victorini uersus - maison de l'orient et de la

20
Victorini uersus Ein nnedierter Cento ans dem Carmen adnersus Marcion i tas. H e r a u s g e g e b e n von A. Oxe, Dr. phil. W issenschaftliche Beilage zu dem Programm des Gymnasiums zu Crefeld, Ostern 1894. - I t I - CREFELD. Huclulruckeroi von Kramer & Baum, 18D4.

Upload: others

Post on 31-May-2022

14 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Victorini uersus - Maison de l'Orient et de la

Victorini uersus

Ein nnedierter Cento ans dem C a r m e n a d n e r s u s Marc ion i tas.

H e r a u s g e g e b e n

von

A. O x e , Dr. phil.

W issenschaftliche Beilage zu dem Programm des Gymnasiums zu Crefeld, Ostern 1894.

- I t I -

C R E F E L D .

Huclulruckeroi von K r a m e r & B a u m , 18D4.

Page 2: Victorini uersus - Maison de l'Orient et de la
Page 3: Victorini uersus - Maison de l'Orient et de la

X o e h i m m e r ist die Handschrift , des Carmen adiwnus Marcionitas nicht wiedergefunden. Doch sind seit dem Ersche inen me ine r Prolegomena zwei handschrif t l iche En tdeckungen gemacht worden, welche die Textkr i t ik dieses Gedichtes wesentlich fördern. Ers tens hat sich bei einer neuen Collation d e s Cmw.cn Vivformt de naUuifafe, uifa, passione et resurrectione domini (Cod . V a t . 5 8 2 fol . 6 8 — 6(5), w e l c h e s

e twa 20 Verse aus dem C. a. M. enthält , herausgestell t , dass die von Ang. Mai (Auct. dass . tum. V. p. 382) besorgte A u s g a b e ungenau und gewaltsam entstellt ist.1) Zwei tens hat sich bei dieser Gelegen-heit in ebendemse lben Codex (fol 5 8 - 0 3 ) ein bis je tzt unbekann tes Gedicht desselben Vietor inus ge-f u n d e n , Victorint nersw de letje domini nodri Jesu Christi, w e l c h e s e n g m i t d e m v o r i g e n v e r b u n d e n ist u n d

e twa 150 Ver se aus dem C. a. M. en tnommen hat. W . B r a n d e s (Braunschweig) hat in den Wien . Sti id. XII . 1890 . pag. 310 die ersten Proben daraus gegeben an der H a n d einer Abschrif t , die er mi r mit gi 'össter L i ebenswürd igke i t übersandte und die ich im folgenden zu Grunde lege. „Beide Gedichte", sagt Brandes , gehören inhalt l ich z u s a m m e n ; das erste (De lege) behandel t das alte, das zweite (De nat iui tate) das neue ' Tes tament , jenes enthäl t in einer E rzäh lung die Vorbere i tung und Verheissung des Heils , dieses die E r f ü l l u n g . "

Vor l iegende Arbe i t , eine Vors tudie zur He rausgabe des C. a. M. im Corpus script. cccles. latin., soll vor al lem den W e r t des neugefundenen Conto in das richtige Licht stellen. Zuvöiders t br inge ich deshalb den T e x t ; d a r u n t e r in erster Linie die einschlägigen B i b e l s t e l l e n nach dem Texte der Vulga ta , in zwei te r Linie die abweichenden L e s u n g e n . In den drei folgenden Untersuchungen sind zunächs t (I.) d ie jenigen Versehen und Mängel des Cento zusammengeste l l t , an welchen die A b s c h r e i b e r schuld s ind ; darauf (II.) werden diejenigen Verse besprochen, welche, nicht dem C. a. M. entnommen, als E igen tum des C o m p i l a t o r s erscheinen; endlich (III.) werden die Verse e ingehender besprochen, welche E i g e n t u m des alten D i c h t e r s des C. a. M. sind, und ihre handschr i f t l iche Überl ieferung wird mit ihrer W i e d e r g a b e bei E a b r i c i u s (Poe ta rum ue te rum ecclcs. opera. 1 504. Basileae) in Parallele gestellt. Diese Paral le le , de r wichtigste Teil der Un te r suchung , beweist schlagend, wie rücksichtslos und gewal t sam Fabr ie ius den ihm überl ieferten Text geänder t hat in der leidigen Sucht, unklassisches Latein in klassisch.es zu ve rwande ln .

Ist es nun auf der einen Seite recht be t rübend zu sehen, wie sehr das C. a. M. von Fabr ie ius entstell t worden ist, so m u s s es doch anderersei ts den Forscher mit F reude erfül len, dass die Textkri t ik dieses e igentüml ichen Gedichtes durch den Fund des Cento in neue und sichere Bahnen geleitet worden ist. E rwe i s t sich doch ζ . B. die sel tsame einsilbige Aussprache der Wör te r dei, de», duo, dies, suo, pio usw.2) als eitles I i i r ngesp inns t des Fabrieius.

') D i e v o n m i r i n d e n P r o b p. lij v o r g e s c h l a g e n e C o n j e c t u r in uino uertuutur aqvae l indet ζ. B. ih re l i i i i idscl i i i i ' t l ie .he B e s t ä t i g u n g , w ä h r e n d ]\lai (v. (52) u n d F a b r i e i u s (C. a. Μ. I, 49) in uinum u, a. b i e t e n .

:;) λ7gl . P r o l e g . p a g . 18.

Page 4: Victorini uersus - Maison de l'Orient et de la

Notarum index.

Y = codex Vat ieanus 582 fol. 58 sq.

F = Georgii Fabricii Chcniniccnsis poe ta rum u e t e m m eceles ias t iconim opora christ iana. Basileae. per J o a n n e m Opor inum. 15G-L. 1".

e. a. M. == Carmen aduersus Marcionitas.

Proleg. = Pro legomcna de carmine adu. Marc, scripsit Λ Οχό. Lipsiae, apud (Just. Fock. 18S8.

( ) uncis curua t i s inclusi, quae addenda censui.

I ] uncis quadra t i s inclusi, quae delenda censui.

In margine äextro notaui , qui sit u e r s u u m n u m e r u s in c. a. M.

Page 5: Victorini uersus - Maison de l'Orient et de la

Versus Victorini (de lege domini nostri Iesu Christi).

Cariii. adu. Mure. So lus in an t iquo f t i lgebat clara potestas, IV, 25

s ide r ibus ('aeli to tum qui luniinat o rbem, I, i:>a u c r u m qu i Chr i s tum misi t rcnutiaro sa lu tem. I. 181 h u n e lex esse duum populo m o n s t r a u e r a t i inum : IV. 26

5. n i m m [ h u n c | esse pa t rcm, a quo s u n t omnia facta, IV, :52 a t q u e u n u m Chr is tum, p e r quem d e u s omnia feeit. IV. >>'> de d o m i n o dominus , lumen de l u m i n e natus , V, 20C> et V, 190. I V. 29 ti 1 ins ipse dei, ea r i s s imus ipso min is te r . V, 204

H i e feeit f l uu ium de fönte m a n a r e perenni , I I , :!s 10. qu i Itut.I Unit in par tes , u t uenti , [in] q u a t t u o r orbis. 11 .40

fud i t a q u a s in agros, font is sapor et eolor unus . I I . 11 hie regem ter r i s (hominem) suo p l a sma te feeit, q u e m d o m i n a t o r e m uolu i t Iiis o m n i b u s esse. p r o t i n u s inl ie i tutn ue tu i t eont ingere p o m u m , de iud. dorn, til

15. u n d e mal u m seiret, u n d e dinoseeret a e q u u m . de iud. dorn. (50 ange lu s h u n e refuga eoepit nuda re sa lu te)m| .

A d a m , p a r u a fide, n imium | q u i j abdue i tu r , alto fa l l i tu r ingen io mendaeia ue rba sceutus .

f>. 1. Cor. S.O. Nobis tarnen u n u s d e u s et p a l e r , ex quo o m n i a et uns in illum, et u n u s d o m i n u s I e s u s C h r i s t u s , p e r q u e m o m n i a et uns per ipsum. — 10. Gen. 2,10. Et fluuius egrediebatur de loeo uo lup ta t i s ad i r r i g a n d u m paradisum, qui inde d iu id i tur in qua t tuo r capita. — 12. Gen. 1,26. F a c i a -m u s h o m i n e m a d i m a g i n e m et s imil i tudinem nos t r am: et p r a e s i t piseibus mar i s etc. •— 14. Gen. 2,17. De ligno au t em s e i e n t i a e b o n i et i n a l i ne comedas. Gen. ,'ϊ,ο. ne t a n g e r e m u s illud. ne for te moriamur.

V e r s u s V i c t o r i n i Λ in manjine. Ii Herls ruhris uueialibus, de l e g e d. η . I . C h r . addidi ex subscriptione carmhih. — 1. claro V. Solus perpe tuus deus est. immensa potes tas F . — 2. s ider ibus coelum to tumque i l lumiiiat o rbem F . — ;3. Chr i s tum V dominum F, sa lu tem V r u i n a m F. — 1. populo F. — 5. a quo V, per quem F. ex quo cjo o/im Prule>j. pa;/. <S. — 9. discite de tonte fluuium F. perennem V et F. cf. c. α. M. V. 206. — 10. to t quotl svperscriflum es/, inc/tisi, in inchisi, exit et in te r ram uentosque in qua tuor orbis F. — 11. f u n d i t in agros a q u a s V, tot fluit in partes, fon t i s eolor et sapor u n u s F. — 12. hominem Brandes iam addidii. — 15. unde dinoseeret V pari ter dinoseeret F par i ter dinoscero (-1 Gelder cum Iiiuiiw. —lG.noui ta le sa lu tem V, ange lus hune r e f u g a cepit, m i t a tque salutem e-jo olim couieci. — 17. versuum series turbata uidetur, series haee ueri similis es/: 16. 21. 22. 23. 17. 18. 10. 20.

