journÉe internationale de la langue maternelle unesco

39
JOURNÉE INTERNATIONALE JOURNÉE INTERNATIONALE DE LA LANGUE MATERNELLE DE LA LANGUE MATERNELLE UNESCO UNESCO PARIS PARIS 21 février 2007 21 février 2007

Upload: hans

Post on 21-Jan-2016

35 views

Category:

Documents


0 download

DESCRIPTION

JOURNÉE INTERNATIONALE DE LA LANGUE MATERNELLE UNESCO. PARIS 21 février 2007. ATELIER Expériences récentes pour mesurer les langues dans le cyberespace: un tour d’horizon et la méthode Funredes/Union Latine. - PowerPoint PPT Presentation

TRANSCRIPT

Page 1: JOURNÉE INTERNATIONALE DE LA LANGUE MATERNELLE  UNESCO

JOURNÉE INTERNATIONALE JOURNÉE INTERNATIONALE DE LA LANGUE DE LA LANGUE MATERNELLE MATERNELLE

UNESCOUNESCO

PARISPARIS21 février 200721 février 2007

Page 2: JOURNÉE INTERNATIONALE DE LA LANGUE MATERNELLE  UNESCO

ATELIERATELIER

Expériences récentes pour Expériences récentes pour mesurer les langues dans le mesurer les langues dans le

cyberespace:cyberespace:

un tour d’horizon un tour d’horizon et la méthode et la méthode

Funredes/Union LatineFunredes/Union Latine

Page 3: JOURNÉE INTERNATIONALE DE LA LANGUE MATERNELLE  UNESCO

Daniel PimientaDaniel [email protected]@funredes.org

FUNDACIÓN REDES Y DESARROLLOFUNDACIÓN REDES Y DESARROLLO

http://funredes.orghttp://funredes.org

Page 4: JOURNÉE INTERNATIONALE DE LA LANGUE MATERNELLE  UNESCO

APPROCHES EXISTANTESAPPROCHES EXISTANTES

METHODEMETHODE POURPOUR CONTRECONTRE

MOTEUR MOTEUR SIMPLESIMPLE

SIMPLESIMPLE ORDRE DE ORDRE DE GRANDEURGRANDEUR

ALIS/OCLCALIS/OCLC AMELIORABLEAMELIORABLE STATISTIQUESSTATISTIQUES

ALGORITHMEALGORITHME

MARKETINGMARKETING NON NON TRANSPARENTTRANSPARENT

(FUNREDES/(FUNREDES/

UL)UL)DOCUMENTÉDOCUMENTÉ

INDICATEURSINDICATEURSLIMITES LIMITES LANGUES & LANGUES & INDEXINDEX

Page 5: JOURNÉE INTERNATIONALE DE LA LANGUE MATERNELLE  UNESCO

APPROCHES FUTURESAPPROCHES FUTURES

METHODEMETHODE POURPOUR CONTRECONTRE

ALGO. ALGO. RECONAIS.RECONAIS.

PUISSANCEPUISSANCE

PAS LIMITEPAS LIMITEALGORITHMEALGORITHME

A LA ALEXAA LA ALEXA COUVERTURECOUVERTURE

(FUNREDES/(FUNREDES/

UL)UL)EVOLUTION EVOLUTION MOTEURSMOTEURS

Page 6: JOURNÉE INTERNATIONALE DE LA LANGUE MATERNELLE  UNESCO

METHODE METHODE FUNREDES/UNION LATINEFUNREDES/UNION LATINEHTTP://FUNREDES.ORG/LCHTTP://FUNREDES.ORG/LC

BASÉE SUR MOTEUR DE RECHERCHEBASÉE SUR MOTEUR DE RECHERCHE APPROCHE LINGUISTIQUE SERIEUSEAPPROCHE LINGUISTIQUE SERIEUSE TRAVAIL STATISTIQUE SOIGNÉTRAVAIL STATISTIQUE SOIGNÉ LA SEULE DOCUMENTÉE 100%LA SEULE DOCUMENTÉE 100% LA SEULE AVEC SUIVI RÉGULIERLA SEULE AVEC SUIVI RÉGULIER VARIETE D’INDICATEURS VARIETE D’INDICATEURS VARIETE D’ESPACE VARIETE D’ESPACE

