pour le commerce extérieur all’estero e l ... › sites › default › files › ... · dans...

14
PARIS l’excellence du Sud de l’Italie au Salon International du Patrimoine Culturel de Paris 3-6 NOVEMBRE 2016 STANDS B16 – B22 ICE - Agence italienne pour le commerce extérieur 44 rue Paul Valéry | 75116 Paris - France tel. +33 153757000 | [email protected] www.italtrade.com/france ICE - Agenzia per la promozione all’estero e l’internazionalizzazione delle imprese italiane Via Liszt, 21 | 00144 Roma - Italie tel.+39 06 59921 [email protected] | www.ice.gov.it Via F. Londonio 15 20154 Milano - Italie tel./fax +39 02 34930653 [email protected] www.assorestauro.org Edited by Andrea Grilletto Chiara Falcini Graphic Project Blumorgana Viviana Maria Lucia Volpini [email protected]

Upload: others

Post on 30-May-2020

2 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

PARIS

l’excellence

du Sud de l’Italie

au Salon

International

du Patrimoine

Culturel de Paris

3-6 NOVEMBRE 2016

STANDS B16 – B22

ICE - Agence italienne pour le commerce extérieur

44 rue Paul Valéry | 75116 Paris - France tel. +33 153757000 | [email protected]

www.italtrade.com/france

ICE - Agenzia per la promozione all’estero e l’internazionalizzazione

delle imprese italiane

Via Liszt, 21 | 00144 Roma - Italie tel.+39 06 59921

[email protected] | www.ice.gov.it

Via F. Londonio 15 20154 Milano - Italie

tel./fax +39 02 34930653 [email protected]

www.assorestauro.org

Edited by Andrea Grilletto Chiara Falcini

Graphic Project

Blumorgana

Viviana Maria Lucia Volpini [email protected]

3

SALON PATRIMOINE CULTUREL

indice - index

ICE - Agence italienne pour le commerce extérieur ............ pag. 4

ASSORESTAURO ................................................................................. pag. 5

ANTICA FORNACE .............................................................................. pag. 6

BOVIAR .................................................................................................... pag. 8

B5 ................................................................................................................. pag. 10

GRAPHITE ............................................................................................... pag. 12

IBIX ............................................................................................................. pag. 14

LEGATORIA D’ARTE E RESTAURO NIOLA ................................. pag. 16

PERILLO COSTRUZIONI GENERALI ............................................ pag. 18

STUDIO AERREKAPPA ....................................................................... pag. 20

STUDIO ASSOCIATO DI ARCHITETTURA

CARAFA E GUADAGNO .................................................................... pag. 22

TECNORES .............................................................................................. pag. 24

TECNOVA GROUP ............................................................................... pag. 26

l’excellence du Sud de l’Italie

au Salon International

du Patrimoine Culturel de Paris

3-6 NOVEMBRE 2016

STANDS B16 – B22PARIS

STA

ND

S B

22

BOVIAR

B5

GRAPHITE

IBIX

PERILLO COSTRUZIONI GENERALI

STUDIO AERREKAPPA

TECNORES TECNOVA GROUP

STUDIO ASSOCIATO DI ARCHITETTURA CARAFA E GUADAGNO

ACCUEIL

STA

ND

S B

16

ANTICA FORNACELEGATORIA D’ARTE E RESTAURO NIOLA

4 5

paris SALON PATRIMOINE CULTUREL

ICE – Agence italienne pour le commerce extérieur est l’agence gouvernementale du Ministère du Développement Economique qui soutient les entreprises italiennes dans leurs processus d’internationalisation. Elle promeut le marketing des biens et services italiens sur les marchés internationaux, les investissements et l’image des produits « Made in Italy » dans le monde. Par ailleurs, l’ICE- Agence est directement impliquée dans l’attraction d’investissements étran-gers.Par son réseau de bureaux dans le monde, l’ICE-Agence offre également des services d’information, assistance et conseil aux entreprises italiennes qui opèrent à l’in-ternational en promouvant et développant la coopération dans tous les secteurs – in-dustrie, agriculture et agroalimentaire, ser-vices, etc. afin d’augmenter et de rendre plus efficace leur présence sur les marchés internationaux. L’ICE-Agence opère en étroite collaboration avec les Régions ita-liennes, le réseau des Chambres de Com-merces italiennes, les Organisations pro-fessionnelles et d’autres entités publiques et privées.

ICE – Italian Trade Agency is the govern-ment organization working under the Ministry of Economic Development which supports Italian firms in their internation-alization process and promotes the export of Italian goods and services, as well as the “Made in Italy” worldwide. It is also di-rectly involved in attracting foreign invest-ments.ICE Agency provides information, support and assistance to Italian Companies on for-eign markets, promoting and fostering ex-port and cooperation in all fields - industry, agriculture and agri-food, service etc. – in order to increase their visibility and settle-ment on international markets. ICE- Agen-cy works closely with Italian Regions, the network of Italian Chambers of Commerce, business organizations and other public and private agencies.

