ipa 3 · 2015 revue schweiz suisse...

36
3 · 2015 IPA REVUE International Police Association www.ipa.ch Switzerland SCHWEIZ SUISSE SVIZZERA Internationaler IPA-Präsident Pierre-Martin Moulin und seine Tätigkeit für die IPA Président International IPA Pierre-Martin Moulin et son travail pour l'IPA Presidente Internazionale IPA Pierre-Martin Moulin e il suo lavoro per l'IPA

Upload: lengoc

Post on 13-Sep-2018

216 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: IPA 3 · 2015 REVUE SCHWEIZ SUISSE SVIZZERAipa.ch/en/file_download.php?file=31/55/581.pdf&download_file_name=... · De ce «stage d’initiation» est née une véritable Amitié

3 · 2 0 1 5

IPA REVUEInternational Police Association www.ipa.ch Switzerland

SCHWEIZ SUISSE SVIZZERA

Internationaler IPA-Präsident Pierre-Martin Moulin und seine Tätigkeit für die IPA

Président International IPA Pierre-Martin Moulin et son travail pour l'IPA

Presidente Internazionale IPA Pierre-Martin Moulin e il suo lavoro per l'IPA

Page 2: IPA 3 · 2015 REVUE SCHWEIZ SUISSE SVIZZERAipa.ch/en/file_download.php?file=31/55/581.pdf&download_file_name=... · De ce «stage d’initiation» est née une véritable Amitié

2 IPA 3 · 2015

Liebe IPA-Freunde

Kurz nach dem Zweiten Weltkrieg hatte Arthur Troop die Vision, eine weltweite Organisation der Freund-schaft unter Polizeibeamten zu gründen. Er baute da-rauf, dass die Leute eher miteinander sprechen als gegeneinander kämpfen sollten. Er glaubte an die po-sitiven Eigenschaften einer Freundschaft. Die briti-sche Sektion wurde am 1.Januar 1950 gegründet und Arthur Troop wurde deren erster Generalsekretär.

Sein Traum, eine Vereinigung zur Förderung von sozi-alen, kulturellen und beruflichen Beziehungen, ohne Unterschied von Rang, Geschlecht, Rasse, Hautfarbe, Sprache oder Religion wurde Realität. Der Funke sprang auch auf die Schweiz über. Hier fanden sich Personen, die überzeugt und gewillt waren, sich für die Freundschaft einzusetzen. In Genf und Fribourg wurden erste Regionen gegründet. Seit dem Internati-onalen Kongress im September 1955 gehört die Sekti-on Schweiz zur heute weltweit grössten Polizeivereini-gung. Unser Dank gilt diesen Visionären, welche die Idee übernommen und sich mit Überzeugen den Auf-gaben gestellt haben. Wenn möglicherweise «Dienen in Freundschaft» heute bei vielen nicht mehr als zeit-gemäss angesehen wird, der Sinn dahinter ist immer noch aktuell und wir sind es unseren Gründervätern schuldig, ihr Erbe weiterzuführen und uns dafür ein-zusetzen! Ich bin dabei und Du?

Ronald WüthrichNationalpräsident

Chers amis de l’IPA,

Peu de temps après la Seconde Guerre mondiale, Arthur Troop a eu l’idée de créer une organisation amicale entre les policiers du monde entier. Il misait ainsi sur le dialogue entre les gens plutôt que sur les combats. Il croyait aux qualités positives de l’amitié. La section britannique a été créée le 1er janvier 1950 et Arthur Troop en fût son premier Secrétaire général.

Son rêve de créer une association pour promouvoir les relations sociales, culturelles et professionnelles au-delà des différences de rang, de sexe, de race, de cou-leur de peau, de langue ou de religion, devenait réali-té. L’enthousiasme pour cette vision s’empara égale-ment de la Suisse, car il y avait des personnes con-vaincues et disposées à s’engager au nom de l’amitié. Les premières Régions ont été créées à Genève et à Fri-bourg. La Section Suisse a rejoint la plus grande asso-ciation de policiers au monde lors du Congrès Inter-national de septembre 1955. Nos remerciements s’adressent à ces visionnaires, qui ont repris l’idée et qui se sont investis pour la cause. Si aujourd’hui « Ser-vir pour l’amitié » n’est plus au goût du jour pour beau coup de personnes, le sens de notre devise reste d’actualité. Et nous devons le respect à nos pères fon-dateurs en nous investissant et en menant à bien leur héritage culturel ! Je fais partie du voyage, et toi ?

Ronald WüthrichPrésident national

Ronald WüthrichNationalpräsident IPA Sektion Schweiz

n Prolog n Prologue Prologo

Page 3: IPA 3 · 2015 REVUE SCHWEIZ SUISSE SVIZZERAipa.ch/en/file_download.php?file=31/55/581.pdf&download_file_name=... · De ce «stage d’initiation» est née une véritable Amitié

IPA 3 · 2015 3

Cari Amici dell’IPA,

Subito dopo la Seconda Guerra mondiale, Arthur Tro-op ha avuto l’idea di creare un’organizzazione con il primario scopo l’amicizia tra i poliziotti di tutto il mondo.

Mettendo in risalto quello che è il dialogo tra le perso-ne piuttosto che i litigi. Credeva nella qualità dell’amicizia. La sezione britannica è stata creata il primo gennaio 1950 e Arthur Troop fu il primo Segre-tario generale. Il suo sogno di creare un’ associazione per promuovere i contatti sociali, culturali e professi-onali al di là delle differenze di condizione sociale, sesso, razza, colore della pelle, lingua e di religione, è diventato poi realtà.

L’entusiasmo per questa visione si è notato subito anche in Svizzera, perché c'erano persone convinte e disposte ad impegnarsi in nome dell'amicizia. Le pri-me Sezioni IPA sono state create a Ginevra e a Fribor-go. La sezione Svizzera ha aderito alla più grande as-sociazione di polizia del mondo nel corso del Congres-so Internazionale del settembre 1955. Il nostro ringra-ziamento va a questi colleghi, che hanno ripreso l’idea ed investito in questa causa, Se oggi «servire con ami-cizia» non è più aggiornata per molte persone, il senso del nostro motto rimane valido. Dobbiamo rispettare i nostri padri fondatori investendo e divulgando il nos-tro patrimonio culturale! Io sono parte di questo viag-gio, e tu?

Ronald WüthrichPresidente nazionale

n Prolog n Prologue Prologo

Page 4: IPA 3 · 2015 REVUE SCHWEIZ SUISSE SVIZZERAipa.ch/en/file_download.php?file=31/55/581.pdf&download_file_name=... · De ce «stage d’initiation» est née une véritable Amitié

4 IPA 3 · 2015

n Prolog

2 Ronald Wüthrich5 Agenda

n National

7 Die IPA Sektion Schweiz mit ihren 60 Jahren im Umbruch10 Basel Tattoo13 2 VIP-Tickets14 37. Generalversammlung Region Aargau15 37. Generalversammlung Region Beider Basel16 Racletteabend der IPA-Sektion Neuenburg-Jura- Berner

n International

18 IPA Sektion Frankreich20 Region Haut-Rhin

n Dokument

21 Hinter den Kulissen

n Interview

27 Interview mit Pierre-Martin Moulin

Herausgeber | Editeur | Editore: International Police Association Schweiz | Suisse | SvizzeraIPA Sezione Svizzera, Bureau nazionaleCasella Postale 121, CH-6505 BellinzonaTel: 091 829 05 35, Fax: 091 829 02 47www.ipa.ch E-Mail: [email protected]

Layout | Mise en page | Impaginazione: Stämpfli AG, Zürich

Inserate | Annonces | Annunci: Stämpfli AG, Bern, Postfach 8326, CH-3001 BernTel. 031 300 63 82, Fax 031 300 63 90, E-Mail: [email protected]

Druck und Versand | Impression et envoi | Stampa ed invio: Stämpfli AG, Bern, Postfach 8326, CH-3001 BernTel. 031 300 66 66, www.staempfli.com

Gesamtauflage | Tirage global | Tiratura1600 Ex.

Erscheinung | Parution | Pubblicazioni6 Mal im Jahr | 6 fois par an | 6 volte all’anno

IPA Revue Redaktoren | Rédacteurs | Redattori:Koordinator | responsable du journal:Monika Bader, [email protected]

Redaktor deutsch: Ronald Wüthrich, [email protected]

Rédacteur français: Bertrand Cornamusaz, [email protected]

Redattore italiano: Marco Galli, Casella Postale 1105, [email protected]

Redaktionsschluss | Délai de rédaction | Termine redazionale: 4/2015 | 03.07.2015

Internationaler IPA PräsidentPierre-Martin Moulin

TitelbildPage de couvertureFoto di copertina

International Police AssociationIPA Sezione SvizzeraBureau nazionaleCasella Postale 121CH-6505 Bellinzona

www.ipa.chE-Mail: [email protected]

21

28

Page 5: IPA 3 · 2015 REVUE SCHWEIZ SUISSE SVIZZERAipa.ch/en/file_download.php?file=31/55/581.pdf&download_file_name=... · De ce «stage d’initiation» est née une véritable Amitié

IPA 3 · 2015 5

Impressum

n Prologue

2 Ronald Wüthrich5 Agenda

n National

11 Basel Tattoo13 2 billets VIP

n Document

23 Dans les coulisses

n Interview

29 Interview avec Pierre-Martin Moulin

n Prologo

2 Ronald Wüthrich5 Agenda

n Nazionale

9 È arrivata l'App della polizia cantonale del cantone Ticino13 2 biglietti VIP13 L’efficaceocchiodeidroni17 Nuovapubblicazione«LaScientifica»

n Documento

25 Dietro le quinte

n Intervista

31 Intervista con Pierre-Martin Moulin

Agenda 2015

Juni – Juin – Giugno

29. Beider Basel: Blaulichtparty in Basel

Juli – Juillet – Luglio

1. Ostschweiz u. Fürstentum Liechtenstein: Besichtigung Gonzenbergwerk in Sargans 17. Beider Basel: Fahrt auf dem Rhein mit dem Feuerlöschboot in Basel

August – Août – Agosto

5. Solothurn: Familien-Wanderung 19.–24. Ostschweiz u. Fürstentum Liechtenstein: Motorradreise ins Ruhrgebiet 29. Beider Basel: Schnupperhornussen in Baselland

September – Septembre – Settembre

2.–3. Valais: Sortie moto en Alsace 22.–24. Valais: Fête de la Bière à Munich 26. Valais: Commémoration 200ème VS (Repas valaisan, reclette 5 fromages alpages, à Motorge/Sion

Oktober – Octobre – Ottobre

1.–2. Ostschweiz u. Fürstentum Liechtenstein: Oktoberfest in München 7. Solothurn: Carfahrt 16. Beider Basel: Metzgete in Restaurant Halde in Frenkendorf 24. Valais: Souper chasse au café «Le Philosophe» à St. Maurice

November – Novembre – Novembre

4. Solothurn: Racletteabend in Luterbach 21. Ostschweiz u. Fürstentum Liechtenstein: Fachtag, Polizeischule Amriswil 28.–29. Ostschweiz u. Fürstentum Liechtenstein: Christkindlmarkt in Salzburg 28.–29. Solothurn: Selbstverteidigungskurs in Balsthal

Dezember – Décembre – Dicembre

5. Valais: St. Nicolas des enfants 18

Page 6: IPA 3 · 2015 REVUE SCHWEIZ SUISSE SVIZZERAipa.ch/en/file_download.php?file=31/55/581.pdf&download_file_name=... · De ce «stage d’initiation» est née une véritable Amitié

6 IPA 3 · 2015

n Inhalt n Sommaire Sommario

NotreAmiClémentGremaud,dit«Kèkè»,aétéadmisenqualitédemembredel’In-ternational Police Association, Région Genève, le 19 février 1976.

A l’époque, la demande d’adhésion à notre Association comportait une rubrique «Hobby».Onyapprendque«Kèkè»s’adonnaitàlavarappe.

Envie d’atteindre des sommets ?

Entré au Comité de l’IPA Région Genève en 1997, c’est peut-être pour cela qu’il a été élu Président en 1999, fonction qu’il occupa jusqu’en 2008. Il occupera à nouveau cette activité de 2011, jusqu’au 24 mars dernier, où il a choisi de quitter le Comité. Il a été nommé Président d’Honneur de la Région Genève en 2008.

«Kèkè»aétéunPrésidentappréciédetous,notammentdeparsagentillesse,sonsavoir-vivre et son engagement. Toujours à l’écoute et disponible, c’était un rassem-bleur, un pilier.

Ilareprésentéloinàlarondeladevise«ServoperAmikeco»,quecelasoitenSuisseou à l’étranger. L’un des grands moments qu’il aimait se remémorer, c’était la Céré-monie du ravivage de la flamme sur la tombe du Soldat Inconnu, sous l’Arc deTriomphe à Paris, à l’occasion d’un voyage du Comité de l’IPA Genève.

Tous ceux qui l’ont côtoyés lors d’une soirée se souviendront de sa belle voix, qui ca-ractérisetouslesfribourgeois,etsonplaisirdechanter«LeRanzdesvaches»ou«LaPolenta».

«Kèkè»avaitégalementunepassion,qu’ilasutransmettreàbonnombred’entrenous; il s’agit du cirque. En effet, avec la complicité de Jean-Luc Tschudin, plusieurs copains s’étaient regroupés pour lui offrir une semaine au Tessin, sous le Chapiteau du Cirque Nock, à l’occasion de son départ à la retraite.

Dece«staged’initiation»estnéeunevéritableAmitiéaveclaFamilleNock,quiaperduré jusqu’au dernier jour.

Nousgarderonsde«Kèkè»l’imaged’unepersonnefidèleenAmitié,toujoursprésentpour les autres. Que de bons moments partagés, empreints de rires et de souvenirs inoubliables.

Merci d’avoir partagé ce bout de chemin avec nous et regrettons ce départ précipité, au matin du 18 mai 2015, dans ta 72e année. Tu resteras à tout jamais dans nos cœurs et nos mémoires.

Merci pour ce que tu nous as apporté.Adieu«Kèkè».

Jean-Pierre Beaud, Président de l’IPA GenèveRobert Di Giorgio, Vice-président de l’IPA GenèveJean-Claude Gilliand, Vice-président de la Section suisse

Page 7: IPA 3 · 2015 REVUE SCHWEIZ SUISSE SVIZZERAipa.ch/en/file_download.php?file=31/55/581.pdf&download_file_name=... · De ce «stage d’initiation» est née une véritable Amitié

IPA 3 · 2015 7

n National n National n Nazionale

Die IPA Sektion Schweiz mit ihren 60 Jahren im UmbruchMonika Bader, Mitglied Nationalbüro

Wieder gehört eine Delegiertenversammlung der Vergangenheit an. Mit vielen unterschiedlichen

Eindrücken traten Gäste aus dem In- und Ausland sowie Delegierte am Samstag den 18. April 2015 ihre Heimreise an.

