ich kann's compl te - ac-lyon.fr · 1 - wer bin ich ? se présenter se décrire parler de sa...

141
Sybille Renoncé Réussir la transition collège - lycée en allemand Revoir les bases Réussir à communiquer

Upload: doanhanh

Post on 17-Sep-2018

222 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Ich kann's compl te - ac-lyon.fr · 1 - Wer bin ich ? se présenter se décrire parler de sa famille saluer : Begrüßung und Abschied conseils pratiques pour mieux apprendre 2 -

Sybille Renoncé

�Réussir la transition

collège - lycée en allemand �Revoir les bases �Réussir à communiquer

Page 2: Ich kann's compl te - ac-lyon.fr · 1 - Wer bin ich ? se présenter se décrire parler de sa famille saluer : Begrüßung und Abschied conseils pratiques pour mieux apprendre 2 -

1 - Wer bin ich ? � se présenter � se décrire � parler de sa famille � saluer : Begrüßung und Abschied � conseils pratiques pour mieux apprendre

2 - Was ich mag … � parler de ses goûts � parler de ses capacités � savoir utiliser les verbes modaux � exprimer son opinion � les loisirs en Allemagne : Vereine, Ferien, Reisen

3 - Was wollen wir machen ? � faire des propositions � exprimer le refus � exprimer l'acceptation � poser des questions � les invitations : Kaffeetrinken, Abendbrot, Geburtstag 4 - Wann soll ich kommen ? � fixer un rendez-vous � l'expression du temps � construire des phrases déclaratives � communiquer au téléphone : "Auf Wiederhören"

Page 3: Ich kann's compl te - ac-lyon.fr · 1 - Wer bin ich ? se présenter se décrire parler de sa famille saluer : Begrüßung und Abschied conseils pratiques pour mieux apprendre 2 -

5 - Wie war das ? � exprimer une action passée � savoir conjuguer les verbes

au présent, au prétérit et au parfait

� un peu d'Histoire : Geschichte

6 - Kannst du mir helfen ? � chez le médecin (le corps humain) � identifier dans une phrase qui fait quoi � savoir décliner l'article défini � la protection de l'environnement : Alles Müll ?

7 - Wer ist der Größte ? � parler du collège / lycée � parler de ses relations avec les autres � exprimer la comparaison � le système scolaire allemand : das deutsche Schulsystem

8 - Warum ? � exprimer la relation de cause à effet � exprimer et justifier son accord / son

désaccord � exprimer des félicitations et des voeux � les fêtes : die Gemütlichkeit

Page 4: Ich kann's compl te - ac-lyon.fr · 1 - Wer bin ich ? se présenter se décrire parler de sa famille saluer : Begrüßung und Abschied conseils pratiques pour mieux apprendre 2 -

9 - Wenn ich das gewußt hätte ! � exprimer l'hypothèse / la supposition � exprimer le souhait � Contes et légendes : Es war einmal …

10 - Wo bin ich ? � l'expression du lieu � déplacement ou séjour ? � demander son chemin � indiquer le chemin � les pays � les "Länder" allemands

11 - Wer ist der Mann, der Türkisch spricht ? � les nationalités et les langues � quand on n'a pas compris � les pronoms relatifs � les étrangers en Allemagne : Ausländer

12 - Zwar weiß ich viel, doch möcht' ich alles wissen !

� exprimer l'opposition et la concession

� exprimer un but, une finalité � les célébrités : berühmte Deutsche

Page 5: Ich kann's compl te - ac-lyon.fr · 1 - Wer bin ich ? se présenter se décrire parler de sa famille saluer : Begrüßung und Abschied conseils pratiques pour mieux apprendre 2 -

1 - Wer bin ich ? � se présenter � se décrire � parler de sa famille � saluer : Begrüßung und Abschied Pour pouvoir se présenter ou parler de ses amis et de sa famille, on a tout d'abord besoin de deux verbes : être et avoir.

pronoms personnels être - sein avoir - haben ich bin habe du bist hast er, sie, es ist hat wir sind haben ihr seid habt sie, Sie sind haben

Avec ces verbes, on peut déjà dire beaucoup de choses : Ich bin Pierre Dupont. ou : Mein Name ist … (ou : Ich heiße …) Meine Adresse ist … Ich bin 15 Jahre alt. (En allemand on n'a pas d'âge -

on l'est !) Ich bin Franzose. (pour les filles : Ich bin Französin.) Ich bin 1 Meter 80 groß. ( = je mesure …) Ich bin groß / klein. Ich bin kontaktfreudig. (= sociable) Ich bin sympathisch / intelligent / cool. Ich bin gut in Mathe. ( = je suis bon en maths) Ich habe schwarze Haare. ( = les cheveux) Ich habe blaue Augen. ( = les yeux) Ich habe einen Bruder / eine Schwester. ( = un frère / une sœur) Ich habe viele Freunde / Freundinnen. ( = beaucoup d'ami/e/s) Wir haben einen Hund / eine Katze. ( = un chien / un chat)