Page 6: Victorini uersus - Maison de l'Orient et de la

Carni. adu. Marc.

pestifer hinc uario suscopit nomine serpens, 20. u ipcreus colubcr, diros por tarc t r iumphos .

uicit uicta u i rum, gaude t portando u c n c n u m : ipsa prior natis concopit foniina mor tem. eonsilium placuit , tegimen caeleste reliquit . II. i l l

Corpore dissimiles Cain Abelquo ben ignus 25. atqiio an imo f ra t res uar ia sie nninera snnmio

obtn lerant (domino) deo lac a tque hordea ruris . sed quia ius tus (erat) Abel mel iorque probatus inuidit( | i ie malus , ut f ra te r dignior esset, propterca g ra tus pas tor p e e u d u m q u e magister III. 14

f ra te rnae eeeidit p r imus uiolentia dextrae . 1 II, 15

Hie Enoc insignis r e fuga rum |ut] t u r b a l a t r o n u m ; III, 1(5 el IS

sacri legum genus (ut) fugoret crudele g igan tum, III. 19 t rans la tus magno p ignus se rua tu r honore. III, 22

Keddidi t ergo deus gnat is peecata pa ren tum IV- 13

di luu ioque necans, fac inus ne cresceret ultra, IV. II et 51

ext inxi t subolem p a t r u m peecata sequontem. IV, 52

perfec tus Noe solus sine culpa reper tus , III. 23

bis qu inquagen i s annis (|tii texui t arcam, I I I . 25

promerui t t an tum ereptus mortis ab undis I I I , 27

10. cunu juo sua prole s e r u a t u r in altera gente. I I I , 28

19 et 20. Gen. ;3,14 et 15. - 21. Gen. 3,15. — 23. Gen. 3,7 et 21. 25. (Jen. 1.2 sq. Fu i t autein A b e l p a s t o r o u i u i n et C a i n agrioola. 3. factum est autem post mul tos dies, ut o f l ' e r r e t . ( 'ain de f r u c t i -b u s t e r r a e m u n e r a d o n i i n o . 1. Abel quoque o b t u l i t de p r i m o g e n i t i s g r e g i s s n i e t de a d i p i b u s cor am. — 27. Hebr. 11.4. Fide plurimani bostiam Abel, quam Cain, obtulit den. per quam tes t imonium eon-secutus est esse i u s t u s . Matth. 23.35. Abel iustus. — 30. Gen. 4,8. — 31. Gen. 5,24. Hebr . 11,5. Fide H e n o c h t r a n s l a t u s e s t , n e u i d e r e t m o r t e m , et noii inueniebatur , quia transtulit· eum deus; ante trans-lationem er im test imonium babuit p l a c u i s s e den. Eeeli. 44,1(5. Henoch placuit den et t r aos la tus est in paradisum. ut det gent ibus poenitentiam. — 37. Gen. (58 et 9. Hebr . 11.7. Eeeli. 11,17. N o e i n u e n t u s e s t p e r f e c t u s , ius tus : et in tempore iracundiae fac tus est reconciliatio. 18. ideo dimissum est re l iquum terrae, cum fac tum est d i l u u i u m . 1!). tes tamenta saeculi posita sun t apud illum, ne deleri possit diluuio omnis caro. — 38. cf. Gen. 5,32 et 6,10 -14 et 7,11.

20. p o r t a n d o V ex tiersv. «e-queutt, desideramns p o r t a r e , r e f e r r e uel similem iujinitiuom. — 23. c o n s i l i o F , tegmen F. — 24. dissimilis V. — 2(5. obtulere den lac adque hordea rur i s V. — 27. erat Brandes iam addidii. — 29. liuius Abel ius tus pastor peeudumque magister F . — 30. fraterna. c. pr ima u. dextra Λ', f ra ternae occidit quem olim violentia dextra F. — 31. I I I , IG huius Enoch in sign e decus de corpore raem-brum F. I I I . 18 dum fu r i t in terris ref 'ugarum turba latronum F. — 32. ut uiserui ex nersti superiore et ex Fobricii textu. — 33. trai islatum F. — 34. gnatis] grat is F, parentum] paterna F. — 35. IV, 44 in cata-clysmo enecans pari ter cum prole parentes F, IV. 51 auetores sceleris, f ac inus ne cresceret ul tra F. — 3(5. sequentur Y, subolemque p. ]>. sequentum F. — 37. perfectus laude et sine culpa Noa reper tus F. — 38. contexuit V. arcam qui texui t annis F. quinquegenis Y. — 39. tan t i s F. — 40. et cum prole sua seruatur. Gente sequente F.

Page 7: Victorini uersus - Maison de l'Orient et de la

Cann. adu. Marc.

Hic A b r a h a m m a g n u s animo ius tusque bonusque , I I I , -29 et I. 1:54 (qui) p r i n m s genere patr ia [et] geni tore relieto I I I , 30

[respiciens eaelum eredidit esse deum] uoce dei suasus secessit in extera terra , ΙΙΓ, 31

15. tanta tide meru i t subl imi d ignus honore, ΙΙΓ, 32 gen t ibus ut pater et populis c redent ibus esset. ΙΙΓ, 33

H u i u s insigne decus Isac de corpore natiis. cf. III . κ; h u n c genu i t Sara, sterilis post tenipora longa. et'. I I I , 1 liostia p r i m a datns tida patientia plenus.

50. Cum geminos Isac geni tor ma te ique Rebecca fudissent terr is et patr i grat ior esset, ([Iii pr ior exisset Esau quam [qui | u l t imus ille, sed tarnen luirailior habitus, qu i fa j nomine Iacob, h u n c benedix i t enim ius tus epul isque paratus ,

55. d u m senior f ra ter uena tus gloria t a rda t grat ia caelesti magnoque pr iua tus honore. ne l iuore malo fratr is iun io rque per i re t , sed ibus ex te rn i s latuit mul tosque per annos consi l ioque bono, qiiod mater eara dedisset.

G0. occur r i tque luiic dominus tum forma decora t e m p t a u i t q u e animos, an possit noscere et i p s u m : cum bene sensisset dominum luctando potentem, abs t inui t non ante manus , non ante remisit , q u a m deus omnipotens uellet benedicere se ruum.

41. Eccli. 44,20. A b r a h a m m a g n u s p a t e r m u I ti t u d i n i s g e n t i u m . — 42. Gen. 12,1. Egredere de t e r r a tua et de e o g n a t i o n e tua ei de domo p a t r i s tui. —• 44. Hebr . 11,8. Eide, qui uocatur A b r a h a m , o b o t i d i u i t in locilm e x i r e , quem aeeepturus erat in hereditatem. Eide demoratus est in t e r r a repro-missionis, t amquam in a l i e n a . — 45. Gen. 12,2 et 3. Gal. 4,22 sq. — 48. Hehr. 11.11. Eide et ipsa S a r a s t e r i l i s in conceptionem seminis aeeepit, etiam praeter t e m p u s aetatis. Gen. 21,2. —· 49. Gen. 22. Hehr. 11,17. Eide ohtul i t Abraham Isaac. cum tentaretur. — 50. Gen. 25,24. — 51. Gen. 25,28. Isaac amabat Esau. — 52. Gen. 25,25. Q u i p r i o r e g r e s s n s e s t , r u fus erat. — 53. Gen. 25,23. maior seruiet m i n o r i 54. Gen. 25,28. Isaac amaba t Esau. eo quod uenationibus eins u e s c e r e t u r . ibid. 27.3 et 4. — 55. (-Jen 27,30. — 57. Gen. 27,41. — 58. Gen. 28 -32 . — 59. Gen. 27,42 15. G0. Gen. 32,24. (»3. Gen. 32,20. N o n d i m i t t a m te, nisi b e n e d i x e r i s mihi.

41. I I I , 29 est Abraham, euius gnatos uos i'sse negat is F. I. 131 immensus solus dominus iustusque bonusque. — 42. genera V, qui pr imus genere et patr ia et genitore relieto F. —• 43. iiemas pentameter sjrurius. — 44. successit V, terra] regna F. — 45. tantos dei merui t sublimis dignus honores F . — 40. popnlus V. — 47. 111,10 liuius Enoch insigne decus F. — 48. Sarra V. 111,1. iam genuit quondam sterilis cognomine mate r F . — 49. tempore longo V, r f . 213. — 52. cpii ex uer.su scqnenti irrepsisse mihi nidetur. 5."). α J eleu ι. - 58 . m u l t u s q n e eorre.eit Urandes. 00. d e c o r o V. 01. n o s c i t e t i p s e V, correxit Hrandes-

(>.'). m a n u s neque ante \ .

Page 8: Victorini uersus - Maison de l'Orient et de la

s —

Caim. adu. Marc.