Es war eine besondere Delegiertenversammlung am Freitag der 17. April 2015 in Carouge gewesen. Vielleicht fragt man sich was ausgerechnet an dieser Delegierten-versammlung so besonders gewesen sein soll. Nun dazu möchte ich Folgendes berichten.Anlässlich der Delegiertenversammlung wurden mehre-re Traktanden behandelt, die die Sektion Schweiz in der Zukunft bedeutend verändert. Unter anderem wurden zwei Reglemente angenommen, welche die Kommission erarbeitet und vorgeschlagen hatte. Jedoch möchte ich nicht allzu sehr in die Tiefe der beiden Reglemente einge-hen. Sonst würde es den Rahmen sprengen.Beim ersten Reglement ging es wegen dem IPA Autokle-ber bzw. jetzt nun Auto-Vignette genannt (Reglement für

den Bezug und Gebrauch der IPA-Vignette). In diesem wirddefiniert,werundwievieleineAuto-VignettebeziehendarfundwelchePflichteneinMitgliedhatundauchentsprechende Massnahmen vorgenommen werden kann,wennsichjemandnichtandiePflichtenhält.DieVignette ist jeweils ein Jahr gültig, indem sie mit einer Jahreszahl bedruckt ist. Die einjährige IPA-Auto-Vignet-te wird im Jahr 2016 eingeführt.

Beim zweiten Reglement ging es um die IPA Revue und der Hompage der IPA Sektion Schweiz (Reglement über die Kommunikation). Unter anderem wurde entschie-den,dasslediglich4AuflagenderIPARevueimJahrer-scheinen. Dies ebenso ab dem Jahr 2016.

Zu erwähnen ist, dass die Kommission als nächstes das Reglement, über die Aufnahme von Personen in die IPA, überarbeiten wird. Durch die Reglementsänderungen müssen ebenso die Statuten angepasst werden. Diese Punkte werden dann an der nächsten Delegiertenver-sammlung behandelt.

Page 8: IPA 3 · 2015 REVUE SCHWEIZ SUISSE SVIZZERAipa.ch/en/file_download.php?file=31/55/581.pdf&download_file_name=... · De ce «stage d’initiation» est née une véritable Amitié

8 IPA 3 · 2015

n National n National n Nazionale

Nach der Behandlung der Reglemente gingen die nächstenTraktandenetwasflüssigerweiter.Schliesslichkamen wir zum Traktandum Kasse. Die Kasse wurde nach langen und intensiven Gesprächen und Diskussionen an-genommen. Unser Altkassier Andreas Niederhauser, welcher die Kasse ad interim nochmals für ein Jahr führte, wurde zu seiner Freude durch den neugewählten Natio-nalkassier Jean-Pierre Allet aus der IPA Region Wallis ab-gelöst. In diesem Sinne wünschen wir dem neuen Kassier Jean-Pierre alles Gute und eine immerwährende gesunde Vereinskasse. Ebenso wurde Willi Moesch unser langjäh-riger Generalsekretär verabschiedet. Die Verabschie-dungs-Laudatio wurde durch den Überraschungsgast und langjähriger Freund von Willi, Peter Magg, von der IPA Vorarlberg, gekrönt. Ebenso wurde Willi Moesch als Ehrenmitglied der IPA Sektion Schweiz aufgenommen. Schliesslich konnte die Delegiertenversammlung nach reichlicher Verspätung abgeschlossen werden.

Nun konnte die eigentliche Jubiläumsfeier beginnen. Schliesslich feierte die IPA Sektion Schweiz, Genève und Fribourg ihr 60-jähriges Jubiläum. Nach dem Apéro, wurde das köstliche Abendessen serviert. Dabei begleite-te die Entertainerin Barbara Klossner mit typischen Schweizer Liedern die ganze Jubiläumsfeier. Ebenso überreichten die ausländischen Gäste der IPA Sektion Schweiz ihre Gastgeschenke und wünschten dabei der IPA Sektion Schweiz, Genève und Fribourg zum Jubiläum alles Gute. n

Page 9: IPA 3 · 2015 REVUE SCHWEIZ SUISSE SVIZZERAipa.ch/en/file_download.php?file=31/55/581.pdf&download_file_name=... · De ce «stage d’initiation» est née une véritable Amitié

IPA 3 · 2015 9

n National n National n Nazionale

È arrivata l'App della polizia cantonale del cantone TicinoSichiama«VostraPolizia»edèdisponibilesiaperipro-

dottiiOScheperquelliAndroid.Giovedì 26 marzo, alla presenza del Direttore del Cen-

tro Sistemi Informativi (CSI) Silvano Petrini, del respon-sabile del progetto per la Polizia cantonale aiutante capo IgorOstiniedelresponsabiledelserviziocomunicazionee media, commissario capo Renato Pizolli è stata presen-tata la nuova applicazione della polizia cantonale «Vostra Polizia»delcantoneTicino.

All'interno della Polizia cantonale è in atto da tempo un «cambiodipasso»perrapportoallenuovetecnologiesiasottoilprofilooperativochesottoilprofilodivulgativo.

In questo contesto è stata prodotta, in collaborazione con il CSI questa applicazione.

Ilprogettosiprefiggel'obiettivodifavorirel'immaginedi apertura e trasparenza del Corpo nei confronti della po-polazione,velocizzareilflussodell'informazionenonchéintegrare e perfezionare la comunicazione informativa e preventiva già presente sul sito www.polizia.ti.ch. Così fa-cendo, sarà possibile avvicinare maggiormente l'Autorità al cittadino, abbattendo barriere istituzionali che, in alcu-nicasi,rendonodifficilel'interazionetraautoritàepopo-lazione. n

Page 10: IPA 3 · 2015 REVUE SCHWEIZ SUISSE SVIZZERAipa.ch/en/file_download.php?file=31/55/581.pdf&download_file_name=... · De ce «stage d’initiation» est née une véritable Amitié

10 IPA 3 · 2015

n National n National n Nazionale

Hospitality

Basel Tattoo Lounges direkt auf dem FestivalgeländeLassen Sie Ihren Besuch am Basel Tattoo zu einem ganz beson-deren Erlebnis werden und geniessen Sie eines unserer exklusi-ven Hospitality-Angebote. Stilvolles Ambiente sowie exzellentesCatering bieten den perfekten Rahmen für Sie und Ihre Gäste – seies als gross angelegter Anlass oder im vertrauten Kreise.

Top of Basel Tattoo – die Skybox LogenBeste Sicht auf die Show, gedeckte Sitzplätze, luxuriöse Ausstat-tung und einfach exklusiv: Der Besuch am Basel Tattoo in den Skyboxen ist ein unvergessliches Erlebnis! Mit einer Sitzplatzka-pazität von 24 Personen pro Skybox und einem zusätzlich gross-zügigen Bereich für das Catering können Sie und Ihre Gäste das Basel Tattoo aus einer einmaligen Perspektive geniessen.

Informationen und [email protected]. +41 61 266 1000www.baseltattoo.ch/hospitality

Jubiläumsshow17.–25. Juli 2015

Jubiläumsshow17.–25. Juli 2015

Weltklasse!

Partner HauptsponsorenSchirmherrschaft

Freitag 17. Juli 2015 21.30 UhrSamstag 18. Juli 2015 17.30 Uhr und 21.30 UhrSonntag 19. Juli 2015 17.30 Uhr und 21.30 UhrMontag 20. Juli 2015 21.30 UhrDienstag 21. Juli 2015 21.30 UhrMittwoch 22. Juli 2015 17.30 Uhr und 21.30 UhrDonnerstag 23. Juli 2015 17.30 Uhr und 21.30 UhrFreitag 24. Juli 2015 17.30 Uhr und 21.30 UhrSamstag 25. Juli 2015 17.30 Uhr und 21.30 Uhr

Änderungen vorbehalten

10 Jahre Basel Tattoo – Jubiläumsshow

Das Basel Tattoo feiert den 10. Geburtstag und präsentiert im Jubi-läumsjahr ein Live-Spektakel mit viel Glanz und Glamour, wenn ein Musikhighlight das nächste jagt und pompöse Auftritte der besten Showbands der Welt für Furore und Gänsehautfeeling sorgen.

Rund 1‘000 Mitwirkende, spektakuläre Showbands, graziöser Tanz und majestätische Grossformationen sorgen für eine ab-wechslungsreiche Show gespickt mit Überraschungsmomenten und entführen das Publikum musikalisch wie optisch rund um die Welt. Die farbenfrohen und prachtvollen Auftritte garantieren emotionale Highlights für alle Sinne.

SpielortDie gigantische Basel Tattoo Arena im Herzen von Basel am Rhein bildet den imposanten Schauplatz für die einzigartige Show vor rund 8‘000 Zuschauern.

RailAway SBB SpezialangebotProfitieren Sie von 10% Ermässigung auf die Hin- und Rückfahrt nach Basel SBB und von einem Gutschein für ein Basel Tattoo Magazin (Programmheft) im Wert von CHF 5.- (direkt am Veran-staltungsort einlösbar). Erhältlich an jedem Bahnhof oder beim Rail Service unter 0900 300 300 (CHF 1.19/Min. Festnetztarif).

Freie Fahrt mit öffentlichen VerkehrsmittelnDas Basel Tattoo Ticket berechtigt für die kostenlose Hin- und Rückfahrt mit Tram, Bus und Bahn im ganzen Gebiet des Tarifver-bundes Nordwestschweiz am aufgedruckten Veranstaltungstag.

Tattoo StreetWährend der Festivalwoche verwandeln sich die Strassen rund um die Arena zu einem Festgelände mit vielfältigen Verpflegungs-möglichkeiten. Fans und Festenbummler geniessen die einzig-artige Tattoo-Atmosphäre vor der Vorstellung oder lassen nach der Show den Abend in der «Tattoo Street» gemütlich ausklingen. Internationales Musikluftschnuppern und kulinarische Highlights– auch ohne Eintrittsticket!

Informationen und TicketverkaufBasel Tattoo Shop | Schneidergasse 27 | CH-4001 Baselwww.baseltattoo.ch | +41 61 266 1000

Ticketcorner 0900 800 800 (CHF 1.19/min. Festnetztarif)www.ticketcorner.ch sowie an über 1`400 Ticketcorner Verkaufs-stellen.

Eventim Deutschland Bestell-Hotline 01806-570070 (0,20 €/Anruf inkl. MwSt aus den Festnetzen, max. 0,60 €/Anruf inkl. MwSt aus den Mobilfunknetzen) www.eventim.de

Tickets inkl. Übernachtung bei Basel Tourismus www.basel.com | +41 61 268 68 68

Vorstellungen

Start Ticketvorverkauf: 5. Dezember 2014

Arenaplan

Kategorien und PreiseVorstellungen 17.30 Uhr Vorstellungen 21.30 Uhr

Kategorien Preise PreiseVIP CHF 140.00 EUR 117.00 CHF 160.00 EUR 134.00L1/R1 CHF 89.00 EUR 75.00 CHF 119.00 EUR 100.00L2/R2 CHF 84.00 EUR 71.00 CHF 109.00 EUR 92.00L3/R3 CHF 79.00 EUR 67.00 CHF 99.00 EUR 84.00L4/R4 CHF 74.00 EUR 63.00 CHF 89.00 EUR 75.00L5/R5 CHF 49.00 EUR 43.00 CHF 69.00 EUR 59.00Ticketpreise in CHF exkl. Vorverkaufs- und Bearbeitungsgebühren. Ticketpreise in EUR inkl. Vorverkaufs- und Bearbeitungsgebühren. Änderungen vorbehalten.

Exklusives Familienangebot

Gültig für alle Vorstellungen um 17.30 UhrFür Familien ist die Basel Tattoo Jubiläumsshow um 17.30 Uhr ge-nau das Richtige. Profitieren Sie von einem attraktiven Showti-cketangebot, einer vergünstigten Bahnfahrt und besten Ver-bindungen nach der Show in die ganze Schweiz und das nahe Ausland. In Kombination mit einem Tagesausflug nach Basel und einem Besuch der «Tattoo Street» mit einer grossen Auswahl an kulinarischen Spezialitäten ist ein unvergessliches Erlebnis garan-tiert.

• Kategorie L2/R2–L5/R5• Kinder bis 9 Jahre gratis (bis einschliesslich Jg. 2006)• Kinder bis 16 Jahre 50 % Rabatt (bis einschliesslich Jg. 1999)• mindestens eine erwachsene Begleitperson• max. 12 Tickets pro Bestellung

Host City

Kategorien R1-R5Kategorien L1-L5

Nationale Medienpartner Regionale MedienpartnerCo-Sponsoren

Page 11: IPA 3 · 2015 REVUE SCHWEIZ SUISSE SVIZZERAipa.ch/en/file_download.php?file=31/55/581.pdf&download_file_name=... · De ce «stage d’initiation» est née une véritable Amitié

IPA 3 · 2015 11

n National n National n Nazionale

Hospitality

Basel Tattoo Lounges directement sur le site du festivalPour faire de votre soirée au Basel Tattoo 2015 une expérience inoubliable, profitez de l’une de nos offres Hospitality exclusives. L’ambiance raffinée et le service de restauration exceptionnel offrent un cadre idéal pour vos hôtes, que vous invitiez en grand ou en petit comité.

Top of Basel Tattoo – les loges Skybox Une vue imprenable sur le spectacle, des places assises cou-vertes, un aménagement luxueux et haut de gamme: assister au Basel Tattoo dans les Skyboxes est une expérience inoubliable! Depuis les Skyboxes dotées d’une capacité de 24 places et d’un vaste espace réservé à la restauration, avec vos hôtes, vous allez découvrir le Basel Tattoo sous une nouvelle perspective.

Informations et ré[email protected]. +41 61 266 1000www.baseltattoo.ch/hospitality

Spectacle d’anniversaireDu 17 au 25 juillet 2015

Spectacle d’anniversaireDu 17 au 25 juillet 2015

Élite mondiale!

Partenaires Sponsors principauxPatronage

Vendredi 17 juillet 2015 21h30Samedi 18 juillet 2015 17h30 et 21h30Dimanche 19 juillet 2015 17h30 et 21h30Lundi 20 juillet 2015 21h30Mardi 21 juillet 2015 21h30Mercredi 22 juillet 2015 17h30 et 21h30Jeudi 23 juillet 2015 17h30 et 21h30Vendredi 24 juillet 2015 17h30 et 21h30Samedi 25 juillet 2015 17h30 et 21h30

Sous réserve de modifications

Basel Tattoo fête ses 10 ansSpectacle d’anniversaire

Le spectacle musical en plein air fête son 10e anniversaire. A cette occasion, Basel Tattoo présente un spectacle étincelant et glamour au cours duquel les succès musicaux s’enchaînent sans répit et les meilleurs ensembles du monde font monter la tension et plonge le public dans une ambiance exaltante.

