manuel d’exploitation, de maintenance, et de pieces … · 2012. 10. 26. · manuel...

58
MANUEL D’EXPLOITATION, DE MAINTENANCE, ET DE PIECES DÉTACHÉES MODÈLE DE COMPRESSEUR XP825WCU Ce manuel contient des informations importantes concernant la sécurité; il doit être mis à la disposition des personnels qui exploitent et qui sont responsables de la maintenance de cette machine. –o XP825

Upload: others

Post on 20-Aug-2021

2 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: MANUEL D’EXPLOITATION, DE MAINTENANCE, ET DE PIECES … · 2012. 10. 26. · MANUEL D’EXPLOITATION, DE MAINTENANCE, ET DE PIECES DÉTACHÉES MODÈLE DE COMPRESSEUR XP825WCU Ce

MANUEL D’EXPLOITATION, DEMAINTENANCE, ET DE PIECES

DÉTACHÉES

MODÈLE DE COMPRESSEUR

XP825WCU

Ce manuel contient des informations importantes concernant la sécurité; ildoit être mis à la disposition des personnels qui exploitent et qui sontresponsables de la maintenance de cette machine.

–o XP825

Doosan
Disclaimer
Doosan
DATE OCTOBER
Page 2: MANUEL D’EXPLOITATION, DE MAINTENANCE, ET DE PIECES … · 2012. 10. 26. · MANUEL D’EXPLOITATION, DE MAINTENANCE, ET DE PIECES DÉTACHÉES MODÈLE DE COMPRESSEUR XP825WCU Ce

CONTENU & ABREVIATIONS 1

1 CONTENU

2 AVANT–PROPOS

3 GARANTIE

8 DECALCOMANIES

12 SECURITES

15 INFORMATIONS GÉNÉRALESDimensions.Renseignements.

16 INSTRUCTIONS D’EXPLOITATIONMise en serviceMontage du compresseurAvant le démarrageDémarrageArrêtArrêt d’urgenceRedémarrageSécurité durant la marcheMise hors service

22 MANUEL D’INSTRUCTION MOTEUR

43 MAINTENANCE

53 RECHERCHE DE DÉFAUTS

55 COMMANDE DE PIÈCES DÉTACHÉES

ABRÉVIATIONS & SYMBOLES

#### Contact Ingersoll–Rand pour le numéro de série.

–>#### Jusqu’au no. de série####–> A partir du no. de série

* Non illustré† OptionAR Comme demandéD AllemagneDK DanemarkE EspagneF FranceGB AngleterreHA Machine haute températureI ItalieN NorvègeNL HollandP PortugalS SuedeSF FinlandeF.H.R.G. Hauteur fixe remorqueV.H.R.G. Hauteur variable remorque

Page 3: MANUEL D’EXPLOITATION, DE MAINTENANCE, ET DE PIECES … · 2012. 10. 26. · MANUEL D’EXPLOITATION, DE MAINTENANCE, ET DE PIECES DÉTACHÉES MODÈLE DE COMPRESSEUR XP825WCU Ce

AVANT–PROPOS2

Le contenu de ce manuel est considéré comme ,appartenant àIngersoll–Rand et comme confidentiel et ne doit pas être reproduit pourdistribution sans le consentement écrit préalable de la SociétéIngersoll–Rand.

Aucun élément du contenu de ce document n’est entendu commereprésentant aucune promesse, garantie, ni représentation, niexplicites, ni implicites, eut égard aux produits qui y sont décrits. Toutesgaranties de cette nature ou tous autres termes et conditions de ventedes produits devront être conformes aux termes et conditions standardde la Société Ingersoll–Rand pour la vente desdits produits, termes etconditions que l’on pourra obtenir sur demande.

Ce manuel contient des instructions et des données techniques quicouvrent toutes les opérations et les tâches de maintenance régulièreà effectuer par le personnel d’exploitation et de maintenance. Lesrévisions générales sortent du cadre de ce manuel et doivent êtrerenvoyées à un service d’entretien agréé Ingersoll–Rand.

Les critères de conception et d’essais de cette machine sontcertifiés conformes aux directives EC. En conséquence:

(a) Toute modification de la machine est strictement interdite et causeral’annulation de la certification EC

(b) Une spécification spéciale est adaptée pour le Canada et les EtatsUnis.

Tous les composants, accessoires, tuyauteries et connecteursajoutés au système de compression pneumatique doivent être:. De bonne qualité, produits par un fabricant de bonne réputation etd’un type agréé par Ingersoll–Rand toutes les fois que cela s’avèrepossible.. Tarés clairement à une pression au moins égale à la pressionopérationnelle maximale autorisée de l’équipement.. Compatibles avec les produits de lubrification et de refroidissementdu compresseur.. Accompagnés d’instructions pour pouvoir effectuer l’installationsans danger, ainsi que pour pouvoir en assurer l’exploitation et lamaintenance sans problèmes.

Les détails concernant les équipements homologués sont disponiblesauprès des Services d’Entretien Ingersoll–Rand.

L’utilisation de pièces de rechange, de lubrifiants ou de fluidesautres que ceux qui sont précisés dans la liste de pièces approuvéespar Ingersoll–Rand présente des risques vis–à–vis desquelsIngersoll–Rand n’a aucun contrôle. En conséquence, Ingersoll–Randdécline toute responsabilité vis–à–vis des équipements sur lesquelsdes pièces non–approuvées sont utilisées.

La Société Ingersoll–Rand se réserve le droit d’apporter desmodifications ou d’ajouter des perfectionnements aux produits sanspréavis et sans encourir en quoi que ce soit l’obligation d’apporter detelles modifications ni d’ajouter de tels perfectionnements aux produitsvendus antérieurement.

Les utilisations prévues pour cette machine sont préciséesci–dessous; des exemples d’utilisation interdites sont égalementillustrées. Néanmoins, Ingersoll–Rand ne peut par prévoir toutes lesutilisations ou tous les types de travaux qui peuvent se présenter.

EN CAS DE DOUTE, REFEREZ–VOUS A VOTRE SUPERVISEUR.

Cette machine a été étudiée et a été fournie pour être utiliséeuniquement dans les conditions de travail et les utilisations spécifiéesci–dessous:. Compression d’air ambiant normal ne contenant aucun gaz,aucune vapeur ou particules supplémentaires connus ou décelables.. Fonctionnement dans la gamme de températures spécifiées dansla section INFORMATIONS GENERALES de ce manuel.

UNITÉS FABRIQUÉES EN AMÉRIQUE DU NORD : Générationd’électricité à 120 V (1 ph) à 60 Hz.

UNITÉS FABRIQUÉES EN EUROPE : Pas de génération d’électricité.

L’utilisation de cette machine dans une des situationsénumérées dans le Tableau 1:–a) Est interdite par Ingersoll–Randb) Risque d’affecter la sécurité des utilisateurs ou d’autrespersonnes,c) Risque d’affecter les réclamations faites à l’encontred’Ingersoll–Rand.

TABLEAU 1

Utilisation de la machine pour produire de l’air comprimé pour:a) Une consommation humaine directe.b) Une consommation humaine indirecte sans filtration adéquate etvérifications de la pureté.

Utilisation de la machine en–dehors de la plage de températuresambiantes spécifiées dans la Section INFORMATIONS GENERALESde ce Manuel.

Cette machine n’est pas destinée à être utilisée et ne doit pasêtre utilisée dans des atmosphères potentiellement explosives, ycompris lorsque des gaz ou des vapeurs inflammables peuvent êtreprésents.

Utilisation de la machine avec des composants/huiles/fluides nonhomologués par Ingersoll–Rand.

Utilisation de la machine avec des composants ayant trait à lasécurité qui manquent ou qui sont neutralisés.

L’utilisation de la machine pour le stockage ou le transportd’équipements à l’intérieur ou sur l’enceinte (sauf si ses équipements sontcontenus dans une caisse à outils) est interdite.

GENERATEUR

Utilisation du générateur pour fournir une (des) charge(s)supérieure(s) à celle(s) spécifiée(s).

Utilisation d’équipement électrique dangereux ou hors servicebranché sur le générateur.

Utilisation d’équipements électriquesa) Tensions et/ou fréquences nominales incorrectes.b) Inclusion d’équipements informatiques et/ou de composantsélectroniques de ce type.

La société n’accepte aucune responsabilité en cas d’erreur dans latraduction de ce Manuel, à partir de la version anglaise.

COPYRIGHT 2006INGERSOLL–RAND COMPANY

Page 4: MANUEL D’EXPLOITATION, DE MAINTENANCE, ET DE PIECES … · 2012. 10. 26. · MANUEL D’EXPLOITATION, DE MAINTENANCE, ET DE PIECES DÉTACHÉES MODÈLE DE COMPRESSEUR XP825WCU Ce

GARANTIE 3

Ingersoll–Rand, par l’intermédiaire de son distributeur, garantit quechaque équipement que la société a fabriqué et qu’elle a livré au clientinitial ne comporte aucun défaut, tant matériels qu’en matière demain–d’œuvre.

En fonction des divers types d’équipements, les périodes de garantiesuivantes s’appliquent:

A. Radiateurs secondaires – La première date entre neuf (9) moisà partir de la date d’expédition ou six (6) à partir de la date de lapremière utilisation.

B. Compresseurs Mobiles, Ensembles Générateurs Mobiles(GENSET), Pylônes d’éclairage et Sécheurs à Air Mobiles –La première date entre douze (12) mois à partir de la dated’expédition ou après 2000 heures de service par le premierutilisateur.

C. Compresseurs Mobiles ‘Air Ends’ – La première date entrevingt–quatre (24) mois à partir de la date d’expédition ou après4000 heures de service par le premier utilisateur. Pour les ‘AirEnds’, la garantie contre les défauts comprendra leremplacement du bloc compresseur complet, à condition quel’original soit retourné sans qu’il ait été démonté ou ouvert.

C.1 Garantie Optionnelle Limitée / Bloc CompresseurMobile – La première date entre soixante (60) mois à partir dela date d’expédition ou après 10000 heures de service par lepremier utilisateur. La garantie optionnelle est limitée aux défautsdans les rotors, les logements, les roulements et les engrenagesaux conditions suivantes:

Le bloc compresseur original est retourné sans qu’il soit ouvertou démonté.

L’utilisation continue de pièces de rechange, de fluides, d’huileset de filtre de fabrication authentique Ingersoll–Rand.

La maintenance est effectuée aux intervalles prescrits.

D. Générateurs Genset – La première date entre Vingt–quatre (24)mois à partir de la date d’expédition ou après 4000 heures deservice par le premier utilisateur.

E. Générateurs Mobiles de Pylône d’Eclairage – La premièredate entre douze (12) mois à partir de la date d’expédition ouaprès 2000 heures de service par le premier utilisateur. Pour lesmodèles légers, La première date entre vingt–quatre (24) mois àpartir de la date d’expédition ou après 4000 heures de service.

F. Moteurs Ingersoll–Rand – La première date entre vingt–quatre(24) mois à partir de la date d’expédition ou après 4000 heuresde service.

G. Garantie du Train d’Entraînement en Platine Ingersoll–Rand(Optionnelle) – Le train d’entraînement en platine dépend de lacombinaison d’un moteur Ingersoll–Rand et d’un bloccompresseur. La première date entre soixante (60) mois à partirde la date d’expédition ou après 10000 heures de service. Lestarter, l’alternateur, le système d’injection du fuel et tous lescomposants électriques sont exclus de la garantiesupplémentaire. L’accouplement d’entraînement et le jointd’étanchéité du bloc compresseur sont compris dans la garantie(les courroies d’entraînement de l’air end ne sont pas incluses).La garantie optionnelle est automatiquement applicable quandles conditions suivantes sont satisfaites:

Retourner le bloc compresseur d’origine sans le démonter oul’ouvrir.

L’utilisation réelle de pièces de rechange, de fluides, d’huiles etde filtre de fabrication Ingersoll–Rand.

La maintenance est effectuée aux intervalles prescrits.

C’est à l’utilisateur de s’assurer et de vérifier que ses conditionssont satisfaites quand il envoie les déclarations de garantie.

H. Pièces détachées – Six mois (6) à partir de la date d’installation.

Pendant la période de garantie décrite ci–dessus, Ingersoll–Randassurera à son choix et après inspection effectuée par ses propresmoyens, le remplacement de toutes pièces ayant un défaut de matièreou un défaut de fabrication. Ces pièces seront remplacées ou réparéesgratuitement au premier utilisateur, durant les heures normales detravail, au siège d’une branche ou d’un distributeur Ingersoll–Randautorisé. Au moment de l’utilisation de la garantie, l’utilisateur doitfournir les preuves nécessaires d’achat.

La garantie ci–dessus ne s’applique pas aux défaillances qui sont lerésultat d’une utilisation abusive: utilisation incorrecte, négligencesdans l’exécution des réparations, corrosion, abrasion et usurenormale, altérations et modifications apportées au produit sans avoirl’autorisation expresse écrite d’Ingersoll–Rand, ou encore lenon–respect des méthodes d’exploitation et des procédures demaintenance recommandées telles qu’elles sont énoncées dans lesdocuments d’exploitation et de maintenance du produit.

Les garanties qui s’appliquent aux accessoires ou aux équipementsfabriqués par des tiers mais fournis par Ingersoll–Rand, seront cellesdes fabricants de ces accessoires et/ou équipements. Cesaccessoires et/ou équipements comprennent (mais non limités à) lesmoteurs, les pneus, les batteries, les équipements de moteursélectriques, les transmissions hydrauliques et les transporteurs.

CETTE GARANTIE REMPLACE TOUTES LES AUTRESGARANTIES FORMELLES OU IMPLICITES, (A L’EXCEPTION DECELLE DU TITRE/PROPRIETAIRE). IL N’EXISTE PAS NON PLUSDE GARANTIES DE VALEURS MARCHANDES OU DECONFORMITE AVEC UN USAGE PARTICULIER.

Page 5: MANUEL D’EXPLOITATION, DE MAINTENANCE, ET DE PIECES … · 2012. 10. 26. · MANUEL D’EXPLOITATION, DE MAINTENANCE, ET DE PIECES DÉTACHÉES MODÈLE DE COMPRESSEUR XP825WCU Ce

GARANTIE4

INFORMATIONS CONCERNANT LA GARANTIE GÉNÉRALE

GARANTIE GÉNÉRALE Garanties annexes

Compresseur portatif Module 1 an / 2 000 heures

Sortie de vis 2 ans / 4 000 heures 5 ans / 10 000 heuresGarantie limitée aux éléments princi-paux(voir le manuel de l’opérateur)

Groupes électrogènes portatifs de 8et 11 kW, 20 à 575 kVA

Module 1 an / 2 000 heures Aucune

Générateur 2 ans / 4 000 heures Aucune

Groupes électrogènes portatifs de3,5 à7,0 kW et de 10 kW

Module 1 an / 2 000 heures (pièces uniquement) Aucune

Générateur 1 an / 2 000 heures (pièces uniquement) Aucune

Pylône d’éclairage Module 1 an / 2 000 heures

Générateur 1 an / 2 000 heures 2 ans / 4 000 heures pour la source delumièreValable depuis le 16/8/99

MOTEURS

CATERPILLAR Mois Heures Garanties annexes

12 illimitées Disponible auprès du concessionnaire

CUMMINS 24 2000 3 ans / 10 000 heures pour les éléments principaux Disponible auprès du concessionnaire

JOHN DEERE (pour les compresseurs) 24 2000 5 ans / 5 000 heures sous réserve de l’utilisation desfluides et des filtres du constructeur d’origineFranchise applicable

(pour les générateurs depuis le 1/1/01) 24 2000 2 ans / 4 000 heures avec utilisation des fluides etdes filtres Ingersoll–Rand

DEUTZ 24 2000 Disponible auprès du concessionnaire

INGERSOLL–RAND 24 4000 5 ans / 10 000 heures sous réserve de l’utilisation desfluides et des filtres Ingersoll–Rand d’origine. Voir lemanuel de l’opérateur.

KUBOTA (Amérique du Nord uniquement) 24 2000 36 mois / 3 000 heures pour les éléments principaux(pièces uniquement)

(Europe de l’Ouest et Océanie) 24 2000 Aucune

(Amérique centrale et du Sud, Asie, Moyen–Orient etAfrique)

12 1000 Aucune

MITSUBISHI 24 2000 2 ans / 4 000 heures sous réserve de l’utilisation desfluides et des filtres Ingersoll–Rand

VOLVO 24 2000 2 ans / 4 000 heures sous réserve de l’utilisation desfluides et des filtres Ingersoll–Rand

HONDA 12 illimitées Aucune

VANGUARD 24 illimitées Aucune

PIÈCES

Mois Heures Garantie

Ingersoll–Rand 6 illimitées Pièces uniquement

ÉCHANGE DE LA SORTIE DE VIS

Mois Heures Garanties annexes

Sortie de vis 12 2000 2 ans / 4 000 heures, disponibleauprès d’Ingersoll–Rand.

Note : La durée effective de la garantie peut varier. Consulter le contrat d’assurance du fabricant livré avec chaqueproduit neuf.

Page 6: MANUEL D’EXPLOITATION, DE MAINTENANCE, ET DE PIECES … · 2012. 10. 26. · MANUEL D’EXPLOITATION, DE MAINTENANCE, ET DE PIECES DÉTACHÉES MODÈLE DE COMPRESSEUR XP825WCU Ce

GARANTIE 5

Bloc compresseur – Garantie prolongée LimitéeLa Division des Compresseurs Mobiles Ingersoll–Rand a le plaisir d’annoncer la possibilité d’une garantie prolongée limitée du bloc compresseur.

L’Annonce de la garantie prolongée coïncide avec l’introduction du Fluide Compresseur Pro–Tect. Le Fluide Compresseur Pro–Tect est un fluide decouleur ambre spécialement formulé pour les compresseurs mobiles et mis en œuvre à l’usine dans toutes les machines excepté 1 XHP650/900/1070

Toutes les machines sont vendues avec la garantie standard du bloc compresseur, – La première date entre vingt–quatre (24) mois à partir de ladate d’expédition ou après 4000 heures de service par le premier utilisateur.

La garantie contre les défauts comprendra le remplacement du bloc compresseur complet, à conditions que le bloc compresseur d’origine soitretourné assemblé et non ouvert.

La période de la garantie optionnelle limitée est définie par la première date entre soixante (60) mois à partir de la date d’expédition ou après 10000heures de service. La garantie optionnelle est limitée aux défauts dans les composants principaux (rotors, logements, pignons et paliers de roulement).Elle est automatiquement applicable quand les conditions suivantes sont satisfaites:

1. Le bloc compresseur est retourné assemblé et sans être ouvert.

2. La soumission de preuves d’utilisation de fluides, de filtres et de séparateurs authentiques Ingersoll–Rand. Pour utiliser les fluides, des filtres etdes séparateurs requis, consulter le Manuel de l’Opérateur et des Pièces de Rechange.

3. La soumission de preuves que les intervalles requis d’entretien étaient correctement suivis.

GARANTIE DUREE *BLOC COMPRESSEUR DEBASE

**COMPOSANTS DU BLOCCOMPRESSEUR

STANDARD 2 ANS/4.000 HEURES 100% PIECES ETMAIN–D’ŒUVRE

100% PIECES ET MAIND’OEUVRE

OPTIONNELLE 5 ANS/ 10.0000 HEURES 100% PIECES ET MAIND’ŒUVRE

0%

*BLOC COMPRESSEUR DE BASE – se rapporte aux pièces principales du bloc compresseur (rotors, logements, pignons et paliers de roulement).

**COMPOSANTS DU BLOC COMPRESSEUR – se rapportent aux accessoires auxiliaires du bloc compresseur nu (joints, pompes, soupapes, tubes,flexibles, organes accessoires et logement du filtre).

Pro–Tect et les fluides XPH505 sont disponibles à partir de votre branche ou distributeur Ingersoll–Rand.

Pour les unités utilisées aux Etats Unis et au Canada, appeler le Service Après Vente (Product Support Department) de Mocksvilleau1–800–633–5206

La machinre XHP 650/900/1070 continuera à utiliser XPH505 et sera concernée par la garantie prolongée quand les conditions ci–dessus sontsatisfaites.

Page 7: MANUEL D’EXPLOITATION, DE MAINTENANCE, ET DE PIECES … · 2012. 10. 26. · MANUEL D’EXPLOITATION, DE MAINTENANCE, ET DE PIECES DÉTACHÉES MODÈLE DE COMPRESSEUR XP825WCU Ce

GARANTIE6

ENREGISTREMENT DE LA GARANTIE

POUR LES UNITES PROVENANT DE HINDLEY GREEN, UKEnregistrement de la Machine Complète

Pour commencer la garantie de la machine, remplir l’imprimé 83242 11/99 ‘Enregistrement de la Garantie’ fourni au dossier de documentation de lamachine, garder une copie dans votre dossier et envoyer l’original à :

Ingersoll Rand European Sales LtdPortable Power BusinessSwan LaneHindley GreenWiganLancashireWN2 4EZ

U.K.

Attn: Customer Service Department

Note: compléter cet imprimé rend la garantie valide

Enregistrement du moteur:Les machines assistées I–R ne nécessitent pas d’un enregistrement séparé du moteur

Deutz nécessite un imprimé d’enregistrement séparé du moteur qui doit être complété et envoyé directement à l’adresse de leur siège à Cologne.L’imprimé est fourni dans la documentation des machines assistées Deutz.

Caterpillar, Cummins et Perkins ne nécessitent pas un imprimé séparé d’enregistrement, mais ils stipulent que chaque nouveau moteur doit êtreenregistré chez leur distributeur local pour initier la garantie.

A la demande de la garantie de réparation, vous DEVEZ fournir les preuves de la date de ‘révision’.

Page 8: MANUEL D’EXPLOITATION, DE MAINTENANCE, ET DE PIECES … · 2012. 10. 26. · MANUEL D’EXPLOITATION, DE MAINTENANCE, ET DE PIECES DÉTACHÉES MODÈLE DE COMPRESSEUR XP825WCU Ce

GARANTIE 7Concessionnaire Agent de Révision ENREGISTREMENT DE LA

GARANTIE

Nom Nom Nom du propriétaire/ utilisateur

Adresse Adresse Adresse

Ville Ville Ville

Département Département Département

Etat Etat Etat

Code postal Code postal Code postal

Téléphone Téléphone Téléphone

Cocher les cases applicables

Type d’activité commerciale du Propriétaire / Utilisateur (cocher une case seulement)

Construction Lourde(Routes, Excavation etc.)

