le château de hautefort - perigorddecouverte.com · librairie/boutique, parking gratuit. une...

20
42 Le Château de Hautefort Versailles en Périgord Proche de la grotte de Lascaux, le château de Hautefort, vieux de mille ans, est devenu au fil des siècles un joyau d’architecture et un trésor de l’histoire du Périgord. Au 12 ème siècle, il fut d’abord l’objet d’une lutte féroce entre l’illustre soldat-troubadour Bertran de Born et son frère Constantin. Château de Hautefort - 24390 HAUTEFORT Tel. 05 53 50 51 23 - Fax 05 53 51 67 37 www.chateau-hautefort.com - [email protected] OUVERT DU 1 ER MARS AU 11 NOVEMBRE Mars et 1 er au 11 Nov. WE & jours fériés 14h à 18h * Avril et Mai tous les jours 10h à 12h30 - 14h à 18h30 * Juin - Juillet - Août tous les jours 9h30 à 19h * Juillet et Août nocturnes tous les mercredis * Billett. 21h15 - Spectac. 22h * Septembre tous les jours 10h à 18h * Octobre tous les jours 14h à 18h * LA BILLETTERIE FERME 30 MN AVANT LA FERMETURE DU CHâTEAU. DURéE DE LA VISITE 1H30 à 2H. LIBRAIRIE/BOUTIQUE, PARKING GRATUIT. Une servante attisant le feu Le grand salon * Les heures indiquées sont celles du château

Upload: vanhanh

Post on 13-Sep-2018

214 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

42

Le Château de HautefortVersailles en Périgord

Proche de la grotte de Lascaux, le château de Hautefort, vieux de mille ans, est devenu au fil des siècles un joyau d’architecture et un trésor de l’histoire du Périgord. Au 12ème siècle, il fut d’abord l’objet d’une lutte féroce entre l’illustre soldat-troubadour Bertran de Born et son frère Constantin.

Château de Hautefort - 24390 HAUTEFORTTel. 05 53 50 51 23 - Fax 05 53 51 67 37www.chateau-hautefort.com - [email protected]

OUvERT dU 1ER mARs AU 11 nOvEmbREmars et 1er au 11 nov. WE & jours fériés 14h à 18h*Avril et mai tous les jours 10h à 12h30 - 14h à 18h30*Juin - Juillet - Août tous les jours 9h30 à 19h*Juillet et Août nocturnes tous les mercredis* Billett. 21h15 - Spectac. 22h*septembre tous les jours 10h à 18h*Octobre tous les jours 14h à 18h*LA biLLETTERiE FERmE 30 mn AvAnT LA FERmETURE dU CHâTEAU.dURéE dE LA visiTE 1H30 à 2H. LibRAiRiE/bOUTiqUE, pARking gRATUiT.

Une servante attisant le feu

Le grand salon

* Les

heu

res

indi

quée

s so

nt c

elle

s du

châ

teau

43

Il n’a cessé depuis de s’enrichir harmonieusement entouré de ses jardins somptueux dignes du Roi Soleil. C’est sous son règne qu’il connut son âge d’or grâce au Marquis Jacques-François de Hautefort. Proche de Louis XIV, cet aristocrate, atypique et attachant, fit à la fois la prospérité du village et du château. Les pièces magnifiquement meublées, ses jardins et la nature environnante, font de cette demeure de plaisance un lieu unique et inoubliable.

Une magie palpable…De la salle des tapisseries au grand salon, de la cuisine jusqu’à la chambre de Monsieur, chaque pièce, scrupuleuse-ment entretenue, semble encore habitée. Les soierie, les lustres, les parquets, les meubles, tour à tour rustiques ou raffinés à l’extrême, vous feront revivre le grand siècle durant la visite. Un moment ma-gique, hors du monde, presque envoûtant.

Un château vivant !Durant l’été, les mercredis soir, la cour du château est le point de départ de visites théâtralisées, en costume d’époque où l’on évoque l’histoire du site à l’époque du Marquis, Jacques-François de Hautefort. Sous le ciel estival, la magnificence du lieu en fait aussi le cadre idéal de projec-tions de films en plein air ou de concerts où la grande musique a toute sa place.

Over the centuries, thousand-year-old Hautefort château near the Lascaux caves has become an architectural jewel and a treasure of Périgord history. In the 12th century it was the fo-cus of a bitter struggle between the illustrious soldier-trouba-dour Bertran de Born and his brother Constantin. Later, lavish gardens worthy of Louis XIV harmoniously surrounded the château, which was the property during its golden age of the Marquis Jacques-François de Hautefort, a close friend of the Sun King. Hautefort, an atypical, likeable aristocrat, was responsible for the village’s and château’s wealth. The magnificently fur-nished rooms, gardens and surrounding nature make this plea-sant country estate a unique and unforgettable place.

It looks as though people are still living in each scrupulously maintained room, from the tapestry hall to the grand salon, kitchen and lord’s bedchamber. The rustic or extremely refined silks, chandeliers, parquet floors and furniture whisk bring you back to the 17th-century for a magical, spellbinding out-of-this-world moment.

On Wednesday nights in summer, the château’s courtyard is the starting point of tours by actors in period dress who extra-vagantly describe the destiny of Marquis Jacques-François de Hautefort. This magnificent place is also the ideal setting for enjoying outdoor films or classical music concerts under the summer sun.

Jardins à la française La chambre de monsieur

ANIMATIONS 2012• 9 avril 2012 : chasse au trésor dans les jardins du château. Accueil à 14h et début de l’animation à 15h (inscription obligatoire).• 17 mai 2012, Concert de Jazz Trio daniel Humair à 20h, suivi d’un cocktail - billetterie à 19h.• 1er, 2 et 3 Juin 2012, Rendez-vous au jardin : en compagnie des jardiniers du château.• Juillet 2012 : ateliers créatifs pour les enfants (45 mn) : les mercredis dès 14h30 jusqu’à 18h. La nuit, au château… : Visites guidées nocturnes du château les mercredis 11, 18 et 25 juillet. Billetterie à 21h15 et visite à 22h. Cinéma en plein air : 9 juillet à 22h.• Août 2012 : ateliers créatifs pour les enfants (45 mn) : les mercredis dès 14h30 jusqu’à 18h. La nuit, au château… : Visites guidées nocturnes du château les mercredis 1er, 8, 15 et 22 août. Billetterie à 21h15 et visite à 22h. Cinéma en plein air : 6 août à 22h.• 15 et 16 septembre 2012, Journées européennes du patrimoine.pour l’ensemble des animations, merci de vous renseigner ou de vous inscrire au 05 53 50 51 23.

