, Avieenne aurait alors eu quelquetrente-cinq ans (voir D. Gutas, Biography, p. 69).32 Voir M. Arkoun, Contribution, p. 89.

  • 8/4/2019 Yahya Michot, Le riz trop cuit du Kirmn

    11/51

    LeriztropcuitduKirmani 89ses relations avec Bahmanyar, Iejeune notable de Rayy dont ilfut Ie mentor et enqui on peut reconnaitre Ie veritable destinataire de la Contestation, des agesrespectifs des trois interesses, etc., la datation que D. Reisman propose pour cetteepitre ne semble pas pouvoir etre retenue. L'epitre date beaucoup plusvraisemblablement des debuts du sejour d'Avicenne a Isfahan - les annees41511024 et suivantes - et est en tout cas anterieure au sac d'Isfahan de l'hiver42111030et a son retour a Rayy en mai 42111030.Si on en revient alors au second episode du scenario imagine par D. Reisman apropos des cabales evoquees par Avicenne dans la Contestation, force est deconstater qu'aucun document ne confirme Ie lien etabli par ce chercheur entre lareprise des attaques kirmaniennes contre les sermons d'Avicenne et la querelle

    philosophique dont question dans la Reponse a Bahmanydr , Digne des meilleuresproductions hollywoodiennes, cette deuxieme vengeance du Kirmani est tout aussipure conjecture que la premiere. Certes, admettons que la chose etait imaginabledans l'hypothese oil la Contestation aurait ete posterieure a mai 42111030- et futde fait imaginee par D. Reisman. Si par contre, et c'est beaucoup plus probable,cette lettre est anterieure a 42111030,comment pourrait-elle evoquer des attaquesfaisant suite a une querelle de Rayy datee de mai 42111030 par D. Reisman?Inutile, a fortiori, d'y trouver comme ce demier une confirmation que la Reponse aBahmanydr - au cas bien sur oil elle evoquerait ladite querelle - serait elle-memelegerement posterieure a mai 42111030.

    Manuscript evidence et intertextualiteQuelles que soient les objections opposables au genre de liens imagines parD. Reisman entre la Contestation et la Reponse a Bahmanydr eu egard a leurcontenu et a la date de leur composition, reste l'indeniable similitude de ton entreces deux textes anti-kirmaniens adresses a Bahmanyar. D'ou la question: et si,comme la Contestation, la Reponse a Bahmanydr etait elle-meme anterieure Ii

    42111030?Dans Particle annoncant la decouverte d'un manuscrit de la Lettre au vizir Abu

    Sa'd Ii Bursa 33, j' ai suggere de dater la Reponse a Bahmanydr du sejourd'Avicenne IiRayy en 405/1014-1015. J'ai par la suite propose de la dater, commed'ailleurs les Ishdrdt, des debuts d'Avicenne IiHamadhan, c'est-a-dire d'environ4061101634 Aujourd'hui, la similitude de ton plus prononcee entre la Contestationet la Reponse a Bahmanydr qu'entre cette derniere et la Lettre au vizir AbU Sa'dme pousse Ii dater la Reponse a Bahmanydr des memes debuts d' Avicenne IiIsfahan que la Contestation, soit des annees 415/1024 et suivantes.Cette nouvelle datation a plus d'un interet.

    3 3 V oir Y . M ic ho t, N ou ve lle m uv re , p. 1 46 -14 7, n . 1 8.3 4 V oir Y . M ich ot, Reponse, p. 158, 161.

  • 8/4/2019 Yahya Michot, Le riz trop cuit du Kirmn

    12/51

    90 Y.MrCHOT

    Element etrangement neglige par D. Reisman, dans sa Reponse a BahmanydrAvicenne parle de Miskawayh d'une maniere suggerant qu'Il est encore vivant 35.Si ce texte date d'apres mai 42111030, it est egalement posterieur au deces du vie itami d'al-Kirmani que, on I'a dit, Yaqut date du 9 Safar 421 - 15 fevrier 1030. Cetennuyeux conflit de dates disparait quand Ia composition de la Reponse aBahmanydr est datee d'avant 42111030.

    Un second element digne de consideration est d'ordre interne, relatif a . uneevolution doctrinale d'Avicenne, non plus externe comme Ie precedent mais toutaussi important que lui, sinon plus important meme, et tout autant ignore parD. Reisman alors que j'ai deja attire I'attention sur lui ailleurs 36. Dans l'expose deI' homme volant qu'il donne dans les Ishdrdt, Avicenne innove par rapport auxdeux exposes homologues de la Psychologie du Shifd' en evoquant explicitement,entre autres choses, Ie cas particulier de la conscience de soi du dormeur dansson sommeil et de I'ivrogne dans son ivresse. Or, dans la Reponse aBahmanydr, la perception que Ie dormeur et I'ivrogne ont de leur essence faitjustement I'objet de questions du Kirmani portant sur I' homme volant 37 . II estlogique de penser que les precisions des Ishdrdt a ce sujet ont ete suscitees par ladiscussion avec Ie Kirmani et que celle-ci precede done dans Ie temps leurcomposition. En un changement d'opinion qui ne peut que rejouir, D. Reisman,contre D. Gutas, date maintenant les Ishdrdt d'avant 4211103038 Comment deslors la Reponse a Bahmanydr pourrait-elle encore dater d'apres mai 42111030 ? Lacontradiction tombe quand la composition de la Reponse a Bahmanydr est dateed'avant 4211103039 Sans doute quelqu'un objectera-t-il que, selon D. Reisman, all the evidencesuggests that MIll [c' est-a-dire Ia Reponse a Bahmanydri was written after35 Voir Ibn Sina, Mubtihatha III, trad. Michot, Reponse, p. 190.36Voir Y.Michot, Reponse, p. 149.37Voir Ibn Sina,Mubdhatha III, trad. Michot, Reponse, p. 172-173.38 Voir D. Reisman, Making, p. 208-209, 223 - de maniere inconsequente, p. 304, D. Reisman ditcependant qu'Avicenne commenca les Ishtiriit en 1030-; Stealing, p. 125; G. Gutas, Avicenna,p.140.39 L'autoperception du dormeur et de I'ivrogne est un philosopheme precis et l'evolution que I'onconstate a son sujet, via les questions de la MubiiIJatha III, entre Ie silence de la Psychologie duShifii' et I'evocation dans les Ishdrdt, constitue un developpement doctrinal explicite entre desceuvres specifiques, Tout autre chose done que la theorie se voulant generale avancee par D. Gutas(Intuition) de deux versions, l'une standard, l'autre revisee, de la conception avicennienne deI'intuition (hads), d'une maniere a vrai dire peu claire et, surtout, sans qu'aucun compte soit tenud'reuvres aussi importantes que, par exemple, IeLivre de fa Genese et du Retour, I'Epitre des Actionset des Passions, les Gloses et la Sagesse orientale, oil le theme est pourtant aussi aborde ou examine!(voir successivement Mabda', trad. Michot, Genese, part III, section XVI, p. 77 ; Af'dl, trad. Michot,in Cultes, p. 228-230; Ta'liqdt, trad. Michot, in Cultes, p. 224; Hikma, p. 204-205. Sur l'intuitionselonAvicenne, voir aussi Y. Michot, Destinee, p. 83, n. 91).

  • 8/4/2019 Yahya Michot, Le riz trop cuit du Kirmn

    13/51

    Le riz trop cuit du Kirmanl 91MIl 40 , a savoir la Mub dha tha II, dont on peut considerer comme demontre parD. Reisman, contre D. Gutas, qu'elle fu t ecrite au debut de 42111030, apres Ie sacd'Isfahan qui y est evoque et avant Ie brefretour du Shaykh al-Ra'Is a Rayy en mai4211103041 Cette evidence se revele cependant fort mince a I'examen.D. Reisman se fonde en fait, principalement, sur I'ordre dans lequel les troispremieres Mubd/:lathdt d' Avicenne sont transcrites dans les recensions ancienne etrecente de l'ceuvre - Mubdhatha I, Mubdhatha II, Mubdhatha 1 1 1 4 2 - , comme siI'ordre dans lequel ces trois lettres non datees ont ete reunies apres la mortd' Avicenne devait obligatoirement correspondre ai' ordre chronologique danslequel il les avait composees, D. Reisman a totalement raison d'ecrire que themanuscript evidence must form the departure point for the theories of modernscholars 43 , Cette evidence ne doit cependant pas necessairement constituer Iepoint d'arrivee de ces theories ... En I'occurrence, reduire la chronologie d'unecorrespondance a I'ordre de transcription d'ecrits epars dans un recueil estmethodologiquement on ne peut plus suspect.

    II suffit d'ailleurs de relire la M ubdhatha II en la considerant commeposterieure a la Mub dh ath a III, c'est-a-dire la Reponse a Bahmanydr , pour qu'unpetit passage de cette Mubdhatha II 44 n'ayant pas retenu l'attention de D. Reismanautant qu'il I'aurait merite prenne tout son sens et acquiere une grandeimportance :

    Par Dieu, je me rejouis de [ce que] quelqu'un se plonge dans 45 ce type derecherche auquel it se livre a nouveau apres [en avoir pratique] un type que jedetestais 46. Ce type de recherche convient en effet a la science la plus haute, asavoir une recherche demonstrative (burhdni). Quant aux [choses] qu'il [me]demandait alors que j'etais a Rayy, beaucoup d'entre elles n'etaient pasconvenables (ghayr mundsib). Qu'il augmente autant qu'il Ie veut le nombre depareilles interrogations (mubdhathdt). II s'y trouve en effet [des motifs de] joie etde l'utilite, Ce qu'il m'a ete possible de decouvrir, je l'ai fait, soit de manieredirecte, soit [de] derriere un voile ( l:zijdb) en lequel il y aura une sorte utile destimulus et d'entrainement. Ce qu'il ne m'a pas ete possible [de decouvrir], j'ai

    4 0 D . R eis ma n, Making , p . 2 19 .4 1 V oir D . R eism an , Making , p. 207-212 ; D . G UT AS,Avicenna, p . 56.4 2 V oir D . R eism an , Making , p. 165 ,217,219 .4 3 D . R eis ma n, Making , p . 2 17 .44 Ibn SinA ,Mub dh ath a II, ed . B iDAR FAR,p . 5 3-5 4, n 4 4-4 5. Je Ie trad uis car la ve rsion ang laise d eD . Gu ta s (Avicenna, p . 5 9) n e su it p as to ujo urs Ie tex te d 'assez p res.45 fi:min B46 kuntu B ap . cr. : kataba ? B

  • 8/4/2019 Yahya Michot, Le riz trop cuit du Kirmn

    14/51

    92 Y. MICHOT

    demande d'[en] etre excuse (ista'[d) et [l']ai reconnu 47. Ce qui est connaissabledes hurnains est en effet fini ...