65. l u d a s et ipse pater, renalis sortis origo, I I I , 44

ex quo duces geuiti, cu ius de seniine reges i n , 45

n u m q u a m defuerunt , donec uen tura potestas IM, 40 gen t ibus exspectata diu promissa ueniret . I I I , 17

Venditio loseph, cuius sine sorde iuuenta , i r r , 37 70. carceris et dura conficta calumnia poena, I I I , ;;s

gloria post gemi tus r egn ique secunda Corona III, 39 inque fame panis t r ibuend i larga potestas. LH, 40

D u x populi Mörses , regis qui Jimina liquit, I I I , 18 spernens diuitias, quae florent tempore pauco, III , 40

75. ceruice subn ixa , minis non terr i tus ullis, III, r>l (pii pro tan ta tide permagno mirus lionore III , 0:5

a r m a t u s u i r tu te dei magnaJia gessit. I II , 54 d u m pecus ad montem ageret pas torque benignus , uisibus occurr i t confestim Juminis ardor ,

80. fac taque u o x mira Moysen conterrui t ipsum m a n d a t u m q u e dedit , quod gens hebraea teneret . percussi t gentem plagis t e r r amque reliquit , III, 55 (V, 210) confudi t regem d u r u m p o p u l u m q u e ducabat . III, 56 caJcauit f luctus, liostem demersit in undis, III, 57

85. fecit aquan i dulcem per l ignum Semper amaram. I i i , ."8 cum Cliristo coram populo manifeste locutus, III, 59

65—G8. Gen. 49,10. Non aufere tur s c e p t r n i n de I n d a et d u x de femore eins, d o n e c u e n i a t , q u i m i t t e n d u s e s t , e t i p s e e s t e x s p e c t a t i o g e n t i u m . Matth. 2.Ii. — G9. Gen. .">7,28. — 70. Gen. 39. 71. Gen. 41,40—44. — 72. Gen. 41,56 et 57. — 73. Hebr. 11,24. Fide Moyses, g rand is l'actus, negaui t se esse filium filiae Pbaraonis . — 74. Hebr. 11,26. Majores d i u i t i a s aes t imans t h e s a u r o A e g v p t i o r u m improperium Christi. -- 75. Hebr. 11,27. Non ueri tus a n i m o s i t a t e m regis. — 76. Hebr . 11,24. F i d e Moyses g r a n d i s factus. — 78 et 79. Ex. 3,1 sq. Cum quo m i n a s s et g r c g e m ad inter iora deserti , ueni t ad montem dei Horeb. 2. apparui tque ei dominus in fiamma ignis de medio rubi. —• 77. Deut. ,">4,12. m a g n a -q u e m i r a b i l i a , quae f e c i t Moyses. — 81. Ex. 12.3 sq. Hebr. 41,28. — S2. Ex. 8. 9. 10. 11. 1."». Jud i t h 5,10. Et p e r c u s s i t t o t a m t e r r a m Aegypti p l a g i s uariis. Hebr. 11,27. Eide r e l i q u i t A e g y p t u m . — Sl.

Ex. 14. Hebr. 11,29. Fide t rans ierunt mare rubrum, tamquam per ar idam terram, quod expert i Aegypti i deuorati sunt. —• 85. Ex. 15,25. Jud i th 5,15. Eccli. 38,5. Nonne a l i g n o i n d u l c a t a e s t a q u a a m a r a ? — 8(5. Eccli. 45,3. et iussit illi (sc. deus Movsi) c o r a m ρ ο p u l υ suo. Ex. 19,19. Moyses loquebatur et deus respondebat ei. Ex. 33,11. Deut. 34,10.

65. et om. F, ortis V sortis F. — GG. ex quo] unde F, regis V. — (59. uenditio loseph V. hunc sequitur loseph, foedae sine sorte inuentae F. — 70. durae confecta ca lumniae poenam V durae conficta calumnia poenae F. — 73. Moses, qui limina regia liquit F . — 74. diui t ias florent es tempore paruo F. — 75. ceruice subnix animis V, subnixa ceruice, minis 11011 t e r r i tus ullis F . — 7·;. pro magnaque fide, pro tanto mirus amore F. — 80. Mosin V. — 83. coniundit F , ducabat \ r reduci t F. fortusse ducaui t recthis. — 84. hostes F. 85. amaruni V amaram F. — S(5. cum Christi populo manifes te mul ta locutus F.

Page 9: Victorini uersus - Maison de l'Orient et de la

Canrt. adu. Marc.

88. cu ius de luco nitor acer in ore refulsit . I II , CO 87. conscendi t montem, ut legem disceret illic.

d u m n i m i u m cessat uel de ta rda tu r ibidem, 90. insipiens popu lus u i tu lum fecitque m a l i g n u m :

et quia sacr i legus populus peccasset in ique, ind igna tus enim Moyses magnoque dolore proieci t t abu las manibus f raetasque rel iquit . r u r s u s adest mon temque eapit tabulas(que) requir i t .

95. aeceptam legem per sanetos |d i f | fud i t in orbe. J l l , Gl omnia de Christo, per Chris tum cuncta loeutus, III, 65 hic p robus et magnus uictor in pace quieiiit. I I I , (iß

lesus , jMaue hlius, Avises ante uocatus — II I . G7 sp i r i tus h u n c sanctus soeium sibi nomine iunx i t — III , 68

100. hic i l uu inm scidit (et) populuni t ransire coegit, I I I , G9 distr ibuit t e r r am gnatis promissa pa ren tum III , 70 et solis e u r s u m statuit, d u m uinceret hostem, I I I , 71 expul i t ex t e rnas gentes pro lemque g igan tum. I I I , 72 omnia legit ime sollemni cura peregit, I I I , 74

105. l iominis c x e m p l u m , Christi uirtutis imago. III, 75 Quid de iudieibus populi per s ingula dicam, III , 7(5

q u o r u m nir tu tes , si conscr ibantur in i inum, I I I , 77 u e r b o r u m spatiis numerosa uolumina complen t? TU, 78 sed tarnen e x miiltis p a u c o r u m dicere uitani III , 79

110. corporis exp lendi membro rum postulat ordo. Ι1Γ. HO

88. Ex. .'»4,29. cjuod c o r n u t a esset f a c i e s sua e x c o n s o r t i o s e r m o n i s d o m i n i . ibid. 34, 35. — 87. Ex. 24,12 sq. A s c e n d e ad me i n m o n t e m et esto i b i : daboque tibi tabulas lapideas et l e g e m ae manda ta , quae scripsi, u t d o c e a s eos. — 89. Ex. 24,18. 32,1. Videns autem populus, quod m o r a m f a c e r e t descendendi de monte Moyses, dixit. — 90. Ex. 32,4. e t f e c i t ex eis u i t u l u m conflatilem. — 91. Ex. 32,7. Loeu tus est au tem dominus ad Moysen dicens: Yade, descende; p e c c a u i t p o p u l u s tuus. — 92 et 93. Ex. 32,19. I r a t u s q u e u a l d e p r o i e c i t de m a n u t a b u l a s e t c o n f r e g i t e a s . — 94. Ex. 34. — 97. Deuter . 34,5. — 5)8. Ν um. 13,17. V o c a u i t q u e O s e e f i l i u m N u n , I o s u e . [Hic poeta legebat: uocauit-que Ausem filium "Naue Iesum], — 99. Deuter. 34,9. — 100. los. 3,14 sq. — 101. los. 13,7 sq. Eccli. 46,2.

102. los . 10,13. S t e t e r u n t q u e so l et luna, d o n e c u l c i s c e r e t u r se gens de i n i m i c i s suis. Eccli. 46,5. 103. los. 12,7 —24 et 13,12. — 104. los. 5,10. — 10(5. Eccli. 4643—15. Hebr. 11,32. E t q u i d adhuc

d i c a m ? deiiciet enim me t empus enarrantem de Gedeon, Barac, Samson, lepbthe, Dauid, Samuel et proplietis.

87. d e s c r i b e r e t Y , correxi sacram scr. secutus. Versum 87 et 88 irampomi. — 88. d e l u c e n t i o r . a c t u s in bora V de facie lux et ni tor ore F. — 5)0. inrapiens V, ememlauit Brandes, fortasse maligne melius. — 93. reliquid V. — 94. montem quae tabulas V, emendauit lirandes. — 95. per paueos fud i t E, diffudit in orbem V. — 96. loquuntui F . — 97. uictor in pace V, que supra uictor additum est α manu altera, cum laudis pace F. — 98. at l e sus F. — 100. hinc F, et F seruauit. — 101. terra ignatis Y terram grat is F, pa te rna F. — 102. mu tau i t V statui t ego ex Fabricii textu sumpsi: solem cum luna s ta tu i t F. — 103. extre-mas V externas F. — 104. legitima solennia mente F. — 105. u i r tus V, ti supra additum est α manu altera. 10S. spacio F. - 109. Attamen F. — 110. membrorum] uerborum F.

Page 10: Victorini uersus - Maison de l'Orient et de la

— 10 —

Ciirm. aclu. Marc.

E x qu ibus est Gedeon d u x agminis acer in hoste i n . 81 non u i r tu te sua tu te lam adquirere (?) genti III , 82 cer tus larga fide Signum petit excita mente, i n , 83 quo uel non possit uel possit u incere be l lum: I i i , 84

115. uel lus (ut) in nocte posi tum de rore maderet , I I I , 85 omnis [et in] c i rcumi tu tellus sieeata iaeeret ; I I I , 80 a tque i t e rum solo r emanen te uel lere sicco III . 88 haee eadem nocte ro ra re t terra l iquorem. ITI, 89 hoc e ten im signo p raedonum straui t aceruos : I I I , 90

120. ter centeno equ i tum numero , Tau li t tera graeca, i n , 92 a rmat i s facibus et corn ibus ore canentum. I I I , 93 uellus erat populus ou ium de semine sancto. H I , 94 liam te r ra uar iae gentes fusaeque per orbem, I I I , 95 u e r b u m , quod nutr i t , ros I I I , 96

iura parentum, III, 115 125. peccatum uoti uiolenta mente coperuit, III, l io

pro scelere tribuit famam, pro erimine uitam. III, 11,s Cum iiaria fidens Samson u i r tu te superba

lus t ra re tque loca, magno cum pondere uidit oecurrisse feram, ual ida quam dex t ra necauit.