Hautefort

44

La Grotte de VillarsLa seule cavité à concrétions ornée de peintures préhistoriques

Formée il y a 150 millions d’années, à l’ère « jurassique », la grotte de Villars est un chef d’œuvre de la nature et du temps. Découverte en 1953, cette caverne naturelle présente de spectaculaires colonnes miné-rales. Stalagmites géantes, draperies somptueuses, fragiles stalactites,

La grotte de villars - 24530 viLLARsTél. 05 53 54 82 36 - Fax 05 53 54 21 73www.grotte-villars.com - [email protected]

OUvERT TOUs LEs JOURs dU 1ER AvRiL AU 11 nOvEmbREAvril - mai - Juin - septembre 10h à 12h (dernière visite 11h30) 14h à 19h (dernière visite 18h30)

Juillet - Août 10h à 19h30 (dernière visite 19h)

Octobre - 11 novembre 14h à 18h (dernière visite 17h30)

sUR RésERvATiOn pOUR LEs gROUpEs dU 1ER mARs AU 30 nOvEmbRE

Le petit cheval bleu

45

toutes les formes de concrétions sont présentées durant une visite pleine d’émerveillements successifs. La « salle des cierges » est particulièrement impressionnante. En 1958, l’abbé Breuil, le « pape de la préhistoire » expertise l’une des rares représentations humaines de l’art pariétal et c’est en 1959 que la grotte de Villars est ouverte au public.

Admirer, comprendre et se détendre…Dès l’accueil, un espace pédagogique met à la portée de tous les secrets de la formation de ce miracle géologique. L’évolution de cette cavité, fruit des changements climatiques, est magnifiquement expliquée par une ani-mation-vidéo agrémentée d’une exposition. Ainsi, vous en saurez un peu plus avant le début de la visite joliment mise en lumière.

Votre guide se chargera ensuite de veiller à ce que vous ne manquiez rien de ces mer-veilles et vous fera rêver en vous faisant admirer le « petit cheval bleu » ou « la scène du bison et du sorcier » recouvertes et proté-gées par la calcite depuis 18000 ans. Après ou avant la découverte de ce lieu unique en Périgord, le seul où les concrétions naturelles se mêlent aux peintures préhistoriques-vous pourrez pique-niquer, déguster une glace, un rafraîchissement ou profiter en famille de l’aire de jeux aménagée pour les enfants.

Formed 150 million years ago, in the Jurassic period, the Villars Cave is a masterpiece of nature and time. Discovered in 1953, this natural cavern is covered floor to ceiling with spectacular mineral columns. Giant stalagmites, sumptuous draperies, fragile stalactites, every form of concretion is there as you explore this cave of natural wonders that in-cludes the impressive “candle chamber”. In 1958, Abbot Breuil, the “father of prehistory”, assessed one of the rarest examples of cave paintings in the world and in 1959 Villars Cave was opened to the public. At the entrance, an edu-cational area shares the secrets of this geological miracle featuring an enlightening short film and exhibition on how this cavern was shaped by time and the changing climate. As you enter the beautifully illuminated cavity already well informed, your guide will make sure you don’t miss out on any of the wonderful sights and stop you to admire the “little blue horse” and the “sorcerer and bison” painting, covered and protected by calcite for 18,000 years. Before or after a visit around this unique Périgord attraction – the only one of its kind where concretions and cave paintings can be seen together, take the opportunity to have a picnic, enjoy an ice-cream or let your children run wild in the play area.

Accueil

villars

46

Le Bournat fête ses 20 ans !Et vous convie à tous les plaisirs d’autrefois

C’est au Bugue, sur les bords de la Vézère et à quelques encablures des Eyzies, que vous attend le Bournat. En langue occitane, le « bournat » signifie la ruche. Plus que jamais, ce village rural fidèlement reconstitué mérite son nom. Parmi les animaux de la ferme, il nous replonge dans une vie rurale grouillante,

Le bournat - Allée paul-Jean souriau - 24260 LE bUgUE (à 30 km de sarlat) Tél. 05 53 08 41 99 - Fax 05 53 08 42 01 www.lebournat.fr - [email protected]

OUvERT dU 30 mARs AU 30 sEpTEmbRE En JOURnéE COnTinUE

Avril - mai - Juin - septembre 10h à 18hJuillet - Août 10 h à 19 h

dERnièRE visiTE 1H30 AvAnT LA FERmETURECOORdOnnéEs gps : n 44°54’45,00’’ E 0°55’53,40’’

Animation musicale

Le boulanger

47

créd

it : T

itia

Carri

zey-

Jasic

k

battant au rythme des saisons, faite de labeur et de réjouissances. Patiemment réunies, des pièces comme le manège de bois ou la salle de classe au temps des bon-nets d’âne et des plumiers permettront aux familles et aux générations de partager l’émotion du temps retrouvé de nos aïeux. Sous vos yeux, le meunier ou le forgeron perpétuent les gestes de jadis. Des saynètes pleines de poésie, inspirées des films muets du début du cinéma, émailleront cette journée un peu folle ou le facteur ou « les bouffons volants » vous réservent quelques surprises. « Chez Paul », le restaurant du village, vous pourrez goûter les saveurs du terroir qui font la réputation du Périgord et, chaque mercredi soir de l’été, « guincher » au rythme des javas et des valses.

Le village, la vie, la fête en 1900Au-delà de la reconstitution fidèle et scrupu-leuse d’un village du début du siècle dernier, avec le moulin, la mairie, la place du village, la fête foraine au temps des « chamboule tout » et des voitures à roulettes, Le Bournat célèbre la vie quotidienne des hommes de façon ludique et pédagogique. Les plus anciens retrouveront, et pourquoi pas en costume, l’émotion de se faire prendre en photo en famille. Les plus jeunes découvriront l’âne Pedro, Maya la jument, les moutons, les travaux de la ferme au milieu des cochons ou des bœufs de Salers attelés pour l’occasion et chacun pourra s’émerveiller devant les spectacles lunaires pro-posés par l’équipe d’animation. Les visites peuvent être guidées ou libres, grâce au livret fourni à l’accueil. Ce site unique réussit le pari de vous faire voyager dans le temps, dans l’espace et vous promet une journée inoubliable.

