patrimoine, culture, animations, jeux et loisirs · descubren la historia secreta de ainhoa, pueblo...

16
AHETZE AINHOA ARBONNE ASCAIN BIRIATOU CIBOURE GUETHARY SAINT-JEAN DE-LUZ SAINT-PEE SUR-NIVELLE SARE URRUGNE Office de tourisme communautaire du Pays de Saint-Jean-de-Luz BP 265 – 20 bd Victor Hugo – 64502 SAINT-JEAN-DE-LUZ cedex www.terreetcotebasques.com Tél. 05 59 26 03 16 [email protected] Patrimoine, Culture, animations, jeux et loisirs Ondarea, Kultura, animazionak, jokoak eta aisialdiak. Heritage, Culture, Entertainment, Games and Leisure Activity. Patrimonio, cultura, eventos, juegos y ocios.

Upload: others

Post on 04-Nov-2019

3 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Patrimoine, Culture, animations, jeux et loisirs · Descubren la historia secreta de Ainhoa, pueblo del siglo XIII, a través de una maravillosa pelicula panoramica. Discover the

AHETZE

AINHOA

ARBONNE

ASCAIN

BIRIA

TOU

CIBO

URE

GUETHARY

SAINT-

JEAN

DE-LUZ

SAINT-

PEE

SUR-NIV

ELLE

SARE

URRUGNE

Office de tourisme communautaire du Pays de Saint-Jean-de-LuzBP 265 – 20 bd Victor Hugo – 64502 SAINT-JEAN-DE-LUZ cedex

www.terreetcotebasques.comTél. 05 59 26 03 16

[email protected]

Patrimoine, Culture,animations, jeux et loisirsOndarea, Kultura, animazionak, jokoak eta aisialdiak.Heritage, Culture, Entertainment, Games and Leisure Activity.Patrimonio, cultura, eventos, juegos y ocios.

Page 2: Patrimoine, Culture, animations, jeux et loisirs · Descubren la historia secreta de Ainhoa, pueblo del siglo XIII, a través de una maravillosa pelicula panoramica. Discover the

Expositions permanentes et temporaires.Le musée de Guéthary présente la collection du sculpteur G.Cl de Swiecinski, les vestiges d'une usine de salaison gallo-romaine, l'histoire de Guéthary à travers ses traditions, des éditions originales de PJ. Toulet, et des expositions temporaires d'art contemporain.Expositions 2017 : Mai-Juin "Surfing moments" François LARTIGAU (peintures, sculptures, dessins), Juil.-Août "Peintures cubaines"Julio MATILLA, Sept.-Oct. "Quand les mots se font tableaux" Brigitte WILLIAMS,. Colección : esculturas de GC de Swiecinski (1878-1958) y vestigios romanos. Exposiciones temporales. Collection: sculptures of G.C de Swiecinski (1878-1958) and roman vestiges. Temporary exhibitions.Bilduma: GC de Swiecinski (1878-1958) eskulturak eta romaneko aztarnak. Aldi baterako erakusketak.

Parc Municipal André Narbaits64210 GUETHARY Tél. +33 (0)5 59 54 86 37 / Port. +33 (0)6 82 87 78 90 [email protected] / www.musee-de-guethary.fr

Musée

08/05 - 28/10 ouvert tous les jours sauf mardi et dimanche mai, juin, septembre, octobre : 14h/18h juillet, août : 10h/12h-15h/19h fermé les 14 juillet et 15 août

MUSÉE DE GUÉTHARY

L’histoire d’Ainhoa sur écran panoramiqueRemontez le temps en suivant la rivière Lapitxuri et les recoins secrets de Xareta sur un écran de 30m² à 150°. 25 minutes d'émotion et de rencontre, totalement immergé dans l'image (projection en continu). Descubren la historia secreta de Ainhoa, pueblo del siglo XIII, a través de una maravillosa pelicula panoramica. Discover the secret story of Ainhoa, a village bilt in the13th century through a wonderfull panoramic movie.Filma panoramiko baten bidez, 13. Mendeko ainhoako herriaren historia sekretua zilatu.

Bureau d'Accueil Touristique - Rue Principale64250 AINHOA Tél. +33 (0)5 59 29 93 99 / Fax +33 (0)5 59 29 86 31 [email protected] / www.maisonpatrimoineainhoa.fr

Site d’interprétation

MAISON DU PATRIMOINE

L’histoire de la Pelote basque et du Xistera en son et lumièreAu cœur de l’histoire de la pelote basque à Saint-Pée-sur-Nivelle, nous pénétrons dans la demeure Donamartia et tous les secrets sur l’invention du Xistera se dévoilent... 45 minutes de visite en son et lumière pour découvrir la pelote basque et le xistera, de sa création à aujourd’hui. Viaje en el corazon de la historia de la pelota vasca. Discover the basque pelota history.Pilotaren erakustokia.

Bureau d'Accueil Touristique - Place du Fronton64310 SAINT-PEE-SUR-NIVELLE Tél. +33 (0)5 59 54 11 69 [email protected] / www.ecomuseepelotebasque.fr

Ecomusée

HS : fermé le dimanche. Groupes sur réservation.

ECOMUSÉE DE LA PELOTE ET DU XISTERA : PILOTARI

Une visite guidée en Son et LumièreDès le majestueux porche d’entrée, déambulez dans les méandres et galeries à la découverte d’une visite surprenante. La géologie d’une grotte « sèche » vous sera contée avant d’aborder les origines et la mythologie du peuple basque selon l’anthropologue JM Barandiaran. 1h de visite adaptée au plus grand nombre sur un parcours aménagé. Visita guiada con luz y sonido. La formacion geologica atipica, el estudio de los origines del pueblo vasco. Guided tour round and light show. Discover the cave and the origins of the Basque People.Lurpeko munduaren hurbiltez berri eta berezia.

Direction col de Lizarrieta64310 SARE Tél. +33 (0)5 59 54 21 88 / Fax +33 (0)5 59 54 20 69 [email protected] / www.grottesdesare.fr

Grottes préhistoriques

Ouvert de février à fin décembre.

LES GROTTES DE SARE

OUVERT TOUTE L’ANNÉE - Urte guzian irekia - Open all year - Abierto todo el año - Ganzjährig geöffnet

Une villa Art déco unique au Pays basqueUne situation d’exception: dressée face à l’océan, elle est un joyau d’architecture Art déco. L’architecte Joseph Hiriart dessine pous sa belle-mère la plus belle villa de la Côte basque. Véritable "refuge sur la terre ferme", traduction basque de Leïhorra, la villa est dessinée par Joseph Hiriart qui invente et compose tout : mosaïques, parquets, crémones, lustres, meubles. Il est aidé pour cette réalisation par le verrier Gruber, le céramiste Cazaux, l’ensemblier René Prou, le verrier Daum, les paysagistes Gelos et le ferronnier Jean Schwartz. Una casa "art déco "unica en el pais vasco. A unique art deco villa in the basque country.Apainketa artistiko etxe bakarra Euskal Herrian

1, Impasse Muskoa64500 CIBOURE vallannes@ yahoo.com / www.villa-leihorra.com

Maisons et châteaux

du 09 avril 2017 à fin septembre. Les lundis et jeudis à 11h précises devant le portail de la villa. 8 euros /personne. Gratuit pour les enfants jusqu’à l’âge de 10 ans. Visite des jardins et du patio. La salle de bains classée Daum se visite aux Journées du patrimoine.

VILLA LEIHORRA

A 3 kilomètres de Saint-Jean-de-Luz, visite du parc et du château meublé et habité par la même famille depuis 1341. Louis XI séjourna à Urtubie en 1463 et Louis XIV érigea sa terre en vicomté en 1654. Soult et Wellington y passèrent lors des guerres napoléoniennes. Dans l’orangerie, une exposition est dédiée aux plantes du Pays basque qui soignent et qui parfument et à leurs huiles essentielles. Visita del parque y del castillo amueblado. Visit of the garden and the château in the same family since 1341.1341 urtetik hona familia berarenak diren gaztelua eta baratzearen bisita.

A 3 km de Saint-Jean-de-Luz - D810 direction Hendaye64122 URRUGNE Tél. +33 (0)5 59 54 31 15 / Fax +33 (0)5 59 54 62 51 [email protected] / www.chateaudurtubie.net

Maisons et Châteaux

01/04 - 02/11

CHÂTEAU D’URTUBIE XIVème - XVIIIème siècles

Une belle maison d’armateur du Louis XIV y établit sa résidence lors de son mariage avec l’Infante Marie-Thérèse en 1660. Toujours habitée et dans la même famille depuis 1643. Venez-y découvrir le mobilier 17ème et 18ème de son grand salon, les scènes bibliques de ses poutres peintes, la chambre du Roi et ses personnages de cire, la vaisselle d'étain de sa grande cuisine d'époque, le décor restauré en 2013 et 2014 de sa salle à manger…Bella mansion, construida en 1643, por un rico armador, donde el rey Luis XIV vivio durante su matrimonio.Big and beautiful house built in 1643 by a shipowner in St Jean-de-Luz, called Joannis de LOHOBIAGUE. Louis XIV, King of France, spent forty days here for his wedding with the infant Maria-Teresa of Spain.Louis XIV ren etxea, ikustaldi.

Maisons et Châteaux

01/04 - 5/11 Fermé le mardi

Place Louis XIV64500 SAINT-JEAN-DE-LUZ Tél. +33 (0)5 59 26 27 58 www.maison-louis-xiv.fr

MAISON LOUIS XIV XVIIème

PATRIMOINE HISTORIQUE: La maison basque de Sare de 1660Authentique maison basque, construite en 1660 au centre de son domaine de plusieurs hectares. Dans ce cadre sauvegardé, découverte de l’architecture labourdine de l’ETXE, de son mobilier d’origine et de la vie qui s’organisait autour de l’unité familiale. Toutes nos visites sont guidées. L’histoire Basque présentée par des Basques. Auténtica casa vasca de arquitectura lapurdina. Authentic Basque house.17 garren mendeko Lapurtar basseri ikusgarria.

A 1 km du petit train de la Rhune64310 SARE Tél. +33 (0)5 59 85 91 92 / Fax +33 (0)5 59 85 91 93 [email protected] / www.ortillopitz.com

Maisons et Châteaux

3/04 AU 13/10 Fermé les samedis

ORTILLOPITZ

26

PATRIMOINE ET CULTURE

Page 3: Patrimoine, Culture, animations, jeux et loisirs · Descubren la historia secreta de Ainhoa, pueblo del siglo XIII, a través de una maravillosa pelicula panoramica. Discover the

PÉRIODE D’OUVERTURE - Ordutegia - Opening dates - Periodo de apertura - Offnungszeitraum

Expositions permanentes et temporaires.Le musée de Guéthary présente la collection du sculpteur G.Cl de Swiecinski, les vestiges d'une usine de salaison gallo-romaine, l'histoire de Guéthary à travers ses traditions, des éditions originales de PJ. Toulet, et des expositions temporaires d'art contemporain.Expositions 2017 : Mai-Juin "Surfing moments" François LARTIGAU (peintures, sculptures, dessins), Juil.-Août "Peintures cubaines"Julio MATILLA, Sept.-Oct. "Quand les mots se font tableaux" Brigitte WILLIAMS,. Colección : esculturas de GC de Swiecinski (1878-1958) y vestigios romanos. Exposiciones temporales. Collection: sculptures of G.C de Swiecinski (1878-1958) and roman vestiges. Temporary exhibitions.Bilduma: GC de Swiecinski (1878-1958) eskulturak eta romaneko aztarnak. Aldi baterako erakusketak.

Parc Municipal André Narbaits64210 GUETHARY Tél. +33 (0)5 59 54 86 37 / Port. +33 (0)6 82 87 78 90 [email protected] / www.musee-de-guethary.fr

Musée

08/05 - 28/10 ouvert tous les jours sauf mardi et dimanche mai, juin, septembre, octobre : 14h/18h juillet, août : 10h/12h-15h/19h fermé les 14 juillet et 15 août

MUSÉE DE GUÉTHARY

L’histoire d’Ainhoa sur écran panoramiqueRemontez le temps en suivant la rivière Lapitxuri et les recoins secrets de Xareta sur un écran de 30m² à 150°. 25 minutes d'émotion et de rencontre, totalement immergé dans l'image (projection en continu). Descubren la historia secreta de Ainhoa, pueblo del siglo XIII, a través de una maravillosa pelicula panoramica. Discover the secret story of Ainhoa, a village bilt in the13th century through a wonderfull panoramic movie.Filma panoramiko baten bidez, 13. Mendeko ainhoako herriaren historia sekretua zilatu.