Entrepreneurd’Asphalte

Mine decharbon

Autre mine

Construction Légère(charpenterie, plomberie,zones de production, maçonetc.)

Gouvernement(municipalité, Etat,département,etc.)

Carrières Exploration en faibleprofondeur (pétrole etgaz)

Location(centre de location, flotte àlouer, etc...)

Entrepreneur debâtiments

Puitsartésiens

Société de servicesutilitaires (gaz,électricité, eau, etc...)

Industrie(utilisation en usine)

Autres(préciser)

Exploration Entrepreneur d’utilités

Modèle No de série de l’unité No de série du moteur Date de livraison

Unité – Heures No de série du bloccompresseur

No de série du Camion No de série du moteurde Camion

RECONNAISSANCE DE L’AGENT DE REVISION / UTILISATEUR

1. L’acheteur était instruit et ou a lu le manuel et comprend les précautions nécessaires d’entretien préventif, defonctionnement général et de sécurité.

2. La garantie et la limitation de responsabilité sont revues et comprises par le propriétaire / utilisateur.

3. Dans le cas où cette unité devrait être utilisée à l’intérieur d’installations nucléaires, le propriétaire / utilisateur doitnotifier Ingersoll–Rand de telle utilisation, de manière que Ingersoll–Rand puisse organiser l’obtention d’uneprotection appropriée de la part du propriétaire – détenteur du permis de l’installation.

4. Ingersoll–Rand se réserve le droit d’effectuer à tout moment des changements de conception ou des modificationsdes produits d’Ingersoll–Rand. Ceci n’engage pas Ingersoll–Rand d’effectuer des changements ou desmodifications similaires sur des unités vendues auparavant.

Page 9: MANUEL D’EXPLOITATION, DE MAINTENANCE, ET DE PIECES … · 2012. 10. 26. · MANUEL D’EXPLOITATION, DE MAINTENANCE, ET DE PIECES DÉTACHÉES MODÈLE DE COMPRESSEUR XP825WCU Ce

DECALCOMANIES8

Regarder si ces symboles sont présents sur les machines fabriquées en Europe : ils indiquent les dangerspotentiels pour l’opérateur et les personnes se tenant à proximité. Les lire attentivement et s’assurer de bienles comprendre. Lire les avertissements et suivre les instructions. En cas de problème de compréhension,contacter un superviseur.

STRUCTURE GRAPHIQUE ET SIGNIFICATION DES SYMBOLES ISO

Interdiction/Obligatoire Informations/Instructions Avertissement

ATTENTION! – Risque d’électrocution. ATTENTION! – Composant ou systèmesous pression. ATTENTION! – Surface chaude.

ATTENTION! – Contrôle de pression. ATTENTION! – Risque de corrosion. ATTENTION! – Flux d’air/gaz – Décharged’air.

X,XBAR

ATTENTION! – Récipient sous pression ATTENTION! – Gaz d’échappement chaudet dangereux.

ATTENTION! – Maintenir la pressioncorrecte des pneus. (Se reporter auxINFORMATIONS GÉNÉRALES de ce

manuel).

Page 10: MANUEL D’EXPLOITATION, DE MAINTENANCE, ET DE PIECES … · 2012. 10. 26. · MANUEL D’EXPLOITATION, DE MAINTENANCE, ET DE PIECES DÉTACHÉES MODÈLE DE COMPRESSEUR XP825WCU Ce

9DECALCOMANIES

0�C

ATTENTION! – Liquide inflammable.

ATTENTION! – Avant d’accrocher laremorque ou de commencer à remorquer,

consulter le manuel d’utilisation etd’entretien.

ATTENTION! – Pour l’utilisation en dessousde 0�C, consulter le manuel d’utilisaion et

d’entretien.

ATTENTION! – Ne pas entreprendre demaintenance ste machine avant de

déconnecter l’alimentation électrique etavant que l’air comprime soit totalement

libéré.

ATTENTION! – Consulter le manueld’utilisation et d’entretien avant

d’entreprendre toute intervention.

Ne pas respirer l’air comprimé de cettemachine.

Ne pas enlever le manuel d’utilisation et demaintenance de cette machine. Ne pas empiler. Ne pas utiliser sans les protections équipant

cette machine.

Page 11: MANUEL D’EXPLOITATION, DE MAINTENANCE, ET DE PIECES … · 2012. 10. 26. · MANUEL D’EXPLOITATION, DE MAINTENANCE, ET DE PIECES DÉTACHÉES MODÈLE DE COMPRESSEUR XP825WCU Ce

DECALCOMANIES10

Ne pas monter sur les vannes de service ouautres pièces du système de pression.

Ne pas utiliser avec les portes ou les capotsouverts.

Ne pas utiliser de fourche pour soulever de cecôté.

XXkm/h

Ne pas dépasser la vitesse limite de laremorque. Pas de flammes nues. Ne pas ouvrir le robinet de service tant que la

tubulure pneumatique n’est pas connectée.

Pour le levage avec fourche, n’utiliser que cecõté. Arrêt d’urgence. Point d’accroche.

Point de levage. Marche. Arrêt

Lire le manuel d’utilisation et de maintenancede cette machine avant d’intervenir.

Lors de larrêt de la machine, utiliser le frein àmain et caler sous les roues. Remplissage d’huile du compresseur.

Carburant dieselPas de flammes découvertes

Frein de stationnement. Désignation de Service RudeOpération dans Emplacement Humide

Page 12: MANUEL D’EXPLOITATION, DE MAINTENANCE, ET DE PIECES … · 2012. 10. 26. · MANUEL D’EXPLOITATION, DE MAINTENANCE, ET DE PIECES DÉTACHÉES MODÈLE DE COMPRESSEUR XP825WCU Ce

11DECALCOMANIES

RRemplacer tout écran fendu de protection Drain d’huile Huile moteur

Niveau de carburant Commande de pression Dysfonctionnement

Problème de charge Pression basse Haute pression

Dysfonctionnement du moteur Température du compresseur élevée Dysfonctionnement du compresseur

Pression d’huile moteur basse Température du moteur élevée

Page 13: MANUEL D’EXPLOITATION, DE MAINTENANCE, ET DE PIECES … · 2012. 10. 26. · MANUEL D’EXPLOITATION, DE MAINTENANCE, ET DE PIECES DÉTACHÉES MODÈLE DE COMPRESSEUR XP825WCU Ce

SECURITE12

ATTENTIONL’indication ”ATTENTION” précise que les instructions doivent être

suivies absolument pour éviter tout accident grave.

PRECAUTIONSL’indication ”PRÉCAUTION” précise que les instructions doivent

être suivies absolument pour éviter d’endommager la procédure, leprocèss ou son environnement.

NOTESL’indication ”NOTE” donne des compléments d’information.

Informations générales

Il ne faut jamais faire marcher l’unité sans observer les consignesde sécurité et de lire avec attention le manuel de fonctionnement etd’entretien expédié avec cette machine.

Vérifier que l’opérateur lise et comprenne les étiquettes, consulteles manuels avant toute opération et maintenance.

Assurez–vous que le Manuel d’Exploitation et de Maintenance etson boîtier ne sont pas enlevés en permanence de la machine.

Assurez–vous que les personnels de maintenance sont formésd’une manière adéquate, qu’ils sont compétents et qu’ils ont lu lesManuels de Maintenance.

S’assurer que tous les capots de protection soient en place et queles capots ou portes soient fermés pendant la mise–en–route.

Les spécifications de cette machine sont telles qu’elle ne doit pasêtre utilisée dans des zones où il y a risque d’inflammation de gaz.Dans le cas d’une utilisation de ce type, tous les réglements, méthodeset règles locales du chantier doivent être rigoureusement observés.Pour faire en sorte que la machine fonctionne d’une manière sûre etfiable, il se peut qu’il faille obtenir des équipements complémentairescomme par exemple des détecteurs de gaz, des éclateurspare–étincelles d’échappement et des soupapes (d’arrêt)d’alimentation, ce en fonction de la réglementation locale ou du degréde risque.

Il faut faire une vérification visuelle de toutes les fixations/ vis quimaintiennent les pièces mécaniques. En particulier, les pièces ayanttrait à la sécurité (comme par exemple la boule d’accouplement, lescomposants de la barre d’accouplement, les roues et le bras de levage)doivent être vérifiées pour s’assurer d’une sécurité totale.

Tous les composants qui sont desserrés, endommagés ou hors deservice doivent être rectifiés immédiatement.

L’air d’échappement de cette machine peut contenir de l’oxyde decarbone ou autres contaminants qui peuvent causer des blessuresgraves ou la mort. Il ne faut pas respirer cet air.

Cette machine fait beaucoup de bruit quand les portes sontouvertes ou les soupapes d’ordonnancement sont ventilées. Uneexposition prolongée aux bruits peut causer une perte auditive. Quandles portes sont ouvertes ou les soupapes d’ordonnancement sontventilées, il faut toujours protéger les oreilles.

Pour empêcher un démarrage accidentel, il ne faut jamaisentreprendre une vérification ou un entretien avant de débrancher le(s)câble(s).

Il ne faut pas utiliser des produits pétroliers (solvants ou carburants)sous pression. Ces produits peuvent pénétrer dans la peau et causerdes maladies graves. Pendant le nettoyage de l’unité à l’air comprimé,protéger les yeux contre les débris.

Pale tournante de ventilateur peut causer de sérieuses blessures.Il ne faut pas utiliser sans grille de protection.

Faire attention de ne pas toucher les surfaces chaudes (tuyauterieet collecteur d’échappement du moteur, tuyauterie d’arrivé etd’échappement d’air, etc.).

L’éther est un gas extrêmement volatile et très inflammable. Àutiliser avec modération lorsqu’il est spécifié pour l’aide au démarrage.NE PAS UTILISER D’ÉTHER SI LA MACHINE EST ÉQUIPÉED’AIDES AU DÉMARRAGE TELLES QUE DES ÉLÉMENTSCHAUFFANTS OU DES BOUGIES POUR NE PAS ENDOMMAGERLE MOTEUR.

Il ne faut jamais faire marcher la machine avec les capots, lescouvercles ou les écrans de protection ouverts. Tenir les mains, lescheveux, les habits, les outils embouts de canons de soufflage etc. loindes parties tournantes de la machine.

Air comprimé

L’air comprimé peut être dangereux s’il est mal utilisé. Avantd’intervenir sur la machine, s’assurer que toutes les pressions soientéliminées du système et que la machine ne peut être démarréeaccidentellement.

Assurez–vous que la machine fonctionne à la pression calculée etque cette pression est connue par tous les personnels concernés.

Tous les équipements à air comprimé installés ou connectés sur lamachine doivent avoir des pressions calculées équivalentes au moinsà la pression calculée de la machine.

Si plusieurs compresseurs sont raccordés à des installations enaval, des soupapes de sécurité et des soupapes d’isolation efficacesdoivent être installées et doivent être contrôlées par des procédures detravail, de telle manière qu’une machine ne puisse pas êtrepressurisée/sur–pressurisée par une autre machine.

Il ne faut pas se servir d’air comprimé pour alimenter directementdes systèmes ou des masques respiratoires quelconques.

Haute pression d’air peut causer de sérieuses blessures ou causerla mort. Décharger la pression avant d’enlever bouchons deremplissage, raccords ou couvercles.

L’air sous pression peut être piégé dans la tuyauterie d’alimentationet peut causer de sérieuses blessures ou causer la mort. Purgersouvent et soigneusement les lignes d’alimentation d’air ou purger lessoupapes avant d’effectuer toute opération de maintenance.

L’air sortant contient une très faible proportion d’huile de lubrificationde compresseur; il faut donc s’assurer que les équipements en avalsont compatibles.

Si l’air comprimé doit être utilisé dans un espace confiné, il faut qu’ily ait une ventilation adéquate.

Lors de l’utilisation d’air comprimé, utilisez toujours des vêtementsde protection appropriés.

Toutes les pièces sous pression, et plus particulièrement les tuyauxsouples et leurs couplages, doivent être inspectées régulièrement, necomporter aucun défaut et être remplacées en fonction desinstructions du Manuel.

Eviter le contact humain avec l’air comprimé.

Page 14: MANUEL D’EXPLOITATION, DE MAINTENANCE, ET DE PIECES … · 2012. 10. 26. · MANUEL D’EXPLOITATION, DE MAINTENANCE, ET DE PIECES DÉTACHÉES MODÈLE DE COMPRESSEUR XP825WCU Ce

SECURITE 13La soupape de sécurité du séparateur doit être vérifiée

périodiquement pour une utilisation correcte.

Quand la machine est arrêtée et à moins que la vanned’alimentation d’air soit fermée, l’air peut retourner dans le circuit decompression à partir des circuits ou des dispositifs situés à l’aval. Pourempêcher l’écoulement dans le sens inverse dans le cas d’un arrêtinattendu de la machine quand la vanne d’alimentation d’air estouverte, placer un clapet anti–retour au niveau de cette vanne.

Les tuyaux d’air déconnectés ‘fouettent’ et peuvent causer desérieuses blessures ou causer la mort. Il faut toujours utiliser unsystème de sécurité de restriction d’écoulement à chaque tuyau, à lasource d’alimentation ou aux lignes secondaires conformément auxprescriptions réglementaires OSHA – 29CFR / 1926.302(b).

Il ne faut jamais laisser l’unité arrêtée avec une pression au systèmeréservoir–séparateur.

Matériaux

Les substances suivantes peuvent être produites pendant lamarche de cette machine:. faible quantité de poussière d’amiante,. fumées d’échappement du moteur.

NE PAS INHALER

Assurez–vous que la ventilation du système de ventilation soitadéquate et que l’échappement soit correctement installé tout letemps.

Les produits suivants sont utilisés pour cette machine et peuventêtre dangereux pour la santé s’ils sont utilisés incorrectement:

. anti–gel

. huile de compresseur

. huile de moteur

. graisse de protection

. anti–rouille

. gazoil

. acide de batterie

NE PAS AVALER, METTRE EN CONTACT AVEC LA PEAU, NIINHALER LES EMANATIONS

Baignez les yeux avec de l’eau pendant au moins cinq minutes sidu liquide de lubrification de compresseur entre en contact avec lesyeux.

Nettoyez immédiatement la peau si du liquide de lubrification decompresseur rentre en contact avec celle–ci.

Consultez un médecin dans le cas d’ingestion d’un volumeimportant de liquide de lubrification de compresseur.

Consultez un médecin dans le cas d’inhalation de vapeurs deliquide de lubrification de compresseur.

Il ne faut jamais donner de liquides ou induire des vomissements sile blessé est sans connaissance ou qu’il est pris de convulsions.

Les fiches de paramètres sécurité pour les lubrifiants du moteur etdu compresseur doivent être obtenues auprès du fournisseur delubrifiants.

Il ne faut jamais faire marcher le moteur de cette machine àl’intérieur d’un bâtiment sans ventilation appropriée. Eviter larespiration des fumées d’échappement durant les travaux effectuéssur ou proche de la machine.

Cette machine peut contenir des matières et équipements tels quedes huiles, diesel, antigels, liquide de freins, filtres à air / filtres à huileet batteries qui peuvent nécessiter une vidange et une évacuationappropriées durant les révisions et les opérations d’entretien.Contacter les autorités locales pour évacuer correctement cesmatières et ces équipements.

Batterie

Une batterie contient de l’acide sulfurique et peut dégager des gazqui sont corrosifs et potentiellement explosifs. Eviter le contact avec lapeau, les yeux et les habits. En cas de contact, rincer la zoneimmédiatement avec de l’eau.

NE TENTEZ PAS D’UTILISER UNE BATTERIE GELEE POURFAIRE UN DEMARRAGE DE SECOURS, CAR VOUS RISQUEZ DELA FAIRE EXPLOSER.

Prendre les précautions nécessaires pendant l’utilisation d’unebatterie de renfort. Pour connecter temporairement une batterie,connecter les extrémités d’un câble de démarrage au pôle positif (+) dechaque batterie. Connecter une extrémité de l’autre câble au pôlenégatif (–) de la batterie de démarrage et l’autre extrémité à uneconnexion de terre loin de la batterie vide (pour éviter la projectiond’étincelle proche des gaz explosifs qui peuvent être présents). Aprèsle démarrage de l’unité, débrancher les câble dans l’ordre inverse.

Radiateur

Le liquide de refroidissement du moteur à chaud ou la vapeur de celiquide peuvent provoquer des blessures. Assurez–vous que lebouchon de remplissage du radiateur est enlevé avec soins etprécautions.

Il ne faut pas enlever les bouchons des radiateurs CHAUDS.Laisser le radiateur refroidir avant d’enlever le bouchon.

Transport

Lors du transport des machines assurez–vous que les points delevage et d’ancrage spécifiés sont utilisés.

Lors du chargement ou du transport des machines, assurez–vousque le véhicule de remorquage, son poids, ses dimensions, sa boulede remorquage et son alimentation électrique sont compatibles pourpermettre un remorquage sûr et stable à des vitesses correspondantà la vitesse maximum légale du pays ou à la vitesse spécifiée pour letype de machine, si cette vitesse est inférieure au maximum légal.

Il faut s’assurer que le poids de la remorque ne dépasse pas le poidsbrut maximum de la machine (en limitant la charge des équipements),limité par la capacité des équipements de roulement.

Remarque:le poids brut (sur la plaque–constructeur) ne concerne uniquement

que la machine de base et le carburant, à l’exclusion de toutes lesoptions installées, les outils et autres équipements.

Page 15: MANUEL D’EXPLOITATION, DE MAINTENANCE, ET DE PIECES … · 2012. 10. 26. · MANUEL D’EXPLOITATION, DE MAINTENANCE, ET DE PIECES DÉTACHÉES MODÈLE DE COMPRESSEUR XP825WCU Ce

SECURITE14Avant de remorquer la machine, assurez–vous que:

. Les pneus et la boule de remorquage sont en bon état.

. Le capot est bien fermé.

. Tous les accessoires sont correctement stockés et sécurisés.

. Les freins et les feux de circulation fonctionnent correctement et répondent à la réglementation de la circulation routière en vigueur.

. Le câble de sécurité/les chaînes de retenue sont raccordés au véhicule remorqueur.

La machine doit être remorquée à l’horizontale, de manière àconserver les fonctions de freinage, d’éclairage et de manutentioncorrectes. On y parvient en sélectionnant et en réglant correctementla boule de remorquage du véhicule, et, dans le cas d’un système depropulsion réglable, en réglant la barre de remorquage.

Pour garantir l’efficacité de freinage maximum, la section avant(oeilleton de remorquage) doit toujours être de niveau.

Lors du réglage de la hauteur (variable) des éléments de roulement:

Assurez–vous que la section avant (oeilleton de remorquage) estde niveau.

Lors du levage de l’oeilleton de remorquage, ajustez l’articulationarrière d’abord, puis l’articulation avant.

Lors de l’abaissement de l’oeilleton de remorquage, ajustezl’articulation avant d’abord, puis l’articulation arrière.

Après le réglage, serrer complètement chaque joint à la main etassujettir ensuite à la broche suivante. Remettre en place la broche.

Lors du stationnement, s’assurer que l’on utilise le frein à main etaussi des cales de roues si nécessaire.

Il faut s’assurer que les roues, les pneus et les attaches de la barrede remorquage sont dans de bonnes conditions de fonctionnement etque la barre de remorquage soit parfaitement attachée avant deremorquer.

Chaines de securite/connexions et reglages

La réglementation concernant l’utilisation conjointe d’un câble deprotection en cas de rupture de l’accouplement et de chaînes desécurité n’est pas encore définie par 71/320/EEC ou lesréglementations britanniques. Nous proposons donc les instructions/ conseils suivants:

Lorsque seuls les freins sont installes:

a) Assurez–vous que le câble de protection en cas de rupture del’accouplement est accouplé correctement sur le levier de frein et surune pièce robuste du véhicule remorqueur.

b) Assurez–vous que la longueur utilisable du câble est aussi courteque possible, tout en le laissant suffisamment lâche pour que laremorque puisse pivoter sur son articulation sans serrer le frein.

Lorsque les freins et des chaines de securite sont installes:

a) Faites une boucle autour du crochet de remorquage du véhiculeavec les chaînes, ou tout autre point offrant une résistance similaire.

b) Assurez–vous que la longueur utilisable des chaînes est aussicourte que possible, tout en les laissant suffisamment lâches pour quela remorque puisse pivoter sur son articulation normalement et que lecâble puisse fonctionner correctement.

Lorsque seules les chaines sont installees:

a) Faites une boucle autour du crochet de remorquage du véhiculeavec les chaînes, ou tout autre point offrant une résistance similaire.

b) Assurez–vous que la longueur utilisable du câble est suffisantepour que la remorque puisse pivoter sur son articulation, et que le câbleest suffisamment court pour éviter que la barre d’accouplement netouche le sol en cas de séparation accidentelle du véhicule remorqueurde la remorque.