ASSORESTAURO est la première associa-tion italienne des fabricants de matériaux, équipements et technologies, et des four-nisseurs des services et des entreprises spécialisées, fondée en 2005 pour repré-senter le secteur national de la restauration et la préservation du patrimoine matériel. Assorestauro est le point de référence au niveau national et international pour ceux qui souhaitent aborder le monde de la conservation italienne, qu’on entend dans son sens aussi large que possible, comme une synthèse des différentes disciplines qui convergent des compétences spéciali-sées, des technologies et de l’esprit d’en-treprise.Assorestauro fournit aux entreprises as-sociées des services d’information, d’as-sistance, de conseil et de formation, aussi bien directement que par ses partenaires, afin de donner une cohérence et une ap-proche cohérente pour les différents ac-teurs tant au niveau national qu’au niveau international.

Established in 2005 as the first Italian as-sociation of manufacturers of materials, equipment and technology, suppliers of services and specialized companies, As-sorestauro represents the Italian sector of restoration and conservation of material heritage. To date, it is the sole association and a ref-erence in the domestic and international market for anyone willing to start working in the conservation sector in Italy, to be intended in its broadest sense, that is, as a synthesis of the various disciplines in-volved, of the professional specialists, of the available technology and of the grow-ing business community.The Association offers its members infor-mation, assistance, advice and training both directly and through its partners, with a view to building a consistent and unitary orientation to the different sectors of the restoration industry at national and inter-national level.

44 rue Paul Valéry | 75116 Paris tel. +33 153757000 | [email protected] | www.italtrade.com/france

Via F. Londonio 15 | 20154 Milano | tel./fax +39 02 34930653 | [email protected]

ICE - Agence italienne pour le commerce extérieur ASSORESTAURO SRL

6 7

paris SALON PATRIMOINE CULTUREL

Argile, eau, feu et air sont les quatre élé-ments naturels qui, grâce aux mains de l’homme, donnent vie aux dalles d’Antica Fornace. Le processus de production com-mence par la sélection des meilleures ar-giles, qui sont d’abord mélangées et ensuite pétries et travaillées selon d’anciennes tech-niques artisanales sans aucune machine.

Clay, water, fire and air are the four natural elements that, thanks to man’s hands, give life to Antica Fornace’s floor tiles. The pro-duction process starts with an accurate se-lection of the best clays, which are blended and then worked using ancient handcraft-ing techniques without the aid of mechani-cal machinery.

Via Butera 123 | 93012 Gela (CL) | Italytel. +39 348 5105088 | [email protected] | [email protected]

ANTICA FORNACE ARGILE, EAU, FEU ET AIR

Antica Fornace, fabricant de dalles anciennes en terre cuite, utilise un processus de produc-tion 100 % écologique et durable. Les argiles naturelles sont pressées à la main et cuites dans des fours à bois traditionnels. Nous fournissons des dalles pour églises, châteaux, la restructuration de villages médiévaux classés au titre des monuments historiques et mai-sons et immeubles de luxe. Les photos montrent le dallage de la boutique Buly 1803 à Paris, de châteaux de la Loire et du Mausolée de Sainte Hélène à Rome.

CLAY, WATER, FIRE AND AIR | Antica Fornace, manufacturer of antique handmade terra-cotta tiles, uses a production process that is 100% eco-friendly and sustainable. Natural clays are hand pressed and cooked in traditional wood-fired ovens. We supply tiles for churches, castles, restructuring of medieval villages designated as scheduled monuments, and luxury homes and buildings. Pictures show the floors of Buly 1803, a historic store in Paris, Loire Castles, and the Mausoleum of Helena in Rome.

9

paris SALON PATRIMOINE CULTUREL

8

BOVIAR est une entreprise dynamique, basée à Milan et à Naples, opérant depuis 1969 dans l’industrie de la construction comme fournisseur spécialisé d’équi-pements allant des fissuromètres aux systèmes de surveillance. Au fil des ans BOVIAR a acquis une solide réputation auprès des professionnels du diagnostic, des essais et du suivi des projets de struc-tures civiles et du patrimoine historique, en particulier là où les méthodes d’essais non destructifs et les systèmes d’auscul-tation sont impliqués. Formation on-site. Conception du système de monitoring. Sé-lection et fourniture des instruments. Trai-tement des données.

BOVIAR is a dynamic company, based in Milan and Naples, operating since 1969 in the Construction industry as a special-ized supplier of equipment ranging from crackmeters to monitoring systems. Over the years BOVIAR has gained a solid rep-utation as an experienced partner for all those working in diagnostics, testing and monitoring projects of civil structures and historical heritage, especially where NDT methods and customised data logging sys-tems are involved. On-site training. Moni-toring System Design. Instrument selec-tion supply. Data management.

