mara mazzanti - cominjob.com...mara mazzanti . née le 18 juillet 1973 62 rue de bagnolet 75020...

25
Mara Mazzanti née le 18 juillet 1973 62 rue de Bagnolet 75020 Paris tél. 06 75 27 01 26 [email protected] graphiste

Upload: others

Post on 16-Sep-2020

0 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Mara Mazzanti - cominjob.com...Mara Mazzanti . née le 18 juillet 1973 62 rue de Bagnolet 75020 Paris . tél. 06 75 27 01 26 mazzanti.mara@gmail.com. graphiste

Mara Mazzanti

née le 18 juillet 1973

62 rue de Bagnolet 75020 Paris

tél. 06 75 27 01 26

[email protected]

graphiste

Page 2: Mara Mazzanti - cominjob.com...Mara Mazzanti . née le 18 juillet 1973 62 rue de Bagnolet 75020 Paris . tél. 06 75 27 01 26 mazzanti.mara@gmail.com. graphiste

identité visuelle d'exposition dépliants, billets d'entrée d'exposition, affiche

Page 3: Mara Mazzanti - cominjob.com...Mara Mazzanti . née le 18 juillet 1973 62 rue de Bagnolet 75020 Paris . tél. 06 75 27 01 26 mazzanti.mara@gmail.com. graphiste

identité visuelle d'exposition affiches, invitation, couverture catalogue

Page 4: Mara Mazzanti - cominjob.com...Mara Mazzanti . née le 18 juillet 1973 62 rue de Bagnolet 75020 Paris . tél. 06 75 27 01 26 mazzanti.mara@gmail.com. graphiste

identité visuelle d'exposition couverture catalogue, invitation, enveloppe, dossier de presse, affiche

Page 5: Mara Mazzanti - cominjob.com...Mara Mazzanti . née le 18 juillet 1973 62 rue de Bagnolet 75020 Paris . tél. 06 75 27 01 26 mazzanti.mara@gmail.com. graphiste

identité visuelle affiche, invitation recto-verso

Page 6: Mara Mazzanti - cominjob.com...Mara Mazzanti . née le 18 juillet 1973 62 rue de Bagnolet 75020 Paris . tél. 06 75 27 01 26 mazzanti.mara@gmail.com. graphiste

identité visuelle d'exposition photographie et affiche, décoration de tramway

Page 7: Mara Mazzanti - cominjob.com...Mara Mazzanti . née le 18 juillet 1973 62 rue de Bagnolet 75020 Paris . tél. 06 75 27 01 26 mazzanti.mara@gmail.com. graphiste

packaging

Page 8: Mara Mazzanti - cominjob.com...Mara Mazzanti . née le 18 juillet 1973 62 rue de Bagnolet 75020 Paris . tél. 06 75 27 01 26 mazzanti.mara@gmail.com. graphiste

couverture livre et CD

Page 9: Mara Mazzanti - cominjob.com...Mara Mazzanti . née le 18 juillet 1973 62 rue de Bagnolet 75020 Paris . tél. 06 75 27 01 26 mazzanti.mara@gmail.com. graphiste

couvertures

Page 10: Mara Mazzanti - cominjob.com...Mara Mazzanti . née le 18 juillet 1973 62 rue de Bagnolet 75020 Paris . tél. 06 75 27 01 26 mazzanti.mara@gmail.com. graphiste

La storia di una generazione, che prova a intrufolarsi nel banchetto collettivo.

A sbafo.