130. mira fide, pos tquam eongestum (in) ore leonis

dulce (est) mellis opus g ra tumque , id repperi t ipse. liuic et iam Samson supe r omnia corpora uires : I I I , 119

I I I . Ind. 6,12. Dominus tecum, ui rorum f o r t i s s i m e . — 112—118. lud . 6,37. P o n a m lioc u e l l u s lanae in a rea : si r o s in s o l o u e l l e r e fuer i t et in o m n i t e r r a s i c c i t a s , sciam, quod per m a n u m lneam liberabis I s r a e l . . . 39. Oro, ut s o l u m u e l l u s s i c c u m sit et o m n i s t e r r a r o r e m a d e n s . — 119. lud. 7,21. Omnia i taque castra tu rba ta sunt, et uociferantes ululantesque fugerun t . — 120 et 121. lud . 7,16. Diuis i tque trecentos uiros in tres partes, et dedit tubas in manibus eorum, lagenasque uacuas ac lampades in medio lagenarum. — 125. l ud . 11,30 sq. — 127. lud. 14,5. Cumque uenisset ad u i n e a s oppidi, apparu i t ca tu lus l e o n i s s a e u u s e t r u g i e n s et o c c u r r i t ei. — 129. lud. 14,6. — 130 et 131. lud . 14,8.

111. est] u t F, hostem F. — 113. firmatusque fide s. p. e. menti F. — 114. quod V quo F. posset F bis. — 115. u t V omis., positus V, uellus u t in noctem posi tum d. r. m. F. — 116. omnis et in circuitum tellus s. i. V, et tellus omnis circum s. i. F. — 117. remanent i F . — 118. noctem V, hoc eadem tellus roraret nocte liquore F . — 120. ceiitenos V, tercenteno equite, n u m e r u s Tau l i t tera Graeca F. — 121. facibusque F. — 123. nam tellus F. — 124. Lacuna in coclice V non significatur. 111,96 uerbum quod nutr i t , sed nox est mortis iinago F, ubi iam legendum censeo: u. q. n. ros est, nox 111. i. I I I , 115 pro-missum ut staret , soluit pia iura parent is F. — 125. cooperuit V, peccati u o t u m u. m. coperuit F. Iii uersus ad Iephthain iudicem pertinent. — 126. tribuit V obtinuit F, u i t am Y landein F. — 127. in uar ia litterae a r difßciles leciu Y, attamen in u i n e a s mutare nolim. — 129. u a l i d a m Y, n e g a u i t V n e c a u i t mcinus altera. — 130. posit quam Y, in inserui. — 131. dulce mellis opus g ra tum ([(1 reperr i t ipse V. est inserui. — 132. nee non Samsonis s. o. c. u. F.

Page 11: Victorini uersus - Maison de l'Orient et de la

11 —

Carm. adu. Marc.

sp i r i tus hoc d o n u m , capiti concessa potestas. I I I , 120 u incu la nul la u i rum u inc tum potuere teuere. I I I , 123

135. gloria sed p o s t q u a m capitis submota recessit , I I I , 124 occidit a t q u e hostem ultor sua morte pererait . I I I , 125

Mirif icus Samuel , cui reges ungue re p r i m u m III , 126 p raeeep tum, dare chrisma uiris, ostendere Chr is tum. I I I , 127 ta l ibus in ui tae spatio laudabil is egit, I I I , 12s

140. ut q u o q u e post r equ iem prophetica dona tenoret. I I I , 12!) P s a l m o g r a p h u s Dauid, m a g n u s r e x a tque propheta , III , 130

p r o d u x i t uictor deletis host ibus arcam, p a s s u r u m Chr is tus cu ius se uoce canebat HI , 131 sponte, quod ingra tus populus sine lege peregit . I I I , 132

145. cui deus ex utero f r u e t u m promisera t olim I I I , 133 proleni subl imi solio suo ponere s a n e t a m : I I I . 134 f ixa t ides domini , quae sponderat , omnia feoit. I I I , 135

Suceessi t pa t r i Salamon, sapientia plenus, qui d u r a m potui t litem discernere m a t r u m ,

150. e q u i b u s u n a s u u m nocturno tempore pressi t sub iec i tque suum et saluom transtul i t ad se. adfer r i g lad ium confestim praeeipit ipse, pa r t ibus ut mat res diuisa m e m b r a tenerent . cognoui t sapiens e t : ' infantem suseipe', dixit .

155. A e m u l u s Bzechias, populi corrector inertis, I I I . 136 q u i q u e coli manda ta dei pr ior omnia iussit, I I I , 138 hie mor iens lacrimis annos et tempora ui tae III, 140 aeeepit . mer i to talem tulit ac tus honorem. I I I . 141

133. lud . 14,6 et 1!). lud . 13.5. — 134. lud. 16,9 et 12. — 135. lud . 16,19. — 136. lud. 16,28. u l c i s c a r nie de h o s t i b u s raeis. — 137 et 138. I. Sani. 10,1 et 24. — 139 et 140. I. Sam. 2S.11—20. — 142. I I . Sam. 5,85 et 6.1 sq. I. Paral . 14. 16. 17. — 143. Psal . 21 (22), 1. Psa lmus Dauid. Deus. deus mens, respiee in nie: quare nie dereliquistiV ibid. 8. Onnies uidentes ine. deriserunt nie. ibid. 17. concilium ma-l ignant ium obsedit nie. foderunt manus meas et pedes meos. ibid. 19. diuiserunt sibi uest imenta niea et super uesteni meam miseriui t sortem. — 145 et 146. II. Sam. 7.12 et 13. Psal . 131(132)11: Iurau i t dominus Dauid ueri tatem, et n o n f r u s t r a b i t u r eam: de f r u e t u u e n t r i s f u i p o n a m s u p e r s e d e m t u a m . Lue. 1,32. Act. 2.30. — 148. I (III), l ieg. 3,12. — 149-154, I (III). Reg. 3,16 -28 . — 155. I I (IV). Reg. 18,4. Eeeli. 48.19—28. — 156. I I (IV). Reg. 18,6. Eecitque m a n d a t a eins (sc. domini), quae praeeeperat dominus Moysi. — 157. I I (IV). Reg. 20,5. Ies. 38,5. Vidi lacrimas t uas : ecce ego adiciam super dies tuos quindeeim annos. Eceli. 48,26.

134. u ic tum V uinc tum F. — 135. captiui mota F. — 136. hostis uictos s. m. redemit F, u l tus ego olim. — 137. ungere F, regis V. — 138. chrismam V, dare chrisma, uiros ostendere Christos F. 139. spacio F. —- 140. dona V iura F. — 141. rex magnus V magnus rex F. — 142. producit V, delectis V. — Chr i s tum V et F, correxi in l'roleg. pag. 42. — 147. spoponderat V sponderat F. — 151. saloum V, natuiii V suum ego. — 153. teneret V. — 156. qui coli V quique coli manus altera liaec olim F.

Page 12: Victorini uersus - Maison de l'Orient et de la

I

— 12 —

Carm. adu. Maro.

Ingenti zelo Iosias rector et ipse. m 142 160. tantum nemo supra nec postea taliter egit. m 143

idola destituit, destruxit templa nefanda, m , 144 atque sacerdotes super aras igne cremauit, i n 145 ossa prophetarum falsorum cuncta refodit, m , ip ; incenditque aras, adolenda cadauera, lucos. III. 147

I I I , 148 165. Nobilis Elias, qui non dum debita mortis i n . 149

gustauit, quoniam rursus uenturus in orbe est; i n . 150

hic infracta fide, populum regemque furentem, i n , 151 militiam domini qui desertiere beatam, III, 152

uerberibus famis hos ut castigaret amaris, i n , 15;; 170. sidera conclusit, tenuit in nubibus imbrem. III, 154

esse deum cunctis ostendit, paruit error: III, 155 nam madida fluuio super aras hostiae membra im, 1 r><; de caelo precibus ueniens ui flamma comedit. i n , 157 et quotiens uoluit, totiens mit ignis ab alto. III. 15s

175. diuisit fluuium, transgressus in auio uenit, III. 159 sublatus curru paradisi uectus in aula est. HJ. ißO

Huius discipulus, fortis successor Eliseus, n i , k;i qui duplicem ])etit Eliae sibi sumere sortem, III. 162 Iordane percusso pedibus uia facta regressus, m , 165

180. demersam fluuio releuauit uirga securem. III. 166

159. I I (IV). Reg. 22 sq. Eccli. 49 ,1 -9 . — 160. II (IV). Eeg . 23,25. Similis i 1 Ii 11011 fu i t a n t e c u m rex n e q u e p o s t e u n i sur rex i t similis iIii. — 161. I I . E e g . 28,24. et f iguras i d o l o r u m . . . a b s t u l i t . ibid. 7. d e s t r u x i t a e d i c u l a s effeminatorum. — 162. ibid. u. 20. — 163. ibid. u. 16. — 1(54. ibid. u. 15 (arae), 20 et 16 (ossa humana) , 6. efferri fecit l u c u i n de domo domini fo ras Ie rusa lem in conual le Cedron et c o m b u s s i t eum ibi. 15. s u c c e n d i t q u e ertiani l u c u i n . — 166. Mal. 4.5 Mat th . 11.14. Ipse est Elias, qui u e n t u r u s e s t . 17,12. El ias iam uenit . — 1(57. Eccli. 48.1 - 13. — 167 et 16s. I (III) . Eeg . 18,18. T u et d o n i u s pa t r i s tui, q u i d e r e l i q u i s t i s 111 a n d a t a dei e t secut i es t is Baalini . — 170. I. Reg . 17,1 et 18,2. Luc. 4,25. I n diebus Eliae, quando c l a u s u n i e s t c a e l u m . Eccli. 48,3. c o n t i n u i t c a e l u m . - 171 —173. I. Reg . 18,21-40. — 174. I I Reg. 1,10 et 12. — 175. II. Reg . 2.8. - 17(5. II. Reg . 2,11. Eccli. 48,13. — 177 sq. Eccli. 48,13 — 15. — 178. II . Reg. 2,9. O b s e c r o , ut ha t in nie d u p l e x S p i r i t u s tuus. — 179. I I . Reg . 2,14. P e r c u s s i t q u e a q u a s et d i u i s a e s u n t huc a tque illuc et t r a n s i i t El iseus . — 180. I I . Reg. 6,6. Praec id i t ergo l i g n u m et misit illuc n a t a i i i t q u e f e r r u m .