Près de 1‘000 participants, des ensembles spectaculaires, des danses d’une grâce subtile et des formations majestueuses offrent un spectacle musical varié et de grande qualité, riche en surpri-ses, qui propose au public un tour du monde musical et artistique époustouflant. Les performances impressionnantes et hautes en couleur sont de véritables déferlantes d’émotions sensorielles.

LieuSituée au cœur de Bâle sur le Rhin, la gigantesque arène du Basel Tattoo offre une scène imposante pour ce spectacle unique et peut accueillir quelque 8‘000 visiteurs.

Offre RailAwayProfitez de 10% de réduction sur l’aller-retour à destination de Bâle CFF et d’un bon pour une revue Basel Tattoo (programme) d’une valeur de CHF 5.- (utilisable directement sur le lieu de la manifestation). Offre disponible en gare ou auprès de Rail Service, au 0900 300 300 (CHF 1.19/min. depuis le réseau fixe).

Trajet gratuit avec les transports en commun Le billet Basel Tattoo comprend l’aller-retour gratuit en tramway, bus ou train dans toute la communauté tarifaire du nord-ouest à la date imprimée sur le billet de spectacle.

Tattoo StreetPendant toute la semaine du festival, les rues qui bordent l’arène accueillent de joyeuses festivités et offrent de nombreuses pos-sibilités de restauration. Les amateurs et les flâneurs pourront y apprécier l’atmosphère unique du festival Tattoo avant la repré-sentation ou y terminer tranquillement leur soirée. Une promena-de sur un air de musique international et une diversité culinaire étonnante – sans billet d’entrée!

Informations et vente de billetsBasel Tattoo Shop | Schneidergasse 27 | CH-4001 Bâlewww.baseltattoo.ch | +41 61 266 1000

Ticketcorner 0900 800 800 (CHF 1.19/min. tarif réseau fixe)www.ticketcorner.ch ainsi que dans plus de 1`400 points de vente Ticketcorner

Billet avec nuit d’hôtel auprès de Basel Tourismus www.basel.com | +41 61 268 68 68

Début de la vente de billets: 5 décembre 2014

Représentations

Plan des tribunes

Catégories et prixReprésentations de 17h30 Représentations de 21h30

Catégorie Prix PrixVIP CHF 140.00 EUR 117.00 CHF 160.00 EUR 134.00L1/R1 CHF 89.00 EUR 75.00 CHF 119.00 EUR 100.00L2/R2 CHF 84.00 EUR 71.00 CHF 109.00 EUR 92.00L3/R3 CHF 79.00 EUR 67.00 CHF 99.00 EUR 84.00L4/R4 CHF 74.00 EUR 63.00 CHF 89.00 EUR 75.00L5/R5 CHF 49.00 EUR 43.00 CHF 69.00 EUR 59.00Les prix des billets s’entendent en CHF hors frais de prévente et de dossier. Les prix des billets s’entendent en EUROS, frais de prévente et de dossier inclus. Sous réserve de modifications.

Offre familiale exclusive

Valable pour toutes les représentations de 17h30Les représentations de 17h30 du spectacle d’anniversaire Basel Tattoo sont idéales pour les familles et les groupes qui viennent de loin. Des entrées à des tarifs intéressants, des billets de train à prix réduit et des liaisons pratiques avec toute la Suisse après le spectacle contribuent à faire de cette journée un moment excep-tionnel. Associer le spectacle à une visite de la ville de Bâle et à quelques déambulations dans les rues du Basel Tattoo Street qui offre un vaste choix de spécialités culinaires juste à côté de l’arène permet de profiter de l’atmosphère unique du Basel Tattoo.

• Catégorie L2/R2 à L5/R5• Enfants jusqu’à 9 ans gratuits (2006 incluse)• Enfants jusqu’à 16 ans, 50% de réduction (1999 incluse)• Au moins un adulte accompagnateur• Max. 12 billets par réservation

Host City

Catégories R1-R5Catégories L1-L5

Partenaires médias nationaux Partenaires médias locauxCo-sponsors

Page 12: IPA 3 · 2015 REVUE SCHWEIZ SUISSE SVIZZERAipa.ch/en/file_download.php?file=31/55/581.pdf&download_file_name=... · De ce «stage d’initiation» est née une véritable Amitié

12 IPA 3 · 2015

n International n International n Internazionale

Hospitality

Basel Tattoo lounges on the festival groundsTransform your visit to the Basel Tattoo into a very special occasi-on by taking advantage of our exclusive hospitality packages. The stylish ambience and premier catering provide the perfect setting for you and your guests – whether you´re planning a large party or an intimate get-together.

Top of the Basel Tattoo – in our Skybox logesThe best views of the show, covered seating, luxurious ameni-ties and simply exclusive: a visit to the Basel Tattoo in a Skybox is an unforgettable experience! You and your guests can enjoy the Basel Tattoo from an exceptional perspective: Skyboxes each offer seating capacity for 24 plus plenty of additional space for catering.

Information and [email protected]. +41 61 266 1000www.baseltattoo.ch/hospitality

Jubilee Show17-25 July 2015

World class!

Partners

Jubilee Show 17-25 July 2015

Main sponsorsPatron

Friday 17 July 2015 21.30h Saturday 18 July 2015 17.30h and 21.30h Sunday 19 July 2015 17.30h and 21.30h Monday 20 July 2015 21.30h Tuesday 21 July 2015 21.30h Wednesday 22 July 2015 17.30h and 21.30h Thursday 23 July 2015 17.30h and 21.30h Friday 24 July 2015 17.30h and 21.30h Saturday 25 July 2015 17.30h and 21.30h

Subject to change

Basel Tattoo 10th Anniversary Jubilee Show

The Basel Tattoo is celebrating its 10th anniversary and presenting a live spectacle brimful with glitz and glamour, with one musical highlight following on the heels of another and magnificent sorties by premier show bands keeping audiences on the edge of their seats with the thrill of the spectacle.

Around 1,000 performers, spectacular show bands, graceful dan-cing and majestic large-scale ensembles will be putting on a va-ried show featuring surprises and delights galore, enough to enth-ral audiences Around the world both musically and visually. The gloriously colourful and lavish performances are sure to heighten emotions and are a real treat for all the senses.

The venue The huge Basel Tattoo arena in the heart of Basel holds 8,000 spectators and is the imposing venue for this unique show.

Swiss Federal Railways RailAway – special offer Get 10% off your travel to and from Basel SBB and receive a voucher worth CHF 5 for the Basel Tattoo Magazine (redeemab-le at the event venue). Available at any station or by calling Rail Service on 0900 300 300 (CHF 1.19/min on landlines).

Free travel on public transport Your Basel Tattoo ticket entitles you to free travel to and from the venue on trams, buses and trains throughout the Nordwest-schweiz regional tariff association region on the day of the perfor-mance indicated on the ticket.

Tattoo Street During the festival week, the streets around the arena are replete with stalls selling all kinds of good things to eat. This is the place to soak up the unique atmosphere of the tattoo before or after the performances. Revel in the international musical ambience, savour the culinary delights – open to everyone, including non-ti-cket holders!

Information and ticket sales Basel Tattoo Shop | Schneidergasse 27 | CH-4001 Basel www.baseltattoo.ch | +41 61 266 1000

Ticketcorner 0900 800 800 (CHF 1.19/min. on landlines) www.ticketcorner.ch Also from more than 1,400 Ticketcorner sales outlets.

Eventim reservations hotline in Germany 01806-570070 (EUR 0.20/call incl. VAT on landlines, max. EUR 0.60/call incl. VAT on mobile networks) www.eventim.de

Tickets incl. overnight stay from Basel Tourism www.basel.com | +41 61 268 68 68

The shows

Get your tickets today to avoid disappointment! www.baseltattoo.ch

Arena plan

Categories and pricesShows at 17.30h Shows at 21.30h

Categories Prices PricesVIP CHF 140.00 EUR 117.00 CHF 160.00 EUR 134.00L1/R1 CHF 89.00 EUR 75.00 CHF 119.00 EUR 100.00L2/R2 CHF 84.00 EUR 71.00 CHF 109.00 EUR 92.00L3/R3 CHF 79.00 EUR 67.00 CHF 99.00 EUR 84.00L4/R4 CHF 74.00 EUR 63.00 CHF 89.00 EUR 75.00L5/R5 CHF 49.00 EUR 43.00 CHF 69.00 EUR 59.00Ticket prices in CHF excl. pre-booking and processing fees. Ticket prices in EUR incl. pre-booking and processing fees. Subject to change.

Exclusive family offer

Applies to all 17.30h shows The Basel Tattoo jubilee shows at 17.30h are the perfect entertain-ment for all the family. Take advantage of a great show ticket offer, discounted rail travel and excellent connections after the show throughout Switzerland and across the border. Why not combine the show with a day out in Basel? Visit the Tattoo Street and its stalls offering a host of food specialities for an unforgettable ex-perience.

• Category L2/R2–L5/R5 • Free admission up to the age of 9 (children born in 2006 and

later) • 50% off up to the age of 16 (children born in 1999 and later) • Children must be accompanied by at least one adult • Up to 12 tickets per order

Must be booked via the Basel Tattoo Shop by calling +41 61 266 1000

Host City

Categories R1-R5Categories L1-L5

National Media Partners Regional Media PartnersCo-sponsors

Page 13: IPA 3 · 2015 REVUE SCHWEIZ SUISSE SVIZZERAipa.ch/en/file_download.php?file=31/55/581.pdf&download_file_name=... · De ce «stage d’initiation» est née une véritable Amitié

IPA 3 · 2015 13

n National n National n Nazionale

2 VIP-Tickets für das Baseltatoo 2015 in Basel (für den 19.07.2015, um 17:30 Uhr) zu vergebenWer die 2 Tickets erhalten möchte, sollte sich bis spätestens Freitag, 3. Juli 2015, unter der E-Mailadresse [email protected],

melden. Wer sich zuerst meldet, erhält die Tickets. Viel Glück und viel Vergnügen wünscht das Nationalbüro.

A donner: 2 billets VIP pour le Baseltatoo 2015 à Bâle (pour le 19.07.2015 à 17h30)Si vous souhaitez obtenir ces deux billets, veuillez vous annoncer jusqu’au vendredi 3 juillet 2015 à l’adresse e-mail [email protected]. Les billets seront attribués selon l’ordre d’arrivée de l’inscription. Le Bureau national vous souhaite bonne chance et un bon spectacle.

2 biglietti VIP per la manifestazione Baseltatoo 2015 a Basilea del 19.07.2015 alle ore 17:30Per ottenere questi 2 biglietti, vogliate annunciarvi fino a venerdì 3 luglio 2015 all’indirizzo mail:[email protected] biglietti saranno attribuiti secondo l’ordine di arrivo e d’iscrizione. Il Bureau Nazionale vi augura buona fortuna e un buon spettacolo.

L’efficace occhio dei droniRivista Base aerea Locarno-News 2015

LasoddisfazionedelleGuardiediconfineperlacolla-borazione con le Forze aeree per la prevenzione di atti

criminali«La collaborazione con le Forze aeree è ottima, intensa,

proficuaeancheparticolarmentemotivantepergliagen-ti»:DavideBassi,aiutantediStatoMaggioreeportavocedelleGuardiediconfine,trattieneafaticailproprioentu-siasmo quando parla dell’impiego di droni per la sorve-glianzaelatuteladelterritoriodalprofilodellasicurezza.Si tratta di una forma di collaborazione che si svolge da vari anni e che è sempre più apprezzata. L’obiettivo che si vuole raggiungere utilizzando anche questo apparecchio aereo(chesiaffiancaadaltriimportantestrumentiterre-stri)èchiaro:sitrattadiintercettareeseguireilpercorsodi colore che si muovono con intenti delittuosi all’interno delterritoriocantonaleabordodiunqualsiasimetto:in-dividuarli subito, possibilmente già al momento dell’en-trata in Ticino, e riuscire a bloccarli con la massima tem-pestività. I droni decollano, secondo un programma pre-stabilito, dalla Base aerea di Locarno per dirigersi soprat-tutto verso le zone a cavallo della frontiera tra Svizzera e Italia. A Locarno, nella centrale di controllo, due guardie diconfineaffiancanoilpilotadeldronepermettereinat-toundispositivodeltuttospecialeeunicoalivelloticinese:tutto avviene in tempo reale. Le riprese aeree sono valuta-te dagli agenti e, a dipendenza delle necessità e delle situa-zioni che si presentano sullo schermo, si decide se è il caso di far intervenire o meno una o più pattuglie. La visuale offerta dalle discrete riprese dall’alto è eccezionale e i ri-sultati sono di tutto rispetto. Si vedono le persone e i mez-

zi in movimento (le pattuglie possono così essere «guida-te»congrandeprecisioneincasodimovimentisospetti):la tecnologia a disposizione permette pure di vedere la scia delle auto in movimento e di seguire gli spostamenti con notevole accuratezza. Grazie a questo tipo di sorveglianza aerea, che si aggiunge all’impiego di elicotteri, è stato possibile effettuare fermi di persone che hanno commes-so reati come i ladri che rubavano le casseforti in Ticino perpoitrasportarleoltreconfine.Ildrone,aggiungeBas-si, non serve unicamente a bloccare eventuali malviventi o malintenzionati, ma permette di creare un diverso tipo di controllo della criminalità e del contrabbando transfron-taliero.Tuttoquestodaunsignificatomoltoimportanteall’attività di tutela del territorio a livello federale, ag-giunge Bassi, il quale ci tiene a precisare che la privacy vie-ne in ogni caso rispettata e garantita. n

Page 14: IPA 3 · 2015 REVUE SCHWEIZ SUISSE SVIZZERAipa.ch/en/file_download.php?file=31/55/581.pdf&download_file_name=... · De ce «stage d’initiation» est née une véritable Amitié

14 IPA 3 · 2015

n National n National n Nazionale

37. Generalversammlung der IPA Region Aargau vom Donnerstag vom 25. Februar 2015 in Lupfig AGLukas Rohr, IPA Region Aargau, Redaktor

Am Donnerstag 26. Februar 2015 fand die ordentliche 37. Generalversammlung der IPA Region Aargau

wiederumimGasthof“zumOchsen“inLupfigstatt.DerPräsident Hanspeter Schmid konnte erfreulicherweise über 70 Teilnehmerinnen und Teilnehmer, darunter drei Gäste, begrüssen. Ein besonderer Willkommensgruss ging an die Ehrenmitglieder, den Kommandanten der Kantonspolizei Aargau sowie die Delegationen der IPA Regionen Beider Basel und der IPA Waldshut-Tiengen. Mit Freude durfte auch der Nationalpräsident Ronald Wüthrich willkommen geheissen werden.