CA

MIL

LA

BA

RE

SAN

I

CAMILLA BARESANI

GLI SBAFATORI

GL

I SBA

FAT

OR

I

Una persona normale, dunque, eccezionale. Perché l’eccezionalità del protagonista di questo romanzo è nella sua ispirata sete di normalità. Un continuo abbeverarsi alla vita vissuta nella sua più solare semplicità. Nei piccoli miracoli quotidiani che una mamma, un po’ contadina e un po’ Madonna, gli trasmette ogni giorno. Un’infanzia poverissima e selvaggia, fatta di corse a piedi nudi nella terra rossa, tra i muretti a secco e gli odori di frutti della splendente campagna pugliese degli anni trenta, nella bianca Ostuni.Un ragazzo di campagna destinato ai campi scopre, all’improvviso, un fuoco sacro: il cinema. Un’ar-te, in quegli anni a Ostuni, sconosciuta anche ai signori e ai maestri.Una mamma che capisce. Capisce che quel figlio non è suo: è un predestinato. Quel bambino rifles-sivo, dallo sguardo penetrante, frutto di un amore assoluto fra una donna ancora bambina e un uomo speciale.Questo il magico contesto di straziante bellezza e d’indigenza che accompagna il protagonista nella sua crescita, nella scoperta del mondo, nella sua corsa senza fretta che lo porterà a diventare uomo nel senso più autentico del termine. Da lì partirà il suo viaggio. Da lì nascerà ogni immagine che, divenuto un grande regista cinema-tografico, riproporrà nei suoi film con originalità e, soprattutto, poesia. Sino alla gloria e all’acclama-zione internazionale. Viaggi, successi, ville degne di una star, salotti intellettuali e feste hollywoodiane. Sino al coup de théâtre finale: la scelta di rientrare per sempre nella placenta della sua Ostuni, immer-so dentro quella terra rossa di rovi e di frutti, mai dimenticata.Una storia straordinaria che si dipana leggera come una favola per adulti e resta addosso come un sogno che si vorrebbe aver sognato.

ART DIRECTOR: Dario Tagliabue

fOTO DI COpERTInA: Corbis, libera di diritti

An

gelo

Rom

aan

cora più

vita

Angelo Roma

ancora più vitaQuel trullo magico è l’unico posto al mondo

in cui, ancora oggi, mi sento a casa. L’unico posto in cui sento la presenza nell’aria di

qualcosa d’irresistibile, d’incomprensibile. Se rinascessi, vorrei rinascere lì. Nello stesso identico modo, con le stesse difficoltà di poi.

Protetto dall’amore di quella compatta e chiassosa famiglia, da quel fazzoletto di terra e cozzi…

Angelo RomA (Brindisi 1969) docente univer-sitario di Scrittura creativa e Antropologia della narrazione. Giornalista e scrittore, è direttore re-sponsabile del magazine socioeconomico di uno dei principali gruppi bancari italiani. Nel 2004 ha preso parte al workshop, riservato a scrittori e attori professionisti, tenutosi all’Actors Studio di New York. A seguito di quest’esperienza ha fon-dato e dirige The Writers Method, prima scuola specialistica di scrittura creativa e narrazione a proporre il Metodo Stanislavskij e le tecniche d’immedesimazione adottate all’Actors Studio di New York nella costruzione dei personaggi letterari e nel processo creativo di scrittura.Ha pubblicato la raccolta di poesie L’ imperatore di cenere (Genesi 1999), i saggi In-formare (Fran-co Angeli 2005), The Writers Method (Manni 2010) e i romanzi Il meticcio (PeQuod 2005), Il barbiere di Ostuni (Àncora 2007), Confessioni di un egoista (Marco Tropea 2008, postfazione di Moni Ovadia), L’angelo ribelle (Marco Tropea 2010). Alcuni brani del romanzo Confessioni di un egoista sono stati inseriti nell’antologia lette-raria È finita la controra (Manni, 2009) curata da Filippo La Porta.

couvertures

Page 11: Mara Mazzanti - cominjob.com...Mara Mazzanti . née le 18 juillet 1973 62 rue de Bagnolet 75020 Paris . tél. 06 75 27 01 26 mazzanti.mara@gmail.com. graphiste

mise en page

Page 12: Mara Mazzanti - cominjob.com...Mara Mazzanti . née le 18 juillet 1973 62 rue de Bagnolet 75020 Paris . tél. 06 75 27 01 26 mazzanti.mara@gmail.com. graphiste

mise en page

Page 13: Mara Mazzanti - cominjob.com...Mara Mazzanti . née le 18 juillet 1973 62 rue de Bagnolet 75020 Paris . tél. 06 75 27 01 26 mazzanti.mara@gmail.com. graphiste

projet éditorialcatalogue du musée égyptien de Turin

Page 14: Mara Mazzanti - cominjob.com...Mara Mazzanti . née le 18 juillet 1973 62 rue de Bagnolet 75020 Paris . tél. 06 75 27 01 26 mazzanti.mara@gmail.com. graphiste