Via Giacomo Puccini 12/A | 80026 Casoria (NA) | Italytel. +39 0817583566 | fax +39 0817587857 | [email protected] | www.boviar.com

BOVIAR SYSTEME DE SURVEILLANCE D’UN ÉDIFICE RELIGIEUX

Dans le cadre du programme de Sauvegarde du Patrimoine, le «Santuario della Madonna delle Lacrime» de Syracuse a été classé parmi les monuments et les bâtiments les plus représentatifs. Le Sanctuaire est réalisé en béton armé et constitué d’une crypte, une grande salle au rez-de-chaussée d’environ 4 000 m² et une structure couvrante imposante appuyée sur 22 piliers. Le diamètre de la base de la coupole est de 71,40 m et la hauteur de 74,30 m. La région est située dans une zone à risque sismique assez élevé et en 2006, grâce à des opérations comportant une atténuation du risque, les appuis originaux ont été remplacés par des éléments capables de répartir l’énergie à travers le soulèvement de la coupole. Boviar a installé un système de surveillance réparti sur toute la struc-ture, qui intègre différents capteurs pour mesurer les mouvements (entre la coupole et les fondations), la vitesse du vent et l’accélération. Ce système de contrôle continu est connecté au système central de l’Observatoire sismique des structures de la protection civile (Osservatorio Sismico delle Strutture della Protezione Civile) et au Département du Génie Civil de l’Université de Naples Federico II (Dipartimento di Ingegneria Strutturale de l’Università degli Studi di Napoli Federico II).

MONITORING SYSTEM FOR A RELIGIOUS BUILDING | The religious building “Our Lady of Tears” in Syracuse is one of the constructions included in the Italian network of struc-tures permanently monitored by the National Department of Civil Protection. The building is made in bare concrete and consists of a crypt, a clear area for the audience, some 4000 m2 large, on the ground floor, and a majestic dress-shaped dome resting on 22 reinforced concrete pillars. The dome has a base diameter of 71,40 m and a height of 74,30 m. The area where the building is situated is rated as medium-high seismic risk and so in 2006 the whole dome was lifted and its original supports were replaced with energy-absorbing elements in order to mitigate the risk. A site-specific integrated monitoring system was im-plemented by Boviar by installing different sensors all over the construction for monitoring 2D and 3D displacement at the domebase interface; wind velocity with direction; and ac-celeration. This continuous control system is 24h/day actively linked with database of OSS (Italian Watch Centre for Seismic Risk) of the Italian Dept. of Civil Protection as well as to the Dept. of Structural Engineering of University of Naples “Federico II”.

10

paris SALON PATRIMOINE CULTUREL

1110

B5 srl est une société italienne avec une grande expérience technique et sa-voir-faire en architecture, histoire, analyse des matériaux, restauration, consolidation et étude des structures des bâtiments civils et du patrimoine bâti. Les compétences dans le projet et la gestion de la construc-tion à travers des solutions appropriées, proviennent d’une expérience réussie de 40 ans, ainsi que de contributions complé-mentaires innovantes et de spécialisations de haut professionnalisme.

B5 srl is an Italian firm with great techni-cal experience and know-how in architec-ture, history, analysis of materials, restora-tion, consolidation and structural planning of civil and heritage buildings. Qualified skills in project and construction manage-ment, through appropriate and efficient solutions, come from a successful 40-year tradition, together with complementary in-novative contributions and abilities, spe-cializations of high professionalism.

Via S. Anna dei Lombardi 16 | 80134 Napoli | Italytel. +39 0815519274 | fax +39 0815518338 | [email protected] | www.b5srl.it

B5 PROJET EXECUTIF DE LA RESTAURATION DES FAÇADES DU COLISEE

La restauration des façades Nord et Sud du Colisée (Rome) est conçue au moyen de méthodes délicates sur les surfaces et les formes. Le projet exécutif, réalisé par la société italienne B5 S.r.l. (Francesca et Ugo Brancaccio, spécialisés dans la restauration du pa-trimoine), avec Didier Repellin, suite à un concours international (2013-2016), a été com-mandé par le Ministère de la Culture et parrainé par Tod’s. La doctrine de la restauration a été suivie en insistant sur la connaissance et l’action, à travers les lignes directrices de « réversibilité potentielle », « compatibilité », « intervention minimale », « caractère dis-tinctif ». Le projet a prévu de nettoyer, consolider, protéger le monument, en conservant, sous les couches de poussière, saleté et croûtes, toutes les couleurs et les patines prises par le travertin au fil du temps, et aussi d‘ajouter des grilles en acier, pour un usage flexible et aux normes, dans le respect des matériaux et des formes existants.