Danach führte Hanspeter Schmid zügig durch die Traktandenliste. Den Anwesenden wurde aus den ver-schiedenen Ressorts mittels kurzen Ausführungen und Berichtgaben entsprechend Rechenschaft abgelegt, wo-bei Wortmeldungen von Seiten der Teilnehmenden aus-blieben. Zudem wurde über zurückliegende und zukünf-tige Vereinstätigkeiten informiert. Da dieses Jahr unter dem Traktandum Wahlen, die Wiederwahl des Präsiden-ten sowie von einzelnen Funktionären des Vorstands auf dem Programm standen, musste die Abstimmung unter Vorsitz eines Tagespräsidenten durchgeführt werden. Aus diesem Grund stellte sich verdankenderweise das Ehrenmitglied Hans Peter Hauenstein als Tagespräsident zur Verfügung, welcher souverän seines Amtes waltete und die Wahlen unter strammer Führung vornahm. Sämtliche der bisherigen Vorstandsmitglieder wurden dabei ohne Gegenstimme für zwei weitere Jahre bestätigt, welche sich danach gegenüber den Wählenden für die Wiederwahl bedankten. Danach richtete der Komman-dantderKantonspolizeiAargau,OberstMichaelLeupold,das Wort an die Mitglieder und sicherte die Unterstützung vom Kommando gegenüber der IPA Region Aargau zu. Der Nationalpräsident Ronald Wüthrich entsendete Grü-sse aus dem Nationalbüro und Markus Schaaf der IPA Ti-

engen-Waldshut überbrachte Grüsse aus dem nahen Ausland.

Traditionsgemäss folgte ein Kurzvortrag, wobei dieses Jahr Remy Meier, IPA-Mitglied und Angehöriger der Kantonspolizei Aargau, gewonnen werden konnte. Er be-richtete über seinen freiwilligen, friedensfördernden Auslandeinsatz im Kosovo, wobei Remy Meier den sechs-monatigen Militäreinsatz im Swisscoy Kontingent 22 ab-solvierte. Er schilderte gekonnt die Aufgaben der Mission und berichtete packend über seine Erlebnisse und inter-essanten Erkenntnisse.

Zum Schluss galt es noch einen Funktionär zu verab-schieden. Dabei handelt es sich um Peter Kundert, wel-cher für die IPA Region Aargau als Ersatzrevisor amtete und bei Einsätzen die Bücher unserer Kassierin akribisch prüfte. Die Kassierin Heidi Gautschi bedankte sich per-sönlich für die geleistete Arbeit und verabschiedete ihn mit einem kleinen Präsent.

DeroffizielleTeilkonntebereitsnacheinerStundebe-endet werden, wobei den Teilnehmerinnen und Teilneh-mern im Anschluss ein kleiner Imbiss serviert wurde. Der Abend nahm bei Gesprächen und Diskussionen unter Freunden einen gelungenen Abschluss. n

Page 15: IPA 3 · 2015 REVUE SCHWEIZ SUISSE SVIZZERAipa.ch/en/file_download.php?file=31/55/581.pdf&download_file_name=... · De ce «stage d’initiation» est née une véritable Amitié

IPA 3 · 2015 15

n National n National n Nazionale

37. Generalversammlung der IPA Region Beider BaselMonika Bader, Mitglied Nationalbüro

Am Freitag, 27. März 2015 führte die IPA Region Beider Basel die 37. Generalversammlung in Basel im Hotel/

Restaurant Rheinfelderhof durch. Nach einem Apéro wurde die Generalversammlung schliesslich durch den Präsidenten Ludwig «Louis» Mohler eröffnet. Dabeidurfte er mehrere IPA-Vertreter aus dem In- und Aus-land, Vertreter der Polizei Basel-Landschaft, des Grenz-wachtkorps und vom Nationalbüro begrüssen. Was ihn am meisten freute war, dass so viele Mitglieder wie schon lange nicht mehr anwesend waren. Die Traktanden wur-den gemäss der Traktandenliste durch den Vorstand, bzw.durchdenPräsidenten«Louis»behandeltunder-

läutert. Besonders erwähnenswert ist, dass die Region Beider Basel nunmehr stolze 751 Mitglieder verzeichnet. Weiter wurde im Vorstand eine kleine Änderung der Amtsverteilung vorgenommen. Auch wurde gemäss der Überprüfung der Revisoren die gesunde Kasse gelobt und von den anwesenden Mitgliedern angenommen. Unter Traktandum 11 wurde das interessante und abwechs-lungsreiche Programm 2015 vorgestellt, welches ebenso im Anschluss einstimmig angenommen wurde. Zum Schluss wurden die anwesenden Mitgliedern und Gäste nach der GV mit einem exquisiten Abendessen belohnt. n

Page 16: IPA 3 · 2015 REVUE SCHWEIZ SUISSE SVIZZERAipa.ch/en/file_download.php?file=31/55/581.pdf&download_file_name=... · De ce «stage d’initiation» est née une véritable Amitié

16 IPA 3 · 2015

Racletteabend der IPA-Sektion Neuenburg-Jura-Berner Jura vom 25. April 2015Raymond Meyer, IPA Region Bern

Für den 25.04.2015 erhielt die Präsidentin der IPA Re-gion Bern eine Einladung zur Teilnahme am Raclette-

abend der IPA-Sektion Neuenburg-Jura-Berner Jura. Da sie dieser Einladung nicht folgen konnte, durfte ich mit

meiner Gattin diesen Anlass besuchen. So begaben wir uns an den Neuenburgersee, nach Rouvraie-Bevaix, OrtsteilBellevuesurBevaix,liegtoberhalbvonBevaixundes ist eine nicht kommerzielle Institution welche übrigens 1880 von Karl Russ-Suchard - (1838-1925) welcher auch 1901 die berühmte Schokolade Milka erfunden hat, ge-gründet.

Bei unserer Ankunft wurden wir herzlich vom Präsi-denten der Region, Jean-Pierre Mellier, empfangen. Es ist sehr schön gelegen, oberhalb des Neuenburgersee's und bietet Möglichkeiten für Anlässe wie Hochzeiten, Koloni-en, Seminare usw.

In der ehemaligen Scheune, welche entsprechend re-noviert wurde, war alles für unseren Anlass vorbereitet. Die Tische waren sehr schön gedeckt, es war ein echter «Augenschmaus».GleichzuBeginnspielteeinsupertol-lesOrchesterangenehmeMusik,welcheunsdurchdenganzenAbendbegleitete.DieTanzflächewar jedenfallsbegehrt. Es kamen verschiedene Mitglieder aus der Regi-on, aus dem Kanton Waadt. Auch der Nationalpräsident, Ronald Wüthrich mit Gattin, nahmen an diesem Abend teil. Er benützte die Gelegenheit, dem ehemaligen Natio-nalbüro-Mitglied, Pierre-André Zampieron ein Präsent als Dank für die geleistete Arbeit für die Sektion Schweiz zu überreichen. Zu bemerken ist, dass Michel Riesen, Präsident der Region Waadt, mit seiner Gattin erschien und gleichzeitig auch seinen 30- jährigen Hochzeitstag feierte. Nach dem Aperitif gab es das «Raclette à discré-tion»,esschmecktesehrgut.DasGanzewurdemiteinemsehr feinen Dessert, Mousse au chocolat, abgerundet. Die Stimmung war sehr herzlich, ja familiär, und es wurde bedauert dass sich nicht mehr Mitglieder aus der deut-schen Schweiz zu Anlässen in die Romandie begeben. Die Romands würden dies sehr wünschen. Ich meinerseits kann es nur empfehlen. Auch würden Sie es wünschen unser IPA-Bulletin zu bekommen mit den Anlässen. Um 00:45UhrhabenwirunsaufdenHeimweggemacht,denKopf voller Eindrücke und schöne Erinnerungen an die-sen wundervollen Abend.

Danke an die IPA Region Neuenburg-Jura-Berner Jura und an den Präsidenten Jean-Pierre Mellier. n

n National n National n Nazionale

Page 17: IPA 3 · 2015 REVUE SCHWEIZ SUISSE SVIZZERAipa.ch/en/file_download.php?file=31/55/581.pdf&download_file_name=... · De ce «stage d’initiation» est née une véritable Amitié

IPA 3 · 2015 17

Nuova pubblicazione «La Scientifica»della Polizia del Cantone Ticinocomm capo Emilio Scossa-Baggi

IltraslocodellaPoliziaScientificaavvenutonell’ottobre2013 (il terzo negli ultimi 30 anni) in una nuova moder-

nastruttura,finalmentedefinitiva,cihaoffertol’occasio-ne per rivedere l’opuscolo informativo (la cui prima edi-zione era già stata realizzata nel 1992) che presenta a grandilineel’attualecomplessaattivitàdellaScientifica,corredato da illustrazioni dell’attività svolta e da alcuni dati statistici.

Nel 2004, in occasione delle varie manifestazioni col-legate con i festeggiamenti del 200° della Polizia Canto-nale(ediriflessodei100annidiesistenzadelservizio),con la seconda edizione dello stesso si era già allora voluto approfittarneperapportarealcunicorrettiviedaggiorna-menti.

Con quest’ultima versione si è cercato in particolare di conferirgli un taglio più moderno ed aggiornato, inte-grandovi gli sviluppi più recenti , cercando di far meglio

risaltare gli aspetti legati a questo settore che risultato og-gigiorno preponderanti nell’ambito dell’amministrazio-nedellagiustiziaingenerale.Nonbisognainfinescordarechenonèunicamentela«scienza»checondizional’atti-vitàdiunservizioscientificooforense,mapurel’evolu-zione e l’applicazione delle norme del diritto (vedi la re-cente introduzione del Codice di Diritto Processuale Fe-derale).

Vi è un’altra circostanza che ha contribuito a dare l’im-pulso decisivo per realizzare questa pubblicazione nel corsodel2014,approfittandoperconferirlenelcontempounavestegraficaconuntagliodecisamentepiùprofessio-nale:laricorrenzadel30°annoinqualitàdicaposerviziodel suo autore.

Chifosseinteressatoariceveretale«libro»delcostodifranchi 25.- può fare richiesta direttamente alla Polizia ScientificaaBellinzona. n

n National n National n Nazionale

Page 18: IPA 3 · 2015 REVUE SCHWEIZ SUISSE SVIZZERAipa.ch/en/file_download.php?file=31/55/581.pdf&download_file_name=... · De ce «stage d’initiation» est née une véritable Amitié

18 IPA 3 · 2015

n International n International n Internazionale

IPA Sektion Frankreich Nationaler Kongress vom 25. – 27. März in BesançonRonald Wüthrich, Nationalpräsident, Redaktor.de

Gerne bin ich der persönlichen Einladung gefolgt und so also am Mittwochnachmittag nach Besançon, ins

Kongresszentrum „Ethic etapes“ gereist. Der Kongress selber war gleichentags um 0800 Uhr durch Rose Lurme, Präsidentin eröffnet worden. Bei meinem Eintreffen war die Sitzung bereits in vollem Gange und wie den erhalte-nen Unterlagen zu entnehmen war, umfasste die Trak-tandenliste 40 Punkte. An diesem Kongress war auch das Nationalbüro neu zu wählen. Wie in vielen anderen Sekti-onen werfen die Wahlen ihre Schatten voraus und eine gewissen Spannung im Saal war zu spüren, lagen doch für 9 Sitze 13 Bewerbungen vor. Ein Kongress der IPA Frank-reichdauertdreiTage,findetabernuralle18Monatestatt.Für die Wahlen alleine wird ein halber Tag geplant. Die Geschäfte des ersten Tages gaben zu keinen grossen Dis-kussionen Anlass und es ging mit der Traktandenliste recht zügig vorwärts, so dass die Präsidentin um 1800 Uhr die Versammlung entlassen konnte, mit dem Hinweis und der Ermahnung zum pünktlichen Erscheinen am kommenden Morgen. Zum geselligen Abend mit Nacht-essen begaben sich die Teilnehmer in die Kaserne der Gendarmerie nationale in Besançon. In der Zwischenzeit waren auch der Vertreter der IPA Deutschland, Patric Louis und der IPA Luxemburg, Fernand Grisius, einge-troffen. Der erste Abend fand seinen Abschluss im Hotel bei einem Glas Bielersee-Wein. Pünktlich um 0800 Uhr wurde der Kongress am Donnerstag fortgesetzt. Zu den Teilnehmern gesellten sich nun auch Michel Zueras, ehe-

mal. Präsident der IPA Frankreich und Daniel Condami-nas, einstiger 1. Internationaler Vize-Präsident. An die-

sem zweiten Tag waren die Diskussionen bei einzelnen Traktanden schon etwas grösser und die Wortmeldungen zahlreicher, trotzdem konnte der Zeitplan eingehalten werden. Nach dem Mittagessen war Spannung angesagt. Die Wahlen. Während 3 Minuten hatte nun jede Kandida-tin und jeder Kandidat die Gelegenheit, sich vorzustellen und seine Beweggründe und Motivationen um einen Sitz im Nationalvorstand zu erklären. Dass man zur Wahl zu-gelassen wird, bedingt aber auch, dass die Beiträge 2014 und 2015 beglichen sind. Gewählt wird schriftlich unter Aufruf der einzelnen Regionen. Erreicht ein Kandidat im ersten Wahlgang das absolute Mehr nicht, erfolgt ein neuer Durchgang. Entsprechend ziehen sich die Wahlen in die Länge, zumal es Funktionen gab, für die 7 Bewer-bungen vorlagen. Einzelne Bewerber kandidierten für bis

Page 19: IPA 3 · 2015 REVUE SCHWEIZ SUISSE SVIZZERAipa.ch/en/file_download.php?file=31/55/581.pdf&download_file_name=... · De ce «stage d’initiation» est née une véritable Amitié

IPA 3 · 2015 19

n International n International n Internazionale

zu 6 Funktionen. So erstaunt nicht, dass sich der Nach-mittag hinzog. Dafür gab es Gelegenheit, sich mit alten Bekannten und neuen Gesichtern zu unterhalten. Ge-spannt warteten Alle auf das Resultat der Präsidenten-wahl.

Aber der Herausforderer von Rose Lurme blieb chan-cenlos und so heisst die neue Präsidentin Rose Lurme. Gegen 1700 Uhr war das ganze Nationalbüro gewählt. Die IPA Schweiz gratuliert den Gewählten ganz herzlich und freut sich auf die weiterhin, enge und freundschaftliche Zusammenarbeit.

Alte und neue Präsidentin: Rose Lurme Um 1800 Uhr wurde die Sitzung bis zum kommenden Morgen,0800Uhrunterbrochen.ZumoffiziellenAbendwaren die Teilnehmer wieder in die Kaserne der Gendar-merie geladen, wo Vertreter aus Politik und Behörden den Gästen ihre Grussbotschaften überbrachten. Vor dem fei-nen Nachtessen wurden noch die Gastgeschenke ausge-tauscht. Am Freitag wurde der Kongress mit einem Work-shopfortgesetzt.4Fragenwarenvorgegeben:

- Warum sollte man Mitglied der IPA werden?- Welche Möglichkeiten der Kommunikation haben wir, um die Bekanntheit und Akzeptanz der IPA bei den Behörden und Vorgesetzten zu erhöhen?- Wie lassen sich unsere Erfahrung und Erlebnisse bekannt machen?- Wie sehen die Mitglieder die Zukunft der IPA?