création éditorialcouverture et intérieur

La crescente prosperità della Gran Bretagna a seguito dell’industrializzazionedel XIX secolo trovò riflesso in un mercato dell’arte esuberante, per quantodi tendenza conservatrice. La diffusione delle riviste illustrate negli anni tren-ta dell’Ottocento si dimostrò una buona palestra per Allingham e Birkett Fo-ster e tornò loro assai utile per i lavori ricchi di particolari che questi artistifurono in grado di produrre una volta diventati acquerellisti a tempo pieno.Gli artisti di questo gruppo furono tra quelli che ebbero il maggior successofinanziario; essi esposero a Londra e in provincia numerose opere, spesso con-venzionali e stereotipate per soggetto e stile. Collier, Davidson e Wimperisprodussero un’imponente quantità di abili paesaggi che incontrarono il favo-re della classe media dell’epoca. Solo in anni recenti le opere di questi artistisono state rivalutate per la qualità dell’esecuzione. La tradizione andò lenta-mente declinando nella prima metà del XX secolo e l’acquerello divenne unatecnica secondaria rispetto all’incisione (come nel caso di Muirhead Bone) edella pittura a olio (come nel caso di John Nash).

The growing affluence of Britain as a result of the industrialisation in thenineteenth century was reflected in a conservative but buoyant art market.The expansion of illustrated newspapers in the 1830s was a pressured train-ing ground for Allingham and Birkett Foster, which served them well in thedetailed work they were able to produce after they became full-time water-colour painters. The artists in this group were among the most financiallysuccessful, exhibiting large numbers of works in exhibitions in London andthe provinces, which frequently became formulaic in subject and style. Col-lier, Davidson and Wimperis produced quantities of skilful landscapeswhich appealed to the popular middle class market of the time. It has onlybeen in recent years that their work has been reappraised and appreciated forits skill. The tradition gradually waned during the first half of the twentiethcentury, and watercolour became an ancillary medium to careers in etching– as with Muirhead Bone – and oil painting by John Nash.

Sicurezza e benessere � Assurance and Affluence

Sicurezza e benessere � Assurance and Affluence

101Muirhead Bone (1876-1953)Sul mare verso SkyeOver the Sea to Skye1930acquerello su matita / watercolour over pencilmm 247 × 355iscrizione sul fondo a destra / inscribed bottom right:Muirhead Bone | Skyeprovenienza: acquistato dalla EsposizioneAutunnale alla Walker Art Gallery di Liverpool, novembre 1930 (inv. n. 1779)provenance: purchased from the AutumnExhibition at Walker Art Gallery Liverpool in November 1930 (Acc. no. 1779)

David Muirhead Bone nacque a Partick, vicino aGlasgow, figlio di un giornalista. Fece apprendistatopresso un architetto ma seguì anche le classi serali al-la Glasgow School of Art e, nel 1897, fu in grado divendere due disegni che furono pubblicati in TheYellow Book. L’anno seguente spostò la sua attenzio-ne sull’incisione, la tecnica con cui il suo nome è piùfacilmente identificato. Nel 1901 si trasferì a Londradove divenne presto membro del New English ArtClub. Su suggerimento di William Rothenstein di-venne artista di guerra e prestò servizio nel WesternFront e in Marina. Grazie al suo aiuto altri artisti co-me William Orpen, Eric Kennington e WyndhamLewis lo seguirono. Dopo la guerra fece illustrazioniper libri e viaggiò in America e, nel 1929, in Spagna.È forse meglio conosciuto per le sue incisioni di edi-fici e luoghi bombardati che hanno la grandiosità diPiranesi, la sensibilità di Whistler e mantengono unnotevole livello di particolari. Fu nominato cavalie-re nel 1937 e fu in servizio come membro del con-siglio di amministrazione sia della Tate sia delle Na-tional Galleries. Fu artista di guerra anche durante laseconda guerra mondiale, quando fu impiegatopresso l’ammiragliato. Morì a Oxford nel 1953.L’acquerello della Williamson mostra il battello a va-pore che collegava l’isola di Skye alla Gran Bretagna.I colori intensi, il primo piano dettagliato e la partemediana vuota creano un’interessante alternativaagli acquerelli di Steer risalenti allo stesso periodo(cat. n. 38).

