lévolution sémantique des unités lexicales 1.les causes de lévolution sémantique. son rôle...
TRANSCRIPT
L’évolution sémantique des unités lexicales
1.Les causes de l’évolution sémantique. Son rôle dans l’enrichissement du vocabulaire2. La restriction, l’extension et le déplacement du sens3. La métonymie4. La métaphore5. Le glissement du sens6. L’amélioration et la péjoration du sens7. L’affaiblissement et l’intensification du sens
Les causes de l’évolution sémantique
extralinguistiques linguistiques / l’influence de la parenté sémantique des mots / l’influence du sens des mots du contexte
Les causes extralinguistiques
comprendre – saisir → понимать savoir – sentir, goûter → знать entendre – tendre → слышать aborder un navire → un sujet talent – poids d’environ 25 kg →
genie, grandes capacités humaines Sans travail, le talent est un jeu
d’artifice (du Gard)
Les causes extralinguistiques
style – une baguette pour écrire sur des tablettes de cire → style de l’écrivain
ratisser (подчищать скребком, грести граблями) → прочесывать (language des militants) → обобрать, обчистить, разорить (language familier)
Les causes linguistiques
radis,oseille = (sens figuré) argent (fam.)
le bateau sous-marin → le sous-marin
la chanson berceuse → la berceuse
Les causes linguistiques
miniature (empr. it., 17 s.) → lettre ornementale (d’abord rouge) pour orner le commencement des chapitres des manuscrits médiévaux → peinture de petites dimensions
minium (lat.) – сурик; minuscule (fr.) – petite lettre
L’évolution sémantique
une source de l’enrichissement interne
le résultat des actions de plusieurs facteurs
un système complexe et varié
La restriction du sens aide, remplaçant → adjudant;
remplaçant, tenant le lieu de qn → lieutenant; serviteur → sergent; chef → capitaine; employé → officier
La restriction du sens
pondre (des œufs) ← ponere (lat., poser)
réussir ← (primitivement) aboutir traire une vache, une brebis, une
chèvre (tirer le lait) ← tirer
La restriction du sens
A → A b
A – notion de genre
b – indice notionnel différentiel
L’extension du sens
désigner une notion plus générale, moins particulière
généralisation de la notion exprimée
L’extension du sens panier (une corbeille pour n’importe quelle
provision) ← panier pour le pain cadran – d'abord carré, puis de formes
différentes quarantaine - nombre d'environ quarante
→ isolement de durée variable qu'on impose aux voyageurs et aux marchandises en provenance de pays où règnent certaines maladies contagieuses
L’extension du sens
égérie conseillère, inspiratrice d'un homme politique, d'un artiste
→nom de la nymphe qui aurait été la conseillère de Numa Pompilius, roi de Rome
Gonzague Saint-Bris, Vladimir Fédorovski Les Egéries russes.-P.: 1994
L’extension du sens
Ab → A
Transformation d’une notion d’espèce en une notion de genre
Le déplacement du sens
Ab→Ac
1) dans le cadre de la même notion de genre
2) transfert d’une notion d’espèce à une autre notion d’espèce
Le déplacement du sens chaîne (succession d’anneaux de métal
entrelacés) tenir un chien à la chaîne la chaîne d’or ou d’argent la chaîne de la bicyclette
Le déplacement du sens
un code bancaire, un code d’accès à l’immeuble, un code postal
le déplacement n’aboutit pas à la création de sens nouveaux, mais à l’apparition de divers emplois sémantiques dans le cadre de la même notion
La métonymie
la partie pour le tout ou le tout pour la partie = synecdoque
tête: partie supérieure du corps de l’homme; un seul individu
La métonymie/ la partie pour le tout
tête carrée tête chaude la première main un fin (bon) fusil un tambour, un violon, une clarinette
– celui qui joue de l’instrument
La métonymie/ le tout pour la partie
porter un renard porter les bottines de chevreau
La métonymie
le contenant pour le contenu et inversement
une tasse de lait, de café, de thé (assiette, seau)
la ville était sur pied (théâtre, maison)
La métonymie
la matière pour le produit Ex.:le fer: le fer (l’épée), le fer à
cheval, le fer à repasser, le fer à friser Ex.: Elle a endossé son imprimé Les caoutchoucs ne sont plus à la
mode
La métonymie
le producteur pour le produit Ex.: comte de Cardigan > cardigan; Poubelle > poubelle guillotine, mansarde, gavroche un magnifique Picasso un cou-cou (produit est appliqué au
producteur)
La métonymie
les noms de lieu = des produits les noms des fromages: brie,
camembert, gruyère, roquefort les noms des vins: champagne,
armagnac, bordeaux, beaujolais, bourgogne, cognac
La métonymie
l’antonomase: nom propre → nom commun
Pantalone → pantalon Tartuffe → tartuffe Champagne → champagne
La métonymie
Le Quai d’Orsay Le LuxembourgL’Hôtel MatignonLe Quai des Orfèvresdans le pétrole
La métaphore
la dénomination d’un objet par un autre lié au premier par une association de similitude
une comparaison implicite
La métaphore
perle: - petite bille de nacre - personne remarquable dans un
domaine - emploi mét.: jeter des perles aux
pourceaux ou aux cochons
La métaphore
les noms des animaux → les objets inanimés
grue f chenille f, pl pied-de-biche punaise f souris f taupe f
La métaphore
les noms des animaux → les hommes renard m, rossignol m, fourmi f ours m, veau m tigre m , tigresse f , dauphin m
La métaphore
les métaphores anthropomorphiques:le bras d’un navirele nez d’un navirela bouche d’un canonles dents d’un peignele dos d’une chaisele pied d’un tabouretle bec d’une théière
La métaphore
dans la terminologie:baleine f blaireau m balayer
La métaphore
l’argot /le langage populaire tête: boule, cafetière, citron, pomme
La métaphore
une lourde besogne le printemps de la vie l’opinion publique a basculé (changer
d’une façon soudaine et irréversible) renouer un dialogue briller par son esprit
La métaphore
abc → dec
c – indice notionnel commun
Glissement de sens
pâle1.un visage pâle (décoloré)2. un soleil pâle (sans éclat)3. bleu pâle (faible de couleur)
Glissement de sens
le contenu sémantique peut changer complètement:
chétif: captif, prisonnier (à l’origine) faible (actuellement)
L’amélioration (ennoblissement) du sens
fortune: chance < destin malheureux ou heureux
succès: un bon résultat < bon ou mauvais résultat
réussir
La péjoration (la dégradation) du sens
vilain <habitant de la campagne > гадкий, плохой, мерзкий, скверный
rustre <un paysan > грубый, грубиян
Der Rosse (скакун) en l’allemand > une rosse en français (кляча)
La péjoration (la dégradation) du sens
cher ami, il ne chantera pas, cheval шаромыжник, шантрапа, шваль
La péjoration du sens
la dégradation est souvent causée par leur emploi euphémique
les euphémismes les premiers euphémismes = ceux de
superstition Ex.: perte cruelle = la mort
Les euphémismes
des euphémismes de politesse: technicien de surface = balayeur assistant, -e = secrétaire femme de ménage = bonne malentendant = sourd personnes chronologiquement datées
= des personnes âgées
L’ hyperbole
les formules de politesse exagérer l’expression homme de haute taille = géant
La litote
atténuer l'expression de la pensée pour faire entendre le plus en disant
le moins
La litote
litote Sa signification
Il n’est pas bête Il est intelligent
Elle n’est guère amusante
Une pièce ennuyeuse
Une femme n’est plus jeune
Une femme d’un âge avancé