    C'est bien entendu a Bahmanyar qu' Avicenne s'adresse ici et de lui qu'il parle.Comme D. Reisman l'a correctement etabli contre D. Gutas, I'evocation deconversations passees a Rayy doit referer a un sejour du Shaykb al-Ra'Is dans cetteville anterieur a 4211103048 Que Ie fide le al-Jflzjani ne pipe mot d'un tel sejourest sans consequence puisqu'on sait qu'il ment par omission comme par dires,surtout quand il s'agit de Bahmanyar. Fi par ailleurs des silences du disciplepuisque c'est le maitre en personne qui confirrne ici son retour a Rayy, a unmoment de ses premieres annees d'Isfahan qui, pour etre imprecis, n'en demeurepas moins, assurement, anterieur a son retour de mai 42111030 en cette ville. Etqu'ecrit Avicenne des conversations qu'il eut avec Bahmanyar lors de sonprecedent sejour a Rayy? II dit son aversion du type de questions que Ie jeunenotable lui soumit alors et lui rappelle leur caractere non convenable !De tousles echanges entre Avicenne et Bahmanyar dont la trace est conservee, it en est unqui correspond parfaitement a un moment aussi penible de leurs relations: celuiqui est evoque dans la Mubdhatha III, c'est-a-dire la Reponse a Bahmanydr. Qu'onrelise en effet cette Reponse. Avicenne ne cesse pas de s'y plaindre du manqued'education de son eleve lors d'une discussion l'ayant oppose au Kirmani, de sonparti pris en faveur de celui-ci, de ses moqueries, de son impertinence, de sonmanque d'egards pour son merite et de ses questions deplacees, indignes de son, 49emmence ...

    Une nouvelle chronologieRecapitulons, Quand D. Reisman pense que la Mubdhatha III se rapporte a une

    discussion s'etant deroulee a Rayy, son intuition est tres probablement correcte.Contrairement a ce qu'il affirme dans Ie cadre d'un scenario evenementiel imaginehativement, sur base d'une methologie pour Ie moins suspecte, cette discussion eutlieu avant 42111030, non pas en mai de cette annee-la, Detaillee dans laMubdhatha III, c'est-a-dire la Reponse a Bahmanydr, cette discussion est parailleurs encore evoquee dans la Mubdhatha II, d'une maniere confirrnant laposteriorite de celle-ci par rapport a la Mubdhatha Ill.

    47 C'est it ces deux dernieres phrases que fait echo une ligne de la Mubdhatha VI (ed. Bidarfar,p. 146, I. I) que D. Reisman (Making, p. 234-235) traduit de maniere totalement erronee en inventantunehistoire de messager risquant d'etre harasse par un chambellan (/Jijab) et, en consequence, dedemander d'etre excuse (tsta'fd) de son service !... J'y reviendrai en rendant compte de son livre carI'utilisation qu'il fait de cette anecdote pour eclairer ledebut de laReponse a Bahmanydr est bienentendu denuee de tout fondement (voir Making, p. 218). Sa traduction de la premiere partie de laMubdhatha VI comporte d'autres fautes encore. On se contentera ici de constater, eu egard auxtermes lJijab et ista 'fa, ce lien direct entre laMubdhatha II et Iedebut de laMuMlJatha VI.48 Voir D. Reisman,Making, p. 211-212 ; D. Gutas,Avicenna, p. 135-136.49 Voir Ibn Sina, Mubdhatha III, trad. Michot, Reponse, p. 167-168, 176, 184, 189-191.

  • 8/4/2019 Yahya Michot, Le riz trop cuit du Kirmn

    15/51

    L e riz trop cuit du K irm an l 93

    II n'est done nullement etrange qu'il existe une telle similitude de ton entre laContestat ion et la Reponse a Bahmanydr . L'une et I'autre furent adressees parAvicenne au mem e B ahman yar, a propos du meme idiot de Kirmani, Ie plusvraisemblablement durant les premiers temps du sejour d' Avicenne a Isfahan,entre 415/1024 et 42111030. Laquelle des deux lettres preceda I'autre? On nedispose pas de suffisamment de donnees pour repondre a cette question. En Iereculant de quelques annees dans Ie passe, on pourrait reactiver Ie scenarioReisman d'une deuxieme vengeance du Kirmani et penser la Contestat ionposterieure a la Reponse a Bahmanydr, Inversement, on pourrait imaginer que,suite a la nouvelle cabale evoquee dans la Contestat ion, Avicenne aurait lui-memequitte Isfahan pour aller se justifier a Rayy en y apportant les sermons incrimineset que c'est alors qu'aurait eu lieu la fameuse discussion avec Ie K irm a ni e vo qu eedans sa Reponse a Bahmanydr . Dans un cas comme dans I'autre, en I'absence denouvelles donnees, on ne sortirait pas de la fiction historique et perdrait son temps.

    Ce serait dommage car les acquis du present examen de la Contestat ion et lesnouvelles suggestions de datation qui en resultent, en depit de leur caractereincomplet, sont de nature a susciter de nouvelles interrogations relatives a ladatation d'autres textes, dont evidemment les Ishdrdt et la Mubdhatha 1. Cedossier est done loin de pouvoir etre ferme mais la poursuite de son etude exigeraune autre publication. Au terme des presentes reflexions, on Se contentera demodifier comme suit Ie tableau chronologique naguere propose dans I'introductionde rna traduction de la Reponse a Bahmanydr 50. Et Dieu est plus savant!

    O rd re c hr on olo gig ue d es c eu vre sJurjan, 399/1009 ou 402/1012- 4 05 11 01 4 :Rayy, 40 5/1 01 4-1 01 5 :Hamadhan, 40 5/1 01 5-4 06 /10 16 - 4 14 11024 :

    Livr e de la G enese e t du Re tourEpt t re Adhawiyya su r Ie R eto urLe ttr e a u vizir A bU S a'dLe ttr e a ux sa va nts d e B ag hd adLogique et Psychologie du Shira'Guidance (Hidaya)

    5 0 V oir Y . M ic ho t, Reponse, p. 161.

  • 8/4/2019 Yahya Michot, Le riz trop cuit du Kirmn

    16/51

    94 Y . MICHOTIsfahan, 415/1024 - fe vrier 4 21 11 03 0 : Contestation - IsMrdt 51 & Muba ha th a

    illMubahatha rMubahathansfah an, m ars - av ril 4 21 11 03 0 :

    Les jeux d'une ecritureD'autres aspects de la Contestation que sa date, l'identite de son destinataire etson contexte socio-professionnel interesseront egalement I'avicennisant.II y a bien sur la nature des sermons (khutba) falsifies ayant fait I'objet desattaques du Kirmani et consorts. D. Reisman pense pouvoir les identifier avec lestextes parfois intitules a l- Kh ut ba t a l-t awh id iy ya 52. Ces textes it finalite de

    Glorificat ou Te Deum philosophiques meriteraient une etude qu'il ne peut etre51 Par un heureux effet de synthese dialectique, cette nouvelle datation des Ishiirat et de la Reponse aBahmanydr prend l'aspect d'une via media entre des extremes representes par la date de 406/1016environ que j'ai proposee naguere (Reponse, p. 158) et celie, posterieure a 42111030, defendue parD. Gutas (Avicenna, p. 140; Intuition, p. 29). En fait, une etude systematique de la datation deslshdrdt reste a accomplir, qui devra par exemple tenir compte des rapports entre cette reuvre et untexte comme I'EpEtre des Actions et des Passions (voir Y. Michot, Cultes, p. 220), qui a diverselements en commun avec e1le.Je continue par ailleurs a penser que c'est aux Ishdrdt qu'Avicennefait implicitement reference dans son introduction de la Reponse a Bahmanydr. La traduction queD. Reisman (Making, p. 214, 217) donne de cette introduction pour refuter mon hypothese estgravement fautive. Ainsi, lam yata 'atta (et non yata 'atti) tanajjuz dhdlika l-sakki min al-diwdn ... nesignifie pas The request to settle that voucher did not arrive from the bureau... mais II n'a pasete aise d'obtenir ce document de I'office [de copie des manuscrits]. .. (comparer a IBN SiNA,Mubtihatha III, trad. Michot, Reponse , p. 166). J'aurai I'occasion d'y revenir ailleurs mais Ie sens obtenir qu'Avicenne donne au nom verbal tanajjuz peut d'ores et deja etre verifie a partir deI'utilisation qu'il en fait dans la R i sd l a Adhaw iy ya , p. 57, I. 7.52 Voir D. Reisman,Making, p. 179. II s'agit du n 70 dans la Bibliographie de Y. Mahdavi (p. 99-100), correspondant aux n? 177 ou 194 dans l'Essai de G. C. Anawati (p. 236-237, 251).Contrairement a ce que D. Reisman affirme (Making, p. 179, n. 49), cette Khutba I a retenuI'attention des chercheurs modemes. Elle a ete editee des 1629par Golius a Leyde (Hoc est . .. , p. 28-33) et, plus recemment, par S. Naficy (Avicenna, p. 260-262), accompagnee de sa traduction persane. par 'Umar Khayyfun (ibid., p. 263-265). A en juger par son contenu, cette Khutba I ne constituequ'un des sermons d'Avicenne. On y retrouve cependant bien certains des sujets que, dans laContestation (I. 39-41), Ie philosophe dit avoir developpes dans ses khutbas : la celebration de l'unitede Dieu, Sa glorification, et Ies signes de Dieu et Sa sagesse - notamment, a propos decosmographie (la disposition du ciel), avec des explicationsexhaustives .

    II est un autre texte, Khutba II, dont R. Reisman ne parle pas et qui conserve peut-etre quelquechose d'un deuxieme sermon d'Avicenne: Ie n" 69 de la Bibliographie de Y.Mahdavi (p. 98-99),correspondant au n 220 de l'Essai de G. C. Anawati (p. 277; Anawati confond cette Khutba II avecla Khutba I quand ilia dit editee par Golius). Plus courte que la Khutba I, la Khutba II evoquebrievement I'embryologie et l'ethique. Or, dans la Contestation (I. 41-42), Avicenne ecrit avoir parlede l'etat du fretus dans un de ses sermons attaques par IeKirmanl , Comme la Khutba I, la Khutba IIest assonancee et comporte de nombreuses reminiscences coraniques.

