k 20-4 de.en.fr 2003-10 40s · rapport i, versions b, d etc. sens de rotation de l’arbre de...
TRANSCRIPT
FLENDERZAHNRADGETRIEBEBecherwerksantriebeBucket Elevator DrivesElévateurs à godets
K20-4 DE/EN/FR2
Becherwerksantriebe Bucket Elevator Drives Elévateurs à godets
Bauartenübersicht Summary of Basic Types Représentation des types
Kegelstirnradgetriebe Bevel-helical gear units Réducteur à engrenagescylindro-coniques
Bauart B3.., 3-stufig Type B3.., 3-stage Type B3.., 3 trainsBauarten B3.H : Größen 4 ... 18 Types B3.H : Sizes 4 ... 18 Types B3.H : Tailles 4 ... 18Größen 4 ... 12 : ungeteiltes Gehäuse Sizes 4 ... 12 : Solid housing Tailles 4 ... 12 : carter monoblocGrößen 13 ... 18 : geteiltes Gehäuse Sizes 13 ... 18 : Split housing Tailles 13 ... 18 : carter avec plan
de joint
Kegelstirnradgetriebe Bevel-helical gear units Réducteur à engrenagescylindro-coniques
Bauart T3.., 3-stufig Type T3.., 3-stage Type T3.., 3 trainsBauart T3.H Type T3.H Type T3.HGrößen 4 ... 12, geteiltes Gehäuse Sizes 4 ... 12, Split housing Tailles 4 ... 12, carter avec plan
de joint
B3SH B3HH B3DH
T3SH T3HH T3DH
3K20-4 DE/EN/FR
Becherwerksantriebe Bucket Elevator Drives Elévateurs à godets
Bauartenbezeichnung Designation of Types Désignation des typesInhaltsverzeichnis Contents Sommaire
Ausführung Abtriebswelle / Output shaftdesign / Conception de l’arbre de sortieS = Vollwelle / Solid shaft / Arbre plein
H = Hohlwelle / Hollow shaft / Arbre creux
D = Hohlwelle für SchrumpfscheibeHollow shaft for shrink diskArbre creux pour frette de serrage
Stufenanzahl / No. of stages / Nombre de trains3
Bauart / Type
B = Kegelstirnradgetriebe / Bevel-helical gear unitsRéducteurs à engrenages cylindro-coniquesGröße / Size / Taille 4 ... 12:ungeteiltes Gehäuse / solid housing / carter monoblocGröße / Size / Taille 13 ... 18:geteiltes Gehäuse / split housing / carter avec plan de joint
T = Kegelstirnradgetriebe / Bevel-helical gear unitsRéducteurs à engrenages cylindro-coniquesgeteiltes Gehäuse / split housing / carter avec plan de joint
Einbau / Mounting / MontageH = Horizontal / Horizontal
Größe / Size / Taille 4 ... 18
B 3 S H 1 1
Weitere bei Bestellung notwendige Angaben:Übersetzung i, Ausführungen B, D usw.Drehrichtung der Abtriebswelle d2 bei Sicht auf Wellenspiegel bei Antriebüber den Haupt- als auch Hilfsantrieb
Further details required in orders:Transmission ratio i, designs B, D, etc.Direction of rotation of output shaft d2 when looking at shaft end face incase of input via main as well as auxiliary drive
Autres détails indispensables lors d’une commande:Rapport i, versions B, D etc.Sens de rotation de l’arbre de sortie d2 en regardant face au bout d’arbreen entraînement principal ainsi qu’en groupe de virage
Beispiel B3SH 11Kegelstirnradgetriebe 3-stufig, Ausführung B, i = 56, Abtrieb in Voll-wellenausführung, Horizontale Einbaulage, Größe 11 mit Hilfsantrieb(Lastbetrieb), Welle d2 linksdrehend
Example B3SH 11Bevel-helical gear unit, 3-stage, design B, i = 56, solid output shaftdesign, horizontal mounting position, size 11 with auxiliary drive (opera-tion under load), rotation of shaft d2 CCW
Exemple B3SH 11Réducteur à engrenages cylindro-coniques à 3 trains, version B, i = 56,version avec arbre de sortie plein, montage horizontal, taille 11, avecgroupe de virage (sous charge)
Getriebeauswahl, Nennleistungen, Abtriebsdrehmo-mente, Hilfsantrieb
Selection of gear units, Nominal power ratings, Outputtorques, Auxiliary drive
Sélection de réducteurs, Puissances nominales, Couplesde sortie, Groupe de virage
SeitenPages
4 - 13
KegelstirnradgetriebeBevel-helical gear unitsRéducteurs à engrenages cylindro-coniques
T3.., B3..
mit Hilfsantrieb (Wartungsantrieb)with auxiliary drive (maintenance drive)avec groupe de virage(entraînement pour la maintenance)
SeitenPages
15 - 21
KegelstirnradgetriebeBevel-helical gear unitsRéducteurs à engrenages cylindro-coniques
T3.., B3..
mit Hilfsantrieb (Lastantrieb)with auxiliary drive (operation under load)avec groupe de virage (sous charge)
SeitenPages
22 - 27
Zentrierbohrungen, Centre holes, Centrages
Passungsauswahl, Paßfedern und NutenSelection of ISO fits, Parallel keys and keywaysChoix des tolérances, clavettes et rainures
SeitenPages
28 - 29
Hohlwellen für Schrumpfscheiben- oder Paßfederver-bindungen
Hollow shafts for shrink disks or parallel key connections
Arbre creux pour frette de serrage, arbre creux pourclavetage
SeitenPages
30 - 31
RücklaufsperrenBackstopsAnti-dévireurs
SeitenPages
32 - 33
Ist-Übersetzungen i / Massenträgheitsmomente J1Actual ratios i / Mass moments of inertia J1Rapports réels i / Moments d’inertie J1
SeitenPages
34 - 35
Zusätzliche VariantenAdditional variantsOptions complémentaires
SeitenPages
36 - 37
K20-4 DE/EN/FR4
Becherwerksantriebe Bucket Elevator Drives Elévateurs à godets
Charakteristische Vorzüge Characteristic Features Caractéristiques
KonstruktionFLENDER-Zahnradgetriebe wurden völlig neukonzipiert. Pluspunkte sind:
� mehr Baugrößen bei weniger Bauteilvarianten,
� höhere Betriebssicherheit bei gesteigerterLeistungsdichte,
� überwiegend berührungs- und verschleißfreieLabyrinthdichtungen möglich,
� Flanschabtriebswellen zur leichteren Getrie-bemontage bei kleinem Raumbedarf (auf An-frage).
EinbaulageFLENDER-Zahnradgetriebe sind für horizontaleEinbaulage lieferbar.Ohne Zusatzmaßnahmen, bis auf die Anpassungvon Ölmenge und Ölmeßstablänge, sind folgendeGetriebeneigungen möglich:
Längsneigung ≤ ± 5°Querneigung ≤ ± 2°Auch andere Anordnungen sind nach Rück-sprache möglich.Motorlaternen, Getriebeschwingen und Drehmo-mentstützen gehören zum Standardprogramm.
GeräuschverhaltenBei FLENDER-Zahnradgetrieben konnte dasGeräuschverhalten entscheidend verbessert wer-den. Dazu wurden:
� die Kegelräder geschliffen,
� die geräuschdämpfenden Gehäuse mitMASAK-Rechenprogramm entwickelt und
� außergewöhnlich hohe Überdeckungsgradeder Verzahnung erreicht.
TemperaturverhaltenFLENDER-Zahnradgetriebe haben bei einemguten Wirkungsgrad ein günstiges Temperatur-verhalten.Bei der Getriebeauswahl legt Flender eineniedrige maximale Öltemperatur zugrunde. DieBetriebssicherheit wird dadurch erhöht, und derWartungsaufwand verringert sich durch längereÖlstandszeiten.
DesignFLENDER gear units are a completely newdesign. Outstanding innovations are:
� more sizes with a reduced variety of parts;
� higher operational reliability combined withincreased power capacity;
� predominantly non-contacting wear-resistantlabyrinth seals are possible;
� flanged output shafts to facilitate assembly ofgear units in confined spaces (on request).
Mounting positionFLENDER gear units are available for horizontalinstallation.The following inclinations are possible without anyadditional measures, with the exception of theadjustment of the oil quantity and the length of theoil dipstick:longitudinal ≤ ± 5°lateral ≤ ± 2°Other arrangements are also possible on request.
Motor bell housings, gear unit swing-bases, andtorque supports are part of our standard productrange.
Noise behaviourNew concepts were applied to clearly improve thenoise emission of the gear units by
� grinding the bevel gears;
� designing noise-absorbing housings by meansof the MASAK computing program; and
� achieving exceptionally large contact ratios.
Thermal conductionFLENDER gear units not only have a high effi-ciency but also a favourable thermal conduction.
The selection of FLENDER gear units is based ona lower maximum oil temperature. By that, theoperational reliability will be increased and thecost of maintenance reduced due to longer oilchange intervals.
ConceptionLes réducteurs à engrenages FLENDER ont étécomplètement repensés. Les avantages qui enrésultent sont les suivants:
� une gamme plus large avec un nombre decomposants réduit,
� une plus grande sécurité de fonctionnement:la capacité de puissance a été augmentée,
� une étanchéité assurée par des joints laby-rinthe sans contact et sans usure,
� le montage des brides d’arbres de sortie estplus facile (sur demande).
Position de montageLes réducteurs à engrenages FLENDER sontlivrés pour un montage en position horizontale.Les inclinaisons suivantes sont possibles sansaucune mesure complémentaire (hormis l’adapta-tion de la quantité d’huile et de la longuer de lajauge de niveau d’huile):Longitudinale ≤ ± 5°transversale ≤ ± 2°D’autres possibilités existent sur demande.
Les lanternes moteur, les bras de couple ainsique les supports moteurs sont des équipementsstandard.
Niveau de bruitLe niveau de bruit des réducteurs à engrenagesFLENDER a été amélioré sensiblement par:
� la rectification des engrenages coniques,
� l’augmentation de l’amortissage des bruits descarters à l’aide du programme de calculMASAK,
� atteinte d’ un rapport de conduite exceptionnel.
Résistance à l’échauffementGrâce à leur bon rendement, les réducteurs àengrenages FLENDER ont un échauffementminimisé.Lors de la détermination du réducteur, Flender sebase sur une température d’huile maximale plusbasse. La sécurité de fonctionnement est ainsiaugmentée et l’entretien limité (intervalles entreles vidanges plus longues).
VorratshaltungFLENDER-Zahnradgetriebe sind nach einemneuen Baukastensystem konstruiert. Dadurchkonnte die Zahl der Bauteilvarianten reduziertwerden. Die Bauteile sind zum größten Teil aufLager, so daß Flender-Produktionsstätten welt-weit kurze Lieferzeiten bieten können.
StoringFLENDER gear units have been designedaccording to a new unit construction principle.Through this, the variety of parts could bereduced. The parts are mainly on stock enablingthe Flender manufacturing plants worldwide todeliver at short term.
StockageLes réducteurs à engrenages FLENDER ont étéconçus selon un nouveau système de montageavec des éléments standardisés. C’est ainsi quel’on a pu réduire le nombre de composants. Lescomposants sont pour la plupart en stock, de sorteque les centres de production Flender du mondeentier peuvent proposer des délais de livraisoncourts.
5K20-4 DE/EN/FR
Becherwerksantriebe Bucket Elevator Drives Elévateurs à godets
Allgemeine Hinweise General Information Informations générales
Achtung!
Folgende Punkte sind unbedingt zubeachten!
� Abbildungen sind beispielhaft undnicht verbindlich. Maßänderungenbleiben vorbehalten.
� Die angegebenen Gewichte sindunverbindliche Mittelwerte.
� Umlaufende Teile müssen vomKäufer gegen unbeabsichtigtesBerühren geschützt werden.Die gültigen Sicherheitsbestim-mungen des jeweiligen Einsatzlan-des sind zu beachten.
� Vor Inbetriebnahme ist die Be-triebsanleitung zu beachten.Die Getriebe werden betriebsfertig,jedoch ohne Ölfüllung geliefert.
� Ölmengenangaben sind unver-bindliche Richtwerte.Maßgebend ist die Ölstands-markierung am Ölmeßstab.
� Ölviskosität muß den Angaben desTypenschildes entsprechen.
� Es dürfen nur freigegebeneSchmierstoffe verwendet werden.Aktuelle Betriebsanleitungen undSchmierstofftabellen finden Sie aufunserer Homepage unter:www.flender.com
� Im Normalfall werden die Hilfs-getriebe von uns vor dem Versandmit synthetischem Schmierstoffgefüllt. Das Leistungsschild trägtden Hinweis: Mit Öl gefüllt.
� Die Getriebe werden mit Radialwel-lendichtringen ausgeliefert. AndereDichtungsvarianten auf Anfrage.
� Drehrichtungsangaben beziehensich auf die Abtriebswelle d2.
Erklärung der Symbole in den Maß-zeichnungen:
= Ölmeßstab
= Entlüftung
= Ölablaß
= Öleinfüllung
Ab Getriebegröße 13 Druckschraubenim Gehäusefuß und Ausrichtflächenauf dem Oberteil des Gehäuses.
Fußschrauben mit Mindest-Festig-keitsklasse 8.8.Die Getriebe sind konserviert und imFarbton RAL 5015 lackiert.
Attention!
The following items are absolutely tobe observed!
� Illustrations are examples only andare not strictly binding. Dimensionsare subject to change.
� The weights are mean values andnot strictly binding.
� To prevent accidents, all rotatingparts should be guarded accordingto local and national safety regula-tions.
� Prior to commissioning, the operat-ing instructions must be observed.The gear units are delivered readyfor operation but without oil filling.
� Oil quantities given are guide val-ues only. The exact quantity of oildepends on the marks on the oildipstick.
� The oil viscosity has to correspondto the data given on the name plate.
� Permitted lubricants may be usedonly.You will find current operatinginstructions and lubricant selec-tion tables on our home page at:www.flender.com
� Normally, auxiliary gear units arefilled with a synthetic lubricant atthe factory before dispatch. Thereis a note on the rating plate:Filled with oil.
� The gear units are supplied withradial shaft seals. Other sealingvariants on request.
� Directions of rotation referring tooutput shaft d2.
Explanation of symbols used in thedimensioned drawings:
= Oil dipstick
= Breather
= Oil drain
= Oil filler
From size 13 up jack screws in thehousing feet, and leveling pads on theupper housing part.
Foundation bolts of min. propertyclass 8.8.The gear housings are protectedagainst corrosion and sprayed in RAL5015.
Attention!
Les points suivants doivent impérati-vement être respectés!
� Les schémas sont donnés à titreindicatif et sans engagement. Nousnous réservons le droit de modifierles cotes que nous donnons.
� Les poids mentionnés sont desvaleurs moyennes indicatives.
� L’acheteur s’engage à protéger lespièces rotatives contre tout contactaccidentel. Les consignes de sécu-rité en vigueur dans chaque paysd’utilisation doivent être respec-tées.
� Avant la mise en service, lire attenti-vement le manuel d’utilisation.Les réducteurs sont livrés prêts àla mise en service mais sans huile.
� Les quantités d’huile données sontdes valeurs indicatives et sansengagement. La quantité d’huileexacte dépend des marques sur lajauge de niveau d’huile.
� La viscosité d’huile doit être con-forme aux indications sur la plaquesignalétique.
� Seuls les lubrifiants homologuéssont autorisés. Vous trouverez nosmanuels d’utilisation en vigueuravec les tableaux des lubrifiantsrecommandés sur notre site inter-net: www.flender.com
� Normalement les groupes de viragesont remplis d’huile synthétiqueavant expédition. La plaque signa-létique porte la mention:Rempli d’huile.
� Les réducteurs sont équipés debagues d’étanchéité. D’autres ty-pes d’étanchéité sur demande.
� Le sens de rotation se réfère àl’arbre de sortie d2.
Explication des symboles utilisés surles plans d’encombrement:
= Jauge de niveau d’huile
= Orifice d’event
= Vidange d’huile
= Tubulure de remplissage d’huile
A partir de la taille 13, des vis deserrage sont prévues dans les piedsdu carter et des faces de référencessont prévues sur la partie supérieuredu carter.Vis de fixation en classe min. 8.8.Les réducteurs sont traités contrela corrosion et peints en RAL 5015.