In Le Bugue, on the banks of the Vézère and a stone’s throw from Les Eyzies, the village of Le Bournat awaits you. “Bournat” means “hive” in the Occitan language and this faithfully-reconstructed village more than deserves its name. Alongside the farm ani-mals, experience the bustle of country life, where manual labour

and merrymaking are decided by the rhythm of the seasons. Patiently recreated rooms such as the merry-go-round or the schoolroom with its dunce’s caps and pencil boxes invite young and old to experience how our ancestors once lived. Before your eyes, the miller or the blacksmith will revive long-forgotten practices. Throughout your curious visit, poetic plays, inspired by silent films from the early days of cinema, will keep you en-tertained. And the postman or the “flying clowns” might also have surprises in store. At Chez Paul, the village restaurant, taste the flavours from the local land that give Périgord its reputation and, every Wednesday in summer, dance the night away to the rhythm of the waltz or java…

At Chez Paul, the village restaurant, taste the flavours from the local land that give Périgord its reputation and, every Wednesday in summer, dance the night away to the rhythm of the waltz or java… With its mill, town hall, village square and fairground with tradi-tional «tin-can alley» and go-karts, Le Bournat has been meticu-lously and faithfully recreated to celebrate everyday life in a fun yet educational way. Older visitors might like to don costumes and take away a family photo as a souvenir, while younger vi-sitors can meet Pedro the donkey, Maya the mare, the sheep, the pigs or the Salers cattle, specially yoked for the occasion. And everyone will be amazed by the evening shows put on by our entertainment team. Enjoy a guided tour or wander at your leisure using the guidebook in four languages available at the entrance. This one-of-a-kind attraction will take you on a journey through time and space for an unforgettable visit.

Les villageois burlesques La bergère

ANIMATIONS 2012• Tout au long de la journée, participez à des spectacles, des animations : défilé quotidien de calèche et des troupeaux. A ne pas manquer : les démonstrations des artisans passionnés qui vous expliquent leur savoir-faire…

• visites : plusieurs formules au choix, libre ou guidée,

• manèges gratuits et jeux forains anciens à volonté – Grande Roue 1900 comprise

• Ateliers pratiques payants : écriture, sculpture sur bois au couteau et tressage de blé

• Repas : restaurant «Chez Paul», et L’Esperti restauration rapide, aire de pique-nique gratuite

• nocturnes les mercredis du 11 juillet au 22 août inclus jusqu’à minuit.

Le bugue/vézère

48

L’Aquarium du Périgord NoirLe plus grand… en eau douce !

C’est dans le village du Bugue que se trouve le plus grand aquarium privé d’eau douce d’Europe. Plus de 6000 poissons de toutes espèces et de toutes tailles disposent de 30 bassins et de 3 millions de litres d’eau. Du craintif et petit gourami venu d’Asie au poisson requin en passant par le piranha herbivore, vous n’êtes pas au bout de vos surprises.

Aquarium du périgord noir - 24260 LE bUgUE/véZèRE Tél. 05 53 07 10 74 - Fax 05 53 07 69 07www.aquariumperigordnoir.com - [email protected]

OUvERT dU 12 FévRiER AU 11 nOvEmbRE12 Fév. - mars - Octobre - 11 nov. 14h à 18h dimanche 10h à 18hAvril - mai - septembre 10h à 18h

Juin 10h à 19h

Juillet - Août 9h à 19h HpOUR LEs AnimATiOns sE REnsEignER sUR LEs HORAiREs

iguane

Animation reptiles

9349

De kiosque en kiosque, entouré d’une végétation digne des tropiques, un parcours pédagogique vous fera parcourir le Village sur pilotis et l’Espace exotique avant d’atteindre le tout nouvel Iguana parc. Vous découvrirez alors une femelle python de 4 mètres cinquante ou l’étonnant iguane rhinocéros cornu. Le nourrissage des animaux est un spectacle émouvant et plus inoubliable encore lorsque l’on vous per-met de donner vous-même à manger aux carpes avant de vous restaurer ou de flâner dans la pittoresque boutique fourmillant d’objets plus originaux les uns que les autres.

Une arche de Noé au bord de la VézèreAu fil de ses 20 ans d’existence, l’Aquarium du Périgord Noir s’est enrichi.

Prenant résolument le parti du respect de l’équilibre naturel et de la protection des espèces, il s’est peu à peu métamorphosé en espace privilégié où l’on a le souci d’expliquer la biodiversité pour mieux la préserver.

Des insectes nourrissant les poissons aux tortues venues d’Amérique latine, ce site est beaucoup plus qu’un lieu exceptionnel que l’on visite, c’est une ouverture sur la planète, une sorte de refuge. Pour les animaux comme pour les Hommes.

The village of Bugue boasts Europe’s biggest private freshwa-ter aquarium, where over 6,000 fish of all species and sizes, from Asia’s shy little gourami to sharks and the herbivorous piranha, live in 30 tanks and three million litres of water.

An educational walk through vegetation worthy of the tropics takes you from one display to the next, through the Village on Stilts and Exotic Space before reaching the brand new Iguana Park.

You’ll also see a 4.5-metre-long female python and the ama-zing horned rhinoceros iguana. Feeding time is a moving experience that becomes even more unforgettable when you feed the carps yourself before enjoying a meal or strol-ling through the quaint shop brimming with highly original articles.

The Aquarium du Périgord Noir has been growing since its creation 20 years ago. Steadfastly committed to respecting the natural balance and protecting species, the aquarium has gradually become a special place that explains biodiversity to preserve it better.

From the insects the fish feed upon to turtles from Latin Ame-rica, this site is much more than an outstanding place to visit; it is a window on the planet, a sort of refuge – for animals and people alike.

Coin détente et restauration à proximité des bassins à ciel ouvert Animation nourrissage

ANIMATIONS 2012

• nourrissage par un plongeurH • nourrissage avec le publicH

• Animation ReptileH découvrez le monde fascinant des reptiles pour apprendre à les connaître et les protéger.H Se renseigner sur les horaires.