Page 16: MANUEL D’EXPLOITATION, DE MAINTENANCE, ET DE PIECES … · 2012. 10. 26. · MANUEL D’EXPLOITATION, DE MAINTENANCE, ET DE PIECES DÉTACHÉES MODÈLE DE COMPRESSEUR XP825WCU Ce

INFORMATIONS GÉNÉRALES 15

Débit d’air réel. 23.4m3/min. (825 CFM)

Pression de sortie en exploitation normale.8,6 bar (125 psi)

Pression maximale autorisée10,3 bar (150 psi)

Réglage de la soupape de sécurité14 bar (200 psi)

Rapport de pression maximum. (absolu.)9,6 : 1

Température ambiante de fonctionnement.Silencieux –12�C TO +49�C (10�F TO 120�F)

Système de refroidissement. Huile injectée

Capacité d’huile. 64 litres (17 GAL)

Température maximale de l’huile du système120�C (248�F)

MOTEURXP825WCU

Type/Modèle. Ingersoll–Rand6IRC8A

Nombre de cylindres. 6

Capacité de l’huile. 31.7 litres (8.4 gal)

Vitesse à pleine charge tr/mn (RPM) 2000

Régime de ralenti. tr/mn (RPM) 1500

Puissance disponible à 2900 tr/mn. 205kW (275hp)

Système électrique. 24V

Capacité carburant. 462 litres (122 gal)

Spécifications de l’huile Consulter l’article du moteur

Remplissage d’huile total 34 litres(9 gal)

PARAMETRES DE NIVEAU DE BRUIT

A) Selon la norme Pneurop Code PN8NTC2Niveau équivalent de pression/bruit continu.*

Charge nominale 86 dB(A)

(position de l’opérateur :–1m de la machine)

Niveau de puissance sonore (2000/14/EC)102 Lwa

B) En conformité avec la norme 86/188/CEE

Niveau de pression/son à 10m selon la norme ISO 3744.* 74 dB(A)

(*Machine uniquement: à la charge maximum dans des conditions desite ouvert)

C) Niveau sonore selon l’agence de protection de l’environnement(EPA) : 76 dB (A) 76 dB(A)

Dimensions. Nombre de roues.4

Dimensions. 7.50 – 16 LT

Pression.4,5 bar (65 psi)

Poids net (sans carburant) 3600kg (7950 lb)

D’autres informations peuvent être obtenues par demande àtravers le service clients d’INGERSOLL–RAND.

Page 17: MANUEL D’EXPLOITATION, DE MAINTENANCE, ET DE PIECES … · 2012. 10. 26. · MANUEL D’EXPLOITATION, DE MAINTENANCE, ET DE PIECES DÉTACHÉES MODÈLE DE COMPRESSEUR XP825WCU Ce

INSTRUCTIONS DE MARCHE16

PRÉSENTATION

Après réception de la machine et avant la mise–en–route, il estimportant de respecter les instructions données ci–dessous dansAVANT LE DÉMARRAGE.

Vérifier que l’opérateur lise et comprenne les étiquettes, consulteles manuels avant toute opération et maintenance.

Assurez–vous que la position du système de mise à l’arrêtd’urgence est connue et que cette position est reconnue facilementgrâce à ses repères. Assurez–vous que ce système fonctionnecorrectement et que vous en connaissez la méthode defonctionnement.

Assurez–vous que tous les matériaux utilisés pour le transport etl’emballage sont jetés correctement.

Assurez–vous que les fentes pour chariot élévateur ou que lespoints de levage/d’ancrage corrects sont utilisés chaque fois que lamachine est soulevée ou transportée.

Avant de choisir un emplacement de travail pour le compresseur,s’assurer qu’il y a suffisamment de place autour pour la ventilation etl’échappement des gaz.

Il faut tenir compte d’un espacement suffisant autour et au–dessusde la machine, afin d’y avoir accès en sécurité pour effectuer les tâchesde maintenance spécifiées.

Assurez–vous que la machine ne présente pas de danger là où elleest placée, et qu’elle sur une surface solide. Tout risque de mouvementdoit être éliminé par des moyens adéquats, en particulier pour éviterdes contraintes sur des tuyaux rigides.

MONTAGE DU COMPRESSEUR

Les compresseurs mobiles, qui sont modifiés pour que l’on puisseenlever le train roulant et les monter directement sur des remorques,des plateaux de camion ou des cadres, etc., risquent de voir leurenveloppe, leur châssis ou d’autres composants endommagés. Il estdonc nécessaire d’isoler l’ensemble du compresseur de sa base dedéplacement par un montage flexible. Ce montage doit aussi éviter quele compresseur ne se détache de son support si les isolants viennentà céder. Contacter un représentant Ingersoll–Rand pour les kitsflexibles de montage.

La garantie ne couvre pas des pannes attribuables au montage del’ensemble du compresseur sur une base de transport sauf siIngersoll–Rand a fourni le système de fixation.

Fixer solidement les câbles de batterie à la batterie et s’assurer de laqualité de la fixation. Fixer le câble positif avant le câble négatif.

AVERTISSEMENT: Tous les équipements à air comprimé installésdans la machine ou raccordés à la machine doivent avoir despressions d’exploitation calculées qui sont au moinséquivalentes à la pression calculée de la machine et êtreconstitués de matériaux compatibles avec le lubrifiant ducompresseur (référez–vous à la section INFORMATIONSGENERALES).

AVERTISSEMENT: Si plusieurs compresseurs sont raccordés àdes installations en aval, des soupapes de sécurité et dessoupapes d’isolation efficaces doivent être installées et doiventêtre contrôlées par des procédures de travail, de telle manièrequ’une machine ne puisse pas être pressurisée/sur–pressuriséepar une autre machine.

AVERTISSEMENT : Si on utilise des tuyaux de sortie flexibles, ilest recommandé de les doubler par des câbles de tension.

Page 18: MANUEL D’EXPLOITATION, DE MAINTENANCE, ET DE PIECES … · 2012. 10. 26. · MANUEL D’EXPLOITATION, DE MAINTENANCE, ET DE PIECES DÉTACHÉES MODÈLE DE COMPRESSEUR XP825WCU Ce

INSTRUCTIONS DE MARCHE 17

AVANT LE DEMARRAGE

1. Placer le groupe sur sol aussi plat que possible. L’inclinaisonmaximale est fixée à 15 degrés aussi bien dans le sens de la longueurque dans celui de la largeur. Le moteur, non pas le compresseur,constitue le facteur limitatif.

S’il est envisagé d’exploiter le groupe sur une dénivellation, il estimportant que l’huile moteur arrive jusqu’au repère maxi ou peu s’enfaut (groupe horizontal).

2. vérifier l’huile de lubrification du moteur selon les instructions defonctionnement du chapitre correspondant du manuel d’utilisation dumoteur.

3. Vérifier le niveau d’huile du compresseur au moyen du voyant surle réservoir séparateur.

4. Vérifier le niveau du diesel. Un bonne pratique consiste à faire leplein en fin de journée de travail. Cela évite la condensation dans leréservoir. Se référer au chapitre des spécifications du carburant dieseldu manuel d’utilisation.

ATTENTION: Lors du remplissage du réservoir en carburant:–. arrêtez le moteur,. éteignez votre cigarette,. éteignez toutes les flammes nues. ne laissez pas le carburant rentrer en contact avec des surfaces

chaudes.. portez des vêtements de protection.

5. Purgez le séparateur d’eau du filtre à carburant, en vous assurantque le carburant qui s’échappe est récupéré correctement.

6. Ouvrir les Vannes pour s’assurer que toute la pression soit évacuéedu système. Fermer la vanne de service.

7. PRECAUTION: Ne pas faire fonctionner la machine avec le capotouvert car ceci risque de provoquer une surchauffe et exposer lesopérateurs à un niveau sonore plus élevé.

8. Vérifier le niveau du radiateur (la machine étant de niveau).

Vérifier les indicateurs de calmotage d’air (voir chapitreMAINTENANCE de ce manuel).

Lors de la mise en route ou de l’exploitation de la machine à destempératures inférieures ou proches de 0�C, assurez–vous que lefonctionnement du système de régulation, du clapet dedépressurisation, de la soupape de sécurité, et du moteur ne sont pasgênés par de la neige ou de la glace, et que les canalisations ettuyauteries d’alimentation et de sortie ne sont pas obstruées.

Page 19: MANUEL D’EXPLOITATION, DE MAINTENANCE, ET DE PIECES … · 2012. 10. 26. · MANUEL D’EXPLOITATION, DE MAINTENANCE, ET DE PIECES DÉTACHÉES MODÈLE DE COMPRESSEUR XP825WCU Ce

INSTRUCTIONS DE MARCHE18

62

7 8

9 10

1 3

11

4

5 12

Panneau de commande

1. Compteur horaire : enregistre le nombre d’heures defonctionnement en vue de l’entretien.

2. Manomètre de décharge du compresseur – Indique la pressiondu réservoir de récupération en kPa (psi).

3. Jauge de carburant : indique la quantité de carburant dans leréservoir.

4. Interrupteur d’alimentation : le placer sur marche pour activerles systèmes avant le démarrage. Le placer sur arrêt pour arrêter lemoteur.

5. Commande d’injection d’air : APPUYER dessus après lepréchauffage. Fournit une pression d’air maximale à la sortie d’airproduit.

6. Compteur du régime moteur : indique le régime moteur.(RPM)

7.. Thermomètre d’air de décharge – Indique la température del’air à la sortie du compresseur.

8. Manomètre d’huile moteur : indique la pression du réservoird’huile moteur en kPa (psi).

9. Jauge de température d’eau du moteur : indique la températuredu liquide de refroidissement, gamme de fonctionnement normal de 82à 99 C (180 à 210 F).

10. Voltmètre – Indique la tension de charge.

11. En réserve – Utilisable pour des accessoires en option.

12. En réserve – Utilisable pour des accessoires en option.

Page 20: MANUEL D’EXPLOITATION, DE MAINTENANCE, ET DE PIECES … · 2012. 10. 26. · MANUEL D’EXPLOITATION, DE MAINTENANCE, ET DE PIECES DÉTACHÉES MODÈLE DE COMPRESSEUR XP825WCU Ce

INSTRUCTIONS DE MARCHE 19

1

2

3

4

5

6

7

8

9

PANNEAU D’AFFICHAGE DE DIAGNOSTIQUE.

Le panneau d’affichage de diagnostique est illustré ci–dessus. Ledescriptif des indicateurs de diagnostique est le suivant.

1. Température du compresseur élevée : Voyant de panne. Ilindique l’arrêt du moteur dû à une température élevée ducompresseur.

2. Pression d’huile moteur basse : Voyant de panne. Il indique l’arrêtdu moteur dû à une pression basse de l’huile moteur.

3. Température du liquide de refroidissement du moteur élevée: Voyant de panne. Il indique l’arrêt du moteur dû à une températureélevée du liquide de refroidissement dans le moteur.

4. Niveau de carburant bas : Voyant de panne. Il indique l’arrêt dumoteur en raison d’un niveau de carburant insuffisant. Le voyantclignote pour indiquer que le niveau de carburant est bas.

5. Tension de la batterie basse : Voyant d’alerte. Il indique quel’entretien de la batterie ou du système de charge doit être effectué.

6. Niveau bas de liquide de refroidissement : Voyant d’alerte.Indique que le niveau du liquide de refroidissement du moteur estbas.

7. Obstruction du filtre à air : Voyant d’alerte. Il indique quel’entretien des filtres d’entrée d’air du compresseur/du moteur doitêtre effectué.

8. DIAGNOSTIQUE ARRÊT AUTOMATIQUE.

9. TEST DES VOYANTS – MOTEUR ARRÊTÉ, METTRE LECONTACT SUR “OFF”, PUIS SUR “ON”. TOUS LESVOYANTS DOIVENT S’ALLUMER.

Page 21: MANUEL D’EXPLOITATION, DE MAINTENANCE, ET DE PIECES … · 2012. 10. 26. · MANUEL D’EXPLOITATION, DE MAINTENANCE, ET DE PIECES DÉTACHÉES MODÈLE DE COMPRESSEUR XP825WCU Ce

INSTRUCTIONS DE MARCHE20DEMARRAGE DE LA MACHINE

1

3

2

Toutes les fonctions normales de mise en marche sont incorporéesà l’interrupteur à clé.

. Tourner la clé de contact sur la position 1. Les voyants de panne dumoteur et du compresseur clignotent.

. Mettre la clé de contact en position de lancement (3) (position dedémarrage du moteur).

NOTE : La position (2) n’est pas utilisée sur ce modèle. Il n’y apas de bougies de préchauffage sur ce modèle.

. Relâcher la clé de la position 1 lorsque le moteur démarre. Lemoteur tourne alors au ralenti.

A des températures inférieures à 0�C, ou en cas de difficultés de miseen marche à froid:

Ouvrir complètement la soupape de décompression manuelle.

Exécutez une séquence de mise en marche complète (voirci–dessus).

Fermer la soupape de décompression manuelle dès que lemoteur tourne normalement.

Ne pas faire tourner le moteur longtemps avec la soupape dedécompression manuelle ouverte.

Laissez le moteur atteindre sa température de fonctionnementnormale.

Il est alors possible, à partir de ce moment du fonctionnement de lamachine, d’appliquer la charge maxi. au moteur.

NOTE : Porter des protections auditives en permanence dès que lemoteur a démarré avec la soupape de décompression manuelleouverte et que l’air sort de la soupape.

A POUSSOIR APRES RECHAUFFAGE

NOTE: Pour permettre de démarrer à charge réduite, un bouton situéau tableau revient automatiquement en position démarrage à l’arrêt dela machine et doit être appuyé pour obtenir la pression de service.

. Laisser le moteur atteindre sa température de fonctionnement puisappuyer sur la commande.

. Maintenant, il est possible d’utiliser une pleine charge en toutesécurité.

RÉGULATION À DOUBLE PRESSION (LE CAS ÉCHÉANT)

Les machines qui fonctionnent à une pression supérieure à 7 barspeuvent être équipées en option d’un contact à double pression (B). Cecontact permute entre 7 bars et la pression nominale de la machine, levolume débité restant nominalement constant.

La mise en marche et la mise à l’arrêt ne sont pas affectées par lasélection; il est possible de faire fonctionner le commutateur desélection au cours du fonctionnement normal. Il faut néanmoinss’assurer que l’équipement en aval est capable d’absorber la pressiondisponible.

Le manomètre indique le réglage utilisé.

ARRET DE LA MACHINE

. Fermer le vanne de service.

. Laisser la machine tourner en régulation pour réduire latempérature.

. Tourner la clé sur ’0’ (off).

NOTE: Lorsque le moteur s’arrête, la pression du système s’évacueautomatiquement.

Si la soupape de décompression automatique ne fonctionne pas, lapression doit être progressivement relâchée en faisant fonctionner lasoupape de décompression manuelle. Le port de vêtements deprotection adéquats est recommandé.

PRECAUTION: Ne pas laisser la machine pression á l’arrêt.

ARRET D’URGENCE

S’il est nécessaire d’arrêter la machine d’urgence, METTRE LECONTACTEUR DU PANNEAU DE COMMANDE SUR LAPOSITION 0 (OFF), ou appuyer sur L’INTERRUPTEUR D’ARRÊTD’URGENCE (s’il existe).

REDEMARRAGE APRES UNE COUPURE D’URGENCE

Si l’unité a été coupée suite à un disfonctionnement, il fautrechercher le défaut, le réparer avant de redémarrer.

Si l’unité a été coupée pour des raisons de sécurité, alors s’assurerque le démarrage puisse être fait en toute sécurité.

Se reporter au chapitre AVANT LE DÉMARRAGE etDÉMARRAGE DE L’UNITÉ avant de redémarrer la machine.

SECURITE DURANT LA MARCHE

Si une des situations d’arrêt de sécurité se produit, l’unité s’arrête.

Se référer à la page de diagnostique pour la liste des conditionsd’arrêt.

ATTENTION: Pour garantir un débit d’huile suffisant vers lecompresseur à basse température, ne laissez jamais la pression desortie tomber en–dessous de 3,5 bar.

Page 22: MANUEL D’EXPLOITATION, DE MAINTENANCE, ET DE PIECES … · 2012. 10. 26. · MANUEL D’EXPLOITATION, DE MAINTENANCE, ET DE PIECES DÉTACHÉES MODÈLE DE COMPRESSEUR XP825WCU Ce

INSTRUCTIONS DE MARCHE 21MISE HORS SERVICE

Lorsque la machine doit être mise hors service d’une manièrepermanente ou être démontée, il faut absolument s’assurer que tousles risques de danger sont éliminés ou notifiés au récipiendaire de lamachine. En particulier:–

. Ne détruisez pas les batteries ou les composants qui contiennentde l’amiante sans avoir emballé ces matériaux pour qu’ils neprésentent pas de danger.

. Ne jetez pas de réservoir sous pression qui ne possède pas sesinformations sur sa plaque d’identification appropriée ou qui a étérendue inutilisable par perçage, découpage, etc.

. Ne jetez pas les lubrifiants ou de liquide de refroidissement pourqu’ils s’échappent dans les égoûts ou stagnent sur le sol.

. Ne vous débarrassez pas d’une machine complète sans ladocumentation ayant trait à son utilisation.

Page 23: MANUEL D’EXPLOITATION, DE MAINTENANCE, ET DE PIECES … · 2012. 10. 26. · MANUEL D’EXPLOITATION, DE MAINTENANCE, ET DE PIECES DÉTACHÉES MODÈLE DE COMPRESSEUR XP825WCU Ce

MANUEL D’INSTRUCTION MOTEUR22

MOTEUR 6IRC8A

CONTENU

23 AVANT–PROPOS

24 VUES D’ENSEMBLE: 6IRC8A

25 INFORMATIONS GENERALES: 6IRC8A

Données principales et spécifications

Identification du moteur

Service après–vente de Ingersoll–Rand

26 CARBURANT, LUBRIFIANT ET REFRIGERANT

Carburant

Lubrifiant

Réfrigérant

28 FONCTIONNEMENT

Vérification avant mise en marche

Vérification et fonctionnement aprèsdémarrage

Fonctionnement et entretien d’un nouveaumoteur

31 CONTROLE ET ENTRETIENPERIODIQUES

Circuit de graissage

Circuit de refroidissement

Circuit de carburant

Circuit d’admission d’air

Entretien de routine

35 FONCTIONNEMENT AU MAUVAISTEMPS

36 PROGRAMME D’ENTRETIEN

39 DIAGNOSTIC DES ANOMALIES

Page 24: MANUEL D’EXPLOITATION, DE MAINTENANCE, ET DE PIECES … · 2012. 10. 26. · MANUEL D’EXPLOITATION, DE MAINTENANCE, ET DE PIECES DÉTACHÉES MODÈLE DE COMPRESSEUR XP825WCU Ce

AVANT–PROPOS 23

Les moteurs diesels industriels Ingersoll–Rand sont des produits d’une expérience de plusieurs années, d’une technologie de pointe et desinstallations de modernes de production. INGERSOLL–RAND est très fier de la durabilité supérieure et de la rentabilité de fonctionnement de cesmoteurs.

Pour bien utiliser votre moteur et bénéficier des avantages qu’il offre, il est important de le faire marcher et de l’entretenir correctement. Ce manuelest conçu pour vous aider de le faire.

Vous êtes priés de lire soigneusement ce manuel et de suivre les recommandations de fonctionnement et d’entretien. Ceci vous permettrad’assurer plusieurs années de marche sans anomalies et une utilisation très rentable du moteur.

Si votre moteur nécessite une révision, vous êtes priés de contacter le représentant ou le distributeur Ingersoll–Rand le plus proche.

Toutes les informations, les illustrations et les spécifications contenues dans ce manuel sont basées sur les dernières informations du produitdisponibles au moment de sa publication.

INGERSOLL–RAND se réserve le droit d’effectuer à tout moment et sans préavis, tous changements dans ce manuel.

Les photographies ci–incluses ne sont présentées qu’à titre indicatif etne correspondent pas forcément aux caractéristiques physiques dechaque moteur couvert dans ce document.

Page 25: MANUEL D’EXPLOITATION, DE MAINTENANCE, ET DE PIECES … · 2012. 10. 26. · MANUEL D’EXPLOITATION, DE MAINTENANCE, ET DE PIECES DÉTACHÉES MODÈLE DE COMPRESSEUR XP825WCU Ce

24 VUES D’ENSEMBLE

MOTEUR DIESEL Modèle 6IRC8A – Vue Extérieure

Figure 1 (Côté Gauche) Figure 2 (Côté Droit)

(1) Entrée d’air moteur.

(2) Solénoïde d’arrêt.

(3) Filtre à carburant

(4) Pompe de transfert du carburant.

(5) Bouchon de drainage d’huile

(6) Jauge (huile moteur)

(7) Plaque signalétique du moteur.

(8) Pompe d’injection de carburant

(9) Tube de vidange du carburant.

(10) Collecteur d’admission.

(11) Actionneur de la porte d’évacuation du turbocompresseur.

(12) Sortie d’air du turbocompresseur.

(13) Bouchon de remplissage d’huile

(14) Pression d’huile de lubrification (après le filtre).

(15) Pression d’huile de lubrification (avant le filtre).

(16) Orifice de réchauffage du liquide de refroidissement.

(17) Refroidisseur d’huile lubrifiante.

(18) Filtre d’huile lubrifiante.

(19) Vidange de l’huile du turbocompresseur.

(20) Filtre du liquide de refroidissement

(21) Démarreur

(22) Sortie de décharge du turbocompresseur.

Page 26: MANUEL D’EXPLOITATION, DE MAINTENANCE, ET DE PIECES … · 2012. 10. 26. · MANUEL D’EXPLOITATION, DE MAINTENANCE, ET DE PIECES DÉTACHÉES MODÈLE DE COMPRESSEUR XP825WCU Ce

25INFORMATIONS GENERALES

SPECIFICATIONS ET DONNEES CERFIFIEES EPA

Modèle: 6IRC8A

Modèle du moteur 6IRC8AType de moteur Refroidi à l’eau, quatre cycles, soupapes type en tête en ligne

Type de combustion Injection directe

Nombre de cylindres – alésage x course mm (in) 6–114 x 134.9 (4.49 x 5.31)

Cylindrée L(cid) 8.3 (506)

Taux de compression 18:1

Ordre d’allumage 1–5–3–6–2–4

Système de contrôle des gaz d’échappement Modification du moteur

Régulateur Type mécanique

Carburant spécifié Diesel (ASTM D975 No. 2–D)

Démarreur (V–kW) 24 – 7.2

Alternateur (V–A) 24 – 50

Huile spécifiée du moteur (Classe API) CG – 4, CH – 4 ou de meilleure qualité

Quantité de fluide de refroidissement (moteur seulement) L (qts) 11.4 (12)

Poids du moteur sec kg (lb) 617 (1360)

Longueur totale mm (in) 1128 (44.4)

Dimensions du moteur Largeur totale mm (in) 749 (29.5)

Hauteur totale mm (in) 1096 (43.2)

Jeu des soupapes (à froid) mm(in) Admission 0,30 (.012) Échappement 0,61 (.024)

IDENTIFICATION DU MOTEUR

Emplacement du No. de Série

Le numéro de série du moteur est gravé sur une plaque se trouvantà l’arrière à droite du bloc–cylindre, près du filtre de carburant

Figure 3

A. Numéro de Série de Moteur

Confirmation du Numéro du Moteur

Il faut rappeler le numéro de série de moteur et le numéro de la machineà la commande de pièces détachées et chaque fois vous contactez lereprésentant ou le distributeur Ingersoll–Rand pour réparation ou pourentretien.