Sir David Muirhead Bone was born in Partick nearGlasgow, the son of a journalist. He was apprenticedto an architect but took evening classes at the Glas-gow School of Art and was able to sell two drawingsfor publication in The Yellow Book of 1897. In thefollowing year he turned his attention to etching,the medium with which his name is most closelyidentified. In 1901 he moved to London where hesoon became a member of the New English ArtClub. At the suggestion of Sir William Rothensteinhe became the first Official War Artist and servedon the Western Front and with the Navy. With hishelp other artists such as William Orpen, Eric Ken-nington and Wyndham Lewis, followed him. Afterthe war he illustrated books, and made excursions toAmerica and, in 1929, to Spain. He is perhaps bestremembered for his etchings of buildings andbombed sites which have the grandeur of Piranesi,the sensitivity of Whistler and maintain a remark-able degree of detail. He was knighted in 1937 andserved as a trustee of both the Tate and NationalGalleries. He also served as a War Artist duringthe Second World War when he was posted tothe Admiralty. He died in Oxford in 1953. TheWilliamson watercolour shows the steamer con-necting the Isle of Skye to the mainland. The in-tense colours, detailed foreground and empty mid-dle ground make an interesting alternative to thewatercolours by Steer which were made at the sametime (cat. no. 38).

Page 15: Mara Mazzanti - cominjob.com...Mara Mazzanti . née le 18 juillet 1973 62 rue de Bagnolet 75020 Paris . tél. 06 75 27 01 26 mazzanti.mara@gmail.com. graphiste

Liverpool fu uno dei primi centri provinciali a organizzare mostre di artecontemporanea. La prima mostra documentata risale al 1769 e dal 1810 al1865 l’Accademia di Liverpool tenne una serie regolare di esposizioni. As-sieme all’Art School e al Mechanics Institute, queste iniziative favorirono lanascita di una scuola di pittura locale. La politica di conferire premi all’Ac-cademia e di invitare artisti londinesi a esporre a Liverpool fornì un impusloesterno che influenzò il talento locale. Le mostre di artisti preraffaelliti comeW. Holman Hunt e J.E. Millais nel 1851 e nel 1852 influenzarono WilliamDavis e Daniel Williamson, le cui opere sono presentate in questa esposizio-ne. La notevole espansione dell’area del Meyer nel corso del XIX secolo fornìun mercato importante per gli acquerelli, incoraggiando gli artisti a restarenella regione nord-occidentale dell’Inghilterra anziché trasferirsi a Londra.Altri artisti locali di maggior talento, invece, come Wilson Steer, A.W. Hunt,H.M. Rheam e Hamilton Hay, decisero di trasferirsi altrove.

Liverpool was one of the first provincial centres to organise exhibitions of con-temporary art. The first recorded exhibition dates from 1769 and a regularseries of shows were held by the Liverpool Academy from 1810 to 1865. To-gether with the Art School and the Mechanics Institute these encouraged alocal school of painting in the city. The policy of giving prizes at the Academyand the invitation of London Artists to show in Liverpool provided an outsideimpetus which influenced the local talent. The exhibition of work by Pre-Raphaelite artists such as W. Holman Hunt and J.E. Millais in 1851 and 1852influenced the work of William Davis and Daniel Williamson whose worksare shown in this exhibition. The huge expansion of Merseyside throughoutthe nineteenth century provided a ready market for watercolours, which en-couraged artists to stay in the north west of England rather than move to Lon-don. Others, with greater talent, such as Wilson Steer, A.W. Hunt, H.M.Rheam and Hamilton Hay, were born in the area but moved away.

Gli artisti del Meyerside � Meyerside Artists

Gli artisti del Meyerside � Meyerside Artists

93Philip Wilson Steer (1860-1942)Parco di Haresfoot, Berkhamsted, HertfordshireHaresfoot Park, Berkhamsted, Hertfordshire1917acquerello / watercolourmm 257 × 365provenienza: asta dei dipinti dell’atelier dell’artista,Christie’s, 16/17 luglio 1942, lotto sconosciuto;acquistato con i fondi del lascito di G.S. StansfieldBequest e col contributo del National ArtCollections Fund, luglio 1942 (inv. n. 2661)1

provenance: artist’s studio sale, Christie’s, 16/17July 1942, lot unknown; purchased with fundsfrom the Dr G.S. Stansfield Bequest and a grantfrom the National Art Collections Fund, July 1942(Acc. no. 2661)1

bibliografia / literature: MacColl 1945, p. 227;Laughton 1971, p. 110, pl. 208; Simpson 1998, p. 15, n. 30