1(50. super V supra E. — 164. dignis V lignis Ε lucos e<jo sacrani svr'qituram secutus malim quam s i g n a . Post hunc uersum omissus mihi uidetur 111 ,148 ; cf. infra j>ag. 14. — 165. H e l i a s V. m o r t i \ . — 16(5. r u r sum F , in orbem est V et F . — 167. ergo in f rac ta Ii des F. — 168. mi l i t i am domini V et F , mi l i t ianique dei manus altera. — 169. Verber ibus, flammis cas t igans host is amar i s F . quos ut V. correxi cullatu Fa-bricii texiu. — 170. t enu i tque F. — 171. esse deum ostendi t cunctis , a p p a r u i t e r ror F. — 172. n a m madidae par tes host iae, fluuio, super aras F. — 175. f u u i u m V, et au ia feci t F . 176. u e n t u s λ'. correxit manus altera, in au lam est V et F . — 177. Heliseus V et F . — 178. Hel iae V. qui dupl icem Heliae pet i i t s. s. s. F . — 180. secur im F.

Page 13: Victorini uersus - Maison de l'Orient et de la

Carm. adu. Marc.

cii ius j)t)st obi tum iam condita membra sept i lchro: III , 170 abiec tus qu idam raactatus caede la t ronum II I , 171 ut tetigit costas, renouata luce reuixi t . I I I , 172

T u r b a p rophe ta rum tectis sapientia uerbis I, 33 sp i r i tu sancto dei, praesaga uoce locuta (est): I, 34 Oses, Amus , Micheas, Ioel et Abdia, lonas , I I I , 196 N a u m , Habacuc , Sophonias et Aggaeus, I I I , 15)7 Zachar ias uim passus et angelus Malachiel. I I I , 198

Esa i a s locuples uates, cui fontes aper t i : I I I , 173 tarn manifesta fiele ue rbum deus ore profudi t I I I , 174 l a r g a q u e per Chris tum patris est expleta uoluntas . I I I , 175 q u e m popu lus sec tum ligno, sine culpa r epe r tum. I I I , 177 i n m e r i t u m demens crudeli mor te peremit . I I I , 178

Sanc tus Hieremias , quem gent ibus esse prophetam I I I , 179 ae te rna u i r tu s iussit d ix i tque f u t u r u m . I I I , ISO qui quon iam plebis infanda facta reuolui t I I I , 181 et fore captiuos, nisi paenituisset iniquis , I I I , 182 u incu la du ra tulit, squalent i carcere c l ausus : I I I , 181 i n q u e luto putei famis hausit tabida membra . I I I , 185 sed pos tquam, quae noluerant audire, p robau i t I I I . 186 a t q u e hostes u ic tum populum d u x e r e t r iumphis , I I I , 187 hor r ida u ix t andem carui t stia dext ra catena. I I I , 188 nul la mor te u i r u m constat l ieque caede p e r e m p t u m . I I I , 189

181—183. Eccli. 48,15. In morte mirabilia operatus est. 11. Reg. 13,21. Quidam autein sepelientes liominem u iderun t l a t r u n c u l o s et p r o i e o e r u n t cadauer in sepulcro Elisei. quod c u m t e t i g i s s e t o s s a Eli sei, r e u i x i t homo. — 188. II. Paral . 24,20 -22. Matth. 23,35. — 15)0. Is. 1. 2. Audite caeli, et aur ibus percipe terra, quoniam d o m i n u s l o c u t u s es t . cf. ler. 1,9. — 191. Is. (i. — 192. Hebr. 11,37. s e c t i s u n t .

194, le r . 1,5, P r o p h e t a m in g e n t i b u s dedi te. Eccli. 49,8 et 9. — 198. ler . 20,2. Percuss i t Phas su r leremiam et misit eum in neruum. ler . 32,2. Ieremias propheta erat c l a u s u s in atrio c a r c e r i s . ib. 36,5 Hebr . 11.36. insuper et u i n c u l a et c a r c e r e s . — 15)9. ler . 37,15. 3)8,6. Submiserunt Ieremiam funibus in lacum, in quo non erat aqua, sed l u t u m . ibid. 38,5*. mit tentes eum in lacum, ut mor ia tur ibi f a m e : non sunt enim panes u l t ra in ciuitate. — 200. ler. 38,28 (29,1). E t factum est, u t caperetur Ierusalem. — 201. ler . 39,5). — 202. ler . 10.1. S o l u i te liodie de c a t e n i s , quae sunt in m a n i b u s tuis. — 203. IV. Esdr. 2,18. Matth. 16,14.

183. mor tuus ut tet igi t reuocata 1. r. F. — 181. tecti V. — 185. spir i tu deque dei praesaga uoce loquentum E, locuti V locuta est ego. — 186. Oses Ainus Micheas lobel et Abdias V, Osea, Arnos, et Micheas: s imul Abdia, lonas , F. — 187. lonas Naum ambo cum Sofonias et Aggeus V, Atque Naum, Habacuc, Sophonias, Aggaeusqne F. — 188. angelicus forlasse legen dam est, et angelus ipse Malachim F. 185». Eseias V, vatos et l'ontis aperti F. — 190. Ildes F, dei F. — 15)2. lignos inculpa reper tus V ligno sine labe repert iun F. - - 15)5. aeterni F, fu tu ra V fu turum F. — 196. plebis facta i l laudanda F. — 197. eapt iuam F, iniquos F. — 15)8. squallenti currere F. — 195). hausi t famis V, uerba V membra F, fames F aide Proleg. pag. 20. — 200. noluerunt uoluerant F noluerant Gehler. —• 202. catenam V c a t h e n i s F . — 203. post hunc aersum exeidit tota Ezechielis uita — c. a . M. I I I , 190—195 .

Page 14: Victorini uersus - Maison de l'Orient et de la

— 14 —

Carni. adu. Marc.

Quam m a g n u s Daniel, qualis uir, quan ta potestas, I I I . 201 205. qui falsos testes ipsorum prodidit ore, I I I , 202

somnia secreta regi pr ior ore resoluit. I I I , 201 pro Christo r eus et factus bis praeda leonum, I I I , 206 se rua tusque pa lam, uictor in pace quieuit . I I I , 207

H u i u s t res socii n i x digna laude canendi : I I I , 208 210. contempsere regem (?) soli sua corpora f lammis I I I . 210

t r adere se poenis pot ius pro nomine magno. I I I , 211 E s d r a uates, legis doctor et ipse saeerdos, I I I , 215

qui populum cap tum post tempora longa reduxi t . I I I , 216 ignibus et m u l t a consumpta uo lumina ua tum I I I . 217

215. spir i tu completus m e m o r omnia reddidi t ore, I I I , 218 omnia, quae ueter i de tes tamento locutus. II , 31

205. Dan. 2,27 an 14,18? — 206. Dan. 2,28. — 207. Dan. 6,13 et 16 a tque 14,27 et 30. Hebr . 11,33. — 208. Dan. 6,23 et 27 atque 14,33 et 42. Dan. 12,13. — 209. Dan. 3,12 sq. — 210. Dan. 3,12. u i r i isti c o n t e m p s e r u n t , rex, decretuni tuum. ib. 28 (95) u e r b u m r e g i s i m m u t a u e r u n t et t r a d i d e r u n t Cor-p o r a sua. — 211. Dan. 3,34. Ne t r a d a s nos in perper tuum p r o p t e r η ο nie η t u u m . ibid. 26. 43. 52. — 212. I. Esd. 7,6. 10. 11. 12. Ar taxerxes rex regum Esdrae sacerdoti scribae legis dei coeli doctissimo salutem. ibid. 21. — 213. I. Esd. 8. — 211. IV. Esd. 14.21. L e x tua i n c e n s a e s t . — 215. IV. Esd. 14.22. I n -m i t t e in nie s p i r i t u m sanctum. ibid. 40. Spiri tus mens conseruabatur memoria . — 216. IV. Esd. 11,43. Pe r diem l o q u e b a r et per noctem n o n t a c e b a m .

204. Daiiihel V. — 206. secreta et regis F. — 207. reus fac tus bis preda V reus et f. b. p. mauus altera, reus est, factus quoque praeda F, Christo V domino F. — 208. u ic torque manus altera, cunctis F, seruat isque F. — 210. contempsere pii quorum data corpora flainmis F . — 212. Haesdra V Esdras F. — 213. longa V plena F. — 215. meinori F. — 216. de foedere cunque locutus F.

In V subscr'qAum est: F in iun t uersus Victorini de lege dni nostr i I lm Xpi CCXVI. Deinde legiiur: I tem alii de na t iu i ta te uita passione et resurrectione domini carmen.

I.

U m den vorl iegenden Cento r icht ig beurtei len zu können , m u s s m a n dreierlei scharf sche iden : die Versehen der Abschreiber , die Arbei t des Compilators u n d die aus dem c. a. M. en t lehnten S tücke .