ATTENTION:, Confirmez le numéro de série du moteur quand lemoteur est arrêté. Pour éviter les blessures, il ne faut pas procéder àcette vérification quand le moteur est encore chaud.

SERVICE APRES VENTE INGERSOLL–RAND

Pour effectuer les vérifications et l’entretien périodiques, prière de nepas hésiter de contacter votre négociant Ingersoll–Rand.

Pièces Détachées Ingersoll–Rand

Les pièces détachées d’origine Ingersoll–Rand sont identifiées aveccelles utilisées dans la production du moteur et sont en conséquencegaranties par Ingersoll–Rand.

La fourniture des pièces détachées d’origine Ingersoll–Rand estassurée par votre représentant ou distributeur local Ingersoll–Rand.

Vous êtes priés de vous assurer que seuls les fluides, les lubrifiants etles pièces utilisés pour la réparation et/ou l’entretien sont d’origineIngersoll–Rand.

Page 27: MANUEL D’EXPLOITATION, DE MAINTENANCE, ET DE PIECES … · 2012. 10. 26. · MANUEL D’EXPLOITATION, DE MAINTENANCE, ET DE PIECES DÉTACHÉES MODÈLE DE COMPRESSEUR XP825WCU Ce

26 CARBURANT, LUBRIFIANTS ET FLUIDES DE REFROIDISSEMENT

CARBURANT

Choix du Carburant

Le diesel utilisé doit avoir les propriétés suivantes:

Il ne doit pas contenir de particules de poussière.

Il doit avoir la viscosité appropriée.

Il doit avoir une haute teneur en cétane.

Il doit avoir une haute fluidité aux basses températures.

Il doit avoir une faible teneur en soufre.

Il doit avoir peu de carbone résiduel.

Il est fortement recommandé d’utiliser un carburant qui répond auxprescriptions réglementaires définies au code ASTM D975 No. 2D (thegeneral automotive diesel engine purpose fuel oil) ou équivalent quirépond entièrement aux conditions citées ci–dessus.

Standards applicables recommandés

JIS (Japanese Industrial Standard) No. 2

DIN (Deutshe Industrie Normen) DIN 51601

SAE (Society of Automotive Engs.). Basé surSAE–J–313C

No. 2–D

BS (British Standard). Basé sur BS/2869–1970 Classe A–1

EURONORM EN590

QUALITE DU CARBURANT

Note: La pompe à injection, les injecteurs et les autres organes ducircuit carburant et du moteur peuvent être endommagés en casd’utilisation de carburant ou des additifs différents de ceuxspécifiquement recommandés par Ingersoll–Rand.

NOTE : Si un autre carburant différent du carburant spécifié est utilisé, lefonctionnement du moteur sera compromis. Une défaillance ou unmauvais fonctionnement du moteur causé par l’utilisation de tel carburantne sera pas pris en considération par la garantie Ingersoll–Rand.

Pour éviter des avaries au circuit de carburant et au moteur, vous êtespriés de porter une attention aux éléments suivants:

Il ne faut pas utiliser du diesel contaminé avec de l’huile du moteur. Enplus du dommage qu’il puisse causer au moteur, un tel diesel peutaffecter le contrôle de l’émission des fumées. Avant l’utilisation d’undiesel, vérifier avec votre fournisseur si ce carburant est mélangé avecde l’huile du moteur.

Votre moteur est conçu pour être utilisé avec du carburant diesel 1–D ou2–D. Pour une meilleure économie de carburant cependant, et quand celaest possible, utiliser le carburant diesel Numéro 2–D. Pour toutes lestempératures inférieures à –7 C cependant, ce carburant peut causer desproblèmes de fonctionnement (voir paragraphe “Fonctionnement dans unenvironnement de Climat Froid). A des températures plus froides, utiliserun carburant diesel 1–D (si disponible) ou utiliser un carburant No. 2–Drendu utilisable dans les climats froids (un mélange du No. 1–D et du No.2–D). Ce mélange de carburant est aussi désigné comme carburantnuméro 2–D. Il peut être utilisé dans des températures plus froides,contrairement à celui qui porte le même numéro et qui n’a pas été renduutilisable dans les climats froids.

Il faut s’assurer d’avoir le carburant correct.

Note: Il ne faut pas utiliser de l’huile ou du pétrole de chauffagedomestique dans votre carburant moteur. Les deux peuvententraîner des avaries au moteur.

Manutention du Carburant

Tout carburant qui contient des particules de poussière ou de l’eauentraîne la panne du moteur.

Les éléments suivent par conséquent être observés.

Prendre les soins nécessaires pour protéger le carburant desentrées de particules de poussière ou d’eau pendant le remplissage duréservoir.

Si le remplissage a lieu directement d’un fût d’huile, il faut s’assurer quecelui–ci etait maintenu stationnaire avant le remplissage du réservoir. Cetteprécaution favorise le dépôt des poussières, des sédiments ou d’eau aufond du fût. Il ne faut donc pas tirer du carburant du fond pour empêcherl’entraînement de toute matière étrangère déposée.

Il faut toujours remplir le réservoir de carburant. Procéder assezfréquemment à l’évacuation des particules déposées parsédimentation.

L’eau dans le Carburant

Durant le remplissage, l’eau (et d’autres contaminants) peut êtrepompée dans votre réservoir de carburant. Ceci peut avoir lieu si unfournisseur ne vérifie pas et ne nettoie pas régulièrement sesréservoirs ou alors, s’il reçoit du carburant contaminé de son (ses)fournisseur(s). Pour protéger votre moteur d’un carburant contaminé,votre moteur est équipé d’un filtre de combustible qui vous permetd’évacuer l’eau en excès.

ATTENTION: Le mélange eau / carburant diesel est inflammable etpeut être chaud. Pour éviter les blessures et / ou les dommages à lapropriété, il ne faut pas toucher le carburant venant de la soupape dedrainage et exposer le carburant aux flammes nues et aux étincelles.

Il faut s’assurer de ne pas trop remplir le réservoir de carburant. Unechaleur (telle que celle venant du moteur) peut entraîner la détente ducarburant. Si le réservoir est trop rempli, le carburant peut sortir forcé.Ceci peut entraîner un feu et causer des blessures et / ou desdommages aux équipements.

BiocidesDans un climat chaud ou humide, moisissures et/ou bactéries peuventêtre formées dans un carburant diesel s’il y a de l’eau dans le carburant.

NOTE: Les moisissures et les bactéries peuvent endommager lecircuit carburant par le bouchage des canalisations de carburant, lesfiltres de combustible ou les injecteurs. Elles peuvent aussi entraînerla corrosion du circuit.

Si les moisissures et les bactéries causent des problèmes dans le circuitcarburant, il faut s’adresser à votre négociant autorisé pour corriger cesanomalies. Utiliser ensuite du carburant diesel biocide pour stériliser lecircuit carburant (suivre les instructions du fabriquant du biocide). Lesbiocides sont disponibles chez votre négociant, aux stations services, auxmagasins de pièces détachées et chez d’autres fournisseurs de piècesautomobiles. Pour utiliser du biocide et pour savoir le type que vous devezutiliser, contacter votre négociant autorisé.

Suppression des fumées:

A cause de la grande possibilité de collage de segment et de panne desoupape résultant des dépôts excessifs des cendres, l’utilisation d’unadditif de suppression de fumée n’est pas autorisée.

Page 28: MANUEL D’EXPLOITATION, DE MAINTENANCE, ET DE PIECES … · 2012. 10. 26. · MANUEL D’EXPLOITATION, DE MAINTENANCE, ET DE PIECES DÉTACHÉES MODÈLE DE COMPRESSEUR XP825WCU Ce

27CARBURANT, LUBRIFIANTS ET FLUIDES DE REFROIDISSEMENT

LUBRIFIANT

L’utilisation d’une huile non adaptée peut causer le grippage dessegments de piston, du piston et du cylindre. Elle peut accélérer uneusure de surface et entraîne une augmentation de consommationd’huile, une baisse de production et finalement une défaillance dumoteur.

1) Choix de l’huile du moteur

Pro Tec �2) Viscosité de l’huile

La viscosité de l’huile du moteur a une incidence sur le démarrage,le rendement, la consommation d’huile, l’usure et le grippage potentiel,etc. du moteur. Il faut toujours s’assurer de l’utilisation de lubrifiants deviscosité correcte pour les températures de fonctionnement. Voir figure5.

NOTE

L’utilisation d’un mélange d’huile de marque ou de qualité différente aune incidence négative sur la qualité de l’huile d’origine ; Il ne faut parconséquent jamais mélanger des huiles de types différents ou demarques différentes.

Il ne faut pas utiliser les grades API, CA, CB et d’huiles reconstituées.

Les pannes dues aux mauvais entretiens ou à l’utilisation d’huiles dequalités ou de viscosités non appropriées ne sont pas couvertes parla garantie.

Figure 5

A. (Grade unique)

B. Température Ambiante

C. (Multigrade)

REFRIGERANT

Tous les moteurs de compresseurs mobiles Ingersoll–Rand sontremplis à l’usine d’un mélange eau / antigel contenant de l’Ethylèneglycol 50/50, qui assure une protection à –33�C (–27�F).

Page 29: MANUEL D’EXPLOITATION, DE MAINTENANCE, ET DE PIECES … · 2012. 10. 26. · MANUEL D’EXPLOITATION, DE MAINTENANCE, ET DE PIECES DÉTACHÉES MODÈLE DE COMPRESSEUR XP825WCU Ce

28 FONCTIONNEMENT

FONCTIONNEMENT DU MOTEUR

Gaz d’échappement du moteur (Oxyde de Carbone)

ATTENTION

Il ne faut pas aspirer les gaz d’échappement parce qu’ils contiennentde l’oxyde de carbone. Ces gaz n’ont pas d’odeur et n’ont pas decouleur. L’oxyde de carbone est un gaz dangereux, il peut entraîner laperte de connaissance et peut être mortel.

Il ne faut pas faire marcher le moteur dans des zones restreintes (tel quegarage ou alors proche d’un bâtiment). Pour éviter d’accumuler les gazd’échappement en dessous des équipements, Il faut maintenir l’extrémitédu tube d’échappement dégagé de neige et d’autres matériaux. Ceci estparticulièrement important quand l’équipement est garé dans un blizzard.

VERIFICATION AVANT MISE EN MARCHE

ATTENTION: Pour des raisons de sécurité, effectuer les vérificationsavec le moteur arrêté.

Niveau d’Huile du Moteur

Disposer le moteur ou la machine sur une surface de niveau.

Enlever la jauge d’huile, essuyer l’huile avec un tissu. Remettre enplace entièrement et retirer doucement.

Vérifier le niveau d’huile par rapport aux repères sur la jauge. Leniveau d’huile doit être compris entre le repère ”H” et le repère ”L”comme indiqué sur la figure.

Figure 6

Vérifier aussi la viscosité et la présence de contaminants del’échantillon d’huile sur la jauge. Il ne faut pas ajouter trop d’huile.

L’huile peut être déversée soit sur le filtre à huile ou à l’avant ducouvercle de culasse ou alors à travers le filtre à huile du côté droit ducarter du pignon de distribution.

Il faut une période de temps avant que l’huile du moteur s’écoule dufiltre à huile au carter moteur. Il faut donc attendre 10 minutes auminimum avant de vérifier le niveau d’huile.

NOTE : Prendre les soins nécessaires pour éviter d’éclabousser lacourroie d’entraînement du ventilateur avec de l’huile. L’huileéclaboussée rend la courroie glissante et molle.

ATTENTION: Durant le remplissage d’huile, prendre soin de ne pas ladéverser. Si vous déversez de l’huile sur le moteur ou sur l’équipement,essuyer correctement pour empêcher les risques d’incendie, lesblessures et les dommages aux équipements.

Vérification du ventilateur et de la courroie

Le moteur est équipé d’un dispositif permettant de tendreautomatiquement la courroie

Vérifier l’état et la tension de la courroie.

Une courroie lâche peut être endommagée, elle a tendance de glisser,de produire des bruits anormaux, de produire une surchauffe de moteuret de ne pas charger la batterie.

Figure 7

Utilisation de la Courroie Originale de Ventilateur IR.

Utiliser toujours des courroies originales Ingersoll–Rand. Cescourroies assurent une grande aptitude d’entraînement et offrent unelongue durée de fonctionnement. L’utilisation de courroies autres queIngersoll–Rand peut causer une usure prématurée ou une élongationde la courroie qui peuvent à leur tour, causer une surchauffe du moteuret un bruit excessif de courroie.

Vérification du Niveau du Fluide de Refroidissement

Vérifier que le niveau est correct.

ATTENTION: Pour enlever le bouchon du radiateur pendant que le moteurest encore chaud, utiliser un chiffon pour couvrir le bouchon. Tournerensuite ce bouchon doucement et dégager graduellement la pression devapeur intérieure. Cette précaution empêche les brûlures qui peuvent êtrecausées par la vapeur chaude qui peut jaillir du goulot d’emplissage.

Ajouter du fluide de refroidissement au taux correct de 50/50 d’eau etd’éthylène glycol.

Mise en Place du Bouchon de Radiateur

Après l’emplissage du fluide de refroidissement, mettre en place lebouchon d’emplissage et s’assurer de sa mise en place correcte.

Reniflard du carter d’huile

Vérifier et nettoyer chaque jour le tube reniflard par temps froid

Branchement des Câbles de la Batterie

Vérifier les connexions de la batterie contre le desserrement et lacorrosion. Une connexion desserrée empêche le démarrage dumoteur et la charge correcte de la batterie. Les câbles de la batteriedoivent être serrés convenablement. Pour connecter les câbles aprèsleur enlèvement, il ne faut jamais inverser les bornes “+” et “–“. Unepolarité inversée endommagerait les composants électriques, mêmesi cette connexion est de courte durée.

Page 30: MANUEL D’EXPLOITATION, DE MAINTENANCE, ET DE PIECES … · 2012. 10. 26. · MANUEL D’EXPLOITATION, DE MAINTENANCE, ET DE PIECES DÉTACHÉES MODÈLE DE COMPRESSEUR XP825WCU Ce

29FONCTIONNEMENT

Figure 8

A Câble de batterie

B Connecteurs

Niveau d’eau Electrolytique de la Batterie

La quantité de l’électrolyte dans la batterie est réduite après descharges et des décharges répétées. Vérifier le niveau de l’électrolytede la batterie. Si nécessaire, régénérer avec un électrolytecommercialement disponible, telle de l’eau distillée. La procédure devérification de ce niveau varie avec le type de la batterie. NOTE: Durantl’entretien journalier, il ne faut pas régénérer avec de l’acide sulfuriquedilué.

ATTENTION:

Arrêter le moteur avant de procéder à la vérification de la batterie.

Prendre soin de ne pas contaminer les yeux, les mains, les habits etles métaux avec l’électrolyte, celle–ci contenant de l’acide sulfurique.Si l’électrolyte vient en contact avec les yeux, laver immédiatement lesyeux avec de grandes quantités d’eau, consulter ensuite un médecin.

Comme la batterie dégage du gaz hydrogène très inflammable, il nefaut pas provoquer des étincelles ou permettre la présence d’uneflamme nue proche de la batterie.

Pendant l’utilisation de pièces métalliques, tels que des outils, proched’une batterie, Il ne faut pas les mettre en contact avec la borne ‘+’ dela batterie, ce contact peut, le corps du compresseur tenant lieu deborne ‘–‘, causer un court circuit dangereux.

Au débranchement des bornes, commencer par la borne ‘–‘. Aubranchement, la borne ‘–‘ doit être la dernière à connecter.

VERIFICATION ET FONCTIONNEMENT APRES LE DEMARRAGEDU MOTEUR

Vérification après le démarrage du moteur

Durant l’opération d’échauffement du moteur, vérifier les articlessuivants.

Pression d’huile du moteur –

L’indicateur de lecture de la pression d’huile (quand cet indicateur estprévu) peut varier en fonction de la température ambiante et du typed’huile. Durant la période d’échauffement, le manomètre doit indiquer55 à 85 psi environ

Bruit et couleur de la fumée d’échappement du moteur –

Si des bruits anormaux sont détectés, vérifier pour déterminer lescauses.

Vérifier les conditions de combustion du carburant en observant lacouleur de la fumée d’échappement. La fumée d’échappement ne doitpas avoir de couleur ou doit être de couleur à peine bleuâtre, aprèséchauffement du moteur et dans les conditions de fonctionnement àvide.

Une fumée noire ou blanche indique une mauvaise combustion.

Note : A la suite d’un démarrage à partir d’un état froid, le moteur peutproduire du bruit et la couleur de la fumée d’échappement peut être plussombre que quand le moteur a déjà été chauffé.

Fuites dans les circuits

Vérifier les articles suivants :

Fuite d’huile de graissage –

Vérifier les fuites d’huile du moteur en faisant attention plusparticulièrement au filtre à huile et aux joints des tuyauteries d’huile.

Fuite de carburant –

Vérifier les fuites dans la pompe d’injection de carburant, dans latuyauterie d’alimentation de carburant et dans le filtre de combustible.

Fuites de fluide de refroidissement – Vérifier les raccordements duradiateur et de la pompe à eau. Vérifier aussi le robinet de vidanged’eau situé sur le bloc cylindre contre les fuites.

Fuites de fumée ou gaz d’échappement

Vérification du niveau d’eau de refroidissement

Le niveau du fluide de refroidissement peut baisser parce que l’airexistant dans le mélange peut être expulsé cinq minutes environ aprèsle démarrage du moteur.

Arrêter le moteur, enlever le bouchon du radiateur et ajouter de l’eau.

ATTENTION: Si le bouchon du radiateur est enlevé quand le moteurest encore chaud, la vapeur chaude peut sortir forcée et vous pouvezêtre brûlés. Il faut couvrir le bouchon du radiateur avec un torchon épaiset desserrer le bouchon doucement en réduisant la pressiongraduellement, enlever ensuite le bouchon.

Page 31: MANUEL D’EXPLOITATION, DE MAINTENANCE, ET DE PIECES … · 2012. 10. 26. · MANUEL D’EXPLOITATION, DE MAINTENANCE, ET DE PIECES DÉTACHÉES MODÈLE DE COMPRESSEUR XP825WCU Ce

30 FONCTIONNEMENT

FONCTIONNEMENT ET ENTRETIEN D’UNNOUVEAU MOTEUR

Votre moteur Ingersoll–Rand est soigneusement testé et ajusté àl’usine, un rodage supplémentaire est cependant nécessaire. Pourcela, éviter tout emploi dur durant les 100 premières heures defonctionnement.

Il ne faut pas faire marcher l’unité à pleine charge avant l’échauffementsuffisant du moteur.

Il ne faut pas laisser le moteur marcher à vide durant des périodesprolongées pour éviter les risques de glaçage des alésages descylindres.

Durant le fonctionnement et si le moteur montre un signe d’anomalies,prendre soin des points suivants.

(1) Pression d’Huile Moteur. La pression d’huile moteur estcontrôlée par u n contacteur qui arrêtera le moteur si cette pressiondevient inférieure à une valeur prédéterminée. Si le manomètre depression d’huile indique une pression inférieure à 30 psi ou si lapression mesurée fluctue de manière continuelle, arrêtez le moteuret vérifiez le niveau d’huile. Si le niveau est correct, contactez lebureau local Ingersoll–Rand ou le concessionnaire pour déterminerla cause.

(2) Température du liquide de refroidissement – Le rendement dumoteur sera affecté si la température du liquide de refroidissement esttrop élevée ou trop basse. La Température normale du liquide erefroidissement doit être de 75 à 85 C (167 à 185 F).

Surchauffe

ATTENTION:

Si vous voyez ou si vous entendez de la vapeur qui fuit ou alors, si vousavez toute autre raison de penser qu’il y a un état sérieux de surchauffe,arrêter le moteur immédiatement.

Si le thermomètre du fluide de refroidissement montre une condition desurchauffe ou alors, si vous avez toute autre raison de penser qu’il ya un état sérieux de surchauffe, suivez les étapes suivantes:

� Fermez la soupape de service pour réduire la charge.

� Laisser le moteur tourner au point mort pour deux ou trois minutes.Si la température du fluide de refroidissement ne baisse pas, arrêter lemoteur et procéder comme suit:

ATTENTION: Pour éviter les brûlures –

� Il ne faut pas ouvrir la verrière ou porte si vous voyez ou si vousentendez de la vapeur ou du fluide de refroidissement qui fuit. Attendrejusqu’à ce que vous ne voyiez plus de fuite de vapeur ou de fluide derefroidissement avant d’ouvrir la verrière ou porte.

� Il ne faut pas enlever le bouchon de remplissage du radiateur si lefluide de refroidissement du moteur qui se trouve dans le réservoird’expansion est en ébullition. Il ne faut pas non plus enlever le bouchonde remplissage du radiateur pendant que le radiateur et le moteur sontencore chauds. De la vapeur et du fluide qui sont brûlants peuvent êtreforcés de sortir sous pression si le bouchon de remplissage est enlevéun peut trop tôt.

Si on ne voit pas et si on n’entend pas de la vapeur ou du fluide derefroidissement du moteur, ouvrir la verrière ou porte. Si le fluide derefroidissement du moteur est en ébullition, attendre jusqu’à ce qu’il soitrefroidi avant de procéder. Le niveau du fluide de refroidissement doitêtre situé entre les marques “MAX COLD” et “MIN” repérées sur leréservoir d’expansion.