K20-4 DE/EN/FR6
Becherwerksantriebe Bucket Elevator Drives Elévateurs à godets
Richtlinien für die Auswahl Guidelines for the Selection Détermination du réducteur
1. Bestimmung von Getriebebau-art und Größe
1.1 Bestimmung der Übersetzung / Find the transmission ratio / Détermination du rapportart und Größe
Determination of gear unit typeand size
Détermination du type et de lataille d réd cte r
is =n1
n2
taille du réducteur1.2 Bestimmung der Getriebenennleistung / Determine nominal power rating of the gear unit
Détermination de la puissance nominale du réducteur
PN ≥ P2 x f1
Rücksprache nicht erforderlich, wenn: / It is not necessary to consult us, if:La consultation n’est pas nécessaire si:
3.33 x P2 ≥ PN
1.3 Kontrolle auf Maximalmoment z.B.: Betriebsspitzen-, Anfahr- oder BremsmomentCheck for maximum torque, e. g. peak operating-, starting- or braking torqueContrôle du couple maximal, par ex.: pointes de fonctionnement, couple de démarrageou de freinage
PN ≥TA x n1 x 0.5
9550
Getriebegrößen und Stufenanzahl sind in den Leistungstabellen abhängig von iN und PN festgelegtGear unit sizes and number of reduction stages are given in rating tables depending on iN and PNLes tailles des réducteurs et le nombre de trains indiqués dans les tableaux de puissance dépendentde iN et de PN
1.4 Prüfung, ob Ist-Übersetzung i geeignet ist, siehe Seite 34Check whether the actual ratio i as per tables on page 34 is acceptablePour vérifier si le rapport réel est approprié, voir page 34
Einbaulage Horizontal / Horizontal mounting positionPosition de montage horizontale
2. Bestimmung der ÖlversorgungDetermination of oil supplyMoyens de lubrification
Alle zu schmierenden Elemente liegen im Öl bzw. werden mit Spritzöl versorgtDruckschmierung auf Anfrage
All parts to be lubricated are lying in the oil or are splash lubricatedForced lubrication on request
Toutes les parties à lubrifier baignent dans l’huile ou sont lubrifiées par barbotageLubrification par pression sur demande
3. Bestimmung der erforderlichenWärmegrenzleistung PG
Determination of req ired ther
3.1 Getriebe ohne Zusatzkühlung ausreichend, wenn: / Gear unit without auxiliarycooling sufficient, if: / Refroidissement supplémentaire pas nécessaire si:
Determination of required ther-mal capacity PG
Détermination de la puissancethermique admissible PG
P2 ≤ PG = PG1 x f6
3.2 Getriebe mit Lüfter ausreichend, wenn: / Gear unit with fan sufficient, if:Réducteur avec ventilateur suffisant si:
P2 ≤ PG = PG2 x f6
3.3 Für größere Wärmegrenzleistungen Kühlung durch externen Ölkühler auf AnfrageFor higher thermal capacities, cooling by external oil cooler on requestUne plus grande puissance thermique est obtenue par un échangeur d’huile extérieur(sur demande)
7K20-4 DE/EN/FR
Becherwerksantriebe Bucket Elevator Drives Elévateurs à godets
Erklärung der Bezeichnungen Key to Symbols Explication des symboles
Erklärung der Bezeichnungen:
ED = Einschaltdauer in % (z.B. ED = 80%je Stunde)
f1 = Arbeitsmaschinenfaktor (Tabelle 1),Seite 9
f6 = Höhenfaktor (Tabelle 2),Seite 9
i = Ist-Übersetzung
iN = Nennübersetzung
is = Soll-Übersetzung
n1 = Antriebsdrehzahl (min-1)
n2 = Abtriebsdrehzahl (min-1)
n3 = Abtriebsdrehzahl (min-1) an Abtriebs-welle des Hauptgetriebes (B3.., T3..)bei Antrieb über den Hilfsantrieb(50 Hz, n1 = 1500 min-1;bei 60 Hz wird n3 ≈ 20 % höher),Seiten 15 ... 27
PG = Erforderliche Wärmegrenzleistung
PG1 = Wärmegrenzleistung für Getriebe ohneZusatzkühlung, Seiten 11 + 12
PG2 = Wärmegrenzleistung für Getriebe mitLüfterkühlung, Seiten 11 + 12
PN = Getriebenennleistung (kW), sieheLeistungstabellen Seite 10
P2 = Leistung der Arbeitsmaschine (kW)
t = Umgebungstemperatur (°C )
TA = Max. auftretendes Drehmoment anEingangswelle, z.B.: Betriebsspitzen-,Anfahr- oder Bremsmoment (Nm)
T2N = Nenn-Abtriebsdrehmoment (kNm),Seite 13
T3 = Abtriebsdrehmoment (kNm) an derAbtriebswelle des Hauptgetriebes(B3.., T3..)bei Antrieb über den Hilfsantrieb,Seiten 15 ... 27
Key to symbols:
ED = Operating cycle per hour in %, e.g.ED = 80% / h
f1 = Factor for driven machine (table 1),page 9
f6 = Factor for altitude (table 2),page 9
i = Actual ratio
iN = Nominal ratio
is = Required ratio
n1 = Input speed (min-1)
n2 = Output speed (min-1)
n3 = Output speed (min-1) on main gear unitoutput shaft (B3.., T3..)in case of input via auxiliary drive(50 Hz; n1 = 1500 min-1;at 60 Hz, n3 will be ≈ 20% higher),pages 15 ... 27
PG = Required thermal capacity
PG1 = Thermal capacity for gear units withoutauxiliary cooling, pages 11 + 12
PG2 = Thermal capacity for gear units with fancooling, pages 11 + 12
PN = Nominal power rating of gear unit (kW),see rating tables page 10
P2 = Power rating of driven machine (kW)
t = Ambient temperature (°C )
TA = Max. torque occurring on input shaft,e.g. peak operating-, starting- or brakingtorque (Nm)
T2N = Nominal output torque (kNm),page 13
T3 = Output torque (kNm) on main gearunit output shaft (B3.., T3..)in case of input via auxiliary drive,pages 15 ... 27
Explication des symboles:
ED = Durée d’utilisation en %, par ex:(ED = 80% par heure)
f1 = Facteur de la machine entraînée(tableau 1), page 9
f6 = Facteur d’altitude(tableau 2), page 9
i = Rapport réel
iN = Rapport nominal
is = Rapport théorique
n1 = Vitesse d’entrée (min-1)
n2 = Vitesse de sortie (min-1)
n3 = Vitesse de sortie (min-1) à l’arbre desortie du réducteur principal (B3.., T3..)avec entraînement par le groupe devirage (50 Hz, = n1 = 1500 min-1;à 60 Hz, n3 est plus elevée de 20%)pages 15 ... 27
PG = Capacité thermique nécessaire
PG1 = Capacité thermique limite sans systèmede refroidissement complémentaire,pages 11 + 12
PG2 Capacité thermique limite pour réduc-teurs avec refroidissement par ventila-teur, pages 11 + 12
PN = Puissance nominale du réducteur (kW);voir tableau de puissance, page 10
P2 = Puissance de la machine entrainée (kW)
t = Température ambiante (°C )
TA = Couple maximal à l’arbre d’entrée; parex: pointes de fonctionnement, couplede freinage ou de démarrage (Nm)
T2N = Couple nominal de sortie (kNm),page 13
T3 = Couple à l’arbre de sortie du réducteurprincipal (kNm) (B3.., T3..) avecentraînement par le groupe de virage,pages 15 ... 27
K20-4 DE/EN/FR8
Becherwerksantriebe Bucket Elevator Drives Elévateurs à godets
Richtlinien für die Auswahl Guidelines for the Selection Détermination du réducteurBerechnungsbeispiel Calculation Example Exemple de calcul
Gegeben:
ANTRIEBSMASCHINEElektromotor: P1 = 75 kWMotordrehzahl: n1 = 1500 min-1
Max. Anfahrmoment: TA = 720 Nm
ARBEITSMASCHINEGurtbecherwerk: P2 = 62 kWDrehzahl: n2 = 26 min-1
Betriebsdauer: 12 h / TagAnläufe je Stunde: 7Hilfsantrieb: n3 = 2.7 min-1
T3 = 15 kNn
Einschaltdauerje Stunde: ED = 100%Umgebungstemperatur: 30 °CAufstellung im Freien: (w ≥ 4 m/s)Höhenlage: Meereshöhe
GETRIEBEAUSFÜHRUNGKegelstirnradgetriebeEinbau: horizontalAbtriebswelle d2: rechts
Ausführung BDrehrichtung derAbtriebswelle d2: links
Gesucht:Getriebebauart, Getriebegröße
1. Bestimmung der Getriebebauart undGröße
1.1 Bestimmung der Übersetzung
Known criteria:
PRIME MOVERElectric motor: P1 = 75 kWMotor speed: n1 = 1500 min-1
Max. starting torque: TA = 720 Nm
DRIVEN MACHINEBand elevator: P2 = 62 kWSpeed: n2 = 26 min-1
Duty: 12 h / dayStarts per hour: 7Auxiliary drive: n3 = 2.7 min-1
T3 = 15 kNn
Operating cycleper hour: ED = 100%Ambient temperature: 30 °COutdoor installation: (w ≥ 4 m/s)Altitude: sea level
GEAR UNIT DESIGNBevel-helical gear unitMounting position: horizontalOutput shaft d2: on right hand side
design BDirection of rotationof output shaft d2: ccw
Required:Type and size of gear unit
1. Selection of gear unit type and size
1.1 Calculation of transmission ratio
Données:
MACHINE MOTRICEMoteur électrique: P1 = 75 kWVitesse du moteur: n1 = 1500 min-1
Couple maxi dedémarrage: TA = 720 Nm
MACHINE DE TRAVAILTransporteur à bandes: P2 = 62 kWVitesse: n2 = 26 min-1
Durée de fonctionnement: 12 h / jourNombre de démarragespar heure: 7Groupe de virage: n3 = 2.7 min-1
T3 = 15 kNn
Durée d’utilisationhoraire: ED = 100%Température ambiante: 30 °CInstallation à l’extérieur: (w ≥ 4 m/s)Altitude: niveau de la mer
EXECUTION DU REDUCTEURRéducteur à engrenages cylindro-coniquesMontage: horizontalArbre de sortie d2: droite
Exécution BSens de rotation del’arbre de sortie d2: gauche
Demandé:La taille et le type du réducteur
1. Détermination de la taille et du type duréducteur
1.1 Détermination du rapport
is =n1
n2=
150026
= 57.7 iN = 56
1.2 Bestimmung der Getriebenennleistung 1.2 Determination of the gear unit nominalpower rating
1.2 Détermination de la puissance nominaledu réducteur
PN ≥ P2 x f1 ≥ 62 x 1.5 = 93.0 kW
Aus Leistungstabelle Bauart B3, Getriebegröße 9mit PN = 96 kWmit Hilfsantrieb KF88-M132SB4-IWn3 = 2.7 min-1 und T3 = 16.9 kNm gewählt.
Selected from power rating table: type B3, gearunit size 9, with PN = 96 kWwith auxiliary drive KF88-M132SB4-IWn3 = 2.7 min-1 and T3 = 16.9 kNm.
Sélectionné sur le tableau de puissance: type B3,taille 9 avec PN = 96 kWavec groupe de virage KF88-M132SB4-IWn3 = 2.7 min-1 et T3 = 16.9 kNm.
3.33 x 62 = 206.5 kW > PN
Rücksprache nicht erforderlichIt is not necessary to consult usConsultation pas nécessaire
3.33 x P2 ≥ PN
1.3 Kontrolle auf Anfahrmoment 1.3 Checking the starting torque 1.3 Contrôle du couple de démarrage
PN ≥ TA x n1
9550x 0.5 = 720 x 1500
9550x 0.5 = 56.6 kW PN = 96 kW > 56.6 kW
2. Bestimmung der Wärmegrenzleistung
2.1 Wärmegrenzleistung ohne Zusatzkühlungaus Tabelle Bauart B3
2. Determination of thermal capacity
2.1 Thermal capacity for gear units withoutauxiliary cooling, acc. to table for type B3
2. Détermination de la capacité thermiquelimite
2.1 Capacité thermique limite sans systèmede refroidissement complémentaire selonle tableau du type B3
PG = PG1 x f6 PG = 79.4 x 1 = 79.4 kWP2 = 62 kW < PG = 79.4 kW
Getriebe ohne Zusatzkühlung ausreichend! A gear unit without auxiliary cooling is suffi-cient!
Un réducteur sans système de refroidisse-ment complémentaire est suffisant!
9K20-4 DE/EN/FR
Becherwerksantriebe Bucket Elevator Drives Elévateurs à godets
Betriebsfaktoren Service Factors Facteurs de service
Tabelle 1Arbeitsmaschinenfaktor f1
ArbeitsmaschinenTatsächliche
tägliche Laufzeitunter Last in Stunden
≤0.5
>0.5 - 10
>10
Förderanlagen **
Becherwerke - 1.4 1.5
Förderhaspel 1.4 1.6 1.6
Fördermaschinen - 1.5 1.8
Gurtbandförderer≤ 150 kW 1.0 1.2 1.3
Gurtbandförderer≥ 150 kW 1.1 1.3 1.4
Lastaufzüge * - 1.2 1.5
Personenaufzüge * - 1.5 1.8
Plattenbänder - 1.2 1.5
Rolltreppen 1.0 1.2 1.4
Schienenfahrzeuge - 1.5 -
Table 1Factor for driven machine f1
Driven machinesEffective daily
operating periodunder load in hours
≤0.5
>0.5 - 10
>10
Conveyors **
Bucket conveyors - 1.4 1.5
Hauling winches 1.4 1.6 1.6
Hoists - 1.5 1.8
Belt conveyors≤ 150 kW 1.0 1.2 1.3
Belt conveyors≥ 150 kW 1.1 1.3 1.4
Goods lifts * - 1.2 1.5
Passenger lifts * - 1.5 1.8
Apron conveyors - 1.2 1.5
Escalators 1.0 1.2 1.4
Railway vehicles - 1.5 -
Tableau 1Facteur des machines entraînées f1
Machines entraînées
Durée de fonction-nement journalier
effective souscharge en heures
≤0.5
>0.5 - 10
>10
Transporteursconvoyeurs **
Convoyeurs à godets - 1.4 1.5
Treuils de puits 1.4 1.6 1.6
Machines d’extraction - 1.5 1.8
Convoyeurs à bandes≤ 150 kW 1.0 1.2 1.3
Convoyeurs à bandes≥ 150 kW 1.1 1.3 1.4
Monte-charges * - 1.2 1.5
Ascenseurs * - 1.5 1.8
Transporteurs àpalettes - 1.2 1.5
Escaliers roulants 1.0 1.2 1.4
Véhicules sur rails - 1.5 -
Auslegung für Arbeitsmaschinenleistung P2
*) Auslegung entsprechend dem Maximalmo-ment
**) Thermische Überprüfung generell erforderlich
Die aufgeführten Faktoren sind Erfahrungswerte.Ihre Anwendung setzt für die genanntenMaschinen oder Anlagen hierfür allgemein be-kannte Konstruktions- und Belastungsbedingun-gen voraus. Bei Abweichung von Normalbedin-gungen ist Rückfrage erforderlich.
Für nicht aufgeführte Arbeitsmaschinen bitten wirum Rückfrage.
Design for power rating of driven machine P2
*) Designed power corresponding to max. torque
**) A check for thermal capacity is absolutelyessential
The listed factors are empirical values. Prerequi-site for their application is that the machinery andequipment mentioned correspond to generallyaccepted design- and load specifications. In caseof deviations from standard conditions, pleaserefer to us.
For driven machines which are not listed in thistable, please refer to us.
Détermination pour la puissance de la machineentraînée P2
*) Puissance calculée par rapport au couplemaxi
**) Vérification thermique généralement néces-saire
Les facteurs mentionnés sont des valeurs issuesde notre expérience. Leur application s’effectueselon les conditions de construction et de chargeconnues. Pour d’autres conditions de fonctionne-ment, veuillez nous consulter.
Veuillez nous consulter pour les machines entraî-nées non répertoriées.
Tabelle 2 Höhenfaktor f6
Ohne Zusatzkühlungoder mit Lüfterkühlung
Höhenlage (Meter über N.N.)
Faktor bis1000
bis2000
bis3000
f6 1.0 0.95 0.90
Table 2 Factor for altitude f6
Without auxiliary coolingor with fan cooling
Altitude (metres above MSL)
Factor up to1000
up to2000
up to3000
f6 1.0 0.95 0.90
Tableau 2 Facteur d’altitude f6
Sans refroidissement supplémentaireou avec ventilateur
altitude (metres > N.N.)
Facteur jusqu’a1000
jusqu’a2000
jusqu’a3000
f6 1.0 0.95 0.90
10 K20-4 DE/EN/FR
Becherwerksantriebe Bucket Elevator Drives Elévateurs à godets
Nennleistungen Nominal Power Ratings Puissances nominales
Bauarten B3.., T3.. Types B3.., T3.. Types B3.., T3..Größen 4 ... 18 Sizes 4 ... 18 Tailles 4 ... 18
Nennleistungen / Nominal power ratings / Puissances nominales
n nGetriebegrößen / Gear unit sizes / Tailles réducteurs
iNn1 n2
4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18N
min-1 Nennleistungen PN in kW / Nominal power ratings PN in kW / Puissances nominales PN en kW
1500 60 41 69 91 129 160 214 270 377 471 553 685 961 1087 1257 1508
25 1000 40 28 46 61 86 107 142 180 251 314 369 457 641 725 838 1005
750 30 21 35 46 64 80 107 135 188 236 276 342 481 543 628 754
1500 54 37 62 82 116 144 192 243 339 424 498 616 865 978 1131 1357
28 1000 36 25 41 55 77 96 128 162 226 283 332 411 577 652 754 905
750 27 19 31 41 58 72 96 122 170 212 249 308 433 489 565 679
1500 48 33 55 73 103 128 171 216 302 377 442 548 769 870 1005 1206
31.5 1000 32 22 37 49 69 85 114 144 201 251 295 365 513 580 670 804
750 24 17 28 36 52 64 85 108 151 188 221 274 385 435 503 603
1500 42 29 48 64 90 112 150 189 264 330 387 479 673 761 880 1055
35.5 1000 28 19 32 43 60 75 100 126 176 220 258 320 449 507 586 704
750 21 15 24 32 45 56 75 95 132 165 194 240 336 380 440 528
1500 38 26 44 58 82 101 135 171 239 298 350 434 609 688 796 955
40 1000 25 17 29 38 54 67 89 113 157 196 230 285 401 453 524 628
750 18.8 13 22 29 40 50 67 85 118 148 173 215 301 341 394 472
1500 33 23 38 50 71 88 117 149 207 259 304 377 529 598 691 829
45 1000 22 15 25 33 47 59 78 99 138 173 203 251 352 399 461 553
750 16.7 12 19 25 36 45 59 75 105 131 154 191 268 303 350 420
1500 30 21 35 46 64 80 107 135 188 236 276 342 481 543 628 754
50 1000 20 14 23 30 43 53 71 90 126 157 184 228 320 362 419 503
750 15 10.4 17 23 32 40 53 68 94 118 138 171 240 272 314 377
1500 27 19 31 41 58 72 96 122 170 212 249 308 433 489 565 679
56 1000 17.9 12 21 27 38 48 64 81 112 141 165 204 287 324 375 450
750 13.4 9.3 15 20 29 36 48 60 84 105 123 153 215 243 281 337
1500 24 17 28 36 50 64 85 108 151 188 221 274 385 435 503 603
63 1000 15.9 11 18 24 33 42 57 72 100 125 147 181 255 288 333 400
750 11.9 8.2 14 18 25 32 42 54 75 93 110 136 191 216 249 299
1500 21 14.5 24 32 44 56 75 95 132 165 194 240 336 380 440 528
71 1000 14.1 9.7 16 21 30 38 50 63 89 111 130 161 226 255 295 354
750 10.6 7.3 12 16 22 28 38 48 67 83 98 121 170 192 222 266
Druckschmierung bei Horizontalgetrieben erforderlichForced lubrication required on horizontal gear unitsPour ces réducteurs la lubrification par pression est nécessaire en position horizontale
11K20-4 DE/EN/FR
Becherwerksantriebe Bucket Elevator Drives Elévateurs à godetsWärmegrenzleistungen Thermal Capacities Capacité thermiquen1 = 1500 min-1 n1 = 1500 min-1 n1 = 1500 min-1
Bauarten B3.., T3.. Types B3.., T3.. Types B3.., T3..Größen 4 ... 18 Sizes 4 ... 18 Tailles 4 ... 18
GrößeSi
Über-setzung
Wärmegrenzleistung (Umgebungstemperatur)Thermal capacity (Ambient temperature)
Capacité thermique (Température ambiante)SizeTaille
setzungRatio
Rapportohne Lüfter / without fan
sans ventilateurmit Lüfter / with fan
avec ventilateurRa ort20°C 30°C 40°C 50°C 20°C 30°C 40°C 50°C
4
2528
31.535.5404550566371
41.340.338.737.032.732.033.630.829.526.9
35.434.633.231.928.227.629.226.825.723.5
29.228.627.526.523.523.024.822.721.819.9
22.622.321.620.918.618.220.118.517.716.2
86.783.679.775.365.363.764.458.455.650.3
75.272.669.165.456.755.456.351.048.644.0
63.361.158.155.047.746.847.943.541.437.4
51.049.447.244.739.037.839.135.533.830.6
5
2528
31.535.5404550566371
57.556.454.252.046.345.346.442.841.138.8
49.048.146.444.739.939.040.437.235.733.7
40.239.638.437.033.132.434.031.430.328.6
30.930.729.729.026.025.627.525.424.523.2
13012512011398.595.794.486.182.076.6
11210910497.985.483.082.475.171.666.8
94.591.787.382.472.170.269.863.960.956.9
76.173.770.767.058.557.057.152.249.646.4
6
2528
31.535.5404550566371
65.965.463.061.759.356.950.649.350.446.3
56.055.753.952.951.048.943.642.543.840.4
45.645.744.343.842.140.736.335.537.134.2
34.935.134.334.033.032.128.728.130.027.8
14714513813312712010510210091.2
12812612011611010490.988.287.479.8
10710510197.793.087.876.874.574.467.9
85.784.981.478.875.371.562.560.660.855.5
7
2528
31.535.5404550566371
81.278.475.772.764.462.765.060.157.754.2
68.566.364.161.955.053.656.352.049.947.0
55.053.852.250.445.244.247.043.641.939.5
40.840.539.838.734.834.337.534.833.531.6
186176168159138133133121116108
16115314513811911511510610193.8
13412812111510097.297.889.485.179.4
10710297.492.680.678.179.472.769.664.7
8
2528
31.535.5404550566371
93.691.690.286.783.680.070.968.971.065.6
78.577.276.473.871.268.560.759.261.556.9
62.962.362.160.158.156.550.348.951.747.8
46.246.347.046.244.843.739.138.241.438.4
212205198187178168146141141129
182177171162154146127123122112
15214814313613012310710410494.8
12111711510910499.086.183.184.577.6
9
2528
31.535.5404550566371
10610410197.191.885.588.781.678.372.6
88.386.784.782.177.972.776.470.367.462.7
69.669.168.066.563.559.463.458.456.252.2
49.650.550.550.048.245.350.046.244.541.4
259248237223208191190172164150
223213205193180166165150142131
185177171161150139139126120111
14614113612912011111310297.389.3
10
2528
31.535.5404550566371
11311111010710410094.988.591.183.8
92.891.792.090.087.984.980.675.378.672.4
71.971.972.872.071.269.365.861.665.660.5
49.350.153.253.853.552.750.647.551.948.0
279270259247237223208192190173
239232223213204193180166165150
198192185178171162151139139127
155151147141136130121112113103
11
2528
31.535.5404550566371
147145143141136127137126122113
11911911811711310611710810597.2
90.391.592.691.890.185.196.389.686.880.8
58.462.265.365.765.462.474.769.968.263.7
430412394379358331330301286262
368353338327309285286261249228
305294282272257238241221210192
239231223216205190196179170156
GrößeSi
Über-setzung
Wärmegrenzleistung (Umgebungstemperatur)Thermal capacity (Ambient temperature)
Capacité thermique (Température ambiante)SizeTaille
setzungRatio
Rapportohne Lüfter / without fan
sans ventilateurmit Lüfter / with fan
avec ventilateurRa ort20°C 30°C 40°C 50°C 20°C 30°C 40°C 50°C
12
2528
31.535.5404550566371
172172172169166162156146155143
137140141140138135131123133123
99.810510911011010810599.2110102
59.567.274.877.479.279.278.074.086.180.3
518498474453432417394362360328
442426407389373359340313314286
364353338325311300284261264242
282275266256247239227210215196
13
2528
31.535.5404550566371
195192190187182171188175169158
156157156155151142160150145136
115119121121120114132123120112
71.277.583.485.486.382.510295.993.587.7
556532509491466430440403385356
476456437423402370382351335309
393379364352336309321296283262
306297287279266246261240229212
14
2528
31.535.5404550566371
210214216214210206200187204189
163170176175174172167157174162
112123134136136136134126144134
57.672.186.692.696.597.597.993.0112106
638616587563538519492452463425
541526504483463448424391403369
444433418401385373355326340312
341335327316305295282260275253
15
2528
31.535.5404550566371
224236236235230219256240233222
165180187186185178216203198189
102119132135138134175166162155
–53.471.678.385.587.0131125123120
728717677654621574600552529496
614607575556531492521477458431
497495472458439407437403385362
374375362353340317350322310293
16
2528
31.535.5404550566371
223241252250249243230267250242
157182194199199198188226212206
85.1116133143146148143184174169
––
65.582.088.295.295.7139132130
792753742699677643593619568544
664638630596578550509536492472
533518514489475455421451416398
393392393378368354329361333320
17
2528
31.535.5404550566371
184211231237242234301286280270
105137165173182181250240236228
–55.591.8104120122197191190185
–––
28.249.357.3140140140138
923919876849812754804743713672
769767738718690641694641617583
608616595581562525580538518488
438451449441428402462430414393
18
2528
31.535.5404550566371
149209235252256260250315299293
58.3131160183192199195263252247
––
78.7110122134135209202200
–––
29.244.663.770.0151149149
973947941895869829772819755727
800791790757735704655708654629
619628635614597576538593550530
431456470463455441414473440423
Diese Wärmegrenzleistungen gelten für Mineralöle VG 320, 90°C.Bei Einsatz von Synthetikölen (Polyalphaolefin) erhöhen sich die Werte umden Faktor x 1.25 bei VG 320, 95°C und x 1.3 bei VG 220, 95°C.The thermal capacities refer to VG 320 mineral oils at 90°C.If synthetic oils (polyalphaolefin) are used, the values are increased by factorx 1.25 for VG 320 at 95°C, and x 1.3 for VG 220 at 95°C.Les valeurs de capacité thermique sont valables pour des huiles minérales VG 320, 90°C. Pour l’utilisation de l’huile synthétique (polyalphaoléfine), cesvaleurs doivent être multipliées par 1.25 pour le VG 320, 95°C et par 1.3 pourle VG 220, 95°C.