EXECUTIVE PROJECT OF THE RESTORATION OF THE FAÇADES OF COLISEUM (ROME) | The restoration of the Northern and Southern façades of the Coliseum (Rome) is conceived through delicate methodologies on surfaces and shapes. The executive project, by the Italian firm B5 srl (Francesca and Ugo Brancaccio, specialized in heritage restoration) win-ner, with Didier Repellin, of the international tender (2013-2016), was commissioned by the Ministry of Cultural Heritage and sponsored by Tod’s. The doctrine of restoration was followed by emphasizing knowledge and action, through the guidelines of «potential re-versibility», «compatibility», «minimum intervention», «distinctiveness». It aims not only at cleaning, consolidating, protecting the monument, by preserving, beneath the layers of dust, dirt and crusts, all colors and patinas formed on travertine over time, but also at adding iron gates, for a more flexible use and in accordance with security standards, designed having respect for existing materials and shapes.

12 13

paris SALON PATRIMOINE CULTUREL

Depuis 1946, la société Graphite est recon-nue pour son expérience et sa connais-sance des matériaux et des techniques de construction. La société a été fondée par l’ingénieur Giuseppe Archivolti et elle est aujourd’hui dirigée par son fils Raffaele. Graphite travaille dans le domaine de la restauration du patrimoine culturel, en se spécialisant sur les peintures et le bois, la pierre et les objets en céramique. Chaque nouvelle expérience de travail est abordée avec une attention particulière aux tech-niques mini-invasives et durables concer-nant les matériaux et l’environnement.

Since 1946, Graphite means experience and great knowledge of materials and con-struction techniques. The company was founded by the engineer Giuseppe Archi-volti and is now led by his son Raffaele. Graphite works in the field of restoration of cultural heritage, focusing on paintings and wood, stone and ceramic artifacts. Ev-ery new work experience is approached with particular attention to minimally inva-sive and sustainable techniques respecting the materials and the environment.

Via Roberto Bracco 45 | 80133 Napoli | Italytel. +39 0815521385 | fax +39 0812302410 | [email protected] | www.graphite.ae

GRAPHITE CONSOLIDATION DES SCULPTURES EN MARBRE

L’utilisation de polymères renforcés de fibres sur les artéfacts historiques représente une technique innovante pour la consolidation structurelle et la rénovation des sculptures en marbre. La restauration du monument des Martyrs à Naples est un exemple de la façon dont le FRP peut être appliqué avec des techniques différentes selon le type de dommage. Les essais ont été réalisés par le département d’ingénierie des matériaux et de production de l’Université de Naples « Federico II ». La restauration de la queue des lions de marbre a été faite en collaboration avec Olympus-FRP, Tepco et Brigante Engineering. Le projet portait sur les fragments récupérés de la queue du « Lion courant transpercé d’une épée » réassemblée en insérant des barres en fibre de carbone fixées par une résine époxy et la partie de la queue du « Lion au regard menaçant », anciennement substituée par une pro-thèse en béton, recréée en utilisant une barre interne élargie de polyuréthane recouverte de PRFC et de résine époxy, finie avec une résine acrylique de FRP à mailles.

CONSOLIDATION OF MARBLE STRUCTURES | Use of Fiber Reinforced Polymers on historic artifacts represents an innovative technique for structural consolidation and re-instating of marble sculptures. The restoration of Neapolitan Martyrs Monument is an example of how the FRP can be applied with different techniques for different types of damage. Preliminary tests were performed by the Material Engineering and Production department of the University of Naples “Federico II”. The restoration of the marble lions’ tails was carried out in collaboration with Olympus-FRP, Tepco and Brigante Engineering. The project involved the recovered fragments of the tail of the “Lion run through with a sword” reassembled by inserting carbon-fiber bars fixed by epoxy resin and the portion of the tail of the “Threatening look lion”, formerly substituted with a concrete prosthesis, recreated by using an inner expanded-polyurethane bar covered with CFRP and epoxy resin, finished with a FRP-meshed and acrylic-resin.

14

paris SALON PATRIMOINE CULTUREL

15

IBIX est une entreprise dynamique, possé-dant un sens inné du commerce et orientée vers le client. IBIX est spécialisée dans la conception et la vente de systèmes écolo-giques de conservation des surfaces. La méthode IBIX apporte une contribution importante au cycle de nettoyage, parce qu’elle minimise les contraintes méca-niques pour les surfaces.

IBIX is a dynamic company, imbued with a marked business spirit and a customer oriented approach. IBIX® specialises in the manufacturing and marketing of eco-friendly surface cleaning and conserva-tion systems. The IBIX® method provides an important contribution to the cleaning cycle because it reduces chemical and me-chanical surface stress.