Es folgte eine engagierte Diskussion mit vielen Vorschlä-gen und Ideen. Allerdings ist Frankreich ein sehr grosses Land und es gibt zahlreiche Gegenden, wo die IPA inexis-tent ist. Im Moment zählt die Sektion rund 2‘000 Mitglie-der. Ihr fehlen junge, noch im aktiven Dienst stehende Mitglieder. Kurz vor Mittag besuchte der Internationale Präsident, Pierre-Martin Moulin den Kongress und über-

brachte die Grüsse des Internationalen Vorstandes. Pierre Suszek, scheidender 1. Vizepräsident, durfte für sein En-gagement aus den Händen von Pierre-Martin Moulin das internationale Diplom in Empfang nehmen. Dies als Dank für sein langjähriges Wirken in der Sektion Frank-reich. Gleichzeitig wurde Pierre durch den Kongress zum Ehrenmitglied ernannt. Herzliche Gratulation, Pierre. Gastgeber der Tagung im November 2016 wird die IPA in Lourdes sein. Mit der IPA-Hymne wurde der Kongress of-fiziell beendet undnachdemMittagessenhiess esAb-schied nehmen. Herzlichen Dank, liebe Freunde. Ich habe mich bei Euch wohlgefühlt! n

Page 20: IPA 3 · 2015 REVUE SCHWEIZ SUISSE SVIZZERAipa.ch/en/file_download.php?file=31/55/581.pdf&download_file_name=... · De ce «stage d’initiation» est née une véritable Amitié

20 IPA 3 · 2015

Region Haut-RhinRonald Wüthrich, Redaktor.de

Zum traditionellen Sauerkraut-Essen lud die Region Haut-Rhin am Sonntag, 15.März 2015 nach St-Louis

ein. Mit einem Kir Royale wurden die ankommenden Gäste aus den verschiedenen Regionen willkommen geheissen. Denis Hoff, Präsident war sichtlich erfreut, dass rund 50 Personen der Einladung gefolgt sind. Das Sauerkraut mit all seinen Beilagen, wahrlich nichts für Kalorienzähler, mun-dete wie jedes Jahr und es gab reichlich. Dazu gehört natür-lich auch ein Glas Elsässer Wein, ebenso wie die Käseplatte im nächsten Gang. Den Abschluss bildete der „gâteau de l’amitié“.

Der Anlass verbindet drei Länder und trägt zur grenz-überschreitenden Verständigung bei und ich nehme gerne daran teil. Vielleicht sehen wir uns auch einmal. n

n International n International n Internazionale

SchnellEinsatzGruppe für rasches Räumen, Entsorgen und Wieder-herstellen des Normalzustandes bei Unwettern, Störfällen und anderen Unfall-Ereignissen.

Notrufnummer 0800 24 365 0

Page 21: IPA 3 · 2015 REVUE SCHWEIZ SUISSE SVIZZERAipa.ch/en/file_download.php?file=31/55/581.pdf&download_file_name=... · De ce «stage d’initiation» est née une véritable Amitié

IPA 3 · 2015 21

n Dokument n Document n Documento

Hinter den KulissenChristian Benz, Stämpfli AG

Wer sich schon einmal gefragt hat, wer – abgesehen von den Schreibenden – hinter der IPA-Revue steht, dem möchten wirgernedieStämpfliAGvorstellen.Mankönntesagen,dass das Familienunternehmen mit Hauptsitz in Bern all das aufs Papier bringt, was hier vermittelt wird und zwar im wahrstenSinnedesWortes.DenndieStämpfliAGist,nebendem Inseratemanagement, sowohl für die Medienvorstufe wie auch für den Druck dieser Publikation zuständig. Seit 2012darfdieStämpfliAGdieIPAzuihrenKundenzählen.«VonAnbeginnpflegenwireinensehrguten,nahenKon-takt», betont Dominik Kittelmann, Kundenberater imTeamInseratemanagementderStämpfliAG.

Ein breites AngebotDieGründungderStämpfliAGgehtaufdasJahr1799zu-rück. Einst ausschliesslich als Druckerei in Bern tätig, bietet dieStämpfliAGheuteeineVielfaltanLeistungenrundumdie Verbands- und Unternehmenskommunikation an. Da-bei gliedern sich die Kompetenzen des Unternehmens in die fünf Leistungsgebiete Kommunikation, Verlagsservice, In-ternet, Publikationssysteme und Produktion, welche gezielt

wie auch gesamthaft in Anspruch genommen werden kön-nen. Weitere Dienstleistungen sind Checks sowie halb- oder ganztägige Workshops, in denen Interessierten auf-zeigt wird, wie Unternehmen oder Verbände ihre Kommu-nikation oder Publikationsprozesse optimieren können.Die Stämpfli AG gliedert sich mit dem UnternehmenStämpfliVerlagindieStämpfliGruppeein.Seit1988wirddie Gruppe in der sechsten Familiengeneration von den BrüdernRudolfundPeterStämpfligeführt.

Das Gesicht bei Stämpfli«VielliebersteheichaufdemFeld»,bemerktAlyssiaCur-ro in einer Überzeugung. Von Fussball im Fernsehen hält die Mittelfeldspielerin nämlich nicht so viel. Seit zehn Jah-ren ist Alyssia eine begnadete Fussballerin beim FC Kloten. Wenn die 20 jährige nicht über den Rasen rennt, arbeitet siebeiderStämpfliAGinderAbteilungMedienvorstufeam Standort in Zürich. Alyssia befindet sich im viertenLehrjahralsPolygrafinundstehtsomitkurzvorihremAb-schluss. Seit zwei Jahren ist die gebürtige Züricherin mit italienischen Wurzeln das Gesicht hinter der IPA-Revue.

Dominik Kittelmann, Kundenberater.

Alyssia Curro, Lernende Polygrafin.

Stämpfli Hauptsitz in Bern

Page 22: IPA 3 · 2015 REVUE SCHWEIZ SUISSE SVIZZERAipa.ch/en/file_download.php?file=31/55/581.pdf&download_file_name=... · De ce «stage d’initiation» est née une véritable Amitié

22 IPA 3 · 2015

n Dokument n Document n Documento

«Ich schaue, dass alles am richtigen Platz ist», erzähltAlyssia mit einem Lächeln. Bilder und Texte für die jeweils bevorstehende Revue werden eingefüllt und platziert. Po-lygrafen wie Alyssia bereiten dabei Daten fachgerecht für verschiedenste Medien wie Zeitschriften, Broschüren, Kataloge oder Bücher auf, damit der Inhalt auch als ge-drucktes Exemplar oder auf dem Bildschirm wie vorgese-hen wiedergegeben wird. Zu den zentralen Aufgaben in diesem Beruf gehören dabei die Bearbeitung und die Ver-arbeitung verschiedener Daten für gedruckte sowie für elektronischeMedien.DieArbeitalsPolygrafinerfordertneben technischen Fähigkeiten ebenso gestalterische Grundkenntnisse.«MirgefälltderBereichTypografieambesten»,hältAlyssiafest.SchliesslichistnebendemInhaltauch das Layout und somit die Lesefreundlichkeit von gro-sser Bedeutung.

Neue HerausforderungImSommer2015istessoweit:AlyssiabekommtihrDip-lom überreicht. Bis dahin steht aber nicht nur die Ab-schlussprüfung an, sondern auch das so genannte Gaut-schen, ein Brauch bei Buchdruckern, der bis ins 16. Jahr-hundert zurückgeht. Dabei werden die lernenden Polygra-fen nach bestandener Abschlussprüfung im Rahmen einer Freisprechungszeremonie traditionell in eine Holzbütte getaucht. Die Zeiten aber ändern sich auch hier. «Immer-hinistesbeiunseinBassin»,sagtAlyssiaschmunzelnd.Wohin es unmittelbar nach dem Abschluss geht, weiss Alyssia noch nicht. Für die längerfristige Zukunft zeichnet sichabereinZielab:«IchmöchtePolizistinwerden»,weissAlyssia. Die Freude an diesem Beruf liegt in der Familie; nebenTanteundOnkelistauchdieCousinebeiderPolizeitätig.DasssiedieIPA-RevuealsPolygrafinbetreut,könn-te man als Fügung bezeichnen oder einfach nur als sehr schönen Zufall … n

Für zukünftige GenerationenDieAusbildungjungerBerufsleutegeniesstbeiStämpflieinen hohen Stellenwert. 10 Prozent der rund 360 Mit-arbeitenden sind Lernende, mit anderen Worten wer-den 35 Lehrstellen in neun verschiedenen Berufen an-geboten. Neben einer Lehre zum Buchhändler beim StämpfliVerlagbildetdieStämpfliAGPolygrafen,Me-diamatiker,Kaufleute,LogistikerDrucktechnologen,Printmedienverarbeiter sowie Informatiker in den Fachrichtungen Systemtechnik oder Applikationsent-wicklung aus. In jedem der angebotenen Berufe beglei-tet eine Ausbildnerin oder ein Ausbildner die Lernenden während der gesamten Ausbildung. Jeweils im Frühling undHerbstfindetdersogenanntenStämpfliTraumbe-rufe Infotag statt, wo Schülerinnen und Schüler Einblick in die verschiedenen Berufe erhalten.

Produktionshalle von Stämpfli AG.

Page 23: IPA 3 · 2015 REVUE SCHWEIZ SUISSE SVIZZERAipa.ch/en/file_download.php?file=31/55/581.pdf&download_file_name=... · De ce «stage d’initiation» est née une véritable Amitié

IPA 3 · 2015 23

n Dokument n Document n Documento

Dans les coulissesChristian Benz, Stämpfli SA

Peut-être vous êtes-vous déjà demandé qui, hormis les ré-dacteurs, oeuvrait dans l’ombre de la Revue IPA. Nous allons ainsivousprésenterl’entrepriseStämpfliSA.Enrésumé,onpourrait dire que cette entreprise familiale, qui a son siège principal à Berne, met sur papier tout ce qui doit être trans-mis dans ces pages, au sens propre du terme. Ainsi, Stämp-fliSAs’occupenonseulementdelagestiondesannonces,mais également du prémédia et de l’impression de cette publication.L’IPAfaitpartiedesclientsdeStämpfliSAde-puis 2012. „Dès le début, nous avons eu de très bons et fré-quents contacts“, relève Dominik Kittelmann, conseiller à la clientèle dans l’équipe de gestion des annonces de Stämp-fliSA.

Un grand choix de prestationsLacréationdeStämpfliSAremonteàl’année1799.Acetteépoque, l’activité de l’entreprise se limitait aux travaux d’impression à Berne, alors que Stämpfli SA offre au-jourd’hui une multitude de prestations liées à la communi-cation d’entreprise et à la communication associative. Ses compétences sont structurées en cinq domaines de presta-

tions:communication,serviced’édition,Internet,systèmesdepublicationetproduction.Lesclientspeuventprofiterdeces services de manière ciblée ou en offre groupée. D’autres prestations sont les contrôles et les ateliers d’une journée entière ou d’une demi-journée, durant lesquels les partici-pants apprennent de quelle manière les entreprises et asso-ciations peuvent optimiser leurs processus de communica-tion et de publication.Stämpfli SA forme avec Stämpfli Editions SA le GroupeStämpfli.Cetteentitéestdirigéedepuis1988parla6èmegénérationfamiliale,lesfrèresRudolfetPeterStämpfli.

Le visage de Stämpfli«Jepréfèreêtresurleterrain»,relèveAlyssiaCurrodema-nière convaincue, car elle n’apprécie pas spécialement le football à la télévision. Alyssia joue depuis 10 ans avec succès au FC Kloten. Lorsque cette jeune femme de 20 ans ne court passurunterraindefootball,elletravaillechezStämpfliSAdans l’unité prémédia à Zurich. Alyssia est en quatrième année d’apprentissage pour devenir polygraphe, à quelques moisdesesexamensfinaux.Depuisdeuxans,c’estellequi

Dominik Kittelmann, Kundenberater.

Alyssia Curro, Lernende Polygrafin.

Staempfli Hauptsitz in Bern

Page 24: IPA 3 · 2015 REVUE SCHWEIZ SUISSE SVIZZERAipa.ch/en/file_download.php?file=31/55/581.pdf&download_file_name=... · De ce «stage d’initiation» est née une véritable Amitié

24 IPA 3 · 2015

n Dokument n Document n Documento

Pour les générations futuresLa formation de jeunes professionnels et d’une grande importancepourl’entrepriseStämpfli.10pourcentdesquelques 360 collaborateurs sont des apprentis. Cela re-présente 35 places d’apprentissage dans neuf métiers différents. A part l’apprentissage de libraire chez StämpfliEditions,lasociétéStämpfliSAformedespo-lygraphes, des médiamaticiens, des employés de com-merce, des logisticiens, des technologues en impressi-on, des opérateurs de médias imprimés ainsi que des in-formaticiens en technique de systèmes et en développe-ment d’applications. Dans chaque profession, un for-mateur accompagne les apprentis durant la totalité de la formation. Au printemps et en automne ont lieu les journéesd’information«métiersderêveStämpfli»,durant lesquels des écoliers peuvent observer et app-rendre à connaître les différentes professions.

Produktionshalle von Stämpfli AG.

représentelevisagedeStämpfliderrièrelaRevueIPA.«Jefaisattentionàcequetoutsoitàlabonneplace»,raconteAlyssia en souriant. Les images et les textes doivent être sai-sis et mis en page pour la prochaine revue. Les polygraphes comme Alyssia préparent les données pour la production de divers imprimés comme les brochures, les revues ou les ca-talogues,afinquelecontenusoitreproduitcommesouhaitésur le produit imprimé ou à l’écran. Les tâches centrales de cette profession sont notamment le traitement et la prépa-ration de différents types de données pour les médias élec-troniques ou imprimés. Ce travail requiert non seulement des aptitudes techniques mais aussi des connaissances de base créatives. « Le domaine de la typographie est celui que jepréfère»,ajouteAlyssia.Carhormislecontenu,lamiseenpage et donc la convivialité pour le lecteur, est d’une grande importance.