Page 6: Ich kann's compl te - ac-lyon.fr · 1 - Wer bin ich ? se présenter se décrire parler de sa famille saluer : Begrüßung und Abschied conseils pratiques pour mieux apprendre 2 -

Egalement très utiles lorsque l'on doit se présenter, sont les verbes suivants : venir -

kommen aller - gehen

habiter - wohnen

parler -sprechen ����

ich komme gehe wohne spreche du kommst gehst wohnst sprichst � er, sie, es kommt geht wohnt spricht � wir kommen gehen wohnen sprechen ihr kommt geht wohnt sprecht sie, Sie kommen gehen wohnen sprechen � C'est un verbe avec une conjugaison particulière : il change de voyelle pour "du" et "er, sie, es" (voir chapitre 5 : Les verbes forts). Avec ces verbes, on peut donner d'autres informations : Ich spreche Deutsch / Englisch / Spanisch / Französisch. Ich komme aus Frankreich. Ich wohne in Paris. Ich gehe aufs Gymnasium (= le "collège + lycée" en Allemagne).

Mais tu n'as peut-être pas trouvé tous les renseignements que tu aimerais donner ?

Voici un choix de quelques qualitésqualitésqualitésqualités … et quelques défautsdéfautsdéfautsdéfauts :

����Attention : En allemand, les attributs sont invariables. On dit " Er ist schön ."

mais aussi " Sie ist schön ." ! D'abord, les attributs qui sont comme en français ( ou presque) : sensibel, impulsiv, tolerant, optimistisch, pessimistisch, aktiv, dynamisch, realistisch, spontan, kreativ, nervös, logisch, diskret, arrogant …

Page 7: Ich kann's compl te - ac-lyon.fr · 1 - Wer bin ich ? se présenter se décrire parler de sa famille saluer : Begrüßung und Abschied conseils pratiques pour mieux apprendre 2 -

Et maintenant quelques autres : ordentlich / unordentlich ordonné / désordonné aufmerksam / unaufmerksam attentif / inattentif höflich / unhöflich poli / impoli geduldig / ungeduldig patient / impatient freundlich / un freundlich aimable / pas aimable glücklich / unglücklich heureux / malheureux fleißig / faul travailleur / paresseux neugierig / gleichgültig curieux / indifférent fröhlich / traurig joyeux / triste offen / verschlossen ouvert / renfermé mutig / feige courageux / lâche kontaktfreudig / schüchtern sociable / timide schlau / dumm malin / bête Mais tu es peut-être trop modeste ( = bescheiden) pour parler de tes qualités ? Alors, tu peux en charger tes ami/e/s en utilisant les verbes dire et trouver : dire - sagen trouver - finden � ich sage finde du sagst findest � er, sie, es sagt findet � wir sagen finden ihr sagt findet � sie, Sie sagen finden � Le radical (ce qui reste d'un verbe quand on a enlevé le "-en") de "finden" se termine sur un "-d". Pour rendre certaines formes du verbe prononçables, on rajoute un "e-intercalaire " pour "du", "er, sie, es" et "ihr". On fait d'ailleurs la même chose pour les verbes dont le radical se termine sur "-t" (comme par exemple répondre - antworten.) Meine Freunde / Freundinnen sagen, ich bin … Mes ami/e/s disent que je suis … Meine Freunde / Freundinnen finden mich … Mes ami/e/s me trouvent …

Page 8: Ich kann's compl te - ac-lyon.fr · 1 - Wer bin ich ? se présenter se décrire parler de sa famille saluer : Begrüßung und Abschied conseils pratiques pour mieux apprendre 2 -

Parlons maintenant de ton apparence (das Aussehen) : Pour les filles, les Allemands vont plutôt dire : Sie ist schön. ou Sie ist hübsch (jolie). Pour les garçons on dira : Er ist gutaussehend. (une combinaison de "gut" et du verbe "aussehen ") On peut donc aussi dire : Er sieht gut aus . Le mot "aus" à la fin de la phrase est une particule séparable (quand on conjugue le verbe, cette particule est envoyée à la fin de la proposition). Et, comme tu l'as certainement déjà remarqué, le verbe "sehen" (= voir) fait partie des verbes forts comme "sprechen" (= parler) : parler - sprechen ���� voir - sehen ���� ich spreche sehe du sprichst � siehst � er, sie, es spricht � sieht � wir sprechen sehen ihr sprecht seht sie sprechen sehen

Et voici d'autres éléments pour décrire l'aspect décrire l'aspect décrire l'aspect décrire l'aspect de quelqu'un : Sie / er ist klein / mittelgroß / groß. Elle / il est petit/e - de taille moyenne - grand/e. Sie / er hat kurze / mittellange / lange Haare. Elle / il a les cheveux courts - mi-longs - longs. Sie / er hat blonde / rote / braune / schwarze Haare. Elle / il a les cheveux blonds - roux - marrons - noirs.