12 K20-4 DE/EN/FR
Becherwerksantriebe Bucket Elevator Drives Elévateurs à godetsWärmegrenzleistungen Thermal Capacities Capacité thermiquen1 = 1800 min-1 n1 = 1800 min-1 n1 = 1800 min-1
Bauarten B3.., T3.. Types B3.., T3.. Types B3.., T3..Größen 4 ... 18 Sizes 4 ... 18 Tailles 4 ... 18
GrößeSi
Über-setzung
Wärmegrenzleistung (Umgebungstemperatur)Thermal capacity (Ambient temperature)
Capacité thermique (Température ambiante)SizeTaille
setzungRatio
Rapportohne Lüfter / without fan
sans ventilateurmit Lüfter / with fan
avec ventilateurRa ort20°C 30°C 40°C 50°C 20°C 30°C 40°C 50°C
4
2528
31.535.5404550566371
41.340.539.037.733.432.735.132.230.928.2
34.934.433.232.128.528.030.428.026.824.5
28.328.027.126.323.523.125.523.522.620.6
21.121.220.720.318.118.020.619.018.216.7
97.393.889.484.673.671.873.266.463.157.2
84.081.277.573.363.862.263.757.855.149.8
70.368.164.961.753.652.454.049.146.742.3
56.154.452.149.643.242.244.140.038.234.5
5
2528
31.535.5404550566371
56.856.254.452.547.046.148.244.642.840.5
47.647.345.944.640.139.341.738.637.135.2
38.138.237.236.432.832.235.032.331.129.6
27.728.428.127.825.224.927.925.925.023.8
14514113412711110810797.692.786.9
12512211611096.193.393.285.181.075.6
10410297.192.280.778.478.772.268.864.1
83.481.477.873.964.963.264.358.856.052.4
6
2528
31.535.5404550566371
64.664.662.961.859.757.651.550.452.548.4
54.054.253.052.450.849.144.143.245.542.0
42.843.342.842.641.440.336.335.638.135.3
30.731.531.832.231.431.128.027.530.628.4
164162155150143135118114114103
14114013312912411710299.399.090.3
11811711210910498.385.983.683.976.7
93.792.989.487.283.379.069.467.568.262.5
7
2528
31.535.5404550566371
78.076.274.372.064.362.966.861.859.556.1
64.263.361.860.554.253.057.453.251.248.3
49.349.748.848.443.542.947.544.142.740.1
33.635.035.135.532.632.137.334.833.631.8
206195186177154149149137130121
176168160152132128129119113105
14614013312711110710999.995.589.0
11511110610188.385.888.581.077.372.1
8
2528
31.535.5404550566371
89.288.087.785.482.680.071.369.673.267.8
73.072.673.171.669.667.660.559.063.158.5
55.956.057.557.055.554.449.048.152.548.7
36.938.040.641.341.141.137.336.641.638.7
233226219207198188163158158145
200193188179171162141136137126
165160157149142136118114116106
12912612411811410894.591.694.186.3
9
2528
31.535.5404550566371
99.398.296.894.490.484.690.183.179.874.3
80.280.179.578.475.370.677.071.168.463.7
59.660.961.461.459.456.063.058.456,252.7
37.540.242.043.243.341.148.845.443.841.0
284272261247230212211192183168
242232223212198182184167158145
200192186176165152154140133123
15515014613913112112411310899.0
10
2528
31.535.5404550566371
10410310410310198.493.988.092.885.8
82.582.684.984.183.682.078.673.879.673.5
59.260.564.665.265.465.162.959.365.460.7
33.736.642.444.645.547.146.243.650.947.5
304295284271261247230213212193
259252243232224212198183184168
212207201193186177165153155141
164160157151147140132122125114
11
2528
31.535.5404550566371
131132132132129122137128124115
10110310610610599.511610810598.0
68.273.377.178.879.675.893.887.985.880.0
32.539.846.349.252.251.270.967.265.561.7
467448429415393363366334319292
397382367355336312317289275253
325314302293279259266244232212
251244236230219204214196187172
GrößeSi
Über-setzung
Wärmegrenzleistung (Umgebungstemperatur)Thermal capacity (Ambient temperature)
Capacité thermique (Température ambiante)SizeTaille
setzungRatio
Rapportohne Lüfter / without fan
sans ventilateurmit Lüfter / with fan
avec ventilateurRa ort20°C 30°C 40°C 50°C 20°C 30°C 40°C 50°C
12
2528
31.535.5404550566371
146153157157156154150141156145
107116125126127126123117133123
65.277.689.192.795.695.995,590.8108102
20.535.050.256.361.463.965.763.682.877.8
558538515494473456432399401365
471457440421405391371342347317
382374362348335324308285292266
290287280272263255243225235215
13
2528
31.535.5404550566371
168172174173171162187175170160
125133137138138132157148144136
79.590.198.010110399.7126119117111
30.143.255.260.365.465.493.889.988.484.3
596572549531505466483444424392
504486469454432398418384368340
410398385374357330351323310286
313306299292280259281259249231
14
2528
31.535.5404550566371
164179193195195193189179203191
112130147154157156155147172162
54.677.2100108116117118113139132
–20.047.259.970.174.277.977.1105100
673654630603580562533491508467
565552536515496480457422440405
454448437423409397378350370340
336338336327319310297276297275
15
2528
31.535.5404550566371
152177192198202193247234229220
86.6114135144151148204196192185
13.646.373.984.696.398.8159154152148
––
6.219.435.843.1112111111109
757753716697665615654602578545
630629602587562521564519499471
495501485474457424469434417394
352367362357346324371345332315
16
2528
31.535.5404550566371
126172195209213215206259246239
48.9106131151158164159215204201
–31.260.087.197.5109110169163160
–––
16.431.046.752.5119118117
812788781743722687636675621595
668657654626609583540582536515
514519524504494474440485448430
354375386378372362337385357344
17
2528
31.535.5404550566371
37.889.9141159179182280271268262
––
64.187.7111120225220220216
––––
37.152.2167167170169
––––––
103110116118
929939908885854797868802774732
752770751737714668745690665631
566590591585571536617574554525
372405422423420399484453439418
18
2528
31.535.5404550566371
–71.6122167183201200297285282
––
33.391.0109132139242234232
––––
28.256.871.1181180181
–––––––
115121127
943957963931906874815885818789
749779795773756732685760704679
546593614611603589552631586567
329397427440441436412496463449
Diese Wärmegrenzleistungen gelten für Mineralöle VG 320, 90°C.Bei Einsatz von Synthetikölen (Polyalphaolefin) erhöhen sich die Werte umden Faktor x 1.25 bei VG 320, 95°C und x 1.3 bei VG 220, 95°C.The thermal capacities refer to VG 320 mineral oils at 90°C.If synthetic oils (polyalphaolefin) are used, the values are increased by factorx 1.25 for VG 320 at 95°C, and x 1.3 for VG 220 at 95°C.Les valeurs de capacité thermique sont valables pour des huiles minéralesVG 320, 90°C. Pour l’utilisation de l’huile synthétique (polyalphaoléfine), cesvaleurs doivent être multipliées par 1.25 pour le VG 320, 95°C et par 1.3 pourle VG 220, 95°C.
13K20-4 DE/EN/FR
Becherwerksantriebe Bucket Elevator Drives Elévateurs à godets
Nenn-Abtriebsdrehmomente Nominal Output Torques Couples nominaux de sortie
Bauarten B3.., T3.. Types B3.., T3.. Types B3.., T3..Größen 4 ... 18 Sizes 4 ... 18 Tailles 4 ... 18
Bauarten / Types / Types B3.., T3..
Übersetzungen iN, Nenn-Abtriebsdrehmomente T2N / Transmission ratios iN, nominal output torques T2NRéduction iN, couples nominaux de sortie T2N
Getriebegrößen / Gear unit sizes / Tailles réducteurs
iN 4 5 6 7 8 9 10 11N
Abtriebsdrehmomente T2N in kNm / Nominal output torques T2N in kNm / Couples de sortie T2N en kNm
25 6.6 11 14.5 20.5 25.5 34 43 60
28 6.6 11 14.5 20.5 25.5 34 43 60
31.5 6.6 11 14.5 20.5 25.5 34 43 60
35.5 6.6 11 14.5 20.5 25.5 34 43 60
40 6.6 11 14.5 20.5 25.5 34 43 60
45 6.6 11 14.5 20.5 25.5 34 43 60
50 6.6 11 14.5 20.5 25.5 34 43 60
56 6.6 11 14.5 20.5 25.5 34 43 60
63 6.6 11 14.5 20 25.5 34 43 60
71 6.6 11 14.5 20 25.5 34 43 60
Bauart / Type / Type B3..
Übersetzungen iN, Nenn-Abtriebsdrehmomente T2N / Transmission ratios iN, nominal output torques T2NRéduction iN, couples nominaux de sortie T2N
Getriebegrößen / Gear unit sizes / Tailles réducteurs
iN 12 13 14 15 16 17 18N
Abtriebsdrehmomente T2N in kNm / Nominal output torques T2N in kNm / Couples de sortie T2N en kNm
25 75 88 109 153 173 200 240
28 75 88 109 153 173 200 240
31.5 75 88 109 153 173 200 240
35.5 75 88 109 153 173 200 240
40 75 88 109 153 173 200 240
45 75 88 109 153 173 200 240
50 75 88 109 153 173 200 240
56 75 88 109 153 173 200 240
63 75 88 109 153 173 200 240
71 75 88 109 153 173 200 240
14 K20-4 DE/EN/FR
Becherwerksantriebe Bucket Elevator Drives Elévateurs à godets
FLENDER-Zahnradgetriebe im Antrieb eines Becherwerks in der ZementindustrieFLENDER gear unit driving a bucket elevator in a cement millRéducteur à engrenages FLENDER pour l’entraînement d’un transporteur à godets de l’industrie du ciment
15K20-4 DE/EN/FR
Becherwerksantriebe Bucket Elevator Drives Elévateurs à godets
Hilfsantrieb Auxiliary Drive Groupe de virage
Bauarten B3.., T3.. Types B3.., T3.. Types B3.., T3..Größen 4 ... 18 Sizes 4 ... 18 Tailles 4 ... 18
Je nach Einsatzfall stehen für jede Getriebegrößezwei unterschiedlich starke Hilfsantriebe zurWahl:1) WartungsantriebDer Motor des Hilfsantriebes ist so dimensio-niert, daß das Becherwerk mit leeren Bechernbei niedriger Drehzahl in gleicher Drehrichtungbetrieben werden kann.2) LastbetriebDer Motor des Hilfsantriebes ist so dimensio-niert, daß das Becherwerk mit vollen Bechernbei niedriger Drehzahl in gleicher Drehrichtungbetrieben werden kann.Ausführung des HilfsantriebsDer Hilfsantrieb ist über einen Zwischenflansch andas Hauptgetriebe angeflanscht. Beim Hilfsan-trieb handelt es sich um einen MOTOX-N-Kegel-radgetriebemotor Bauart KF oder KZ, der übereine Überholkupplung an das Hauptgetriebe an-gekuppelt ist. Die Überholkupplung ist imZwischenflansch untergebracht und wird mit Ölaus dem Hauptgetriebe versorgt. Der MOTOX-N-Kegelradgetriebemotor hat eine eigene Ölfüllungund wird mit Öl befüllt geliefert. Zur Vermeidungvon Überdrehzahlen bei Funktionsstörungen derÜberholkupplung ist die Antriebskombination ausSicherheitsgründen kundenseitig mit einem Dreh-zahlwächter auszurüsten, der das Signal desImpulsgebers aufnimmt und auswertet.Die Hilfsantriebe für Lastbetrieb der Hauptgetrie-begrößen 4 bis 12 erhalten zur Unterstützung desSanftanlaufes einen Schwungmassenlüfter.
Dependent on the case of application, for eachgear unit size two different auxiliary drives areavailable:1) Maintenance driveThe motor of the auxiliary drive is dimensionedin such a way that the bucket elevator can beoperated with empty buckets at low speed in thesame direction of rotation.2) Operation under loadThe motor of the auxiliary drive is dimensionedin such a way that the bucket elevator can beoperated with full buckets at low speed in thesame direction of rotation.Design of auxiliary drivesThe auxiliary drive is flanged to the main gear unitby means of an intermediate flange. The auxiliarydrive is a MOTOX-N bevel geared motor type KFor KZ which is coupled to the main gear unit via anoverrunning clutch. The overrunning clutch islocated in the intermediate flange and suppliedwith oil from the main gear unit. The MOTOX-Nbevel geared motor has an own oil filling and issupplied filled with oil. To prevent overspeedsin the case of malfunctions of the overrunningclutch, the customer has to provide a speedmonitor for the protection of the drive combina-tion which picks up and evaluates the signals ofthe pulse generator.
The auxiliary drives for operation under load, formain gear unit sizes 4 to 12, have a high-inertia fanfor supporting smooth starting.
Selon le cas d’utilisation il est possible de choisirparmi deux groupes de virage:
1) Entraînement pour la maintenanceLe moteur du groupe de virage est dimensionnépour un fonctionnement de l’élévateur à godetsà vide, à basse vitesse et avec un seul sens derotation.2) Fonctionnement sous chargeLe moteur du groupe de virage est dimensionnépour un fonctionnement de l’élévateur à godetsà plein, à basse vitesse et avec un seul sens derotation.Réalisation du groupe de virageLe groupe de virage est flasqué sur le réducteurprincipal par un flasque bride. Il s’agit d’un groupede virage motoréducteur à engrenage coniqueMOTOX-N type KF ou KZ qui est relié au réducteurprincipal par un accouplement à dépassement.L’accouplement est monté dans le flasque inter-médiaire et lubrifié par l’huile du réducteur princi-pal. Le motoréducteur à engrenage coniqueMOTOX-N possède un propre remplissaged’huile et il est livré rempli d’huile. Pour éviter unesurvitesse lors de problèmes de fonctionnementde l’accouplement à dépassement le client doit,pour des raisons de sécurité, monter un capteurde vitesse qui enregistre et évalue le signal del’impulseur. Les groupes de virage pour les fonc-tionnements sous charge des réducteurs princi-paux de taille 4 à 12 reçoivent en plus un ventila-teur lourd pour un démarrage doux.
Haupt-getriebe
Main gear
Wartungsantrieb / Maintenance driveEntraînement pour la maintenance
Lastbetrieb / Operation under loadFonctionnement sous charge
Main gearunit
Réducteuri i l
1) 1) 2) 3) 4)Abtriebs-
welleOutput
1) 1) 2) 3) 4)Abtriebs-
welleOutputprincipal
GrößeSizeTaille
n3
[min-1]
T3
[kNm]
GetriebemotorGeared motorMotoréducteur
PM
[kW]
TMATM
I
[A]i
Outputshaft
Arbre desortie
d x l [mm]
n3
[min-1]
T3
[kNm]
GetriebemotorGeared motorMotoréducteur
PM
[kW]
TMATM
I
[A]i
Outputshaft
Arbre desortie
d x l [mm]
4 2.6 2.6 KZ48-M80M4-W 0.75 2.4 1.96 33.60 40 x 80 2.7 3.9 KZ48-M90S4-IW 1.1 2.4 2.7 33.60 40 x 80
5 2.6 5.0 KZ48-M90L4-W 1.5 2.4 3.5 33.60 40 x 80 3.3 6.4 KZ68-M100L4-IW 2.2 2.6 4.8 27.99 50 x 100
6 2.1 6.2 KZ48-M90L4-W 1.5 2.4 3.5 33.60 40 x 80 2.6 8 KZ68-M100L4-IW 2.2 2.6 4.8 27.99 50 x 100
7 2.9 6.9 KF68-M100L4-W 2.2 2.6 4.8 30.38 50 x 100 3.2 11.8 KF88-M112MB4-IW 4 2.6 8.5 28.5 70 x 140
8 2.3 8.6 KF68-M100L4-W 2.2 2.6 4.8 30.38 50 x 100 2.6 14.9 KF88-M112MB4-IW 4 2.6 8.5 28.5 70 x 140
9 2.9 9.4 KZ68-M100LB4-W 3 2.6 6.4 30.38 50 x 100 2.6 19.9 KZ88-M132SB4-IW 5.5 2.6 10.7 34.4 70 x 140
10 2.3 11.8 KZ68-M100LB4-W 3 2.6 6.4 30.38 50 x 100 2.1 24.9 KZ88-M132SB4-IW 5.5 2.6 10.7 34.4 70 x 140
11 2.2 12.3 KZ88-M100LB4-W 3 2.6 6.4 41.50 70 x 140 2.6 34.7 KZ108-M132MB4-IW 9.2 2.6 18.5 36.44 80 x 170
12 1.75 15.4 KZ88-M100LB4-W 3 2.6 6.4 41.50 70 x 140 2.0 43.9 KZ108-M132MB4-IW 9.2 2.6 18.5 36.44 80 x 170
13 2.2 16.5 KF88-M112MB4-W 4 2.6 8.5 41.50 70 x 140 3.4 51.6 KF128-G180M4-W 18.5 2.2 37 27.02 90 x 170
14 1.75 20.6 KF88-M112MB4-W 4 2.6 8.5 41.50 70 x 140 2.8 64.1 KF128-G180M4-W 18.5 2.2 37 27.02 90 x 170
15 2.2 16.5 KF88-M112MB4-W 4 2.6 8.5 41.50 70 x 140 3.4 85.4 KF168-G200L4-W 30 2.5 57 28.54 120 x 210
16 1.9 18.5 KF88-M112MB4-W 4 2.6 8.5 41.50 70 x 140 2.0 96.9 KF168-G200L4-W 30 2.5 57 28.54 120 x 210
17 2.2 16.5 KF88-M112MB4-W 4 2.6 8.5 41.50 70 x 140 3.3 101 KF168-AM225SN4-W 37 2.3 68 28.54 120 x 210
18 1.9 18.5 KF88-M112MB4-W 4 2.6 8.5 41.50 70 x 140 2.9 117.1 KF168-AM225SN4-W 37 2.3 68 28.54 120 x 210
Ausführung der Getriebe / Design of gear units / Réalisation de réducteur
FLENDER-Zahnradgetriebe: Ausführung / Design / Réalisation DMOTOX-N: Ausführung / Design / Réalisation A/2A
Einbaulage / Mounting position / Position de montage: B5-02
FLENDER-Zahnradgetriebe: Ausführung / Design / Réalisation BMOTOX-N: Ausführung / Design / Réalisation B/2A
Einbaulage / Mounting position / Position de montage: B5-02
1) An Abtriebswelle des Hauptgetriebes beiAntrieb über Hilfsantrieb(50 Hz, n1 = 1500 min-1;bei 60 Hz wird n3 ≈ 20 % höher).
2) MOTOX-N-Kegelradgetriebemotor3) Motor-Anzugsdrehmoment TMA beim direkten
Einschalten als Vielfaches des Motor-Nenn-drehmomentes TM des Hilfsantriebes.
4) Bemessungsstrom bei 400 V.
1) On main gear unit output shaft in case of inputvia auxiliary drive(50 Hz, n1 = 1500 min-1;at 60 Hz n3 will be ≈ 20 % higher).
2) MOTOX-N bevel geared motor3) In case of direct switching on, motor starting
torque TMA as a multiple of the nominal motortorque TM of the auxiliary drive.
4) Rated current at 400 V.
1) A l’arbre de sortie du réducteur principal avecentraînement par le groupe de virage(50 Hz, n1 = 1500 min-1;à 60 Hz n3 ≈ 20 % plus élevée).
2) Motoréducteur à engrenage conique MOTOX-N
3) Facteur de couple du moteur TMA en démar-rage direct par rapport au couple nominal dugroupe de virage TM.
4) Mesuré sous courant de 400 V.