Page 7: JOURNÉE INTERNATIONALE DE LA LANGUE MATERNELLE  UNESCO

METHODE METHODE FUNREDES/UNION LATINEFUNREDES/UNION LATINE

LIMITATION EN LANGUES LIMITATION EN LANGUES (anglais, (anglais, allemand, espagnol, français, italien, portugais, allemand, espagnol, français, italien, portugais, roumain)roumain)

DONNE RÉSULTATS RELATIFSDONNE RÉSULTATS RELATIFS MESURE L’ESPACE INDEXÉMESURE L’ESPACE INDEXÉ FUTUR INCERTAINFUTUR INCERTAIN

Page 8: JOURNÉE INTERNATIONALE DE LA LANGUE MATERNELLE  UNESCO

METHODOLOGIEMETHODOLOGIEFUNREDES/UNION LATINEFUNREDES/UNION LATINE

Définition 57 concepts équivalents Définition 57 concepts équivalents sémantiquement ===> 1600 termessémantiquement ===> 1600 termes

Mesure comparative fréquence avec moteurs de Mesure comparative fréquence avec moteurs de recherche (automatisé para programme)recherche (automatisé para programme)

Méthode statistique (distribution, moyenne, Méthode statistique (distribution, moyenne, variance, loi de Fischer, intervalle de confiance)variance, loi de Fischer, intervalle de confiance)

Résultats % par rapport anglaisRésultats % par rapport anglais

Evaluation anglais par recoupement et résultats Evaluation anglais par recoupement et résultats absolus autres langues.absolus autres langues.

Page 9: JOURNÉE INTERNATIONALE DE LA LANGUE MATERNELLE  UNESCO

CONCEPTS: CONCEPTS: CRITÈRES LINGUISTIQUESCRITÈRES LINGUISTIQUES

Neutralité culturelle Neutralité culturelle Homographie trans-linguistiqueHomographie trans-linguistiqueHomographie trans linguistique avec un des éléments Homographie trans linguistique avec un des éléments

d'un mot composéd'un mot composéHomographie trans-linguistique par empruntHomographie trans-linguistique par empruntHomographie avec une abréviationHomographie avec une abréviationHomographie avec un nom propre fréquentHomographie avec un nom propre fréquentPseudo-homographie trans-linguistiquePseudo-homographie trans-linguistiqueSignifications non équivalentesSignifications non équivalentesMorpho-syntaxe non équivalente : nom, verbeMorpho-syntaxe non équivalente : nom, verbeMorpho-syntaxe non équivalente : adjectifs et nomsMorpho-syntaxe non équivalente : adjectifs et nomsPluricentrisme lexique et sémantiquePluricentrisme lexique et sémantiquePluricentrisme orthographiquePluricentrisme orthographiqueFormes aggrégées (allemand)Formes aggrégées (allemand)

Page 10: JOURNÉE INTERNATIONALE DE LA LANGUE MATERNELLE  UNESCO

Neutralidad culturalNeutralidad cultural

Propiedad de una palabra en relación con su Propiedad de una palabra en relación con su frecuencia de uso en la lengua en función de la frecuencia de uso en la lengua en función de la cultura respectiva.cultura respectiva.

Las palabras francesasLas palabras francesas vinvin,, parfumparfum, , gastronomiegastronomie y las palabras del lenguaje diplomático no son y las palabras del lenguaje diplomático no son neutras culturalmente, en relación con el francés.neutras culturalmente, en relación con el francés.

Para obtener una muestra con el coeficiente de Para obtener una muestra con el coeficiente de variación menor posible, se dejaron de lado las variación menor posible, se dejaron de lado las palabras no neutras culturalmente.palabras no neutras culturalmente.

Page 11: JOURNÉE INTERNATIONALE DE LA LANGUE MATERNELLE  UNESCO

Homografía interlingüísticaHomografía interlingüística

La grafía de una palabra en un idioma es idéntica a la de otra La grafía de una palabra en un idioma es idéntica a la de otra palabra en otro idioma, incluido el caso de palabra en otro idioma, incluido el caso de faux amisfaux amis (significación diferente). Puede haber homografías con o (significación diferente). Puede haber homografías con o sin diacríticos.sin diacríticos.