Zona industriale di Calitri | Area P.i.p «incubatore d’impresa» | Lotto n 5 | 83045 Calitri (AV)Tel. +39 0827 38649 | [email protected] | www.ibix.it

IBIX LE SYSTÈME VORTEX POUR LE NETTOYAGE

Un récent succès pour IBIX a eu pour objet la restauration du bâtiment nommé Cà Brutta à Milan, Italie. Les technologies IBIX et notamment le système vortex breveté HELIX, ont permis d’éliminer les couches qui avaient altéré les couleurs des façades. Pour les interventions, les restaurateurs ont utilisé IBIX Art (almandin de granulométrie fine) et une vaporisation d’eau. Le traitement visait l’élimination d’une surcouche de peinture ocre qui avait été appliquée dans les années 70. IBIX a proposé une approche scientifique du nettoyage, une méthode capable de déterminer la meilleure solution de traitement, à savoir une méthode permettant d’obtenir la meilleure relation entre l’efficacité du net-toyage et le respect de la surface traitée. Cette approche de l’ouvrage de conservation a déjà obtenu d’importantes reconnaissances en Italie et dans le monde. Elle a été utilisée dans la restauration de certains parmi les monuments historiques internationaux les plus importants : le Capitole à Washington, la Tour Eiffel et le Musée du Louvre à Paris, les colonnes de Bernini sur la Place Saint-Pierre au Vatican, la fontaine de Trevi à Rome etc.

VORTEX SYSTEM FOR CLEANING | A recent success case history for IBIX was the Ca’ Brutta restoration work in Milan. IBIX technologies and, in particular, the HELIX vortex system, removed patinas that had altered the colors of the facades. IBIX Art – fine alman-dine – was used as cleaning media with sprayed water. In particular, an ocher repainting dating back to the 70’s was treated. IBIX proposed a scientific approach to cleaning, a method which can determine the best treatment solution, i.e. a method allowing the best ratio between cleaning and respect for the treated substrate. This approach to conserva-tion work already obtained important acknowledgments in Italy and in the world and was used in the restoration of some of the most important international monuments: Capitol Hill, Eiffel Tower, Trevi Fountain, just to mention a few.

16 17

paris SALON PATRIMOINE CULTUREL

« Legatoria e restauro d’arte Niola » est née à Naples au XIX siècle. Spécialisée dans la restauration et la reliure de documents de bibliothèque, l’entreprise est agréée pour la restauration des documents de biblio-thèque auprès de l’Institut central de la res-tauration et la conservation des archives et livres du patrimoine du Ministère du Patri-moine et de la Culture. Nos équipes spécia-lisées réalisent la restauration de fresques, peintures, sculptures en bois et en pierre et enduits décoratifs artistiques.

« Legatoria e restauro d’arte Niola » was already active in Naples in the XIX century. Specializing in the restoration and binding of library materials, Niola is authorized to restore library materials by the Central Institute of Restoration and Conservation of Heritage Archives and Books of the Mi-nistry for Cultural Heritage. Our specialized staff restores frescoes, paintings, wood and stone sculptures, and artistic plasters.

Via G. Paladino, 19 | 80138 Napoli | Italytel. +39 0815516544 | fax +39 0815516544 | [email protected] | www.niola.com

LEGATORIA D’ARTE E RESTAURO NIOLA

RESTAURATION DES MANUSCRITS ET DES CORANS PERSES ET YÉMÉNITES (SEC. XI)

L’art de la restauration de livres, codes et gravures est de plus en plus important, notam-ment pour les manuscrits fragiles qui nécessitent de traitements spéciaux pour réparer le dommage dû à causes biologiques, mécaniques et chimiques et ralentir leur dégradation, et surtout, récupérer leur facilité d’utilisation. L’atelier de restauration Niola, qui a une longue expérience, intervient avec des méthodes de pointe et des matériaux appropriés. Notre point de référence pour les techniques et les matériaux est l’Institut central de la restauration et la conservation des archives et livres du patrimoine du Ministère du Patrimoine et de la Culture. Le travail de restauration a été effectué selon les lignes directrices et les techniques définies par le ministère en utilisant des matériaux adaptés.

RESTORATION OF MANUSCRIPTS AND KORANS PERSIANS AND YEMENIS (SEC. XI) | The art of restoration of books, codes and prints has become increasingly important, especially for fragile manuscripts which need special treatments to repair the damage due to bio-logical, mechanical and chemical factors, slow down decay, and, above all, recover their usability. The Niola restoration workshop, which has a long experience, uses cutting-edge methods and suitable materials. Our point of reference for techniques and materials is the Central Institute for the restoration and preservation of heritage archives and books of the Minis-try of Heritage and Culture. The restoration work was carried out according to the guidelines and techniques defined by the Ministry and by using suitable materials.