  • 8/4/2019 Yahya Michot, Le riz trop cuit du Kirmn

    17/51

    Le riz trop cuit duKirmant 95question d'entreprendre ici. Deux remarques cependant. D'une part, cequ'Avicenne dit de I'objet de ces sermons offre une nouvelle illustration ducaractere profondement religieux de sa pensee, au-dela d'un rationalisme etroit etsans qu'il soit necessaire de le considerer comme un mystique, ainsi que je l'aisuggere ailleurs 53. D'autre part, Ie fait que le Shaykh al-Ra'Is dit s'etrepassionne (sha 'ala bi, I. 38) de rediger ces textes est une indication de toutepremiere importance pour -une meilleure intelligence de son rapport a l'ecriture,Nous voila en face d'un maitre de la langue qui, de son propre aveu, n'ecrit passeulement pour communiquer ses idees d'une maniere academique mais sepassionne parfois pour un exercice comme l'assonancement des phrases et se faitplaisir en ciselant son style, en Ie travaillant avec peine (I. 58). Les avicennisantsqui croient en l'unite de la pensee avicennienne et suspectent une part de jeu dansles variations d'une ecriture se faisant tantot virtuosite baroque, tantot poesie 54,tantot allegorie, trouveront dans ce passage de la Contestation une confirmationexplicite du bien-fonde de leur approche. Quant a l'accusation de pasticher IeCoran portee contre les sermons d'Avicenne par ses ennemis ( 1 . 51,59-60), elle nedevrait pas manquer de retenir l'attention des historiens de la litterature arabe,relativement au theme de l'Inimitabilite du Coran et aux restrictions ayant parfoispu resulter de ce dogme pour la libre expression des hommes de lettres. De memepour son assertion que des jaloux ont trafique ses ecrits,

    Appreciee du chercheur sera aussi cette remarque du Shaykh al-Ra'is que, dansses sermons, il refuta a la fois Ies negateurs de la predetermination [divine](qadar) et, egalement, ceux qui parlent de contrainte (ijbdr) (1 . 44). On la verseraau dossier d'un determinisme dont j'ai ailleurs souligne I'importance qu'Il a dansla pensee avicennienne et le caractere absolu 55. Sans doute ne s' attardera-t-oncependant pas trop sur cette prise de position aussi theologiquement correcte quepratiquement interessee, vu la nature auto-justificative de la Contestation, et sesouviendra-t-on de cette autre formule du philosophe: Celui d'entre nous quichoisit choisit avec un statut de personne contrainte et forcee (al-mukhtdr min-ndmukhtdr fi hukm mudtarr ) 56.

    Enfin, et pour terminer sur une note plus legere, aux frontieres des lettres et dela psychanalyse, le lecteur de la Contestation s'interrogera sur les raisons et le sensde ces metaphores alimentaires, digestives et buccales apparaissant une fois deplus sous la plume d'Avicenne relativement au Kirmani 57. Quiconque a eteconfronte a la puanteur d'un riz brule ou, inversement, d'une cabale, ne pourra quesavourer cette comparaison des calomnies et autres racontars de jaloux a du riz

    5 3 V oir Y . M ic ho t, Vizir, p. 117*-118*.5 4 V oir Y . M ic ho t, Vizir, p . 89 *, 101 * .5 5 V oirY . M ic ho t, Vizir, p. 1 22 *-1 23 *, n . 4 .5 6 Ib n S in d, Ta ' liqd t , p. 50 .5 7 V oir Y . M ich ot, Vizir, p. 1 10 *, n . 3 .

  • 8/4/2019 Yahya Michot, Le riz trop cuit du Kirmn

    18/51

    9 6 Y.MICHOT

    qu'on n'aurait pas cesse de rechauffer ou, meme, de gater et de faire fumer ( 1 . 34) !

    * * *La nouvelle edition de la Contestation ici proposee est etablie a partir des

    manuscrits et des editions suivants :A = Istanbul, Ayasofya 4849, fol. 26 r. /27 r. - 27 v. / 28 r. (voir D. REISMAN,

    Making, p.43). Datant du VIIIelXIVe s. selon D. Reisman. Ecriture naskhreguliere, Plusieurs corrections apparaissent dans les marges ou entre les lignes,dont compte est tenu sous le sigle A2.

    N = Istanbul, Nuru Osmaniye 4894, fol. 74 v. - 75 r. (voir G. C. ANAWATI,Avicenniana, p. 382, n? 16; W. E. GOHLMAN,Life, p. 3; D. REISMAN,Making,p.44). Non date; XelXVIe s. selon W. E. Gohlman, XIelXVIIe s. selonD. Reisman. Ecriture naskh reguliere tres lisible ; beaucoup de points diacritiquesmanquent 58.D = Le Caire, Dar al-Kutub, Tal'at, Ma'drif '.Amma 197, fol, 17 v. - 19 r. (voir

    D. REISMAN,Making, p. 57). Datant du XIIIelXIXe s. selon D. Reisman. Ecriturenasta'liq sans beaute portant peu de points diacritiques.U = Edition de H. Z. ULKEN, Opuscules, p. 41-43 (1953). Cette edition, tres

    deficiente, est presentee comme fondee sur les manuscrits d'Istanbul Ahmed III3447, Esad Efendi 3688 et Hamidiye 1448. Diverses variantes, denuees dereferences, sont donnees dans les notes. Compte en est tenu sous le sigle U2.

    B = Berlin, Staatsbibliothek Or. 2072/ Pm. 466, fol, 37 r. / 57 r. - 38 r. /58 r.(voir W. AHLWARDT,Handschriften, p. 441 ; D. REISMAN,Making, p. 62). Datede 889/1484. Ecriture naskh reguliere mais sans beaute, portant beaucoup depoints diacritiques.T = Teheran, Majlis 3922 (autrefois : Tunkdbani 64/15), p. 178-180 (voir

    'A. I:I. I:IA'IRi,Fihrist, p. 1981-1982). Datant du XIIIelXIXe s. selon 'A, I:I. I:Ia'iri.Petite ecriture naskh reguliere et claire, parfois vocalisee, Des gloses marginalesou intralineaires eclairent le sens de certains mots. Elles ne sont pas reproduitesdans I'apparat critique 59.M = Edition de M. S. IJA'IRi MA.zANDARANI,Hikmat, t. I, p. 30-35 (1984).

    58 Je suis tres reconnaissant au directeur de la Suleymaniye Kiltilphanesi, Dr. Nevzat Kaya, d'avoirmis a rna disposition des photos sur cederom des manuscrits A et N. Mes remerciements vont aussi auProf. B. Karliga et au Dr. B. Koroglu (Istanbul) pour leur aide precieuse dans I'obtention de cesreproductions.59 La courtoisie avec laquelle, au cours d'un bref sejour a Teheran en aoflt 2003, 'A. H. ijd'iri m'aaccueilli ala bibliotheque du Majlis-e Shura'I-ye Milli et m'a permis d'examiner ce manuscrit fait demoi son oblige. '

  • 8/4/2019 Yahya Michot, Le riz trop cuit du Kirmn

    19/51

    L e riz trop cuit du K irm an t 97

    Ces sept textes forment deux familles principales : 1) A, N, D, 0; 2) B, T, M.Dans la famille 1, A, D et N, 0 forment deux sous-groupes. La famille 1 sembleconserver une version plus proche de I'original et est generalement preferee a lafamille 2. Elle comporte cependant plusieurs erreurs que des textes de la famille 2permettent de corriger. Deux importantes suggestions de correction du texte desdeux familIes sont faites dans les notes de la traduction.

    ~ 6J --~)I ~I J l ..,. w . 1 , 1 ) " ' "

  • 8/4/2019 Yahya Michot, Le riz trop cuit du Kirmn

    20/51

    9 8 Y.MrCHOT

    4

    - Y~~h (bi) ~ ;~ 1il1J l1f - ~'jYJ iJ~ ~I Y I . : : . . . _ . S " " ~Jc..~ ?r : . r4 r~A L t. ~fy l J z , . . ~IJ 4 i _ , . . _ ; : z . . . ~~JJ,~ .I>~. 0i J t . . .i ' 118L .I.! ~I J I~I tU fI . < l . . l p . t_..'-! J 1.).., . . f r : . r . l " " " ' " " ' " J.- ,-.~i~. ,..A , I V.o j '\ t 11 IHI4 . t f ~J 'U.4 4J~J ~OJfi .... ~ y~~ J~ ...u. ~ 8

    . ~I ~~I ~J 4LJ..\,..~~~j~lH 0l...J)'1 \ rr : . r ~ ~ . iJ1 , \ ~ . .l J. ..1 . !LJb GiJ- - -

    y o . ! . l ;r N + . ., .. .w . . 1 J! < l L . . ) U + . . , . . . w . . 1 < j .y! . . .,. . .. . .;. J l .k , 1 . ) J,!........Jl .J 4.lL...J : ( ' " " " " _ , . . . . . I I ID + ~ "'-J A + Js-J""";)I~J,""J BTM + 0.,kJ

    BTM ~I ytb>- : ANnO . I, ,; i ; " " . yl:S - ,02 C).rI 0 ()~ : ANDBTMi1'2 L)~ r

    A ND O .... Ir: .BTM :wr.... jANDO Y y1;: BTM ~.BrM -: ANDO y,..:1I),ANDO ~~I : BTM ~\ v

    02 'AOO Y).1.i; A!).\;.;: AtBTM~Jfi AN < j (~ ~) "'+-I : ABTM.DO ~ ,

    M :> \. . .1 : ABTNDO d.f ' .B c .# -I : ATMNDO - .:..... lJ.1 "

    NO + . .: .J J ~ : AB1 'MD .: r It(12~ D ~ ~ 0 ~ : ABTMN A If

    M. + ,4) : ABTNDD .:.lli. Iv o - , . . . 4 l M ~ : AilTND . . : : . . . , . ; j It

  • 8/4/2019 Yahya Michot, Le riz trop cuit du Kirmn

    21/51

    L e riz trop cuit du K irm ani

    J I _ " . . f [}J Ir>L.:.>)lI)~)l1 J I_ " . . i [ } : r W 1 _ ; J L . . > - .L...J) .lfU>\;J~ W J aJ I .~ J .;- i.. lPWI ~ v~ J Jt...-.F' ) I I ) 1 t. .6.- . : .J.1

    1 < > ' . }. J')i..;L1 o } - U > . if'~ ~)lI) 0 t.:...:...)l1 16

    02 ~I~N ~IJ ADO ~Ij ; BTM "I~ \M Ju. ; ABTNDO Ju.f '

    D Joll .J..,. NO Y ~I.J..,. A Y .;rJoJI.J..,. M ~I IJ..,. BT f . :r&lJ IJ .. ,. : . )a ll I J. ., .rM ~! : ABTNDO ~ IA - : A2BTMNDO J ! -

    O~ M~ : .ABTND~'o . . . . . . : ABTMND " -" J V

    A D , y . . 1 : AtBTMNO . . ; . J - I A02~.O .........N~; AMD~.) A2 . .. .. J BT~.) :.....,.. \

    A2BTM c.,J. : ANOO .... f \ .NO\'-.,. ABTD" ....... :M"""";\\

    8TM~) .;")~ 0 .;",\;". ,. ;. .. , : AND02 .;",\;" c:- \YBTM - 0 yL....;...')'I,,: AND02 .w.:...')'I" If

    BTM ..\o. ...,:llt.- 0 .k:-.ll Jlrl, ,: AND .J...,..,lllrl"N J\J..I : ABTMDO J ) \. ;LI \ .