16 K20-4 DE/EN/FR
Kegelstirnradgetriebe Bevel-helical Gear Units Réducteurs à engrenagesDreistufig Three Stage cylindro-coniques à trois trainsmit Hilfsantrieb With Auxiliary Drive avec groupe de virage(Wartungsantrieb) (Maintenance Drive) (Entraînement pour la maintenance)Bauart T3.., Größen 4 ... 12 Type T3.., Sizes 4 ... 12 Type T3.., Tailles 4 ... 12
� Abtrieb / Output / Sortie
T3SH T3HH T3DHHauptgetriebe / Main gear unit / Réducteur principal:FLENDER-ZahnradgetriebeFLENDER gear unitFLENDER réducteur à engrenages
* Abtrieb* Output* Sortie
DrehzahlwächterSpeed monitorCapteur de vitesse
5)
ÜberholkupplungOverrunning clutchAccouplement àdépassement
Hilfsgetriebe / Auxiliary gear unitGroupe de virage:MOTOX-N-KegelradgetriebemotorMOTOX-N bevel geared motorMOTOX-N motoréducteur à engrenageconique
Öl / Oil / Huile: PGLP ISO VG 320
LufteintrittAir inletEntrée d’air
RücklaufsperreBackstopAnti-dévireur
LüfterFanVentilateur
4)
FLENDER-Zahnradgetriebe: Ausführung / Design / Réalisation DMOTOX-N: Ausführung / Design / Réalisation A/2AEinbaulage / Mounting position / Position de montage B5-02
FLENDER-Zahnradgetriebe: Ausführung / Design / Réalisation BMOTOX-N: Ausführung / Design / Réalisation B/2AEinbaulage / Mounting position / Position de montage B5-02
T3SH T3HH
T3DH
T3SH T3HH
T3DH
1) k6 <= ∅ 25 ∅ 28 >= m6 <= ∅ 100 n6 > ∅ 100Paßfeder DIN 6885/1 Form B und Zentrierung siehe Seite 28 / For parallel key DIN 6885/1 form B and for centre hole, see page 28Clavette DIN 6885/1 forme B et centrage voir page 28
2) Paßfedernut DIN 6885/1 / Keyway DIN 6885/1 / Rainure de clavette DIN 6885/1
T3SHVollwelle / Solid shaftArbre plein
T3HHHohlwelle / Hollow shaftArbre creux
T3DHHohlwelle für SchrumpfscheibeHollow shaft for shrink diskArbre creux pour frette de serrage
AbtriebOutputSortie
3)
17K20-4 DE/EN/FR
Kegelstirnradgetriebe Bevel-helical Gear Units Réducteurs à engrenagesDreistufig Three Stage cylindro-coniques à trois trainsmit Hilfsantrieb With Auxiliary Drive avec groupe de virage(Wartungsantrieb) (Maintenance Drive) (Entraînement pour la maintenance)Bauart T3.., Größen 4 ... 12 Type T3.., Sizes 4 ... 12 Type T3.., Tailles 4 ... 12
HauptgetriebeMain gear unit
HilfsgetriebeAuxiliary gear unit
Maße in mm / Dimensions in mm / Dimensions en mmMain gear unit
Réducteur
gAuxiliary gear unitGroupe de virage Antrieb / Input / EntréeRéducteur
principal
Größe / Size
Grou e de virage
Bauart / Größe / MotorType / Size / Motor
iN = 12.5 - 45 iN = 16 - 56 iN = 50 - 71 iN = 63 - 90G GGröße / Size
TailleType / Size / Motor
Type / Taille / Moteur d1 1) l1 l3 d1 1) l1 l3 d1 1) l1 l3 d1 1) l1 l3G1 G3
4 KZ48-M80M4-W 30 70 50 25 60 40 500 520
5 KZ48-M90L4-W 35 80 60 28 60 40 575 595
6 KZ48-M90L4-W 35 80 60 28 60 40 610 630
7 KF68-M100L4-W 45 100 80 35 80 60 690 710
8 KF68-M100L4-W 45 100 80 35 80 60 735 755
9 KZ68-M100LB4-W 55 110 80 40 100 70 800 830
10 KZ68-M100LB4-W 55 110 80 40 100 70 850 880
11 KZ88-M100LB4-W 70 135 105 50 110 80 960 990
12 KZ88-M100LB4-W 70 135 105 50 110 80 1030 1060
GrößeMaße in mm / Dimensions in mm / Dimensions en mm
GrößeSizeTaille
Zahnradgetriebe / Gear units / Réducteurs à engrenagesTaille
a A1 A2 b B1 c d6 e3 E G6 G8 h H m1 m3 n1 n2 s L1 L3 L4 L5 L6 D
4 565 195 200 230 143 28 110 110 270 530 204 200 415 355 180 105 85 19 470 125 482 137 112 129
5 640 220 235 270 168 28 130 130 315 605 223 230 482 430 220 105 100 19 475 125 521 165 112 154
6 720 220 235 270 168 28 130 130 350 640 223 230 482 510 220 105 145 19 475 125 521 165 112 154
7 785 275 275 320 193 35 165 160 385 720 281 280 572 545 260 120 130 24 570 125 594 210 140 179
8 890 275 275 320 193 35 165 160 430 765 281 280 582 650 260 120 190 24 570 125 594 210 140 179
9 925 315 325 395 231 40 175 185 450 845 317 320 662 635 320 145 155 28 650 175 594 255 140 194
10 1025 315 325 395 231 40 175 185 500 895 317 320 662 735 320 145 205 28 650 175 594 255 140 194
11 1105 370 385 450 263 50 190 225 545 1010 368 380 782 775 370 165 180 35 760 225 650 315 180 237
12 1260 370 385 450 263 50 190 225 615 1080 368 380 790 930 370 165 265 35 760 225 650 315 180 237
Maße in mm / Dimensions in mm / Dimensions en mm Öl / Oil GewichtGrößeSize
Abtrieb / Output / Sortie
Öl / OilHuile
GewichtWeight / Poids
SizeTaille T3SH T3HH T3DH K... 4) T3.. 3) K... 4) T3.. 3)
d2 1) G2 l2 D2 2) G4 D2 D3 G4 G5 (l) (l) (kg) (kg)
4 80 140 170 80 140 85 85 140 205 2.3 10 33 240
5 100 165 210 95 165 100 100 165 240 2.3 16 38 355
6 110 165 210 105 165 110 110 165 240 2.3 17 38 405
7 120 195 210 115 195 120 120 195 280 3.9 30 66 610
8 130 195 250 125 195 130 130 195 285 3.9 33 66 690
9 140 235 250 135 235 140 145 235 330 3.9 45 67 965
10 160 235 300 150 235 150 155 235 350 3.9 48 67 1200
11 170 270 300 165 270 165 170 270 400 7.7 79 99 1585
12 180 270 300 180 270 180 185 270 405 7.7 84 99 1860
3) Sonst. Daten und Abmessungen nach KatalogK20 (jeweils neueste Ausgabe).
4) Sonst. Daten und Abmessungen nach KatalogGKFSN03.
5) Zur Vermeidung von Überdrehzahlen beiFunktionsstörungen der Überholkupplung istdie Antriebskombination aus Sicherheitsgrün-den kundenseitig mit einem Drehzahlwächterauszurüsten, der das Signal des Impuls-gebers aufnimmt und auswertet.
3) Other data and dimensions acc. to brochureK20 (latest edition).
4) Other data and dimensions acc. to brochureGKFSN03.
5) To prevent overspeeds in the case of malfunc-tions of the overrunning clutch, the customerhas to provide a speed monitor for the protec-tion of the drive combination which picks upand evaluates the signals of the pulse genera-tor.
3) Autres données et dimensions selon catalo-gue K20 (dernière édition).
4) Autres données et dimensions selon catalo-gue GKFSN03.
5) Pour éviter des survitesses en cas de dis-fonctionnement de l’accouplement à dépas-sement, le client doit fournir le système d’en-traînement d’un capteur de vitesse qui enre-gistre et évalue le signal de l’impulseur.
18 K20-4 DE/EN/FR
Kegelstirnradgetriebe Bevel-helical Gear Units Réducteurs à engrenagesDreistufig Three Stage cylindro-coniques à trois trainsmit Hilfsantrieb With Auxiliary Drive avec groupe de virage(Wartungsantrieb) (Maintenance Drive) (Entraînement pour la maintenance)Bauart B3.., Größen 4 ... 12 Type B3.., Sizes 4 ... 12 Type B3.., Tailles 4 ... 12
� Abtrieb / Output / Sortie
B3SH B3HH B3DH
FLENDER-Zahnradgetriebe: Ausführung / Design / Réalisation DMOTOX-N: Ausführung / Design / Réalisation A/2AEinbaulage / Mounting position / Position de montage B5-02
FLENDER-Zahnradgetriebe: Ausführung / Design / Réalisation BMOTOX-N: Ausführung / Design / Réalisation B/2AEinbaulage / Mounting position / Position de montage B5-02
B3SH B3HH
B3DH
B3SH B3HH
B3DH
1) k6 <= ∅ 25 ∅ 28 >= m6 <= ∅ 100 n6 > ∅ 100Paßfeder DIN 6885/1 Form B und Zentrierung siehe Seite 28 / For parallel key DIN 6885/1 form B and for centre hole, see page 28Clavette DIN 6885/1 forme B et centrage voir page 28
2) Paßfedernut DIN 6885/1 / Keyway DIN 6885/1 / Rainure de clavette DIN 6885/1
B3SHVollwelle / Solid shaftArbre plein
B3HHHohlwelle / Hollow shaft Arbre creux
B3DHHohlwelle für SchrumpfscheibeHollow shaft for shrink diskArbre creux pour frette de serrage
AbtriebOutputSortie
Hauptgetriebe / Main gear unit / Réducteur principal:FLENDER-ZahnradgetriebeFLENDER gear unitFLENDER réducteur à engrenages
* Abtrieb* Output* Sortie
DrehzahlwächterSpeed monitorCapteur de vitesse
5)
ÜberholkupplungOverrunning clutchAccouplement àdépassement
Hilfsgetriebe / Auxiliary gear unitGroupe de virage:MOTOX-N-KegelradgetriebemotorMOTOX-N bevel geared motorMOTOX-N motoréducteur à engrenageconique
Öl / Oil / Huile:PGLP ISO VG 320
LufteintrittAir inletEntrée d’air
RücklaufsperreBackstopAnti-dévireur
LüfterFanVentilateur
4)
3)
19K20-4 DE/EN/FR
Kegelstirnradgetriebe Bevel-helical Gear Units Réducteur à engrenagesDreistufig Three Stage cylindro-coniques à trois trainsmit Hilfsantrieb With Auxiliary Drive avec groupe de virage(Wartungsantrieb) (Maintenance Drive) (Entraînement pour la maintenance)Bauart B3.., Größen 4 ... 12 Type B3.., Sizes 4 ... 12 Type B3.., Tailles 4 ... 12
HauptgetriebeMain gear unit
HilfsgetriebeAuxiliary gear unit
Maße in mm / Dimensions in mm / Dimensions en mmMain gear unit
Réducteur
gAuxiliary gear unitGroupe de virage Antrieb / Input / EntréeRéducteur
principal
Größe / Size
Grou e de virage
Bauart / Größe / MotorType / Size / Motor
iN = 12.5 - 45 iN = 16 - 56 iN = 50 - 71 iN = 63 - 90G GGröße / Size
TailleType / Size / Motor
Type / Taille / Moteur d1 1) l1 l3 d1 1) l1 l3 d1 1) l1 l3 d1 1) l1 l3G1 G3
4 KZ48-M80M4-W 30 70 50 25 60 40 500 520
5 KZ48-M90L4-W 35 80 60 28 60 40 575 595
6 KZ48-M90L4-W 35 80 60 28 60 40 610 630
7 KF68-M100L4-W 45 100 80 35 80 60 690 710
8 KF68-M100L4-W 45 100 80 35 80 60 735 755
9 KZ68-M100LB4-W 55 110 80 40 100 70 800 830
10 KZ68-M100LB4-W 55 110 80 40 100 70 850 880
11 KZ88-M100LB4-W 70 135 105 50 110 80 960 990
12 KZ88-M100LB4-W 70 135 105 50 110 80 1030 1060
GrößeMaße in mm / Dimensions in mm / Dimensions en mm
GrößeSizeTaille
Zahnradgetriebe / Gear units / Réducteurs à engrenagesTaille
a A1 A2 b B1 c d6 e3 E G6 G8 h H m1 m3 n1 n2 s L1 L3 L4 L5 L6 D
4 565 195 200 215 143 28 110 110 270 530 204 200 415 355 180 105 85 19 470 125 482 137 112 129
5 640 220 235 255 168 28 130 130 315 605 223 230 482 430 220 105 100 19 475 125 521 165 112 154
6 720 220 235 255 168 28 130 130 350 640 223 230 482 510 220 105 145 19 475 125 521 165 112 154
7 785 275 275 300 193 35 165 160 385 720 281 280 572 545 260 120 130 24 570 125 594 210 140 179
8 890 275 275 300 193 35 165 160 430 765 281 280 582 650 260 120 190 24 570 125 594 210 140 179
9 925 315 325 370 231 40 175 185 450 845 317 320 662 635 320 145 155 28 650 175 594 255 140 194
10 1025 315 325 370 231 40 175 185 500 895 317 320 662 735 320 145 205 28 650 175 594 255 140 194
11 1105 370 385 430 263 50 190 225 545 1010 368 380 782 775 370 165 180 35 760 225 650 315 180 237
12 1260 370 385 430 263 50 190 225 615 1080 368 380 790 930 370 165 265 35 760 225 650 315 180 237
Maße in mm / Dimensions in mm / Dimensions en mm Öl / Oil GewichtGrößeSize
Abtrieb / Output / Sortie
Öl / OilHuile
GewichtWeight / Poids
SizeTaille B3SH B3HH B3DH K... 4) B3.. 3) K... 4) B3.. 3)
d2 1) G2 l2 D2 2) G4 D2 D3 G4 G5 (l) (l) (kg) (kg)
4 80 140 170 80 140 85 85 140 205 2.3 10 33 240
5 100 165 210 95 165 100 100 165 240 2.3 16 38 355
6 110 165 210 105 165 110 110 165 240 2.3 17 38 405
7 120 195 210 115 195 120 120 195 280 3.9 30 66 610
8 130 195 250 125 195 130 130 195 285 3.9 33 66 690
9 140 235 250 135 235 140 145 235 330 3.9 45 67 965
10 160 235 300 150 235 150 155 235 350 3.9 48 67 1200
11 170 270 300 165 270 165 170 270 400 7.7 79 99 1585
12 180 270 300 180 270 180 185 270 405 7.7 84 99 1860
3) Sonst. Daten und Abmessungen nach KatalogK20 (jeweils neueste Ausgabe).
4) Sonst. Daten und Abmessungen nach KatalogGKFSN03.
5) Zur Vermeidung von Überdrehzahlen beiFunktionsstörungen der Überholkupplung istdie Antriebskombination aus Sicherheitsgrün-den kundenseitig mit einem Drehzahlwächterauszurüsten, der das Signal des Impuls-gebers aufnimmt und auswertet.
3) Other data and dimensions acc. to brochureK20 (latest edition).
4) Other data and dimensions acc. to brochureGKFSN03.
5) To prevent overspeeds in the case of malfunc-tions of the overrunning clutch, the customerhas to provide a speed monitor for the protec-tion of the drive combination which picks upand evaluates the signals of the pulse genera-tor.
3) Autres données et dimensions selon catalo-gue K20 (dernière édition).
4) Autres données et dimensions selon catalo-gue GKFSN03.
5) Pour éviter des survitesses en cas de dis-fonctionnement de l’accouplement à dépas-sement, le client doit fournir le système d’en-traînement d’un capteur de vitesse qui enre-gistre et évalue le signal de l’impulseur.
20 K20-4 DE/EN/FR
Kegelstirnradgetriebe Bevel-helical Gear Units Réducteurs à engrenagesDreistufig Three Stage cylindro-coniques à trois trainsmit Hilfsantrieb With Auxiliary Drive avec groupe de virage(Wartungsantrieb) (Maintenance Drive) (Entraînement pour la maintenance)Bauart B3.., Größen 13 ... 18 Type B3.., Sizes 13 ... 18 Type B3.., Tailles 13 ... 18
� Abtrieb / Output / Sortie
B3SH B3HH B3DH
FLENDER-Zahnradgetriebe: Ausführung / Design / Réalisation DMOTOX-N: Ausführung / Design / Réalisation A/2AEinbaulage / Mounting position / Position de montage B5-02
FLENDER-Zahnradgetriebe: Ausführung / Design / Réalisation BMOTOX-N: Ausführung / Design / Réalisation B/2AEinbaulage / Mounting position / Position de montage B5-02
B3SH B3HH
B3DH
B3SH B3HH
B3DH
1) m6 <= ∅ 100 n6 > ∅ 100Paßfeder DIN 6885/1 Form B und Zentrierung siehe Seite 28 / For parallel key DIN 6885/1 form B and for centre hole, see page 28Clavette DIN 6885/1 forme B et centrage voir page 28
2) Paßfedernut DIN 6885/1 / Keyway DIN 6885/1 / Rainure de clavette DIN 6885/1
B3SHVollwelle / Solid shaftArbre plein
B3HHHohlwelle / Hollow shaft Arbre creux
B3DHHohlwelle für SchrumpfscheibeHollow shaft for shrink diskArbre creux pour frette de serrage
AbtriebOutputSortie
Hauptgetriebe / Main gear unit / Réducteur principal:FLENDER-ZahnradgetriebeFLENDER gear unitFLENDER réducteur à engrenages
* Abtrieb* Output* Sortie
DrehzahlwächterSpeed monitorCapteur de vitesse
5)ÜberholkupplungOverrunning clutchAccouplement àdépassement
Hilfsgetriebe / Auxiliary gear unitGroupe de virage:MOTOX-N-KegelradgetriebemotorMOTOX-N bevel geared motorMOTOX-N motoréducteur à engrenageconique
Öl / Oil / Huile: PGLP ISO VG 320
LufteintrittAir inletEntrée d’air
RücklaufsperreBackstopAnti-dévireur
LüfterFanVentilateur
4)
3)
21K20-4 DE/EN/FR
Kegelstirnradgetriebe Bevel-helical Gear Units Réducteurs à engrenagesDreistufig Three Stage cylindro-coniques à trois trainsmit Hilfsantrieb With Auxiliary Drive avec groupe de virage(Wartungsantrieb) (Maintenance Drive) (Entraînement pour la maintenance)Bauart B3.., Größen 13 ... 18 Type B3.., Sizes 13 ... 18 Type B3.., Tailles 13 ... 18
Haupt-getriebe
HilfsgetriebeMaße in mm / Dimensions in mm / Dimensions en mm
gMain gear
unitRéducteur
HilfsgetriebeAuxiliary gear unitGroupe de virage
Antrieb / Input / Entrée
Réducteurprincipal
Größe
Grou e de virage
Bauart/Größe/MotorType/Size/Motor
T /T ill /M t
iN = 12.5 - 45 iN = 14 - 50 iN = 16 - 56 iN = 50 - 71 iN = 56 - 80 iN = 63 - 90
G GGrößeSizeTaille
yType/Taille/Moteur
d1 1) l1 l3 d1 1) l1 l3 d1 1) l1 l3 d1 1) l1 l3 d1 1) l1 l3 d1 1) l1 l3
G1 G3
13 KF88-M112MB4-W 80 165 130 60 140 105 1125 1160
14 KF88-M112MB4-W 80 165 130 60 140 105 1195 1230
15 KF88-M112MB4-W 90 165 130 70 140 105 1367 1402
16 KF88-M112MB4-W 90 165 130 70 140 105 1413 1448
17 KF88-M112MB4-W 110 205 165 80 170 130 1560 1600
18 KF88-M112MB4-W 110 205 165 80 170 130 1620 1660
GrößeMaße in mm / Dimensions in mm / Dimensions en mm
GrößeSizeTaille
Zahnradgetriebe / Gear units / Réducteurs à engrenagesTaille
a A1 A2 b B1 c d6 e3 E G6 G8 h H m1 m2 m3 n1 n2 s L1 L3 L4 L5 L6 D
13 1290 425 435 550 325 60 210 265 635 1180 451 440 900 545 545 475 100 305 35 800 273 686 362 180 291
14 1430 425 435 550 325 60 210 265 705 1250 451 440 900 545 685 475 100 375 35 800 273 686 362 180 291
15 1550 485 520 625 365 70 210 320 762 1420 497 500 1000 655 655 535 120 365 42 860 300 686 443 180 323
16 1640 485 520 625 365 70 210 320 808 1470 497 500 1000 655 745 535 120 410 42 860 300 686 443 180 323
17 1740 535 570 690 395 80 230 370 860 1620 564 550 1110 735 735 600 135 390 42 890 333 686 520 180 413
18 1860 535 570 690 395 80 230 370 920 1680 564 550 1110 735 855 600 135 450 42 890 333 686 520 180 413
Maße in mm / Dimensions in mm / Dimensions en mm Öl / Oil Gewicht
GrößeSize
Abtrieb / Output / Sortie
Öl / OilHuile
GewichtWeight / Poids
SizeTaille B3SH B3HH B3DH KF 4) B3.. 3) KF 4) B3.. 3)
d2 1) G2 l2 D2 2) G4 D2 D3 G4 G5 (l) (l) (kg) (kg)
13 200 335 350 190 335 190 195 335 480 7.7 145 105 2570
14 210 335 350 210 335 210 215 335 480 7.7 155 105 2920
15 230 380 410 230 380 230 235 380 550 7.7 230 105 3985
16 240 380 410 240 380 240 245 380 550 7.7 240 105 4240
17 250 415 410 250 415 250 260 415 600 7.7 315 105 5450
18 270 415 470 275 415 280 285 415 600 7.7 325 105 5900
3) Sonst. Daten und Abmessungen nach KatalogK20 (jeweils neueste Ausgabe).