Il faut s’assurer que la courroie de ventilation n’est pas cassée ou alors,n’est pas déboîtée ou en dehors de la poulie. Il faut s’assurer que leventilateur tourne quand le moteur démarre. Si le niveau du fluide derefroidissement du réservoir d’expansion est bas, chercher les fuitesau niveau des flexibles et des raccordements du radiateur, au radiateuret à la pompe à eau. S’il y a des fuites importantes, il ne faut pas tournerle moteur avant de les éliminer. Si vous ne trouvez pas de fuites oud’autres problèmes, ATTENDRE JUSQU’AU REFROIDISSEMENTCOMPLET DU MOTEUR, ajouter ensuite du fluide de refroidissementdans le réservoir d’expansion.

(Le fluide de refroidissement du moteur est un mélange d’un antigeléthylène glycol et d’eau. Pour choisir un antigel et un mélangeapproprié, consulter le paragraphe “Entretien du moteur durant lessaisons froides”.

ATTENTION: Pour éviter les brûlures, il ne faut pas déverser del’antigel ou du fluide de refroidissement sur le circuit d’échappement oules zones chaudes du moteur. Dans quelques conditions, un fluide derefroidissement qui contient de l’éthylène glycol est combustible.

Si le niveau du fluide de refroidissement du moteur dans le réservoird’expansion est bon, mais il y a toujours une indication d’un état desurchauffe sans raison, contacter votre représentant ou négociantlocal Ingersoll–Rand.

Refroidissement anormal

Faire marcher le moteur à une basse température du fluide derefroidissement n’augmente pas la consommation du diesel et del’huile du moteur seulement, il cause aussi l’usure prématurée despièces mécaniques. Cette condition entraîne la panne du moteur. Il fauts’assurer que le moteur atteint la température normale defonctionnement de 75 à 85 C (167 à 185 F) dans les dix minutes aprèsle démarrage.

(3) Compteur horaire

Ce compteur indique la durée en heures de fonctionnement de lamachine. Il faut s’assurer que ce compteur marche tout le temps durantle fonctionnement du moteur. L’entretien périodique de la machine estprogrammé suivant la durée de fonctionnement indiquée au compteur.

(4) Fuite de liquide et de fumée d’échappement

Il faut régulièrement vérifier les pertes d’huile de graissage, du fluide derefroidissement et les fumées d’échappement.

(5) Bruit anormal de moteur

S’il y a des bruits anormaux du moteur, contacter votre représentant ounégociant local Ingersoll–Rand.

(6) Etat de la fumée d’échappement

Vérifier la couleur de la fumée d’échappement.

ARRET DU MOTEUR

(1) Fermer la soupape d’entretien

(2) Avant d’arrêter le moteur, il faut le faire marcher à une charge réduitedurant trois minutes pour le refroidir graduellement. Durant cettepériode, vérifier le bruit du moteur et la pression d’huile (quand il y a unmanomètre prévu) contres les anomalies.

STOCKAGE DE LONGUE DUREE

Si l’équipement doit être arrêté pendant une période prolongée, il doitêtre mis en marche à pleine charge une fois par semaine. La duréeminimale de cette mise en marche est de 15 minutes. Elle doit avoir lieuquand la température de fonctionnement est atteinte.

Page 32: MANUEL D’EXPLOITATION, DE MAINTENANCE, ET DE PIECES … · 2012. 10. 26. · MANUEL D’EXPLOITATION, DE MAINTENANCE, ET DE PIECES DÉTACHÉES MODÈLE DE COMPRESSEUR XP825WCU Ce

31VERIFICATIONS ET ENTRETIEN PERIODIQUES

CIRCUIT DE LUBRIFICATION

La vidange de l’huile du moteur et l’entretien des éléments filtrants ontune incidence sur le rendement et sur la durée de vie du moteur.Changer l’huile du moteur et le filtre à huile conformément auxintervalles recommandés d’entretien.

Changement d’Huile et du Filtre à Huile.

Le changement d’huile et le changement du filtre à huile doivent êtreeffectués simultanément conformément au programme suivant.

Intervalles entre vidanges: référez–vous à la section programmede maintenance

Vidange de l’huile du moteur –

ATTENTION: Pour éviter les brûlures, il ne faut pas procéder à lavidange d’huile pendant que le moteur est encore chaud.

Nettoyer la zone autour du bouchon de remplissage d’huile avec untorchon pour éviter l’entrée de particules étrangères. Enlever lebouchon de remplissage.

Pour minimiser le temps de vidange, il est conseillé de procéder à lavidange pendant que le moteur est encore chaud.

Enlever le bouchon de drainage et enlever complètement l’huile.

NOTE: Utiliser un récipient pour attraper l’huile drainée, de manièreque le moteur et les équipements ne deviennent pas contaminés.

Figure 9

Enlevez le bouchon de vidange en le faisant tourner dans le sensindiqué par la flèche pour vidanger complètement l’huile moteur.

Démontage du filtre à huile

Figure 10

A Cartouche

Mise en place du filtre à huile –

Appliquer un peu d’huile sur le joint torique.

Figure 11

Serrez à la main la nouvelle cartouche lorsque le joint torique vienten contact avec le bloc moteur. Serrez encore en la faisant tournerde 3/4 à 11/4 tours. NE serrez PAS de manière excessive.

Remplissage d’huile du moteur.

Remettre en place le bouchon de vidange.

Remplir avec une nouvelle huile de moteur à l’aide du moyen le plusconvenable de remplissage.

Attendre 10 minutes au minimum pour permettre à l’huile de passer aucarter d’huile. Vérifier ensuite le niveau à l’aide de la jauge d’huile.

Vérifications à effectuer après les Changements d’Huile et du Filtre.

Vérification des fuites d’huile:

Faire marcher l’unité pendant 5 à 10 minutes, vérifier ensuite s’il y a desfuites d’huile.

Vérification du niveau d’huile de nouveau:

Arrêter le moteur pendant 10 minutes au minimum.

Utiliser la jauge d’huile et vérifier de nouveau le niveau d’huile. S’il estnécessaire, ajouter de l’huile jusqu’au niveau spécifié.

NOTE: Quand le moteur démarre, le niveau d’huile baisse un petit peupar rapport au niveau initial du fait que l’ensemble du circuit d’huile estmaintenant rempli. d’huile.

Les additifs d’huile du moteur

L’huile du moteur contient une variété d’additifs. Votre moteur ne doitpas avoir besoin d’autres additifs si vous utilisez la qualité d’huilerecommandée et si vous respectez les intervalles spécifiés dechangement d’huile.

Elimination des Huiles Utilisées – Il ne faut pas éliminer les huilesutilisées (huile du moteur ou autre) négligemment. Par déversement sur lesol, dans les systèmes de drainage, dans les ruisseaux ou dans lesécoulements d’eau par exemple. Il faut plutôt l’envoyer aux installations derecyclage des huiles utilisées. Ces installations peuvent être trouvéesdans votre localité. Si vous rencontriez des problèmes dans l’éliminationde ces huiles, nous vous recommandons de contacter votre représentantou négociant Ingersoll–Rand. Les mêmes dispositions doivent aussi êtreprises pour le carburant diesel contaminé d’eau.

Huile moteur utilisée

ATTENTION: L’huile utilisée contient des contaminants dangereux qui ontcausé le cancer de la peau dans les laboratoires d’animaux. Eviter parconséquent le contact prolongé avec la peau. Nettoyer convenablementla peau et les ongles avec du savon et de l’eau. Il ne faut pas utiliser d’huileminérale, du fuel ou des solvants. Laver à sec ou éliminer les habits, lessouliers ou les chiffons contenant de l’huile utilisée.

Eliminer correctement l’huile utilisée et d’autres huiles.

Page 33: MANUEL D’EXPLOITATION, DE MAINTENANCE, ET DE PIECES … · 2012. 10. 26. · MANUEL D’EXPLOITATION, DE MAINTENANCE, ET DE PIECES DÉTACHÉES MODÈLE DE COMPRESSEUR XP825WCU Ce

32 VERIFICATIONS ET ENTRETIEN PERIODIQUES

CIRCUIT DE REFROIDISSEMENT

Changement du Fluide de Refroidissement

Le réfrigérant doit être changé toutes les 1000 heures ou les douzemois de fonctionnement, quelle que soit la date qui a lieu la première.

Si le réfrigérant devient bourbeux, il peut causer un échauffement demoteur ou alors il s’échappe du radiateur.

Vidange du Réfrigérant

AVERTISSEMENT: De la vapeur chaude et du fluide chaud derefroidissement du moteur peuvent causer des blessures. Durantl’emplissage ou la vidange du fluide de refroidissement ou de la solutionantigel du radiateur du moteur, arrêter celui–ci au minimum une minuteavant d’enlever le bouchon d’emplissage du radiateur. A l’aide d’untorchon, pour protéger les mains, ouvrir doucement le bouchon enpermettant l’absorption de tout fluide dégagé dans le torchon. Il ne fautpas enlever le bouchon d’emplissage avant le dégagement du fluide enexcès et avant la dépressurisation complète du circuit derefroidissement du moteur.

AVERTISSEMENT: Pendant la mise ou la vidange de la solutionantigel, suivre les instructions fournies par le fournisseur de ce produit.Il est recommandé de porter un équipement personnel de protectionpour éviter tout contact de l’antigel avec les yeux et la peau.

Enlever le bouchon du radiateur.

Desserrer le collier de serrage du bas du radiateur pour vidanger leréfrigérant de celui–ci.

Figure 12

A Soupape de vidange d’eau du bloc cylindre

Remplacement du filtre de liquide de refroidissement

Figure 13

Faire tourner dans le sens des aiguilles d’une montre la soupape defermeture pour la fermer. Déposer et remplacer le filtre du liquide derefroidissement. Ouvrir la soupape de fermeture

Figure 14

Remplissage avec un réfrigérant.

S’assurer que le moteur est bien froid.

Fermer le bouchon de vidange du réfrigérant et serrer le joint deserrage du bas.

Utiliser de l’eau propre mélangée à de l’antigel dans le rapport 50/50comme liquide de refroidissement.

Remplir doucement pour empêcher l’air d’entrer dans le circuit derefroidissement.

Pour la quantité de produit de refroidissement, consulter le paragraphe‘Informations Générales’.

Une fois le système est rempli, faire marcher le moteur à vide à unefaible vitesse pendant 5 minutes environ. Le niveau du réfrigérantbaisse alors, ceci indique que l’air contenu dans le circuit derefroidissement est purgé.

Arrêter le moteur et compléter le remplissage avec le même mélange.

Page 34: MANUEL D’EXPLOITATION, DE MAINTENANCE, ET DE PIECES … · 2012. 10. 26. · MANUEL D’EXPLOITATION, DE MAINTENANCE, ET DE PIECES DÉTACHÉES MODÈLE DE COMPRESSEUR XP825WCU Ce

33VERIFICATIONS ET ENTRETIEN PERIODIQUES

Nettoyage des surfaces extérieures du radiateur, durefroidisseur d’huile et du refroidisseur d’air de charge

Les débris, la boue et l’herbe sèche piégés entre les ailettes duradiateur bloquent l’écoulement d’air et entraînent une baisse derendement. Nettoyer le radiateur avec de la vapeur ou de l’aircomprimé à basse pression (inférieure à 5 bars) toutes les 250 heuresou tous les 3 mois (quelle que soit la condition qui a lieu la première)ou plus fréquemment dans les conditions défavorables defonctionnement.

Nettoyage du Circuit du Système de refroidissement

Le rendement de refroidissement baisse si le système du circuit derefroidissement est contaminé avec des particules de tartre d’eau oude boue. Il faut par conséquent nettoyer périodiquement l’intérieur ducircuit avec un nettoyant approprié.

Nettoyer le circuit du système de refroidissement toutes les 1000heures ou les 12 mois de fonctionnement, quelle que soit la date qui alieu la première.

CIRCUIT CARBURANT

La pompe d’injection de carburant et les injecteurs sont fabriqués avecprécision. Un carburant qui contient de l’eau et des particules depoussière peut, par conséquent causer le grippage du plongeur de lapompe à injection ou des injecteurs. Un élément filtrant de carburantbloqué avec des particules de poussière ou de la boue entraîne unebaisse dans le rendement du moteur.

Effectuer périodiquement les vérifications et l’entretien comme indiquéci–dessous:

Figure 15

A Elément filtrant

B Purgeur

Vidange d’Eau du Filtre de Combustible / séparateur

Le filtre de combustible / séparateur est prévu pour permettrel’évacuation de l’eau du circuit carburant. L’eau est plus pesante quele carburant, alors toute eau contenue dans le système est accumuléeau fond de la cuve.

Placer un conteneur approprié sous le séparateur pour éviter toutdéversement d’eau à l’intérieur de la machine.

Desserrer le purgeur B jusqu’à ce que l’eau soit évacuée du tubed’évacuation.

Une fois que la totalité de l’eau a été évacuée, serrer la soupape devidange ‘B’.

Changement du filtre de combustible/ séparateur.

NOTE: La cartouche et la cuve contiennent du carburant. Il faut doncfaire attention de ne pas déverser du carburant durant le démontage etle remontage.

Le filtre de combustible / séparateur assure aussi une filtration primaire,ainsi l’élément ‘A’ doit être changé après toutes les 500 heures ou les6 mois de fonctionnement, quelle que soit la date qui a lieu la première.

Procédure de changement:

Déconnecter le capteur de carburant (s’il est installé). Dévisser lebouchon de vidange B et vider le carburant dans un récipientapproprié

Figure 16

Dévisser l’élément ‘A’ sur la tête en veillant à ne pas déverser ducarburant à l’intérieur du moteur. Déposer le capteur de carburant(s’il est installé) et le remettre en place sur un élément filtrant neuf

Jeter l’élément usé dans un conteneur approprié.

Pour assurer une étanchéité correcte du joint torique, essuyer la facedu joint d’étanchéité de la tête d’aspiration du filtre/séparateur avec untorchon propre.

Remplir l’ensemble cuve élément filtrant avec du mazout et appliquerune couche légère d’huile propre de moteur sur le nouveau jointtorique.

Visser correctement à la main le nouvel élément sur la tête d’aspiration.

Le moteur dispose d’un système d’amorçage automatique qui purgel’air dans le circuit de carburant.

CIRCUIT D’ADMISSION D’AIR

Epurateur d’air

Le rendement et la vie du moteur varient avec les conditionsd’admission d’air.

Un élément sale d’un épurateur d’air baisse la quantité d’admissiond’air et entraîne une baisse dans le rendement du moteur et unedétérioration possible.

Un élément endommagé peut aussi causer une abrasion des cylindreset des soupapes qui peuvent entraîner une augmentation deconsommation, une baisse de rendement et une réduction de la duréede vie du moteur.

L’élément filtrant doit être changé toutes les 500 heures ou les 6 moisde fonctionnement, quelle que soit la date qui a lieu la première. Il doitaussi être changé si le témoin de restriction devient rouge. Voirci–dessous.

Page 35: MANUEL D’EXPLOITATION, DE MAINTENANCE, ET DE PIECES … · 2012. 10. 26. · MANUEL D’EXPLOITATION, DE MAINTENANCE, ET DE PIECES DÉTACHÉES MODÈLE DE COMPRESSEUR XP825WCU Ce

34 VERIFICATIONS ET ENTRETIEN PERIODIQUES

Figure 17

A Normal

B Bouché

C Indicateur ou témoin

D Signal rouge

Epurateur d’air équipé d’un indicateur de poussière

L’indicateur est attaché à l’épurateur d’air. Quand l’élément del’épurateur est bouché, la résistance d’admission d’air devient plusgrande et le signal d’indicateur de poussière passe au rouge indiquantque l’élément doit être changé.

Quand le signal passe au rouge, remplacer l’élément. Presser ensuitele bouton du signal de l’indicateur pour la remise de celui–ci à l’étatinitial.

Tuyauterie d’admission d’air

Inspecter les tuyauteries et les raccords d’admission d’air et derefroidissement d’air de charge pour vérifier qu’elles sont en bon étatet que les raccords ne sont pas desserrés

Figure 18

PARTIES ELECTRIQUES DU MOTEUR

Le moteur IR utilise un circuit électrique de 24 volts et une prise de terrenégative.

Entretien de la batterie

Branchement des bornes de la batterie

Vérifier les connecteurs des câbles de batterie contre ledesserrement et la corrosion. Des câbles mal connectés entraîneune difficulté de démarrage du moteur ou une charge insuffisante dela batterie.

Les câbles de batterie doivent être bien serrés.

Il ne faut jamais inverser les bornes ‘+’ et ‘–‘ durant le branchementdes câbles. Même pour une courte période, inverser les connexionspeut endommager les parties électriques.

Nettoyage de la Batterie

Quand les bornes de la batterie sont encrassées, nettoyer avec del’eau tiède et essuyer l’eau avec un torchon. Appliquer une couchemince de vaseline ou de graisse.

Entretien de l’Alternateur

La polarité d’alternateur est du type prise de terre négative (–).

Il ne faut pas inverser la polarité de la connexion, autrement uncourt–circuit a lieu entraînant une détérioration de l’alternateur.

Il ne faut pas mettre de l’eau sur l’alternateur. Une entrée d’eau dansl’alternateur produit une corrosion électrolytique et cause une panne.

Quand la batterie est chargée à partir d’une source externe, il fauts’assurer de débrancher les câbles de la batterie.

Branchement des câbles

Vérifier régulièrement le serrage et la détérioration de toutes lesconnexions de câblage.

SERVICES ET ENTRETIEN

Consulter le programme d’entretien du moteur

Pour assurer la marche continue du moteur sans problèmes durant sadurée de vie, les procédures de services désignés par un astérisque(*) doivent être effectuées par un technicien qualifié.

Quand ces procédures doivent avoir lieu, contacter votre représentantou négociant local Ingersoll–Rand.

Lire aussi la note référant aux articles de service marqués par lesymbole étoile �.

Page 36: MANUEL D’EXPLOITATION, DE MAINTENANCE, ET DE PIECES … · 2012. 10. 26. · MANUEL D’EXPLOITATION, DE MAINTENANCE, ET DE PIECES DÉTACHÉES MODÈLE DE COMPRESSEUR XP825WCU Ce

35FONCTIONNEMENT PAR TEMPS DE FROID

CHOIX DU CARBURANT

Par temps de froid, le carburant peut geler et causer des difficultésde démarrage du moteur; Il faut par conséquent choisir un carburantapproprié pour faire marcher le moteur.Utiliser un carburant ASTM 975 No.2–D, quand la température estau–dessus de –7�C (20�F).

Utiliser le carburant 1–D, quand la température est en dessous de–7�C (20�F),

Si le carburant 1–D n’est pas disponible, un mélange ‘hiver’ de 1–Dou 2–D est disponible dans quelques zones durant les mois d’hiver.

Vérifier avec votre fournisseur pour s’assurer du mélange correctde carburant.

REFRIGERANT

Quand la température tombe en dessous du point de gel, le circuitde refroidissement doit être vidangé après utilisation du moteur. Pouréliminer cependant, le besoin d’effectuer des opérations répétées devidange et de remplissage et pour assurer une protection contre lacorrosion durant toute l’année, l’utilisation d’un antigel est trèsrecommandée.

Tous les moteurs des compresseurs mobiles Ingersoll–Rand sontremplis à l’usine d’un mélange eau / antigel type Ethylène Glycol à50/50 qui offre une protection jusqu’à –33�C (–27�F).

Une concentration d’antigel au–dessus de 65% a un effet négatifsur la protection contre le gel, le taux de transfert de chaleur et lastabilité du silicate qui peut causer des fuites d’eau à la pompe.

ATTENTION:

Ne jamais dépasser un mélange antigel/eau de 60/40 (qui offre uneprotection à –50�C (–58�F) environ).

NOTE:

Un antigel de forte concentration de silicate n’est pas recommandéparce qu’il peut causer des problèmes sérieux de gélification de silice.

NOTE:

Un antigel basé sur l’alcool méthylique n’est pas recommandé à causede son effet sur les composants non métalliques du circuit derefroidissement et à cause de sa basse température d’ébullition.

NOTE:

L’utilisation et le taux de mélange etc. doivent être suivis conformémentaux recommandations du fabricant des antigels.

HUILE POUR MOTEUR

Aux faibles températures ambiantes, la viscosité de l’huile dumoteur peut avoir un effet sur le démarrage du moteur. Il est doncimportant d’utiliser le grade correct d’huile tel que recommandé à lafigure 4.

Quand le compresseur n’est pas utilisé, essayer de le mettre dansune place où il n’est pas affecté par le froid.

BATTERIE

(1) Durant les saisons froides, il faut que les batteries soient toujourschargées. Ceci permet une plus grande durée de fonctionnement quedans les climats chauds.

L’électrolyte dans une batterie partiellement chargée est plusfacilement gelé que dans les batteries complètement chargées. Dansles conditions de fonctionnement dans les zones froides, essayer degarder la batterie complètement chargée et chaude.

(2) Remplir complètement la batterie avec de l’eau distilléeimmédiatement avant de démarrer le moteur.

DEMARRAGE A FROID

En cas de fonctionnement à basses températures ambiantes, ou encas de démarrage à froid : Si le moteur ne démarre pas à lapremière tentative, laissez la batterie récupérer pendant au moins 30secondes.Respectez les procédures suivantes :

Pour protéger le démarreur, il ne faut pas l’engager durant plus de 10secondes à chaque tentative de démarrage.

Si pendant le démarrage, le démarreur est engagé et dégagé d’unemanière répétée, la batterie peut être affaiblie. Recharger la batterie ouremplacer la avec une batterie chargée.

NOTE: Il ne faut pas utiliser d’autres moyens de démarrage dans lesystème d’admission d’air. De tels moyens peuvent immédiatemententraîner une panne du moteur.

Page 37: MANUEL D’EXPLOITATION, DE MAINTENANCE, ET DE PIECES … · 2012. 10. 26. · MANUEL D’EXPLOITATION, DE MAINTENANCE, ET DE PIECES DÉTACHÉES MODÈLE DE COMPRESSEUR XP825WCU Ce

36 PROGRAMME D’ENTRETIEN DU MOTEUR

Pendant l’exécution des tâches suivantes, la vérification de routine doit aussi être effectuée.