Bureau d'Accueil Touristique - Rue Principale64250 AINHOA Tél. +33 (0)5 59 29 93 99 / Fax +33 (0)5 59 29 86 31 [email protected] / www.maisonpatrimoineainhoa.fr

Site d’interprétation

MAISON DU PATRIMOINE

L’histoire de la Pelote basque et du Xistera en son et lumièreAu cœur de l’histoire de la pelote basque à Saint-Pée-sur-Nivelle, nous pénétrons dans la demeure Donamartia et tous les secrets sur l’invention du Xistera se dévoilent... 45 minutes de visite en son et lumière pour découvrir la pelote basque et le xistera, de sa création à aujourd’hui. Viaje en el corazon de la historia de la pelota vasca. Discover the basque pelota history.Pilotaren erakustokia.

Bureau d'Accueil Touristique - Place du Fronton64310 SAINT-PEE-SUR-NIVELLE Tél. +33 (0)5 59 54 11 69 [email protected] / www.ecomuseepelotebasque.fr

Ecomusée

HS : fermé le dimanche. Groupes sur réservation.

ECOMUSÉE DE LA PELOTE ET DU XISTERA : PILOTARI

Une visite guidée en Son et LumièreDès le majestueux porche d’entrée, déambulez dans les méandres et galeries à la découverte d’une visite surprenante. La géologie d’une grotte « sèche » vous sera contée avant d’aborder les origines et la mythologie du peuple basque selon l’anthropologue JM Barandiaran. 1h de visite adaptée au plus grand nombre sur un parcours aménagé. Visita guiada con luz y sonido. La formacion geologica atipica, el estudio de los origines del pueblo vasco. Guided tour round and light show. Discover the cave and the origins of the Basque People.Lurpeko munduaren hurbiltez berri eta berezia.

Direction col de Lizarrieta64310 SARE Tél. +33 (0)5 59 54 21 88 / Fax +33 (0)5 59 54 20 69 [email protected] / www.grottesdesare.fr

Grottes préhistoriques

Ouvert de février à fin décembre.

LES GROTTES DE SARE

Une villa Art déco unique au Pays basqueUne situation d’exception: dressée face à l’océan, elle est un joyau d’architecture Art déco. L’architecte Joseph Hiriart dessine pous sa belle-mère la plus belle villa de la Côte basque. Véritable "refuge sur la terre ferme", traduction basque de Leïhorra, la villa est dessinée par Joseph Hiriart qui invente et compose tout : mosaïques, parquets, crémones, lustres, meubles. Il est aidé pour cette réalisation par le verrier Gruber, le céramiste Cazaux, l’ensemblier René Prou, le verrier Daum, les paysagistes Gelos et le ferronnier Jean Schwartz. Una casa "art déco "unica en el pais vasco. A unique art deco villa in the basque country.Apainketa artistiko etxe bakarra Euskal Herrian

1, Impasse Muskoa64500 CIBOURE vallannes@ yahoo.com / www.villa-leihorra.com

Maisons et châteaux

du 09 avril 2017 à fin septembre. Les lundis et jeudis à 11h précises devant le portail de la villa. 8 euros /personne. Gratuit pour les enfants jusqu’à l’âge de 10 ans. Visite des jardins et du patio. La salle de bains classée Daum se visite aux Journées du patrimoine.

VILLA LEIHORRA

27

PATRIMOINE ET CULTURE

Page 4: Patrimoine, Culture, animations, jeux et loisirs · Descubren la historia secreta de Ainhoa, pueblo del siglo XIII, a través de una maravillosa pelicula panoramica. Discover the

Partez à la découverte du porc basqueBalade familiale dans un environnement privilégié jusqu’au Col du Suhalmendi (un des plus beaux panoramas de la Côte basque) à la découverte du porc de race Pie Noir du Pays basque qui mène aux abords de quatre parcs à porcs. Un parcours de 10 panneaux d’interprétation ludique vous invite à découvrir les secrets du porc basque. 2h de balade à partir de la gare du Train de la Rhune. Vayan a la descubierta del puerco vasco. Come and discover the bask pork.Zuhalmendi, zoazte euskal xerria deskubritzera.

Bureau d'information touristique de Sare Au bourg64310 SARE Tél. +33 (0)5 59 54 20 14 [email protected] / www.sare.fr

Agritourisme

SUHALMENDI

AKERBELTZ, des bières brassées au Pays basqueUne véritable fabrique de bières ouverte au public, avec son bar et sa boutique : de la bière de Printemps à celle de Noël, sans oublier la Blonde, la Blanche ou l’Ambrée, vous pourrez y goûter aux plaisirs des bières AKERBELTZ*, fraîchement brassées sur place et découvrir leur fabrication dans une ambiance unique et conviviale lors des visites. Attention : L’abus d’alcool est dangereux. Les bières Akerbeltz sont à déguster avec modération. Descubra la cervecería Akerbeltz durante su estancia. Visit the Akerbeltz brewery during your stay.zatozte ikustera nola egiten den Akerbeltz garagarnoa

ZA Larre Lore - GPS = N 43°21'28.0'' / O 1°37'53.5''64310 ASCAIN Tél. +33 (0)5 59 23 84 21 / Fax +33 (0)5 59 23 84 26 www.akerbeltz.fr

Gastronomie

Ouvert de février à décembre Pour plus d’infos, consulter notre site web.

BRASSERIE AKERBELTZ

Depuis 1986, cette conserverie artisanale vous fait découvrir les produits du terroir.Toutes les spécialités culinaires régionales vous seront proposées dans cette boutique à Ascain et sur le site internet. Ici, les produits sont préparés de façon artisanale, à partir de viandes labellisées du Sud-Ouest, sans conservateur ni colorant, pour retrouver toutes les saveurs d'antan du « fait maison » ! Lisa et Sam vous donnent rendez-vous pour vous orienter dans vos choix de plats et cadeaux : Foie gras, axoa, garbures… ! Sur demande, ils vous feront aussi visiter le laboratoire, lieu où la magie opère et où tout prend forme ! Venga para descubrir nuestras especialidades locales. Find local specialties! Prepared in small batches to maintain the savor and quality of being "home made”! Come visit us!Zatozte gure eskualdeko jaki bereziak jastatzera.

Route de Saint-Jean-de-Luz 64310 ASCAIN Tél. +33 (0)5 59 54 08 67 / Fax +33 (0)5 59 54 45 64 [email protected] / www.leconfitdascain.fr

Gastronomie

Boutique ouverte de janvier à septembre du mardi au samedi, 8h30 - 18h30 D'octobre à décembre du lundi au samedi, 8h30 - 18h30. Fermée : 23/27 mai 2017, le 1 et 19/23 septembre 2017 et 06/24 février 2018. Fermeture à 16h les 24 et 31 décembre.

LE CONFIT D'ASCAIN

L’Authentique cidrerie basqueVenez découvrir le Sagarno*, la plus ancienne des boissons du pays, et tout le cérémonial de sa dégustation : TXOTX ! Comprendre la culture du Sagarno, c’est entrer au cœur du Pays basque. Beaucoup d’autres surprises gourmandes vous y attendent. Entre y visite TXOPINONDO, la auténtica sidrería vasca. Come in and visit a genuine bask cidermill.Gora Iparraldeko sagarnoa, edari maitea.

Chemin de la cidrerie – ZA Lan Zelai64310 ASCAIN Tél. +33 (0)5 59 54 62 34 / Fax +33 (0)5 59 85 93 43 [email protected] / www.txopinondo.com

Gastronomie

Ouvert de février à fin décembre. Tous les jours, sauf dimanche. Toutes possibilités pour les groupes.

TXOPINONDO CIDRERIE ARTISANALE BASQUE

OUVERT TOUTE L’ANNÉE - Urte guzian irekia - Open all year - Abierto todo el año - Ganzjährig geöffnet

Un jardin posé sur l’Océan Le Jardin botanique littoral Paul Jovet vous invite à voyager à travers les paysages de la Côte basque. Des collections originales complètent ce tableau : plantes utiles, labyrinthe des familles botaniques, plantes des cinq continents.... La découverte côté grand large, pour les petits et les grands ! El Jardín litoral, un viaje a través la naturaleza de la Costa Vasca ! The Botanic garden, a trip trough the Basque Coast landscapes ! Baratze botanikoa, euskal itsasertzeko paisaien aurkikuntza.

Jardin botanique littoral Paul Jovet - 31, av. Gaëtan Bernoville64500 SAINT-JEAN-DE-LUZ Tél. +33 (0)5 59 26 34 59 [email protected] / www.jardinbotanique-saintjeandeluz.fr

Parcs et jardins

25/03 - 29/10

DÉCOUVERTE DU JARDIN LITTORAL

Animaux domestiques et de la fermeVenez découvrir ou redécouvrir les nombreuses races d’animaux domestiques venues du monde entier : Moutons du Cameroun, moutons à 4 cornes, dromadaires, volailles d’ornement, chèvres angora, cochons, lamas… Les week-end et vacances scolaires, pour les enfants, balades à dos de pottok et poney tenus en main par les parents. Visite y descubre numerosos animales domesticos y de la granja. Visiting farm animals and pets.Ezagutzeko animale desberdinak.

Route des Grottes64310 SARE Tél. +33 (0)6 15 06 89 51 [email protected] / www.etxola-parc-animalier.com

Parc animalier

01/04 - 2/11

PARC ANIMALIER ETXOLA

A la découverte des animaux de la ferme et du Piment d'Espelette AOPVisite guidée ludique et pédagogique pour petits et grands ! Venez découvrir la culture du Piment d'Espelette, produit du terroir emblème du Pays basque et ses outils de production (serre, champ de Piment, four, séchage) Egalement éleveur, venez à la rencontre des animaux de la ferme (veaux, vaches, lapins, brebis, poneys), de nombreuses animations prévues pour un bon moment en famille ! Dégustation et vente directe à la ferme. Visitan y descubran el Pimiento de Espeleta. Degustación de nuestros productos. Descubre los animales de la granja. Visit and discover the piment of Espelette. Tasting of our products. Discover the farm animals.Baserriko animaleen ezagutza.

Maison Xuhailenea RD3. GPS N 43°36305 W 1°5237164310 SAINT-PEE-SUR-NIVELLE Port +33 (0)6 86 41 27 18 [email protected] / www.ferme-salaberry.com

Agritourisme

Boutique ouverte toute l'année le matin sauf le dimanche. Accueil de groupes toute l'année sur RDV. Vacances Pâques et Toussaint : les mardis et jeudis à 10h30. Juin et Septembre : mercredis à 10h30. Juillet et Août : mardis, mercredis, jeudis, vendredis à 10h30.

FERME SALABERRY FERME PÉDAGOGIQUE

Découvrez le Piment d'Espelette AOP à la Ferme Aux PimentsVenez découvrir le terroir, la culture, la transformation, les goûts et les saveurs du Piment d'Espelette AOP, Épice patrimoine du Pays basque. Découverte au travers d'une projection vidéo suivie d'une dégustation de nos produits. Visite et dégustation gratuites - Vente directe à la ferme - Accueil de groupe uniquement sur RDV. Visitan y descubran el Pimiento de Espeleta. Proyección y degustación de nuestros productos. Visit and discover the piment of Espelette. Projection and tasting of our products. Direct selling in the farm.Erakus ezazue Espeletako Biperra.