Ejemplo de grafía idéntica (con el mismo sentido): casa en Ejemplo de grafía idéntica (con el mismo sentido): casa en castellano y portugués. castellano y portugués.

Ejemplos de Ejemplos de faux amisfaux amis: red en castellano y : red en castellano y redred en inglés en inglés (rojo); (rojo); hier hier en francés (ayer) y en francés (ayer) y hierhier en allemán (aquí). en allemán (aquí).

Rechazar las palabras homógrafas (con o sin diacríticos).Se Rechazar las palabras homógrafas (con o sin diacríticos).Se han tenido en cuenta, para rechazarlas, las homografías han tenido en cuenta, para rechazarlas, las homografías entre los idiomas del estudio o con un idioma muy entre los idiomas del estudio o con un idioma muy presente en Internet, como el alemán. Para evitar el riesgo presente en Internet, como el alemán. Para evitar el riesgo estadístico de homografías con otros idiomas, se descartan estadístico de homografías con otros idiomas, se descartan por principio las palabras de menos de cuatros letras.por principio las palabras de menos de cuatros letras.

Page 12: JOURNÉE INTERNATIONALE DE LA LANGUE MATERNELLE  UNESCO

Homografía interlingüística por Homografía interlingüística por préstamopréstamo

Cuando una palabra de un idioma es aceptada tal Cuando una palabra de un idioma es aceptada tal cual en otro.cual en otro.

Anglicismos comme Anglicismos comme businessbusiness,, s sandwichandwich o o softwaresoftware. .

El galicismo, El galicismo, deja vu deja vu en inglés, castellano, etc. en inglés, castellano, etc. (homógrafo de la expresión francesa sin (homógrafo de la expresión francesa sin diacríticos).diacríticos).

Excluir sistemáticamente o deducir (mardi-gras)Excluir sistemáticamente o deducir (mardi-gras)

Page 13: JOURNÉE INTERNATIONALE DE LA LANGUE MATERNELLE  UNESCO

Homografía con una abreviaciónHomografía con una abreviación

SeptSept, , siete siete en francés, homógrafo de en francés, homógrafo de las abreviaciones de las abreviaciones de septiembreseptiembre en en varios idiomas, sobre todo envarios idiomas, sobre todo en inglés.inglés.

Evitar estas palabras.Evitar estas palabras.

Estamos relativamente protegidos por Estamos relativamente protegidos por la consigna de evitar palabras de la consigna de evitar palabras de menos de cuatros letras.menos de cuatros letras.

Page 14: JOURNÉE INTERNATIONALE DE LA LANGUE MATERNELLE  UNESCO

Homografía con un nombre Homografía con un nombre propio frecuentepropio frecuente

WindowsWindows es es ventanaventana en inglés.... en inglés.... pero es asimismo el nombre de un pero es asimismo el nombre de un programa muy citado en la Internet.programa muy citado en la Internet.

Evitar estas palabras.Evitar estas palabras.

Page 15: JOURNÉE INTERNATIONALE DE LA LANGUE MATERNELLE  UNESCO

Pseudohomografía Pseudohomografía interlingüísticainterlingüística

La escritura de una palabra con une error de La escritura de una palabra con une error de ortografía frecuente en un idioma ortografía frecuente en un idioma corresponde a otra en otro idioma.corresponde a otra en otro idioma.

AmbasadorAmbasador en rumano puede confundirse en rumano puede confundirse con con ambas(s)adorambas(s)ador en inglés.en inglés.

Se rechazan estas palabras solamente si Se rechazan estas palabras solamente si la lengua con que se confunde es el inglés.la lengua con que se confunde es el inglés.

Page 16: JOURNÉE INTERNATIONALE DE LA LANGUE MATERNELLE  UNESCO

Significados no equivalentesSignificados no equivalentes

PrixPrix en francés equivale en su en francés equivale en su significado a significado a premiopremio y a y a precioprecio..