NOuVEAuTé : AnACOndA, le dieu serpentYacumama , « mère des Eaux » pour les indiens du Pérou, Matatoro, « le tueur de taureau » pour les conquistadores, le redoutable Anaconda était aussi appelé « le serpent guerrier de l’onde » par les indiens d’Amazonie. C’est lui qui garde le trésor des quechuas dans l’Iguana parc. Venez défier son regard…Yacumama, ‘mother of the water,’ for Peruvian Indians, and Matatoro, ‘slayer of the bull’, for the conquistadores, the fearsome anaconda was also known as the ‘water fighting snake’ by Amazonian Indians. It is this snake who guards the Quechuan treasure in Iguana Parc. Dare to look upon it…

NOuVEAuTé JuILLET 2012 : CAïmAnsVenez croiser le regard vert du Caïman à lunette. Vous aurez ici la chance de le voir nager au milieu d’une myriade de poissons.Ce prédateur efficace vit en compétition avec l’anaconda. Ces deux reptiles fréquentent les mêmes marécages d’Amérique du Sud.Come and catch the green eye of the Spectacled caiman. Here you have the chance to see it swim among a myriad of fish. This proficient predator competes on the same hunting ground as another reptile – the anaconda. Both live in the same swamps in South America.

Le bugue/vézère

50

Le Gouffre de ProumeyssacLa Cathédrale de Cristal

un million d’année ont été nécessaires pour que se forme la plus grande cavité du Périgord. Ses innombrables concrétions géantes ou minuscules donnent au gouffre de Proumeyssac des airs de cité engloutie. Cette Cathédrale de cristal, mise en valeur grâce au son et lumière spectaculaire qui accompagne la visite, fut explorée pour la première fois en 1907.

gouffre de proumeyssac - Audrix - 24260 LE bUgUE/vEZERE Tél. 05 53 07 27 47 - Fax 05 53 54 75 03 www.gouffre-proumeyssac.com - [email protected]

OUvERT TOUTE L’AnnEE sAUF JAnviERFévrier - novembre - décembre 14h à 17hmars - 16 au 30 sept. - Oct. 9h30 à 12h - 14h à 17h30Avril - mai - Juin - 1er au 15 sept 9h30 à 18hJuillet - Août 9h à 19h

visiTE gUidéE dE 45 mn

gours

La méduse

9351

un courageux puisatier, venu des Eyzies, découvrit alors, depuis son tonneau, les merveilles qu’abritait ce que les habitants appelaient jusqu’alors « le trou du Diable ». Depuis lors, le public est invité à découvrir, à bord de la nacelle ou en arrivant par le tunnel « La méduse », « La sirène », ou « La cascade ». une invitation à l’imaginaire qui accueille de temps à autre des spectacles de théâtre ou des concerts magnifiés par ce miracle minéral offert par la nature et par le temps.

Un site naturel aménagé et protégéUn vaste parc ombragé et gratuitC’est au cœur d’une forêt de chênes et de châtaigniers, au cœur d’un parc ombragé, que vous serez accueillis à Proumeyssac. Le site mérite, avant ou après la visite du gouffre, que l’on s’y attarde pour pique-niquer en toute liberté avant de découvrir le parcours forestier où de profiter de l’aire de jeux. Ici, puisque la nature a bien fait les choses, on porte un soin particulier à sa préserva-tion grâce à la mise en place d’un tri sélectif soucieux de la pérennité de ce trésor végé-tal comme le font tous les sites réunis sous le label « Sites en Périgord ».

The biggest cave in Périgord took a thousand years to form. With its countless concretions, from the miniscule to the giant, the Proumeyssac Chasm resembles a vast underground city that visitors can

enter by foot tunnel or suspended cradle. The crys-tal cathedral, now accompanied by a spectacular sound and light show, was discovered in 1907 by a daring well-digger from Les Eyzies, who unear-thed the wonders harboured within what locals had always called “Devil’s Hole”. Since then, visi-tors have come from all over to explore the many wonderful formations that include the Medusa, the Mermaid and the Waterfall. This fantasy world is also an occasional venue for plays and concerts, superbly magnified by this mineral miracle, a pro-duct of nature and time.Proumeyssac lies beneath the leafy canopy of oak and chestnut trees, the ideal spot for a picnic be-fore or after you visit the extraordinary chasm that stands underfoot. The forest also offers a splendid woodland walk as well as play areas for children to explore. To protect nature’s great work here and at the many other natural treasures under the “Sites en Périgord” banner, we take enormous care in conser-ving the world around us for generations to come.

descente en nacelle : nouvelle nacelle Espace détente

ANIMATIONS 2012LA DESCENTE EN NACELLE, uNE DEuXIèME FAçON DE VISITER LE gOuFFRE Jadis, les visiteurs descendaient 3 par 3 dans le gouffre à l’aide d’une nacelle actionnée par un cheval. Ce système initial a été remis en service.

La nouvelle Nacelle rotative permet grâce à un système technique spéci-fique de recréer cette sensation. Cette fois c’est le plancher qui tourne et entraîne les passa-gers sur une rotation à 360°. (maxi 11 pers. - supplément de tarif)

Descent in a nacelle. Before the access tunnel was dug, visitors used to descend into the cavern by threes in a nacelle that was activated by a horse. This initial system has been restored. For those who seek the authentic thrill of a truly exceptional visit, in turn-of-the-century conditions. Visit with descent in a nacelle. (maxi 11 persons - additional fees)

IMPORTANT : en période de forte affluence (juillet/août), il est fortement conseillé de réserver pour éviter l’attente. Réservation gratuite au 05 53 07 85 85 ou par internet : www.gouffre-proumeyssac.com.

Toute entrée réservée par téléphone ou par internet est gardée jusqu’à 10 mn avant l’heure fixée de la visite.

!NOTEz ICI VOTRE N° DE RéSERVATION :

Le bugue/vézère

52

Les Jardins de MarqueyssacC’est gratuit pour les enfants de moins de 10 ans !

Si ce site classé est le jardin le plus visité du Périgord, c’est qu’on y retrouve, toujours vivant, l’esprit romantique. Ce lieu unique a gardé la fougue de ces temps flamboyants où l’on goûtait la promenade et la rêverie.