4) Sonst. Daten und Abmessungen nach KatalogGKFSN03.
5) Zur Vermeidung von Überdrehzahlen beiFunktionsstörungen der Überholkupplung istdie Antriebskombination aus Sicherheitsgrün-den kundenseitig mit einem Drehzahlwächterauszurüsten, der das Signal des Impuls-gebers aufnimmt und auswertet.
3) Other data and dimensions acc. to brochureK20 (latest edition).
4) Other data and dimensions acc. to brochureGKFSN03.
5) To prevent overspeeds in the case of malfunc-tions of the overrunning clutch, the customerhas to provide a speed monitor for the protec-tion of the drive combination which picks upand evaluates the signals of the pulse genera-tor.
3) Autres données et dimensions selon catalo-gue K20 (dernière édition).
4) Autres données et dimensions selon catalo-gue GKFSN03.
5) Pour éviter des survitesses en cas de dis-fonctionnement de l’accouplement à dépas-sement, le client doit fournir le système d’en-traînement d’un capteur de vitesse qui enre-gistre et évalue le signal de l’impulseur.
22 K20-4 DE/EN/FR
Kegelstirnradgetriebe Bevel-helical Gear Units Réducteurs à engrenagesDreistufig Three Stage cylindro-coniques à trois trainsmit Hilfsantrieb With Auxiliary Drive avec groupe de virage(Lastantrieb) (Operation Under Load) (sous charge)Bauart T3.., Größen 4 ... 12 Type T3.., Sizes 4 ... 12 Type T3.., Tailles 4 ... 12
� Abtrieb / Output / Sortie
FLENDER-Zahnradgetriebe: Ausführung / Design / Réalisation DMOTOX-N: Ausführung / Design / Réalisation A/2AEinbaulage / Mounting position / Position de montage B5-02
FLENDER-Zahnradgetriebe: Ausführung / Design / Réalisation BMOTOX-N: Ausführung / Design / Réalisation B/2AEinbaulage / Mounting position / Position de montage B5-02
T3SH T3HH
T3DH
T3SH T3HH
T3DH
1) k6 <= ∅ 25 ∅ 28 >= m6 <= ∅ 100 n6 > ∅ 100Paßfeder DIN 6885/1 Form B und Zentrierung siehe Seite 28 / For parallel key DIN 6885/1 form B and for centre hole, see page 28Clavette DIN 6885/1 forme B et centrage voir page 28
2) Paßfedernut DIN 6885/1 / Keyway DIN 6885/1 / Rainure de clavette DIN 6885/1
T3SHVollwelle / Solid shaftArbre plein
T3HHHohlwelle / Hollow shaft Arbre creux
T3DHHohlwelle für SchrumpfscheibeHollow shaft for shrink diskArbre creux pour frette de serrage
AbtriebOutputSortie
T3SH T3HH T3DHHauptgetriebe / Main gear unit / Réducteur principal:FLENDER-ZahnradgetriebeFLENDER gear unitFLENDER réducteur à engrenages
* Abtrieb* Output* Sortie
DrehzahlwächterSpeed monitorCapteur de vitesse
5)
ÜberholkupplungOverrunning clutchAccouplement àdépassement
Hilfsgetriebe / Auxiliary gear unitGroupe de virage:MOTOX-N-KegelradgetriebemotorMOTOX-N bevel geared motorMOTOX-N motoréducteur à engrenageconique
Öl / Oil / Huile: PGLP ISO VG 320
LufteintrittAir inletEntrée d’air
RücklaufsperreBackstopAnti-dévireur
LüfterFanVentilateur
4)
3)
23K20-4 DE/EN/FR
Kegelstirnradgetriebe Bevel-helical Gear Units Réducteurs à engrenagesDreistufig Three Stage cylindro-coniques à trois trainsmit Hilfsantrieb With Auxiliary Drive avec groupe de virage(Lastantrieb) (Operation Under Load) (sous charge)Bauart T3.., Größen 4 ... 12 Type T3.., Sizes 4 ... 12 Type T3.., Tailles 4 ... 12
HauptgetriebeMain gear unit
HilfsgetriebeAuxiliary gear unit
Maße in mm / Dimensions in mm / Dimensions en mmMain gear unit
Réducteur
gAuxiliary gear unitGroupe de virage Antrieb / Input / EntréeRéducteur
principal
Größe / Size
Grou e de virage
Bauart / Größe / MotorType / Size / Motor
iN = 12.5 - 45 iN = 16 - 56 iN = 50 - 71 iN = 63 - 90G GGröße / Size
TailleType / Size / Motor
Type / Taille / Moteur d1 1) l1 l3 d1 1) l1 l3 d1 1) l1 l3 d1 1) l1 l3G1 G3
4 KZ48-M90S4-IW 30 70 50 25 60 40 500 520
5 KZ68-M100L4-IW 35 80 60 28 60 40 575 595
6 KZ68-M100L4-IW 35 80 60 28 60 40 610 630
7 KF88-M112MB4-IW 45 100 80 35 80 60 690 710
8 KF88-M112MB4-IW 45 100 80 35 80 60 735 755
9 KZ88-M132SB4-IW 55 110 80 40 100 70 800 830
10 KZ88-M132SB4-IW 55 110 80 40 100 70 850 880
11 KZ108-M132MB4-IW 70 135 105 50 110 80 960 990
12 KZ108-M132MB4-IW 70 135 105 50 110 80 1030 1060
GrößeMaße in mm / Dimensions in mm / Dimensions en mm
GrößeSizeTaille
Zahnradgetriebe / Gear units / Réducteurs à engrenagesTaille
a A1 A2 b B1 c d6 e3 E G6 G8 h H m1 m3 n1 n2 s L1 L3 L4 L5 L6 D
4 565 195 200 230 143 28 110 110 270 530 204 200 415 355 180 105 85 19 473 125 521 137 112 129
5 640 220 235 270 168 28 130 130 315 605 223 230 482 430 220 105 100 19 496 125 594 165 140 154
6 720 220 235 270 168 28 130 130 350 640 223 230 482 510 220 105 145 19 496 125 594 165 140 154
7 785 275 275 320 193 35 165 160 385 720 281 280 572 545 260 120 130 24 631 125 685 210 180 179
8 890 275 275 320 193 35 165 160 430 765 281 280 582 650 260 120 190 24 631 125 685 210 180 179
9 925 315 325 395 231 40 175 185 450 845 317 320 662 635 320 145 155 28 713 175 772 255 180 194
10 1025 315 325 395 231 40 175 185 500 895 317 320 662 735 320 145 205 28 713 175 772 255 180 194
11 1105 370 385 450 263 50 190 225 545 1010 368 380 782 775 370 165 180 35 800 225 820 315 212 237
12 1260 370 385 450 263 50 190 225 615 1080 368 380 790 930 370 165 265 35 800 225 820 315 212 237
Maße in mm / Dimensions in mm / Dimensions en mm Öl / Oil GewichtGrößeSize
Abtrieb / Output / Sortie
Öl / OilHuile
GewichtWeight / Poids
SizeTaille T3SH T3HH T3DH KF/KZ.. 4) T3.. 3) KF/KZ.. 4) T3.. 3)
d2 1) G2 l2 D2 2) G4 D2 D3 G4 G5 (l) (l) (kg) (kg)
4 80 140 170 80 140 85 85 140 205 2 10 36 240
5 100 165 210 95 165 100 100 165 240 3.9 16 65 355
6 110 165 210 105 165 110 110 165 240 3.9 17 65 405
7 120 195 210 115 195 120 120 195 280 7.4 30 102 610
8 130 195 250 125 195 130 130 195 285 7.4 33 102 690
9 140 235 250 135 235 140 145 235 330 7.7 45 130 965
10 160 235 300 150 235 150 155 235 350 7.7 48 130 1200
11 170 270 300 165 270 165 170 270 400 13.7 79 203 1585
12 180 270 300 180 270 180 185 270 405 13.7 84 203 1860
3) Sonst. Daten und Abmessungen nach KatalogK20 (jeweils neueste Ausgabe).
4) Sonst. Daten und Abmessungen nach KatalogGKFSN03.
5) Zur Vermeidung von Überdrehzahlen beiFunktionsstörungen der Überholkupplung istdie Antriebskombination aus Sicherheitsgrün-den kundenseitig mit einem Drehzahlwächterauszurüsten, der das Signal des Impuls-gebers aufnimmt und auswertet.
3) Other data and dimensions acc. to brochureK20 (latest edition).
4) Other data and dimensions acc. to brochureGKFSN03.
5) To prevent overspeeds in the case of malfunc-tions of the overrunning clutch, the customerhas to provide a speed monitor for the protec-tion of the drive combination which picks upand evaluates the signals of the pulse genera-tor.
3) Autres données et dimensions selon catalo-gue K20 (dernière édition).
4) Autres données et dimensions selon catalo-gue GKFSN03.
5) Pour éviter des survitesses en cas de dis-fonctionnement de l’accouplement à dépas-sement, le client doit fournir le système d’en-traînement d’un capteur de vitesse qui enre-gistre et évalue le signal de l’impulseur.
24 K20-4 DE/EN/FR
Kegelstirnradgetriebe Bevel-helical Gear Units Réducteurs à engrenagesDreistufig Three Stage cylindro-coniques à trois trainsmit Hilfsantrieb With Auxiliary Drive avec groupe de virage(Lastantrieb) (Operation Under Load) (sous charge)Bauart B3.., Größen 4 ... 12 Type B3.., Sizes 4 ... 12 Type B3.., Tailles 4 ... 12
� Abtrieb / Output / Sortie
FLENDER-Zahnradgetriebe: Ausführung / Design / Réalisation DMOTOX-N: Ausführung / Design / Réalisation A/2AEinbaulage / Mounting position / Position de montage B5-02
FLENDER-Zahnradgetriebe: Ausführung / Design / Réalisation BMOTOX-N: Ausführung / Design / Réalisation B/2AEinbaulage / Mounting position / Position de montage B5-02
B3SH B3HH
B3DH
B3SH B3HH
B3DH
1) k6 <= ∅ 25 ∅ 28 >= m6 <= ∅ 100 n6 > ∅ 100Paßfeder DIN 6885/1 Form B und Zentrierung siehe Seite 28 / For parallel key DIN 6885/1 form B and for centre hole, see page 28Clavette DIN 6885/1 forme B et centrage voir page 28
2) Paßfedernut DIN 6885/1 / Keyway DIN 6885/1 / Rainure de clavette DIN 6885/1
B3SHVollwelle / Solid shaftArbre plein
B3HHHohlwelle / Hollow shaftArbre creux
B3DHHohlwelle für SchrumpfscheibeHollow shaft for shrink diskArbre creux pour frette de serrage
AbtriebOutputSortie
Hauptgetriebe / Main gear unit / Réducteur principal:FLENDER-ZahnradgetriebeFLENDER gear unitFLENDER réducteur à engrenages
* Abtrieb* Output* Sortie
DrehzahlwächterSpeed monitorCapteur de vitesse
5)
ÜberholkupplungOverrunning clutchAccouplement àdépassement
Hilfsgetriebe / Auxiliary gear unitGroupe de virage:MOTOX-N-KegelradgetriebemotorMOTOX-N bevel geared motorMOTOX-N motoréducteur à engrenageconique
Öl / Oil / Huile:PGLP ISO VG 320
LufteintrittAir inletEntrée d’air
RücklaufsperreBackstopAnti-dévireur
LüfterFanVentilateur
4)
3)
B3SH B3HH B3DH
25K20-4 DE/EN/FR
Kegelstirnradgetriebe Bevel-helical Gear Units Réducteurs à engrenagesDreistufig Three Stage cylindro-coniques à trois trainsmit Hilfsantrieb With Auxiliary Drive avec groupe de virage(Lastantrieb) (Operation Under Load) (sous charge)Bauart B3.., Größen 4 ... 12 Type B3.., Sizes 4 ... 12 Type B3.., Tailles 4 ... 12
HauptgetriebeMain gear unit
HilfsgetriebeAuxiliary gear unit
Maße in mm / Dimensions in mm / Dimensions en mmMain gear unit
Réducteur
gAuxiliary gear unitGroupe de virage Antrieb / Input / EntréeRéducteur
principal
Größe / Size
Grou e de virage
Bauart / Größe / MotorType / Size / Motor
iN = 12.5 - 45 iN = 16 - 56 iN = 50 - 71 iN = 63 - 90G GGröße / Size
TailleType / Size / Motor
Type / Taille / Moteur d1 1) l1 l3 d1 1) l1 l3 d1 1) l1 l3 d1 1) l1 l3G1 G3
4 KZ48-M90S4-IW 30 70 50 25 60 40 500 520
5 KZ68-M100L4-IW 35 80 60 28 60 40 575 595
6 KZ68-M100L4-IW 35 80 60 28 60 40 610 630
7 KF88-M112MB4-IW 45 100 80 35 80 60 690 710
8 KF88-M112MB4-IW 45 100 80 35 80 60 735 755
9 KZ88-M132SB4-IW 55 110 80 40 100 70 800 830
10 KZ88-M132SB4-IW 55 110 80 40 100 70 850 880
11 KZ108-M132MB4-IW 70 135 105 50 110 80 960 990
12 KZ108-M132MB4-IW 70 135 105 50 110 80 1030 1060
GrößeMaße in mm / Dimensions in mm / Dimensions en mm
GrößeSizeTaille
Zahnradgetriebe / Gear units / Réducteurs à engrenagesTaille
a A1 A2 b B1 c d6 e3 E G6 G8 h H m1 m3 n1 n2 s L1 L3 L4 L5 L6 D
4 565 195 200 215 143 28 110 110 270 530 204 200 415 355 180 105 85 19 473 125 521 137 112 129
5 640 220 235 255 168 28 130 130 315 605 223 230 482 430 220 105 100 19 496 125 594 165 140 154
6 720 220 235 255 168 28 130 130 350 640 223 230 482 510 220 105 145 19 496 125 594 165 140 154
7 785 275 275 300 193 35 165 160 385 720 281 280 572 545 260 120 130 24 631 125 685 210 180 179
8 890 275 275 300 193 35 165 160 430 765 281 280 582 650 260 120 190 24 631 125 685 210 180 179
9 925 315 325 370 231 40 175 185 450 845 317 320 662 635 320 145 155 28 713 175 772 255 180 194
10 1025 315 325 370 231 40 175 185 500 895 317 320 662 735 320 145 205 28 713 175 772 255 180 194
11 1105 370 385 430 263 50 190 225 545 1010 368 380 782 775 370 165 180 35 800 225 820 315 212 237
12 1260 370 385 430 263 50 190 225 615 1080 368 380 790 930 370 165 265 35 800 225 820 315 212 237
Maße in mm / Dimensions in mm / Dimensions en mm Öl / Oil GewichtGrößeSize
Abtrieb / Output / Sortie
Öl / OilHuile
GewichtWeight / Poids
SizeTaille B3SH B3HH B3DH KF/KZ.. 4) B3.. 3) KF/KZ.. 4) B3.. 3)
d2 1) G2 l2 D2 2) G4 D2 D3 G4 G5 (l) (l) (kg) (kg)
4 80 140 170 80 140 85 85 140 205 2 10 36 240
5 100 165 210 95 165 100 100 165 240 3.9 16 65 355
6 110 165 210 105 165 110 110 165 240 3.9 17 65 405
7 120 195 210 115 195 120 120 195 280 7.4 30 102 610
8 130 195 250 125 195 130 130 195 285 7.4 33 102 690
9 140 235 250 135 235 140 145 235 330 7.7 45 130 965
10 160 235 300 150 235 150 155 235 350 7.7 48 130 1200
11 170 270 300 165 270 165 170 270 400 13.7 79 203 1585
12 180 270 300 180 270 180 185 270 405 13.7 84 203 1860
3) Sonst. Daten und Abmessungen nach KatalogK20 (jeweils neueste Ausgabe).
4) Sonst. Daten und Abmessungen nach KatalogGKFSN03.
5) Zur Vermeidung von Überdrehzahlen beiFunktionsstörungen der Überholkupplung istdie Antriebskombination aus Sicherheitsgrün-den kundenseitig mit einem Drehzahlwächterauszurüsten, der das Signal des Impuls-gebers aufnimmt und auswertet.
3) Other data and dimensions acc. to brochureK20 (latest edition).
4) Other data and dimensions acc. to brochureGKFSN03.
5) To prevent overspeeds in the case of malfunc-tions of the overrunning clutch, the customerhas to provide a speed monitor for the protec-tion of the drive combination which picks upand evaluates the signals of the pulse genera-tor.
3) Autres données et dimensions selon catalo-gue K20 (dernière édition).
4) Autres données et dimensions selon catalo-gue GKFSN03.
5) Pour éviter des survitesses en cas de dis-fonctionnement de l’accouplement à dépas-sement, le client doit fournir le système d’en-traînement d’un capteur de vitesse qui enre-gistre et évalue le signal de l’impulseur.
26 K20-4 DE/EN/FR
Kegelstirnradgetriebe Bevel-helical Gear Units Réducteurs à engrenagesDreistufig Three Stage cylindro-coniques à trois trainsmit Hilfsantrieb With Auxiliary Drive avec groupe de virage(Lastantrieb) (Operation Under Load) (sous charge)Bauart B3.., Größen 13 ... 18 Type B3.., Sizes 13 ... 18 Type B3.., Tailles 13 ... 18
� Abtrieb / Output / Sortie
B3SH B3HH
B3DH
B3SH B3HH
B3DH
1) m6 <= ∅ 100 n6 > ∅ 100Paßfeder DIN 6885/1 Form B und Zentrierung siehe Seite 28 / For parallel key DIN 6885/1 form B and for centre hole, see page 28Clavette DIN 6885/1 forme B et centrage voir page 28
2) Paßfedernut DIN 6885/1 / Keyway DIN 6885/1 / Rainure de clavette DIN 6885/1
B3SHVollwelle / Solid shaftArbre plein
B3HHHohlwelle / Hollow shaft Arbre creux
B3DHHohlwelle für SchrumpfscheibeHollow shaft for shrink diskArbre creux pour frette de serrage
AbtriebOutputSortie
FLENDER-Zahnradgetriebe: Ausführung / Design / Réalisation DMOTOX-N: Ausführung / Design / Réalisation A/2AEinbaulage / Mounting position / Position de montage B5-02
FLENDER-Zahnradgetriebe: Ausführung / Design / Réalisation BMOTOX-N: Ausführung / Design / Réalisation B/2AEinbaulage / Mounting position / Position de montage B5-02
B3SH B3HH B3DHHauptgetriebe / Main gear unit / Réducteur principal:FLENDER-ZahnradgetriebeFLENDER gear unitFLENDER réducteur à engrenages
* Abtrieb* Output* Sortie
5)ÜberholkupplungOverrunning clutchAccouplement àdépassement
Hilfsgetriebe / Auxiliary gear unitGroupe de virage:MOTOX-N-KegelradgetriebemotorMOTOX-N bevel geared motorMOTOX-N motoréducteur à engrenageconique
Öl / Oil / Huile: PGLP ISO VG 320
LufteintrittAir inletEntrée d’air
RücklaufsperreBackstopAnti-dévireur
LüfterFanVentilateur
4)
3) DrehzahlwächterSpeed monitorCapteur de vitesse
27K20-4 DE/EN/FR
Kegelstirnradgetriebe Bevel-helical Gear Units Réducteurs à engrenagesDreistufig Three Stage cylindro-coniques à trois trainsmit Hilfsantrieb With Auxiliary Drive avec groupe de virage(Lastantrieb) (Operation Under Load) (sous charge)Bauart B3.., Größen 13 ... 18 Type B3.., Sizes 13 ... 18 Type B3.., Tailles 13 ... 18
Haupt-getriebe
HilfsgetriebeMaße in mm / Dimensions in mm / Dimensions en mm
gMain gear
unitRéducteur
HilfsgetriebeAuxiliary gear unitGroupe de virage
Antrieb / Input / Entrée
Réducteurprincipal
Größe
Grou e de virage
Bauart/Größe/MotorType/Size/Motor
T /T ill /M t
iN = 12.5 - 45 iN = 14 - 50 iN = 16 - 56 iN = 50 - 71 iN = 56 - 80 iN = 63 - 90
G GGrößeSizeTaille
yType/Taille/Moteur
d1 1) l1 l3 d1 1) l1 l3 d1 1) l1 l3 d1 1) l1 l3 d1 1) l1 l3 d1 1) l1 l3
G1 G3
13 KF128-G180M4-W 80 165 130 60 140 105 1125 1160
14 KF128-G180M4-W 80 165 130 60 140 105 1195 1230
15 KF168-G200L4-W 90 165 130 70 140 105 1367 1402
16 KF168-G200L4-W 90 165 130 70 140 105 1413 1448
17 KF168-AM225SN4-W 110 205 165 80 170 130 1560 1600
18 KF168-AM225SN4-W 110 205 165 80 170 130 1620 1660
GrößeMaße in mm / Dimensions in mm / Dimensions en mm
GrößeSizeTaille
Zahnradgetriebe / Gear units / Réducteurs à engrenagesTaille
a A1 A2 b B1 c d6 e3 E G6 G8 h H m1 m2 m3 n1 n2 s L1 L3 L4 L5 L6 D
13 1290 425 435 550 325 60 210 265 635 1180 451 440 900 545 545 475 100 305 35 940 273 998 362 265 291
14 1430 425 435 550 325 60 210 265 705 1250 451 440 900 545 685 475 100 375 35 940 273 998 362 265 291
15 1550 485 520 625 365 70 210 320 762 1420 497 500 1000 655 655 535 120 365 42 1120 300 1192 443 375 323
16 1640 485 520 625 365 70 210 320 808 1470 497 500 1000 655 745 535 120 410 42 1120 300 1192 443 375 323
17 1740 535 570 690 395 80 230 370 860 1620 564 550 1110 735 735 600 135 390 42 1170 332 1370 513 375 413
18 1860 535 570 690 395 80 230 370 920 1680 564 550 1110 735 855 600 135 450 42 1170 332 1370 513 375 413
Maße in mm / Dimensions in mm / Dimensions en mm Öl / Oil Gewicht
GrößeSize
Abtrieb / Output / Sortie
Öl / OilHuile
GewichtWeight / Poids
SizeTaille B3SH B3HH B3DH KF/KZ.. 4) B3.. 3) KF/KZ.. 4) B3.. 3)
d2 1) G2 l2 D2 2) G4 D2 D3 G4 G5 (l) (l) (kg) (kg)
13 200 335 350 190 335 190 195 335 480 25 145 382 2570
14 210 335 350 210 335 210 215 335 480 25 155 382 2920
15 230 380 410 230 380 230 235 380 550 63 230 758 3985
16 240 380 410 240 380 240 245 380 550 63 240 758 4240
17 250 415 410 250 415 250 260 415 600 63 315 812 5450
18 270 415 470 275 415 280 285 415 600 63 325 812 5900
3) Sonst. Daten und Abmessungen nach KatalogK20 (jeweils neueste Ausgabe).