Nouveau défiEnété2015Alyssiaauraatteintsonbut:elleobtiendrasoncertificatfédéraldecapacité.Avantcela,elledevranonseu-lement passer ses examens, mais aussi subir le gautschage, une coutume qui remonte au 16ème siècle pratiquée dans les métiersdel'imprimerie.Celaconsisteà«baptiser»lesap-prentisayantréussileursexamensdefind'apprentissageenles plongeant intégralement dans un baquet en bois au cours d’une cérémonie. Mais les temps changent, et Alyssia ex-plique en souriant « ici nous avons tout de même un bassin au lieudubaquet».Ellenesaitpasencorecequ’elleferadirec-tement après ses examens mais elle a un nouvel objectif pour unfuturplusoumoinsproche:«J’aimeraisdevenirpoli-cière»,expliqueAlyssia.C’estquecetteprofessionestbienreprésentéedanslafamille:l’oncle,latanteainsiquelacou-sine font partie de la police. Et le fait qu’Alyssia s’occupe de la Revue IPA en tant que polygraphe peut être considéré comme un clin d’œil du destin ou juste un heureux hasard … n

Page 25: IPA 3 · 2015 REVUE SCHWEIZ SUISSE SVIZZERAipa.ch/en/file_download.php?file=31/55/581.pdf&download_file_name=... · De ce «stage d’initiation» est née une véritable Amitié

IPA 3 · 2015 25

n Dokument n Document n Documento

Dietro le quinteChristian Benz, Stämpfli SA

E’ possibile che vi siete già chiesti, tranne chiaramente i redattori, chi lavora nell’ombra per la rivista IPA. Andia-moalloraapresentarvil’aziendaStämpfliSA.Insintesi,sipotrebbe dire che questa azienda famigliare, che ha la sua sede principale a Berna, mette su carta tutto ciò che deve essere impostato in queste pagine, nel vero senso della pa-rola.CosìStämpfliSAsioccupanonsolodellagestionedegli annunci ma anche dei pre-media e la stampa di que-starivista.L’IPAèclienteStämpfliSAdal2012.Findall'i-nizio, “abbiamo avuto buoni e frequenti contatti", rileva Dominik Kittelmann, consulente del team di gestione an-nunciStämpfliAG.

Una grande scelta di prestazioniLanascitadell’aziendaStämpfliSArisaleall’anno1799.Aquell’epoca, l’attività dell’impresa si limitava ai lavori di stampaaBerna,mentreStämpfliSAoggioffreunamolti-tudine di servizi relativi alla comunicazione aziendale e a tutto quello che riguarda la pubblicità. I suoi servizi sono strutturatiincinqueareedifferenti:comunicazione,ser-vizio di editing, internet, sistemi di pubblicazione e pro-

duzione.Iclientipossonoapprofittarediquestiserviziinmodo mirato o con offerte raggruppate. Altre prestazioni sono i controlli e i workshop di mezza o intera giornata, durante i quali i partecipanti imparano con quale metodo le imprese e le associazioni possono ottimizzare i loro processidicomunicazioneepubblicazione.StämpfliSAformaconStämpfliEditionsSAilGruppoStämpfli.Que-sto gruppo è diretto dal 1988 dalla sesta generazione dai fratelliRudolfePeterStämpfli.

Il volto dei Stämpfli"Preferisco essere in campo", osserva convinta Alyssia Curro, perché non gli piace guardare una partita di calcio alla televisione. Alyssia gioca con successo da 10 anni nel FC Kloten. Quando questa giovane donna di 20 anni non corresulcampo,lavorapressoStämpfliSAnell’unitàdiZurigo. Alyssia è al quarto anno di apprendistato per di-ventare poligrafo, ed è giunta a qualche mese dagli esami finali.Dadueanni,rappresentailvoltodiStämpflidietrola Revue IPA. "Mi assicuro che tutto è al posto giusto", rac-conta Alyssia sorridendo. Le immagini e i testi devono es

Dominik Kittelmann, Kundenberater.

Staempfli Hauptsitz in Bern

Alyssia Curro, Lernende Polygrafin.

Page 26: IPA 3 · 2015 REVUE SCHWEIZ SUISSE SVIZZERAipa.ch/en/file_download.php?file=31/55/581.pdf&download_file_name=... · De ce «stage d’initiation» est née une véritable Amitié

26 IPA 3 · 2015

n Dokument n Document n Documento

sere digitati e formattati per la prossima rivista. I poligra-ficomeAlyssiapreparanoidatiperlaproduzionedivarimateriali stampati come brochure, riviste o i cataloghi, in modo che il contenuto viene riprodotto come desiderato per la stampa oppure sullo schermo. I compiti principali di questa professione includono il trattamento e la prepa-razione di diversi tipi di dati a mezzo elettronico e per mezzo di stampa. Questo lavoro richiede non solo compe-tenze tecniche, ma anche tanta creatività. "Il campo della tipografiaèquellochepreferisco",diceAlyssia.Perchéaparte il contenuto, il layout e quindi la semplicità nella let-tura, è di grande importanza.

Nuova sfidaNell’estate2015Alyssiaavràraggiuntoilsuoobbiettivo:otterrà il suo certificato federale di capacità. Prima diquello, dovrà non solamente fare gli esami, ma anche fare il«gautschage»,unatradizionecherisaleal16°secolopraticato in materia di stampa. Consiste nel "battezzare" gliapprendistichehannosuperatogliesamifinaliinpie-na immersione in un secchio di legno durante una ceri-monia. Ma i tempi stanno cambiando, e Alyssia dice sor-ridendo “qui abbiamo una piscina invece del secchio”. Lei non sa ancora cosa farà subito dopo gli esami, ma ha un nuovoobiettivoperilfuturopiùomenovicino:"Vogliodi-ventare un agente di polizia", spiega Alyssia. Questa pro-fessioneèanchebenrappresentatainfamiglia:lozio,lazia e mia cugina fanno parte della polizia. E il fatto che Alyssia gestisca l'IPA Revue come poligrafo può essere considerato come un colpo del destino oppure una felice possibilità … n

Per le generazioni futureLa formazione dei giovani è di grande importanza per la Stämpfli.Il10percentodeisuoi360collaboratorisonoapprendisti. Questo rappresenta 35 posti di apprendis-tato in nove materie differenti. A parte l’apprendistato di libraiopressoStämpfliEdizioni,lasocietàStämpfliSAformadeipoligrafi,deimediamatici,degliimpiegatidicommercio, della logistica, dei tecnici di stampa, degli operatori dei media come anche degli informatici e tec-nici dei sistemi e nello sviluppo di applicazioni. In ogni professione, un formatore accompagna gli apprendisti durante tutto l’arco della formazione. In primavera e in autunno hanno luogo le giornate di informazione «mestieridasognoStämpfli»,durantelaqualeibam-bini della scuola possono osservare e conoscere le diver-se professioni.

Produktionshalle von Stämpfli AG.

Page 27: IPA 3 · 2015 REVUE SCHWEIZ SUISSE SVIZZERAipa.ch/en/file_download.php?file=31/55/581.pdf&download_file_name=... · De ce «stage d’initiation» est née une véritable Amitié

IPA 3 · 2015 27

n Interview n Interview n Intervista

Interview mit Pierre-Martin Moulin, Internationaler IPA PräsidentMonika Bader, Mitglied Nationalbüro

Pierre-Martin, wann und warum bist Du in die IPA beigetreten?Ich bin im Jahr 1994 nach Abschluss der Polizeischule bei-getreten.DerBegriff«international»unddieIdee,Kollegenaus der ganzen Welt kennenlernen zu können, haben mich angemacht.

Kannst Du mir ein kurzes IPA-Erlebnis berichten, dass Dich geprägt hat?Als ich eine Sektion besucht habe, bin ich in ganz normaler Reisekleidung angekommen: Jeans, T-Shirt und sportli-cher Jacke! Ich wurde vom Präsident der Sektion empfan-gen, einen General der eine wahre nationale Legende war, wie ich später erfuhr. Er wartete auf mich in einer ordenge-schmückten Uniform und mit Chauffeur. Mir war die Situ-ation höchst peinlich und ich entschuldigte mich für meine vernachlässigte Kleidung. Da antwortete er mir, dass es überhaupt keine Rolle spielt. Seit diesem Vorfall trage ich bei ReisenfolgendeKleider:Jeans,T-ShirtundsportlicheJa-cke. Sagt denn nicht ein französisches Sprichwort, dass man nicht nach dem äußeren Schein urteilen soll?

Was bedeutet es für Dich im internationalen Vorstand der IPA tätig zu sein?Es ist eine andauernde grosse Herausforderung und gleich-zeitig eine unglaubliche Gelegenheit, Leute kennenzuler-nen und die Ideen über Freundschaft und Frieden unseres IPA-Gründers Arthur Troop zu verbreiten. Es ist ein Rie-senglück, in regelmässigem Kontakt mit Mitgliedern aus allen vertretenen Sektionen (zurzeit sind es 66 Länder) und aus so vielen verschiedenen Kulturen sein zu können. Ich fühle mich ganz klein!

Hat sich Dein berufliches und privates Leben verändert, seit Du im Vorstand tätig bist?Dieses Abenteuer hat mir vor allem erlaubt, mich auf beruf-licher Ebene weiterzuentwickeln und hat selbstverständlich einenEinflussaufmeinberuflichesundprivatesLeben.DieFunktion des Präsidenten bringt mir Selbstsicherheit und stellt mich vor den Schwierigkeiten der Kommunikations-prinzipien. Ich lerne auch den Sinn für Diplomatie (was im Vorfeld nicht gewonnen war) und mich ständig in Be-schlusssituationen zu positionieren.

Es ist oft ein Drahtseilakt, einen Vorstand mit 8 Mitglie-dern zu führen, die unterschiedliche Muttersprachen ha-ben, oder einen Weltkongress mit 66 teilnehmenden Län-

dern zu leiten. Man muss dann schnell beweisen, dass man nicht an dieser Stelle ist weil es im Saal keinen anderen frei-en Platz mehr gab!

Ich denke, dass ich in meinem Inneren die gleiche Person geblieben bin. Titel imponieren mich nicht und ich brauche sie auch nicht um zu leben. Durch die Funktion die man ausübt kann man zwar Respekt, Kontakt usw. gewinnen undmanchmalauchetwaskünstlichauflebenlassen.DerRespekt gewinnt aber an Grösse, an Reichtum und an Be-ständigkeit nur durch die Person, die man tatsächlich ist.

Wie viele E-Mails beantwortest Du pro Woche?Ich weiss wieviel E-Mails ich erhalte, aber leider haben sie die Neigung zu schnell geliefert zu werden... ich kann dem Rhythmus nicht folgen!

Es sind zwischen 250 und 300 pro Woche. Auch wenn ich den Komfort und die Schnelligkeit der E-Mails nur begrü-ssen kann, träume ich manchmal von den guten alten Zeiten mit den Briefen. Die Welt dreht sich zu schnell! Wo man vor-her eine Antwortfrist von zwei, drei Wochen tolerierte, wird heute eine sofortige Antwort, oft unter 24 Stunden, erwar-tet. Das bedeutet, dass man nicht mehr an Abstand gewin-nen kann und dass das Emotionale an Überhand gewinnt, mit vielen Missverständnissen und Problemen zur Folge.

Es ist klar, dass die E-Mail ein unumgängliches Kommu-nikationsmedium ist, aber es soll nicht das einzige sein. Es gibt viele Möglichkeiten direkt zu kommunizieren. Und je-des Mal wenn ich eine E-Mail durch einen Skype oder ein persönliches Gespräch ersetzen kann, dann mache ich es, oder versuche es zumindest.

Wo kannst Du am besten für die IPA arbeiten?Das hängt von der Art der Arbeit ab. Für die normale Korre-spondenz, eine der wichtigsten Aufgaben, habe ich keinen bevorzugtenOrt.IchnutzejedefreieMinuteundmein«bestfriend»,dasiPad,isteinegrosseHilfedafür.Ichnutzedievielen Reisen um zu arbeiten, sei es im Zug oder im Flug-zeug. Wenn ich eine Rede oder eine Stellungnahme vorbe-reitenmussbraucheicheinenruhigenOrt,inwelchemichwährend meinen Überlegungen möglichst nicht gestört werde.

Über welche Art von Anerkennung freust Du Dich am meisten?In Bezug auf meine Tätigkeit freut mich ein einfaches «Dan-ke»,dasalsAnerkennungfürdieerledigteArbeitunddieQualität ausgesprochen wird. Das geht mir immer nahe!

Page 28: IPA 3 · 2015 REVUE SCHWEIZ SUISSE SVIZZERAipa.ch/en/file_download.php?file=31/55/581.pdf&download_file_name=... · De ce «stage d’initiation» est née une véritable Amitié

28 IPA 3 · 2015

Zu meiner Person freue ich mich sicher, dass man mir immer wieder sagt, dass ich ein zugänglicher Präsident bin, der nicht hochnäsig ist. Dafür danke ich meinen Angehöri-gen, die speziell dafür sorgen.

Hat sich Deiner Meinung nach, die Vorstandstätigkeit der IPA in den letzten 10 Jahren verändert?Sicher. Das war auch der Grund für meine Bewerbung für das Präsidium vor 3 Jahren. Und ich kämpfe ständig für diese Veränderungen. Die IPA war auf internationaler Ebene in Gewohnheiten eingebettet. Wir haben heute ei-nenVeränderungsplanaufvierEbenenfestgelegt:Struk-turen, Reglement, Kommunikation und Arbeitsprozesse. Das ganze wird mit einem mittelfristigen Strategieplan ergänzt. Man muss sich ständig in Frage stellen, das gilt auch für die Entwicklung des Vereins. International gese-hen ist es wichtig, Trägerprojekte zu entwickeln, die dem Verein Sichtbarkeit verleihen und die Arbeit der nationa-len Vorstände unterstützen.

Was zeichnet die IPA aus, dass man unbedingt in die IPA bei-treten sollte?EssinddieGrundlagen:ArthurTroophatunseinMottohinterlassen,dasallessagt:«DienendurchFreundschaft».Zur Entwicklung eines Vereins beitragen, welcher Berufs-kollegen aus aller Welt verbündet und den sozialen, kultu-rellen und beruflichen Austausch als Ziel hat. Gleichzeitsorgen wir, auf unserer bescheidenen Ebene, für den Frie-den unter den Ländern. Das ist der Unterschied zu anderen Vereinen. Der IPA beizutreten, bedeutet auch etwas geben zu wollen, wie Zeit, Erfahrung und Ideen, in einem freund-schaftlichen und austauschfördernden Rahmen, was für die persönliche Entwicklung von unschätzbarem Wert ist.

Mit welcher Musik würdest Du den Abend verbringen?Am Abend bevorzuge ich die Stille! Meine Tage sind laut und gefüllt von tausend Sachen. Ich geniesse dann die Ruhe und die Stille um den Tag ausklingen zu lassen. Aber wenn ich eine Musik für den Abend auswähle, wird es etwas klassi-sches sein.

Alle Menschen haben Komplexe – welche Komplexe hast Du?Ich spreche lieber von Ängsten, denn ich denke dass ich nicht mehr im Alter bin, Komplexe zu haben. Meine grösste Angst ist der Verantwortung nicht gewachsen zu sein. Ich denke so oft, dass es bessere Kandidaten für meine Stelle gibt, die dem Verein mehr bringen könnten. Naja! Die andere Angst ist das Ergreifen des Wortes in der Öffentlichkeit. Davor bange ich immer.