Der vors tehende Text weist zwei Lücken auf, die im codex n icht angedeu te t sind, aber offenbar einem A b s c h r e i b e r zu r Last fallen. Mitten in Vers 124 klafft ein Riss : hier fehlt der Schluss von Samson, das ganze Lebensbi ld der Lehhorn und der grösste Teil von Iephthe, im Carmen lib. III, 9 6 — 1 1 5 . Und zwischen V 2 0 3 und 2 0 4 ist Ezechiel ausgefallen.

F e r n e r vermisse ich nach V 164 den Schlussvers z u m Lebensb i lde des Iosias = III , 148

Page 15: Victorini uersus - Maison de l'Orient et de la

insignis fidei in laudem, memorabilis actusx)\ denn mag der Compilator noch so viele Verse streichen, den Schlussvers des Lebensbi ldes br ingt er immer-) . Der Ausfall dieses Verses f indet seine E r k l ä r u n g in dem ähnl ichen A n f a n g e des voraufgehenden Verses: incenditque aras, adolenda cadauera, lucos.

An zwei Stellen ist die Reihenfolge der Verse gestört . Zunächs t V 17 — 23. E n t w e d e r muss m a n V 21-—23 vor 17 — 20 stellen oder die beiden Verse 19 und 20 als eine spätere Paral le ldichtung zu Vers 10 ganz streichen. Offenbar sind auch Vers 87 u n d 88 verstel l t ; denn 8 8 schliesst sich inhaltlich an 80 an und ist gleich ihm dem c. a. M. en tnommen, während 87 inhaltlich zu 8 9 gehört und wie dieser Machwerk des Compi la tors ist.

Mehrfach sind die Verse falsch abgeteilt. So bietet der Vat icanus V. 50 ff.: Cum geminos.is cic.genitor materq; rebecca

fudissent terris Et patri gratior esset; qui prior exisset

esau. quam qui ultimus ille. Und Vers 25 und 2 0 :

Atq; animo fratres uaria sie mimer α Summo obtulere do lue adq; liordea ruris.

H i e r hat eine spä te re Hand (m. 2.) summo in Vers 20 gestr ichen und an 25 angehängt , wo-durch zwar 2 5 gehei l t ist, abe r noch immer nicht V 20. Ebenso wird in Vers 180 das erste Wor t Ionas besser ges t r ichen u n d zu Vers 185 gezogen, wo es auch bei Fabr ie ius steht. Vermutl ich ist infolge des Schre ibfehlers ambo cum s tat t IFabacuc die H e r Überziehung des N a m e n s Ionas e inem Schreiber nötig erschienen, dami t das W o r t ambo wenigstens einen Sinn hat te : | I onas | N a u m ambo cum Sofonias et A g g e u s !

A u c h einzelne W ö r t e r sind sinnlos zerrissen, so oben in Yers 50 das W o r t Isac. — V 192 scctum h'gnos inculparepertus s ta t t sectum ligno sine culpa repertum. — V 143 cuius seuo cecanebat statt cuius se uoce canebat. — V 8 8 cuius de lucentior actus in hör α refulsit, w o f ü r ich vorschlage cuius de hm nitor acer in ore refulsit.

Eigen tüml i ch ist das Verschieben kleiner W ö r t e r aus e inem Vers in den andern . So ist aus V 32 ut nach 31, u n d aus 115 ut in als et in nach 110 verschlagen w o r d e n ; ebenso aus 107 que nach 108, worauf dann eine zwei te H a n d domini in dei änder te .

Kle inere Schre ibfehler , namentl ich in den Flexionssi lben, sind nicht selten. E in ige verdienen jedoch hervorgehoben zu werden , da sich in dem Codex, welcher Fabr ie ius vorlag, offenbar ganz ähnliche Versehen f anden . V 110 richtig membrorum, F falsch uerborum; umgekeh r t V 199 falsch uerba, Ρ richtig membra. — V 4 4 falsch successit, F richtig secessit; umgekehr t bietet Fabrieius c. a. M. LI, 143 subdueta fälschlich stat t sedueta. — V 129 falsch negauit, was eine zweite H a n d in necauit verbesser te ; ähnlich c. a. Μ. I I , 12 negans fälschlich statt necans.

Verschiedent l ich ha t eine z w e i t e H a n d in der Handschr i f t kleine Ä n d e r u n g e n vorgenommen. Richt ig hat sie sicherlich 105 uirtus in uirtutis, 129 negauit in necauit, 120 uentus in uectus geänder t , wahrschein l ich auch r icht ig an 2 5 summo angehängt u n d in 150 (quique) und 107 fregemquej das Wör tchen que und in 207 et e ingeschoben; falsch jedoch in 9 tot h inzugefügt , 108 militiamque domini in militiamque dei geänder t und in den zwei Versen 97 und 208 uictor zu uictorque gemacht .

• : · ' + »

!) (memorabile) /artxs F . -) Vg l . I I I , 22. 28. 33. 47. ββ . 7Γ>. 11N. 12Γ». 129. 135. 141. 1(50. 172. 178. IS!). 207. 218.

Page 16: Victorini uersus - Maison de l'Orient et de la

IG

II.

Welchen P lan hat te der Compilator. was ist sein E igen tum, u n d worin besteht seine compila-torische Thät igke i t? E r hat te die Absicht, die Geschichten des Α. T., die Vorbe re i t ung des Heiles , in e inem Gedichte knapp wiederzugeben, um in einem zweiten Gedichte ebenso k n a p p die Geschichten der Evangel ien, die E r f ü l l u n g des Heiles, anzureihen. Da kam ihm f ü r sein ers tes Gedicht das dr i t te Buch des c. a. M. vorzüglich zu s ta t ten; waren doch hier an der H a n d von ep. ad H e b r . cap. X I u n d von Iesii Sirach cap. X L I V — I L unter for twährendem Hinweis auf den typ i schen Z u s a m m e n h a n g mi t dem Ν. T. ku rze und kern ige Lebensbi lder der bedeutendsten Persönl ichkei ten des alten Bundes gegeben. Von den 2 0 4 einschlägigen Versen (III, 14—218) hat er daher e twa 150 wört l ich angeführ t , viele ganz gestr ichen, n u r sehr wenige umgeänder t und etwa 50 — wie wir einstweilen a n n e h m e n müssen — selbst gedichtet und h inzugefügt . W e g e n Vers 1-1 u n d 15 siehe B r a n d e s 1. 1. p. 311 und 313 .

Im c. a. M. fehlt eine laus Salomonis vermutl ich deshalb, weil es Ecclus . 49 ,5 l icisst: praeter Dauid et Ezeehiam et Ioniam omnes (sc. reges) peccatum commiserunt; de r Compila tor m a g jedoch den weisen König nicht missen und singt ihm ein Loblied, V 1 1 8 — 1 5 4 . A u c h Adam u n d Em e rwähn te das dr i t te Buch nicht ; daher sah sich der Compilator bewogen Y e r s l 2 — 1 8 h inzuzud ich ten . Fe rne r fehl ten im c. a. M. Tsac, Rebecca und Esau vollständig, und Iacob wa r zu k n a p p in 3 Versen behande l t ; der Compi-lator sah sich deshalb genötigt , mit Übe rgebung der 3 Verse z u m Lobe dieser v ier Pe r sonen ganz neue zu dichten, 4 7 — 6 4 . Endl ich vermisste er bei Moyses dessen B e r u f u n g auf Horeb und die Gese tzgebung auf Sinai und bei Samson den Kampf mit dem Löwen; diese E r z ä h l u n g e n flocht er in V 7 8 - 8 1 , 8 8 ( 8 7 ) — 9 4 und 1 2 7 — 1 3 1 ein. Alle übr igen Verse hat er mit ger ingen A u s n a h m e n dem dri t ten B u c h e en tnommen. Davor setzte er eine Ein le i tung über Gott Vater u n d Gott Sohn (1—8) und über das Parad ies ( 9 — 1 1 ) , welche er aus den andern vier Büchern zusammens toppe l te .

W i e m a n sieht, pflegt der Compilator stets grössere Stücke , nicht einen einzelnen Vers zu interpolieren. N u r 3 solcher einzel s tehenden Verse f inden s ich: 87, 4 3 und 142. Von diesen muss t e 87 schon aus andern G r ü n d e n hinter 8 8 gestellt werden und 43, ein Pen tame te r , ve r rä t seine Unech the i t schon durch das Met rum. Den Vers 112 dagegen halte ich f ü r alt und dem c. a. M. e n t n o m m e n , wo ihn aber Fabr ic ius oder schon dessen Vorlage zwischen 111,130 und 131 ausl iessen, ein Versehen, das vielleicht dadu rch sich e rk lären lässt, dass alle drei Verse mit dem gleichen Buchs taben anfangen .

In den interpolierten Versen zeigt der Compilator gewisse Ähnl ichke i ten mit dem Dichter des e. a. M., Avelciie ve rmuten lassen, dass die beiden sich zeitlich und örtl ich nicht, allzu fern s tanden. Auch der Compilator k ü r z t das ablativische α in V 17. 55. 56. 49. 60. 129. 130. 118 u n d o i n V | l . J 12. 26 und 62, ve rwende t k u r z e Flexionssi lben in der H e b u n g V 13 16. 28. 41. 4 7 ? 48 (sterilisj. 52 . 53. 54. 80. 127. 128 und scheint keine Wörter , die auf m ausgehen, mit dem folgenden zu verschleifen. Vgl. 51 subiecitque suum | et saluom transtulit ad sc. — 78 dum paus ad montem \ aejeret pastorque benignus. — 87 conscendit montem | ut legem discerety) illic. Nach meiner Ans ieh t elediert er nu r das k u r z e e in que V 25. 26. 60. 61. [63.] 131 und vielleicht V 61 noscere et ipsum, was auf Conjec tur be ruh t . Da-gegen ist in den Versen 17 und 52 das Wörtchen qui, schon dem S inne nach bedenkl ich u n d überf lüss ig , entschieden zu s t re ichen; es ist wohl von einem späteren Corrector, welcher den H i a t u s vermeiden woll te , eingeschoben worden . Ich lese 17 Adam, parua fide, nimium | abducitur alto und 52 qui prior exisset Esau, quam | ulthnus ille und ebenso 130 mir α fide postquam congestum | (in) ore leonis. — In humilior und Imic geb rauch t er 5 1 u n d 60 die erste Silbe lang und längt e inmal (153) das neu t ra le α in der

') V describeref, was inhaltlich nicht passt, da ja Moses die 10 Gebote nicht selbst schrieb.