4) Sonst. Daten und Abmessungen nach KatalogGKFSN03.
5) Zur Vermeidung von Überdrehzahlen beiFunktionsstörungen der Überholkupplung istdie Antriebskombination aus Sicherheitsgrün-den kundenseitig mit einem Drehzahlwächterauszurüsten, der das Signal des Impuls-gebers aufnimmt und auswertet.
3) Other data and dimensions acc. to brochureK20 (latest edition).
4) Other data and dimensions acc. to brochureGKFSN03.
5) To prevent overspeeds in the case of malfunc-tions of the overrunning clutch, the customerhas to provide a speed monitor for the protec-tion of the drive combination which picks upand evaluates the signals of the pulse genera-tor.
3) Autres données et dimensions selon catalo-gue K20 (dernière édition).
4) Autres données et dimensions selon catalo-gue GKFSN03.
5) Pour éviter des survitesses en cas de dis-fonctionnement de l’accouplement à dépas-sement, le client doit fournir le système d’en-traînement d’un capteur de vitesse qui enre-gistre et évalue le signal de l’impulseur.
28 K20-4 DE/EN/FR
Becherwerksantriebe Bucket Elevator Drives Elévateurs à godets
Zentrierbohrungen Form DS Centre Holes, Form DS Centrages, forme DSin Wellenenden DIN 332/1 in Shaft Ends DIN 332/1 dans bouts d’arbre DIN 332/1
PaßfedernutKeywayRainure de clavette
Einzelheit ”X”Detail ”X”Détail ”X”
Form DSmit Gewinde, gerader Laufflächeund Schutzsenkung
Forme DSavec taraudage, lamageet chanfrein
Form DSTapped hole, with straight runningface and counterbore
Einzelheit ”Z”Detail ”Z”Détail ”Z”
Z
X
EmpfohleneDurchmesserbereiche
Recommendeddiameters
Plages de diamètrerecommandés
d6 1)
Form DS / Form DS / Forme DS
überabove
bisto
DS- d1 d2 d3 d4 d5 t1 t2 t3 t4 t5above
deto
jusqu’à
DSZentrierungCentering
2) +2 min. max. +1 ≈ ≈
mmCenteringCentrage mm
16
21
24
21
24
30
DS 6
DS 8
DS 10
M 6
M 8
M 10
5
6.8
8.5
6.4
8.4
10.5
9.6
12.2
14.9
10.5
13.2
16.3
16
19
22
20
25
30
22
28
34
5
6
7.5
2.8
3.3
3.8
0.4
0.4
0.6
30
38
50
38
50
85
DS 12
DS 16
DS 20
M 12
M 16
M 20
10.2
14
17.5
13
17
21
18.1
23
28.4
19.8
25.3
31.3
28
36
42
37
45
53
42
50
59
9.5
12
15
4.4
5.2
6.4
0.7
1.0
1.3
85
130 *
225 *
320 *
130
225 *
320 *
500 *
DS 24
DS 30
DS 36
DS 42
M 24
M 30 *
M 36 *
M 42 *
21
26.5
32
37.5
25
31
37
43
34.2
44
55
65
38
48
60
71
50
60
74
84
63
77
93
105
68
83
99
111
18
17
22
26
8
11
15
19
1.6
1.9
2.3
2.7
1) Durchmesser gilt für das fertige Werkstück
2) Kernloch-Bohrerdurchmesser nach DIN 336Teil1
*) Abmessungen nicht nach DIN 332
1) Diameter of the finished work piece
2) Drill diameters for tapping-size holes acc. toDIN 336 Pt. 1
*) Dimensions not acc. to DIN 332
1) Diamètre de la pièce finie
2) Diamètre de perçage pour taraudage selonDIN 336 / 1
*) Dimensions non selon DIN 332
29K20-4 DE/EN/FR
Becherwerksantriebe Bucket Elevator Drives Elévateurs à godets
Passungsauswahl Selection of ISO Fits Choix des tolérancesPaßfedern und Nuten Parallel Keys and Keyways Clavettes parallèles et rainures
Passungsauswahl / Selection of ISO fits / Choix des tolérances
Passungsauswahl
Welle / Shaft / Bouts d’arbres
dWellentoleranz BohrungstoleranzPassungsauswahl
Selection of ISO fitsChoix des tolérances
überabove
de
mm
bisto
jusqu’à
mm
WellentoleranzShaft tolerance
Tolérance des bouts d’arbres
BohrungstoleranzBore tolerance
Tolérance des alésages
Wellentoleranznach Flender-Norm
25 k6nach Flender-Norm
Shaft toleranceacc. to Flender standard
25 100 m6 H7acc. to Flender standardTolérance des bouts d’arbres selon
standard Flender 100 n6
Für außergewöhnliche Betriebsverhältnisse,z.B. Reversierbetrieb unter Last, ist ein festererSitz und für die Nabennutbreite das ISO-Toleranz-feld P9 vorzusehen.
For heavy-duty operating conditions, e.g.reversing under load, it is recommended that atighter fit and for the hub keyway width the ISO P9tolerance is selected.
Pour des conditions de service exceptionnelles,par exemple service à inversion de rotation souscharge, prévoir un serrage plus important et latolérance ISO P9 pour la largeur b de la rainuredans le moyeu ou un clavetage forcé.
Paßfedern / Parallel keys / Clavettes parallèles
Mitnehmerverbindung ohne Anzug Drive type fastening without taper action Clavetage libre
DurchmesserDiameterDiamètre
d
BreiteWidth
Largeur
HöheHeight
Hauteur
WellennuttiefeDepth of key-way in shaft
Profondeur derainure dans
l’ b
NabennuttiefeDepth of key-
way in hubProfondeur derainure dans le
Paßfeder
überabove
de
mm
bisto
jusqu’à
mm
b1)
mm
h
mm
l’arbre
t1
mm
moyeu
d + t2
DIN 6885/1
mm Paßfeder und Nut nach DIN 6885/1
Parallel key and
17
22
30
22
30
38
6
8
10
6
7
8
3.5
4
5
d + 2.8
d + 3.3
d + 3.3 Parallel key and keyway acc. to DIN 6885/1
Clavette parallèle
38
44
50
44
50
58
12
14
16
8
9
10
5
5.5
6
d + 3.3
d + 3.8
d + 4.3 Clavette parallèle et rainure selon DIN 6885 feuille 1
58
65
75
65
75
85
18
20
22
11
12
14
7
7.5
9
d + 4.4
d + 4.9
d + 5.4
85
95
110
95
110
130
25
28
32
14
16
18
9
10
11
d + 5.4
d + 6.4
d + 7.4
1) Das Toleranzfeld der Nabennutbreite b für Paßfedern ist ISO JS9, bzw.
130
150
170
150
170
200
36
40
45
20
22
25
12
13
15
d + 8.4
d + 9.4
d + 10.41) Das Toleranzfeld der Nabennutbreite b für Paßfedern ist ISO JS9, bzw.
ISO P9 bei erschwerten Betriebsbedingungen.
1) The tolerance zone for the hub keyway width b for parallel keys is ISOJS9, or ISO P9 for heavy-duty operating conditions.
200
230
260
230
260
290
50
56
63
28
32
32
17
20
20
d + 11.4
d + 12.4
d + 12.41) La plage de tolérance de la largeur b de la rainure de clavette par rapport
à la clavette est ISO JS9, voir ISO P9 en cas de conditions de fonctionne-ment difficiles.
290
330
380
330
380
440
70
80
90
36
40
45
22
25
28
d + 14.4
d + 15.4
d + 17.4
30 K20-4 DE/EN/FR
Becherwerksantriebe Bucket Elevator Drives Elévateurs à godetsHohlwellen für Hollow Shafts for Arbre creux pour fretteSchrumpfscheiben Shrink Disks de serrageBauarten B3.., T3.. Types B3.., T3.. Types B3.., T3..Größen 4 ... 18 Sizes 4 ... 18 Tailles 4 ... 18
EndscheibeEnd plateRondelled’extrémité
SicherungsringCirclipCirclip
X = Platzbedarf für Drehmomentschlüssel berücksichtigenX = Space required for torque wrenchX = Place nécessaire pour la clé dynamométrique
Arbeitsmaschinenwelle für Schrumpfscheibenverbindung,bei Montage nicht gefettet.Driven machine shaft for shrink disk connection. Drivenmachine shaft must be free of oil or grease.Arbre de la machine entraînée pour montage par frette deserrage, dégraissé impérativement lors du montage.
BuchseBushDouille
EndscheibeEnd plateRondelled’extrémité
AbtriebOutputSortie Arbeitsmaschinenwelle mit Zentrierung Form DS
(mit Gewinde) nach DIN 332.Driven machine shaft with centre hole form DS(tapped hole) acc. to DIN 332.Arbre de la machine entraînée avec centrage formeDS (avec taraudage) selon DIN 332.
SchutzhaubeGuardCapot de protection
Bauarten / Types H2D., H3D., H4D., B3D., B4D.
Ge-triebe-größeGearunit
Arbeitsmaschinenwelle 2)
Driven machine shaftArbre de la machine entraînée
EndscheibeEnd plate
Rondelle d’extrémité
Siche-rungs-
ringCirclipCi li
HohlwelleHollow shaftArbre creux
SchrumpfscheibeShrink disk
Frette de serrage1)
Schrau-be
ScrewVis
Schutz-haubeGuard
Capot deprotection
unitsizeTaille
réduc-d2 d3 d4 d5 f1 l l1 r c1 c2 d7 d8 D9 m s
An-zahlQty.
Circlip
DIN472
D2 D3 G4 G5
BauartTypeHSD
d d1 H W s1 D gréduc
teur mm
Qty.Qté
472mm
4
5
6
85 g6
100 g6
110 g6
85 h6
100 h6
110 h6
84.5
99.5
109.5
95
114
124
4
5
5
326
383
383
48
53
58
2
2
3
17
20
20
7
8
8
90
105
115
70
80
85
22
26
26
50
55
60
M 8
M 10
M 10
2
2
2
90 x 3
105 x 4
115 x 4
85
100
110
85
100
110
140
165
165
205
240
240
110-32
125-32
140-32
110
125
140
185
215
230
49
53
58
20
20
20
M 12
M 12
M 14
235
275
285
220
255
255
7
8
9
120 g6
130 g6
140 g6
120 h6
130 h6
145 m6
119.5
129.5
139.5
134
145
160
5
6
6
453
458
539
68
73
82
3
3
4
20
20
23
8
8
10
125
135
150
90
100
110
26
26
33
65
70
80
M 12
M 12
M 12
2
2
2
125 x 4
135 x 4
150 x 4
120
130
140
120
130
145
195
195
235
280
285
330
155-32
165-32
175-32
155
165
175
263
290
300
62
68
68
23
23
28
M 14
M 16
M 16
330
340
360
295
300
345
10
11
12
150 g6
165 f6
180 f6
155 m6
170 m6
185 m6
149.5
164.5
179.5
170
185
200
6
7
7
559
644
649
92
112
122
4
4
4
23
23
23
10
10
10
160
175
190
120
130
140
33
33
33
90
90
100
M 12
M 12
M 16
2
2
2
160 x 4
175 x 4
190 x 4
150
165
180
155
170
185
235
270
270
350
400
405
200-32
220-32
240-32
200
220
240
340
370
405
85
103
107
28
30
30
M 16
M 20
M 20
395
435
450
365
420
420
13
14
15
190 f6
210 f6
230 f6
195 m6
215 m6
235 m6
189.5
209.5
229.5
213
233
253
7
8
8
789
784
899
137
147
157
5
5
5
23
28
28
10
14
14
200
220
240
150
170
180
33
33
39
110
130
140
M 16
M 16
M 16
2
2
2
200 x 4
220 x 5
240 x 5
190
210
230
195
215
235
335
335
380
480
480
550
260-32
280-32
300-32
260
280
300
430
460
485
119
132
140
30
30
35
M 20
M 20
M 24
500
525
575
505
505
575
16
17
18
240 f6
250 f6
280 f6
245 m6
260 m6
285 m6
239.5
249.5
279.5
263
278
306
8
8
9
899
982
982
157
177
177
5
5
5
28
30
30
14
14
14
250
265
290
190
200
210
39
39
39
150
150
160
M 20
M 20
M 20
2
2
2
250 x 5
265 x 5
290 x 5
240
250
280
245
260
285
380
415
415
550
600
600
320-32
340-32
360-32
320
340
360
520
570
590
140
155
162
35
35
35
M 24
M 24
M 24
595
615
635
575
630
625
1) Schrumpfscheibe gehört nicht zum Liefer-umfang.Bei Bedarf gesondert bestellen.
2) Werkstoff Arbeitsmaschinenwelle C60N oderhöhere Festigkeit.
Schrumpfscheibe an Maschinenseite auf An-frage.
Schrumpfscheibe wird lose mitgeliefert.
Maschinenwellenmaße auf Anfrage.
1) Shrink disk does not belong to our scope ofsupply.Please order separately, if required.
2) Material of driven machine shaft: C60N orhigher strength.
Shrink disk on machine side on request.
Shrink disk is supplied as loose item.
Dimensions of machine shaft on request.
1) La frette de serrage n’est pas fournie.Il faut si nécessaire la commander séparé-ment.
2) Matière de l’arbre de la machine entraînée:C60N ou qualité supérieure.
Frette de serrage côté machine sur demande.
La frette de serrage est fournie séparément.
Dimension de l’arbre de la machine sur demande.
31K20-4 DE/EN/FR
Becherwerksantriebe Bucket Elevator Drives Elévateurs à godetsHohlwellen für Hollow Shafts for Parallel Arbre creux pourPaßfederverbindungen Key Connections raccord de clavetteBauarten B3.., T3.. Types B3.., T3.. Types B3.., T3..Größen 4 ... 18 Sizes 4 ... 18 Tailles 4 ... 18
SchraubenScrewsVis
EndscheibeEnd plateRondelled’extrémité
AbtriebOutputSortie Endscheibe
End plateRondelled’extrémité
Arbeitsmaschinenwelle für Paßfederverbindung, Paßfedernut nachDIN 6885 / 1 und Zentrierung Form DS (mit Gewinde) nach DIN 332.Driven machine shaft for parallel key connection, keyway acc. to DIN6885 / 1 and centre hole DS (tapped hole) acc. to DIN 332.Arbre de la machine entraînée pour raccord de clavette, rainure declavette selon DIN 6885 / 1 et centrage forme DS (avec taraudage)selon DIN 332.
Bauarten / Types H2H., H3H., H4H., B3H., B4H.
Getriebe-größe
Gear unit
Arbeitsmaschinenwelle 1)
Driven machine shaftArbre de la machine entraînée
EndscheibeEnd plate
Rondelle d’extrémité
SchraubeScrew
Vis
HohlwelleHollow shaftArbre creux
Gear unitsizeTaille
réducteur
d2 d4 d5 f1 l l1 r s t c D D9 d mGrößeSizeTaille
An-zahlQty.
D2 G4 g
réducteurmm
Qty.Qté mm
4
5
6
80
95
105
79.5
94.5
104.5
88
105
116
4
5
5
278
328
328
35
40
45
1.2
1.6
1.6
M 10
M 10
M 10
18
18
18
10
10
10
11
11
11
22
26
26
100
120
120
60
70
70
M 10 x 25
M 10 x 25
M 10 x 25
2
2
2
80
95
105
140
165
165
35
40
40
7
8
9
115
125
135
114.5
124.5
134.5
126
136
147
5
6
6
388
388
467
50
55
60
1.6
2.5
2.5
M 12
M 12
M 12
20
20
20
12
12
12
13.5
13.5
13.5
26
26
33
140
150
160
80
85
90
M 12 x 30
M 12 x 30
M 12 x 30
2
2
2
115
125
135
195
195
235
40
40
45
10
11
12
150
165
180
149.5
164.5
179.5
162
177
192
6
7
7
467
537
537
65
70
75
2.5
2.5
2.5
M 12
M 16
M 16
20
28
28
12
15
15
13.5
17.5
17.5
33
33
33
185
195
220
110
120
130
M 12 x 30
M 16 x 40
M 16 x 40
2
2
2
150
165
180
235
270
270
45
45
45
13
14
15
190
210
230
189.5
209.5
229.5
206
226
248
7
8
8
667
667
756
80
85
100
3
3
3
M 16
M 16
M 20
28
28
38
18
18
25
17.5
17.5
22
33
33
39
230
250
270
140
160
180
M 16 x 40
M 16 x 40
M 20 x 55
2
2
4
190
210
230
335
335
380
45
45
60
16
17
18
240
250
275
239.5
249.5
274.5
258
270
295
8
8
9
756
826
826
100
110
120
3
4
4
M 20
M 20
M 20
38
38
38
25
25
25
22
22
22
39
39
39
280
300
330
180
190
210
M 20 x 55
M 20 x 55
M 20 x 55
4
4
4
240
250
275
380
415
415
60
60
60
1) Werkstoff Arbeitsmaschinenwelle C60N oderhöhere Festigkeit.
Paßfeder gehört nicht zum Lieferumfang.
Bei Bedarf gesondert bestellen.
1) Material of driven machine shaft: C60N orhigher strength.
Parallel key does not belong to our scope ofsupply.
Please order separately, if required.
1) Matière de l’arbre de la machine entraînée:C60N ou qualité supérieure.
La clavette n’est pas fournie.
Il faut si nécessaire la commander séparément.
32 K20-4 DE/EN/FR
Becherwerksantriebe Bucket Elevator Drives Elévateurs à godets
Rücklaufsperren Backstops Anti-dévireurs
Bauarten B3.., T3.. Types B3.., T3.. Types B3.., T3..Größen 4 ... 18 Sizes 4 ... 18 Tailles 4 ... 18
Standardmäßige Rücklaufsperrenanordnung und Drehrichtungsabhängigkeit 1)
Standard backstop arrangement and dependence of direction of rotation 1)
Disposition standard de l’anti-dévireur et dépendance du sens de rotation 1)
Ausführung / Design / ExécutionBauartType
Größen / Sizes / Tailles 4 ... 18Type
B D
B3SH
T3SH
B3HH
T3HH
B3DH
T3DH
Bauarten / Types B3., T3..
GrößeSize
E G8 DSizeTaille mm mm mm
4 270 204 129
5 315 223 154
6 350 223 154
7 385 281 179
8 430 281 179
9 450 317 194
10 500 317 194
11 545 368 237
12 615 368 237
13 635 451 277
14 705 451 277
15 762 497 323
16 808 497 323
17 860 564 413
18 920 564 413
1) Bei anderer Anordnung und Ausführungbitte Rücksprache.
1) For other arrangements and designs,please refer to us.
1) Nous consulter pour toutes autresdispositions et exécutions.