Les Jardins de marqueyssac - 24220 véZAC (9 km de sarlat)Tél. 05 53 31 36 36 - Fax 05 53 31 36 30www.marqueyssac.com - [email protected]

OUvERT TOUs LEs JOURs, TOUTE L’AnnéEFévrier - mars - d’Octobre au 11 nov. 10h à 18h Avril - mai - Juin - septembre 10h à 19h du 12 nov. à fin Janvier 14h à 17hJuillet - Août 9h à 20h Soirées aux chandelles de 19h à minuit tous les jeudis soir

dERnièRE AdmissiOn 1 HEURE AvAnT LA FERmETURE. dURéE dE LA visiTE LibRE 1H à 1H30.REsTAURAnT ET sALOn dE THé AU CHâTEAU ET sUR sA TERRAssE pAnORAmiqUE d’AvRiL à LA TOUssAinT.C’EsT gRATUiT pOUR LEs mOins dE 10 Ans !

Le belvédère de la dordogne

marqueyssac aux Chandellestous les jeudis soir de l’été

Phot

o : L

auge

ry

9353

Ses propriétaires, en inventant sans cesse, au cœur des 150 000 buis taillés à la main, perpétuent l’âme de ce lieu magique qui, du haut de ces 130 mètres, et sur 6 kilomètres d’allées domine la vallée de la Dordogne. Depuis le Belvédère, vous aurez un point de vue inoubliable sur les châteaux légendaires de Castelnaud, Beynac ou sur ses plus beaux villages de France : La Roque-gageac, Domme.

Les plus beaux panoramas du PérigordAu-delà des motifs de buis taillés, symbo-lisant les collines environnantes de la val-lée de la Dordogne, les jardins suspendus de Marqueyssac réservent à leurs visiteurs mille découvertes. Que l’on s’y promène seul ou en compagnie d’un guide, avec des enfants s’aventurant dans le tracé sinueux des jardins, explorant la cabane et les aires de jeux ou participant aux ateliers de bri-colage « Curieux de Nature », les sentiers animent ce tableau vivant sans cesse en-richi de nouvelles créations.

En juillet et en août, chaque jeudi soir, la nuit s’illumine de chandelles pour une balade nocturne inoubliable. L’atelier du tourneur à la belle saison et la boutique-librairie spécialisée sur la nature réjouiront les amateurs.This may be the most popular site in Périgord, but the romantic spirit is no less alive than ever. Here, the flamboyancy of past times, when promenading

and reverie were all the fashion, has been preserved along four miles of winding footpaths. The owners of this unique place, inspired by infinite imagination, have hand-shaped the 150,000 box trees to perpe-tuate the soul of these gardens that overlook the Dordogne valley from 130 metres high.

From the Belvedere, admire the breathtaking views of the legendary châteaux of Castelnaud and Beynac or La-Roque-Gageac, one of the most beautiful villages in France.

With hundreds upon hundreds of box trees hand-shaped in honour of the surrounding Dordogne countryside, the hanging gardens of Marqueyssac have a thousand other discoveries in store too : the “Curious about nature” workshops, where visitors can create masks or dolls from natural materials, or the miles of footpaths that take solitary walkers or guided tours through this living tableau, while children scale the climbing wall, visit the heath hut or explore the play areas.

Every Thursday evening in July and August, the gardens are illuminated by candlelight for an un-forgettable night-time stroll.

vézac

La taille des buis La cabane de l’aire de jeux

ANIMATIONS 2012• Les dimanche 8 et lundi 9 avril après-midi : grande chasse aux œufs de Pâques.

• via Ferrata du 18 avril aux Vacances de Toussaint selon planning. Parcours acrobatique en falaise.

• Dimanche 3 juin : Rendez-vous aux jardins : animations pour les enfants (atelier «Curieux de Nature»), Via Ferrata, exposition de sculptures végétales éphémères et démonstration de tailles de buis. Soirée aux chandelles le samedi.

• Atelier de bricolage «Curieux de nature» vacances de Pâques et Toussaint, we fériés de mai, tous les jours en juillet et août.

• initiation à l’escalade sur les falaises aménagées du site (réservée aux enfants de plus de 6 ans) : tous les matins de 9h30 à 12h30 des mois de juillet et d’août sauf le samedi.

• marqueyssac aux Chandelles tous les jeudis soir de juillet et août : animations musicales et spectacles pour les enfants.

boutique-librairie. salon de thé et restaurant panoramiques.

54

Château de CastelnaudC’est gratuit pour les enfants de moins de 10 ans !

Du haut de son éperon rocheux, le château de Castelnaud réputé impre-nable contrôle la vallée de la Dordogne et toise le château de Beynac, son éternel rival. un château fort comme en rêvent tous les enfants avec le donjon, les mâchicoulis, les pièges divers : assommoir, basse-fosse…

Château de Castelnaud - 24250 CAsTELnAUd LA CHApELLE Tél. 05 53 31 30 00 - Fax 05 53 28 94 94www.castelnaud.com - [email protected]

OUvERT TOUs LEs JOURs, TOUTE L’AnnéEFévrier - mars - d’Oct. au 11 novembre 10h à 18h Avril - mai - Juin - septembre 10h à 19h du 12 nov. à fin Janvier 14h à 17hvacances de noël 10h à 17hJuillet - Août 9h à 20h Visite nocturne à 20h15 tous les soirs sauf we.

dERnièRE AdmissiOn 1 HEURE AvAnT LA FERmETURE. dURéE dE LA visiTE LibRE 1H à 1H30.C’EsT gRATUiT pOUR LEs mOins dE 10 Ans !

musée de la guerre au moyen âge

9355

Et un musée où rien ne manque pour s’imaginer chevalier : épées, armures, boucliers… En face sur le bastion, la bombarde, le mangonneau et le trébuchet, des machines de guerre en situation de siège semblent prêtes à tirer.Classé monument historique en 1966, c’est aujourd’hui le château le plus visité du sud de la France. Castelnaud offre une vue splendide sur les jardins de Marqueyssac ou le village de La Roque-gageac et de Beynac.

Une visite animée, des souvenirs impérissables !Toute l’année, vous parcourrez librement le musée grâce à la signalétique détaillée, aux maquettes et aux bornes multimédia interac-tives. Vous pourrez aussi, durant l’été, bénéfi-cier de visites guidées en français, en anglais ou en néerlandais, assister à des démons-trations de tir au trébuchet ou bien encore observer le batteur d’armes transformant le fer en flèche ou le questionner sur la nais-sance d’une épée. De plus, près du châtelet deux comparses s’affrontent dans une joute verbale qui vous donnent une belle leçon d’artillerie lors des spectacles de maniement d’armes. Et à la tombée de la nuit, laissez-vous transporter dans l’histoire du château par deux comédiens, tour à tour conteurs, personnages historiques ou fantasques.