Welches Buch hast Du zuletzt gelesen?Ichhabezumx-tenMaldie«VariationsEnigmatiques»vonEric-Emmanuel Schmitt gelesen und zudem das gleichna-

mige Werk vom Komponisten Elgar gehört. Zwei wunder-bare Werke auf einem Schlag ! Ich kann es nur empfehlen!

Wie kann man Dich «auf die Palme» bringen?ZweiSachenregenmichsehrschnellauf:FaulheitundBös-gläubigkeit! Das ist so … Und das schlimmste ist, dass diese beiden Eigenschaften regelmässig kumuliert werden!

An welchen persönlichen Dingen hängst Du besonders?AnalleGeschenkedieicherhalte.Ichfinde,dassdieLeutein der IPA sehr grosszügig mit mir sind. Mein Büro gleicht übrigenseinbisscheneinemMuseum,wojedesObjektsei-ne Geschichte hat. Sie sind mir viel Wert.

Pierre-Martin, wenn Du drei Wünsche für die IPA frei hättest, was würdest Du wünschen? - Dass sich die IPA weiterentwickelt und dass die Mitglie-

der sich noch mehr einsetzen, um die Anzahl Mitglieder aus der Polizei zu erhöhen. Wenn jeder mithelfen würde, wäre die Zahl von 500'000 und anschliessend einer Mil-lion Mitglieder schnell geknackt. Sagt mir nicht, dass die Mitglieder nicht mindestens einen Kollegen anwerben können!

- Dass die IPA-Mitglieder die Ideen und das Ziel der Verei-nigung,dievomGründerdefiniertwurden,niemalsausden Augen verlieren. Die Freundschaft darf nicht nur ein kärgliches Wort auf unserem schönen Logo sein. Viel-mehr muss es alle Mitglieder animieren und interne Kämpfeberuhigen,diehierunddastattfindenundfürden Verein kontraproduktiv sind.

- Dass die Stimme der IPA weit getragen wird und an GlaubwürdigkeitundEffizienzgewinnt.DieVereinigungder kulturellen, sozialenundberuflichenErfahrungenunserer Mitglieder ist ein Reichtum und ein einzigartiges Produkt auf dieser Welt. Wenn man dieses zu Recht ein-setzen würde, könnten bedeutsame Aktionen lanciert werden, unter anderem für den Erhalt des Friedens und der Unterstützung von Benachteiligten.

Was würdest Du zum Abschluss den Mitgliedern oder den zukünftigen Mitgliedern mit auf den Weg geben?Ich habe schon genug gesagt! An die Arbeit und lasst uns vorwärts machen mit unserem geliebten Verein.

Herzlichen Dank an die IPA Région Valais, bei welcher ich Mitglied bin und der IPA Sektion Schweiz für ihre fortwäh-rende Unterstützung ! Servo per Amikeco

n Interview n Interview n Intervista

Page 29: IPA 3 · 2015 REVUE SCHWEIZ SUISSE SVIZZERAipa.ch/en/file_download.php?file=31/55/581.pdf&download_file_name=... · De ce «stage d’initiation» est née une véritable Amitié

IPA 3 · 2015 29

n Interview n Interview n Intervista

Interview avec Pierre-Martin Moulin, IPA président international Monika Bader, Mitglied Nationalbüro

Pierre-Martin, quand et pourquoi as-tu rejoint l'IPA ?En 1994, au terme de mon école de police. Le terme «inter-national»etl'idéedepouvoirrencontrerdescollèguesdumonde entier me séduisaient.

Peux-tu me raconter une anecdote de l'IPA qui t'a spécialement marquée ?J'arrive dans une section de l'IPA, portant mes habits de

voyage les plus usuels :jeans- t shirt - veste dé-contractée ! Je suis accueil-li par le président de la sec-tion, général, légende na-tionale comme je devais l'apprendre, en grand uni-forme avec un nombre de décorations dont l'éclat m'éblouit totalement, et chauffeur. Je ne sais pas où me mettre et me confonds en excuses pour la tenue négligée. Il me répond que cela n'a vraiment pas d'im-portance. Du coup, depuis, lorsque je voyage, je porte le plus souvent la tenue suivante: jeans-tshirt-veste décontractée. Ne dit-

on pas que l'habit ne fait pas le moine?

Que représente pour toi ton activité dans le comité interna-tional de l'IPA ?Undéfipermanenténorme,uneopportunitéincroyablederencontrer des gens et de promouvoir les idéaux d'amitié et de paix préconisés par notre fondateur Arthur Troop lors de l'établissement de l'IPA. Le fait d'être en contact régulier avecdesmembresdetouteslessectionsaffiliées(66paysactuellement), de côtoyer autant de cultures différentes constitue une chance incroyable dans une vie. Je me sens tout petit !

Est-ce que ta vie professionnelle et privée a changé depuis que tu es au comité ?Cette aventure m'a avant tout permis d'évoluer sur un plan personnel et a forcément des incidences sur le professionnel et le privé. La fonction de président m'apporte de l'assu-

rance, me place à l'épreuve des principes de la communica-tion, me permet de développer un sens certain de la diplo-matie (c'était pas gagné d'avance et de me positionner en permanence dans le décisionnel).

Mener un comité composé de 8 membres de nationalités et de langues maternelles différentes ou encore présider un congrès mondial face aux délégués de 66 pays est souvent un exercice de haute voltige où vous avez intérêt à rapidement montrer que vous n'êtes pas assis là par manque de place dans la salle !

Au fond de moi, j'estime être resté la même personne. Les titres ne m'impressionnent pas et je n'ai pas besoin de cela pour exister. Le respect, le contact, etc... vous les gagnez, vous les établissez parfois de façon éphémère par la fonction quevousoccupez.Maisvouslesfaitesfructifier,grandiretdurer par ce que vous êtes avant tout.

A combien d'e-mails réponds-tu par semaine ?Je sais combien j'en reçois, mais ils ont une fâcheuse ten-dance à arriver trop vite... Je n'arrive pas à suivre !

Entre 250 et 300 par semaine. Si je loue la facilité et la rapidité que procure l'e-mail, je rêve parfois d'un retour au bon vieux courrier. Le monde va trop vite ! Là où on tolérait deux à trois semaines de délai pour une réponse, l'exigence de l'immédiateté a pris le dessus et se situe désormais bien souvent dans les 24h. Du coup le recul se perd, l'émotionnel triomphe avec tout le lot de malentendus et de problèmes que cela peut créer.

Il est clair que c'est un incontournable de la communica-tion, mais il ne doit pas en devenir le seul. Les moyens de communiquer en ligne directe sont nombreux et chaque fois que je peux remplacer un e-mail par un skype ou une entre-vue, je le fais ou du moins j'essaie.

Quel lieu te convient le mieux pour faire ton travail pour l'IPA ?Ca dépend de la nature du travail. Pour la correspondance usuelle, l'une des tâches les plus importantes, je n'ai pas de lieu de prédilection. Tout moment libre est bon à prendre et mon«bestfriend»l’I-PADm'offreunefacilitédéconcer-tante.Jeprofitedemesnombreuxdéplacementspourtra-vailler, que ce soit en train ou en avion. Si je dois écrire un discours ou une prise de position qui demande plus de ré-flexion, j'aibesoind'unendroitsilencieuxquesipossiblerien ne vient perturber.

Page 30: IPA 3 · 2015 REVUE SCHWEIZ SUISSE SVIZZERAipa.ch/en/file_download.php?file=31/55/581.pdf&download_file_name=... · De ce «stage d’initiation» est née une véritable Amitié

30 IPA 3 · 2015

Quel type de reconnaissance te fait le plus plaisir ?Par rapport à ce que je fais, sans doute le simple merci qui reconnaît le travail accompli et en valide la bonne facture. Ca me touche toujours !

Par rapport à qui je suis, sans doute d'entendre régulière-ment que je suis un président abordable et qui n'attrape pas la grosse tête ! Merci à certains de mes proches qui y veillent tout particulièrement.

A ton avis, est-ce que les activités du comité de l'IPA ont changé au cours des 10 dernières années ?C'est certain, c'est la raison principale qui m'a poussé à me présenter à la présidence il y a 3 ans et j'y milite en perma-nence. L'IPA ronronnait beaucoup trop au niveau interna-tional.Aujourd'huinousavonsdéfiniunplandechange-mentquiestencoursà4niveaux:structures-règlements- communication et processus de travail. Le tout complété d'un plan stratégique pour les années à venir. La remise en question doit être permanente et le souci du développement de l'association aussi. Au niveau international, il est impor-tant de réaliser des projets porteurs qui donnent une visibi-lité à notre association et soutiennent le travail des comités nationaux.

Qu'est-ce qui distingue l'IPA et qui fait qu'il faudrait absolument y adhérer ?Je reviens toujours aux fondamentaux. Arthur Troop nous a léguéunedevisequidittout:«Servirparl'amitié».Oeuvrerpour le développement d'une association qui rassemble des pairs du monde entier et dont les buts sont le partage social, culturel, professionnel, tout en veillant, à notre modeste niveau,àoeuvrerpourlapaixdanslemonde:c'estlàquesesitue la différence. Adhérer à l‘association, c'est avant tout accepter de donner quelque chose, du temps, de l'expé-rience, des idées, dans un climat d'amitié et de rencontres, avec toute la richesse que tout cela procure sur un plan de développement personnel.

Quel genre de musique privilégies-tu pour passer la soirée ?En principe celle que je préfère pour mes soirées est le silence ! Mes journées sont chargées et bruyantes des milles choses qui la remplissent. Alors j'aime terminer dans le calme et le silence. Mais si une musique me tient compagnie en soirée, elle serait prioritairement classique.

Chaque personne a des complexes - quels complexes as-tu ?Je parlerai plutôt de crainte. Je pense avoir passé l'âge des complexes. La principale est celle de ne pas être à la hauteur des responsabilités que l'onme confie. Je suis si souventconvaincu qu'il y aurait bien meilleur candidat que moi pour effectuercequejefais,quipourraitapporterbienplus.Enfinbref ! L'autre que je citerai est la prise de parole en public. Je l'appréhende toujours.

Quel est le dernier livre que tu as lu ?J'ai relupour laXèmefois les«VariationsEnigmatiques»d'Eric-Emmanuel Schmitt, tout en écoutant la pièce musi-cale du même nom du compositeur Elgar. Deux purs bon-heurs en un ! Je conseille !

Comment peut-on t'agacer ?Deuxchosesm'énerventrapidementetfacilement:lapa-resse et la mauvaise foi ! C'est ainsi … et le pire c'est le côté régulièrement cumulatif des deux !

A quels objets tiens-tu particulièrement ?A tous les cadeaux que je reçois. Je trouve que les gens sont d'une grande générosité envers moi au sein de l'IPA. Mon bureau ressemble d'ailleurs un peu à un musée et chaque objet est porteur d'un souvenir. J'y tiens beaucoup.

Pierre-Martin, si tu avais trois voeux à disposition pour l'IPA, que souhaiterais-tu ?- que l'IPA se développe et que les membres redoublent

d'énergie pour augmenter le nombre d'adhérents venant des rangs de la police. Si tout le monde s'y mettait il serait aisé de franchir rapidement la barre des 500'000 membres, puis du million de membres. N'allez pas me dire que chaque membre n'arriverait pas à recruter un collègue !

- que les membres de l'IPA ne perdent jamais de vue les idéauxetlesbutsdel'associationtelsquedéfinisparnotrefondateur. L'amitié ne doit pas être un vain mot sur notre joli logo, mais doit animer tous nos membres et permettre de calmer toutes les luttes intestines qui grondent ici et là et qui sont totalement contreproductives par rapport aux buts de l'association.

- que la voix de l'IPA se fasse plus entendre et gagne en cré-ditetenefficacitécarlamiseencommundetouteslesri-chesses culturelles, sociales et professionnelles de nos membres est un produit unique au monde. Utilisé à bon escient, il devrait permettre de mener des actions de poids, notamment pour la préservation de la paix dans le monde et le soutien des défavorisés.

Pour terminer, qu'est-ce que tu souhaites transmettre aux membres ou futurs membres ?J'en ai assez dit ! Au travail et avançons pour cette association qui nous est si chère.

Merci à l'IPA Valais, ma région d'appartenance et l'IPA Suisse pour leur soutien permanent!Servo per Amikeco

n Interview n Interview n Intervista

Page 31: IPA 3 · 2015 REVUE SCHWEIZ SUISSE SVIZZERAipa.ch/en/file_download.php?file=31/55/581.pdf&download_file_name=... · De ce «stage d’initiation» est née une véritable Amitié

IPA 3 · 2015 31

n Interview n Interview n Intervista

Intervista con Pierre-Martin Moulin, Präsidente dell'IPA internationaleMonika Bader, Mitglied Nationalbüro

Pierre-Martin, quando e perché sei entrato a far parte della grande famiglia IPA?Nel1994,allafinedellamiascuoladipolizia.Iltermine«internazionale»el'ideadipoterincontrareicolleghiditutto il mondo mi ha sedotto.

Mi può raccontare un aneddoto che ti è successo e ti ha particolarmente colpito in seno all’IPA? Arrivo in una sezione dell’ IPA, indossando i miei abiti da viaggiopiùcomuni:jeanst-shirteunagiaccacasual!So-no accolto dal presidente della sezione generale, leggenda nazionale da come me l’hanno descritto, in alta uniforme e con un numero importante di decorazioni che risaltava-no a prima vista, e anche autista. Non sapevo più come scusarmi per non essermi presentato con un’adeguata te-nuta. Mi ha risposto che non era importante. Da allora, da quandosonoinviaggio,indossospessoilseguentevestito:jeans, t-shirt e giacca causal. Non si dice mai che l'abito non fa il monaco?

Cosa rappresenta per te il tuo lavoro in seno al comitato internazione dell’IPA?Unacontinuasfida,unaincredibileopportunitàdiincon-trare le persone e promuovere gli ideali di amicizia e di pace sostenuti dal nostro fondatore Arthur Troop secondo l’istituzione IPA. Il fatto di essere in continuo contatto con imembridituttelesezioneaffiliate(attualmente66pae-si), mescolando cosi tante culture diverse costituisce un’incredibile scuola di vita. Mi sento lusingato per questa opportunità !

La tua vita professionale e privata è cambiata da quando fai parte del comitato?Questa avventura mi ha prima di tutto permesso di evol-vermi sul piano personale e ha inevitabilmente inciso an-che su quella professionale e privata. La funzione di Presi-dentemidafiducia,mimetteallaprovanellacomunica-zione, mi permette di sviluppare un certo senso di diplo-mazia (non è sempre scontato) e di posizionarmi sempre nel prendere una decisione.