    9 9

  • 8/4/2019 Yahya Michot, Le riz trop cuit du Kirmn

    22/51

    10 0 Y. MICHOT

    ry~\l l o" ~ uUl I~ ;; ~ ;'1 ..:11 'l.# r~f 'l....if)" .. ~ 1& II _. til, ri'" , . "., ..(il ~1 ,,~ ~..l:ll I.u. ~ Jj (it ~1 c l.-J .) ~ ~1)'\ ' ' -r.> '11 1 ' , , 1 ".~1. tt .... "', I", .Pf o . . . . . . . . . . . . , . _ ~ ~ If eJ""'f ~ "-J~ ~ ~ I!J~

    ~ \. 21) . \~ L. J P ~\ll ~ t) "o ~ L. V J . - t f t ..L..jJ 20\I ., *. ,~,~y\II -:..;\S J.~) A A . i ft ~\S' W~) ijj~~ JI t J 1

    \ t '4-.:) \r~ ITli 1.;J~

    BIM ttl : A NnO I)IBIM - ND y t, .. .. )' I, J' ~ A yt. ,. . .. 'JI,J '. . ,_ . . . .. . , : D yt,.. . . 'J1 ,J' ..,-.J Y

    AD~:BTMNOt. . rM oJ?: ABTNDO..J.;c. IDO Y . :_ . .. L . : ABTMN .;a..

    0 2 J"',;' 0 I . , . : .r AD Yr :B TMN .y -.;' ,ANOO < r : BTM .;y v

    ANOO . lS 'w . : BTMD2 .~ AAD . lS 't. - : BTMNO . l5 :. .. '

    NO .1 lt M ..J \) : ABTO . 1 1 ) IO~ANO~T~;BM~'I

    o - AD L.S' : AifMNOz tt ITM4.J..T~B"""" ADO~ :N~ Ir

    02 "' -' -" ': ABTMNOO., .. .. .. It

  • 8/4/2019 Yahya Michot, Le riz trop cuit du Kirmn

    23/51

    L e riz trop cuit d u Kirmani

    O~J.j ~GI 1.. iA. :r ~1 tj r W "-'P ~\ y~;l.'i , . . . J J" \ ' I ~ . , II A A.l I V ! ','L'" ~'I ~ 1I.)..n--'" .u foOUV ~ ..;:_, ~ l J 24

    . u ($~'j-) "u Q ~ t S J l J 41fiJ ~ J~ \ ;_. iQJI J..? JjJlo ~i Jl ~b,. IYP4 " . . \ . ? c . : > . o}' jJl If 1'I.u"')i...t...J \ 0 t : . . J k ; _ , ~ \

    Ao D 'J}J: BTMN 'J}J I02 () ANOD J.;k. :A2BTM;}t.. y

    o t : ABTMNOD2 u rM _r.; BJj 02)l 0 j 0 j: ATNy

    D2 I .. I, !0

  • 8/4/2019 Yahya Michot, Le riz trop cuit du Kirmn

    24/51

    10 2 Y.MICHOT

    l : t J . : . 1 ~f "~.l. "4J ~~ o f J . . L i J . . 1 ' J . l > - . . , - I ~ ~ ~ 2 8, - -~.JJ~I V . . : . U ; ~~l IS! o)1.:l1 J ! '\trJl .~ ~l!.....:kYJ; : " , ~ k . lSi: ~j~1 "0J :~I ~.~!f't- Js- /I~ Ij~IJ'\;:,J~I' 0 : , a ; Itjl:;'l j _ ; J \ "~\j. H~r"t~..b 2 , .k 4 \ l tA . . r --- .A l W, ,, - -vdjLJl ut!j ~I}J 32

    o Jl.- . u ~ N Jl.- . J . 1 u < A Jl.- . u u . . . < TY Jl.-} u . . . < ; BM D Jl.- ) u . . . < IBTM(h ~ : A NOO 4 ., j ,

    o - : ABTMNl>..,._...i.o rM ( . .I .. .J .. I) . il l- I : ABTNOO.v, .1 t

    N W.j :ABTMDO l : , . k j ANOO 4;-rJ :BTM lr)l'

    AO - :A2TMNO .: ..! J; vo c :ABTMNO .. . I.

    lH 4A24AO T ~N p,5'" M.-.,l :B~ \O~N.s::. AO?BT~ :M~ I.

    n t..r'\IO : ABTMN002 t..r'UitJ \ IM t..r'l1 : ABTNDO '-".,?U-, I,

    M + J :ABTNOO "';\.0. '"N iJl~1 : A BTM OO jlyI I Io ~ : ABTMNOOz. }> ol , .

    02 ..J.l~IO

  • 8/4/2019 Yahya Michot, Le riz trop cuit du Kirmn

    25/51

    L e riz trop cuit du K irm ani

    r t. _l_b J - r r I' f~.,~ :'\ "I'~'yo iJ '4 C : .. .~ . .. , .; \ .. . J yo l . . f ' " ' I : ' . '4 1 $ . J . f ! . ~1 ' - , $ o J J ~,.co.. IoU {v ._ . ~ t .,.II ,,-.. ._, ,," ., ... - \ It .0 ~ t. 1 1 1 ' _ . 0 ,," 1 ~}t~ ' : J 0""') .~f? . . t . o I ~ ~J IC>~ ) ~. J . ~ J~ r j)

    ~ ~ ~ I J_/' \.JJ - ' l o y . 1 1 i b f - ~ I 0 1 ' - ,$J.# 0 \ S ' J ' e ) _ _ , . . . a J lA,,~t .W > . -IJ "l... ' \ , : : J . I ~~I.:..U~ If . y l ~ W : J .I H~)?I\\J I . l . . . - J . 36

    . ~ ~JfY\J \A~ \V~ ~ ~IV \'\.~ If \ " o : u .

    f) < $ 1 - 4 1 : ABTMND c , > - 4 I IANDO - : BTM f" '

    N + J) BTMO - : AD02f" rD ~~N?M~ :A2BTf)~ t

    M- :ABTNDO J M . r . :ABTNDO ~ ,U2 )'1 : ABTMN'DO 'J vN 1 .. i A : ABTMDO . . iA A

    BrM ~I :ANDO.? .. ~\ \BTMO - : AND ... ,.o - : ABTMND) II

    M ( ;) _rll ) ) )_ ,. :.J I : A BTNDOJ u_ rl1 "M ;;Jl .:ABTNDO rJ.1\r

    A2BTM( . ) . 1 " " ' Ultl. ~ 1 1 2 I $ . r " ' p-!IANDt) (.)f'I?I: [ . .. J \ (M - : ABTNDO.~ tL...:".\) ,.02 ._ r": - : ABTM NDO ~ I,

    ANDO ~ ~ : BTM r + " '' ' ! ~ IVN O ._ , ; . :ABTMD"';' IA

    10 3

  • 8/4/2019 Yahya Michot, Le riz trop cuit du Kirmn

    26/51

    10 4 Y.MICHOT

    cj ~ , t~_r. r~UJy' r~ 8JI \ . . . k J . . u ~\JI Gi~ '~ ~I o ~ J3:;~) ~I~I ~l;l ')J 0~IJ . . . I . : - - ->- 'piY-~I .) t. < . !1 l~ ~ \ . ~ J \i1 A~4.T .) '6 ~,a"~J'Vi~1 40~I J l > - ~ . r o J cj \.. 1 !. l J " ~ J ' ~l.aA;...:;I., trJl ~ - \\~\......_...jl, . . . .W . W"L __ .) \'\~J/, \0 1~I_t 'l, ~ . f JI \1". (""11 I - . \Y

    . ~ O ? o~ ~ - . > 1 ~ oJ_}!') " " Ji1 2 . . , . . J . J - t.. : ABTMNDO . ., .. J . J - li \

    N(rY~M~ :ABTD~'o U;W4 : ABTMND u..W\. r02 v:ABTMNDO:U.r. I

    AND ..l,,;-_,:ll

  • 8/4/2019 Yahya Michot, Le riz trop cuit du Kirmn

    27/51

  • 8/4/2019 Yahya Michot, Le riz trop cuit du Kirmn

    28/51

    10 6 Y.MICHOT

    0 '2 ~ L. .. )'I : ABTMNDO' 0 1. '; ') '1 \BTM . n O : ANDO ~ y-0 IJ.. : A B TM ND oJ.. r

    02 '~M . f . ; . , . . : ABTNDO.fo IBMN [6"..;. '11 : AIDO' [b., .'11

    B ~I : A'fMNDOpl '02 - L . A l D?NO - .. u . : ABTM ~ vANOO' .?:BTM.:/ AM w,.-WI : ABTNDO yWI ~

    0' - : ABTMND iJ l I.o ~ : ABTMNO';'$ \ \0 ' ~ : ABTMND J al . ; 2 \ Y

    AIHMNOO IA: 4; \rABTMNDO' . .: ,. ;\ S' ": .) I$ ' \ t

    0 2 j>-.)) :ABTMNDO'j>.. .)J I.02 ' :BTM li{ 0J"{ "

    B1M ~':ANOO._jS- ... ..wl IVo o J _ r q A? D? N7 M "J~To)yUB f o Jr U _ : " )~ \A

    N i , , w M ')Ai: ABTOO' I j. .. .d \~0 '2 ',r :ABi 'MNDO 1Ji " '" 'iy.