NoDescription de la Tous

lesFonctionnement (heures) Remarque

NoDescription de la

vérification et entretien lesjours 250 500 750 1000 1250 1500

1 Niveau d’huile O2 Fuite d’huile O3 Lecture du manomètre de

pression d’huile (quandcelui–ci est prévu).

O

4 Indicateur lumineux depression d’huile (quandcelui–ci est prévu).

O

5 Changement d’huile moteur O O O6 Changement du filtre à huile O O O Voir ‘EXPLICATION DU

PROGRAMME7 Fuite de carburant O PROGRAMMED’ENTRETIEN’

8 Vidange d’eau dans le filtre /séparateur de combustible O

D’ENTRETIEN’

9 Changement du filtre decombustible O O O

10 Vérification des injecteurs (*) O�

11 Niveau du réfrigérant O12 Vérification des fuites de

réfrigérant O

13 Conditions de fixation dubouchon de remplissage duradiateur

O

14 Remplacer ou réinstallercomme il y a lieu. Vérifier leventilateur et la courroie

O O

15 Lecture du thermomètre dufluide de refroidissement(quand celui–ci est prévu).

O

16 Changement du réfrigérant O17 Remplacement du filtre du

liquide de refroidissement O

18 Nettoyage de la surfaceextérieure du radiateur O O O O O O

19 Nettoyage du circuit derefroidissement O

20 Etat de fonctionnement dubouchon de remplissage duradiateur (*)

O O O

21 Vérification du niveau del’électrolyte O

22 Nettoyage de la batterie O23 Lampe de chargement de la

batterie. O

24 Vérification et nettoyage dudémarreur et de l’alternateur(*)

O

25 Vérification du câblage etdes connexions O O O

26 Changement des élémentsde l’épurateur d’air O O O

27 Tuyauterie d’admission d’air O28 Conditions de démarrage du

moteur et de bruit O

29 Conditions de la fuméed’échappement O

30 Pression de compression ducylindre (*) O

31 Vérification du jeu desoupapes (*) O

32 Nettoyage de la soupape deventilation du carter moteur. O O�

Note:1 Après toutes les 1500 heures de fonctionnement, l’entretien courant doit être répété suivant ce programme de vérification et d’entretien.2. Quand l’entretien des articles suivis d’astérisques (*) est nécessaire, consulter votre représentant ou distributeur local Ingersoll–Rand.

Page 38: MANUEL D’EXPLOITATION, DE MAINTENANCE, ET DE PIECES … · 2012. 10. 26. · MANUEL D’EXPLOITATION, DE MAINTENANCE, ET DE PIECES DÉTACHÉES MODÈLE DE COMPRESSEUR XP825WCU Ce

37PROGRAMME D’ENTRETIEN DU MOTEUR

Note:� Il s’agit d’un entretien recommandé. Ne pas effectuer cet entretien n’annule pas la garantie de l’émission ou ne limite pas la responsabilité avantl’achèvement de la durée normale de la vie du moteur. Ingersoll–Rand cependant, recommande l’exécution des services d’entretien dans les intervallesindiqués.

EXPLICATION DU PROGRAMME D’ENTRETIEN

La liste suivante est une explication du programme d’entretien défini au tableau précédent

1. Niveau d’huile Vérifiez que le niveau d’huile se trouve à l’intérieur de la zone hachurée en croix (voir la fig. 6).Remplissez ou vidangez comme nécessaire.

2. Fuite d’huile Remplacer toutes pièces qui sont défectueuses ou défaillantes et qui causent les fuites.

3. Indicateur de pressiond’huile

La pression normale d’huile est de 30 à 85 psi. Vérifier et réparer le circuit de graissage s’il est anormal.

4. Indicateur lumineux depression d’huile

Si cet indicateur reste illuminé durant le fonctionnement, contacter votre représentant ou négociant localIngersoll–Rand.

5. Changement d’huilemoteur

Changer le filtre toutes les 500 heures ou tous les 6 mois de fonctionnement, quelle que soit la condition qui alieu la première.

6. Changement du filtre àhuile

Changer le filtre toutes les 500 heures ou tous les 6 mois de fonctionnement, quelle que soit la condition qui alieu la première.

7. Fuite de carburant Remplacer toutes pièces qui sont défectueuses ou défaillantes et qui causent les fuites.

8. Vidange d’eau dans lefiltre / séparateur decombustible

Evacuer l’eau de la cuve du filtre/séparateur de combustible.

9. Changement du filtre decombustible

Remplacer les deux éléments (primaire et secondaire du filtre/séparateur) toutes les 500 heures ou les 6 moisde fonctionnement, quelle que soit la condition qui a lieu la première.

10. Vérification des injecteurs Vérifier la condition de pression d’ouverture et de pulvérisation d’injection (c’est un entretien recommandé �).Consulter votre représentant ou distributeur Ingersoll–Rand local.

11. Niveau du réfrigérant Vérifier le niveau et ajouter du réfrigérant si nécessaire.

12. Vérification des fuites deréfrigérant

Remplacer toutes pièces qui sont défectueuses ou défaillantes et qui causent les fuites.

13. Etat de fixation dubouchon de remplissage

Le bouchon de radiateur doit être bien mis en place et correctement assujetti.

14. Vérification du ventilateuret de la courroie

Inspecter pour vérifier qu’il n’y a pas de fissure, d’effilochement et d’usure. Remplacer si nécessaire

15. Température du fluide derefroidissement

La température normale de fonctionnement est de 75 à 85 C (167 à 185 F). Vérifier et réparer le circuit derefroidissement si la température est anormale.

16. Changement duréfrigérant

Changer le réfrigérant toutes les 1000 heures ou tous les 12 mois de fonctionnement, quelle que soit la conditionqui a lieu la première.

17. Remplacement du filtre duliquide de refroidissement

Remplacer ce filtre au bout de 500 heures

18. Nettoyage de la surfaceextérieure du radiateur

Vérifier tous les mois. Nettoyer après toutes les 250 heures ou tous les 3 mois de fonctionnement, quelle quesoit la condition qui a lieu la première. Dans un environnement très poussiéreux, un nettoyage plus fréquent peutêtre nécessaire.

19. Nettoyage du circuit derefroidissement

Nettoyer après toutes les 1000 heures ou tous les 12 mois de fonctionnement, quelle que soit la condition quia lieu la première.

20. Etat de fonctionnement dubouchon de remplissagedu radiateur

Vérifier périodiquement le bouchon de pression du radiateur. Contacter votre représentant ou négociant localIngersoll–Rand.

21. Vérification du niveau del’électrolyte

Remplir avec de l’eau distillée si nécessaire.

Page 39: MANUEL D’EXPLOITATION, DE MAINTENANCE, ET DE PIECES … · 2012. 10. 26. · MANUEL D’EXPLOITATION, DE MAINTENANCE, ET DE PIECES DÉTACHÉES MODÈLE DE COMPRESSEUR XP825WCU Ce

38 PROGRAMME D’ENTRETIEN DU MOTEUR

22. Nettoyage de la batterie Nettoyer les bornes.

23. Conditions de charge dela batterie

Si l’indicateur reste illuminée pendant que le moteur marche, vérifier le circuit de charge.

24. Vérification et nettoyagedu démarreur et dugénérateur

Vérifier l’état d’usure des balais et des commutateurs. Contacter votre représentant ou négociant localIngersoll–Rand.

25. Vérification du câblage etdes connexions

Vérifier l’état de fixation et de serrage des bornes et des connexions et l’intégrité de l’isolation.

26. Remplacement del’élément filtrant du filtre àair

Remplacer le filtre après toutes les 500 heures ou tous les 6 mois de fonctionnement, quelle que soit la conditionqui a lieu la première ou plus tôt si l’indicateur de restriction est rouge.

27. Tuyauterie d’admissiond’air

Vérifier que les tuyaux et les raccords sont en bon état et ne sont pas desserrés

28. Conditions de démarragedu moteur et de bruit

Vérifier la stabilité et le bruit du moteur.

29. Conditions de la fuméed’échappement

Vérifier la couleur de la fumée d’échappement.

30. Pression de compressiondu cylindre

Consulter votre représentant ou distributeur Ingersoll–Rand local.

31. Vérification du jeu desoupapes

Un mauvais jeu de soupape augmente les bruits du moteur et baisse le rendement de celui–ci affectant saperformance. Vérifier et régler toutes les 1000 heures de fonctionnement. Contacter votre représentant ounégociant local Ingersoll–Rand.

32. Nettoyage de la soupapede ventilation du carter àpression positive

Chaque jour, vérifier et nettoyer le tube reniflard par temps froid. Vérifier conformément aux spécifications del’équipement. Régler, nettoyer, réparer ou replacer toutes les 1500 heures. (Ceci est le programme demaintenance recommandée_). Consulter le bureau local ou le distributeur Ingersoll–Rand.

Page 40: MANUEL D’EXPLOITATION, DE MAINTENANCE, ET DE PIECES … · 2012. 10. 26. · MANUEL D’EXPLOITATION, DE MAINTENANCE, ET DE PIECES DÉTACHÉES MODÈLE DE COMPRESSEUR XP825WCU Ce

39DIAGNOSTIC DES ANOMALIES DU MOTEUR

Le schéma suivant contient un simple diagnostic des anomalies. Quand une panne a lieu sur votre moteur IR, chercher la cause en vous référant àce diagnostic des anomalies. Si la cause de la panne n’est pas détectée ou alors, si vous ne pouvez pas trouver une solution à la panne, consultervotre fournisseur ou le service IR le plus proche.

Le moteur ne démarre pas La batterie est déchargée

Démarreur ne tourne pas Mauvais raccordement des câbles

Défaillance du démarreur ou interrupteur de démarrage

Relais de sécurité défaillant

Mauvais fonctionnement dusolénoïde d’arrêt du moteur

Pas de carburant au réservoir

Pas d’injection de carburant Elément du filtre de combustiblebouché

Air dans le circuit carburant

Le démarreur tourne mais lemoteur ne démarre pas

Baie ou obturateur de contrôle estcoincée dans une position sanscarburant

Préchauffage incorrect

Mauvais fonctionnement de labougie de préchauffage

Le carburant est injecté mais lemoteur ne démarre pas

Mauvaise distribution d’injection

Faible pression au cylindre decompression

Le solénoïde d’arrêt du moteur n’estpas complètement retourné

Le moteur démarre mais caleimmédiatement

Air dans le circuit carburant

Réglage incorrect à faible vitesse à vide

Page 41: MANUEL D’EXPLOITATION, DE MAINTENANCE, ET DE PIECES … · 2012. 10. 26. · MANUEL D’EXPLOITATION, DE MAINTENANCE, ET DE PIECES DÉTACHÉES MODÈLE DE COMPRESSEUR XP825WCU Ce

40 DIAGNOSTIC DES ANOMALIES DU MOTEUR

Fonctionnement instable dumoteur

Fissures dans les tuyaux d’injection

Injecteur en panne

Marche à vide instable Défaut de retour du solénoïde d’arrêt du moteur

Irrégularité de pression de compression entre les cylindres

Réglage incorrect de marche àvide à haute vitesse

Réglage incorrect du levier de commande

Mauvais fonctionnement intérieur du régulateur

Le moteur traîne dans la gammede vitesses moyennes

Ressort du régulateur détérioré

Air dans le circuit carburant

Alimentation de carburantinsuffisante

Elément du filtre de combustiblebouché

Défaut dans les tuyauteriesd’alimentation (pressées,restreintes etc.)

Mauvais fonctionnement dumoteur dans les vitesses élevées

Irrégularité d’injection de carburant entre les cylindres

Ressort du régulateur est détérioré

Réglage incorrect du jeu de soupapes

Ressort de soupape détérioré

Vitesse du moteur coincée enmarche à vide élevée

Restriction dans la commande du moteur ou grippage

Moteur surchauffé Volume de réfrigérant insuffisant

Glissement de la courroie de ventilateur

Défaut dans le circuit derefroidissement

Mauvais fonctionnement du thermostat

Défaut du bouchon d’emplissage du radiateur

Intérieur du circuit de refroidissement encrassé

Radiateur bouché

Moteur surchargé

L’entretien est incorrect Elément d’épurateur d’air bouché

Ecoulement insuffisant d’air / restrictions

Ecoulement restreint du réfrigérant (concentration élevée d’antigel, etc.)

Faible pression d’huile Il manque de l’huile Fuite d’huile

Consommation d’huile élevée

Mauvaise huile Mauvais type et mauvaise viscosité

La température du réfrigérant estélevée

Surchauffe

Filtre et crépine bouchés

Roulements et pompe à huile usés

Soupape de décharge défectueuse

Page 42: MANUEL D’EXPLOITATION, DE MAINTENANCE, ET DE PIECES … · 2012. 10. 26. · MANUEL D’EXPLOITATION, DE MAINTENANCE, ET DE PIECES DÉTACHÉES MODÈLE DE COMPRESSEUR XP825WCU Ce

41DIAGNOSTIC DES ANOMALIES DU MOTEUR

Faible puissance de sortie dumoteur

Incorrecte distribution d’injection Trop avancée

Trop retardée

Mauvais fonctionnement del’injecteur

Pression d’injection incorrecte

Conditions incorrectes depulvérisation

Réglage incorrect de la pompe àinjection

Manque de carburant au réservoir

Alimentation insuffisante decarburant à la pompe d’injection

Présence d’air dans la pompe àinjection

Filtre de combustible bouché

Mauvais fonctionnement de lasoupape de trop–plein

Mauvais fonctionnement durégulateur

Réglage incorrect de commande dumoteur

Ressort du régulateur détérioré

Réglage incorrect du jeu desoupape

Fuite au cylindre de compression Défaut d’alignement d’injecteur

Faible pression de compression decylindre

Usure de l’alésage de cylindre

Volume d’admission d’air insuffisant Epurateur d’air bouché

Ecoulement restreint d’air

Consommation excessived’huile

Mauvaise huile Mauvais choix du type et de viscosité d’huile

Quantité d’huile trop grande

Le moteur consomme beaucoupd’huile

Segments de piston défectueux

Joint de tige de soupape défectueux

Joint endommagé / Joint du turbocompresseur endommagé

Fuite d’huile Joints / joints d’étanchéité lâches

Installation incorrecte du filtre et de la tuyauterie

Fuite de carburant Joints d’étanchéité endommagés

Consommation excessive decarburant

Mauvais montage ou mauvais serrage d’éléments

Volume d’injection excessif Pompe d’injection défectueuse

Charges mécaniques excessives

Page 43: MANUEL D’EXPLOITATION, DE MAINTENANCE, ET DE PIECES … · 2012. 10. 26. · MANUEL D’EXPLOITATION, DE MAINTENANCE, ET DE PIECES DÉTACHÉES MODÈLE DE COMPRESSEUR XP825WCU Ce

42 DIAGNOSTIC DES ANOMALIES DU MOTEUR

Echappement incorrect Epurateur d’air bouché

Injecteur endommagé

Fumée noire excessive Mauvais injecteur

Distribution d’injection incorrecte

Volume d’injection excessif

Mauvais carburant

Le carburant contient de l’eau

Fumée blanche excessive Faible pression de compression

Distribution d’injection incorrecte

La température du réfrigérant est faible

Défaut dans le Turbocompresseur

Batterie très déchargée Le niveau d’électrolyte est bas Fissures dans la batterie

Usure naturelle de la batterie

La batterie ne charge pas Courroie lâche ou endommagée

Alternateur défectueux

Mauvais câblage ou défaut de contact

Charge électrique excessive La capacité de la batterie est insuffisante

Page 44: MANUEL D’EXPLOITATION, DE MAINTENANCE, ET DE PIECES … · 2012. 10. 26. · MANUEL D’EXPLOITATION, DE MAINTENANCE, ET DE PIECES DÉTACHÉES MODÈLE DE COMPRESSEUR XP825WCU Ce

MAINTENANCE 43

PROGRAMME D’ENTRETIENLes 500

premiersmiles / 850km

Journalier Hebdomad

aire

Mensuel 3 Mois

500 h

6 Mois

1000 h

12 Mois

2000 h

Niveau d’huile du compresseur C

Niveau d’huile du moteur C

*Niveau du réfrigérant du radiateur C

Jauges / Lampes C

*Témoins d’épurateur d’air d’alimentation C

Réservoir de carburant (remplir à la fin de la

journée)

C D

*Conduite d’évacuation du séparateur de

carburant / eau

C

Fuites d’huiles C

Fuites de carburant C

Drain d’eau des filtres de carburant D

Fuites de réfrigérant C

Bouchon de remplissage du radiateur C

Décharges de ‘pré–nettoyage’ d’épurateur

d’air

C

Courroies de ventilateur / de l’alternateur C

Connexions de la batterie / Electrolyte C

Pression et état de surface des pneus C

*Ecrous des roues C

Flexibles (Huile, Air, Admission, etc.) C

Système automatique d’arrêt C

Système d’épuration d’air C

Système de refroidissement d’huile

du compresseur Extérieur

C

*Système de refroidissement

d’huile/radiateur du moteur Extérieur

C

Attaches, capots de protection C

Organes d’épurateur d’air R/WI

*Ne pas tenir compte si ceci n’est pas approprié pour cette machine

(1) ou 3000 miles / 5000 km

(2) ou alors comme défini par la législation locale ou nationale

C = Vérifier (ajuster, nettoyer ou remplacer quand nécessaire)

CBT =Vérifier Avant Remorquage

CR = Vérifier et signaler

D = Drain

G = Graisse

R=Remplacer

T = Test

W I =ou Quand Indiqué si plus tôt que prévu

Pour plus d’informations, voir sections spécifiques du manuel

d’opérateur.

Page 45: MANUEL D’EXPLOITATION, DE MAINTENANCE, ET DE PIECES … · 2012. 10. 26. · MANUEL D’EXPLOITATION, DE MAINTENANCE, ET DE PIECES DÉTACHÉES MODÈLE DE COMPRESSEUR XP825WCU Ce

MAINTENANCE44Les 500

premiersmiles /

850 km

Journalie

r

Hebdoma

daire

Mensuel 3 Mois

500 h

6 Mois

1000 h

12 Mois

2000 h

18 Mois

3000 h

*Organes du séparateur de carburant / eau R

Eléments du filtre à huile du compresseur R

Huile du compresseur R

Changement d’huile du moteur R

Filtre à huile du moteur R

*Graisse de la pompe à eau R

*Roues (Roulements, joints, etc.) C G

*Réfrigérant du moteur C R

Elément filtrant du carburant R

*Vérification de l’injecteur CRéglage de l’interrupteur d’arrêt T

Orifice d’épuisement et pièces associées C

Elément du séparateur d’huile R

*Nettoyage de la crépine de la pompe

d’alimentation

C

*Vérification du jeu de soupapes C

Feux (de roulement, de freins, d’indication) CBT

Anneaux de levage à broches CBT

*Freins C C

*Timonerie de frein C

Arrêt d’urgence T

Liaisons / timonerie des organes deroulement

G

Soupape de sûreté C

Boulons des organes de roulement(1) C

*Ne pas tenir compte si ceci n’est pas approprié pour cette machine

(1) ou 3000 miles / 5000 km

(2) ou alors comme défini par la législation locale ou nationale

C = Vérifier (ajuster, nettoyer ou remplacer quand nécessaire)

CBT =Vérifier Avant Remorquage

CR = Vérifier et signaler

D = Drain

G = Graisse

R=Remplacer

T = Test

W I =ou Quand Indiqué si plus tôt que prévu

Pour plus d’informations, voir sections spécifiques du manuel

d’opérateur.

Page 46: MANUEL D’EXPLOITATION, DE MAINTENANCE, ET DE PIECES … · 2012. 10. 26. · MANUEL D’EXPLOITATION, DE MAINTENANCE, ET DE PIECES DÉTACHÉES MODÈLE DE COMPRESSEUR XP825WCU Ce

MAINTENANCE 45Les 500

premiersmiles / 850km

Journalier Hebdomad

aire

Mensuel 3 Mois

500 h

6 Mois

1000 h

12 Mois

2000 h

Ligne de balayage C

*Reniflard du moteur C

Réservoir de séparation (2) (extérieur) CR

*Graisseur (Charger) C

2 ans 4 ans 6 ans

Soupape de sûreté C

Tuyaux flexibles R

Réservoir de séparation (2) (intérieur) C

*Ne pas tenir compte si ceci n’est pas approprié pour cette machine

(1) ou 3000 miles / 5000 km

(2) ou alors comme défini par la législation locale ou nationale

C = Vérifier (ajuster, nettoyer ou remplacer quand nécessaire)

CBT =Vérifier Avant Remorquage

CR = Vérifier et signaler

D = Drain

G = Graisse

R=Remplacer

T = Test

W I =ou Quand Indiqué si plus tôt que prévu

Pour plus d’informations, voir sections spécifiques du manuel

d’opérateur.

MAINTENANCE DE ROUTINE

Cette section va traiter les différents composants qui réclament unentretien périodique et un remplacement.

Le TABLEAU DE MAINTENANCE indique les différentscomposants et les intervalles entre interventions de maintenance. Lescapacités en huile, etc., se trouvent dans les INFORMATIONSGÉNÉRALES de ce manuel.

Les spécifications et exigences particulières d’entretien ou demaintenance préventive de ce moteur se trouvent au chapitre Moteur.

L’air comprimé peut être dangereux s’il est mal utilisé. Avantd’intervenir sur la machine, s’assurer que toutes les pressions soientéliminées du système et que la machine ne peut être démarréeaccidentellement.

Si la soupape de décompression automatique ne fonctionne pas, lapression doit être progressivement relâchée en faisant fonctionner lasoupape de décompression manuelle. Le port de vêtements deprotection adéquats est recommandé.

Assurez–vous que les personnels de maintenance sont formésd’une manière convenable, sont compétents et qu’ils ont lu le Manuelde Maintenance.

Avant de commencer tous travaux de maintenance,assurez–vous que:–

. Tout l’air comprimé est évacué et isolé du système. Si le clapet dedépressurisation automatique est utilisé pour ce faire, laissezsuffisamment de temps pour que le processus se terminecomplètement.