Page 17: Victorini uersus - Maison de l'Orient et de la

Senkung- . 1) — E igen tüml i ch scheint dem Compilator auch die K ü r z u n g unbe tonte r S tammsi lben zu se in : 56 priuatur, 57 iuniorque, 77 insiqui, 154 infantem. Dagegen g laube ich ihm ein nalum 151 und regem 210 mit k u r z e r oder g a r ein neque 6 3 mit langer erster Silbe nicht zu t r auen zu dür fen .

Die Verse ve r ra ten rhy thmisches Gefüh l : in der Mitte derselben wi rd der Widers t re i t zwischen W o r t - u n d Versaeeent , im 5. und 6. Fasse die Übere ins t immung beider beobachtet , Sehr gut ist V 94 gelungen. E r m ü d e n d wi rk t dagegen die häuf ige V e r w e n d u n g des W ö r t c h e n s que, um f ü r den 5. Fuss eine K ü r z e zu e rha l t en : V 24. 27. 29. 50. 54. 57. 58. 78. 90. 92. 93. 94.

In lexikal ischer Hins ieh t sind schon Brandes die in ihren Bedeutungen sein· abgeschwächten Par t ike ln que und enim aufgefal len. V 28 steht, ut, wo man qrnd e rwar te te , und V 59 enthält den Coniunet iv , w ä h r e n d man den Indikat iv erwarte t , Der Compilator (5 1 und 6 1) sagt henedicere seruum, ebenso der Dichter des c. a. Μ. I, 35 und 140 maledicere dann. Das W o r t phi*ma seheint auf die Be-n u t z u n g einer vorh ie ronymianischen Bibelübersetzung hinzuweisen. Zweimal begegnet uns omirrit (60 u n d 79), wo der Dichter des c. a. M. sicherlieh puret f = apparetj schreiben würde .

Wei t ge r inge r als die Zahl der eigenen Verse des Compilat.ors ist die der zusammengef l ick ten oder umgeände r t en Verse aus dem <·. a. M. Er hat V 1 aus IV. 25, V 7 aus V. 206 und 199. V .">1 aus 111,16 und 18, V 35 aus IV, 44 und 51. V 41 aus 111.29 und 1 ,134 , V 47 aus I I I . 16. V 4 8 aus 111,1 und 216 hergestel l t . Demnach hat der (Jompilator n u r in dem ersten Viertel diese lästigere A r t des Compi l ie rens angewand t . Gewöhnlich kürzt er, indem er ganze Verse streicht.-)

End l i ch en tdecken wir seine Hand auch in zwei Ums te l lungen : er setzt nämlich den l u d a s vor Iosepli und die X I I k le inen Propheten vor die drei grossen. W a r u m ? offenbar weil l u d a s der äl tere B r u d e r ist, und weil in der Bibel des Comp, die kleinen Prophe ten vor den grossen standen/'·) Auch sein Bibe i t ex t g ing d e m n a c h auf die Septuaginta zurück. D a f ü r sprechen auch noch andere Thatsaehen. E r s t e n s giebt er die Reihenfolge der XI I kleinen Propheten übere ins t immend mit dem c. a. M. und der Septuagin ta . Zwei tens sind die Formen der Namen die der vorhieronymianischen Bibe lüberse tzungen ; besonders wicht ig ist es. dass der Centn sogar die alte Form Mal achtel bewahr t hat, genau wie bei dem sehr nahe ve rwand ten Commodian (vgl. Proleg. p . 25), während Fabr ic ius oder schon seine Vorlage in Μalacltim änder t en . Dr i t t ens m u s s auch der Compilator die apokryphen Zusätze zu Daniel gut gekann t und a n e r k a n n t h a b e n : sonst hät te er V 207 gestr ichen: pro Christo rem et facta* lix praeda lammt, welchen Fabr ic ius weil er ihn nicht vers tand, umände r t e : pro domino rem ext [actus quoque praeda hon am·. Aber der N a m e Christus f indet eine vorzügliche E rk l ä rung in Dan. 6,27 und 14.42: ipso liherator atque salaator, faciens sif/na et mirahilia in coelo et in terra, qui libcraait Daniel an de lacu leonum. End das W ö r t c h e n bis ist n u r vers tändl ich durch Dan. 6,16 u n d den apokryphen Zusatz 14,30.

A u c h diese E r sche inungen , die auf das Alter und die Ähnl ichkei t des benutz ten Bibeitextes schliessen lassen, w a r n e n davor , den Compilator von dem Dichter des earmen zeitlich oder räumlich a l lzuwei t zu t r e n n e n .

::;+,

J) Eine Umste l lung von dinisa membra scheint mir nicht nötig. Vgl. <·. a. Al. I I I , 181. — •) Zweimal hat er die Construct ion mit quam ausgelassen, aus III , ö0 und .72 und 111,212: an letzter »Stelle recht unglück-lich. — W e n n im c. a. M. die grossen Propheten vorstehen, so beruht das auf der Quelle des Dichters, auf Ecelus. 49.8 — 12, wo Jeremias und Ezeehias vor den kl. genann t werden. Ich kann nicht annehmen, dass Fabr ic ius diese Uniste l lung vorgenommen hätte.

Page 18: Victorini uersus - Maison de l'Orient et de la

— 18

III .

W . Brandes (Wien . S tud. XI I . pag. 814) hat schon darauf h ingewiesen, dass sich „ m a n c h e sichere, manche wahrscheinl iche Besse rung zumal f ü r das III . Buch des c. a. M. gewinnen lasse", u n d führ t mit Recht die Verse 1. 28. 82. 86. 34 und 101. 110. 175. 188. 2 0 8 zum Beweise an. Doch kann ich ihm bei den übrigen von ihm angeführ ten Versen nicht beipfl ichten, da er dem Tex te des Fabr ic ius zu grossen W e r t beimisst und ganz übersieht , dass in den Verde rbn i s sen dieser oditio p r inceps Sys tem liegt.

Ks ist nicht richtig, wenn man in V 60 uenditio f ü r eine Cor rec tu r des Plagia tors erk lär t . Man setze diese Lesar t in das Carmen ein, und man erhält den klars ten S i n n : Yendit io loseph ( = Iosephi) , poena conficta ca lumnia , potestas panis t r ibuendi , gloria post gemi tu s regni fp ie secunda Corona -— est Christi imago tarn (nicht tum) propria , tarn lucida et (nicht est) o m n i b u s manifes ta . Denn auch Chr is tus , so will der Dichter sagen, w u r d e durch Iudas Ischarioth ve rkauf t , du lde te auf G r u n d e rd ich te te r Schmähungen , brach das Brod, g ing aus den Leiden ruhmvoll he rvor und sitzet z u r Rechten Gottes .

Vorzüglich ist auch das Bruchs tück V 124 uerbu.m quod nutrit ras. Da raus erhäl t je tz t ers t 111,96 wieder den e rwünsch ten Text und den ver langten S inn : nerbim quod nutrit, ro# est, nox mortis imu<jo.

Ebenso wird .jetzt III, 187 und 188 dem Centn (156) gemäss gelesen werden m ü s s e n : obh'tt* legem qui restaurauit iniquis, quiq/ie coli mundutu dei }>riar omniu iussit.

Doch verfolgen wir je tz t die Spuren des Fabr ic ius! Obgleich er in se inem C o m m e n t a r die Mängel des Dichters hervorhebt , konnte er es nicht unter lassen, das unklass i sche Latein möglichst in ein klassisches zu verwandeln , indem er bald prosodische und metr ische, bald g r a m m a t i s c h e u n d lexikalische Abweichungen zurecht stutzte. In der P r o s o d i o schien ihm vor allem die K ü r z u n g der langen Endvoca lc ungeheuer l ich, und mit grossem Geschick hat er eine Menge spät la te in ischer Sonde r -heiten ent fernt . Was er stellen liess, habe ich in den Proleg. pag. 19 und 20 zusammenges te l l t . D a r n a c h verschonte er am meisten kurzes ablat ivisches u und n\ erste res weil es zu oft vo rkam, letzteres weil das W o r t spiritu schwer zu ersetzen war. A u s dem Text des Cento können wir n u n e n t n e h m e n , dass die Zahl dieser K ü r z u n g e n weit grösser war, und vor allem ist je tzt erwiesen, dass auch die Endvoca l e i und ο der I I . Deelination und das lange adverbia le und ablativische e ku rz g e b r a u c h t werden u n d dass die e insi lbige Aussprache von dei, deo, wo, die u. dgl. als eine E r f i n d u n g des Fabricius, der sich dami t vor de r unklassischen K ü r z u n g helfen wollte, zu verwerfen ist.