Evitar estas palabras, salvo si fuera Evitar estas palabras, salvo si fuera posible incluir todos los significantes posible incluir todos los significantes que completarían el sentido en las que completarían el sentido en las lenguas que lo necesiten.lenguas que lo necesiten.

Page 17: JOURNÉE INTERNATIONALE DE LA LANGUE MATERNELLE  UNESCO

Morfosintaxis no equivalente: Morfosintaxis no equivalente: sustantivo, verbosustantivo, verbo

El inglés es diferente morfosintácticamente de los demás El inglés es diferente morfosintácticamente de los demás idiomas estudiados, suele tener una misma forma como idiomas estudiados, suele tener una misma forma como sustantivo y variante verbal, ésta última equivalente a su sustantivo y variante verbal, ésta última equivalente a su vez de muchas formas conjugadas en los demás idiomas.vez de muchas formas conjugadas en los demás idiomas.

LoveLove en inglés es el sustantivo que significa en inglés es el sustantivo que significa amoramor y el verbo y el verbo amaramar: en el infinitivo (cuando sigue a : en el infinitivo (cuando sigue a toto), en el presente ), en el presente del indicativo (del indicativo (amo, amas, ama, amamos, amáis, amo, amas, ama, amamos, amáis, amanaman), etc.), etc.

Evitar estas palabras.Evitar estas palabras.

Esta característica del inglés nos lleva a excluir los verbos.Esta característica del inglés nos lleva a excluir los verbos.

Page 18: JOURNÉE INTERNATIONALE DE LA LANGUE MATERNELLE  UNESCO

Morfosintaxis no equivalente: Morfosintaxis no equivalente: adjetivos y sustantivosadjetivos y sustantivos

Adjetivos, invariables en inglés, varían en género y en número Adjetivos, invariables en inglés, varían en género y en número en los demás idiomas estudiados. en los demás idiomas estudiados.

Los sustantivos, que en general sólo varían en número en los Los sustantivos, que en general sólo varían en número en los demás idiomas, varían en rumano también según el caso demás idiomas, varían en rumano también según el caso (nominativo, genitivo, etc.) y la diferencia determinado / no (nominativo, genitivo, etc.) y la diferencia determinado / no determinado.determinado.

El adjetivo inglés El adjetivo inglés yellowyellow corresponde a corresponde a amarilloamarillo / / amarillaamarilla / / amarillosamarillos / / amarillasamarillas. El sustantivo inglés . El sustantivo inglés instability / instability / instabilitiesinstabilities a las variantes rumanas siguientes:a las variantes rumanas siguientes: instabilitateinstabilitate / / instabilitateainstabilitatea / / instabilităţiiinstabilităţii / / instabilităţiinstabilităţi / / instabilităţileinstabilităţile / / instabilităţilorinstabilităţilor. .

Incluir las variantes de género, número y caso en los Incluir las variantes de género, número y caso en los idiomas en la necesidad de equivalencia lo exige.idiomas en la necesidad de equivalencia lo exige.

Page 19: JOURNÉE INTERNATIONALE DE LA LANGUE MATERNELLE  UNESCO

Pluricentrismo léxico y Pluricentrismo léxico y semánticosemántico

Cuando un idioma tiene más de un centro Cuando un idioma tiene más de un centro normativo léxico-semántico.normativo léxico-semántico.

Según el país hispanohablante, se dice Según el país hispanohablante, se dice nafta nafta o o gasolinagasolina. .

Americano,Americano, en muchos países de América Latina, en muchos países de América Latina, no tiene el mismo sentido que en otros o en no tiene el mismo sentido que en otros o en España.España.

Incluir las variantes sinonímicas nacionales o Incluir las variantes sinonímicas nacionales o regionales cuando corresponda.regionales cuando corresponda.

Page 20: JOURNÉE INTERNATIONALE DE LA LANGUE MATERNELLE  UNESCO

Pluricentrismo ortográficoPluricentrismo ortográfico

Cuando un idioma tiene más de un centro Cuando un idioma tiene más de un centro normativo ortográfico.normativo ortográfico.

Casos del inglés y del portugués: ortografía Casos del inglés y del portugués: ortografía diferente en EE. UU. y en el Reino Unido diferente en EE. UU. y en el Reino Unido ((theatertheater y y theatre)theatre), en Portugal y en , en Portugal y en Brasil (Brasil (electricidade electricidade y y eletricidadeeletricidade).).