  • 8/4/2019 Yahya Michot, Le riz trop cuit du Kirmn

    29/51

    Le riz trop cu it du Kirmanl

    '0 ~ 0 w . . . A w . .. : BTMNuL,.:. I'02i;\.:::;. M a . .. t, :. : ABTNOO 4 J \ .: :: ; .

    BTM < l; i1 J" ": ANOO t",;1J"" rNO ~ : ABTMD cr4. tM~ : ABTNDO '< .1 -

    ANO . . :: . .l i : A2BTMO .4\O y . .. .. .. . N Y ~ A?BTMO c,......:.._.... v

    ABTMNDO t, /'> : :/>"xu I N . o : A2BTMNO ~ \

    '0 ~ M .~U :ABTMOih ~J IM - : ABTNO 'O ~ n

    ABTMNDO JyiL- : " , ; , f o - . . ID - NO 4l~J.;...1V' M . . u - ri~..(:..1 BT + . . u - : A ~" JJ .; .. .1 . :. r Ir

    BTM J :AND'O.:.r ItBTM t. t " . .. ; . ': / I : ANOO t. t......~1 I

    ABTMND'O ~t.,:.... : ~~ nM- :ABTNDO 4! IV

    0 2 ; " .. . J .I DO J " , . . . . . . u M.J_,_ ll : ABTN J _ " . . , . 1 f IANt. L.:..)'I., : ABTMDO t'*'ilt "

    107

  • 8/4/2019 Yahya Michot, Le riz trop cuit du Kirmn

    30/51

    10 8 Y.MICHOT

    o .sss ;ABTMND...;.$ ,D2.raJ1 N ._r..J1: ASTMDO ..?JI T

    02 J..u;1N ~J)I M (.J.r>!) .))1 A oJpl ; STOO 0J?I rT .)jj : ABMNDO oJ))) ,

    o - A?BTMND _ ,i rlJ : '.rrlJ M .01 ; ABJ'NOO ~I 'ANO.y. : BTMO o: v

    M .}"z T .}fo A? .oft: A2BNOO .oJ}fiA02 0 1 . 1 1 ABTMN?O?O? oly : .~I.r ~

    BTM .?~: ANOO .t , s - ; , .0- : ABTMNO \J"l:J1"

    0 2 ." .~ BTM ." .1 > . : ANDO:y~ ITA - : A2BTMNOO I.JhI If() ~ :ABTMND.~"

    A - : A 2BTMNDO J S ' < i IA.- 02 J"r - : A2UTMNOO J"p"O~AND~:BTM~ IV

    B rM ~ t,;1 :ANDO 4iL..f IA02 J " -M : ABTMNOil..# ,~

    02 ~ N ~ ADO ~ : 81M..L......; y.

  • 8/4/2019 Yahya Michot, Le riz trop cuit du Kirmn

    31/51

    Le riz trop cu it d u K irm fu tt

    o ~ 0 ~ ~N!~ M ~A2 '..:;......:;AY " ";:BT..;,.a;'o " .TJ 0 ~ o.!+.t AN \' ..:. + '" M ~. AlBT ~ : , y c .; ,

    ABMNOO J' _,...II T J' jJI rAN c!/ DO c!/: nTMW/ t

    ANnO ~ :BTM~~'02 I f . . . . . il : ABtMNDO I f .. . .. u { ,

    o . . w > : ABtMNO

  • 8/4/2019 Yahya Michot, Le riz trop cuit du Kirmn

    32/51

    11 0 Y. MICHOT

    0J . . . . : J ; - ' . t..i./t~J . . l ; . \ . i rJ _ , A A J I ) r ~ J I J , )IJ k L . l I ' J . .J ' lr~IJ 72

    ~WI Yj'& ...\..J.IJ4-- ~ 4 1 1 _ , . L . . , J

    .v~)1

    BrM + ,:,. : ANOO J \o 4 l J l N . J "J : ABTMD < 4 U 'AD J ., .o .J .I : BTMNO JfoJl Y

    MN _ r . . . i l l B Y . _ ; , . . . : . . . 1 l : ATDO _ r . : . . : 1 J I0 .. ... .s.. ABTMND .J. ..4~ . 'ABTrLll ; MNDO ('~I '

    \ > ) "1 . ~ M .:.r..r"u.J1 . I I ) 0:')

  • 8/4/2019 Yahya Michot, Le riz trop cuit du Kirmn

    33/51

    L e riz trop cuit du K irm ant IIITRADUCTION

    [UneJ des lettres du Sbaykb al-Ra'is Abu 'Ali b. Sina - Dieu donne Ie repos Iisa sepulture!

    [4 J Au nom de Dieu, Celui qui fait misericorde, Ie Misericordieux !La lettre du Docteur 60 (faqih), de mon maitre, de mon seigneur - Dieu lui

    donne de demeurer longuement en vie et lui accorde durablement Son appui ! -m'est [bien] arrivee etj'ai pris connaissance de son contenu.

    J'ai vu se concretiser une aimable fortune en ceci qu'il m'y donne la bonnenouvelle qu'Il va bien et s'est resolu a accompagner [mes] amis vers Isfahan.

    Je demande au Dieu Tres-Haut de lui procurer, en [8J I'ensemble des voies etdes entreprises [en lesquelles it s'engage] , Ie maximum de ce Ii quoi sonenthousiasme aspire et de ce que son espoir vise, ainsi que de lui assurer lameilleure issue Iice sujet. II est Ie Proche, Celui Qui repond.Quant Iices propos qui lui sont parvenus de l'homme 61 qu'il a mentionne, qu'il

    ne prete aucune attention aces imbecillites et n'attache aucune importance acesfables! Quiconque connait rna valeur et [12J mon poids ecarte en effet de pareillessuspicions a mon sujet et sait que personne n'ose [me] traiter de la sorte sinonquelqu'un dont la mecreance est Ie soubassement et I'idiotie I'edifice, la frivoliteIe fondement et la texture, Ie delire la disposition nature lIe et I'habitude.Les gens m' ont frequente en des situations ou j' avais des moyens modestes et

    ou on se secourait mutuellement, en des situations de confort et d'aise aussi, et endes circonstances ou [Ia volonte d']aider 62 I'emportait sur les reserves de laRaison. [16J L'epreuve et l'affliction ne m'ont point depouille de tels traits decaractere I

    Je lui 63 interdis, moi, de discuter de ce sujet, pour quelque raison que ce soit,ainsi que d'informer ce scelerat-la 64 qu'il m'a mis au courant de ces propos. Je Iesais, il 65 a ete incite a repandre ces rumeurs. II est endoctrine et envoye de la partde certains jaloux, su bo rn e, [2 0J II 66 avait ete mis au courant par moi de ce dont it

    60 Bahmanya r,61 Abu l-Qa sim a l-Ki rma nt ,6 2 A l-m usd 'a da , [Ia volon te d'] aid er , est p eut-etre un e erreur d e cop iste p our al-mushdghaba,mot de grap hie sim ilaire utilise p ar A vicen ne dan s sa Le ttre au vizir AbU Sa 'd p ou r p arle r d e b ag arreet d 'altercation ( vo ir Y . M icho t, Vizir, p . 8 0, ..J2 17 ). L a p hrase dev ien drait alors: ... et en desc irc on sta nce s o u la b ag arre l'e mp orta it su r le s re se rv es d e la R ais on ,63 Bahmanya r.6 4 Abu l -Q as im a l-Kirman t,65 Bahmanya r,66 Bahmanyar ,

  • 8/4/2019 Yahya Michot, Le riz trop cuit du Kirmn

    34/51

    11 2 Y.MICHOT

    se plaint et l'affaire ne fut pas teIIe qu'il la raconte. Dieu sait que je n'ai pasdetourne de lui 67 des moyens de subsistance et des faveurs qu'il attendait etconvoitait. Bien plutot, les affaires furent a I'inverse de ce qu'iI 68 presentesommairement et croit.N'efit ete ce qui etait rapporte de beau a son sujet 69, on n'aurait plus rien

    entendu de genereux lui 70 arriver de ce cote-ci [24] et sa fameuse facon de traiterles gens n'aurait jamais ete oubliee, Le Docteur 7J connait les droits que j'ai surlui 72 ainsi que son 73 ingratitude et son refus de les reconnaitre. [II Ie sait] , je suisrevenu vers lui 74, chaque fois meme qu'il niait [avoir recu] la moindre chose, enjoignant a mon meilleur comportement anterieur Ie rejet, derriere mon dos, de sesmechancetes et I' e ffacement, dans rna memoire, de sa facon de traiter les gens, enlui attachant trop peu de valeur pour qu'iI [28] soit une halte pour les selles duressentiment et qu'on emprunte, a son sujet, Ie chemin des gens serieux, enm'habituant a revenir a mon etat originel une fois passee une telle conversation eten me contentant, de sa part 75, d'une societe pareiIIe a I'agression des faons et a labrutalisation d'un jouvenceau : quand, au-dela de ce qui en apparait, on cherchequelque chose d'interieur et, au-dela de ce qui en est present, quelque chosed'absent, on recherche vraiment un ceuf de vautour egyptien 76 [32] et c'estquelque chose d'aussi mauvais aloi qu'un dirham contrefait !