18 19

paris SALON PATRIMOINE CULTUREL

Via Gramsci 15 | 80133 Napoli | Italytel. +39 0815020554 | fax +39 0818905448 | [email protected]

PERILLO COSTRUZIONI GENERALI

Perillo Costruzioni Generali srl a été fon-dée en 2000 comme une évolution de Perillo snc, dont elle a hérité les valeurs, les compétences et des décennies d’expé-rience dans l’industrie de la construction. La croissance de la société a coïncidé avec la restructuration la société qui a commen-cé à la fin des années 90, lorsque l’entre-prise s’est orientée sur un secteur straté-gique et très spécialisé : la restauration.Aujourd’hui la société opère essentielle-ment dans deux secteurs :_La construction et restructuration de bâti-ments pour les services _La restauration de bâtiments historiques.La structure organisationnelle de Peril-lo Costruzioni Generali, qui est l’une des principales caractéristiques de sa proposi-tion commerciale, est conçue pour optimi-ser les flux internes, assurant une bonne chaîne de contrôle, qui servira à identifier clairement les chemins d’interaction entre les responsables du secteur.

Perillo Costruzioni Generali srl was found-ed in 2000 as an evolution of Perillo snc, from which it inherited values, skills and decades of experience in the construction industry. The company’s growth has coin-cided with the restructuring the company started in the late 90’s, when the business began to focus on a strategic and very spe-cialized area: restoration. Today, the com-pany substantially operates in two sectors: _The construction and restructuring of buildings for services;_The restoration of historic buildings.The organizational structure of Perillo Costruzioni Generali, which is one of the key features of its commercial proposal, is designed to optimize the internal flows, en-suring proper chain of control, which will help to clearly identify paths for interaction between those responsible for sector.

Le projet de restauration visait une amélioration structurelle avec l’objectif de respect et d’améliorer en même temps des caractéristiques d’origine de la structure. Les interven-tions ont été :_De nouvelles dalles et bordures plates ;_De nouvelles structures de toit en pente ;_Production de structures métalliques pour la protection et le soutien des voûtes ;_Reprise des murs dans le but de la régénération et la conservation des murs ;_Création de structures en bois lamellé.Client : Ministère du Patrimoine et de la Culture de Naples et Province.

RESTORATION, REHABILITATION AND ENHANCEMENT OF STABIAN BATHS IN POMPEI | The restoration project aimed at structural improvement with the objective of respecting and enhancing at the same time the original characteristics of the structure. The interventions were:_New flat slabs and curbs c.a.;_New pitched roof structures;_Production of metal structures for protection and support of the vaulted roofs;_Resumption of the walls with the aim of regeneration and conservation of the walls;_Creation of laminated wood structures.Customer: Ministry of National Heritage and Culture of Naples and Province.

RESTAURATION, REHABILITATION ET MISE EN VALEUR DES THERMES DE STABIE À POMPÉI

20 21

paris SALON PATRIMOINE CULTUREL

Via Don Bosco 26 Scala F | 73100 Lecce | Italytel./fax +39 0832307085 | mobile +39 3394489402 | [email protected] | www.studioaerrekappa.com

STUDIO AERREKAPPA Società di Ingegneria

Studio AERREKAPPA srl conçoit, gère et réalise de nombreuses activités dans le domaine de la restauration, la réhabili-tation et la rénovation d’installations du patrimoine bâti à l’aide de techniques et matériaux de pointe. Elle conçoit et déve-loppe des systèmes domotiques tels murs et planchers chauffants, systèmes d’éclai-rage à LED, panneaux solaires et systèmes de climatisation passive. En outre, Studio AERREKAPPA fournit des services de conseil et d‘étude aux entre-prises publiques et privées dans le cadre de projets et financements nationaux et internationaux.

Studio AERREKAPPA srl designs, man-ages and performs many activities in the field of Restoration, Conservative Renewal and Plant Adjustment using cutting edge techniques and materials. It also designs and develops domotized systems: wall and floor radiant conditioning, LED light-ing systems, solar panels and passive air conditioning systems. Moreover, it provides consulting and de-sign services to public and private corpo-rations to apply for national and interna-tional projects and funding.

SYSTÈME D’ÉCLAIRAGE ET SYSTÈME DE CONTRÔLE DOMOTIQUE DE LA CATHEDRALE DE NARDÒ (LECCE)

Pour la réhabilitation de la Cathèdrale de Nardò, classée monument historique, nous avons conçu un système d’éclairage qui permet d’optimiser la consommation électrique et donc de réaliser d’importantes économies d’énergie. Toutes les sources lumineuses sont équipées de variateurs de lumière et d’ampoules halogènes ou LED. Un contrôleur domotique permet à la fois de programmer l’éclairage, par le biais d’un système élec-trique d’interconnexion et de gestion BUS basé sur le protocole DALI, et, par le biais d’un système d’interconnexion basé sur le protocole KNX, d’assurer la supervision générale. Les sources lumineuses sont des dispositifs spécialement modifiés pour nous et équipés d’alimentation dimmable DALI pour les intégrer dans tout « scénario fonctionnel ». Ainsi, le cas échéant, pour mettre à jour les « scénarios » il suffira de reprogrammer l’installa-tion sans qu’il ne soit nécessaire de réaliser des travaux de maçonnerie ou d’installation.