Guidare un comitato di otto membri di diverse nazio-nalità e lingue madri differenti o ancora presiedere un congresso mondiale davanti ad una cerchia di delegati di 66paesidiversièspessevolteuneserciziodifficile,doveavete l’interesse di dimostrare che non siete seduti in quel posto per mancanza di spazio nella sala.

Nel mio cuore, penso di essere rimasto la stessa perso-na. I titoli non mi impressionano e non ho proprio bisogno di dimostrare nulla a proposito. Il rispetto, il contatto, ecc…, lo guadagnate e a volte lo si stabilisce nel modo più effimerosecondolafunzionecheoccupate.

A quanti mail rispondi alla settimana?Non so quanti ne ricevo, ma hanno una tendenza ad arri-vare troppo svelto, Non riesco a tenere il passo!

Ricevo tra 250 e 300 mail per settimana. Se guardiamo la facilità e la rapidità che porta l’e-mail, rimpiango spes-se volte la vecchia posta. Il mondo va troppo veloce! Dove prima si tollerava una risposta tra le 2 e le 3 settimane, l’e-sigenza dell’immediatezza ha preso il sopravvento e si si-tua entro le 24 ore. Subito si perde il senso, l’emozione trionfa con tutte le possibilità di malintesi e di problemi che questo comporta.

È chiaro che è un ottimo mezzo di comunicazione, ma non deve essere l'unico.

I mezzi per comunicare in linea diretta sono numerosi e ogni volta che sostituiamo l’e-mail tramite interviste Skype, cerco di farlo o almeno ci provo.

Quale è il posto migliore per lavorare per l’IPA?Dipende dalla natura del lavoro. Nella corrispondenza usuale, uno dei compiti più importanti, non ho una prefe-renza. Tutti i momenti liberi sono buoni e il mio «migliore amico»l’I-Padoffreunafacilitàdiutilizzosconcertante.Neapprofittodurante imieinumerosi spostamentiperlavoro, che siano essi in treno o in aereo. Se devo scrivere un discorso o una presa di posizione che richiede molta piùriflessione,hobisognodiunpostotranquillo,sepos-sibile, senza essere disturbato.

Che tipo di riconoscimento ti piace di più?Rispetto a quello che faccio, probabilmente un semplice grazie che riconosce e convalida il lavoro svolto, mi tocca sempre!

Rispetto a quello che sono, senz’altro sentire che sono un presidente che è capace di ascoltare e che non si monta la testa! Grazie ad alcuni dei miei parenti che compiono ogni sforzo a mio favore.

Secondo te, le attività dell’IPA sono cambiate nel corso degli ultimi 10 anni?Di sicuro, questo è il motivo principale che mi ha spinto a

Page 32: IPA 3 · 2015 REVUE SCHWEIZ SUISSE SVIZZERAipa.ch/en/file_download.php?file=31/55/581.pdf&download_file_name=... · De ce «stage d’initiation» est née une véritable Amitié

32 IPA 3 · 2015

presentarmi alla presidenza e da 3 anni che lo sono. L’IPA lavoradipiùalivellointernazionale.Oggiabbiamodefi-nitounpianodicambiamentocheè incorsoa4 livelli:struttura, regolamenti, comunicazioni e processi di lavo-ro. Il tutto completato da un piano strategico per gli anni a venire. L’ interrogativo deve essere presente e anche l’at-tenzione allo sviluppo dell’associazione. A livello interna-zionale, è importante realizzare dei progetti promettenti che danno una buona visibilità alla nostra associazione e sostengono il lavoro dei comitati nazionali.

Cosa si distingue nell’IPA e che assolutamente bisogna aderire? Ritorno sempre al fondamentale. Da Arthur Troop abbia-moereditatounmottochedicetutto:«servireconamici-zia».Lavorareperlosviluppodiunaassociazionecheriu-nisce«coetanei»datuttoilmondoicuiobiettivisonolacondivisione sociale, culturale, professionale, garanten-do,modestamente,alavorareperlapacenelmondo:èliche si trova la differenza. Aderire all’associazione, è prima di tutto accettare di dare qualche cosa, del tempo, dell’e-sperienza, delle idee, in un clima di amicizia e di incontri, con tutta la ricchezza che questo procura sul piano dello sviluppo personale.

Che genere di musica ascolti per passare una serata?Solitamente quella che preferisco per le mie serate è il si-lenzio ! Le mie giornate sono solitamente colme di impe-gniemoltorumorose.Cosìmipiacefinirenellacalmaenel silenzio. Ma se una musica mi tiene compagnia di sera, questa è quella classica.

Ogni persona ha delle preoccupazioni, quali sono le tue?Parlerei piuttosto di paure. Credo di aver superato l'età delle preoccupazioni. La principale è quella di non essere all'altezzadelleresponsabilitàchemiaveteaffidato.Sonoconvinto che ci sarebbero dei candidati meglio di me che potrebbero fare quello che faccio, che potrebbero portare di più. L’altra che citerei è quella di parlare in pubblico. Ho sempre il terrore.

Quale è l’ultimo libro che hai letto?Horilettoperladecimavoltale«variazioniEnigmatiche»di Eric Emmanuel Schmiatt, mentre si ascolta la canzone con lo stesso nome del compositore Elgar. Due bellezze in una, le consiglio.

Come possiamo farti arrabbiare?Duecosemiinfastidisconoinmodorapidoesemplice:lapigrizia e la falsità! E’ cosi … e la parte peggiore è il lato di entrambi!

A quali oggetti tieni particolarmente?A tutti i regali che ricevo. Trovo che le persone sono gene-roseversodimeeinsenoall’IPA.Ilmioufficiosembraunpezzo di un museo e ogni oggetto è un ricordo. Ci tengo moltissimo.

Peter Martin, se tu avessi tre desideri a disposizione per l'IPA, cosa vorresti?- Che l'IPA si sviluppi in fretta e si cerchi di raddoppiare la

loro energia per aumentare il numero dei membri pro-venienti dai ranghi della polizia. Se tutti si mettessero al lavoro si arriverebbe alla soglia dei 500'000 membri, poi un milione. Non ditemi che ogni membro non arri-verebbe a reclutare un collega per aderirlo all’IPA!

- Che i membri dell’IPA non perdano mai di vista le idee e gliscopidell’associazionecomesonostatidefinitidalnostro fondatore. L'amicizia non deve essere solo una parola presente sul nostro logo, ma deve animare tutti i membri e permettere di azzerare tutte le lotte che ci so-no e che sono contro producenti per rapporto agli scopi dell’associazione.

- Che la voce dell’IPA si faccia sentire guadagnando cre-dibilitàedefficaciaqualilamessaincomunedituttelericchezze culturali, sociali e professionali dei nostri membri con un prodotto unico al mondo. Usato con saggezza, deve permettere di prendere peso, soprattut-to per il mantenimento della pace nel mondo, sostenen-do le persone più abbiette.

Per teminare, cosa vorresti trasmettere ai membri e ai fu-turi membri?Ho detto abbastanza ! Al lavoro e portiamo avanti questa nostra cara associazione.

Grazie all’IPA Vallese, la mia regione di appartenenza e all’IPA Svizzera per il loro continuo sostegno! Servo per Amikeco

n Interview n Interview n Intervista

Page 33: IPA 3 · 2015 REVUE SCHWEIZ SUISSE SVIZZERAipa.ch/en/file_download.php?file=31/55/581.pdf&download_file_name=... · De ce «stage d’initiation» est née une véritable Amitié

IPA 3 · 2015 33

INTERNATIONAL POLICE ASSOCIATION

I. P. A. Barcelona

n Diverses n Divers n Diversi

XV BARCELONA INTERNATIONAL TRADER SHOW 2015

PROGRAM:

FRIDAY 27-XI-15:

-9PMsupperSpanishtipical(tapas)inBarBAGOA(Plaza Letamendi 24). Many collectors and good point of meeting.

SATURDAY 28-XI-15:

- 8 AM to 2 PM Barcelona International Trader Show in Poliesportiu Estació del Nort (Napols 42) with MetroSTOPonArcTrionf,nexttopolicestation.

- Uniform assistance.

- IPA President Spain provable visit and others IPA friends.

-Assistanceof: - Guardia Urbana Cavalry Unit on

Gala, exhibition of Historic Recreation of Catalu-nya Police

-Mossos d’Esquadra - and provably Miquelets.

- Exposition of patrols cars of different police forces.

- 1 PM Arrived to meeting of IPA Motorcicle Tour around of Barcelona and Sitges.

-4:30PMSagradaFamiliavisit.Meetingpointon Mallorca with Marina street.

-9PMWewillgotosuppertoPortOlimpic,Spanish tipicalfishandmeet(paella,fideua,fish,meet andothers)onRte.SOLERAGALEGA.Goodplace fortofinishyoustance.

SUNDAY 29-XI-15:

Free time visit and shooping. For this time there are many Christmas shops.

Place: Barcelonacity

Date: 28ofNOVEMBERof2015

Time: 08h.till14h.

Address: BarcelonaPrefectureGuardiaUrbana (North Bus Station, Metro Arc Trionf)

Catalunya IPA inform that the reunion of the «XV Barce-lonaInternationalPoliceTraderShow»,willcelebrateatNOVEMBER28,2015inBarcelonacity. Thisitwillbewithuniformofdepartmentorothers. So as to inscribe you had to send an e-mail to: [email protected] or [email protected]

Accommodation Hotel Antibes www.hotelantibes.net

Page 34: IPA 3 · 2015 REVUE SCHWEIZ SUISSE SVIZZERAipa.ch/en/file_download.php?file=31/55/581.pdf&download_file_name=... · De ce «stage d’initiation» est née une véritable Amitié

It is with great pleasure, joy and

honour that we invite you to our event

‘WISPA KRAKOW 2015' which will be held

in Krynica-Zdroj, this wonderfull thermal

city of Poland, from the 23rdth to the 31st

of August 2015.Tenemos el placer, la alegría y el honor de invitarle a nuestro

acontecimiento 'WISPA KRAKOW 2015' que se efectuará en Krynica-Zdroj, esta

hermosa ciudad del Polonia, del 23 al 31 de Agosto 2015.

Nous avons le plaisir, la joie et l'honneur de vous inviter à notre

événement ‘WISPA KRAKOW 2015' qui aura lieu à Krynica-Zdroj, cité thermale

au sud de la Pologne, du 23 au 31août 2015.

Arkadiusz Skrzypczak

WISPA KRAKOW 2015 General Manager

Luc Borlon

WISPA founder and international President

Attn to M.INVITATION

Mamy przyjemność, radość i zaszczyt zaprosić Państwa do naszą

imprezę "WISPA KRAKÓW 2.015", które odbędzie się w Krynica-Zdroj, stolicy

Polski od 23 sierpnia do 31 2015 r.

Come to Krynica-Zdroj

next August and join us !

You will not regret the experience of the true spirit of friendship that reigns from the minute you set foot on

Poland soil.

Looking forward to seing you,

info [email protected] on

Page 35: IPA 3 · 2015 REVUE SCHWEIZ SUISSE SVIZZERAipa.ch/en/file_download.php?file=31/55/581.pdf&download_file_name=... · De ce «stage d’initiation» est née une véritable Amitié

This is addressed to all Security forces, whether you may be, Police, Firemen, Prison Wardens, Customs Officers, Civil servants, you are all very welcome

to this exceptional event been shared by the Security forces from the 5 continents.

This manifestation bears on the Philanthropic aspect (donation given to seriously sick children), on sport (indoor five-a-side football competition), on security

(official opening of the world security congress), on tourism, culture, gastronomy, and especially Friendship.

Jest ona adresowana do wszystkich służb bezpieczeństwa, czy policji, strażaków, strażników, celników, członków instytucji publicznych. Zapraszamy na tą

szczególna uroczystość, w której będą uczestnicy z 5 kontynentów ,

Wydarzenie to skupia się na dobroczynności (pomoc dzieciom z poważnymi chorobami), poprzez sport (piłka nożna na hali sportowej), bezpieczeństwo

(oficjalne otwarcie Światowego Kongresu), turystykę, kulturę, gastronomię, a przede na dobrej atmosferze towarzyskiej.

Elle s'adresse a toutes les composantes de la sécurité, que vous soyez force de l'ordre, pompiers, gardiens de prison, douaniers, membres d'institutions

publiques, vous êtes les bienvenus pour cette fête exceptionnelle qui sera partagée par les 5 continents.

Cette manifestation porte sur la philanthropie (aide envers les enfants souffrant de maladies sérieuses), le sport (compétition de football en salle), la

sécurité (ouverture officielle, congrès mondial de sécurité), le tourisme, la culture, la gastronomie et surtout la convivialité.

History of - orldWide ndoor occer olice ssociationWISPA W I S P A

At the dawn of the new millennium in 1997, the Police from Wavre (Belgium) wanted to create an event which was out of the ordinary, this resulted in a week long international manifestation, encompassing an official opening with flags and uniforms, an indoor football competition, a Police seminar, cultural activities, local folklore, ex-cursions…This manifestation meet with great enthusiasm and very positive feedback from the various players.The outcome of this 1st World event in 2000, an event that the European Commission was a sponsor, the WorldWide Indoor Soccer Police Association (WISPA) came into being, within its sight repeating this event abroad every year. So WISPA has been held in Spain (2001), Barbados (2002), South Africa (2003), Canada (2004), Brazil (2005), France (2006), China (2007), Ukraine(2008), New Zealand (2009), Belgium (2010 for the 10th anniversary), Russia (2012), for the second time in his history, in Brasil (2013), last year in Jordan (2014) and this year in the beautiful country of Poland.

Ella se dirige a todos los componentes de la seguridad, si usted sea fuerza de la orden, los bomberos, los guardiánes de prisión, aduaneros, miembros de

instituciones públicas, usted son los bienvenidos para este fiesta excepcional que será compartida por los 5 continentes.

Esta manifestación se refiere en la filantropía (ayuda hacia los niños que sufren de enfermedades serias), el deporte (competición de fútbol en sala), la

seguridad (apertura oficial, congreso mundial de seguridad), el turismo, la cultura, la gastronomía y sobre todo la buena convivencia.

2

info [email protected] on

WISPA concept

WISPA events itinerary

Page 36: IPA 3 · 2015 REVUE SCHWEIZ SUISSE SVIZZERAipa.ch/en/file_download.php?file=31/55/581.pdf&download_file_name=... · De ce «stage d’initiation» est née une véritable Amitié

IHRE Z€ITCHRI£T.–Mit unserem Inseratemanagement sorgen wir für die Refinanzierung Ihrer Zeitschrift. Für weitere Informationen steht Ihnen Stefan Wyser gerne zur Verfügung: [email protected].

STÄMPFLI VERLAGSSERVICEIhr Dienstleister für CRM, Abomarketing und Inseratemanagement.

www.staempfli.com