G8
RücklaufsperreBackstopAnti-dévireur
linksdrehendccwrotation gauche
AbtriebOutputSortie
rechtsdrehendcwrotation droite
HilfsantriebAuxiliary driveGroupe de virage
E
D
33K20-4 DE/EN/FR
Becherwerksantriebe Bucket Elevator Drives Elévateurs à godetsRücklaufsperren Torque Limiting Anti-dévireursmit Drehmomentbegrenzung Backstops avec limitation du coupleBauarten B3..,T3.. Types B3..,T3.. Types B3..,T3..Größen 4 ... 18 Sizes 4 ... 18 Tailles 4 ... 18
Rücklaufsperrenanordnung und Drehrichtungsabhängigkeit 1) (siehe Seite 32)Backstop arrangement and dependence of direction of rotation 1) (see page 32)Disposition de l’anti-dévireur et dépendance du sens de rotation 1) (voir page 32)
1 Inner ring
2 Outer ring
3 Cage type SX freewheel
4 Friction lining
2
3
4
1
1 Bague intérieure
2 Bague extérieure
3 Cage de la roue libre type SX
4 Garniture de friction
1 Innenring
2 Außenring
3 Käfigfreilauf SX
4 Reibbelag
Rücklaufsperren mit Drehmomentbegrenzung 2)
Torque limiting backstopsAnti-dévireurs avec limitation du couple
Bauarten / Types B3., T3..
GrößeSi
E G9 DSizeTaille mm mm mm
4 270 295 280
5 315 315 280
6 350 315 280
7 385 340 280
8 430 340 280
9 450 390 295
10 500 390 295
11 545 420 371
12 615 420 371
13 635 515 441
14 705 515 441
15 762 580 496
16 808 580 496
17 860 630 630
18 920 630 630
1) Bei anderer Anordnung und Ausführung bitteRücksprache.
2) Bei Doppel- und Mehrfachantrieben kann eszu einer unzulässigen Konzentration desRückdrehmoments auf ein Getriebe und derdort angeordneten Rücklaufsperre kommen.Die drehmomentbegrenzende Rücklaufsperreverteilt das Rückdrehmoment gleichmäßig aufdie Getriebe der Anlage und baut zusätzlichDrehmomentspitzen ab.Bei Doppel- und Mehrfachantrieben bitteRücksprache.
1) For other arrangements and designs, pleaserefer to us.
2) In case of double and multiple drives, an unac-ceptable concentration of restoring torquemay occur on one gear unit and the backstopfitted to it. The torque limiting backstop evenlydistributes the restoring torque between allgear units in a plant and in addition reducespeak torques.
In case of double and multiple drives, pleaserefer to us.
1) Nous consulter pour toutes autres dispositionset exécutions.
2) En cas de systèmes d’entraînement composésde deux réducteurs ou plus, il est possiblequ’un des réducteurs et son anti-dévireur ontun couple de réaction très élevé. L’anti-dévi-reur avec limiteur de couple répartit le couplede réaction uniformément sur l’ensemble desréducteurs de l’installation et il amortit égale-ment les pointes de couple. Pour des systèmesd’entraînement composés de deux réducteursou plus, veuillez nous consulter.
RücklaufsperreBackstopAnti-dévireur
linksdrehendccwrotation gauche
AbtriebOutputSortie
rechtsdrehendcwrotation droite
HilfsantriebAuxiliary driveGroupe de virage
E
D
G9
34 K20-4 DE/EN/FR
Becherwerksantriebe Bucket Elevator Drives Elévateurs à godets
Ist-Übersetzungen Actual Ratios Rapports réels
Bauarten B3.., T3.. Types B3.., T3.. Types B3.., T3..Größen 4 ... 18 Sizes 4 ... 18 Tailles 4 ... 18
Bauarten / Types B3.., T3..
Ist-Übersetzungen i / Actual ratios i / Rapports réels i
iGetriebegrößen / Gear unit sizes / Tailles réducteurs
iN4 5 6 7 8 9 10 11
25 25.380 25.421 24.349 25.446 25.152 25.843 25.400 25.185
28 27.836 27.881 27.211 28.125 27.923 28.563 27.842 27.836
31.5 30.196 30.245 31.508 30.509 32.084 30.985 32.400 31.975
35.5 34.771 34.827 34.557 35.131 35.461 35.679 35.811 34.771
40 39.487 39.551 37.486 39.896 38.468 40.902 38.846 39.861
45 43.077 43.146 43.168 43.523 44.296 44.202 44.732 43.077
50 49.060 49.139 49.021 49.568 50.304 50.341 51.280 49.060
56 55.152 55.240 53.477 55.723 54.877 56.592 55.417 55.152
63 60.808 60.906 60.904 61.438 62.499 62.396 63.114 60.808
71 69.293 69.404 68.467 70.011 70.259 71.102 70.951 69.293
Bauart / Type B3..
Ist-Übersetzungen i / Actual ratios i / Rapports réels i
iGetriebegrößen / Gear unit sizes / Tailles réducteurs
iN12 13 14 15 16 17 18
25 25.103 25.864 25.131 24.916 24.842 25.409 25.936
28 27.517 28.587 27.548 27.847 28.263 28.398 29.507
31.5 32.021 32.838 32.057 31.634 31.588 32.259 32.979
35.5 35.392 35.709 35.432 34.400 35.883 35.080 37.463
40 40.654 40.936 40.700 39.435 39.021 40.215 40.738
45 44.209 44.238 44.259 42.617 44.732 43.460 46.702
50 50.681 50.383 50.737 48.536 48.341 49.496 50.469
56 54.769 56.639 54.831 54.562 55.055 55.641 57.479
63 62.376 62.448 62.446 60.158 61.892 61.348 64.616
71 70.121 71.161 70.200 68.553 68.239 69.909 71.243
35K20-4 DE/EN/FR
Becherwerksantriebe Bucket Elevator Drives Elévateurs à godets
Massenträgheitsmomente J1 Mass Moments of Inertia J1 Moments d’inertie de masse J1
Bauarten B3.., T3.. Types B3.., T3.. Types B3.., T3..Größen 4 ... 18 Sizes 4 ... 18 Tailles 4 ... 18
Das auf Welle d2 eines Getriebes bezogeneMassenträgheitsmoment J2 in kgm2 wird nach fol-gender Formel errechnet: J2 = iN2 x J1.Die Massenträgheitsmomente J1 in kgm2 sind aufWelle d1 der Getriebe bezogen und gelten fürWelle d1 ohne Lüfter.Bei Welle d1 mit Lüfter ist JL zu addieren.
The mass moment of inertia J2 in kgm2 refers tothe output shaft d2 of a gear unit and is calculatedwith the following formula: J2 = iN2 x J1.The mass moment of inertia J1 in kgm2 refers tothe input shaft d1 of a gear unit without fan.
For shaft d1 with fan, JL has to be added.
Le moment d’inertie J2 en kgm2 ramené à l’arbred2 d’un réducteur peut être approximativementcalculé: J2 = iN2 x J1.Les moments d’inertie J1 en kgm2 se rapportentaux arbres d1 des réducteurs sans ventilateur.La valeur JL est à additionner pour les arbres d1avec ventilateur.
Bauarten / Types B3.., T3..
Massenträgheitsmomente J1 in kgm2 bezogen auf Welle d1 / Mass moments of inertia J1 in kgm2 referring to shaft d1Moments d’inertie de masse J1 en kgm2 rapport à l’arbre d1
iGetriebegrößen / Gear unit sizes / Tailles réducteurs
iN4 5 6 7 8 9 10 11
25 0.0039 0.0083 0.0130 0.0243 0.0356 0.0534 0.0805 0.1462
28 0.0036 0.0077 0.0111 0.0209 0.0296 0.0452 0.0687 0.1286
31.5 0.0029 0.0062 0.0087 0.0162 0.0253 0.0348 0.0555 0.0936
35.5 0.0024 0.0055 0.0080 0.0137 0.0218 0.0315 0.0470 0.0837
40 0.0019 0.0041 0.0065 0.0110 0.0169 0.0265 0.0363 0.0720
45 0.0018 0.0039 0.0057 0.0098 0.0142 0.0227 0.0326 0.0623
50 0.0013 0.0030 0.0043 0.0081 0.0114 0.0178 0.0274 0.0469
56 0.0011 0.0025 0.0040 0.0068 0.0102 0.0146 0.0235 0.0384
63 0.00087 0.0021 0.0031 0.0059 0.0084 0.0124 0.0184 0.0326
71 0.00067 0.0016 0.0026 0.0047 0.0070 0.0100 0.0150 0.0262
JL 0.006 0.010 0.010 0.020 0.020 0.045 0.045 0.100
Bauart / Type B3..
Massenträgheitsmomente J1 in kgm2 bezogen auf Welle d1 / Mass moments of inertia J1 in kgm2 referring to shaft d1Moments d’inertie de masse J1 en kgm2 rapport à l’arbre d1
iGetriebegrößen / Gear unit sizes / Tailles réducteurs
iN12 13 14 15 16 17 18
25 0.2270 0.3196 0.4938 0.9016 1.1644 1.9196 2.4645
28 0.1926 0.2714 0.4189 0.7728 0.9159 1.6758 1.9474
31.5 0.1539 0.2004 0.3317 0.5615 0.7842 1.2159 1.6981
35.5 0.1349 0.1819 0.2812 0.5062 0.5703 1.0968 1.2332
40 0.0983 0.1539 0.2079 0.4306 0.5137 0.9481 1.1114
45 0.0877 0.1312 0.1882 0.3694 0.4363 0.8188 0.9592
50 0.0751 0.1028 0.1587 0.2765 0.3743 0.5713 0.8283
56 0.0649 0.0853 0.1353 0.2284 0.2802 0.4692 0.5787
63 0.0489 0.0725 0.1060 0.1956 0.2314 0.4054 0.4750
71 0.0400 0.0585 0.0878 0.1587 0.1981 0.3333 0.4101
JL 0.100 0.290 0.290 0.290 0.290 0.690 0.690
36 K20-4 DE/EN/FR
Becherwerksantriebe Bucket Elevator Drives Elévateur à godets
Zusätzliche Varianten Additional Variants Options complémentairesInformationen auf Anfrage Information on Request Informations sur demande
WellenabdichtungsvariantenVariants of shaft sealsVariantes d’étanchéités d’arbre
RadialwellendichtringeRadial shaft sealsBague d’étanchéité radiale
Taconite-DichtungenTaconite sealsJoints Taconite
Katalog / Brochure / Catalogue K20 / 005
GetriebeschwingenGear unit swing-basesCoulisses de réducteur
NormmotorStandard motorMoteur standard
FLUDEX-KupplungFLUDEX couplingCoupleur FLUDEX
SchutzhaubeGuardCapot de protection
LüfterFanVentilateur
KegelstirnradgetriebeBevel-helical gear unitRéducteur à engrenages cylindro-coniques
KatalogBrochureCatalogueK20 / 013
Abstützungen für GetriebeschwingenSupports for gear unit swing-basesSystème de fixation pour bras support moteur
Stützbock elastischFlexible pedestal
Chape d’appui flexible
DrehmomentstützenTorque supportsBras de réaction
37K20-4 DE/EN/FR
Becherwerksantriebe Bucket Elevator Drives Elévateurs à godets
Zusätzliche Varianten Additional Variants Options complémentairesInformationen auf Anfrage Information on Request Informations sur demande
Größen / Sizes / Tailles 4 ... 12
Größen / Sizes / Tailles 13 ... 18
Entfällt bei Größen4, 6, 8, 10, 12Except for sizes4, 6, 8, 10, 12Sauf pour tailles4, 6, 8, 10, 12
Entfällt bei Größen14, 16, 18Except for sizes14, 16, 18Sauf pour tailles14. 16, 18
1) Einschraubheizkörper, Technische Datenund Hinweise: Schutzart IP 65, 230 V,50 Hz, Leistung je nach Auslegung(Rückfrage erforderlich)
2) Temperaturwächter ATH-SW22,Technische Daten und Hinweise:Schutzart IP 65, 2 Umschaltkontakte(einstellbar), max Schaltleistung:2 A/ 230 V AC/460 VA cos ϕ = 0,6(Wechselspannung),0,25 A/ 230 V DC/58 W (Gleichspannung)
1) Screwed heating element; Technical dataand notes: Type of protection IP 65,230 V, 50 Hz, power rating acc. todesign. (Please refer to us)
2) Temperature monitor ATH-SW22;Technical data and notes:Type of protection IP 65,2 change-over contacts (adjustable),max. switching capacity:2 A/ 230 V AC/460 VA cos ϕ = 0.6(alternating current),0.25 A/ 230 V DC/58 W (direct current)
1) Corps de chauffe à visser, donnéestechniques et indications: type deprotection IP 65, 230 V, 50 Hz puissanceselon sélection (consultation nécessaire)
2) Capteur de température ATH-SW22,données techniques et indications:type de protection IP 65,2 contacts de commutation (réglables),puissance de commutation maxi:2 A/ 230 V AC/460 VA cos ϕ = 0,6(courant alternatif)0,25 A/ 230 V DC/58 W (courant continu)
1)
1)
2)
2)
Katalog / Brochure / Catalogue K20 / 022
KatalogBrochureCatalogueK20 / 026
Meßnippel für Stoßimpulsaufnehmer zur LagerüberwachungMeasuring device nipple for shock pulse transducer for bearing monitoringDispositif de mesure pour contrôle des paliers par capteur d’impulsions
SPM� Instrument-Lagerüberwachung (System 43), Stoßimpulsaufnehmer mit SchnellkupplungSPM� bearing monitor (system 43), for shock pulse transducer with quick-fitting pipe unionSystème de contrôle des roulements SPM� (système 43) pour capteur d’impulsions à montage rapide
XX
X
MeßnippelNipple for measuring deviceCapteur de mesure
Einzelheit XDetail XDétail X
FLENDER Germany (2003-10)
A. FRIEDR. FLENDER GMBH - 46393 BocholtLieferanschrift: Alfred-Flender-Strasse 77, 46395 BocholtTel.: (0 28 71) 92 - 0; Fax: (0 28 71) 92 - 25 96 � E-mail: [email protected]; www.flender.com
A. FRIEDR. FLENDER GMBHKupplungswerk MussumIndustriepark BocholtSchlavenhorst 10046395 BocholtTel.: (0 28 71) 92 - 28 68Fax: (0 28 71) 92 - 25 79E-mail: [email protected]
A. FRIEDR. FLENDER GMBHWerk FriedrichsfeldAm Industriepark 246562 VoerdeTel.: (0 28 71) 92 - 0Fax: (0 28 71) 92 - 25 96E-mail: [email protected]
A. FRIEDR. FLENDER GMBHGetriebewerk PenigThierbacher Strasse 2409322 PenigTel.: (03 73 81) 60Fax: (03 73 81) 8 02 86E-mail: [email protected]
FLENDER TÜBINGEN GMBH72007 TübingenBahnhofstrasse 4072072 TübingenTel.: (0 70 71) 7 07 - 0Fax: (0 70 71) 7 07 - 4 00E-mail: [email protected]
FLENDER SERVICE GMBH44607 HerneSüdstrasse 111, 44625 HerneTel.: (0 23 23) 9 40 - 0Fax: (0 23 23) 9 40 - 3 33E-mail: [email protected] Service Hotline +49 (0) 17 22 81 01 00
A. FRIEDR. FLENDER GMBHFLENDER GUSSObere Hauptstr. 228 - 23009228 WittgensdorfTel.: (0 37 22) 64 - 0Fax: (0 37 22) 64 - 21 89E-mail: [email protected]
LOHER GMBH94095 RuhstorfHans-Loher-Strasse 3294099 RuhstorfTel.: (0 85 31) 3 90Fax: (0 85 31) 3 94 37E-mail: [email protected]
VERTRIEBSZENTRUM HERNE 44697 HerneWestring 303, 44629 Herne � Tel.: (0 23 23) 4 97 - 0, Fax: (0 23 23) 4 97 - 2 50, E-mail: [email protected]
VERTRIEBSZENTRUM STUTTGART 70472 StuttgartFriolzheimer Strasse 3, 70499 Stuttgart � Tel.: (07 11) 7 80 54 - 51, Fax: (07 11) 7 80 54 - 50, E-mail: [email protected]
VERTRIEBSZENTRUM MÜNCHEN 85750 KarlsfeldLiebigstrasse 14, 85757 Karlsfeld � Tel.: (0 81 31) 90 03 - 0, Fax: (0 81 31) 90 03 - 33, E-mail: [email protected]
VERTRIEBSZENTRUM BERLINSchlossallee 8, 13156 Berlin � Tel.: (0 30) 91 42 50 58, Fax: (0 30) 47 48 79 30, E-mail: [email protected]
WINERGY AGAm Industriepark 246562 VoerdeTel.: (0 28 71) 924Fax: (0 28 71) 92 - 24 87E-mail: [email protected]
–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
FLENDER International (2003-10)
E U R O P E
AUSTRIAFlender Ges.m.b.H.Industriezentrum Nö-SüdStrasse 4, Objekt 14Postfach 1322355 Wiener NeudorfPhone: +43 (0) 22 36 - 6 45 70Fax: +43 (0) 22 36 - 6 45 70 10E-mail: [email protected]
BELGIUM & LUXEMBOURGN.V. Flender Belge S.A.Cyriel Buyssestraat 1301800 VilvoordePhone: +32 (0) 2 - 2 53 10 30Fax: +32 (0) 2 - 2 53 09 66E-mail: [email protected]
BULGARIAA. Friedr. Flender GmbHBranch Officec/o Auto - Profi GmbHAlabin Str., 1000 SofiaPhone: +359 (0) 9 80 66 06Fax: +359 (0) 9 80 33 01E-mail: [email protected]
CROATIA / SLOVENIABOSNIA-HERZEGOVINAA. Friedr. Flender GmbHBranch Officec/o HUM - Naklada d.o.o.Mandroviceva 3, 10000 ZagrebPhone: +385 (0) 1 - 2 30 60 25Fax: +385 (0) 1 - 2 30 60 24E-mail: [email protected]
CZECH REPUBLICA. Friedr. Flender GmbHBranch OfficeHotel DUO, Teplicka 1719000 Praha 9Phone: +420 (0) 2 - 83 88 23 00Fax: +420 (0) 2 - 83 88 22 05E-mail:[email protected]
DENMARKFlender Scandinavia A/SRugmarken 35 B, 3520 FarumPhone: +45 - 70 22 60 03Fax: +45 - 44 99 16 62E-mail:[email protected]
ESTHONIA / LATVIA / LITHUANIAFlender Branch OfficeAddinol Mineralöl Marketing OÜSuur-Söjamäe 3211415 Tallinn / EsthoniaPhone: +372 (0) 6 - 27 99 99Fax: +372 (0) 6 - 27 99 90E-mail: [email protected]
FINLANDFlender OyRuosilantie 2 B, 00390 HelsinkiPhone: +358 (0) 9 - 4 77 84 10Fax: +358 (0) 9 - 4 36 14 10E-mail: [email protected]
FRANCEFlender s.a.r.l.3, rue Jean Monnet - B.P. 578996 Elancourt CedexPhone: +33 (0) 1 - 30 66 39 00Fax: +33 (0) 1 - 30 66 35 13E-mail: [email protected]
SALES OFFICE:Flender s.a.r.l36, rue Jean Broquin69006 LyonPhone: +33 (0) 4 - 72 83 95 20Fax: +33 (0) 4 - 72 83 95 39E-mail: [email protected]
Flender-Graffenstaden SA1, rue du Vieux Moulin67400 Illkirch-GraffenstadenB.P. 8467402 Illkirch-GraffenstadenPhone: +33 (0) 3 - 88 67 60 00Fax: +33 (0) 3 - 88 67 06 17E-mail:[email protected]
GREECEFlender Hellas Ltd.2, Delfon str., 11146 AthensPhone: +30 (0) 210 - 2 91 72 80Fax: +30 (0) 210 - 2 91 71 02E-mail: [email protected]
Mangrinox S.A.14, Grevenon str., 11855 AthensPhone: +30 (0) 210 - 3 42 32 01Fax: +30 (0) 210 - 3 45 99 28E-mail: [email protected]
HUNGARYA. Friedr. Flender GmbHBranch OfficeBécsi Út 3 - 5, 1023 Budapest
Phone: +36 (0) 1 - 3 45 07 90/91Fax: +36 (0) 1 - 3 45 07 92E-mail: [email protected]
ITALYFlender Cigala S.p.A.Parco Tecnologico ManzoniPalazzina GViale delle industrie, 1720040 Caponago (MI)Phone: +39 (0) 02 - 95 96 31Fax: +39 (0) 02 - 95 74 39 30E-mail: [email protected]