LIGHTING SYSTEM AND DOMOTICAL CONTROL SYSTEMS | For the qualification process of the Cathedral of Nardò we designed a system aimed at providing the building with a new lighting system as well as at optimising consumptions for a remarkable energy saving. All illuminating devices are characterized by extreme flexibility, allowing to modify the lumi-nous fluxes through a continuous regulation of the load; moreover, using both halogen and LED lamps, the project provides for dual domotical control systems by an electronic system of interconnection and management (BUS) with a DALI protocol to manage the illumination and an electronic system of management and interconnection with a KNX (open) protocol to supervise. All illuminating devices are specifically conceived for us and equipped with DALI feeders and therefore all adjustable to each “functional scenar-io”. Hence, should the needs of the Cathedral change, it will be sufficient to update the “scenarios” and reprogramme the system, avoiding masonry works or interventions on the systems.

22 23

paris SALON PATRIMOINE CULTUREL

Via Fulvio Renella 113 | 81100 Caserta | Italytel./fax +39 0823329066 | [email protected] | www.cgaarchitettura.com

STUDIO ASSOCIATO DI ARCHITETTURA CARAFA E GUADAGNO

Studio Associato di Architettura Carafa e Guadagno (CGA) est un cabinet d’archi-tectes qui opère dans le secteur de l’archi-tecture, et notamment dans le domaine de la restauration et de la réhabilitation. Grâce à la longue expérience accumulée, CGA est spécialisée dans tous les services tech-niques de travaux connexes aux nouvelles constructions, ainsi qu’à la réhabilitation et restauration fonctionnelle de monuments et bâtiments civils, publiques et industriels.

Studio Associato di Architettura Carafa e Guadagno (CGA) is an architectural firm that operates in the technical and design field, with a strong focus on the restora-tion area. Thanks to the long-standing ex-perience accumulated, CGA specializes in all technical services for work related to new construction as well as restoration, improvement, renovation and functional reuse of pre-existing civil, industrial and public monuments and buildings.

Le projet de restauration du Château de Ugento, au-delà de mettre en valeur le monu-ment, nous permet de revisiter l’existant avec le langage de l’architecture contemporaine. Inspiré par l’idée de l‘« union » entre historique et contemporain, il offre un jeu intelli-gent d’équilibre dans l’utilisation des matériaux et les choix de conception. Les actions prévues sur le monument sont la restauration et la réhabilitation conservative, visant à préserver le bâtiment et en assurer la fonctionnalité grâce à un ensemble systématique des œuvres qui, en conformité avec les éléments typiques, formels et structurels, per-mettent l’utilisation compatible des lieux. Le projet proposé prévoit la construction d’un musée où les nouvelles fonctionnalités sont insérées dans la préexistence historique du lieu, optimisant le système de viabilité, garantissant l’accueil et l’ouverture nécessaire à l’ensemble du complexe.

RESTORATION AND RENOVATION OF THE CASTEL OF UGENTO (LECCE)| The restoration project of the Castle of Ugento, in addition to enhancing the monument, has allowed contemporary architecture to interpret the past. It was inspired by the idea of “connect-ing” the rich historical past with contemporary techniques and materials and strikes a balance between the usage of materials and design choices. The interventions on the monument itself are meant to restore and conserve it for the future, allowing it to find a new functionality through a systematic set of works which, while respecting the typolog-ical, formal, and structural elements of the building, allow the intended future usages to be compatible with its past. The project’s mission includes the realization of a museum space, in which the new functionalities are in harmony with the historical layout optimiz-ing visitors’ movements and inviting and welcoming them to the entire complex.

RESTAURATION ET RÉHABILITATION DU CHÂTEAU DE UGENTO (LECCE)

24 25

paris SALON PATRIMOINE CULTUREL

tecnoresVia Domenico Morelli 12 | 80014 Giugliano in Campania (NA) | Italytel. +39 0818957247 | fax +39 0818957247 | [email protected] | www.tecnores.it

TECNORES

La Société est spécialisée dans le secteur de la restauration et travaille, avec sa haute compétence, dans un environnement pro-fessionnel où les connaissances pratiques, techniques et scientifiques sont essen-tielles.Tecnores a été fondée il y a plus de 30 ans à Naples où la société a toujours son siège. Pour Tecnores la conservation-restauration et l’art ont toujours été une véritable mis-sion parce que l’héritage artistique repré-sente la mémoire historique.

Restoration Company with high qualifica-tion and professional profile, which oper-ates in a professional environment where practice and technical and scientific knowl-edge are essential. Tecnores was founded over 30 years ago, in 1983, the year of its foundation in Naples, where the company still has its headquar-ters. For Tecnores srl conservation restoration and art restoration have always been a real mission because the art heritage of a coun-try is its historical memory.