LAPUTZAGARAYA - Route de Dancharia - RD464310 SAINT-PEE-SUR-NIVELLE Tél. +33 (0)5 59 29 99 55 / Port +33 (0)6 16 46 28 88 www.lafermeauxpiments.com

Agritourisme

Avril/mai : du lundi au vendredi de 14h30 à 18h Juin : du lundi au vendredi de 10h à 12h et de 14h30 à 18h30 Juillet/août : du lundi au vendredi de 10h à12h et de 14h30 à 19h Septembre : du mardi au vendredi de 10h à 12h et de14h30 à 18h30 Octobre : du mardi au vendredi de 14h30 à 18h

PRODUCTEUR DE PIMENT D’ESPELETTE AOP

28

PATRIMOINE ET CULTURE

Page 5: Patrimoine, Culture, animations, jeux et loisirs · Descubren la historia secreta de Ainhoa, pueblo del siglo XIII, a través de una maravillosa pelicula panoramica. Discover the

PÉRIODE D’OUVERTURE - Ordutegia - Opening dates - Periodo de apertura - Offnungszeitraum

* L’ABUS D’ALCOOL EST DANGEREUX POUR LA SANTÉ, À CONSOMMER AVEC MODÉRATION.

Partez à la découverte du porc basqueBalade familiale dans un environnement privilégié jusqu’au Col du Suhalmendi (un des plus beaux panoramas de la Côte basque) à la découverte du porc de race Pie Noir du Pays basque qui mène aux abords de quatre parcs à porcs. Un parcours de 10 panneaux d’interprétation ludique vous invite à découvrir les secrets du porc basque. 2h de balade à partir de la gare du Train de la Rhune. Vayan a la descubierta del puerco vasco. Come and discover the bask pork.Zuhalmendi, zoazte euskal xerria deskubritzera.

Bureau d'information touristique de Sare Au bourg64310 SARE Tél. +33 (0)5 59 54 20 14 [email protected] / www.sare.fr

Agritourisme

SUHALMENDI

AKERBELTZ, des bières brassées au Pays basqueUne véritable fabrique de bières ouverte au public, avec son bar et sa boutique : de la bière de Printemps à celle de Noël, sans oublier la Blonde, la Blanche ou l’Ambrée, vous pourrez y goûter aux plaisirs des bières AKERBELTZ*, fraîchement brassées sur place et découvrir leur fabrication dans une ambiance unique et conviviale lors des visites. Attention : L’abus d’alcool est dangereux. Les bières Akerbeltz sont à déguster avec modération. Descubra la cervecería Akerbeltz durante su estancia. Visit the Akerbeltz brewery during your stay.zatozte ikustera nola egiten den Akerbeltz garagarnoa

ZA Larre Lore - GPS = N 43°21'28.0'' / O 1°37'53.5''64310 ASCAIN Tél. +33 (0)5 59 23 84 21 / Fax +33 (0)5 59 23 84 26 www.akerbeltz.fr

Gastronomie

Ouvert de février à décembre Pour plus d’infos, consulter notre site web.

BRASSERIE AKERBELTZ

Depuis 1986, cette conserverie artisanale vous fait découvrir les produits du terroir.Toutes les spécialités culinaires régionales vous seront proposées dans cette boutique à Ascain et sur le site internet. Ici, les produits sont préparés de façon artisanale, à partir de viandes labellisées du Sud-Ouest, sans conservateur ni colorant, pour retrouver toutes les saveurs d'antan du « fait maison » ! Lisa et Sam vous donnent rendez-vous pour vous orienter dans vos choix de plats et cadeaux : Foie gras, axoa, garbures… ! Sur demande, ils vous feront aussi visiter le laboratoire, lieu où la magie opère et où tout prend forme ! Venga para descubrir nuestras especialidades locales. Find local specialties! Prepared in small batches to maintain the savor and quality of being "home made”! Come visit us!Zatozte gure eskualdeko jaki bereziak jastatzera.

Route de Saint-Jean-de-Luz 64310 ASCAIN Tél. +33 (0)5 59 54 08 67 / Fax +33 (0)5 59 54 45 64 [email protected] / www.leconfitdascain.fr

Gastronomie

Boutique ouverte de janvier à septembre du mardi au samedi, 8h30 - 18h30 D'octobre à décembre du lundi au samedi, 8h30 - 18h30. Fermée : 23/27 mai 2017, le 1 et 19/23 septembre 2017 et 06/24 février 2018. Fermeture à 16h les 24 et 31 décembre.

LE CONFIT D'ASCAIN

L’Authentique cidrerie basqueVenez découvrir le Sagarno*, la plus ancienne des boissons du pays, et tout le cérémonial de sa dégustation : TXOTX ! Comprendre la culture du Sagarno, c’est entrer au cœur du Pays basque. Beaucoup d’autres surprises gourmandes vous y attendent. Entre y visite TXOPINONDO, la auténtica sidrería vasca. Come in and visit a genuine bask cidermill.Gora Iparraldeko sagarnoa, edari maitea.

Chemin de la cidrerie – ZA Lan Zelai64310 ASCAIN Tél. +33 (0)5 59 54 62 34 / Fax +33 (0)5 59 85 93 43 [email protected] / www.txopinondo.com

Gastronomie

Ouvert de février à fin décembre. Tous les jours, sauf dimanche. Toutes possibilités pour les groupes.

TXOPINONDO CIDRERIE ARTISANALE BASQUE

Un jardin posé sur l’Océan Le Jardin botanique littoral Paul Jovet vous invite à voyager à travers les paysages de la Côte basque. Des collections originales complètent ce tableau : plantes utiles, labyrinthe des familles botaniques, plantes des cinq continents.... La découverte côté grand large, pour les petits et les grands ! El Jardín litoral, un viaje a través la naturaleza de la Costa Vasca ! The Botanic garden, a trip trough the Basque Coast landscapes ! Baratze botanikoa, euskal itsasertzeko paisaien aurkikuntza.

Jardin botanique littoral Paul Jovet - 31, av. Gaëtan Bernoville64500 SAINT-JEAN-DE-LUZ Tél. +33 (0)5 59 26 34 59 [email protected] / www.jardinbotanique-saintjeandeluz.fr

Parcs et jardins

25/03 - 29/10

DÉCOUVERTE DU JARDIN LITTORAL

29

PATRIMOINE ET CULTURE

Page 6: Patrimoine, Culture, animations, jeux et loisirs · Descubren la historia secreta de Ainhoa, pueblo del siglo XIII, a través de una maravillosa pelicula panoramica. Discover the

* L’ABUS D’ALCOOL EST DANGEREUX POUR LA SANTÉ, À CONSOMMER AVEC MODÉRATION.

Espadrilles de mode et classiquesLes espadrilles cousues main de Nicole Pariès sont des créations originales pour femme, homme et enfant. Nos espadrilles authentiques sont issues de matières premières naturelles (jute, coton, lin et cuir) et d’un savoir-faire hérité d’une tradition ancienne, celle de l’artisan sandalier basque. Un produit 100% naturel et de grande qualité. Tienda de alpargatas de moda y clasicas para mujeres, caballeros y ninos. Fashion and Classic Espadrilles (Rope Soled) shop for women, men and children.Abarketaren denda.

52, rue Gambetta64500 SAINT-JEAN-DE-LUZ Tél. +33 (0)5 59 26 15 94 / Fax +33 (0)5 59 26 15 94 [email protected] / www.espadrille-paries.com

Artisanat

ESPADRILLES PAR NICOLE PARIES

Atelier Boutique - Cuir - Artisan CréateurIci, on fabrique sur place des sacs et des accessoires en cuir et toile Basque dans la pure tradition de l'artisanat d'Art Français. Les cuirs travaillés, originaires des meilleures régions d’élevage de France et d’Europe, sont tannés au Pays Basque. De l'atelier, ouvert sur la boutique atypique, s’échappe un doux parfum de cuir. Presque caché dans la rue du midi … tendez l’oreille et laissez-vous guider par les bruits des marteaux. Vous y trouverez des sacs à main, des cabas, des ceintures sur mesure, des articles de maroquinerie et des idées cadeaux. Taller tienda de cuero. Leather Shop, handmade products.Euskal herrian ekoitzua.

38, rue du Midi64500 SAINT-JEAN-DE-LUZ Tél. +33 (0)5 59 47 39 44 [email protected] / www.sacs-manufactoum.com

Artisanat

Fermé le dimanche (sauf vacances scolaires).

ATELIER MANUFACTOUM

Un lieu convivial et différent dédié essentiellement aux arts du XXème siècle (peintures, sculptures, céramiques, mais aussi petits mobiliers) et où se croisent figures locales et oeuvres plus confidentielles, scènes intimistes et paysages marins, vision naturaliste et envolées abstraites et bien d'autres surprises. Vous y découvrirez une exposition permanente des oeuvres de l'artiste contemporaine : Sandrine Debarbieux. Artes del siglo 20: pinturas, esculturas, ceramicas... Arts of 20 century: painting, sculptures, ceramics.20. mendeko artea: eskultura, tintas, zeramika.

9, rue de l'Agent Fautous64500 SAINT-JEAN-DE-LUZ Tél. +33 (0)5 59 43 08 40 / Port. +33 (0)6 80 48 71 08 [email protected] / www.coupdoeil64.net

Art et Antiquités

Ouvert du mardi au vendredi 15 h - 19 h Samedi 10 h 30 - 12 h 30 et 15 h - 19 h Dimanche matin 10h 30 - 12 h 30. Fermé le lundi.

ATELIER ART ANTIQUITES Arts du XXème siècle

Artiste BasqueLa peinture de MKC est une invitation dans un espace libre puissant et lumineux.La surface est nourrie des matériaux les plus divers, qui trouveront leur sens dans une composition esthétique équilibrée. Dans son oeuvre l'artiste ne montre aucune retenue, la force est brute, les aplats de couleur sont entiers, ils se superposent et jouent entre eux pour se laisser découvrir. MKC ne s'encombre pas d'une lisibilité trop évidente pour garder à chacune de ses interventions sa vigueur et sa spontanétité. Exposicion del pintor MKC. Exhibition of MKC paintings.Erakusketak MKC-ren buruz pinturak.

2, rue Ithurrico Etchea64500 SAINT-JEAN-DE-LUZ Port.. +33 (0)6 16 49 30 00 [email protected] / www.artiste-mkc.book.fr

Artiste peintre

Exposition: Place Louis XIV période de vacances scolaires et au printemps. Visite à l'atelier sur rendez vous

MKC ARTISTE PEINTRE

OUVERT TOUTE L’ANNÉE - Urte guzian irekia - Open all year - Abierto todo el año - Ganzjährig geöffnet

Ateliers - Visites - Dégustations - Boutique - Restauration - Location de SallesAu pied de la Rhune, dans un cadre de verdure, venez à la découverte de l’histoire du goût, des saveurs et des étapes de la fabrication du gâteau basque. La VISITE DECOUVERTE : 1h. Deux ateliers au choix. L’ATELIER 1 "Tours de Main, Confection et Méthodes" 1h30, L'ATELIER 2 "Atelier 1 + Fabrications : pâte et crème" 2h30. Le PASS GOURMAND à la journée. Horaires et dates d’ouverture sur www.legateaubasque.com. Restauration sur place le midi. Location d'Espaces évènementiels : Journées/Repas Thématiques.. Museo del Pastel Vasco - Talleres - Visitas y degustaciones. The Basque Cake Museum: Guided Tours, Hands-on classes and Tastings.Euskal Bixkotxaren Erakustokia - Lantegiak - Bisitak eta jastatzeak.

Maison Haranea - D406 - Quartier Lehenbiscay64310 SARE Tél. +33 (0)6 71 58 06 69 [email protected] / www.legateaubasque.com

Gastronomie

04/04 - 04/11 Musée ouvert du mardi au vendredi et le lundi en été Fermé le mercredi hors vacances scolaires et du 02/10 au 21/10 Boutique ouverte aussi le samedi matin.Groupes toute l'année sur RDV.

LE MUSÉE DU GÂTEAU BASQUE

Visite du domaine EGIATEGIA : L’unique vignoble de la Côte basque françaiseRenouant avec une tradition disparue, Emmanuel Poirmeur a créé un vignoble unique entre la chaine des Pyrénées et l’océan Atlantique. Découvrez le chai, installé dans l’ancienne poudrière de Socoa, lieu riche d’histoire, et dégustez les vins d’EGIATEGIA dont une partie est vinifiée sous l’eau, dans la baie de Saint-Jean-de-Luz/Ciboure. Descubra los vinos de EGIATEGIA, cuya parte está vinificada bajo el agua, en la bahia de Saint-Jean-de-Luz. Discover the wine of EGIATEGIA, partly “ vinifié” under water in the bay of Saint-Jean-de-Luz.Zatozte gustatzerat egiategiaren arnoa.