. La conduite d’évacuation / zone de distribution (manifold) estdépressurisée en ouvrant le clapet de décharge, en s’assurant enmême temps, qu’il n’y a aucun écoulement d’air provenant de cetteconduite.

SOUPAPE DE PRESSION MINIMUM – EN OPTION

ATTENTION : Il reste de la pression dans le système entre lasoupape de pression minimale et la soupape de service après arrêtde la machine et fonctionnement de la soupape de déchargeautomatique.

Le systeme doit etre depressurise avec precautions:

(a) En desaccouplant tous les equipements en aval.

(b) En ouvrant le robinet de sortie vers l’atmosphere.

. Il n’est pas possible de démarrer la machine. Mettre des signauxd’avertissement et installer les dispositifs anti–démarrage.

. Débrancher les câbles de la batterie.

Avant d’ouvrir ou de déposer des panneaux ou des capots àl’intérieur de la machine, assurez–vous que:–

. Toute personne ayant accès à la machine est au courant du niveauréduit de protection et des dangers supplémentaires, dont les surfaceschaudes et les pièces en mouvement intermittent.

. Il n’est pas possible de démarrer la machine.

Avant de commencer des travaux de maintenance sur unemachine en fonctionnement, assurez–vous que:–

. Les travaux se limitent aux tâches qui doivent être menées à bienalors que la machine fonctionne.

. Les travaux effectués lorsque les systèmes de protectionneutralisés ou déposés se limitent uniquement aux tâches qui doiventêtre menées à bien lorsque la machine fonctionne sans ces systèmesde protection neutralisés ou déposés.

Page 47: MANUEL D’EXPLOITATION, DE MAINTENANCE, ET DE PIECES … · 2012. 10. 26. · MANUEL D’EXPLOITATION, DE MAINTENANCE, ET DE PIECES DÉTACHÉES MODÈLE DE COMPRESSEUR XP825WCU Ce

MAINTENANCE46. Tous les dangers présents sont connus (par exemple lescomposants sous pression, les composants sous tension, lespanneaux, les capots et les plaques de garde déposés, entrée et sortied’air, pièces en mouvement intermittent, sortie de la soupape desécurité, etc...)

. Des équipements de protection appropriés sont portés.

. Les vêtements flottants, les bijoux, les cheveux longs, etc... sontsécurisés.

. Des panneaux indiquant que des travaux de maintenance sont encours sont installés de telle manière à ce qu’ils soient clairementvisibles.

Une fois les tâches de maintenance terminées, et avant deremettre la machine en service, assurez–vous que:–

. La machine a été essayée d’une manière adéquate.

. Tous les systèmes de protection et de sécurité sont remontés.

. Tous les panneaux sont remis en place, le capot et les portesfermés.

. Tous les matériaux dangereux sont emballés et jetés correctement.

SECURITE DE PROTECTION – COUPURE DU CIRCUIT

Voir le tableau des codes d’affichage de diagnostic Wedge pour laliste des conditions d’arrêt.

Commutateur de niveau bas de carburant.

. Faites démarrer la machine.

Remarque: N’appuyez pas sur le bouton de charge.

. Déconnectez le commutateur, la machine doit s’arrêter.

. Reconnectez le commutateur.

Tester le commutateur de niveau bas de carburant en actionnantle flotteur manuellement et en le retirant.

PRÉCAUTION : Ne jamais enlever ou remplacer de commutateurslorsque la machine est en marche.

CIRCUIT DE DRAINAGE

La ligne de reprise va du tube plongeur dans le réservoir séparateurà l’orifice calibré situé sur le compresseur

Vérifier que la ligne de reprise et le tube ne sont pas bouchésaprès chaque changement de lubrifiant du compresseur car il y a unrisque de blocage si de l’huile est entraînée dans l’air de décharge.

FILTRE A HUILE DE COMPRESSEUR

Se référer au TABLEAU DE MAINTENANCE de cette section pourle intervalles d’intervention.

Remplacement

ATTENTION: Ne pas enlever les filtres sans s’assurer que lecompresseur soit arrêté et que l’air sous pression soit évacué dusystème (voir l’ARRET DE L’UNITE dans les INSTRUCTIONS DEMARCHE).

Nettoyer l’extérieur du boîtier de filtre et enlever la cartouche entournant dans le sens contraire des aiguilles d’une montre.

Inspection

Inspecter le filtre à huile pour s’assurer que le joint a été retiré enmême temps que la cartouche du filtre. Nettoyer la zone autour dusiège du joint.

PRECAUTION: S’il y a formation de dépôts, particules ou de vernis surle filtre, c’est un avertissement, le lubrifiant du compresseur et derefroidissement est détérioré et doit être changé immédiatement (Voirchapitre LUBRIFICATION à la fin du chapitre).

REMARQUE : Installer une nouvelle cartouche de filtre en oubliantle joint sur le filtre usé entraînera une fuite d’huile qui peutendommager les équipements..

Remontage

Nettoyer le joint du filtre et installer le nouveau filtre en le vissantjusqu’à ce que le joint entre en contact avec le corps de machine, serréde 1/2 à 3/4 de tour.

PRECAUTION: Démarrer le machine (voir paragraphe AVANTDÉMARRAGE et DÉMARRAGE DE L’UNITÉ dans lesINSTRUCTIONS DE MARCHE) et vérifier s’il n’y a pas de fuites avantla mise en fonction de la machine.

ELEMENT SEPARATEUR D’HUILE DU COMPRESSEUR

Se référer au TABLEAU DE MAINTENANCE de cette section pourle intervalles d’intervention.

Dans le cas où cet élément devrait être remplacé, procéder de lamanière suivante:

Démontage

ATTENTION: Ne pas démonter l’élément sans être sur que lemoteur soit arrêté et que la pression du réservoir soit relâchée (Seréférer au paragraphe ARRÊT DE LA MACHINE dans le MANUELD’INSTRUCTION).

Déconnecter les flexibles et tubes du couvercle du séparateur.Enlever le tube plongeur du couvercle puis démonter le couvercle.Enlever l’élément séparateur.

Inspection

Examiner l’élément filtrant. Vérifier que tous les flexibles et tubessoient en bon état et propres. Remplacer si nécessaire.

Remontage

Nettoyez à fond l’orifice/le tube et la surface de contact du jointavant le remontage. Installez le nouvel élément.

ATTENTIONNe pas ôter les agrafes du joint d’étanchéité du séparateur.

Celles–ci servant de mise à la masse pour une éventuelleélectricité statique. N’utilisez pas de produit de scellement desjoints, car ceux–ci affectent la conductance électrique.

Page 48: MANUEL D’EXPLOITATION, DE MAINTENANCE, ET DE PIECES … · 2012. 10. 26. · MANUEL D’EXPLOITATION, DE MAINTENANCE, ET DE PIECES DÉTACHÉES MODÈLE DE COMPRESSEUR XP825WCU Ce

MAINTENANCE 47Repositionner le couvercle de la cuve sans abîmer les joints

remplacés. Utiliser de nouvelles vis et serrer aux couplesrecommandés (Se référer au TABLEAU DE SERRAGE à la fin de cettesection).

Rebrancher tous les flexibles et tubes du couvercle du séparateur.

Remplacer l’huile de la cuve (Se référer au paragrapheLUBRIFICATIONS).

PRECAUTION: Démarrer le machine (voir paragraphe AVANTDÉMARRAGE et DÉMARRAGE DE L’UNITÉ dans lesINSTRUCTIONS DE MARCHE) et vérifier s’il n’y a pas de fuites avantla mise en fonction de la machine.

REFRIGERANT D’HUILE DU COMPRESSEUR ET RADIATEUR

Quand la graisse, l’huile et les poussières sont accumulées sur lasurface extérieure des réfrigérants et radiateur, leur efficacité estréduite. Il est recommandé, au moins une fois par mois, de souffler lesailettes à l’air comprimé, l’extérieur du radiateur et du réfrigérant(utiliser si possible un produit de nettoyage non–inflammable).S’assurer qu’il ne reste aucune accumulation d’huile, de graisse ni depoussière afin que le réfrigérant et le radiateur soient efficaces.

AVERTISSEMENT: Le liquide de refroidissement du moteur àchaud ou la vapeur de ce liquide peuvent provoquer desblessures. Avant de rajouter du liquide de refroidissement ou del’antigel dans le radiateur, arrêtez le moteur au moins une minuteavant de desserrer le bouchon de remplissage du radiateur. Avecun chiffon pour vous protéger les mains, dévissez le bouchon deradiateur lentement, en absorbant le liquide qui déborde avec lechiffon. N’enlevez pas le bouchon de remplissage tant que leliquide déborde et que le système de refroidissement estcomplètement dépressurisé.

AVERTISSEMENT: Suivez les instructions fournies par lefournisseur de la solution antigel, lorsque vous ajoutez ou quevous vidangez cette solution. Il est recommandé de porter desvêtements de protection pour éviter le contact des yeux et de lapeau avec la solution antigel.

ELEMENTS DU FILTRE A AIR

Le filtre à air doit être vérifié régulièrement (référez–vous auTABLEAU D’ENTRETIEN/DE MAINTENANCE); l’élément doit êtreremplacé lorsque le voyant d’obturation devient rouge ou tous les sixmois/500 heures, en fonction de l’événement intervenant le premier.La(les) boîte(s) à poussières doit/doivent être nettoyée(s) tous lesjours (plus fréquemment avec des conditions de fonctionnementpoussiéreuses) il faut éviter qu’elle(s) soit/soient plus qu’à moitiéremplie(s).

Démontage

PRECAUTION: Ne jamais déposer un filtre quand la machine esttournante.

Nettoyer l’extérieur du filtre. Démonter l’élément en dévissantl’écrou.

Remontage

Monter le nouveau filtre dans son logement en s’assurant que lesjoints portent correctement. Fixer le filtre en serrant l’écrou.

Avant de redémarrer la machine, vérifier les durites et le serragecorrect des colliers.

VENTILATION

Toujours vérifier que l’entrée et la sortie des filtres soient propres etexemptes de débris.

ENTRAINEMENT DU VENTILATEUR

Vérifiez régulièrement que les boulons de fixation du ventilateur(moyeu du ventilateur) ne se sont pas desserrés. Si, pour une raisonquelconque, il faut déposer le ventilateur ou resserrer les boulons duventilateur, appliquez un produit de blocage (de bonne qualité)disponible dans le commerce sur les filets des boulons; serrez aucouple recommandé dans le TABLEAU DE REGLAGE DE COUPLESci–après dans cette section.

La tension de la courroie doit être vérifiée régulièrement et retenduesi nécessaire.

SYSTEME DE COMBUSTIBLE

Le réservoir carburant doit être rempli toutes les huit heures oujournellement. Il est conseillé de remplir complètement le réservoir àchaque fin de journée. Tous les six mois, vidanger le réservoir afind’éliminer condensats et dépõts.

Se référer au TABLEAU DE MAINTENANCE.

SEPARATEUR D’EAU DU FILTRE A CARBURANT

Le séparateur d’eau du filtre à carburant comporte son propre filtrequ’il faut remplacer à intervalles réguliers (voir le TABLEAU DEMAINTENANCE)

TUYAUTERIE DU REFROIDISSEUR D’AIR DE CHARGE

Vérifiez toutes les canalisations et les clips sur les tubulures duradiateur de charge.

Le moteur sera endommagé si le système de radiateur de chargefuit.

TUYAUTERIES

Tous les éléments de refroidissement du moteur doivent êtrevérifiés périodiquement pour garder le moteur à 100 % en bon état.

Aux intervalles recommandés (voir le TABLEAU DEMAINTENANCE), inspecter toutes les durites et le circuit du filtre à air,tous les flexibles d’air, les conduites d’huile et de carburant.

Inspecter périodiquement les durites ou flexibles pour les fuites oufissures, etc... et les remplacer immédiatement s’ils sont défectueux.

SYSTEME ELECTRIQUE

ATTENTION: Toujours déconnecter la batterie avant d’intervenirou de manipuler le circuit électrique.

Page 49: MANUEL D’EXPLOITATION, DE MAINTENANCE, ET DE PIECES … · 2012. 10. 26. · MANUEL D’EXPLOITATION, DE MAINTENANCE, ET DE PIECES DÉTACHÉES MODÈLE DE COMPRESSEUR XP825WCU Ce

MAINTENANCE48Vérifier les connecteurs électriques sur les boutons et relais, afin de

détecter des points de surchauffe, les déformations, odeurs acides etchangement de couleur.

Contrôler les composants et le faisceau pour détecteurd’éventuelles traces de surchauffe, décoloration, déformation.

BATTERIE

Garder les cosses de batterie et les câbles de connexion propreset légèrement graissées pour éviter l’oxydation.

Les fixations doivent être suffisamment serrées pour éviter que labatterie ne se déplace.

SYSTÈME DE PRESSION

Il est nécessaire d’inspecter régulièrement les surfaces externes dusystème (de la sortie d’air comprimé aux soupapes de décharge, ycompris les flexibles, les tubes, les raccords et le réservoir deséparation, et d’y rechercher des signes visibles de dégâts, decorrosion excessive, d’abrasion, de durcissement ou d’usure parfrottement. Toute pièce suspecte doit être remplacée avant de remettrela machine en service.

PRESSION DES PNEUS

Voir les INFORMATIONS GÉNÉRALES de ce manuel.

TRAIN DE ROULEMENT / ROUES

Vérifier le serrage des écrous après 30 km quand la machine estneuve ou lors d’un remontage de roue. Se reporter au TABLEAU DESERRAGE de cette section.

N’utilisez des crics de levage que sous l’axe.

Le serrage des boulons de fixation de la remorque sur le châssisdoit être vérifier périodiquement (voir la fréquence au TABLEAU DEMAINTENANCE). Se référer au TABLEAU DE SERRAGE, plus loindans ce chapitre.

LUBRIFICATION

PRECAUTION: Toujours contrôler le niveau d’huile avant la mise enservice.

Si, pour une raison quelconque, la machine a été vidangée, refairele plein d’huile avant la mise–en–route.

HUILE DE GRAISSAGE DU MOTEUR

L’huile du moteur doit être vidangée aux intervalles prévus par leconstructeur. Référez–vous à la section Moteurs de ce manuel.

Se référer au chapitre des spécifications d’huile moteur du manueld’utilisation du moteur.

Référez–vous à la section Moteurs de ce manuel.

HUILE DE LUBRIFICATION DU COMPRESSEUR

Se référer au TABLEAU DE MAINTENANCE pour les délaisd’intervention.

NOTE: Si la machine a été utilisée dans diverses conditions, ou n’a pasété utilisée pendant de longues périodes, il faut augmenter la fréquencedes intervalles de maintenance.

ATTENTION: Ne pas, quelles que soient les circonstances,démonter ou vidanger les circuits ou les filtres du compresseursans s’assurer que le compresseur soit arrêté et libéré de lapression d’air (Voir paragraphe ARRÊT COMPRESSEUR dans lesINSTRUCTIONS DE MARCHE de ce manuel).

Vidanger complètement le réservoir/séparateur, ainsi que lescanalisations et le réfroidisseur d’huile en dévissant les bouchons devidange et collecter l’huile usagée dans un bidon adéquate.

Remettre les bouchons de vidange après s’être assuré qu’ils neprésentent aucun défaut.

NOTE: Si l’huile est vidangée après avoir fait tourner la machine, alorsla plupart des dépôts seront en suspens dans l’huile et seront éliminésplus facilement.

PRÉCAUTION : Certains mélanges d’huiles sont incompatibles etpeuvent entraîner la formation de vernis, de dépôts ou de laques quisont insolubles.Se référer au TABLEAU DES FLUIDES DU COMPRESSEURAMOVIBLE.

TRAINS DE ROULEMENT DES ROUES

Les roulements doivent être graissés tous les 6 mois. La graisseutilisée doit être conforme aux spécifications MIL–G–10924.

Page 50: MANUEL D’EXPLOITATION, DE MAINTENANCE, ET DE PIECES … · 2012. 10. 26. · MANUEL D’EXPLOITATION, DE MAINTENANCE, ET DE PIECES DÉTACHÉES MODÈLE DE COMPRESSEUR XP825WCU Ce

MAINTENANCE 49TABLEAUX DES FLUIDES DU COMPRESSEURMOBILE

Pour vérifier le fluide requis du compresseur, consulterces tableaux. Noter que le choix du fluide dépend de lapression de service de la machine et d’une températureambiante estimée à rencontrer quand la machine estutilisée.

Nota : Les liquides signalés par ”recommandés”doivent être utilisés pour bénéficier de laprolongation de la garantie.

L’entraînement d’huile de compresseur(consommation d’huile) peut augmenter si l’onutilise d’autres liquides.

Pression de Service TempératureAmbiant

Spécifications

100 psi à 300 psi –23�C à 52�C(–10�F à 125�F)

Recommandé :IR Pro–Tec�

Autre :ISO Viscosité Grade46 avec antirouille etinhibiteursd’oxydation, conçupour compresseurd’air

350 psi –23�C à 52�C(–10�F à 125�F)

Recommandé :IR XHP 605

Autre :IR XHP405 ISOViscosité Grade 68Groupe 3 ou 5 avecantirouille etinhibiteursd’oxydation, conçupour compresseurd’air.

18�C à 52�C(65�F à 125�F)

Recommandé :XHP605IR XHP1001

XHP605

IR

PRO–TEC�

100 – 300 PSI

PRESSION NOMINALE DE SERVICE

350 PSI

IRXHP 1001

10�F

125�F50�C

40�C

30�C

20�C

10�C

0�C

–10�C

–20�C

–30�C

–40�C

104�F

86�F

65�F

50�F

32�F

14�F

–10�F

–22�F

–40�F

XHP405

Consulterl’usine

IR

IR

Consulterl’usine

Fluides recommandés par Ingersoll–Rand –L’utilisation de ces fluides avec les filtres originauxIngersoll–Rand peut prolonger la garantieIngersoll–Rand. Pour des détails supplémentaires,consulter le paragraphe de garantie au manuel del’opérateur ou contacter votre représentant localIngersoll–Rand.

LiquidesRecommandés parIngersoll–Rand

1 gal.(3,8 Litres)

5 gal.(19,0 Litres)

55 gal.(208,2Litres)

220 gal.(836 Litres)

Recommandé :

IR Pro–Tec� 36899698 36899706 36899714 36899722

IR XHP605 – 22252076 22252050 22252068

IR XHP1001 – 35612738 35300516 –

XHP405 – 22252126 22252100 22252118

Page 51: MANUEL D’EXPLOITATION, DE MAINTENANCE, ET DE PIECES … · 2012. 10. 26. · MANUEL D’EXPLOITATION, DE MAINTENANCE, ET DE PIECES DÉTACHÉES MODÈLE DE COMPRESSEUR XP825WCU Ce

MAINTENANCE50

VITESSE EN TOURS/MN ET PRESSION D’AJUSTEMENT DEREGULATION

Normalement, la régulation ne nécessite pas de réglage, mais si unréglage est nécessaire, procéder comme suit:

Suivre les instructions suivantes:

A. Levier d’accélérateur

B. Vis de réglage

C. Régulateur du moteur

D. Réservoir séparateur

E. Entrée décharge

Démarrage machine (voir INSTRUCTIONS DEMARRAGE ET DEFONCTIONNEMENTS).

Inspecter le levier d’accélérateur du régulateur pour voir s’il arriveen butée quand le moteur fonctionne à plein régime et que la soupapede service est ouverte à fond. (Se référer au chapitre INFORMATIONSGÉNÉRALES de ce manuel).

Régler la soupape de service à l’extérieur de la machine pourmaintenir la pression de décharge normale sans que le levierd’accélérateur ne quitte la position de plein régime et avant que lapression normale de décharge ne soit atteinte. Tourner la vis de réglagedans le sens des aiguilles d’une montre pour augmenter la pression.Le réglage est bon quand le levier d’accélérateur commence à sedéplace de la position plein régime et que le manomètre indique unepression de décharge normale.

Fermer la soupape de service. Le régime moteur diminue jusqu’auralenti.

PRÉCAUTION : Ne pas laisser la pression de ralenti dépasser lapression maximale autorisée au manomètre, sinon la soupape desécurité s’ouvre.