Le cloître, le porche, l’échelle monumentale, la réalisation des archives compactables, les salles de lecture sont les actions qui donneront au site sa vrai nature. Ainsi, le complexe sera le cœur de la vie universitaire de Naples. Pendant les phases de la conception et de la construction, l’activité principale a été la reconstruction des dépôts au travers d’une action de consolidation de la maçonnerie en utilisant des matériaux naturels et composites. En plus, en ce qui concerne le patrimoine des livres, les activités de catalogage et de stockage dans des compacteurs ont permis l’optimisation de l’espace et la maximisation de la capacité d’accueil. Parallèlement à l’activité de reconstruction architecturale, un travail de restructuration d’art a été réalisé sur les façades et les éléments sculpturaux. Enfin, les vestiges d’une église préexistante ont été mises au jour grâce à des importantes fouilles archéologiques.

FEDERICO II UNIVERSITY LIBRARY | The Cloister, the porch, the monumental scale and the realization of compactable archives with reading rooms and studying area annex are the actions that will bring academic life in Naples back to life. The key point in design and construction was the restoration of the storage units through the consolidation of the walls and ceiling by using natural and composite materials. In addition, we carried out the cataloguing, cleaning and storing in a compactable storage system of library materi-als to free up space and improve the building’s capacity. In addition to the architectural restoration, we restored the facades and sculptural elements. Important archaeological excavations brought back to light the ruins of a pre-existing church.

BIBLIOTHÈQUE DE L’UNIVERSITÉ DE NAPLES “FEDERICO II”

26 27

paris SALON PATRIMOINE CULTUREL

Via Al Idrisi 2T | 95041 Caltagirone (CT) | tel. +39 093331224 | fax +39 093325621 [email protected] | www.tecnovagroup.it

TECNOVA GROUP

Genié est disponible en 10 modèles avec une gamme différente, et dans deux versions, Lumière et Pro.

Genié is available in 10 models with a different range, and in two versions, Light and Pro.

Les effets de Genié contre les remontées d’humidité

Genié’s effects on rising damp.

Tecnova Group est une entreprise italienne active dans le secteur du bâtiment offrant des solutions innovantes pour la restau-ration et le renforcement des structures d’édifices. « Genié » est l’une des techno-logies mises au point pour lutter contre l’humidité en offrant des solutions de dés-humidification de bâtiments d’une grande valeur historique et architecturale. Genié est un système électro-physique révolu-tionnaire de déshumidification des murs, 100 % garanti grâce à sa technologie de « résonance à l’aide d’impulsions multifré-quence ». La forme particulière et la taille de nos machines permettent son installa-tion à l’intérieur et derrière les meubles. Genié est capable de déshumidifier des surfaces allant de 100 m2 jusqu’à 5000 m2.

Tecnova Group is a company operating in the construction industry and offering in-novative solutions for building preserva-tion and structural reinforcement. One of them is Genié, a technology that has al-ready been selected for the dehumidifica-tion of several buildings of great historical and architectural value. Genié is a revolu-tionary 100% guaranteed electrophysical wall dehumidifying system with “Multifre-quency Impulse Resonance” technology. The particular design and the size of our machines allow installation even within or behind furniture. With its spherical action, Genié is able to dehumidify surfaces ranging from 100 m2 right up to 5000 m2.

La crypte de la cathédrale Santa Maria Assunta à Crémone (Italie) a subi des dégâts im-portants à cause des remontées d’humidité. Plusieurs solutions ont été examinées et finalement le système Genié a été sélectionné car peu intrusif, abordable, inoffensif et durable. Une étude menée par Luigi Soroldoni (Conseiller scientifique en charge du pa-trimoine culturel et Professeur à l’académie « Aldo Galli » de Cômo) et Umberto Casellato a confirmé que le problème d’humidité de la structure a été finalement résolu. Après 16 mois de l’intervention, l’humidité s’est réduite de 2% et 4%.

THE CRYPT OF THE CATHEDRAL OF OUR LADY OF THE ASSUMPTION IN CREMONA | The crypt was affected by extensive damage caused by rising damp. The bishop of Cremona decided to choose among various methods available in the market the most convenient solution to counter the problem in such a wide complex. The bishop resolved to install Genie, a solution based on the innovative electrophysical dehumidification technology using “multiple frequency impulses”. A study conducted by Luigi Soroldoni (scientific advisor for cultural heritage and professor at “Aldo Galli” Academy in Como) and Um-berto Casellato (former Associate Head of Research with IDPA - CNR) demonstrated that the problem was eventually solved. After 12 months from the installation, moisture in the walls fell heavily, by as much as 70% in some cases; after 16 months, the dehumidifica-tion process brought the rate of humidity of masonry down to a range between 2% and 4% (physiological rate in masonry).

LA CRYPTE DE LA CATHÉDRALE SANTA MARIA ASSUNTA À CRÉMONE