Au Château de Castelnaud, ouvert chaque jour de l’année, on apprend en s’amusant et l’Histoire devient… un jeu d’enfant.

Castelnaud Castle has a legendary place in the history of medieval warfare in Périgord. It is the kind of castle every child dreams of. This reputedly impregnable stronghold atop a rocky spur overlooking the Dordogne Valley offers splendid views of the Marqueyssac gar-dens, village of La Roque Gageac and Beynac Castle, its eternal rival. Nothing is missing, from the keep to the machicolation, various traps and winding stairs. Every day you can see shows featuring medieval wea-pons in the bastion specially fitted out for demons-trations, where the bombard, mangonel or legendary trebuchet are also on display. Castelnaud, a listed his-toric monument since 1966, is southern France’s most visited castle. The self-guided walking tour includes detailed signs, models or multimedia interactive ter-minals. In the summer you can take guided tours in French, English or Dutch, witness blacksmithing de-monstrations and see a show at dusk, when actors whisk you back centuries in time in the eternal, spell-binding Dordogne Valley’s magical twilight.

Learn while having fun! History becomes child’s play at Castelnaud Castle, open every day of the year.

ANIMATIONS 2012

Du 7 au 14 avril Du 15 au 30 avril Du 1er au 4 mai

Du 1er au 8 juillet

Du 9 au 11 juillet

Du 12 au 15 juillet

Du 16 juillet au 26 août Du 26 au 30 août Le 31 août Septembre Du 1er au 30 septembre tous les jours sauf vendredi

Vacances de Noël Du 26 au 31 décembre 11h, 14h30 et 15h30

Journées du Samedi 15 visite guidée + en fi n de de 10h30-13h Patrimoine et dimanche 16 sept. tir au trébuchet visite guidée et 14h-18h30 Vacances Du 28 octobre au 7 nov. de Toussaint Du 29 octobre au 4 nov. 10h-13h et 14h-17h30

à 11h30 et 15h30 sauf vendredi visite guidée + tir au trébuchet sauf vendredi

de 10h30 à 13h et de 14h à 18h30

en fi n de visite guidée

Mai - Juin Ponts et Week-End le Samedi 26 et Dimanche 27 mai

visite guidée + tir au trébuchet

visite guidée + tir au trébuchet

en fi n de visite guidée

en fi n de visite guidée

de 10h30-13het 14h-18h

à 20h15de 10h à 13h et de 14h à

18h30

En français tous les jours

Du 9 juillet au 26 aoûtà 9h45

du lundi au vendredi de 10h à 14h et le samedi de 10h à 17h. Relâche le dimanche

à 11h30, 12h30, 15h,

16h, 17hà 15h30,

16h30 sauf le week-end

Visite guidée extérieure English guided tour Rondleiding in het Nederlands behalve zatertag

Visite guidée du musée

Démonstration de tir au trébuchet

Démonstration de forge sauf samedi

Maniement d’armes sauf samedi

Essayage d’armure et de costume

Spectacle de marionnettes

Spectacle nocturne sauf Week-End

CALENDRIER ANIMATIONS 2012

Spectacle de tir à l’artillerie

10h à 13h et 14h à 18h

14h30 15h30 16h30

Vacances de Pâques

Du 11 au 18 février Du 19 au 24 février Du 25 février au 10 mars

Vacances d’hiver

Vacancesd’été

14h30 15h30 16h30

tous les jours sauf vendredi visite guidée + tir au trébuchet

g

à 11h30 et 15h30sauf vendredi

visite guidée+ tir au trébuchet

gg

sauf vendredi

visite guidée+ tir au trébuchet+ tir au trébuchet

gg

visite guidée+ tir au trébuchet

gg

En français tous lesjours

Du 9 juillet au 26 août

en fi n de visite guidée

en fi n devisite guidée

à 9h45du lundi au vendredi de 10h à 14h et le samedi de 10h à 17h. Relâche le dimanche

en fi n de visite guidée

en fi n de

visite guidée

10h à 13h et 14h à 18h1

10h-13h et 14h-17h30

de 10h à 13h et de 14h à

18h30à 15h30,

16h30 sauf le week-end

de 10h30-13het 14h-18h30de 10h30-13h

et 14h-18h

de 10h30 à 13het de 14h à 18h30

11h, 14h30 et 15h30

tableau carte routière

Spectacle de tirà l’artillerie

à 11h30,12h30, 15h,

16h, 17h à 20h15

maniement d’armes machines de guerre sur le bastion

Crédit photos : Laugery - Rabouan.

Castelnaud-La-Chapelle

56

Grottes du Roc de CazellePréhistoire, histoire, nature

Dans la vallée de la Beune, à deux pas des Eyzies, la nature fit cadeau à l’Homme de la falaise de Cazelle. Ce roc impressionnant recèle un nombre incalculable d’abris et de grottes propices à la sédentarisation des chasseurs-cueilleurs du paléolithique supérieur. Ils furent les premiers à transformer ces refuges en domicile.

grottes du Roc de Cazelle - Rte de sarlat - 24620 LEs EYZiEsTél. 05 53 59 46 09 - Fax 05 53 59 46 11www.rocdecazelle.com - [email protected]

OUvERT TOUs LEs JOURs, TOUTE L’AnnéEvacances de Février marset d’Octobre à mi-novembre 10h à 18h

Avril - mai - Juin - septembre 10h à 19hJuillet - Août 10h à 20hmi-novembre aux vacances de février 11h à 17hvacances de noël 10h à 17h

dURéE dE LA visiTE 1H dERnièRE AdmissiOn 1H AvAnT LA FERmETURE.

mammouth et rhinocéros laineux à taille réelle

Habitat du début du siècle entièrement creusé dans le roc

9357

C’est ainsi que depuis 20 000 ans, sans interruption, l’endroit fut occupé par nos ancêtres. Aujourd’hui, ce voyage dans le temps vous emmène au cœur d’une nature apprivoisée, où vous croiserez une centaine de personnages et d’animaux, comme l’illustre mammouth ou le rhinocéros laineux. Transformé en forteresse au Moyen Âge, ce site exceptionnel a été occupé jusqu’en 1966 par ses derniers habitants.

La vie de nos lointains ancêtresAu-delà de la promenade et des surprises qu’elle réserve, la visite des grottes de Cazelle a des vertus pédagogiques et ludiques.