Zone portuaire de Socoa64500 CIBOURE Tél. +33 (0)5 59 54 92 27 / Port.+33 (0)6 27 29 29 85 [email protected] / www.egiategia.fr

Gastronomie

Sur rendez-vous.

EGIATEGIA : LE VIN VINIFIÉ SOUS L’EAU

Visite GOURMANDE de nos ateliers !Venez assister en direct à la fabrication de nos gourmandises basques : chocolats, kanougas, touron, gâteau basque, mouchous…etc puis à une dégustation gratuite après la visite. 30 mn de visite guidée pour partager notre histoire et notre passion… Visita guiada de nuestro laboratorio y degustación de nuestras especialidades… Come and visit our plants and taste our specialities : pastries, chocolates, mouchous…Ezagutzeko nola egina den berezitasunak.

ZA de Poutillenea - Socoa64122 URRUGNE Tél. +33 (0)5 59 22 06 00 (individuels) / Tél. +33 (0)5 59 26 29 75 (groupes) [email protected] / www.paries.fr

Gastronomie

Pour tout renseignement concernant les dates d’ouverture et horaires, nous consulter. Accueil des groupes sur RDV.

PARIES CHOCOLATIER PÂTISSIER

Un atelier de tissage traditionnelSpécialiste du tissage de linge basque depuis 1910, la maison Lartigue ouvre ses ateliers au public et vous fait découvrir la fabrication des toiles basques et toiles à espadrilles. Vous pourrez assister à la confection d'une multitude de produits colorés, présentés et vendus sur place. Un taller de tejido tradicional. Workshop of weaning of basque linen.Zatozte ikustera nola eginak diren euskal oihalak.

ZA Larre Lore64310 ASCAIN Tél. +33 (0)5 59 26 81 81 / Fax +33 (0)5 59 43 88 07 www.lartigue1910.com

Artisanat

Ouvert 7/7 d'avril à octobre. Du lundi au samedi, de novembre à mars. Plus d'informations sur www.lartigue1910.com.

1910 LARTIGUE CRÉATEUR - TISSERAND DE LINGE BASQUE

30

PATRIMOINE ET CULTURE

Page 7: Patrimoine, Culture, animations, jeux et loisirs · Descubren la historia secreta de Ainhoa, pueblo del siglo XIII, a través de una maravillosa pelicula panoramica. Discover the

PÉRIODE D’OUVERTURE - Ordutegia - Opening dates - Periodo de apertura - Offnungszeitraum

Espadrilles de mode et classiquesLes espadrilles cousues main de Nicole Pariès sont des créations originales pour femme, homme et enfant. Nos espadrilles authentiques sont issues de matières premières naturelles (jute, coton, lin et cuir) et d’un savoir-faire hérité d’une tradition ancienne, celle de l’artisan sandalier basque. Un produit 100% naturel et de grande qualité. Tienda de alpargatas de moda y clasicas para mujeres, caballeros y ninos. Fashion and Classic Espadrilles (Rope Soled) shop for women, men and children.Abarketaren denda.

52, rue Gambetta64500 SAINT-JEAN-DE-LUZ Tél. +33 (0)5 59 26 15 94 / Fax +33 (0)5 59 26 15 94 [email protected] / www.espadrille-paries.com

Artisanat

ESPADRILLES PAR NICOLE PARIES

Atelier Boutique - Cuir - Artisan CréateurIci, on fabrique sur place des sacs et des accessoires en cuir et toile Basque dans la pure tradition de l'artisanat d'Art Français. Les cuirs travaillés, originaires des meilleures régions d’élevage de France et d’Europe, sont tannés au Pays Basque. De l'atelier, ouvert sur la boutique atypique, s’échappe un doux parfum de cuir. Presque caché dans la rue du midi … tendez l’oreille et laissez-vous guider par les bruits des marteaux. Vous y trouverez des sacs à main, des cabas, des ceintures sur mesure, des articles de maroquinerie et des idées cadeaux. Taller tienda de cuero. Leather Shop, handmade products.Euskal herrian ekoitzua.

38, rue du Midi64500 SAINT-JEAN-DE-LUZ Tél. +33 (0)5 59 47 39 44 [email protected] / www.sacs-manufactoum.com

Artisanat

Fermé le dimanche (sauf vacances scolaires).

ATELIER MANUFACTOUM

Un lieu convivial et différent dédié essentiellement aux arts du XXème siècle (peintures, sculptures, céramiques, mais aussi petits mobiliers) et où se croisent figures locales et oeuvres plus confidentielles, scènes intimistes et paysages marins, vision naturaliste et envolées abstraites et bien d'autres surprises. Vous y découvrirez une exposition permanente des oeuvres de l'artiste contemporaine : Sandrine Debarbieux. Artes del siglo 20: pinturas, esculturas, ceramicas... Arts of 20 century: painting, sculptures, ceramics.20. mendeko artea: eskultura, tintas, zeramika.

9, rue de l'Agent Fautous64500 SAINT-JEAN-DE-LUZ Tél. +33 (0)5 59 43 08 40 / Port. +33 (0)6 80 48 71 08 [email protected] / www.coupdoeil64.net

Art et Antiquités

Ouvert du mardi au vendredi 15 h - 19 h Samedi 10 h 30 - 12 h 30 et 15 h - 19 h Dimanche matin 10h 30 - 12 h 30. Fermé le lundi.

ATELIER ART ANTIQUITES Arts du XXème siècle

Artiste BasqueLa peinture de MKC est une invitation dans un espace libre puissant et lumineux.La surface est nourrie des matériaux les plus divers, qui trouveront leur sens dans une composition esthétique équilibrée. Dans son oeuvre l'artiste ne montre aucune retenue, la force est brute, les aplats de couleur sont entiers, ils se superposent et jouent entre eux pour se laisser découvrir. MKC ne s'encombre pas d'une lisibilité trop évidente pour garder à chacune de ses interventions sa vigueur et sa spontanétité. Exposicion del pintor MKC. Exhibition of MKC paintings.Erakusketak MKC-ren buruz pinturak.

2, rue Ithurrico Etchea64500 SAINT-JEAN-DE-LUZ Port.. +33 (0)6 16 49 30 00 [email protected] / www.artiste-mkc.book.fr

Artiste peintre

Exposition: Place Louis XIV période de vacances scolaires et au printemps. Visite à l'atelier sur rendez vous

MKC ARTISTE PEINTRE

Ateliers - Visites - Dégustations - Boutique - Restauration - Location de SallesAu pied de la Rhune, dans un cadre de verdure, venez à la découverte de l’histoire du goût, des saveurs et des étapes de la fabrication du gâteau basque. La VISITE DECOUVERTE : 1h. Deux ateliers au choix. L’ATELIER 1 "Tours de Main, Confection et Méthodes" 1h30, L'ATELIER 2 "Atelier 1 + Fabrications : pâte et crème" 2h30. Le PASS GOURMAND à la journée. Horaires et dates d’ouverture sur www.legateaubasque.com. Restauration sur place le midi. Location d'Espaces évènementiels : Journées/Repas Thématiques.. Museo del Pastel Vasco - Talleres - Visitas y degustaciones. The Basque Cake Museum: Guided Tours, Hands-on classes and Tastings.Euskal Bixkotxaren Erakustokia - Lantegiak - Bisitak eta jastatzeak.

Maison Haranea - D406 - Quartier Lehenbiscay64310 SARE Tél. +33 (0)6 71 58 06 69 [email protected] / www.legateaubasque.com

Gastronomie

04/04 - 04/11 Musée ouvert du mardi au vendredi et le lundi en été Fermé le mercredi hors vacances scolaires et du 02/10 au 21/10 Boutique ouverte aussi le samedi matin.Groupes toute l'année sur RDV.

LE MUSÉE DU GÂTEAU BASQUE

Visite du domaine EGIATEGIA : L’unique vignoble de la Côte basque françaiseRenouant avec une tradition disparue, Emmanuel Poirmeur a créé un vignoble unique entre la chaine des Pyrénées et l’océan Atlantique. Découvrez le chai, installé dans l’ancienne poudrière de Socoa, lieu riche d’histoire, et dégustez les vins d’EGIATEGIA dont une partie est vinifiée sous l’eau, dans la baie de Saint-Jean-de-Luz/Ciboure. Descubra los vinos de EGIATEGIA, cuya parte está vinificada bajo el agua, en la bahia de Saint-Jean-de-Luz. Discover the wine of EGIATEGIA, partly “ vinifié” under water in the bay of Saint-Jean-de-Luz.Zatozte gustatzerat egiategiaren arnoa.

Zone portuaire de Socoa64500 CIBOURE Tél. +33 (0)5 59 54 92 27 / Port.+33 (0)6 27 29 29 85 [email protected] / www.egiategia.fr

Gastronomie

Sur rendez-vous.

EGIATEGIA : LE VIN VINIFIÉ SOUS L’EAU

31

PATRIMOINE ET CULTURE

Page 8: Patrimoine, Culture, animations, jeux et loisirs · Descubren la historia secreta de Ainhoa, pueblo del siglo XIII, a través de una maravillosa pelicula panoramica. Discover the

Une visite incontournableVisitez le centre historique de Saint-Jean-de-Luz et découvrez son histoire lors d’une promenade commentée en petit train. Commentaires en quatre langues. Groupes, séminaires.... Nous consulter hors période d’ouverture. Visita comentada de la ciudad en trenecito. Guided city tour with a little train.Bisitatzeko herria trein ttikia-ekin.

Rond-point du port de pêche64500 SAINT-JEAN-DE-LUZ Tél. +33 (0)5 59 41 96 94 / Port +33 (0)6 85 70 72 85 / Fax +33 (0)5 59 41 94 33 www.petit-train-saint-jean-de-luz.com

Promenades en train

De Pâques à mi Novembre

LE PETIT TRAIN DE SAINT-JEAN-DE-LUZ

La NavetteCe bateau relie Socoa, Ciboure et Saint-Jean-de-Luz. Tarif unique : 2,80 euros le passage, carte 22 euros les 10 passages valable 2 saisons d'avril à fin octobre, gratuit pour les moins de 2 ans. Aller retour 5 euros, tour dans la baie 5 euros. Port de Ciboure / port de Saint-Jean-de-Luz 1.5 euros. Groupes, séminaires... Nous consulter. Pêche et tour de la baie au coucher de soleil sur réservation. Transporte marítimo. Shuttle in the bay.Hara-hona ibili itsasontzia-ekin.

64500 SAINT-JEAN-DE-LUZ Tél. +33 (0)6 11 69 56 93 [email protected] http://www.stjeandeluz-paysbasque.com/cote_detente/navette_maritime.php

Navette maritime

D'avril à la fin des vacances de la Toussaint- Horaires sur Facebook et sur site web

LE PASSEUR

La Côte basque vue du largePromenades. Croisières. Pêches en mer. Prix étudiés pour groupes. Le matin, pêche en mer. D’avril à mi-octobre l’après-midi, à 14h : croisière de 1h45 et à 16h : 45 minutes de balade. En plus, juillet et août à 17h : 45 minutes de balade. La Costa Vasca vista a lo ancho. Boat tours along the basque coast.Bisita ezazue kostaldea itsaontzia-ekin.

Port64500 SAINT-JEAN-DE-LUZ Tél. +33 (0)6 09 73 61 81 [email protected] / www.croisiere-saintjeandeluz.com

Promenades et Pêche en mer

08/04 - 16/10

LE NIVELLE

Excursions avec le Basque BondissantDécouvrez le Pays Basque au fil de nos excursions : Bilbao, San Sebastian, Pampelune et la Navarre, Saint-Jean-Pied-de-Port, les villages basques, Espelette et son marché, Loyola et la Corniche Cantabrique. Réservations dans vos offices du Tourisme du Pays de Saint-Jean-de-Luz ou sur notre site internet www.basque-bondissant.com, rubrique « Nos Offres ». Visite y descubre los pueblos del Pais Vasco con nuestras excursiones o lineas regulares. Coach tours on the basque villages and regular buses.Bisitatzeko euskal herria autobusa-ekin.