Gli acquerelli di Steer furono realizzati perlopiù nel-la seconda parte della sua carriera. Negli anni ottan-ta dell’Ottocento egli aveva prodotto opere di stam-po impressionista che ritraevano fanciulle intente agiocare sulla spiaggia a Walberswick, sulla costa delSuffolk. Questi lavori ebbero notevole successo e gliacquerelli di Steer mostrano un costante interesseper l’astrazione. L’artista limita la gamma dei coloriagli ocra, ai verdi e ai bruni, riduce al minimo i par-ticolari e rende le forme con rapide pennellate ge-stuali. Nel caso particolare di questo foglio, l’elegan-za calligrafica del disegno a china è controbilanciatadalla sensualità espressiva delle pennellate, più simi-li a quelle che ornano le ceramiche che non a quelletracciate usualmente su carta. In questo disegno l’ar-tista sceglie di dipingere un grande albero carico difoglie in piena estate. La calma della calura estiva èresa utilizzando il fondo bianco della carta per for-mare le nuvole. Haresfoot Park, una casa nei pressidi Berkhamstead nella zona nord-occidentale diLondra, era la dimora di Geoffrey Blackwell, il pro-tettore di Steer di cui l’artista fu spesso ospite. Un’al-tra veduta di Haresfoot si trova alla Williamson e al-tre ancora sono documentate nella collezione dellafamiglia Blackwell, in quella di Martin Hardie e alVictoria and Albert Museum2.

1 Altri sei acquerelli e quattro dipinti a olio furono acquistati dal-la Williamson alla stessa vendita.2 Simpson 1998, p. 15 n. 29; Laughton 1971, p. 110, da Agnews1968 (montaggio Witt Library) e Lambourne e Hamilton 1980,p. 364.

Steer’s watercolours were mostly produced in thesecond half of his career. In the 1880s he had pro-duced the impressionist-like works of girls playingon beaches at Walberswick on the Suffolk coastwhich had met with considerable success and hiswatercolours show a continuing interest in abstrac-tion. He limits his palette to ochres, greens andbrowns, minimises the detail and reduces the cleanshapes to gestural sweeps of the brush. In the case ofthis particular sheet, the poise of Chinese calligra-phy is balanced with an expressive sensuality of thebrushstrokes that usually decorate pottery ratherthan mark paper. In this drawing he chose to painta large tree weighed down by its foliage in high sum-mer. The calm of summer heat is shown in the skyby using blank paper to form the clouds. HaresfootPark, a house near Berkhamstead to the northwest of London in Hertfordshire, was the homeof Geoffrey Blackwell, Steer’s patron with whomhe often stayed. Another view of Haresfoot is in theWilliamson and others are recorded in the Black-well family collection, the collection of MartinHardie and the Victoria and Albert Museum.2

1 Six other watercolours and four oils were acquired by theWilliamson at the same sale.2 Simpson 1998, p. 15, no. 29; Laughton 1971, p. 110, with Ag-news 1968 (Witt Library mount) and Lambourne and Hamilton1980, p. 364.

création éditorialcouverture et intérieur

Page 16: Mara Mazzanti - cominjob.com...Mara Mazzanti . née le 18 juillet 1973 62 rue de Bagnolet 75020 Paris . tél. 06 75 27 01 26 mazzanti.mara@gmail.com. graphiste

Dag!

Ciao, sono Hidipo e abito vicino alTropico del Capricorno. Mi piace

correre sulle dune color albicocca egiocare a pallone sulla sabbia con i

miei compagni di scuola…

Dag!

Hi! I’m Hidipo and I live near the Tropic of Capricorn.

I love to run on the dunes – whichare the color of apricots – and play football [QUERY:

this could be just “play ball”] onthe sand with my school friends…

NamibiaNamibia

ChildrensoftheWorld

Electa

Childrensof

theWorld

création éditorialcouverture et intérieur

Page 17: Mara Mazzanti - cominjob.com...Mara Mazzanti . née le 18 juillet 1973 62 rue de Bagnolet 75020 Paris . tél. 06 75 27 01 26 mazzanti.mara@gmail.com. graphiste

IndiaNamaskar!