In erster Linie k ränk te ihn das allzu häufige ku rze ablat ivische u. E n t s p r e c h e n d der Quelle, dem 11. K a p . des Hebräerbr ie fes , wo 18 mal fide steht, bot auch das Carmen stets den Ablat iv u s ; alle diese Stellen änder te aber Fabricius mit k ü h n e r H a n d :

\ 45 tantu fide meruit ,*ublimis dignus honore, F tantos dei m. χ. d. Ii. — Y 76 qui pro tantu fide permagno mirus honore. F pro magnuque fide, pro tanto m. h. — V 116 certus largu fide signum petil excita menk, F firmatusque fide s. p. e. m. — V 167 hie infracta fide popuhon regemque fnrentem, Ε er<jo infracta fideχ ρ. r. q. f . — V 190 tum manifesta fide uerbum deus ore profudit, F /. manifesta fides u, dei o. p.1) Auch Y 87. 1 92 und 104 verraten ohne C o m m e n t a r die verderb l iche Hand des Fabric ius . Und wem diese Beispiele nicht genügen, mag noch V 80. .'51. 75. 120. 202. vielleicht a u c h 70. 179 und 180 nachschlagen.

O. a. Μ. I, 85 steht noch publice mit k u r z e m e und Y, 2 2 5 — wu Fabr i c ius des A n d o r n s m ü d e war — noch manifeste profutus, während er III , 59 = λ' 86 das r icht ige munifeste /acutus änder te . - )

') I I I . 110 ist demnach sicher zu lesen h-phlhe firma fide. -) Umgekehr t scheint V 117 e gelängt zu sein in vernauenie.

Page 19: Victorini uersus - Maison de l'Orient et de la

— 1!) —

E b e n s o ist gegen E n d e des Carmen Y. 23;] angelo mit k u r z e m ο übersehen oder doch geduldet w o r d e n . D a z u k o m m e n j e t z t nocli die 8 Beispiele von suo (vgl. Prol . p. 18 ; 111,134 = V 146) und f o l g e n d e : 1 1 , 2 6 1 regno dei 1 , 1 0 1 uero deo1), 1 , 3 4 u n d LI, 0 3 spiritu sanch dei-) u n d a u s d e m Cento

b e l e g t : Y 6 6 ex quo, 1 7 5 auio u n d 2 1 6 testamento. Ohne Bedenken lese ich je tzt auch III , 156 = V 172 hostiae und 111,35 uiiae, f e rner I I I , 173

= V 189 fontes und 1 , 1 2 9 pingues mit ku rzen Ends i lben . Zu den gekürz t en Stammsi lben , welche Prol. p. 19 zusammenges te l l t s ind, k o m m t noch V 9

vianare h inzu; denn de darf nicht in diesem Verse gestr ichen werden , wie c. a. M. 11,39 und V, 206 beweisen. A n beiden Stel len bietet auch Fabr ie ius : de fönte vianare.

Dagegen möchte ich auch diesem Dichter nicht Längungen von S t a m m s i l b e n in der Senkung w i e neuus. reus, coli, scidit z u t r a u e n , s o n d e r n lese genm (ut) 32 , mdit (et) 100. rem (et) 2 0 6 , (que) coli 156 .

Ge rne d a u e r e n ve rwende t er kurze E n d s i l b e n in der Hebung , nament l ich vor der Caesur . Fabrieius σ Ο ο Hess n u r Υ 122 und 2 1 4 intakt, sonst hat er eifrig a u f g e r ä u m t : deshalb hat er in V 97 und 207 uictor. V 115 und I i s noch, 123 terra, SS lucc geänder t und aus demselben G r u n d e die Verse 40. 75. 190. 70. 172. 195. 121. 170. 200 .

So wenig wie der Compilator Ut auch der Dichter ein Freund der Synaloephe gewesen, sondern n u r de r Elision oder Apokope. Wie viele unglaubl iche Synaloephen hat ihm aber Fabr ie ius aufgeha ls t ! Man vergleiche die Verse 30. 35. 37. 126. 167. 1 7 1. 178. ISO. 190. 2 1 5 und gar 190! Alle diese U n g e h e u e r sind Er f indungen des Fabrieius. E s bleiben n u r bes tehen: λ' 42 neuere (et) patria et genitore relieto, w o b e s s e r g em-re, patria, gen ihre relich ge lesen w i r d : d ie b e d e n k l i c h e n Y Y 112 u n d

1 2 0 ter cenhno equitum nuniero; und V 5 unurn hanc cm· put rem, wo e n t w e d e r η »um esse o d e r unumque esse zu lesen ist. Die Elision von que wird bestätigt durch Y 6. 117. 136. 164 und die Apokope in est durch λ" 166 und 176: ;).

Das Μ am Schlüsse der Wör te r ist in jener Zeit ebenso fest gewesen wie jeder andere End-konsonan t u n d du lde te keine Synaloephe. Ein schlagender Beweis d a f ü r sind folgende 4 Verse, die s e l b s t v e r s t ä n d l i c h F a b r i e i u s a u s b e s s e r t e : V 5 -unirn \hune\ esse patrem, I α quo suut omnia facta, — V 3 9

promeruit tantum | ereptus mortis ah und/s. — \ 136 occidif atque hostem \ ultor sua morfe peremit. — λ* 187 Xu um, i Jiahacuc, Sophonias et Aggaeus.

AVenn nun auch dem Dichter die Sicherheit in der Prosodie fehlt, so hat er doch den Sinn f ü r R h y t h m u s nicht ver loren, sondern er lässt, gleich wie der Compilator. in der Mitte des Verses W o r t - und Vcrsaccent ause inander , am E n d e desselben — im 5. und 6. Fusse — zusammen fallen. Natür l i ch machen Verse mit vielen Eigennamen, wie 98. 186. 187. ISS, eine Ausnahme. Abe r I I I , 156 v e r r ä t sofort du rch den Versschluss die H a n d des Fabrieius , hier bietet der Cento V 172 das Richtige. E b e n s o ist 1 , 1 2 9 pingues et odorcs gefälscht und muss et pingues mhres gelesen werden . IV, 22 fach recrentu ist schon von Gelder r ichtig in fachre creatn ge t renn t worden. E s bleiben darnach im ganzen C a r m e n n u r noch 11,154. 1 .47 . 111,280 und V, 131 als verdächt ige Versschlüsse übrig, wovon letzterer auch wegen se iner Syna loephe anstössig ist.

In g r a m m a t i s c h e r Bez iehung ist hervorzuheben, dass Fabr ie ius es nicht dulden wollte, dass auf die F rage w o h i n ? in den Ablat iv regiere. Munter änder te er daher 4 4 secessit in extern terra sehr geschickt in secessit in extern regna. — w e n i g e r g l ü c k l i c h 40 seruatur in altem gente in seruatur . gente sequente. — 1 7 5 in auio uenit in et auia fecit, — 111 accr in hoste in acer in hostem. E b e n s o m u s s 1 6 6 uenturus in

') F deo uero. — a) F spiritu deque dei nnd spiritu sar/cta dei. Vgl. V 18Γ>. — s) I n diesen Verseil ist; n äml i ch in erbe est u n d in aula est zu lesen, n icht in orbem est u n d in avium est. Vgl. P ro l . pag. 4Γ>. Anm. 5.

Page 20: Victorini uersus - Maison de l'Orient et de la

— 20 —

orle est, 176 nectus in aida est und 95 fudit in orbe gelesen werden . 1 ) Auch t r a u e ieli dem Dich te r ganz gut ein paenitiiisset iniqiiis zu und möchte nicht iniqrnx einsetzen.

E i n e e igentüml iche Vorl iebe zeigt Fabricius bei seinen Ä n d e r u n g e n f ü r Adieet iva u n d Pa r t i c i p i a ; ohne jeden sichtlichen G r u n d setzt er an 5 Stellen solche ein. In V 34 und 101 f ü r puren tum patema, in 7 3 f ü r regis regia, in 7 4 f ü r quae jlorent ftorentcs u n d in 16'.) f ü r ut castigaret cnstirjantes.

Obschon er weiss, dass der Dichter gerne das u e r b u m s implex stat t des compos i tum geb rauch t , und selbst folgende Heispiele d a f ü r in seinem Oommenta r a n f ü h r t : cernere = discernere, glutitns = deglutitics, gressus = ingressus, snasus — persuasm, purere = apparere, s o s c h r e i b t e r t r o t z d e m V 1 7 1 s t a t t

paruit apparuit, 1 statt hmiuat ilhiminat, 8 3 statt diicabat ganz falsch redurit. Andere r se i t s hat e r an zwei Stellen das u e r b u m s implex r ichtig bewahr t , wo der Cento ein compos i tum br ing t : 55 fudit r icht ig stat t diffiulit, 3 8 qui tcxuit r i c h t i g s t a t t eonte.cuä.

Z u m Schlüsse möchte ich noch auf zwei Fl ickwörter des Fab r i c iu s a u f m e r k s a m m a c h e n : vier-mal hilft er sich mit laus (V 37. 97. 126. 196) und zweimal mi t o/im (V 30. 15(3).

In V o r s t e h e n d e m g laube ich genugsam die leidige A n d e r u n g s s u c h t des Fabr i c ius und den W e r t des Cento nachgewiesen zu haben und bemerke nu r noch, das s auch in a n d e r e n chris t l ichen Gedichten, die Fabr ic ius in seinem Sammelwerk 1561 zu Basel he rausgab , ihm bere i ts ähnl iche „ u n n ü t z e und gewal t same Ä n d e r u n g e n " nachgewiesen sind. Vergleiche dazu W. B r a n d e s Schr i f t „ I ber das f rühchr is t l iche Gedicht Landes domini" pag. 4 und K. S c h e n k l im Corp. script . eccl. lat. X V ] , 3 4 5 .

') Vergleiche auch V St hostera Jemersit i„ uudis und Proleg. pag. lf> und vorl iegende Ablidlg. p. 3. Anm. I