Halte Routière64500 SAINT-JEAN-DE-LUZ Tél. +33 (0)5 59 26 30 74 [email protected] / www.basque-bondissant.com

Excursions en autocar

AUTOCARS LE BASQUE BONDISSANT

Tableaux et sculptures de maîtresTableaux modernes : Ambrogiani - Arnás - Bonnefoit - Cottavoz- Echazarreta - Engelvin - Finalé - Gorodine - Hilaire - Jansem - Lorjou - Mair - Pinsolle - Puig - Ronel - Ruiz Pipó - Soto - Tobiasse - Toppi - Uria Monzón - Venard. Sculptures : Baroteaux - Ferré - Leroy - Poza.Expositions personnelles Avril : Puig, Mai : Gorodine, Octobre : Engelvin, Baroteaux. Cuadros y esculturas de maestros. Masterpiece sculptures and paintings.Eskulturak eta pinturak.

17, rue Tourasse64500 SAINT-JEAN-DE-LUZ Tél. +33 (0)5 59 26 70 67 [email protected] / www.galerie-catherinefredericportal.com

Galerie d’art

+33 (0)6 75 28 64 78 / +33 (0)6 16 19 72 73

GALERIE CATHERINE ET FRÉDÉRIC PORTAL

Œuvres et marines contemporainesQuand le monde de la mer rejoint l’Art à Saint-Jean-de-Luz, c’est à BLEU, la galerie : Dominique André - Caroline Aycard - Eric Bourdon - Marie Détrée D - Edouard Fourcade - Elisa Godefroid - June - Yong-Man Kwon D - Bastien Labadie - Guy L’Hostis D - Bertrand Lesort - Guy Muñoz - Sylvie du Plessis D - Râmine - Sophie Rechsteiner - Stéphane Ruais D - Agnès Vandermarcq - Nicolas Vial D … Paisajes marinos y costeros y arte contemporáneo Marine landscapes and contemporary artItsasoko paisaiak eta obra garaikideak

3, rue de l'Infante64500 SAINT-JEAN-DE-LUZ Tél. +33 (0)5 59 85 96 21 / Port. +33 (0)6 40 66 01 98 [email protected] / www.bleu-lagalerie.fr

Galerie d’art

Horaires sur le site ou la page facebook de BLEU, la galerie En dehors de ces horaires, ouverture possible sur rdv.

BLEU, LA GALERIE

Pays basque - CorridaHenriette Elhorga vous présente : Yves Duffour, peintre taurin de belle renommée, artiste expressionniste réaliste, il travaille la matière dans le mouvement. Véronique Zimenski : force et dynamisme, peinture toujours en mouvement, style expressionniste riche en couleurs, scènes de vie, de rue, de paysages, des sujets très vivants et variés. Carlos Cobian, peintre figuratif, fait des scènes de Port et de Plage. Nena et Nacera : 2 sculptrices. Elles travaillent le bronze : le nu feminin et la corrida. Pinturas y esculturas : País Vasco - Corrida. sculptures and paintings: basque country, corrida.Eskulturak eta pinturak korridaren buruz.

6, rue Saint-Jacques64500 SAINT-JEAN-DE-LUZ Tél. +33 (0)5 59 51 10 66 / Port +33 (0)6 77 57 03 03 [email protected] / http://galeriedici.pagesperso-orange.fr

Galerie d'art

GALERIE D’ICI ET D’AILLEURS

Exposition des peintres Partarrieu, Logan et Hauselmann, et des sculpteurs Partarrieu et Sabine Cherki.Les scènes de vie pleines de clins d'œil et les bronzes de Partarrieu, les trompes l'œil de Logan et les instantanés d'Hauselmann, se partagent la galerie avec les Loulouttes, bronzes expressifs et joyeux de Sabine Cherki. Exposicion del pintor Mattin Partarrieu. Exhibition of Mattin Partarrieu paintings.Erakusketak Mattin Partarrieu-ren buruz pinturak.

3, rue Saint-Jacques64500 SAINT-JEAN-DE-LUZ Tél. +33 (0)5 59 26 35 77 [email protected] / www.galerie-hordago.com

Galerie d'art

GALERIE HORDAGO

OUVERT TOUTE L’ANNÉE - Urte guzian irekia - Open all year - Abierto todo el año - Ganzjährig geöffnet32

PATRIMOINE ET CULTURE

Page 9: Patrimoine, Culture, animations, jeux et loisirs · Descubren la historia secreta de Ainhoa, pueblo del siglo XIII, a través de una maravillosa pelicula panoramica. Discover the

PÉRIODE D’OUVERTURE - Ordutegia - Opening dates - Periodo de apertura - Offnungszeitraum

Une visite incontournableVisitez le centre historique de Saint-Jean-de-Luz et découvrez son histoire lors d’une promenade commentée en petit train. Commentaires en quatre langues. Groupes, séminaires.... Nous consulter hors période d’ouverture. Visita comentada de la ciudad en trenecito. Guided city tour with a little train.Bisitatzeko herria trein ttikia-ekin.

Rond-point du port de pêche64500 SAINT-JEAN-DE-LUZ Tél. +33 (0)5 59 41 96 94 / Port +33 (0)6 85 70 72 85 / Fax +33 (0)5 59 41 94 33 www.petit-train-saint-jean-de-luz.com

Promenades en train

De Pâques à mi Novembre

LE PETIT TRAIN DE SAINT-JEAN-DE-LUZ

La NavetteCe bateau relie Socoa, Ciboure et Saint-Jean-de-Luz. Tarif unique : 2,80 euros le passage, carte 22 euros les 10 passages valable 2 saisons d'avril à fin octobre, gratuit pour les moins de 2 ans. Aller retour 5 euros, tour dans la baie 5 euros. Port de Ciboure / port de Saint-Jean-de-Luz 1.5 euros. Groupes, séminaires... Nous consulter. Pêche et tour de la baie au coucher de soleil sur réservation. Transporte marítimo. Shuttle in the bay.Hara-hona ibili itsasontzia-ekin.

64500 SAINT-JEAN-DE-LUZ Tél. +33 (0)6 11 69 56 93 [email protected] http://www.stjeandeluz-paysbasque.com/cote_detente/navette_maritime.php

Navette maritime

D'avril à la fin des vacances de la Toussaint- Horaires sur Facebook et sur site web

LE PASSEUR

La Côte basque vue du largePromenades. Croisières. Pêches en mer. Prix étudiés pour groupes. Le matin, pêche en mer. D’avril à mi-octobre l’après-midi, à 14h : croisière de 1h45 et à 16h : 45 minutes de balade. En plus, juillet et août à 17h : 45 minutes de balade. La Costa Vasca vista a lo ancho. Boat tours along the basque coast.Bisita ezazue kostaldea itsaontzia-ekin.

Port64500 SAINT-JEAN-DE-LUZ Tél. +33 (0)6 09 73 61 81 [email protected] / www.croisiere-saintjeandeluz.com

Promenades et Pêche en mer

08/04 - 16/10

LE NIVELLE

Excursions avec le Basque BondissantDécouvrez le Pays Basque au fil de nos excursions : Bilbao, San Sebastian, Pampelune et la Navarre, Saint-Jean-Pied-de-Port, les villages basques, Espelette et son marché, Loyola et la Corniche Cantabrique. Réservations dans vos offices du Tourisme du Pays de Saint-Jean-de-Luz ou sur notre site internet www.basque-bondissant.com, rubrique « Nos Offres ». Visite y descubre los pueblos del Pais Vasco con nuestras excursiones o lineas regulares. Coach tours on the basque villages and regular buses.Bisitatzeko euskal herria autobusa-ekin.

Halte Routière64500 SAINT-JEAN-DE-LUZ Tél. +33 (0)5 59 26 30 74 [email protected] / www.basque-bondissant.com

Excursions en autocar

AUTOCARS LE BASQUE BONDISSANT

Tableaux et sculptures de maîtresTableaux modernes : Ambrogiani - Arnás - Bonnefoit - Cottavoz- Echazarreta - Engelvin - Finalé - Gorodine - Hilaire - Jansem - Lorjou - Mair - Pinsolle - Puig - Ronel - Ruiz Pipó - Soto - Tobiasse - Toppi - Uria Monzón - Venard. Sculptures : Baroteaux - Ferré - Leroy - Poza.Expositions personnelles Avril : Puig, Mai : Gorodine, Octobre : Engelvin, Baroteaux. Cuadros y esculturas de maestros. Masterpiece sculptures and paintings.Eskulturak eta pinturak.

17, rue Tourasse64500 SAINT-JEAN-DE-LUZ Tél. +33 (0)5 59 26 70 67 [email protected] / www.galerie-catherinefredericportal.com

Galerie d’art

+33 (0)6 75 28 64 78 / +33 (0)6 16 19 72 73

GALERIE CATHERINE ET FRÉDÉRIC PORTAL

Œuvres et marines contemporainesQuand le monde de la mer rejoint l’Art à Saint-Jean-de-Luz, c’est à BLEU, la galerie : Dominique André - Caroline Aycard - Eric Bourdon - Marie Détrée D - Edouard Fourcade - Elisa Godefroid - June - Yong-Man Kwon D - Bastien Labadie - Guy L’Hostis D - Bertrand Lesort - Guy Muñoz - Sylvie du Plessis D - Râmine - Sophie Rechsteiner - Stéphane Ruais D - Agnès Vandermarcq - Nicolas Vial D … Paisajes marinos y costeros y arte contemporáneo Marine landscapes and contemporary artItsasoko paisaiak eta obra garaikideak

3, rue de l'Infante64500 SAINT-JEAN-DE-LUZ Tél. +33 (0)5 59 85 96 21 / Port. +33 (0)6 40 66 01 98 [email protected] / www.bleu-lagalerie.fr

Galerie d’art

Horaires sur le site ou la page facebook de BLEU, la galerie En dehors de ces horaires, ouverture possible sur rdv.

BLEU, LA GALERIE

Pays basque - CorridaHenriette Elhorga vous présente : Yves Duffour, peintre taurin de belle renommée, artiste expressionniste réaliste, il travaille la matière dans le mouvement. Véronique Zimenski : force et dynamisme, peinture toujours en mouvement, style expressionniste riche en couleurs, scènes de vie, de rue, de paysages, des sujets très vivants et variés. Carlos Cobian, peintre figuratif, fait des scènes de Port et de Plage. Nena et Nacera : 2 sculptrices. Elles travaillent le bronze : le nu feminin et la corrida. Pinturas y esculturas : País Vasco - Corrida. sculptures and paintings: basque country, corrida.Eskulturak eta pinturak korridaren buruz.

6, rue Saint-Jacques64500 SAINT-JEAN-DE-LUZ Tél. +33 (0)5 59 51 10 66 / Port +33 (0)6 77 57 03 03 [email protected] / http://galeriedici.pagesperso-orange.fr

Galerie d'art

GALERIE D’ICI ET D’AILLEURS

Exposition des peintres Partarrieu, Logan et Hauselmann, et des sculpteurs Partarrieu et Sabine Cherki.Les scènes de vie pleines de clins d'œil et les bronzes de Partarrieu, les trompes l'œil de Logan et les instantanés d'Hauselmann, se partagent la galerie avec les Loulouttes, bronzes expressifs et joyeux de Sabine Cherki. Exposicion del pintor Mattin Partarrieu. Exhibition of Mattin Partarrieu paintings.Erakusketak Mattin Partarrieu-ren buruz pinturak.

3, rue Saint-Jacques64500 SAINT-JEAN-DE-LUZ Tél. +33 (0)5 59 26 35 77 [email protected] / www.galerie-hordago.com

Galerie d'art

GALERIE HORDAGO

PATRIMOINE ET CULTURE

33

Page 10: Patrimoine, Culture, animations, jeux et loisirs · Descubren la historia secreta de Ainhoa, pueblo del siglo XIII, a través de una maravillosa pelicula panoramica. Discover the

L’esprit joueur est partoutC’est dans un cadre idyllique avec une vue imprenable sur la baie de Saint-Jean-de-Luz que le Casino JOA vous accueille. Bien plus qu’un espace de jeux, vous découvrirez son restaurant et sa terrasse, pour allier détente et plaisir. Pour toujours plus de sensations ou de jeux, pour vivre des instants magiques et surprenants, venez découvrir plus de 80 machines à sous. Nous vous offrons également une large palette de jeux avec le Poker, le Black-jack ou la Roulette Anglaise Electronique. Máquinas recreativas - Restaurante - Bar- Juegos de mesa. Gambling machine - Restaurant - Bar -Table Games.Makinak eta mahainak jostalzeko. Jatetxe eta ostatua.