Chaque scène reconstituée est expliquée clairement grâce à une signalétique dé-taillée qui permet à chacun de découvrir à son rythme ce lieu unique en son genre et d’en savoir à chaque pas un peu plus sur la vie quotidienne de nos aïeux. La taille du silex ou le maniement du propul-seur n’auront plus de secrets pour vous ; des spécialistes animent durant l’été des ateliers gratuits ouverts aux petits comme aux grands et vous initieront à l’art pariétal ou à la fabrication du feu.

Une occasion rêvée d’apprendre en s’amu-sant lors d’une balade en famille. Et pour changer des cow-boys, des indiens, des gendarmes et des voleurs, nous jouerons ensemble aux Hommes préhistoriques.

A stone’s throw from Eyzies in the Beune Valley, nature gave man the impressive Cazelle Cliff, which has a countless num-ber of shelters and caves that must have looked inviting to the Upper Paleolithic era’s hunter-gatherers because they settled down in them. They were the first to turn these shelters in the rock-face wall into dwellings 20,000 years ago. The site has been continuously occupied by our ancestors ever since. Today this journey back in time takes you to the heart of a ta-med nature, where you will make the acquaintance of around 100 people and animals, such as the mammoth and woolly rhinoceros. The last inhabitants to live in this outstanding site, which was turned into a fortress during the Middle Ages, mo-ved out in 1966.

In addition to the walk and the surprises it has in store, a vi-sit to the Cazelle caves is fun and educational. Detailed signs clearly explain each recreated scene. Everybody can visit this unique place at his or her own pace and find out a little more about our forebears’ daily lives with every step. You will learn everything you ever wanted to know about cutting flint or handling a slingshot; in the summer specialists lead free workshops open to children and adults that will introduce you to cave art or making a fire. This is an ideal opportunity to have fun with the family. And as a change from cowboys, Indians, cops and robbers, together we will play at being cavemen.

peintre Tailleur préhistorique

ANIMATIONS 2012• Ateliers préhistoriques ouverts à tous, sans supplément de prix et sans réservation : Peinture, Tir au propulseur, Taille de silex et Allumage de feu.du 9 juillet au 31 août tous les jours de 13h30 à 19h (sauf le samedi). Pour les groupes scolaires, ateliers sur réservation.

Allumage du feu peinture Tir au propulseurTaille du silex

Les Eyzies

58

La Roque Saint ChristopheLa visite a commencé il y a 55 000 ans

Cette falaise abrupte et sauvage, haute de 80 mètres en à pic de la Vézère, recèle, presque secrètement, à la fois un prodige de la nature et un trésor de la civilisation. Les traces géologiques et les émouvantes empreintes de l’Homme s’entremêlent dans cet endroit exceptionnel classé Monument Historique.

La Roque saint Christophe - 24620 pEYZAC-LE mOUsTiER Tél. 05 53 50 70 45 - Fax 05 53 51 03 21www.roque-st-christophe.com - [email protected]

OUvERT TOUs LEs JOURs, TOUTE L’AnnéEFévrier - mars et 1er Octobre au 11 nov. 10h à 18hAvril - mai - Juin - sept. 10h à 18h30Juillet - Août 10h à 20hdu 12 novembre au 6 Janvier 10h à 17h307 au 31 janvier 14h à 17h

En sAisOn visiTE COmmEnTéE à HEURE FixE. dERnièRE AdmissiOn 45mn AvAnT LA FERmETURE

Habitat médiéval

L’ours des cavernes aux prises avec l’homme moustérien

peyzac-le-moustier

9359

Au fur et à mesure de la visite, du paléolithique à la renaissance, en passant par le Moyen Âge, l’espace et le temps ne font qu’un. La cuisine, les lieux de culte, les appareillages ingénieux, toujours en état de marche, tout est magnifiquement reconstitué et expliqué pour faire de ce village troglody-tique, un livre ouvert sur 55 000 ans de pratiques humaines.

La Roque Saint Christophe, l’esprit de construction des Hommes en harmonie avec la natureSituée sur la commune de Peyzac-le-Moustier, proche des vestiges qui donnèrent leur nom à l’époque moustérienne, la Roque-Saint-Chris-tophe est un modèle rare et unique de l’habi-tat troglodytique et de son évolution. Au bord de la Vézère, ce roc calcaire d’un kilomètre de long et les abris sous roches forgés par le temps ont permis, notamment au Moyen Âge, de bâtir de nombreux logis. Les traces de la vie quotidienne attestent de l’habileté de ses premiers bâtisseurs. Les visites guidées ou accompagnées d’un livret donne une idée précise de ce que fut ce village où l’on ima-gine, d’échelles en escaliers, le fourmillement de la cité. L’emplacement de l’église et ses sépultures est un des lieux les plus boule-versant de la visite. Durant l’été, la plupart des matinées permettent d’être initié au maniement d’impressionnants engins comme le « Treuil à tambour » par exemple. Mais d’autres surprises, d’autres mystères, d’autres trésors vous attendent dans ce lieu unique, habité depuis 55000 ans par l’âme humaine.

This sheer, wild, 80-metre cliff dropping straight down into the River Vézère hides, almost secretly, a wonder of nature and a treasure of civilisation. Geological traces and man’s touching imprints mingle at this outstanding UNESCO World Heritage site. As you climb higher, space and time become one, from the Paleolithic Age to the Middle Ages and the Renaissance. The kitchen, places of worship and still-working ingenious de-vices are all magnificently recreated and explained to make this cave village an open book on 55,000 years of human settlement.

La Roque-Saint-Christophe, located within the town of Pey-zac-le-Moustier, near the remains that gave their name to the Mousterian Period, is a rare, unique example of a cave village and its development. Many dwellings were built in the time-hewn grottoes of this kilometre-long limestone cliff on the banks of the River Vézère, especially in the Middle Ages.

Traces of daily life attest to the earliest builders’ skills. Guided tours or guidebooks give a precise idea of what the once-teeming village looked like, with its ladder-staircases that the inhabitants climbed to reach their dwellings. The location of the church and its tombs is one of the visit’s most touching parts. On most summer mornings visitors can learn how to handle impressive machines like the “drum trowel”. But other surprises, mysteries and treasures await you in this place, which humans have inhabited for 55,000 years.