Sie / er hat blaue / braune / grüne / graue Augen. Elle / il a les yeux bleus - marrons - verts - gris. Sie / er ist dick / vollschlank / schlank / dünn / mager. Elle / il est gros - enrobé/e - svelte - mince - maigre. Sie / er trägt eine Brille. Elle / il porte des lunettes.

Page 9: Ich kann's compl te - ac-lyon.fr · 1 - Wer bin ich ? se présenter se décrire parler de sa famille saluer : Begrüßung und Abschied conseils pratiques pour mieux apprendre 2 -

����Attention : En allemand, les adjectifs précèdent le nom auquel ils se rapportent.

Mais ainsi, on peut les enchaîner : Er hat kurze schwarze Haare. Sie hat schöne große blaue Augen.

Le verbe porter - tragen���� (Er trägt eine Brille.) est aussi utilisé pour

les vêtementsvêtementsvêtementsvêtements : Ich trage eine Jeans. Je porte un jeans. Du trägst� eine grüne Jacke. Tu portes une veste verte. Er trägt� eine schwarze Hose. Il porte un pantalon noir. Sie trägt� ein gelbes Kleid. Elle porte une robe jaune. Es trägt� einen blauen Pullover. Il porte un pull-over bleu. Wir tragen Turnschuhe. Nous portons des baskets. Ihr tragt ein rotes Hemd. Vous portez une chemise rouge. Sie tragen ein weißes T-Shirt. Ils / Elles portent un t-shirt blanc. ���� "tragen" est un verbe fort et il fait partie du groupe le plus simple : Les verbes forts en "-a-" qui prennent une inflexion (le fameux "Umlaut ") pour "du" et "er, sie, es".

Enfin, tu pourras présenter les membres de ta famille famille famille famille :

ichichichich mein Brudermein Brudermein Brudermein Bruder meine Schwestermeine Schwestermeine Schwestermeine Schwester

meine Eltern : meine Mutter und mein Vatermeine Eltern : meine Mutter und mein Vatermeine Eltern : meine Mutter und mein Vatermeine Eltern : meine Mutter und mein Vater

meine Großeltern : meine Großmutter und meine Großeltern : meine Großmutter und meine Großeltern : meine Großmutter und meine Großeltern : meine Großmutter und mein Großvatermein Großvatermein Großvatermein Großvater

Page 10: Ich kann's compl te - ac-lyon.fr · 1 - Wer bin ich ? se présenter se décrire parler de sa famille saluer : Begrüßung und Abschied conseils pratiques pour mieux apprendre 2 -

En Allemagne, les enfants appellent leurs parents le plus souvent "Mutti und Vati" ou bien "Mama und Papa". Les

grands-parents sont appelés "Oma und Opa" ou "Omi und Opi".

Les frères ( = die Brüder) et les sœurs ( = die Schwestern) sont

regroupés sous l'appellation : die Geschwister Ich habe einen Bruder / eine Schwester. Ich habe zwei Brüder / zwei Schwestern. Ich habe keinen Bruder / keine Schwester. (pas de …)

Tu peux réutiliser "klein / groß" pour dire que tu as une petite sœur : Ich habe eine kleine Schwester. ou un grand frère : Ich habe einen großen Bruder.

Si tu n'as pas de frères ou de sœurs, tu es enfant unique : Ich bin ein Einzelkind. (l'enfant = das Kind)

Tes parents diront que tu es leur fille ou leur fils : Sie ist unsere Tochter. Er ist unser Sohn.

Et tes grands-parents diront que tu es leur petite-fille ou leur petit-fils : Sie ist unsere Enkeltochter (ou : Enkelin ). Er ist unser Enkelsohn ( ou Enkel).

Mais peut-être fais-tu partie de ce que les Allemands appellent "eine Patchworkfamilie" (une famille recomposée) ? la belle-mère (la femme de ton père) = die Stiefmutter le beau-père (le mari de ta mère) = der Stiefvater

Restent les "Geschwister" de tes parents : der Onkel (pluriel : die Onkel) und die Tante (pluriel : die Tanten).