Place Maurice Ravel64500 SAINT-JEAN-DE-LUZ Tél. +33 (0)5 59 51 58 58 / Fax +33 (0)5 59 51 58 59 www.joa.fr.

Casino

CASINO JOA SAINT-JEAN-DE-LUZ

Dans le respect et la traditionPassionnés du spectacle vivant et des traditions ancestrales, les courses de vaches royales seront le moment fort de votre séjour dans la région. Avec des professionnels face à du bétail de combat, des jeux pour les amateurs et les enfants, et un spectacle équestre de haut niveau, cette soirée plaira à toute la famille. Les animaux ne subissent aucun sévice. Toutes les informations sur darritchon.fr Carreras de vacas reales. Various moves include swerving and jumping above a charging cow. 1h30, parada emana zauzue. Memento goxo baten iragaiteko.

64310 SAINT-PEE-SUR-NIVELLE Tél. +33 (0)5 59 29 42 80 [email protected] / darritchon.fr

Spectacle COURSES DE VACHES ROYALES

En Juillet et Août. Les Lundis : Saint-Jean-Pied-de-Port. Mercredis : Saint-Pée-sur-Nivelle. Jeudis : Bidart. Finale début Septembre.

Entrez dans l’arène… 1h30 de fous riresA Saint-Jean-de-Luz, le must des spectacles comico-taurin !!! Tous les dimanches et mercredis, de juillet et août, à 21h30. 1h30 de fous rires avec les meilleurs jeux et les vraies Vachettes d’INTERVILLES. Tout le monde peut participer... C’est le spectacle typique de l’été !!! Entre en la plaz… 1.30 h de diversión. Enter the arena…1:30 laughing. Zatozte desafiatzerat Landesako behiak.

Arènes d’Erromardie64500 SAINT-JEAN-DE-LUZ Tél. +33 (0)5 58 89 95 00 www.labat-france.com

Spectacle TORO PISCINE LABAT

03/07 - 31/08

Une soirée exceptionnelleAu rythme de la musique, les CHEVAUX et le BALLET de la FERIA vous transporteront en ESPAGNE et surtout en ANDALOUSIE à travers les différents tableaux FLAMENCO et EQUESTRES que nous vous proposons. Tous les MARDIS de juillet, août et septembre. SPECTACLE UNIQUE EN FRANCE. Espectáculo único en Francia. A Show lasting1h30. Presentations of different kinds of Dressage accomplished by Iberian horses-Spanish folk and classical dances.Bearda ikusi zaldiak nola dantzan eta kuri ibilazten duten andaluzi muxikaren bitartez. Ze plazera gure begientzat.

Arènes couvertes Zaldigorri64310 SAINT-PEE-SUR-NIVELLE Tél. +33 (0)5 59 54 19 77 / Port. +33 (0)6 29 89 12 24 www.feria-andalouse.com

Spectacle

07/07 - 15/09

LA FERIA ANDALOUSE

OUVERT TOUTE L’ANNÉE - Urte guzian irekia - Open all year - Abierto todo el año - Ganzjährig geöffnet

Une parenthèse d’exception au Pays basque !L’ agence de voyage événementielle ERRONDA , crée des émotions gastronomiques, culturelles et sportives, au Pays basque.Un projet, une envie, une passion ? Erronda vous propose de concevoir des prestations et séjours exclusifs pour partager des instants authentiques. Découvertes viticoles – Rioja, Irouleguy,… / Escapades gastronomiques et culturelles / Croisière gourmande – Ports de la Côte Basque / Evènements sportifs en espace VIP. Un momento único en el País Vasco, Erronda, agencia de viaje, crea emociones gastronómicas, culturales y deportivas . A perfect break in the Basque Country !The travel agency, Erronda, creates fine dining, cultural and sports experiences Gertakali bulegoa, gastronomiko kulturako eta kirolako emozioak.

38, avenue Haize Egoa64500 CIBOURE Port. +33 (0)6 65 28 95 77 [email protected] / www.erronda.com

votre séjour « sur mesure »

Contactez-nous pour concevoir ensemble votre séjour.

AGENCE ERRONDA

Prestations à la carte et sur-mesurePartez à la découverte des villes et villages du Pays basque français: Bayonne, Bidart, Biarritz, Espelette, Ascain, Sare, Ainhoa, Arcangues, Guethary, Saint-Jean-de-luz, Saint-Jean-Pied-de-Port, Mauléon, mais aussi côté espagnol : Fontarrabie, Saint-Sébastien, Getaria, Bilbao...Décidez de tout : le jour, l'heure et la durée ! N'attendez plus, suivez le guide...et sa spontanéité. Visitas guiadas organizadas o sobre medida. Guieded and made to measure tours.Talde edo banakako bisita gidatuak.

2, rue Ithurrico Etchea64500 SAINT-JEAN-DE-LUZ Port.. +33 (0)6 50 47 22 48 / Port. +33 (0) 6 58 91 81 73 [email protected] / www.visitesguideespaysbasque.com

Visites guidées VISITES GUIDEES PAYS BASQUE

7 jours sur 7

Circuits découvertes accompagnés en minibus de 8 personnes en 1/2-journéeTous nos circuits (Circuit villages basques après-midi, Côte basque / Saint-Jean-de-Luz matin et Soirée Tapas à Saint-Sébastien) permettent de découvrir le Pays basque, son folklore, ses traditions, son patrimoine et sa gastronomie unique. Ils sont accompagnés d’un guide local, professionnel et sympathique, bilingue français/anglais et incluent à chaque fois une dégustation composée de bons produits locaux. circuitos de descubierta del pais Vasco acompanados en minibus de 8 personas en 1/2 dia. Accompanied half day tors of the basque country in a minibus for 8 people.Euskal Herria bisitatzeko birak, 8 pertsonentzako autobusetan. Iraupena: egun-erdia.

64500 SAINT-JEAN-DE-LUZ Tél. +33 (0)5 64 11 52 98 www.bascovivo.fr

visites BASCOVIVO

Le Sélect : 5 salles climatisées grand confortSitué au coeur de la ville proposant une programmation variée de films grand public en sortie nationale, des projections en numérique 3D, des films pour enfants, des films d'auteur en VO... 3 à 4 séances par jour ! Horaires au 05 59 85 80 84 ou sur www.cineluz.fr. Location de salles pour séminaires, réunions, conférences... Accueil public handicapé. 5 salas de cine. 5 cinema halls.5 zinemako gelak.

Le Sélect - 29, bd Victor Hugo64500 SAINT-JEAN-DE-LUZ Tél. +33 (0)8 92 68 91 23 / Tél. +33 (0)5 59 85 80 84 [email protected] / www.cineluz.fr

Cinéma

LE SÉLECT : LE CINÉMA DE SAINT-JEAN-DE-LUZ

34

PATRIMOINE ET CULTURE

Page 11: Patrimoine, Culture, animations, jeux et loisirs · Descubren la historia secreta de Ainhoa, pueblo del siglo XIII, a través de una maravillosa pelicula panoramica. Discover the

PÉRIODE D’OUVERTURE - Ordutegia - Opening dates - Periodo de apertura - Offnungszeitraum

L’esprit joueur est partoutC’est dans un cadre idyllique avec une vue imprenable sur la baie de Saint-Jean-de-Luz que le Casino JOA vous accueille. Bien plus qu’un espace de jeux, vous découvrirez son restaurant et sa terrasse, pour allier détente et plaisir. Pour toujours plus de sensations ou de jeux, pour vivre des instants magiques et surprenants, venez découvrir plus de 80 machines à sous. Nous vous offrons également une large palette de jeux avec le Poker, le Black-jack ou la Roulette Anglaise Electronique. Máquinas recreativas - Restaurante - Bar- Juegos de mesa. Gambling machine - Restaurant - Bar -Table Games.Makinak eta mahainak jostalzeko. Jatetxe eta ostatua.

Place Maurice Ravel64500 SAINT-JEAN-DE-LUZ Tél. +33 (0)5 59 51 58 58 / Fax +33 (0)5 59 51 58 59 www.joa.fr.

Casino

CASINO JOA SAINT-JEAN-DE-LUZ

Dans le respect et la traditionPassionnés du spectacle vivant et des traditions ancestrales, les courses de vaches royales seront le moment fort de votre séjour dans la région. Avec des professionnels face à du bétail de combat, des jeux pour les amateurs et les enfants, et un spectacle équestre de haut niveau, cette soirée plaira à toute la famille. Les animaux ne subissent aucun sévice. Toutes les informations sur darritchon.fr Carreras de vacas reales. Various moves include swerving and jumping above a charging cow. 1h30, parada emana zauzue. Memento goxo baten iragaiteko.

64310 SAINT-PEE-SUR-NIVELLE Tél. +33 (0)5 59 29 42 80 [email protected] / darritchon.fr

Spectacle COURSES DE VACHES ROYALES

En Juillet et Août. Les Lundis : Saint-Jean-Pied-de-Port. Mercredis : Saint-Pée-sur-Nivelle. Jeudis : Bidart. Finale début Septembre.

Entrez dans l’arène… 1h30 de fous riresA Saint-Jean-de-Luz, le must des spectacles comico-taurin !!! Tous les dimanches et mercredis, de juillet et août, à 21h30. 1h30 de fous rires avec les meilleurs jeux et les vraies Vachettes d’INTERVILLES. Tout le monde peut participer... C’est le spectacle typique de l’été !!! Entre en la plaz… 1.30 h de diversión. Enter the arena…1:30 laughing. Zatozte desafiatzerat Landesako behiak.

Arènes d’Erromardie64500 SAINT-JEAN-DE-LUZ Tél. +33 (0)5 58 89 95 00 www.labat-france.com

Spectacle TORO PISCINE LABAT

03/07 - 31/08

Une soirée exceptionnelleAu rythme de la musique, les CHEVAUX et le BALLET de la FERIA vous transporteront en ESPAGNE et surtout en ANDALOUSIE à travers les différents tableaux FLAMENCO et EQUESTRES que nous vous proposons. Tous les MARDIS de juillet, août et septembre. SPECTACLE UNIQUE EN FRANCE. Espectáculo único en Francia. A Show lasting1h30. Presentations of different kinds of Dressage accomplished by Iberian horses-Spanish folk and classical dances.Bearda ikusi zaldiak nola dantzan eta kuri ibilazten duten andaluzi muxikaren bitartez. Ze plazera gure begientzat.

Arènes couvertes Zaldigorri64310 SAINT-PEE-SUR-NIVELLE Tél. +33 (0)5 59 54 19 77 / Port. +33 (0)6 29 89 12 24 www.feria-andalouse.com

Spectacle

07/07 - 15/09

LA FERIA ANDALOUSE

Une parenthèse d’exception au Pays basque !L’ agence de voyage événementielle ERRONDA , crée des émotions gastronomiques, culturelles et sportives, au Pays basque.Un projet, une envie, une passion ? Erronda vous propose de concevoir des prestations et séjours exclusifs pour partager des instants authentiques. Découvertes viticoles – Rioja, Irouleguy,… / Escapades gastronomiques et culturelles / Croisière gourmande – Ports de la Côte Basque / Evènements sportifs en espace VIP. Un momento único en el País Vasco, Erronda, agencia de viaje, crea emociones gastronómicas, culturales y deportivas . A perfect break in the Basque Country !The travel agency, Erronda, creates fine dining, cultural and sports experiences Gertakali bulegoa, gastronomiko kulturako eta kirolako emozioak.

38, avenue Haize Egoa64500 CIBOURE Port. +33 (0)6 65 28 95 77 [email protected] / www.erronda.com

votre séjour « sur mesure »

Contactez-nous pour concevoir ensemble votre séjour.

AGENCE ERRONDA

Prestations à la carte et sur-mesurePartez à la découverte des villes et villages du Pays basque français: Bayonne, Bidart, Biarritz, Espelette, Ascain, Sare, Ainhoa, Arcangues, Guethary, Saint-Jean-de-luz, Saint-Jean-Pied-de-Port, Mauléon, mais aussi côté espagnol : Fontarrabie, Saint-Sébastien, Getaria, Bilbao...Décidez de tout : le jour, l'heure et la durée ! N'attendez plus, suivez le guide...et sa spontanéité. Visitas guiadas organizadas o sobre medida. Guieded and made to measure tours.Talde edo banakako bisita gidatuak.