    De surcroit, ces propos par lesquels iI 77 s' est mis a delirer ne sont pas Iepremier morceau qu'il retourne dans sa bouche 78. C'est, bien plutot, du riz qu'iln'a pas cesse de rechauffer ou, meme, de gater et de faire fumer! De teIIes[choses] me sont arrivees plus d'une fois, mais pas [encore] sous cette forme. Jepensais que Ie Docteur 79 - Dieu fasse durer sa puissance !- connaissait I'originede [36] cette [affaire] et la falsification qui y a ete ajoutee par cet idiot-la 80, ce

    67 Abu l-Qasim al-Kirmani,68 Bahmanyar ,69 Abu l-Qasim al-Kirmani.70 Abu l-Qasim al-Kirmanl,7 I Bahmanya r,72 Abu l-Qasim al-Kirmani.73 Abu l-Qasim al-Kirmani.74 Abu l-Qasim al-Kirmani.75 Abu l-Qasim al-Kirmani,76 C'est-a-dire quelque chose d'impossible a trouver, comme midi a quatorze heure.77 Abu l-Qasim al-Kirmani,78 Cette metaphore alimentaire d' Avicenne en rappelle d' autres, traduites ou evoquees in Y. Michot,Vizir, p. 110*. Comment par ailleurs ne pas se souvenir ici des radotages de divagateurqu' Avicenne accuse Ie Kirmanl de remuer plus que Ie fouille-merde les boulettes de fiente dufumier ! (Ibn Sina, Mubahatha Ill, trad. Michot, Reponse, p. 19I).79 Bahmanya r,80 Abu l-Qasim al-Kirmani.

  • 8/4/2019 Yahya Michot, Le riz trop cuit du Kirmn

    35/51

    Leriztropcuitdu Kirmani 11 3dement, [... 81] et la coterie d'un [certain] nombre d'idiots de Hamadhan, dontquelques-uns ont rendu [leur dernier] soupir tandis que les autres sont encorevivants.L'origine [de I'affaire], ce sont les discours que je me passionnai de redigernaguere, certains pour celebrer l'unite [de Dieu] et [Le] glorifier, pour etablir laProphetie et concernant les preuves du Prophetat de I'Blu, notre Prophete - sur lui

    [40] fa paix !-; certains concernant les signes de Dieu et Sa sagesse - notamment,a propos de cosmographie (la disposition du ciel), avec des explicationsexhaustives; notamment aussi en faisant connaitre l'etat du fcetus alors qu'il estdans son logis stable, jusqu'a ce qu'il s'agite, que Ie lieu O U sa mere accouche lerecueille et qu'Il pousse un cri du fait de ce qui lui arrive de nouveau et qu'ilignore -; certains pour refuter les Sabeens, les Mages, les Nazareens [44] et lesJuifs; certains pour refuter les negateurs de la predetermination [divine] (qadar)et, egalement, ceux qui parlent de contrainte (ijbdr), etc...Ces discours ont disparu (q d 'a) dans ce qui a disparu de mes affaires (asbdb). IIexiste cependant des copies de certains d'entre eux chez [mes] amis. II fautimmanquablement que je les leur demande et les fasse porter a Rayy pour lessoumettre aux augustes personnalites ayant entendu cet homme 82 [me] calomniergravement, de maniere ace qu'elles voient si c'est bien cela que lui raconte [48] etqu'elles examinent s'it y a la quelque chose que la raison et la religion ont enaversion et avec quoi laVoie droite est en conflit.L'ajout, c'est que Ie groupe [de geris] dontj' ai parle comploterent et dirent queces discours, multipliant les assonances, pouvaient etre consideres comme dublaspheme. lIs sont pourtant d'un sens denue [52] de [tout] caractere suspect.[Mais] rna pensee, mise en piece par des alterations et a laquelle des chosesavaient e 1 6 melangees, devint pour les plus profondement idiots d'entre eux de cespropos delirants que certains des Sabeens et des Nazareens tiennent, ainsi qu'unhomme a qui je m'en suis pris, moi, et a qui Ie Docteur 83 - Dieu fasse durer sapuissance! - s'en est [aussi] pris 84.lIs communiquerent ensuite [ces ecrits] a [un] quidam, bricolerent et en tirerentune creation aux membres se repoussant l'un I'autre, aux parties incompatibles

    8 1 L es deux group es p rincip au x de m an uscrits co llationn es p rop osent soit rn a ' a _ ta 'i fa t u kh ra, avecu n a utre g ro up e , qui fait double em ploi avec les m ots suivants de la phrase (A 2BTM ), soit quelquec ho se c omm e al-sh.rdkh.rii qui, com me tel, n 'a pas de sens (ANDO). Puisque ces am abilites visentAb tl l -Qasim a l-Ki rman i, ilest perm is de se dem ander si les m ots non reconnus des copistes ne sontp as la fam euse injure scato logiqu e q u'A vicen ne utilise en deux autres textes it s on p ropos : al-mddighli-l-khard', Ie mastiqueur de m . .. , dont la graphie n'est pas trop eloignee de celie des deuxv ers io ns d es m an us crits ( vo ir IBN SfNA, M uM batha III, t rad. M ichot , Reponse, p . 183; MuM /: za th a I ,t rad. M icho t, Reponse , p . 1 55 ).82 Abu l-Qastm al-Kirmani,83 Bahmanyar,84 II ne m 'a p as ete p ossible d'identifier ce p erson nage.

  • 8/4/2019 Yahya Michot, Le riz trop cuit du Kirmn

    36/51

    11 4 Y.MICHOT

    l'une avec l'autre, ne ressemblant a aucune chose, des [56J flancs de laquelle [leur]machination se manifeste bruyamment et en laquelle Ie travestissement est sansequivoque.

    Quelque chose de ce [genre] m'est [deja] arrive a Hamadhan, Comment, dirai-je, l'assonancement temoignerait-il qu'il s'agit d'une chose ecrite a la legere, d'unpastiche, alors que son agencement poetique rend evident que c'est cisele ettravaille avec peine? Ce qui est etonnant, c' est que [ces gens] voient dans lacapacite de multiplier les assonances la preuve que cela parodie [60J ce qui estjuge inimitable par Ie consensus 8S alors meme qu'ils l'ont amende pour arriver, enIe falsifiant et en melangeant de grossieres adulterations a ce que cela avait desubtil, a quelque chose de pareil a ce qu'ils ont forge et fabrique, falsifie etinvente l Que Dieu maudisse quiconque croit ce qu'ils disent et les glapissementsde celui-la 86 ! Qu'II maudisse quiconque propage leurs calomnies et ses forgeries!L'homme 87 dont nous avons parle est celui des hommes qui sait Ie plus qu'il

    est Ie plus injuste des hommes. La forme [prise par les choses] ne [64J lui est pascachee et les faits ne font pour lui l'objet d'aucune equivoque. Si j'etais de ceuxqui posent la langue sur tout ce qui s'offre et plantent leurs dents en tout ce quis'attrape, je lui infligerais une pointe qui le depecerait au point que sa fourrureserait mise en morceaux, tant et si bien laceree qu'elle se putrefierait, En un teldessein, ily aurait en effet un paturage pour qui cherche du fourrage et un pointd'eau pour l'assoiffe. J'ai cependant une trop sainte opinion de ces [organes] pourles souiller en touchant a tout ce qui se presente et en me relachant lors de [68Jchaque offense. J'ai de quoi me distraire de ses pareils et ne [vois] rien d'utile ame preoccuper de lui 88.

    L'eminent Docteur 89 - Dieu fasse durer sa puissance! - examinera ceci etsaura ce [qu'il en est] ! Pour sur, son esprit se rejouira et sa pensee ne setourmentera plus. II le sait, l'innocent est audacieux tandis que Ie mensonge n'apas de courage. Pour la nuit du vain il n'est point de jour alors que les intelligencessont postees [la] pour distinguer [Ia verite], en un observatoire. [72]Paix!ADieu la louange, Ie Seigneur des mondes ! Ses prieres soient sur le maitre des

    Envoyes l

    85 C 'est-a-dire Ie C oran. Sur Ie dogm e de la divine in im itabilite du C oran, tel qu'i1 s'est developpeduran t les p rem iers siecles de l'Islam , voir G . E . von G run eb aum , E12, I'jaz .8 6 Abu l -Qas im a l-Ki rm a ni ,8 7 A bu l-Q asim al-Kirmani,8 8 A bu l-Q asim al-Kirmant,89 Bahmanyar.

  • 8/4/2019 Yahya Michot, Le riz trop cuit du Kirmn

    37/51

    L e riz trop cuit du K irm ant 115L E XIQ U E A R AB E -F RA N CA IS

    Les mots retenus dans Ie lexique sont ceux du texte arabe de la Contestation,tel qu'edite et traduit supra.

    Les references donnees, Ii l'instar de celles apparaissant dans la traduction, sontcelles des lignes de cette edition.

    Des accolades entourent les mots appartenant Ii des expressions classees sousdes racines differentes de celles auxquelles ils se rattachent et sous lesquelles ilssont par ailleurs egalement repris.

    La plupart des mots et des particules arabes correspondant en francais Ii despronoms, des prepositions, des conjonctions, des interjections ou des adverbes ontete negliges. Ceux qui ont ete retenus sont soit classes sous les racines auxquellesils se rattachent, soit regroupes apres Ie classement des racines.Les noms de personnes et de lieux sont reunis Ii la fin du lexique.

  • 8/4/2019 Yahya Michot, Le riz trop cuit du Kirmn

    38/51

    ABDabad" :jamais 24.

    2 ATHRma'thur : ce qui est rapporte 23.

    3 AKHRdkhar : autre 37.

    4 ARZaruzz : riz 34.

    5 ASSuss : fondement 13.

    6 ASLasala: pointe 65.

    7 A$Lasl : origine 35, 38.

    8 ALHAllah: Dieu, 3, 4, 7,20,40,62, 73.{addma} Allah {'izza-hu}: Dieufasse durer sa puissance! 35, 54,69.{atdla} Allah {baqd 'a-hu}: Dieului donne de demeurer longuementen vie! 5.

    9 AMRamr : affaire 20, 21.i'tamara {bayna}-hum: comploter50.

    10 AMLamal : espoir 8.ta'ammala : examiner 48,69.

    ANS{hazz} al-uns : aimable fortune 6.insdn : homme 10,47,63.nds : gens 14 ; hommes 63, 63.

    12 ANQaniiq : vautour egyptien 31.

    11

    13 AHLahl: gens 28.

    14 AWLawwal: premier 33.

    15 A Yaya : signe 40.

    16 A YD{addma} ta 'yida-hu : [Dieu] luiaccorde durablement Son appui !5 .

    17 A Y J}ayd" : egalement 44.

    18 BDDld budd' min: il faut immanqua-blement 46.

    19 B R 'barf' : innocent 70.

    20 BRHburhat" : naguere 38.

    21 BS Tbast : confort 15.22 BSHR

    bashshara ... {khabar}: donnerune bonne nouvelle 6.

    23 BTLbdtil : vain 71.

    24 BTNbdtin : quelque chose d'interieur31.

    B'THmab 'uth 'ala: incite a 19.