Treuil à tambourCuisine du fort

ANIMATIONS 2012 (sans supplément de prix) • démonstration d’utilisation des engins de levage sur le chantier médiéval :- vacances de pâques : du 8 avril au 6 mai pendant les visites guidées de 10h15 et 11h15.- Week-ends Ascension et pentecôte : pendant les visites guidées de 10h15 et 11h15. - vacances d’été : du 6 juillet au 24 août (sauf le samedi) pendant les visites guidées de 10h15, 11h15 et 12h15. - Journées du patrimoine : 15 et 16 septembre pendant les visites guidées de 10h45, 14h45 et 15h45. - vacances de Toussaint : du 28 octobre au 7 novembre pendant les visites guidées de 11h15 et 15h15.• vacances scolaires : questionnaire jeu pour les enfants francophones.

60

Ce château-falaise semble sorti tout droit de l’imagination débridée de Jules Verne ou de Maurice Leblanc. Philéas Fogg ou Arsène Lupin auraient pu en faire leur repaire imprenable. Conservé dans un état exceptionnel, il est en France le seul monument de ce type « château falaise » totalement intact. C’est en Périgord le château le plus étrange, le plus secret, le plus mystérieux aussi. Infiniment plus grand que l’on peut le soupçonner vu de l’extérieure, la façade cache d’impression-nantes salles souterraines et aériennes…Chaque pièce de ce site vertigineux, de la galerie préhistorique à la chambre de la Comtesse, richement meublée, est une invitation au rêve. Mais le cachot et l’exposition consacrée aux instruments de torture les plus retors de l’Histoire, du pal à la guillotine en passant par les ceintures de chasteté ou les sièges cloutés sont délicieusement cauchemardesques. Visite libre sans réservation ni attente. Sonorisation d’ambiance.

First a prehistoric cave dwelling, this cliff and rock shelter is now a ver-tical labyrinth and a testament to the history of mankind. This unique site, classified as a Historic Monument, is the only one of its kind still intact today. This castle-in-the-cliff might easily have leapt out of Jules Verne or Maurice Leblanc’s imagination; we can imagine Phileas Fogg or Arsène Lupin making it their impregnable hideout. Now Reignac is the only monument in France of this “Château falaise” type totally intact and preserved in exceptional condition, with period furnishings throughout. This listed monument is the strangest castle in Perigord, the most secret, the most extraordinary and also the most mysterious. Vastly larger than one would imagine from the outside, the facade hides great rooms above ground and below. Visiting each room of this breathtaking site, from the prehistoric gallery to the richly-furnished Countess’ bedchamber, will feel like a dream. But the dungeon and the exhibition dedicated to the most dastardly torture instruments in history, from the stake to the guillotine, not forgetting the chastity belts or the nail-studded chairs, are truly the stuff of nightmares!

La Maison Forte de ReignacLe Château-falaise

D’abord habitée par les hommes préhistoriques cette falaise creusée d’abris sous roches est à la fois un labyrinthe vertical et un livre ouvert sur l’Histoire des Hommes. Ce site, classé Monument Historique est unique en France puisqu’il est resté intact jusqu’à nos jours.

Tursac

Le lieu le plus insolite du Périgord, un trésor de mystère…

ANIMATIONS 2012 (sans supplément de prix) EXPOSITION PERMANENTE : exposition internationale sur le thème de la Torture et la Peine de Mort. Cette collection de soixante instruments est composée d’authentiques machines infer-nales, d’armes et de divers objets utilisés du Moyen Âge à la révolution.

OUvERT TOUs LEs JOURs dEs vACAnCEs dE Fév. AU 30 nOv. ET vACAnCEs dE nOëLvacances de février, mois de mars 10h à 18hAvril 10h à 18h30mai - Juin - septembre 10h à 19hJuillet - Août 10h à 20hOctobre - novembre - vacances de noël 10h à 18h

COORdOnnéEs gps : REignAC-TURsAC

maison Forte de Reignac - 24620 TURsAC (entre les Eyzies et montignac-Lascaux, sur la d706)Tél. 05 53 50 69 54 - Fax 05 53 50 67 28 www.maison-forte-reignac.com [email protected]

salle des grands Hommes

salle d’armes

Chambre de la Comtesse

salle de la Torture

61

OUvERT 7/7 JOURs dU 1ER AvRiL AU 1ER nOvEmbRE - bALAdE dE 55 mn COmmEnTéE pAR Un gUidE

Durant près d’une heure, confortablement ins-tallés à bord d’une réplique de gabare du 18ème siècle, laissez-vous voguer sur la « rivière espé-rance » où jadis l’on transportait le bois, le vin ou les épices.

Votre guide vous contera l’histoire des gaba-riers, des châteaux légendaires et parmi les plus beaux du Périgord et, au gré du courant, des oiseaux ou quelques saumons vous escorteront sans doute et vous prendrez le temps de débus-quer vous-même, tel un chasseur de souvenirs, ce que cachent les arbres ou les nuages.

Grâce aux Gabares Norbert, vous renouerez avec la nature tout en goûtant la douceur de cette rivière qui mériterait d’être un fleuve.

The village of La Roque Gageac, which lies exactly halfway between the source of the River Dordogne and the Gironde Estuary, was a major river trade centre in the heyday of in-land navigation. For nearly one hour, comfor-tably settled in aboard a replica of a garbare, an 18th-century barge, let yourself drift down the “hope river” once used to transport wood, wine and spices.

Your guide will tell you the history of the bar-gemen and the legendary castles, which are among the most beautiful in Périgord. Birds or a few salmon will probably escort you. Take the time to flush out, like a souvenir hunter, what is hiding in the trees or the clouds.

Gabares Norbert lets you go back to nature while enjoying this gentle river.

Offrez-vous la Vallée des châteaux !®

gabares norbert24250 LA ROqUE-gAgEACTél. 05 53 29 40 [email protected]

Gabares NorbertAvec Norbert, voyage Pépère !

Situé exactement à mi-chemin de la source de la Dordogne et de l’estuaire de la gironde, le village de La Roque gageac fut aux grandes heures de la batellerie un haut lieu du commerce fluvial.

la Roque-gageac

IMPORTANT : Il est fortement conseillé de réserver pour éviter l’attente. Réservation gratuite au 05 53 29 40 44. Toute place réservée par téléphone est gardée jusqu’à 10 mn du départ. Notre parking est communal et payant.

!