2, rue Ithurrico Etchea64500 SAINT-JEAN-DE-LUZ Port.. +33 (0)6 50 47 22 48 / Port. +33 (0) 6 58 91 81 73 [email protected] / www.visitesguideespaysbasque.com

Visites guidées VISITES GUIDEES PAYS BASQUE

7 jours sur 7

Circuits découvertes accompagnés en minibus de 8 personnes en 1/2-journéeTous nos circuits (Circuit villages basques après-midi, Côte basque / Saint-Jean-de-Luz matin et Soirée Tapas à Saint-Sébastien) permettent de découvrir le Pays basque, son folklore, ses traditions, son patrimoine et sa gastronomie unique. Ils sont accompagnés d’un guide local, professionnel et sympathique, bilingue français/anglais et incluent à chaque fois une dégustation composée de bons produits locaux. circuitos de descubierta del pais Vasco acompanados en minibus de 8 personas en 1/2 dia. Accompanied half day tors of the basque country in a minibus for 8 people.Euskal Herria bisitatzeko birak, 8 pertsonentzako autobusetan. Iraupena: egun-erdia.

64500 SAINT-JEAN-DE-LUZ Tél. +33 (0)5 64 11 52 98 www.bascovivo.fr

visites BASCOVIVO

Le Sélect : 5 salles climatisées grand confortSitué au coeur de la ville proposant une programmation variée de films grand public en sortie nationale, des projections en numérique 3D, des films pour enfants, des films d'auteur en VO... 3 à 4 séances par jour ! Horaires au 05 59 85 80 84 ou sur www.cineluz.fr. Location de salles pour séminaires, réunions, conférences... Accueil public handicapé. 5 salas de cine. 5 cinema halls.5 zinemako gelak.

Le Sélect - 29, bd Victor Hugo64500 SAINT-JEAN-DE-LUZ Tél. +33 (0)8 92 68 91 23 / Tél. +33 (0)5 59 85 80 84 [email protected] / www.cineluz.fr

Cinéma

LE SÉLECT : LE CINÉMA DE SAINT-JEAN-DE-LUZ

35

CULTURE ET ANIMATIONS

Page 12: Patrimoine, Culture, animations, jeux et loisirs · Descubren la historia secreta de Ainhoa, pueblo del siglo XIII, a través de una maravillosa pelicula panoramica. Discover the

PÉRIODE D’OUVERTURE - Ordutegia - Opening dates - Periodo de apertura - Offnungszeitraum

LOREAMAR, dernier né des Spas OcéaniquesPosé sur la plage, Loreamar Thalasso & Spa vous offre une expérience unique alliant intimité et raffinement propices au lâcher prise. C’est dans les authentiques voûtes du lieu que vous profiterez de la piscine intérieure d’eau de mer chauffée, du sauna, du hammam, de la douche expérience et de la salle de fitness. Découvrez les bienfaits des soins de thalassothérapie, des enveloppements & des massages avec la journée découverte à 200 euros (3 soins), ou des cures, courts & longs séjours.LOREAMAR, el más reciente de los Spas Oceánicos. LOREAMAR, the last innovating oceanic Spa.LOREAMAR zatozte lasai izaitea.

Grand Hôtel Thalasso et Spa - 43, bd Thiers64500 SAINT-JEAN-DE-LUZ Tél. +33 (0)5 59 26 35 36 / Fax +33 (0)5 59 51 99 84 [email protected] / www.luzgrandhotel.fr

Thalasso - Spa LOREAMAR THALASSO SPA

Santé - Bien-être Ostéopathie - Psychomotricité - Psychologie EDMR - Ergothérapie - Médecine traditionnelle chinoise - Yoga Tai chi chuan - Massages du monde - Luxopuncture - Activités conventionnées de rééducation nous consulter. Osteopatia - Masajes del mundo - Luxopunktura Osteopathy - Various massages - LuxopunctureOsteopatia, iguztzaldi eta luxopunctura.

ZA Lanzelaï - Route d’Ascain64310 ASCAIN Tél. +33 (0)5 59 85 92 25 [email protected] / www.hobekio.com

Bien-être

CENTRE HOBEKIO

Le meilleur du Spa face à l’océanAu coeur de la thalassothérapie Thalazur, le Spa Marin est un espace entièrement dédié au bien-être et à la beauté. Soins du visage, soin anti-âge marin, soins du corps et rituels minceur by Thalgo, massages du monde... Talasoterapia Spa, tratamientos para su bienestar. Spa with Ocean vue.Talasoterapia eta spa itsasoaren parean.

Place Maurice Ravel64500 SAINT-JEAN-DE-LUZ Tél. +33 (0)5 59 51 51 30 [email protected] / www.thalazur.fr

Spa Marin

Ouvert à tous 7j/7.

THALAZUR SPA MARIN

Avec vue imprenable sur l’océan et la baie de Saint-Jean-de-LuzPosé sur la plage, le Parcours marin de la thalassothérapie Thalazur vous ouvre un espace aquatique dédié à la détente et au plaisir, en accès direct à la plage. Venez profiter en journée, demi-journée ou fin de journée, du bassin de 300 m2 d’eau de mer chauffée à 33°C, du sauna, hammam, de la salle de fitness et des cours de gym et d’aquagym.Talasoterapia con acceso directo a la playa.Thalassotherapy with direct access on the beach.Talasoterapia itsasoaren parean.

Place Maurice Ravel64500 SAINT-JEAN-DE-LUZ CEDEX Tél. +33 (0)5 59 51 51 30 [email protected] / www.thalazur.fr

Thalassothérapie

Ouvert à tous 7j/7.

THALAZUR THALASSOTHÉRAPIE

Force basque et jeux basquesSur tout le Pays basque, pour groupes à partir de 9 pers. et séminaires, une gamme de 150 jeux traditionnels originaux. Concepts d’animations à thème et challenges, extérieurs ou intérieurs. Nos jeux s’intègreront parfaitement dans vos animations évènementielles d’entreprises ou privées ( mariages, baptêmes, communions, anniversaires). Location de jeux. Animación en eventos, fiestas privadas, empresas... con juegos tradicionales. Basque traditional games.Euskal obiko jostaketak.

64500 SAINT-JEAN-DE-LUZ Tél. +33 (0)6 83 77 73 28 [email protected] / www.euskal-evasion.com

Animation - Jeux géants

Sur réservation. Déplacement sur site.

EUSKAL EVASION

Animations clé en main pour les 3/12 ansNouveau sur la Côte Basque : Animôme, agence spécialisée dans l’organisation d’évènements enfantins, vous propose des animations pour enfants pour les anniversaires, mariages, communions, fêtes d’entreprise, marché de Noël, CE ...Plusieurs thèmes au choix : "Cirque", "Koh Lanta", "Force Basque", "Poney Party", "Maquillage" ... Location d'articles de fête (machine à barbe à papa, château gonflable ...) Intervention d'Hendaye à Anglet (Biriatou, Urrugne, Ciboure, Ascain, Saint-Jean-de-Luz, Saint -Pée-sur-Nivelle, Ahetze, Guéthary, Bidart) Eventos oragnizados para los pequenos de3/12 anos. Activities for children from 3 to 12 years old.3/12 urtekp haurrentzako animazioak.

111 RD 811 64700 BIRIATOU Tél. +33 (0)6 63 42 57 80 [email protected] /

Animation - Jeux ANIMOME

D'Hendaye à Anglet Sur réservation. Déplacement sur site.

Le plaisir des enfants, la tranquillité des parents.Les animateurs aujourd’hui des Manèges de Saint-Jean-de-Luz sont la 4ème génération de la famille Marcille. L’accueil, le savoir-faire et la gentillesse sont la marque reconnue de notre maison. Notre priorité est d’abord le plaisir des enfants et la satisfaction des parents. En saison, nous vous attendons tous les jours : grand manège et piste de kart au port, petit manège, rue Gambetta.Diversion para los ninos, tranquilidad para los padres. Fun for kids, parents tranquility.Haurrentzat, burasoek lasai izaitea.

64500 SAINT-JEAN-DE-LUZ Port. +33 (0)6 86 74 35 66 / Port. +33 (0)6 03 45 36 78 [email protected] /

Animations, manèges

Manège du port et Kart : 11h à 13h et de 15h30 à 23h sans interruption. Manège rue piétonne : 10h30 à 13h et de 15h30 à 20h.

LES MANÈGES DE SAINT-JEAN-DE-LUZ

L’univers des enfantsUne aire de jeux couverte de 0 à 12 ans chauffée, climatisée, ouverte toute l’année, activités variées, piscine à balles, labyrinthe, toboggan, trampoline, mini-disco, jeux d'éveil et de construction, espace dédié aux anniversaires, snack pour les parents. Area de juegos cobiertos 0-12 años con aire acondicionado. Abierto todo el año. Varias actividades, laberinto, tobogan, trampolin, mini disco, espacio dedicado a los cumpleaños, snack para los padres. Indoor Game area for children 0 up to 12 years old. labyrinth, slide, trampoline, mini night club, birthday parties place. Jostailuak haurrentzat.

ZA de Jalday - 12, rue de l'industrie 64500 SAINT-JEAN-DE-LUZ Tél. +33 (0)5 59 23 19 74

Aire de jeux pour les 0-12 ans

Hors saison ouvert mercredi, samedi et dimanche. En saison et vacances scolaires, ouvert tous les jours, de 10h à 19h.

LUZI PARC

3737

JEUX ET LOISIRS

Page 13: Patrimoine, Culture, animations, jeux et loisirs · Descubren la historia secreta de Ainhoa, pueblo del siglo XIII, a través de una maravillosa pelicula panoramica. Discover the

OUVERT TOUTE L’ANNÉE - Urte guzian irekia - Open all year - Abierto todo el año - Ganzjährig geöffnetOUVERT TOUTE L’ANNÉE - Urte guzian irekia - Open all year - Abierto todo el año - Ganzjährig geöffnet

Baignez-vous face à la montagneTrois bassins : un de 25 mètres, un de 12 mètres et une pataugeoire. En juillet et août, du lundi au samedi, ouvert de 10h à 12h30 et de 14h à 19h30. Le Dimanche ouvert de 14h à 18h. Fermeture de la caisse 1/2 heure avant l'heure de fermeture. L'été appeler au 05 59 54 20 97. Dese un baño frente a la montaña. Swim in front of the montain.Mendien parean bainatu.

Le bourg64310 SARE Tél. +33 (0)5 59 54 20 97 / Tél. +33 (0)5 59 54 20 28

Piscine

01/07 - 31/08. Du lundi au samedi 10h - 12h30 et 14h - 19h30. Dimanche 14h - 18h.

PISCINE DE SARE

Parc aquatique gonflable flottant sur le lac de Saint-Pée-sur-Nivelleau programme : des trapèzes des obstacles wipeout, des planètes tourbillonnantes, des trampolines, des plongeoirs, des catapultes, des murs d’escalade, des toboggans et autres tapis glissants…. Pour petits et grands sachant nager (plus de 6 ans). Parque acuatico hinchable flotante sobre el logo de Senpere. Inflatable floating waterpark on Saint Pee sur Nivelle lake.Ureko parke puzgarria Senpereko aintziran

Lac de Saint-Pée-sur-Nivelle64310 SAINT-PEE-SUR-NIVELLE Port. +33 (0)6 21 63 03 20 Port. +33 (0)6 79 72 48 79 [email protected] / www.aqua-zone.fr

Jeux gonflables

ouvert tous les jours de juillet et août (même en cas de pluie)

AQUAZONE

Une journée ludique au milieu de la nature luxuriante du plus grand parc de loisirs du Pays basque.Le Wowpark, c’est l’ancien parc floral Florenia, il abrite une incomparable collection d’espèces végétales rares et protégées. C’est un bain de fraîcheur dans les profondeurs d’une forêt centenaire. On se promène, on se perd, on grimpe aux arbres, on découvre aussi les cabanes et autres surprises cachées au milieu des essences. A deux pas des plages, le dépaysement est garanti. Une journée pour se ressourcer, s’amuser en famille, découvrir des arbres inconnus et s’immerger dans les légendes des lutins qui peuplent les lieux. Divertirse en familia en los arboles. Family entertainement in a botanical garden.Zatozte jostatzerat arbolan lagunak edo familiaekin.