Ciao, sono Jhumpa e vivo in ungrande paese pieno di musica e di

colori. Nei giorni di festa tutti bal-lano e cantano per strada, e io

porto a spasso Nandy, il mio amicoelefante…

Namaskar!

Hi, I’m Jhumpa and I live in a largevillage full of music and colors. On

feast days everyone sings anddances in the streets, and I take

Nandy, my friend the elephant, fora walk …

India

Sæll!

Ciao, mi chiamo Asmund e vivo inIslanda, dove c’è la neve e il ghiac-cio anche d’estate. Con i miei amicigiochiamo a rincorrerci sulla neve e

sui prati coperti di muschio…

Sæll!

Hi, my name is Asmund and I live inIceland where we have snow and

ice even in the summer. My friendsand I play tag in the snow and inthe meadows which are covered

with musk plants…

IcelandIslanda

création éditorialcouverture et intérieur

Page 18: Mara Mazzanti - cominjob.com...Mara Mazzanti . née le 18 juillet 1973 62 rue de Bagnolet 75020 Paris . tél. 06 75 27 01 26 mazzanti.mara@gmail.com. graphiste

création éditorialcouverture et intérieur

Page 19: Mara Mazzanti - cominjob.com...Mara Mazzanti . née le 18 juillet 1973 62 rue de Bagnolet 75020 Paris . tél. 06 75 27 01 26 mazzanti.mara@gmail.com. graphiste

création éditorialcouverture et intérieur

Page 20: Mara Mazzanti - cominjob.com...Mara Mazzanti . née le 18 juillet 1973 62 rue de Bagnolet 75020 Paris . tél. 06 75 27 01 26 mazzanti.mara@gmail.com. graphiste

création éditorialcouverture et intérieur

Page 21: Mara Mazzanti - cominjob.com...Mara Mazzanti . née le 18 juillet 1973 62 rue de Bagnolet 75020 Paris . tél. 06 75 27 01 26 mazzanti.mara@gmail.com. graphiste

création éditorialcouverture et intérieur

Page 22: Mara Mazzanti - cominjob.com...Mara Mazzanti . née le 18 juillet 1973 62 rue de Bagnolet 75020 Paris . tél. 06 75 27 01 26 mazzanti.mara@gmail.com. graphiste

pictogrammes pour un site web

alerte

heureux

triste

très triste

fâché

surpris

amoureux

f.a.q.

qui sommes nous ?

téléphonie

technologie

chat

link

fiesta

sicilien

couple

Page 23: Mara Mazzanti - cominjob.com...Mara Mazzanti . née le 18 juillet 1973 62 rue de Bagnolet 75020 Paris . tél. 06 75 27 01 26 mazzanti.mara@gmail.com. graphiste

asso

ciat

ion

cultu

relle

38

, rue

Fess

art

7501

9 P

aris

rita

lab@

free

.fr

association culturelle

Federico Simonti

tél. 06 23 05 24 65

[email protected]

adhérent bienfaiteur membre d’honneur

association culturelle 38, rue Fessart 75019 Paris [email protected]

nom ..........................

............................

.......................

prénom ............................

............................

................

âge ............................

............................

........................

signature ...........................

............................

.............

carte d’adhésion année 2008 N° 00103

identité visuelle logo, papier à en tête, carte de visite, carte d'adhésion

Page 24: Mara Mazzanti - cominjob.com...Mara Mazzanti . née le 18 juillet 1973 62 rue de Bagnolet 75020 Paris . tél. 06 75 27 01 26 mazzanti.mara@gmail.com. graphiste

identité visuelle logo, papier à en tête, carte de visite, pictogrammes et éléments graphiques pour site internet

AMconsulting

23 Passage Hébrard

75010 Paris - France

tel. + 33 6 70 54 97 53

[email protected]

www.miaconsulting.frRaffaella Bottino

Director

offre contact

@

Page 25: Mara Mazzanti - cominjob.com...Mara Mazzanti . née le 18 juillet 1973 62 rue de Bagnolet 75020 Paris . tél. 06 75 27 01 26 mazzanti.mara@gmail.com. graphiste

à suivre