    26 B 'J}

    25

    ba'd : certains 19,38,40,43,44,45,53 ; quelques-uns 37.

    27 B'Yba'y: agression 30.

  • 8/4/2019 Yahya Michot, Le riz trop cuit du Kirmn

    39/51

    Le riz trop cuit du Kirmant28 BQY

    {atdla Allah} baqd 'a-hu : D ieu luidonne de dem eurer longuem ent envie! 5 .

    29 BLGHbalagha: parvenir it 10; arriver it34 .ablagh: p lu s p ro fo nd em e nt 5 3.ballagha : m ettre au courant de 18,20.

    30 BL Wibtild' : a fflic tio n 1 6.

    31 BHTbahata buhtdn : propager desc alom nies 6 2.buhtdn : ca lom nie r 4 7.

    32 BWBbdb : su je t 1 7.

    33 B YJ}bayd : ceuf 31.

    34 BYN{i'tamara} bayna-hum: comploter50.bayyina 'ala: qui ren d eviden t 58.bdyana : etre en conflit avec 49.

    35 TH B Tithbdt : e ta blir 3 9.

    36 THBRmathbar: lieu ou une m ere accou-che 4 2.

    37 THMMthumma : de surcroit 33 ; ensuite54 .

    38 JBRijMr : c on tra in te 4 4.

    39 J If Djahada bi : n ier 2 6.

    40 JDDjidd : serieux 28.tajaddada: arriver de n ouveau 4 3.

    41 JR'jur 'a : co urag e 7 0.jari' : a ud acieu x 7 0.

    42 JZ'juz' : p artie 5 5.

    43 JSMistajsama : voir se con cretiser 6 .

    44 JSHMtajashshama: oser 12.

    45 JFWtaja!a 'an: avoir en aversion 4 8.

    46 JLLjalil : a ug uste p erso nn alite 4 7.

    47 JLWjaliyya : faits 64.

    48 JM'jdmi' : qui join t 2 6.jami": ensemble 8.ijmd": c on se nsu s 6 0.ijtimd' : c ote rie 3 6.

    49 JMLjamil : beau 23.

    50 JNNjanin : fcetus 41.

    51 JNBjdnib : cote 23 ; fla nc 5 6.

    52 JWBmujib: qui repond 9.

    53 If B Bm ahabba : e nth ou sia sm e 8 .

    11 7

  • 8/4/2019 Yahya Michot, Le riz trop cuit du Kirmn

    40/51

    11 8

    54 IfTThattd : de maniere a ce que 47 ; au.point que 65 ; tant et si bien que66.

    55 IfD THhadith : propos 10, 18,33.

    56 If RFtahrif : alteration 52 ; falsifier 60.

    57 IfRMharrama 'ala: interdire a 17.

    58 If S Bhasaba : croire 22.

    59 If S Dhdsid :jaloux 19.

    60 If SNahsan :meilleur 26.ahsana : assurer Iemeilleur 8.

    61 IfSHDihtishdd : se secourir mutuellement14.

    62 IfSHMihtishdm :moyens modestes 14.

    63 If J} R/ : l t i4ir: qui est present 31.

    64 Ifff/:la.(t: attacher trop peu 27.mahatt : halte 28.

    If??hazz al-Iuns} : aimable fortune 6.IfFR

    65

    66

    67hafira : etat originel 29.

    IfQQhaqq : droit 25.

    IfQDhiqd : ressentiment 28.

    68

    Y . MICHOT69 IfKM

    hikma : sagesse 40.70 If KY

    hakd : raconter 20.71 IfMD

    hamd : louange 73.72 IfMQ

    humq : idiotie 13, 53.ahmaq : idiot 36,37.

    73 If M Lhaml : faire porter 46.muhtamil : qui peut 52.

    74 IfWRmuhdwara : conversation 29.

    75 IfWL/ : l d l : situation 14, 14 ; etat 41.

    76 If YNhina : alors meme que 60.

    7 7 KHB THkhabith : scelerat 18.

    78 KHBR{bashshara} ... khabar: donnerune bonne nouvelle 6.

    79 KHDSHtakhaddasha: etre mis en pieces52.

    80 KHR'ikhtara 'a : inventer 61.

    81 KHRFkhurdfa : fables 11.82 KHSHB

    khashaba: presenter sommaire-ment22.

    83 KHfBkhutba : discours 38, 45, 51.

  • 8/4/2019 Yahya Michot, Le riz trop cuit du Kirmn

    41/51

    Le riz trop cuit d u K irm ani84 KHFY

    khaj'i 'ala: cache a 64.8 5 KHLL

    khalla : trait de caractere 16.86 KHL r

    khalt : melanger 60.khdla ta : frequenter 14.takhalla ta bi : etre melange a 52.

    87 KHLQkhilqa : creation 55.ikhtalaqa : fabriquer 61.

    88 DKHNdakhkhana: faire fumer 34.

    89 DRKadraka: s'en prendre Ii53, 53.

    90 DSSdasis :machination 56.

    91 D' Ndi 'ann: chose ecrite Iila legere 58.92 DLLdalil : preuve 39.istidldl bi... 'ala: voir dans ... lapreuve que 59.

    93 DM$dims : edifice 13.

    94 DNStadannus : souiller 67.

    95 DWMaddma {ta'yida-hu} : [Dieu] luiaccorde durablement Son appui !5 .addma {Allah 'izza -hu } : Dieu fassedurer sa puissance! 35,54,69.

    96 DYNdin: religion 48.

    11 9

    97 DHKRdhakara :mentionner 10 ; parler de50,63.dhikr: m em oire 2 7.

    98 DHHBdhahaba : emprunter 28.madhhab : voie 8 ; chemin 28.

    99 DHWDdhdda : ecarter 12.

    100 R'Sra'is : ra'is 2.10 1 R'Yra'y : pensee 52.

    10 2 RBBrabb : seigneur 73.

    10 3 R B 'raba'a rab: : attacher de l'impor-tance Ii11.

    10 4 R T'marta' : paturage 66.

    10 5 R J'ruji:' : revenir 29.

    10 6 R J Lrajul: homme 53.

    10 7 Rlf Lrahl : selle 28.

    10 8 Rlf Mrahim :Misericordieux 4.rahmdn : Celui qui fait misericorde4 .

    10 9 RDDradd 'aid: refuter 43, 44.

    11 0 RZQrizq :moyens de subsistance 21.

  • 8/4/2019 Yahya Michot, Le riz trop cuit du Kirmn

    42/51

    1 2 0

    III RSLr isd la : lettre 1.murdsal : envoye 19.mursal: envoye 75.isttrsdl : aise 15.

    1I2 RSHWmarsha : suborne 19.

    113 R$Dmarsad : observatoire 71.

    1I4 RFQr ifq : faveurs 21.m urdfaqa : accompagner 7.

    1I5 RMSram s : sepulture 3.

    11 6 RH sr ihs : soubassement 13.

    1 1 7 RWIfrawwaha : donner le repos it 3.

    118 R W'ru' : esprit 70.

    11 9 R WYrawd : raconter 47.

    1 2 0 ZWRzawwara : falsifier 61.tazw ir : falsification 36.

    1 2 1 ZWLzdla : cesser 34.

    12 2 Z Y Fzdfa ziydfa : etre de mauvais aloi32.

    12 3 S ' Lsa' a la : demander 7.

    12 4 S B Bsabab : entreprise 8; raison 17,17 ; affaire 45.

    Y.MICHQT

    1 2 5 STQsatuq : dirham contrefait 32.

    12 6 S J'saj' : assonance 51, 59.saj'a : assonancement 57.

    12 7 SJWsajiyya : disposition naturelle 13.

    12 8 S If Lsahala : depecer 65.

    12 9 SKH Fsakhdfa : imbecillites 11.130 SKHN

    sakhkh ana : rechauffer 34.131 SID

    musd'ada : [volonte d']aider 15.13 2 SLM

    saldm : paix 72.'alay-hi l-saldm : sur lui la paix !39-40.saldma : aller bien 6.

    133 SM'sam i 'a : entendre 47.

    134 SMWsamd": ciel41.

    13 5 SM Yi sm: nom 4.

    136 SNNs inn: dent 65.

    13 7 S W'sayyi 'a :mechancete 26.13 8 S YD

    sayyid: maitre 5, 74.13 9 SHBH

    ashbaha : ressembler 55.14 0 SH Rlf

    sharh : explications 41.

  • 8/4/2019 Yahya Michot, Le riz trop cuit du Kirmn

    43/51

    L e riz trop cuit du K irm ani141 SHR'

    mashra": point d'eau 67.142 SH' F

    sh a 'afa bi : se passionner de 38.14 3 SHGHL

    shughl shdghil 'an : de quoi sedistraire de 68.ishtigh iil bi : se preoccuper de 68.

    14 4 SHKWshakd : se plaindre de 20.

    14 5 SHMLshamal : moindre chose 26.

    14 6 SHN'tashni": blaspheme 51.

    14 7 SHHDshdhid bi : qui temoigne 57.

    14 8 SHHRmashhur : fameux 24.

    14 9 SH Y'shay' : chose 52, 55, 55, 57.15 0 SHYKH

    shaykh : shaykh 2.151 sB '

    al-sdbi'im : les Sabeens 43,53.15 2 snB

    $ii/:zib: ami 7, 46.153 s R f

    al-sirdt {al-mustaqim} : la Voiedroite 49.

    15 4 $RFsarafa : d eto urn er 2 1.

    15 5 $RMinsaram a : passer 29.

    15 6 $FWal-m ustafd : l'Elu 39.

    121

    157 si.ista sla ha : amender 60.

    15 8 $L fsa lla ta 'a id : infliger a 65.

    15 9 $L Wsaldt : priere 74.

    16 0 $MMsammama 'aid: se resoudre a 7.

    161 s WRsura : forme 35, 63.

    16 2 I} J Jdajja : se manifester bruyamment55.

    16 3 I}DDb i- l- di dd m in : a I'inverse de 22.

    16 4 I}M Nmadmun : contenu 6.

    16 5 I}H Y4dhd : parodier 59.166 I} Y'4d 'a : disparaitre 45, 45.

    16 7 I} Y Fmuddf ild : ajoute a 36.i 4i iJ a : ajout 50.

    168 fLBtalaba : chercher 30; demander 46.