THE NETHERLANDSFlender Nederland B.V.Industrieterrein LansinghagePlatinastraat 1332718 ST ZoetermeerPostbus 725, 2700 AS ZoetermeerPhone: +31 (0) 79 - 3 61 54 70Fax: +31 (0) 79 - 3 61 54 69E-mail: [email protected]
SALES OFFICE:Flender Nederland B.V.Lage Brink 5 - 77317 BD ApeldoornPostbus 1073, 7301 BH ApeldoornPhone: +31 (0) 55 - 5 27 50 00Fax: +31 (0) 55 - 5 21 80 11E-mail:[email protected]
Bruinhof B.V.Boterdiep 37, 3077 AW RotterdamPostbus 9607, 3007 AP RotterdamPhone: +31 (0) 10 - 4 97 08 08Fax: +31 (0) 10 - 4 82 43 50E-mail: [email protected]
NORWAYElektroprosess ASFrysjaveien 40, 0884 OsloPostboks 165, Kjelsås0411 OsloPhone: +47 (0) 2 - 2 02 10 30Fax: +47 (0) 2 - 2 02 10 50/51E-mail: [email protected]
POLANDA. Friedr. Flender GmbHBranch OfficePrzedstawicielstwo w Polsceul. Wyzwolenia 2743 - 190 MikolówPhone: +48 (0) 32 - 2 26 45 61Fax: +48 (0) 32 - 2 26 45 62E-mail: [email protected]
PORTUGALRodamientos FEYC, S.A.R. Jaime Lopes Dias, 1668 CV1750 - 124 LissabonPhone: +351 (0) 21 7 54 24 10Fax: +351 (0) 21 7 54 24 19E-mail: [email protected]
ROMANIAA. Friedr. Flender GmbHBranch Office98 - 106, Soseau Mihai BravuSector 2, Bloc D 16, Sc 1Apartament 4021331 Bucuresti - 2Phone: +40 (0) 21 - 2 52 90 71Fax: +40 (0) 21 - 2 52 90 71E-mail: [email protected]
RUSSIAF & F GmbHTjuschina 4 - 6191119 St. PetersburgPhone: +7 (0) 8 12 - 3 20 90 34Fax: +7 (0) 8 12 - 3 40 27 60E-mail: [email protected]
SLOVAKIAA. Friedr. Flender GmbHBranch OfficeVajanského 49, P.O. Box 28608001 PresovPhone: +421 (0) 51 - 7 70 32 67Fax: +421 (0) 51 - 7 70 32 67E-mail: [email protected]
SPAINFlender Ibérica S.A.Poligono Industrial San MarcosCalle Morse, 31 (Parcela D-15)28906 Getafe, MadridPhone: +34 (0) 91 - 6 83 61 86Fax: +34 (0) 91 - 6 83 46 50E-mail: [email protected]
SWEDENFlender Svenska ABEllipsvägen 1114175 Kungens kurvaStockholmPhone: +46 (0) 8 - 4 49 56 70Fax: +46 (0) 8 - 4 49 56 90E-mail: [email protected]
SWITZERLANDFlender AGZeughausstr. 48, 5600 LenzburgPhone: +41 (0) 62 - 8 85 76 00Fax: +41 (0) 62 - 8 85 76 76E-mail: [email protected]
TURKEYFlender Güc Aktarma SistemleriSanayi ve Ticaret Ltd. Sti.IMES Sanayi, Sitesi, E Blok 502Sokak No. 2281260 Dudullu - IstanbulPhone: +90 (0) 2 16 - 4 66 51 41Fax: +90 (0) 2 16 - 3 64 59 13E-mail: [email protected]
UKRAINEA. Friedr. Flender GmbHBranch Officec/o DIV - Deutsche Industrievertr.Prospect Pobedy 44252057 KievPhone: +380 (0) 44 - 4 46 80 49Fax: +380 (0) 44 - 2 30 29 30E-mail: [email protected]
UNITED KINGDOM & EIREFlender Power Transmission Ltd.Thornbury Works, Leeds RoadBradfordWest Yorkshire BD3 7EBPhone: +44 (0) 12 74 - 65 77 00Fax: +44 (0) 12 74 - 66 98 36E-mail:[email protected]
SERBIA-MONTENEGROALBANIA / MACEDONIAA. Friedr. Flender GmbHBranch Officec/o G.P.Inzenjering d.o.o.III Bulevar 54 / 1911070 Novi BeogradPhone: +381 (0) 11 - 60 44 73Fax: +381 (0) 11 - 3 11 67 91E-mail: [email protected]
A F R I C A
NORTH AFRICAN COUNTRIESPlease refer to Flender s.a.r.l3, rue Jean Monnet - B.P. 578996 Elancourt CedexPhone: +33 (0) 1 - 30 66 39 00Fax: +33 (0) 1 - 30 66 35 13E-mail: [email protected]
EGYPTSons of Farid Hassanen81 Matbaa Ahlia StreetBoulac 1221, CairoPhone: +20 (0) 2 - 5 75 15 44Fax: +20 (0) 2 - 5 75 17 02E-mail: [email protected]
SOUTH AFRICAFlender Power Transm. (Pty.) Ltd.Cnr. Furnace St & Quality Rd.P.O. Box 131, Isando, 1600JohannesburgPhone: +27 (0) 11 - 5 71 20 00Fax: +27 (0) 11 - 3 92 24 34E-mail: [email protected]
SALES OFFICES:Flender Power Transm. (Pty.) Ltd.Unit 3 Marconi Park, 9 MarconiCrescent, Montague GardensP.O. Box 28283Bothasig, 7406, Cape TownPhone: +27 (0) 21 - 5 51 50 03Fax: +27 (0) 21 - 5 52 38 24E-mail: [email protected]
Flender Power Transm. (Pty.) Ltd.Unit 3 Goshawk ParkFalcon Industrial EstateP.O. Box 1608New Germany, 3620, DurbanPhone: +27 (0) 31 - 7 05 38 92Fax: +27 (0) 31 - 7 05 38 72E-mail: [email protected]
Flender Power Transm. (Pty.) Ltd.9 Industrial Crescent, Ext. 25P.O. Box 17609, Witbank, 1035Phone: +27 (0) 13 - 6 92 34 38Fax: +27 (0) 13 - 6 92 34 52E-mail:[email protected]
Flender Power Transm. (Pty.) Ltd.Unit 14 King Fisher Park, AltonCnr. Ceramic Curve & AluminaAllee, P.O. Box 101995Meerensee, 3901, Richards BayPhone: +27 (0) 3 51 - 7 51 15 63Fax: +27 (0) 3 51 - 7 51 15 64E-mail: [email protected]
A M E R I C A
BRASILFlender Brasil Ltda.Rua Quatorze, 60Cidade Industrial32211 - 970, Contagem - MGPhone: +55 (0) 31 - 33 69 21 00Fax: +55 (0) 31 - 33 69 21 66E-mail: [email protected]
SALES OFFICES:Flender Brasil Ltda.Rua James Watt, 142conj. 142 - Brooklin Novo04576 - 050, São Paulo - SPPhone: +55 (0) 11 - 55 05 99 33Fax: +55 (0) 11 - 55 05 30 10E-mail: [email protected]
Flender Brasil Ltda.Rua Campos Salles, 1095sala 04 - Centro14015 - 110, Ribeirão Preto - SPPhone: +55 (0) 16 - 6 35 15 90Fax: +55 (0) 16 - 6 35 11 05E-mail: [email protected]
CANADAFlender Power Transmission Inc.215 Shields Court, Units 4 - 6Markham, Ontario L3R 8V2Phone: +1 (0) 9 05 - 3 05 10 21Fax: +1 (0) 9 05 - 3 05 10 23E-mail: [email protected]
SALES OFFICE:Flender Power Transmission Inc.34992 Bernina CourtAbbotsford - VancouverB.C. V3G 1C2Phone: +1 (0) 6 04 - 8 59 66 75Fax: +1 (0) 6 04 - 8 59 68 78E-mail: [email protected]
CHILE / ARGENTINABOLIVIA / ECUADORPARAGUAY / URUGUAYFlender Cono Sur LimitadaAvda. Galvarino Gallardo 1534Providencia, SantiagoPhone: +56 (0) 2 - 2 35 32 49Fax: +56 (0) 2 - 2 64 20 25E-mail: [email protected]
COLOMBIAA.G.P. Representaciones Ltda.Flender Liaison Office ColombiaAv Boyaca No 23A50 Bodega UA 7-1, Bogotá
Phone: +57 (0) 1 - 5 70 63 53Fax: +57 (0) 1 - 5 70 73 35E-mail: [email protected]
MEXICOFlender de Mexico S.A. de C.V.17, Pte, 713 Centro72000 PueblaPhone: +52 (0) 2 22 - 2 37 19 00Fax: +52 (0) 2 22 - 2 37 11 33E-mail:[email protected]
SALES OFFICES:Flender de Mexico S.A. de C.V.Lago Nargis No. 38, Col. Granada11520 Mexico, D.F.Phone: +52 (0) 55 - 52 54 30 37Fax: +52 (0) 55 - 55 31 69 39E-mail: [email protected]
Flender de Mexico S.A. de C.V.Ave. San Pedro No. 231-5Col. Miravalle64660 Monterrey, N.L.Phone: +52 (0) 81 - 83 63 82 82Fax: +52 (0) 81 - 83 63 82 83E-mail: [email protected]
PERUPotencia Industrial E.I.R.L.Calle Victor GonzálezOlaechea, N° 110Urb. La Aurora - MirafloresP.O. Box Av. 2 de Mayo N° 679Of. 108 - MirafloresCasilla N° 392, Lima 18Phone: +51 (0) 1 - 2 42 84 68Fax: +51 (0) 1 - 2 42 08 62E-mail:[email protected]
USAFlender Corporation950 Tollgate RoadP.O. Box 1449, Elgin, IL. 60123Phone: +1 (0) 8 47 - 9 31 19 90Fax: +1 (0) 8 47 - 9 31 07 11E-mail: [email protected]
Flender CorporationService Centers West4234 Foster Ave.Bakersfield, CA. 93308Phone: +1 (0) 6 61 - 3 25 44 78Fax: +1 (0) 6 61 - 3 25 44 70E-mail: [email protected]
VENEZUELAF. H. Transmisiones S.A.Urbanización Buena VistaCalle Johan Schafer o SegundaCalle, Municipio Sucre, PetareCaracasPhone: +58 (0) 2 - 21 52 61Fax: +58 (0) 2 - 21 18 38E-mail: [email protected]
A S I ABANGLADESH / SRI LANKAPlease refer to Flender LimitedNo. 2 St. George’s Gate Road5th Floor, HastingsKolkata - 700 022Phone: +91 (0) 33 - 2 23 05 45Fax: +91 (0) 33 - 2 23 18 57E-mail: [email protected]
PEOPLE’S REPUBLIC OF CHINAFlender Power Transmission(Tianjin) Co., Ltd.ShuangHu Rd. - ShuangchenRd. West, Beichen EconomicDevelopment Area (BEDA)Tianjin 300 400Phone: +86 (0) 22 - 26 97 20 63Fax: +86 (0) 22 - 26 97 20 61E-mail: [email protected]
A. Friedr. Flender GmbHChief Representative OfficeC-415, Lufthansa Center50 Liangmaqiao Rd.,Chaoyang DistrictBeijing 100 016Phone: +86 (0) 10 - 64 62 21 51Fax: +86 (0) 10 - 64 62 21 43E-mail: [email protected]
A. Friedr. Flender GmbHShanghai Representative Office1101-1102 Harbour Ring Plaza18 Xizang Zhong Rd.Shanghai 200 001Phone: +86 (0) 21 - 53 85 31 48Fax: +86 (0) 21 - 53 85 31 46E-mail:[email protected]
A. Friedr. Flender GmbHWuhan Representative OfficeRm. 1503, Jianyin Building,709 Jianshedadao, Wuhan 430 015Phone: +86 (0) 27 - 85 48 67 15Fax: +86 (0) 27 - 85 48 68 36E-mail: [email protected]
A. Friedr. Flender GmbHGuangzhou Representative OfficeRm. 2802, Guangzhou Interna-tional Electronics Tower403 Huanshi Rd. EastGuangzhou 510 095Phone: +86 (0) 20 - 87 32 60 42Fax: +86 (0) 20 - 87 32 60 45E-mail:[email protected]
A. Friedr. Flender GmbHChengdu Representative OfficeG-6 / F Guoxin Mansion,77 Xiyu Street, Chengdu 610 015Phone: +86 (0) 28 - 86 19 83 72Fax: +86 (0) 28 - 86 19 88 10E-mail:[email protected]
A. Friedr. Flender GmbHShenyang Representative OfficeRm. 2-163, Tower I, City PlazaShenyang, 206 Nanjing Street (N)Heping District, Shenyang 110 001Phone: +86 (0) 24 - 23 34 20 48Fax: +86 (0) 24 - 23 34 20 46E-mail:[email protected]
A. Friedr. Flender GmbHXian Representative OfficeRm. 302, Shaanxi Zhong DaInternational Mansion30 Southern Rd., Xian 710 002Phone: +86 (0) 29 - 7 20 32 68Fax: +86 (0) 29 - 7 20 32 04E-mail: [email protected]
INDIAFlender LimitedHead Office:No. 2 St. George’s Gate Road5th Floor, HastingsKolkata - 700 022Phone: +91 (0) 33 - 22 23 05 45Fax: +91 (0) 33 - 22 23 18 57E-mail: [email protected]
Flender LimitedIndustrial Growth CentreRakhajungle, NimpuraKharagpur - 721 302Phone: +91 (0) 3222 - 23 33 07Fax: +91 (0) 3222 - 23 33 64E-mail: [email protected]
SALES OFFICES:Flender LimitedEastern Regional Sales OfficeNo. 2 St. George’s Gate Road5th Floor, HastingsKolkata - 700 022Phone: +91 (0) 33 - 22 23 05 45Fax: +91 (0) 33 - 22 23 08 30E-mail: [email protected]
Flender LimitedWestern Regional Sales OfficePlot No. 23, Sector 19-A, VashiNavi Mumbai - 400 705Phone: +91 (0) 22 - 27 65 72 27Fax: +91 (0) 22 - 27 65 72 28E-mail: [email protected]
Flender LimitedSouthern Regional Sales Office41 Nelson Manickam RoadAminjikarai, Chennai - 600 029Phone: +91 (0) 44 - 23 74 39 21Fax: +91 (0) 44 - 23 74 39 19E-mail: [email protected]
Flender LimitedNorthern Regional Sales Office209 - A, Masjid Moth, 2nd Floor(Behind South Extension II)New Delhi - 110 049Phone: +91 (0) 11 - 26 25 02 21Fax: +91 (0) 11 - 26 25 63 72E-mail: [email protected]
INDONESIAFlender Singapore Pte. Ltd.Representative OfficePerkantoran Puri Niaga IIJalan Puri Kencana Blok J1,No. 2i, KembanganJakarta Barat 11610Phone: +62 (0) 21 - 5 82 86 24Fax: +62 (0) 21 - 5 82 86 23E-mail: [email protected]
IRANCimaghand Co. Ltd.P.O. Box 15745-493No. 13, 16th East StreetBeyhaghi Ave., Argentina Sq.Tehran 15156Phone: +98 (0) 21 - 8 73 02 14Fax: +98 (0) 21 - 8 73 39 70E-mail: [email protected]
ISRAELGreenshpon Engineering Works Ltd.Haamelim Street 20P.O. Box 10108, 26110 HaifaPhone: +972 (0) 4 - 8 72 11 87Fax: +972 (0) 4 - 8 72 62 31E-mail: [email protected]
JAPANIshibashi Manufacturing Co. Ltd.4636 - 15, Oaza KamitonnoNoogata CityFukuoka, (Zip 822 - 0003)Phone: +81 (0) 94 92 - 6 37 11Fax: +81 (0) 94 92 - 6 39 02E-mail: [email protected]
KOREAFlender Ltd.7th Fl. Dorim Bldg.1823 Bangbae-DongSeocho-Ku, Seoul 137 - 060Phone: +82 (0) 2 - 34 78 63 37Fax: +82 (0) 2 - 34 78 63 45E-mail: [email protected]
KUWAITSouth Gulf CompanyAl-Reqai, Plot 1, Block 96P.O. Box 26229, Safat 13123Phone: +965 (0) - 4 88 39 15Fax: +965 (0) - 4 88 39 14E-mail: [email protected]
LEBANONGabriel Acar & Fils s.a.r.l.Dahr-el-JamalZone Industrielle, Sin-el-FilB.P. 80484, BeyrouthPhone: +961 (0) 1 - 49 82 72Fax: +961 (0) 1 - 49 49 71E-mail: [email protected]
MALAYSIAFlender Singapore Pte. Ltd.Representative Office37 A - 2, Jalan PJU 1/39Dataran Prima47301 Petaling JayaSelangor Darul EhsanPhone: +60 (0) 3 - 78 80 42 63Fax: +60 (0) 3 - 78 80 42 73E-mail: [email protected]
PAKISTANPlease refer toA. Friedr. Flender GmbH46393 BocholtPhone: +49 (0) 28 71 - 92 22 59Fax: +49 (0) 28 71 - 92 15 16E-mail: [email protected]
PHILIPPINESFlender (Australia) Pty. Ltd.Representative Office28/F, Unit 2814The Enterprice Centre6766 Ayala Avenue corner Paseode Roxas, Makati CityPhone: +63 (0) 2 - 8 49 39 93Fax: +63 (0) 2 - 8 49 39 17E-mail: [email protected]
BAHRAIN / IRAQ / LYBIAJORDAN / OMAN / QATARU.A.E. / YEMENPlease refer toA. Friedr. Flender GmbHMiddle East Sales OfficeIMES Sanayi SitesiE Blok 502, Sokak No. 2281260 Dudullu - IstanbulPhone: +90 (0) 2 16 - 4 99 66 23Fax: +90 (0) 2 16 - 3 64 59 13E-mail: [email protected]
SAUDI ARABIASouth Gulf Co.Al-Khobar, Dahran Str.Middle East Trade Center3rd floor, Flat # 23P.O. Box 2043431952 Al-KhobarPhone: +966 (0) 3 - 8 87 53 32Fax: +966 (0) 3 - 8 87 53 31E-mail: [email protected]
SINGAPOREFlender Singapore Pte. Ltd.13 A, Tech Park CrescentSingapore 637843Phone: +65 (0) - 68 97 94 66Fax: +65 (0) - 68 97 94 11E-mail: [email protected]
SYRIAMisrabi Co & TradingMezzeh Autostrade TransportationBuilding 4/A, 5th FloorP.O. Box 12450, DamascusPhone: +963 (0) 11 - 6 11 67 94Fax: +963 (0) 11 - 6 11 09 08E-mail: [email protected]
TAIWANA. Friedr. Flender GmbHTaiwan Branch Company1F, No. 5, Lane 240Nan Yang Street, HsichihTaipei Hsien 221Phone: +886 (0) 2 - 26 93 24 41Fax: +886 (0) 2 - 26 94 36 11E-mail: [email protected]
THAILANDFlender Singapore Pte. Ltd.Representative Office23/F M Thai Tower, All SeasonsPlace, 87 Wireless RoadPhatumwan, Bangkok 10330Phone: +66 (0) 2 - 6 27 91 09Fax: +66 (0) 2 - 6 27 90 01E-mail: christian.beckers@ flender.th.com
VIETNAMFlender Singapore Pte. Ltd.Representative OfficeSuite 6/6A, 16F Saigon Tower29 Le Duan Street, District 1Ho Chi Minh City, VietnamPhone: +84 (0) 8 - 8 23 62 97Fax: +84 (0) 8 - 8 23 62 88E-mail: [email protected]
A U S T R A L I A
Flender (Australia) Pty. Ltd.9 Nello Place, P.O. Box 6047Wetherill ParkN.S.W. 2164, SydneyPhone: +61 (0) 2 - 97 56 23 22Fax: +61 (0) 2 - 97 56 48 92E-mail: [email protected]
SALES OFFICES:Flender (Australia) Pty. Ltd.Suite 3, 261 Centre Rd., BentleighVIC, 3204, MelbournePhone: +61 (0) 3 - 95 57 08 11Fax: +61 (0) 3 - 95 57 08 22E-mail: [email protected]
Flender (Australia) Pty. Ltd.Suite 5, 1407 Logan Rd.Mt. Gravatt, QLD 4122, BrisbanePhone: +61 (0) 7 - 34 22 23 89Fax: +61 (0) 7 - 34 22 24 03E-mail: [email protected]
Flender (Australia) Pty. Ltd.Suite 2403 Great Eastern HighwayW.A. 6104, Redcliffe - PerthPhone: +61 (0) 8 - 94 77 41 66Fax: +61 (0) 8 - 94 77 65 11E-mail: [email protected]
NEW ZEALANDPlease refer toFlender (Australia) Pty. Ltd.9 Nello Place, P.O. Box 6047Wetherill ParkN.S.W. 2164, SydneyPhone: +61 (0) 2 - 97 56 23 22Fax: +61 (0) 2 - 97 56 48 92E-mail: [email protected]
A. Friedr. Flender GmbH · Alfred-Flender-Strasse 77 · 46395 BocholtPhone: +49(0)2871-920 · Fax: +49(0)2871-922596 · www.flender.comK
20-
4 D
E/E
N/F
R 2
003-
10
Beratung, Planung, KonstruktionConsulting, Planning, EngineeringConseil, Conception, Construction
SteuerungstechnikControl EngineeringTechnique de commande
FrequenzumrichterFrequency InvertersVariateurs de fréquence
ÖlversorgungsanlagenOil Supply SystemsSystème d´alimentation en huile
Elektro-MotorenElectric MotorsMoteurs électriques
GetriebemotorenGeared MotorsMoto-réducteurs
KupplungenCouplings + ClutchesAccouplements
Stirnrad-, Kegelstirnrad-, KegelradgetriebeHelical, Bevel-helical, Bevel Gear UnitsRéducteurs cylindriques, coniques et cylindro-coniques
Schneckengetriebe, SchneckenradsätzeWorm Gear Units, Worm and Wheel SetsRéducteurs à vis sans fin, Couples avec vis sans fin
PlanetengetriebePlanetary Gear UnitsRéducteurs planétaires
Zustandsanalyse, Instandsetzung, ErsatzteileCondition Analysis, Repair, Spare PartsAnalyse de conditions de fonctionnement,Contrats d´entretien, Fabrication de pièces de rechange