11, chemin de Bittola64122 URRUGNE Tél. +33 (0)7 81 92 99 80 [email protected] / www.wowpark.fr / #wowpark

Parc de loisirs

Ouvert du 01/04 au 05/11 A partir de 8 euros la journée

WOWPARK

Espace aquatique et ludiqueBassin 25 m, bassin ludique (jacuzzis, contre-sens, canon à eau...), 2 toboggans aquatiques de 36 m et 56 m couverts, pataugeoire, solarium, restauration en période estivale. Cours d’apprentissage et de perfectionnement, gymnastique aquatique, natation synchronisée, aquabike, aqua stand-up, perfectionnement adulte, pôle petite enfance, bébés nageurs, jardin aquatique, formule anniversaire.... Nombreuses soirées : cinéma, DJ, coloration des bassins, ladies, sauve qui peut.... Piscina deportes y ocio. Swimming pool and fun area.Kirola, lasaitasuna eta umore ona, guri junta zaitezte.

Route d’Ascain64500 SAINT-JEAN-DE-LUZ Tél. +33 (0)5 59 26 15 15 / Fax +33 (0)5 59 26 16 16 www.piscine-saintjeandeluz.fr

Piscine

7 jours sur 7. Facebook : piscine Sports et loisirs de Saint-Jean-de-Luz

PISCINE SPORTS LOISIRS

Une petite mer intérieureA 13 km de la mer, à 8 km de la frontière espagnole et au pied de la montagne, dans un cadre unique de verdure, le lac de Saint-Pée-sur-Nivelle, paradis pour les familles, vous offre de multiples activités : baignade surveillée, pédalos, toboggan, canoës, tennis, pêche, aire de pique-nique, jeux pour enfants, randonnées pédestres. Une destination familiale très prisée pour les petits comme les grands. Un pequeño mar interior. A peaceful lake.Senperako aintzira.

64310 SAINT-PEE-SUR-NIVELLE Tél. +33 (0)5 59 54 10 19 / Tél. +33 (0)5 59 54 18 48

Pluri-activités - Lac

Ouvert toute l’année. Baignade surveillée et activités en juillet et août.

SAINT-PÉE-SUR-NIVELLE : LE LAC

Petit club familial sur la plage de Socoa CiboureLe Kalico est un club agréé par l'union Française des Clubs de Plage. Nous proposons des activités sportives: gym , beach volley, ping-pong... des ateliers créatifs, des jeux concours, des olympiades, de la pêche aux crabes. Nous donnons des cours de natation avec un moniteur diplômé d'Etat à partir de 4 ans, mais aussi des cours de natation pour les plus grands qui souhaitent se perfectionner ou faire du sauvetage côtier. Tarifs à la journée, 1/2 journée, semaine. E la playa dde socoa, numerosas actividades, juegos y clases de natacion. On Socoa beach many activities, games and swimming lessons.Ekintza ugari, jokoak, igeriketa kursoak.

Plage de Socoa64500 CIBOURE Port. +33 (0)6 18 45 53 45 [email protected] /

Club de plage/Cours de natation

Ouvert en juillet et août du lundi au samedi de 9h30 à 12h30 et 14h30 à 18h. Langues parlées : français - anglais - espagnol

LE KALICO

3838

JEUX ET LOISIRS

Page 14: Patrimoine, Culture, animations, jeux et loisirs · Descubren la historia secreta de Ainhoa, pueblo del siglo XIII, a través de una maravillosa pelicula panoramica. Discover the

PÉRIODE D’OUVERTURE - Ordutegia - Opening dates - Periodo de apertura - Offnungszeitraum

Parc aquatique gonflable flottant sur le lac de Saint-Pée-sur-Nivelleau programme : des trapèzes des obstacles wipeout, des planètes tourbillonnantes, des trampolines, des plongeoirs, des catapultes, des murs d’escalade, des toboggans et autres tapis glissants…. Pour petits et grands sachant nager (plus de 6 ans). Parque acuatico hinchable flotante sobre el logo de Senpere. Inflatable floating waterpark on Saint Pee sur Nivelle lake.Ureko parke puzgarria Senpereko aintziran

Lac de Saint-Pée-sur-Nivelle64310 SAINT-PEE-SUR-NIVELLE Port. +33 (0)6 21 63 03 20 Port. +33 (0)6 79 72 48 79 [email protected] / www.aqua-zone.fr

Jeux gonflables

ouvert tous les jours de juillet et août (même en cas de pluie)

AQUAZONE

Une petite mer intérieureA 13 km de la mer, à 8 km de la frontière espagnole et au pied de la montagne, dans un cadre unique de verdure, le lac de Saint-Pée-sur-Nivelle, paradis pour les familles, vous offre de multiples activités : baignade surveillée, pédalos, toboggan, canoës, tennis, pêche, aire de pique-nique, jeux pour enfants, randonnées pédestres. Une destination familiale très prisée pour les petits comme les grands. Un pequeño mar interior. A peaceful lake.Senperako aintzira.

64310 SAINT-PEE-SUR-NIVELLE Tél. +33 (0)5 59 54 10 19 / Tél. +33 (0)5 59 54 18 48

Pluri-activités - Lac

Ouvert toute l’année. Baignade surveillée et activités en juillet et août.

SAINT-PÉE-SUR-NIVELLE : LE LAC

Petit club familial sur la plage de Socoa CiboureLe Kalico est un club agréé par l'union Française des Clubs de Plage. Nous proposons des activités sportives: gym , beach volley, ping-pong... des ateliers créatifs, des jeux concours, des olympiades, de la pêche aux crabes. Nous donnons des cours de natation avec un moniteur diplômé d'Etat à partir de 4 ans, mais aussi des cours de natation pour les plus grands qui souhaitent se perfectionner ou faire du sauvetage côtier. Tarifs à la journée, 1/2 journée, semaine. E la playa dde socoa, numerosas actividades, juegos y clases de natacion. On Socoa beach many activities, games and swimming lessons.Ekintza ugari, jokoak, igeriketa kursoak.

Plage de Socoa64500 CIBOURE Port. +33 (0)6 18 45 53 45 [email protected] /

Club de plage/Cours de natation

Ouvert en juillet et août du lundi au samedi de 9h30 à 12h30 et 14h30 à 18h. Langues parlées : français - anglais - espagnol

LE KALICO

Dernier né des clubs de plageLe Chipi Club est posé sur la grande plage de Saint-Jean-de-Luz face au Grand hôtel Thalasso & Spa. Il accueille les enfants de 6 à 12 ans. Activites sportives : volley, basket, foot, ping-pong Activités ludiques : trampoline, toboggan, balançoire. Activités éducatives & créatives : jeux, concours de châteaux de sable, parcours de motricité. Mais aussi cours de natation individuels. Les animateurs sont diplômés et parlent plusieurs langues. Numérosas actividades, juegos en la playa y clases de natacion. Many activities, games on the beach ans swimming lessons.Ekintza ugari, jokoak, igeroketa kursoak.

43, bd thiers 64500 SAINT-JEAN-DE-LUZ Tél. +33 (0)7 89 77 81 01 www.luzgraddhotel.fr

Club de plage/Cours de natation LE CHIPI CLUB

Ouvert tous les jours de la semaine sauf le lundi en juillet et août Horaires de 10h à 13h – 15h à 19h

Promenade Jacques Thibaud sur la Grande Plage à gauche de la thalassothérapie 64500 SAINT-JEAN-DE-LUZ Tél. +33 (0)6 59 28 43 32 [email protected]/www.clubles3couronnes.fr

Club de plage/Cours de natation Le plus ancien des clubs de la grande plage de Saint-Jean-de-LuzLe club labellisé Mickey propose de nombreuses activités créatives et sportives, mais aussi du temps libre avec du matériel adapté : grand portique avec 5 toboggans, balançoires, agrés, cordes, ainsi que d'un sautoir, 2 tables de ping-pong et 2 terrains de volley-ball. Leçons de natation dans la baie Moniteurs diplomés d'état. Enfants acceptés à partir de 3 ans. Vos enfants ne voudront plus nous quitter. El mas antiguo de los clubs de playa de San Juan de Luz. The oldest of the beach clubs of Saint -Jean- de- Luz.Donibane Lohitziuneko lehenengo hondatza kluba.

CLUB 3 COURONNES MICKEY

Ouvert tous les jours sauf le dimanche en juillet et août Tarif dégressif Semaine, mois, journée, 1/2 journée

39

JEUX ET LOISIRS

Page 15: Patrimoine, Culture, animations, jeux et loisirs · Descubren la historia secreta de Ainhoa, pueblo del siglo XIII, a través de una maravillosa pelicula panoramica. Discover the

En pleine nature, balade à dos de pottokDevant le Parc Animalier Etxola à Sare, en pleine nature, pour les enfants (2 à 10 ans), promenade à dos depottok et poneys, tenus en main par les parents.Nous proposons 3 parcours : 1/4 h, 1/2 h et 1 h. Paseos a caballo. Horse trekking.Ibilaldi zaldiaz.

Parc animalier etxola - Route des Grottes64310 SARE Port. +33 (0)6 15 06 89 51 [email protected] / www.pottokak.jimdo.com

Promenade en pottok

Week-end et vacances scolaires du 1er avril au 4 novembre.

POTTOKAK

Le Pays basque à cheval ! Ecole d’équitation enfants et adultes.Promenades d’1h à la journée sur le territoire de Xareta (Sare, Zugarramurdi, Urdazubi, Ainhoa). Voyages à cheval de 2 à 4 jours avec intendance, prestations de qualité : désert des Bardenas et fêtes de Pampelune en Navarre, forêt d’Irati, Aragon médiéval... Pensions de chevaux. Paseos a caballo de una hora o mas en la comarca de Xareta (Sara, Zugarramurdi, Urdazubi, Ainhoa). Horse trekking in all basque country, navarra and Aragon, Riding school for children and adults.Ibilaldi luzeak Euskal Herri osoan, Nafarroan eta Aragoian, Zaldi eskola haurrentzat eta helduentzat.

64310 SARE Tél. +33 (0)5 59 54 28 94 [email protected] / www.olhaldea.com

Equitation - Randonnée équestre

Sur réservation préalable.

CENTRE DE TOURISME EQUESTRE OLHALDEA ZALDITOKIA

&

Avis important - Garrantzizko abisua - Important - Aviso importante - Wichtiger hinweisCe document n’a pas de valeur contractuelle, par conséquent les renseignements indiqués ne peuvent en aucun cas engager la responsabilité de l’office communautaire de Saint-Jean-de-Luz et des bureaux d’accueil touristique.

Crédits photos - Argazkiak - Photo credits - Créditos fotografías - BildnachweisStudio Astoria - Anne Harnie-Cousseau - Getty Images - Jean-Yves Grégoire - Patrick Tohier - Jacques De Buffières - Philippe Laplace - ASP éditions Séverine Dabadie - Xabi Otero - Véronique Chevallier - Tribord DR - Jade Roy - Daniel Laplacette - Paramoteur 64 - Jacques Pavlovsky - Stéphane Semper Studio de la Nivelle - Roger - Atlantic Pirogue - Troit Trott - Tous les bureaux d’accueil touristique du territoire. Photo de couverture : Pierre Baëlen.

Conception et design graphique - Diseinua eta grafismoa - Creation and graphic design - Concepción y diseño gráfico - Etnwurf und Gelstaltung Inoxia - 0-one.

55

Page 16: Patrimoine, Culture, animations, jeux et loisirs · Descubren la historia secreta de Ainhoa, pueblo del siglo XIII, a través de una maravillosa pelicula panoramica. Discover the

AHETZE

AINHOA

ARBONNE

ASCAIN

BIRIA

TOU

CIBO

URE

GUETHARY

SAINT-

JEAN

DE-LUZ

SAINT-

PEE

SUR-NIV

ELLE

SARE

URRUGNE

Office de tourisme communautaire du Pays de Saint-Jean-de-LuzBP 265 – 20 bd Victor Hugo – 64502 SAINT-JEAN-DE-LUZ cedex

www.terreetcotebasques.comTél. 05 59 26 03 16

[email protected]