Page 52: MANUEL D’EXPLOITATION, DE MAINTENANCE, ET DE PIECES … · 2012. 10. 26. · MANUEL D’EXPLOITATION, DE MAINTENANCE, ET DE PIECES DÉTACHÉES MODÈLE DE COMPRESSEUR XP825WCU Ce

MAINTENANCE 51

TABLEAU 1 VISSERIE IMPÉRIALE

COUPLE DE SERRAGE NOMINAL

8AE J249GRADE 5 (MARQUE

SUR LA TÊTE)

8AE J249GRADE 8 (MARQUE

SUR LA TÊTE)SCHÉMA DE SERRAGE

RECTANGULAIRE TYPIQUE

DIAMÈTRE DUFILETAGE ET

PAS DESÉCROUS OU

DES VIS

SCHÉMA DE SERRAGE CARRÉTYPIQUE

(Nm.) (FT–LBF) (Nm.) (FT–LBF)

Q

1/4 – 20 11 8 16 12

5/16 – 18 24 17 33 25

3/8 – 16 42 31 59 44

7/16 – 14 67 49 95 70

1/2 – 13 102 75 144 106

9/16 – 12 148 109 208 154

5/8 – 11 203 150 287 212SCHÉMA DE SERRAGE CIRCULAIRE

3/4 – 10 361 266 509 376

SCHÉMA DE SERRAGE CIRCULAIRETYPIQUE

Tableau des couples de serrage

Dimension du boulon ou de l’écrou Taille de la roue Couple (ft–lb)

M12 13 pouces 60–70

Écrou de roue de 1/2” 13 pouces 80–90

Écrou de roue de 1/2” 15 pouces 105–115

Écrou de roue de 1/2” 16 pouces 105–115

Écrou de roue de 1/2” 16.5 pouces 105–115

Écrou de roue de 5/8” 16 pouces 190–210

Écrou de roue de 5/8” 17.5 pouces 190–210

Page 53: MANUEL D’EXPLOITATION, DE MAINTENANCE, ET DE PIECES … · 2012. 10. 26. · MANUEL D’EXPLOITATION, DE MAINTENANCE, ET DE PIECES DÉTACHÉES MODÈLE DE COMPRESSEUR XP825WCU Ce

MAINTENANCE52

TABLEAU 2 VISSERIE MÉTRIQUE

COUPLE DE SERRAGE NOMINAL

CLASSE DE QUALITÉ8.8 (MARQUE SUR LA

TÊTE)

CLASSE DE QUALITÉ10.9 (MARQUE SUR

LA TÊTE)

CLASSE DE QUALITÉ12.9 (MARQUE SUR

LA TÊTE)

SCHÉMA DE SERRAGERECTANGULAIRE TYPIQUE

DIAMÈTREDU FILETAGEET PAS DESÉCROUS OU

DES VIS

SCHÉMA DE SERRAGE CARRÉTYPIQUE

(Nm.) (FT–LBF) (Nm.) (FT–LBF) (Nm.) (FT–LBF)

M6 X 1.0 11 8 15 11 18 13

M8 X 1.25 26 19 36 27 43 31

M10 X 1.5 52 38 72 53 84 62

M12 X 1.75 91 67 126 93 147 109

M14 X 2 145 107 200 148 234 173

ÉM16 X 2 226 166 313 231 365 270

SCHÉMA DE SERRAGE CIRCULAIRETYPIQUE

M20 X 2.5 441 325 610 450 713 526

Couple de serrage des roues – Pour train roulant Knott

Dimension des écrous, boulons de roue Moment de couple (Nm) Moment de couple (ft–lb)

M12 x 1.5 90 5 66 4

M14 x 1.5 150 5 110 4

M16 x 1.5 180 5 133 4

M18 x 1.5 210 5 155 4

Page 54: MANUEL D’EXPLOITATION, DE MAINTENANCE, ET DE PIECES … · 2012. 10. 26. · MANUEL D’EXPLOITATION, DE MAINTENANCE, ET DE PIECES DÉTACHÉES MODÈLE DE COMPRESSEUR XP825WCU Ce

RECHERCHE DE DÉFAUTS 53

DEFAUT CAUSE REMEDEPas deréaction dela part dupanneaud’instru–

t

Batteries qui ne sontpas branchées.

Branchez les batteries.

mentslorsque laclef esttournée enposition (I).

Fusible du démarreurde moteur ”sauté”.

Remplacez le fusible.

Le moteurne démarrepas.

Charge batterie faible. Vérifier la tension decourroie, la batterie et lescâbles.

Mauvais raccordementde masse.

Vérifier les câbles demasse. Nettoyer lesextrémités.

Défaut électrique. Vérifier les connections.

Défaut d’arrivée decarburant.

Vérifier niveau et circuitde combustible. Aubesoin, remplacer lefiltre.

Défaillance des relais. Changer les relais.

Solénoïde d’arrêt enpanne.

Vérifiez le solénoïded’arrêt.

Le moteurs’arrête encours defonctionne–ment ouhésite à semettre en

Niveau de carburantbas.

Remplissez le réservoirde carburant et purgezl’air du système le caséchéant (référez–vous àla SECTIONMAINTENANCE).

mettre enmarche. Déclenchement des

sécurités.Contrôler les sondes.

Le moteurcale lorsquela clé revient

Défaut électrique. Contrôler le circuitélectrique.

la clé revienten position I. Faible pression d’huile. Vérifiez le niveau d’huile

et le(s) filtre(s) à huile.

Relais en panne. Vérifiez les relais.

Défaillance de la clef decontact.

Vérifiez la clef de contact.

Le moteurtourne maisne démarre

Panne électrique. Contrôler le circuitélectrique.

ne démarrepas ous’arrêtebrutalement.

Pression d’huile moteurinsuffisante.

Vérifier niveau et filtre àhuile moteur.

Le moteurtourne maisne démarre

Déclenchement dessécurités.

Contrôler les sondes.

ne démarrepas ous’arrêtebrutalement.

Insuffisance decombustible.

Vérifier niveau et circuitde combustible. Aubesoin, remplacer lefiltre.

Défaut des sondes. Tester les sondes.

Arrêt en hautetempératurecompresseur.

Contrôler le niveaud’huile, le réfroidisseur etle ventilateur.

Présence d’eau dans lesystème de carburant.

Vérifiez le piège à eau etnettoyez–le le caséchéant.

Relais en panne. Vérifier les relais et lesremplacer si nécessaire.

Le moteursurchauffe.

Faible niveau d’eau. Vérifiez le niveau etrajoutez de l’eau sinécessaire.

Radiateur bouché. Arrêtez la machine etnettoyez les lamelles derefroidissement avec del’air comprimé ou de lavapeur. Diminuez lapression pour nettoyerles lamelles.

Faible volume d’air derefroidissement soufflépar le ventilateur.

Vérifiez le ventilateur etles courroiesd’entraînement. Vérifiezl’absence d’obstructionsdans le carénage.

Thermostat défaillant. Vérifiez le thermostat etremplacez–le le caséchéant.

Vitessemoteur tropélevée.

Mauvais réglage de latirette d’accélération.

Régler la tirette.

Vitessemoteur troplente

Mauvais réglage de latirette.

Régler la tirette.

lente.Colmatage du filtrecarburant.

Contrôler et au besoin, leremplacer.

Colmatage du filtre air. Contrôler et au besoin, leremplacer l’élément.

Système de régulationmal réglé.

Re–réglez le système derégulation. Référez–vous au REGLAGE DELA REGULATION DEVITESSE ET DEPRESSION dans laSection MAINTENANCEde ce Manuel.

Déchargementprématuré.

Contrôler le système derégulation.

Vibrationsexcessives.

Régime de moteur troplent.

Référez–vous à ”Vitessemoteur trop lente”

Fuites dujointd’étanchéitéd’huile.

l est monté un jointd’étanchéitéinapproprié.

Remplacer le jointd’étanchéité d’huile.

Se référer aussi au Manuel du Fabricant Moteur.

Capacité dedécharged’air trop

Régime du moteur troplent.

Voir « Régime moteurtrop bas »

d’air tropfaible. Filtre à air obstrué. Vérifier l’indicateur de

colmatage. Au besoin,remplacer l’élément.

Il s’échappe de l’air àhaute pression.

Vérifier si et où il y a desfuites.

Système de régulationmal réglé.

Re–réglez le système derégulation. Référez–vous au REGLAGE DELA REGULATION DEVITESSE ET DEPRESSION dans laSection MAINTENANCEde ce Manuel.

Page 55: MANUEL D’EXPLOITATION, DE MAINTENANCE, ET DE PIECES … · 2012. 10. 26. · MANUEL D’EXPLOITATION, DE MAINTENANCE, ET DE PIECES DÉTACHÉES MODÈLE DE COMPRESSEUR XP825WCU Ce

RECHERCHE DE DÉFAUTS54Surchauffecompress–eur.

Niveau huile insuffisant. Faire l’appoint du niveaud’huile. Vérifier s’il y a desfuites.

Réfroidisseur encrasseou obstrue.

Nettoyer les ailettes duréfroidisseur.

Qualité d’huileinadéquate.

Utiliser de l’huilerecommandée parIngersoll–Rand.

Vanne thermostatiquedéfectueuse.

Vérifier lefonctionnement del’élément. Au besoin, leremplacer.

Recirculation de l’air derefroidisse– ment.

Changer l’emplacementde la machine pour éviterla recirculation.

Faible volume d’air derefroidissement soufflépar le ventilateur.

Vérifiez le ventilateur etles courroiesd’entraînement. Vérifiezl’absence d’obstructionsdans le carénage.

Présenced’huileexcessivedans l’air dedécharge

Ligne de repriseobstruée.

Vérifier la ligne dereprise, l’orifice et le tubeplongeur. Nettoyer etremonter.

décharge.Elément séparateurperforé.

Remplacer l’élémentséparateur.

Pression du systèmetrop basse.

Vérifier la soupape depression mini.

La soupapede sûretés’ouvreélevée.

Pression de fonctionne–ment trop.

Réréférez–vous au RE-GLAGE DE LA REGU-LATION DE VITESSE ETDE PRESSION dans laSection MAINTENANCEde ce Manuel.

Régulateur déréglé. Régler le régulateur.

Régulateur défectueux. Vérifier le régulateur. Aubesoin, le remplacer.

Soupape d’alimentationmal réglée.

Réréférez–vous auREGLAGE DE LAREGULATION DEVITESSE ET DEPRESSION dans laSection MAINTENANCEde ce Manuel.

Raccords detuyauteries/ tubuluresdesserrées.

Vérifiez tous les raccordsde tuyauteries/ tubulures.

Panne de soupape desécurité.

Vérifiez la pression dedélestage. Remplacez lasoupape de sécurité sicelle–ci est défaillante.NE TENTEZ PAS DEREPARER.

Refoulementd’huile dansle filtre à air.

Procédure de mise àl’arrêt utiliséeincorrecte.

Utilisez toujours laprocédure d’arrêtcorrecte. Fermez lerobinet de purge etlaissez la machinetourner au ralenti avantde l’arrêter.

Soupape d’alimentationdéfaillante.

Vérifiez que le(s)soupape(s)d’alimentationfonctionne(nt)correctement.

La pressionpasse aumaximum àla mise enmarche de lamachine.

Vanne de chargedéfaillante.

Remplacez la vanne.

Aucunecharge de lamachine

Vanne de chargedéfaillante.

Remplacez la vanne.

machineaprès avoir Contacteur défectueux Vérifier le contacteuraprès avoirappuyé surle bouton decharge.

Raccords detuyauteries/ tubuluresdesserrées.

Vérifiez tous les raccordsde tuyauteries/ tubulures.

Page 56: MANUEL D’EXPLOITATION, DE MAINTENANCE, ET DE PIECES … · 2012. 10. 26. · MANUEL D’EXPLOITATION, DE MAINTENANCE, ET DE PIECES DÉTACHÉES MODÈLE DE COMPRESSEUR XP825WCU Ce

COMMANDE DE PIÈCES DÉTACHÉES 55

GÉNÉRALITÉS

Cette publication qui comporte une vue éclatée des pièces détachéesa été rédigée pour aider à la localisation de ces pièces en vue desopérations d’entretien de l’unité. Toutes les pièces du compresseurénumérées sur la vue éclatée sont fabriquées avec la même précisionque l’équipement d’origine. Pour une protection optimale de lamachine, toujours se procurer des pièces d’origine Ingersoll–Randpour le compresseur.

AVIS

Ingersoll–Rand ne peut être tenue responsable de blessures oudommages résultant de l’utilisation de pièces de rechange nonapprouvées.

Les centres d’entretien et les pièces détachées Ingersoll–Rand sontdisponibles partout dans le monde. Des bureaux de vente du grouped’équipement de construction Ingersoll–Rand et des distributeursagréés se trouvent dans les principales villes des États–Unis. AuCanada, nos clients peuvent faire appel à la Canadian Ingersoll–RandCompany, Limited. Des sociétés autonomes internationalesIngersoll–Rand et des distributeurs agréés se trouvent égalementdans les principales villes partout dans le monde.

Les pièces détachées faisant l’objet de commande spéciale peuventne pas être incluses dans ce manuel. Contacter le service de piècesdétachées de Mocksville et transmettre le numéro de série de l’unitépour la commande de ces pièces particulières.

DESCRIPTION

La vue éclatée des pièces illustre et énumère les différents montages,sous–montages et le détail des pièces qui constituent cette machine.Cela couvre les modèles standard ainsi que les options les plusrépandues.

Une série d’illustrations indique chaque pièce distinctement ainsi quesa position par rapport aux autres pièces sur le montage. La référence,la description et la quantité nécessaire de pièces sont indiquées surchaque illustration ou sur la page adjacente. Les quantités indiquéescorrespondent au nombre de pièces par montage et ne reflètent pasnécessairement le nombre total de pièces sur la machine. Si unequantité n’est pas spécifiée, il est supposé qu’il s’agit d’une seule pièce.

La description de chaque pièce est basée sur la méthode du « nom enpremier », c’est à dire que le nom identifiant l’élément est toujours citéen premier dans la description. Le nom est généralement suivi par unterme modificateur unique. Le terme modificateur descriptif peut êtresuivi de mots ou d’abréviations tels que supérieur, inférieur, interne,externe, avant, arrière, droit, gauche, etc. lorsque cela est essentiel.

Lorsqu’il est fait référence à l’arrière, à l’avant ou à l’un des côtés de lamachine, toujours considérer l’extrémité portant la barre d’attelagecomme étant l’avant de l’unité. Se tenir à l’arrière de la machine enregardant en direction de la barre d’attelage (avant) pour déterminer lecôté droit et le côté gauche.

VISSERIE

Du matériel conforme à la fois aux normes SAE (pouces) et ISO(métrique) a été utilisé pour la conception et le montage de cesmachines. Lors du montage et du démontage des pièces, faire preuved’une extrême prudence afin d’éviter d’endommager les filetages parl’utilisation de visserie inadaptée. Afin de clarifier le bon usage de lavisserie et l’identification des pièces de rechange adaptées, l’ensemblede la visserie standard a été identifié par une référence, desdimensions et une description. Ceci permet à la clientèle de se procurerla visserie localement sans avoir besoin de passer commande auprèsde l’usine. Ces pièces sont décrites dans des tableaux situés à l’arrièredes figures illustratives. Tout élément de visserie non identifié à la foispar une référence et des dimensions est une pièce fabriquéespécialement et doit être commandée pour obtenir la pièce derechange exacte.

MARQUAGES ET ADHÉSIFS

AVIS

Ne pas peindre par dessus les adhésifs de sécurité etd’instructions. Commander immédiatement des adhésifs derechange si ceux apposés sur la machine sont illisibles.

Les références et l’emplacement des adhésifs individuelsd’origine sont indiqués à la section Liste de pièces détachées. Ilssont disponibles tant que la production d’un modèle particuliercontinue.

Par la suite, des ensembles d’adhésifs externes ainsi que les adhésifsde sécurité de la production en cours sont disponibles. Contacter leservice clientèle de Mocksville pour des besoins particuliers et pourconnaître la disponibilité des pièces.

Page 57: MANUEL D’EXPLOITATION, DE MAINTENANCE, ET DE PIECES … · 2012. 10. 26. · MANUEL D’EXPLOITATION, DE MAINTENANCE, ET DE PIECES DÉTACHÉES MODÈLE DE COMPRESSEUR XP825WCU Ce

COMMANDE DE PIÈCES DÉTACHÉES56UTILISATION DE LA LISTE DE PIÈCES DÉTACHÉES

a. Ouvrir le manuel à la section Liste des pièces détachées.

b. Repérer la zone ou le circuit du compresseur dans lesquels lapièce voulue est utilisée puis identifier le numéro de la page oùse trouve l’illustration.

c. Repérer la pièce voulue sur l’illustration puis noter la référenceet la description.

PASSAGE DES COMMANDES

La commande des pièces détachées en bonne et due forme parl’acheteur dépend principalement du bon usage des informationsdisponibles. La transmission d’informations complètes au bureau devente, à la société autonome ou au distributeur agréé le (la) plusproche, permet de remplir correctement le bon de commande etd’éviter ainsi des délais inutiles.

Afin d’éliminer toute cause d’erreur possible, les instructions suivantesconstituent un guide de l’acheteur lors de la commande de pièces derechange.

a. Toujours spécifier le numéro de modèle de l’unité comme illustrésur la plaque signalétique de la machine.

b. Toujours indiquer le numéro de série de l’unité. CECI ESTIMPORTANT. Le numéro de série de l’unité est estampillé surla plaque attachée à l’unité. (Le numéro de série de cette unitéest également estampillé sur le métal du longeron de cadre dechâssis.)

c. Toujours indiquer le numéro de publication de la liste des pièces.

d. Toujours indiquer la quantité de pièces voulues.

e. Toujours spécifier la référence ainsi que la description de la(des) pièce(s) comme elles sont données dans la liste despièces.

En cas de renvoi des pièces au bureau de vente, à la société autonomeou au distributeur agréé le (la) plus proche pour vérification ouréparation, toujours indiquer le numéro de série de l’unité dont lespièces ont été déposées.

CONDITIONS DE COMMANDE DE PIÈCES

Acceptation : L’acceptation d’une offre est expressément limitée auxconditions exactes décrites ci–après. En cas d’utilisation d’un bon decommande à titre d’acceptation d’une offre, il est expressémentconvenu que les conditions d’un tel bon de commande s’appliquentuniquement sur consentement exprès écrit de la sociétéIngersoll–Rand (« Société »).Aucune modalité supplémentaire oucontraire ne peut engager la Société à moins d’un consentementexprès écrit.

Taxes : Toute taxe ou prélèvement de l’état directs ou réclamés suiteà la production, à la vente, à l’utilisation ou à la livraison de matérielcommandé ou vendu ne sont pas inclus dans le prix appliqué par laSociété et seront dus et payés par l’Acheteur.

Les délais de livraison peuvent être prolongés en raison decatastrophe naturelle, acte de l’Acheteur, acte du Gouvernement,incendies, inondations, grèves, émeute, guerre, embargo, pénurie demoyen de transport, délai ou erreur dont les sous–traitants de laSociété sont responsables ou toute autre cause indépendante de lavolonté de la Société.

En cas d’instructions de livraison particulières tel que l’usage exclusifdes moyens de livraison, y compris le fret aérien alors qu’un devis basésur un transporteur standard a été réalisé, et avant que lesmodifications du bon d’achat aient pu être reçues par la Société, lesfrais supplémentaires sont à la charge de l’Acheteur.

GARANTIE La Société garantie que les pièces fabriquées dans sesinstallations se trouvent dans l’état spécifié et sont exemptes de défautde matériau et de main d’œuvre. La responsabilité de la Société souscette garantie se limite à la réparation et au remplacement des piècesdéfectueuses au moment de la livraison à condition que l’acheteurinforme la Société de ce défaut immédiatement après l’avoir remarquéet dans un délai de trois (3) mois à compter de la date de livraison detelles pièces par la Société. La seule exception à la déclarationprécédente est la prolongation de la garantie qui s’applique auprogramme d’échange de la sortie de vis.

Les réparations et les remplacements doivent être effectués par laSociété F.A.B. au point de livraison. La Société ne peut être tenueresponsable des frais de transport, dépose ou pose.

Les garanties applicables au matériel fourni par la Société maisentièrement fabriqué par un tiers se limitent aux garanties accordéesà la Société par le fabricant et pouvant être transmises à l’Acheteur.

Livraison : Les dates de livraison sont approximatives. La Sociététente dans la mesure du possible de respecter les dates de livraison.Cependant, la Société ne peut être tenue responsable en cas de délai,de non livraison du matériel ou de dommages liés à la livraison.

La Société n’offre aucune garantie ou représentation, explicite ouimplicite, d’aucune sorte mise à part celle du titre et décline touteresponsabilité envers toute autre garantie, y compris celles relatives àla qualité marchande et l’adaptation à un but particulier.

Limitation de responsabilité :La voie de droit de l’Acheteur définie ci–après est exclusive et laresponsabilité totale de la Société quant à la commande, qu’elle soitbasée sur un contrat, une garantie, une négligence, une indemnité, laresponsabilité stricte ou autre, ne peut dépasser le prix d’achat de lapièce sur laquelle porte la responsabilité.

La Société ne peut en aucun cas être tenue responsable, vis à vis del’Acheteur, de ses successeurs ou de tout autre bénéficiaire, desdommages consécutifs, accidentels, indirects, particuliers ouexemplaires survenant en relation à cette commande ou de toutmanquement, défaut ou dysfonctionnement des pièces aux termes dela présente, qu’il s’agisse de perte de jouissance, perte de profits ou derevenus, perte d’intérêt, perte d’un fonds commercial, arrêt du travail,dégradation d’autres biens, perte pour fermeture ou interruption dufonctionnement, augmentation des frais de fonctionnement ouaugmentation des plaintes des clients de l’Acheteur pour interruptiondes activités, que ces dommages ou pertes soient basés sur uncontrat, une garantie, une négligence, une indemnité, la responsabilitéstricte ou autre.

PROGRAMME D’ÉCHANGE DE LA SORTIE DE VIS

Ingersoll–Rand offre un programme d’échange de la sortie de vis auxutilisateurs de compresseurs portatifs.

Dans ce programme, le prix d’échange est déterminé en fonction del’âge et de l’état de la sortie de vis.

Le bureau de vente, la société autonome ou le distributeur agréé le (la)plus proche doit d’abord contacter le service d’entretien des pièces del’usine de fabrication u compresseur d’air portatif pour obtenir unnuméro d’échange de sortie de vis. Une étiquette portant le numéropréattribué doit être apposée sur la sortie de vis qui doit être envoyéeprépayée à l’usine. La sortie de vis doit être intacte et sans piècemanquante. Si ce n’est pas la cas, l’accord d’échange risque d’êtreannulé. La garantie d’une sortie de vis échangée ou remise à neuf enusine est de 365 jours.Les sorties de vis renvoyées à l’usine pour RÉCLAMATION AU TITREDE LA GARANTIE doivent être adressées au service clientèle. Enl’absence d’un numéro de demande de renvoi de matériel sousgarantie, toute réclamation est rejetée.

Page 58: MANUEL D’EXPLOITATION, DE MAINTENANCE, ET DE PIECES … · 2012. 10. 26. · MANUEL D’EXPLOITATION, DE MAINTENANCE, ET DE PIECES DÉTACHÉES MODÈLE DE COMPRESSEUR XP825WCU Ce

COMMANDE DE PIÈCES DÉTACHÉES 57

Téléphone : +44 (0) 1942 257 171

Fax : +44 (0) 1942 523 417

Usine :

Heures d’ouverture : du lundi au vendredi, de 8h00 à 16h30 (TMG)

Pour plus d’informations sur la commande de pièces ou sur le distributeur local (Europe,Moyen–Orient, Afrique), contacter :

Portable Power Aftermarket ESAIngersoll–Rand European Sales LtdSwan Lane, Hindley GreenWigan WN2 4 EZUnited Kingdom

Téléphone pour commandes en urgence : +44 (0) 777 617 0921