Incluir las variantes ortográficas Incluir las variantes ortográficas nacionales o regionales cuando nacionales o regionales cuando corresponda.corresponda.

Page 21: JOURNÉE INTERNATIONALE DE LA LANGUE MATERNELLE  UNESCO

Formas agregadas Formas agregadas

Las formas agregadas son comunes en Las formas agregadas son comunes en alemán y el motor no las contabiliza.alemán y el motor no las contabiliza.

Corregir globalmente las cifras en Corregir globalmente las cifras en función de un porcentage de función de un porcentage de frecuencia.frecuencia.

Page 22: JOURNÉE INTERNATIONALE DE LA LANGUE MATERNELLE  UNESCO

CONCEPTOS: EJEMPLOSCONCEPTOS: EJEMPLOS

INGLÉS: cheese, cheeses INGLÉS: cheese, cheeses ESPAÑOL: queso, quesos ESPAÑOL: queso, quesos FRANCÉS: fromage, fromagesFRANCÉS: fromage, fromagesITALIANO: formaggi, formaggio ITALIANO: formaggi, formaggio PORTUGUÉS: queijo, queijos PORTUGUÉS: queijo, queijos RUMANO: branza, branze, branzei, branzele, RUMANO: branza, branze, branzei, branzele,

branzelor, branzeturi, branzeturile, branzeturilorbranzelor, branzeturi, branzeturile, branzeturilorbrânza, brânze, brânzei, brânzele, brânzelor, brânza, brânze, brânzei, brânzele, brânzelor, brânzeturi, brânzeturile, brânzeturilor, brânzã brânzeturi, brânzeturile, brânzeturilor, brânzã

ALEMÁN: kaese, kaesen, kase, kasen, käse, käsen ALEMÁN: kaese, kaesen, kase, kasen, käse, käsen

Page 23: JOURNÉE INTERNATIONALE DE LA LANGUE MATERNELLE  UNESCO

CONCEPTOS: EJEMPLOSCONCEPTOS: EJEMPLOS

INGLÉS: yellowINGLÉS: yellowESPAÑOL: amarilla,amarillas amarillo, ESPAÑOL: amarilla,amarillas amarillo,

amarillosamarillosFRANCÉS: jaune, jaunesFRANCÉS: jaune, jaunesITALIANO: gialla, gialle, gialli, gialloITALIANO: gialla, gialle, gialli, gialloPORTUGUÉS: Amarela, amarelas, amarelo, PORTUGUÉS: Amarela, amarelas, amarelo,

amarelosamarelosRUMANO: Galben, galbena, galbene, RUMANO: Galben, galbena, galbene,

galbeni, galbenãgalbeni, galbenãALEMÁN: gelb, gelbe, gelbem, gelben, ALEMÁN: gelb, gelbe, gelbem, gelben,

gelber, gelbes gelber, gelbes

Page 24: JOURNÉE INTERNATIONALE DE LA LANGUE MATERNELLE  UNESCO

SEARCH ENGINESEARCH ENGINE

All are tested: All are tested: Altavista, Excite, Fastsearch (Alltheweb), Altavista, Excite, Fastsearch (Alltheweb),

Google, Hotbot, Infoseek, iWon, Lycos, Google, Hotbot, Infoseek, iWon, Lycos, Northernlight, Yahoo et WebtopNorthernlight, Yahoo et Webtop..

The best suited is selected: The best suited is selected: - Counting reliabilityCounting reliability- Handling of diacritics Handling of diacritics - coherence of resultscoherence of results- Size of IndexSize of Index- Homogeneity vs. LanguageHomogeneity vs. Language

Page 25: JOURNÉE INTERNATIONALE DE LA LANGUE MATERNELLE  UNESCO

SEARCH ENGINESEARCH ENGINE

Almost always a headache…Almost always a headache…

Takes time to validate and Takes time to validate and understand tricks…understand tricks…

Page 26: JOURNÉE INTERNATIONALE DE LA LANGUE MATERNELLE  UNESCO

COMPUTINGCOMPUTING

Completely automatized by PHP Completely automatized by PHP program interfacing the web.program interfacing the web.