    169 fLSta tlis : effacement 27.

    170 fL Qi st itld q : se relacher 67.

    171 fM'tami 'a : convoiter 21.

  • 8/4/2019 Yahya Michot, Le riz trop cuit du Kirmn

    44/51

    12 2

    172 rWLfa 'it : utile 68.a fa la { Alla h baqd 'a-hu} : Dieu luidonne de demeurer longuement envie! 5.

    17 3 rYSHtaysh : frivolite 1 3.

    17 4 ?B Yzaby : faon 30.

    17 5 ?LMazlam : plus injuste 63.

    17 6 ?NNzann : suspicion 12.

    17 7 ?HRzahr : dos 27.zdhir : qui apparait 31.

    17 8 'T Hma'tuh : dement 36.

    17 9 'JB'ajab : etonnant 58.

    18 0 'J Zma 'juz 'a n-hu : inimitable 60.

    18 1 'DD' idda : nombre 37 .

    18 2 ,RS'a ru s : jouvenceau 30.

    183 ' R J}'a ro da 'ala: soumettre a 46 ; arri-ver a 57.'ard : qui se presente 67.m a'r id : qui s'offre 65.

    18 4 'R F'a ra fa : connaitre 11, 25, 35;savoir 69.ta 'r if : faire connaitre 41.

    Y. MICHOT

    18 5 'ZZ{addm a Allah} 'izza-hu : Dieu fassedurer sa puissance! 35, 54, 69.

    18 6 'SH Rmu 'dshara : societe 30.

    18 7 'J} W'udw : membre 55.

    18 8 '?M'azim : grave 47.

    18 9 'FN'affana: gater 34.

    19 0 'QB'd qiba : issue 9.

    191 'Q Di'taq ada : croire 62.

    19 2 'QL'aql: raison 15, 48; intelligence71.

    19 3 'LM'a lim a : savoir 12, 18,20, 70.'dlam :monde 73.a 'l am bi : qui sait Ie plus 63.a 'l ama : informer IS.

    194 'L Wta 'ala: Tres-Haut 7.

    19 5 'M Lmu 'dmala : traiter 12; facon detraiter 24 ; facon de traiter les gens27.m ula 'am mal : travaille avec peine5S .

    196 'N D'ind a : chez 46 ; pour 52, 64.{kana} 'inda : penser 35.

    19 7 'NYma'nd : sens 51.

  • 8/4/2019 Yahya Michot, Le riz trop cuit du Kirmn

    45/51

    L e riz trop cuit du K irm ant198 'W D

    'awd : revenir 25.'ada: habitude 14.

    19 9 'WZa 'waza i 'waz : rechercher vraiment31.

    20 0 'WY'uwa' : glapissement 62.

    20 1 'Y SH'a 'ish : vivant 37.

    20 2 GHRI}gharad : dessein 66.

    20 3 GHZWghaza : aspirer a 8.

    20 4 GHSHSHghashsh : adulteration 6 1.

    20 5 GH LBghalaba 'ala: l'emporter sur 15.

    20 6 GHMZmaghmaz : caractere suspect 52.20 7 GHYB

    ghd'ib :quelque chose d'absent 31.20 8 GHYR

    ghayr {marra} : plus d'une fois 34.wa ghayr dhdlika : etc. 45.

    20 9 FTTfattata :mettre en morceaux 66.

    21 0 F Rlffariha : se rejouir 69.

    21 1 FRQfirqa : groupe 50.

    21 2 FR Wfarwa : fourrure 66.

    21 3 FRYiftard : forger 61 .iftird' : forgerie 62.

    12 3

    21 4 F I}Lfat/il : eminent 69.

    21 5 F'Lfa 'ala: bricoler 54.

    21 6 FQHfaqih :Docteur 5, 25, 35, 54, 69.

    21 7 FKRfikr : p en se e 7 0.

    21 8 FLNfuldn : quidam 54.

    21 9 QBI}maqbid : qui s'attrape 65.

    22 0 QBLqabla : anterieur a 26.

    221 QDRqadr :valeur 11,27.qadar: predetermination [divine]44.al-maqdur 'alay-hi min: lacapacite de 59.

    222 QDSqaddasa... 'an: avoir une tropsainte opinion de ... pour 67.

    22 3 QRRqardr : logis 42.

    22 4 QRBqar ib : proche 9.

    22 5 QRl1qard : offense 68.

    22 6 Q$Riqti$ar 'ala: se contenter de 30.

    22 7 Q$ Wa qsd : maximum 8.istiqsd' : exhaustif 41.

  • 8/4/2019 Yahya Michot, Le riz trop cuit du Kirmn

    46/51

    1 2 4

    2 2 8 QJ}Yqadd {nahba-hu} : rendre son der-nier soupir 37.

    2 2 9 Q' Dqd'id : peste 71.

    23 0 Q WLqdla : dire 50, 57, 62.qd'il bi : qui parle de 44.taqawwala: rep andre une rumeur19.

    23 1 Q WM{al-sirdt} al-mustaqim : la Voiedroite 49.

    23 2 KTBkitdb : lettre 5.

    23 3 KTH Rtakthir :multiplier 59.mutakaththir :multipliant 51.

    23 4 KTH Fkathif : grossier 61.23 5 KDHBkadhib :mensonge 70.

    23 6 KSHFkashafa 'an: depouiller de 15.

    23 7 KFFmakfif : cisele 58.

    23 8 KFRkufr :mecreance 13.kufrdn : ingratitude 25.

    23 9 KFYkafa : procurer 7.

    24 0 KLLkull : tout 64, 65, 67 ; chaque 68.kulla-m d : chaque fois que 26.

    Y.MICHOT

    24 1 KWNkana: - 21, 24, 26, 38; etre 20,21,28,47,64; devenir 52.kana {tinda} : penser 35.

    24 2 KYFkayfa: comment 57.

    24 3 LBStalbis : travestissement 56.ld iltabasa: etre sans equivoque56.multabis: qui fait l'objet d'equi-voque 56.

    24 4 LJLJlajlaja: retoumer un morceau enbouche 33.

    24 5 LSNlisan : langue 64.

    24 6 L '(Flatif : subtil 61.

    2 4 7 L 'Nla 'ana: maudire 62, 62.

    24 8 LFTalfata laft : preter attention it 10-11.

    24 9 L QNmulaqqan : en do ctrin e 1 9.

    25 0 L Q Ytalaqqd : recueillir 42.

    25 1 L Y Slaysa: ne pas etre 33, 63 ; ne pas68.

    25 2 L Y Llayl : nuit 71.

    25 3 MTHLmithl : pareil 12, 61, 68 ; de la sorte12.

    2 5 4 MJDtamjid : glorifier 39.

  • 8/4/2019 Yahya Michot, Le riz trop cuit du Kirmn

    47/51

    Le riz trop cuit du K irm ant2 5 5 MJS

    a l-m ajiis : les Mages 43.25 6 MIfN

    imtihdn : epreuve 16.257 MRR

    (ghayr) marra: plus d'une fois 34.258 MZQ

    mazzaqa: lacerer 66.259 MSS

    mass: toucher 67.260 MSK

    maska: reserves 15.261 MKN

    makin: stable 42.2 6 2 MYZ

    tamyiz : distinguer 71.26 3 NBDH

    nabdh : rejet 26.26 4 NB Wnabi: Prophete 39.

    nubuwwa: Prophetat 39.nubuwwdt : Prophetie 39.

    26 5 NT Jnataja min: tirer de 54.

    26 6 NTNnuttina: se putrefier 66.

    26 7 N J'muntaji": qui cherche du fourrage66.

    268 NIf B{qadd} nahba-hu : rendre [sondemier] soupir 37.

    269 NIf Lm untahal : pastiche 58.

    1 2 5

    2 7 0 NDWnadan : quelque chose de genereux23.

    2 7 1 NZZnazza : etre entendu 23.

    27 2 NSBnasaba ild : considerer comme 51.

    2 7 3 NSJnasj : texture 13.

    2 7 4 NSKHnuskha : copie 46.27 5 NS Y

    nasiya : oublier 24.2 7 6 NSH'

    ansha 'a: se mettre a 33.inshd": rediger 38.

    277 NSHBnashshaba : planter 65.

    278 N$Ral-n asdrd : les Nazareens 43, 53.279 N~R

    nazara : voir 48.m undzara : discuter 17.

    2 8 0nazm : agencement poetique 58.

    28 1 NGHSHtanaghghasha : s'agiter 42.

    28 2 NFDHnafadha ild : communiquer a 54.

    28 3 NFRm uta ndfir : se repoussant I'unl'autre 55.

    2 8 4 NFSnafs : soi 29.

  • 8/4/2019 Yahya Michot, Le riz trop cuit du Kirmn

    48/51

    1 2 6 Y. MICHOT2 8 5 NFY 2 9 9 WZ'

    nafi: negateur 44. tawazza 'a : se tounnenter 70.mutandfi : incompatible l'un avec 3 0 0 WZNl'autre 55. wazn : poids 12.

    2 8 6 NQY 3 0 1 W$Lnaqi 'an : denue de 51. wasala : [bien] arriver 5.2 8 7 NKTH ta wa ssa la : arriver 60.

    nakth : brutalisation 30. 3 0 2 WI} ,2 8 8 NKR wada 'a : poser 64.

    nakira : ignorer 43. 3 0 3 WfNinkdr : refus de reconnaitre 25. tawtin 'ald : habituer Ii29.2 8 9 NHR 3 0 4 WQ'

    nahdr :jour 71.29 0 NHL

    ndhil : assoiffe 66.291 HDF

    istahdafa : viser 8.292 HDHY

    hadhd bi: delirer 33; tenir despropos delirants 53.hadhaydn : delire 13.

    293 H LListahalla : pousser un cri 42.

    294 HWDal-yahud : les Juifs 44.

    295 H Y'hay'a: cosmographie 40; dispo-sition 40.

    29 6 WJHminjiha : de la part de 19.

    29 7 Wlf Dtaw hid : celebrer l'unite [de Dieu]39.

    2 9 8 WRYward'a : derriere 27.

    tawaqqa'a : attendre 21.30 5 WQF

    waqafa 'ala: prendre connaissancede 6.

    3 0 6 WLYmawld : seigneur 5.

    bal: bien plutot 21,33 ; meme 34.(wa) lakin: mais 34; pourtant 51 ;cependant 67.

    Abu 'Ali b. Sin