Data base of results for comparation Data base of results for comparation and historical storage.and historical storage.

Page 27: JOURNÉE INTERNATIONALE DE LA LANGUE MATERNELLE  UNESCO

STATISTICAL METHODSTATISTICAL METHOD

- Normal distributionNormal distribution- Covariance analysis for sound resultsCovariance analysis for sound results- 90% and 99% confidence interval90% and 99% confidence interval

Computed from Student T-DistributionComputed from Student T-Distribution

Page 28: JOURNÉE INTERNATIONALE DE LA LANGUE MATERNELLE  UNESCO

PRODUCTSPRODUCTS

RAW PORCENTAGE OF LANGUAGE RAW PORCENTAGE OF LANGUAGE COMPARED TO ENGLISHCOMPARED TO ENGLISH

VARIANCE COEFFICIENTVARIANCE COEFFICIENT

CONFIDENCE INTERVALCONFIDENCE INTERVAL

Page 29: JOURNÉE INTERNATIONALE DE LA LANGUE MATERNELLE  UNESCO

EVALUATION OF ENGLISH EVALUATION OF ENGLISH PORCENTAGEPORCENTAGE

- The least scientifical part- The least scientifical part

- Made by crosschecking with the Made by crosschecking with the porcentrage of reamaining languages porcentrage of reamaining languages and modelling and modelling

- More and more difficult to do…More and more difficult to do…

Page 30: JOURNÉE INTERNATIONALE DE LA LANGUE MATERNELLE  UNESCO

DERIVED RESULTS AND DERIVED RESULTS AND INDICATORSINDICATORS

ABSOLUTE PERCENT

- WEIGHTED PRESENCE OF LANGUAGE (RELATIVE TO NUMBER OF SPEAKERS)

-PRODUCTIVITY (RELATIVE TO NUMBERS OF INTERNAUTS)

- EVOLUTIONS

Page 31: JOURNÉE INTERNATIONALE DE LA LANGUE MATERNELLE  UNESCO

1998-20051998-2005EVOLUTION % WEB PAGESEVOLUTION % WEB PAGESBY LANGUAGE vs. ENGLISHBY LANGUAGE vs. ENGLISH

Evolución de las lenguas latinas con respecto al Inglés

0.00%

2.00%

4.00%

6.00%

8.00%

10.00%

12.00%

14.00%

16.00%

18.00%

Ago

-98

Dic

-98

Abr

-99

Ago

-99

Dic

-99

Abr

-00

Ago

-00

Dic

-00

Abr

-01

Ago

-01

Dic

-01

Abr

-02

Ago

-02

Dic

-02

Abr

-03

Ago

-03

Dic

-03

Abr

-04

Ago

-04

Dic

-04

Abr

-05

Español

Francés

Italiano

Portugues

Rumano

Aleman

Español 3.37% 8.41% 9.46% 10.95% 11.24% 11.36% 11.60% 10.83% 10.30% 10.19% 10.23%

Francés 3.75% 7.33% 7.89% 8.86% 9.13% 9.14% 9.60% 8.82% 10.18% 10.64% 11.00%

Italiano 2.00% 4.60% 4.93% 5.88% 6.15% 6.15% 6.51% 5.28% 6.09% 6.15% 6.77%

Portugues 1.09% 3.95% 4.44% 5.40% 5.57% 5.61% 5.62% 4.55% 4.36% 4.02% 4.15%

Rumano 0.20% 0.37% 0.33% 0.32% 0.35% 0.36% 0.33% 0.23% 0.41% 0.31% 0.37%

Aleman 5% 11.00% 11.43% 13.42% 13.74% 14.08% 14.41% 13.87% 15.37% 15.42%

Sep-98 Ago-00 Ene-01 Jun-01 Ago-01 Oct-01 Feb-02 Feb-03 Feb-04 May-04 Mar-05

Page 32: JOURNÉE INTERNATIONALE DE LA LANGUE MATERNELLE  UNESCO

INDICATORS 2005INDICATORS 2005

INGLINGL ESP.ESP. FRA.FRA. ITA.ITA. POR.POR. RUM..RUM.. ALEM.ALEM. RES.RES. TOT.TOT.

SPEAKERS (millons)SPEAKERS (millons) 630630 375375 130130 6060 190190 3030 120120 53705370 60006000

SPEAKERS %SPEAKERS % 10,5%10,5% 6,3%6,3% 2,2%2,2% 1%1% 3,2%3,2% 0,5%0,5% 2%2% 89,5%89,5% 100%100%

INTERNAUTS (MILLONS)INTERNAUTS (MILLONS) 300300 8080 4949 4242 3838 44 7171 516516 11001100

INTERNAUTS vs. SPEAKERSINTERNAUTS vs. SPEAKERS 47,647,6 21,3%21,3% 37,7%37,7% 70,0%70,0% 20,0%20,0% 14,7%14,7% 59,2%59,2% 9,6%9,6% 18.3%18.3%

INTERNAUTAS vs. POPULATIONINTERNAUTAS vs. POPULATION 5.0%5.0% 1,3%1,3% 0,8%0,8% 0.7%0.7% 0,6%0,6% 0,1%0,1% 1,2%1,2% 8,6%8,6% 18.3%18.3%

% INTERNAUTS PER LANGUAGE% INTERNAUTS PER LANGUAGE 27%27% 7%7% 4%4% 4%4% 3%3% 0,4%0,4% 7%7% 25%25% 100%100%

WEB PAGES %WEB PAGES % 45%45% 4,6%4,6% 5%5% 3,0%3,0% 1,9%1,9% 0,2%0,2% 6,9%6,9% 33,4%33,4% 100%100%

WEBWEB PRODUCTIVITYPRODUCTIVITY 1.571.57 0,660,66 1,141,14 0,810,81 0,550,55 0,700,70 1,061,06 1,321,32 11

WEB PAGE vs. SPEAKERSWEB PAGE vs. SPEAKERS 4.294.29 0,740,74 2,282,28 3,053,05 0,590,59 0,330,33 3,473,47 0.370.37   

(Sources: Global Reach y Funredes/Union Latina)

Page 33: JOURNÉE INTERNATIONALE DE LA LANGUE MATERNELLE  UNESCO

DERIVED RESULTS AND DERIVED RESULTS AND INDICATORSINDICATORS

GOOGLE ALLOW HIGH FLEXIBILITY OF SEARCHES:

- BY GENERIC DOMAIN- BY TOP LEVEL DOMAIN- BY COUNTRY- BY LANGUAGE

This allow, with our methodology, to produce interesting indicators such as productivity per language per country…

Page 34: JOURNÉE INTERNATIONALE DE LA LANGUE MATERNELLE  UNESCO
Page 35: JOURNÉE INTERNATIONALE DE LA LANGUE MATERNELLE  UNESCO
Page 36: JOURNÉE INTERNATIONALE DE LA LANGUE MATERNELLE  UNESCO
Page 37: JOURNÉE INTERNATIONALE DE LA LANGUE MATERNELLE  UNESCO
Page 38: JOURNÉE INTERNATIONALE DE LA LANGUE MATERNELLE  UNESCO

OTHER ACTIVITIESOTHER ACTIVITIESOF FUNREDES OBSERVATORYOF FUNREDES OBSERVATORY

- Measuring languages in other Internet Measuring languages in other Internet spaces such as: newsgroups, spaces such as: newsgroups, blogospehere, wikipediablogospehere, wikipedia

- ““Measuring” cultures via citation index of Measuring” cultures via citation index of representative personnages and weighting representative personnages and weighting evolutions.evolutions.

- Automatic translation in electronic Automatic translation in electronic conferences.conferences.

Page 39: JOURNÉE INTERNATIONALE DE LA LANGUE MATERNELLE  UNESCO

AND BY THE WAY…AND BY THE WAY…

ENGLISH WEB PAGES ARE ENGLISH WEB PAGES ARE

BELOW 50% SINCE 2002….BELOW 50% SINCE 2002….

CAN YOU BELIEVE IT?CAN YOU BELIEVE IT?

Go check: http://FUNREDES.ORG/LCGo check: http://FUNREDES.ORG/LC