Page 11: Ich kann's compl te - ac-lyon.fr · 1 - Wer bin ich ? se présenter se décrire parler de sa famille saluer : Begrüßung und Abschied conseils pratiques pour mieux apprendre 2 -

� saluer : Begrüßung und Abschied En Allemagne, on se serre la main plutôt que de se faire la bise. Mais cette coutume française est quand même à la mode entre les jeunes Allemands qui sont déjà partis en France. Il est également

fréquent entre jeunes de juste lever un peu la main - où de ne rien faire du tout. Le fait de se serrer la main remonte à un passé assez lointain quand il valait mieux bloquer la main droite de l'autre pour s'assurer qu'il ne tire pas soudainement son arme. Ce geste assure également une certaine distance

interpersonnelle, c'est à dire la distance dont on a besoin pour se sentir à l'aise. Les peuples latins interprètent cette distance malheureusement souvent comme un signe de froideur - encore un malentendu né d'une méconnaissance des coutumes de l'autre. Pour illustrer jusqu'où peut mener cette méconnaissance, voici une petite anecdote : Dans un club hippique de São Paulo au Brésil, on était constamment obligé à renforcer et à rehausser la balustrade de la terrasse puisqu'il arrivait souvent que des Européens du Nord et des Américains du Nord

tombaient à la renverse par-dessus la barrière. En cherchant les causes de ce phénomène, on a trouvé que ces personnes reculaient à chaque fois que leur interlocuteur brésilien s'approchait. Car ce dernier avait l'habitude de s'approcher de l'autre lors d'une discussion et même à lui mettre une main sur le bras pour donner de l'insistance à ses paroles - un style communicatif que l'autre ne connaissait pas et qui le mettait mal à l'aise.

Page 12: Ich kann's compl te - ac-lyon.fr · 1 - Wer bin ich ? se présenter se décrire parler de sa famille saluer : Begrüßung und Abschied conseils pratiques pour mieux apprendre 2 -

Pour se dire "bonjour" ( = sich begrüßen), il existe plusieurs formes selon le moment de la journée, la région de l'Allemagne et le statut de chacun des interlocuteurs. Dans les tableaux de conjugaison, tu as déjà vu le "Sie" avec une majuscule : C'est la forme de politesse pour une ou plusieurs personnes que l'on vouvoie. En général, on vouvoie toute personne adulte que l'on ne connaît pas.

moment de la moment de la moment de la moment de la journéejournéejournéejournée

entre amis / entre amis / entre amis / entre amis / entre jeunesentre jeunesentre jeunesentre jeunes

versionversionversionversion formelleformelleformelleformelle

le matin jusqu'à 10 h environ

Hi ! (prononcé en anglais) Hallo ! Na ? Tach ! Moin ! (au Nord) Grüß dich ! (au Sud) + Wie geht's ? (réponse : "Gut. Und dir ?" ou si ça va pas: "Och, so lala." ou : "Schlecht !")

Guten Morgen ! Grüß Gott! (au Sud) + Wie geht es Ihnen ? (réponse : "Danke gut. Und Ihnen ?" mais si ça va pas fort : "Ach, leider nicht so gut." et on donne des explications)

après 10 h

Guten Tag ! Grüß Gott! (au Sud)

à midi

Mahlzeit !

l'après-midi

Guten Tag ! Grüß Gott! (au Sud)

le soir

comme avant 10 h, sauf que "Moin !" devient "Moin-moin !"

Guten Abend ! Grüß Gott! (au Sud)

En Autriche, on dit d'ailleurs "Servus !" et en Suisse "Gruezi !".

Page 13: Ich kann's compl te - ac-lyon.fr · 1 - Wer bin ich ? se présenter se décrire parler de sa famille saluer : Begrüßung und Abschied conseils pratiques pour mieux apprendre 2 -

Pour se dire "au revoir"se dire "au revoir"se dire "au revoir"se dire "au revoir"( = sich verabschieden), c'est presque la même chose :

moment de la moment de la moment de la moment de la journéejournéejournéejournée

entre amis / entre amis / entre amis / entre amis / entre jeunesentre jeunesentre jeunesentre jeunes

versionversionversionversion formelleformelleformelleformelle

toute la journée

Auf Wiedersehen !

à midi

Tschau ! Bis dann ! ( = à la prochaine) Bis nachher ! ( = à tout à l'heure) Mach's gut ! Wiederseh'n ! Tschüss ! (plutôt au Nord)

Guten Appetit ! Mahlzeit !

le soir

Gut' Nacht ! Nacht-nacht !

Gute Nacht !

A propos du " du du du du " et du " Sie Sie Sie Sie " : Dans une relation plus formelle où l'on se vouvoie ( = sich siezen), c'est toujours la personne la plus âgée qui doit proposer de se tutoyer ( = sich duzen) et souvent cela donne lieu à

un petit rite, le " BBBBrüderschaft trinken rüderschaft trinken rüderschaft trinken rüderschaft trinken " (boire à la fraternité). Chacun prend un verre, on croise les bras côté verre, on boit en même temps et ensuite, on dit son prénom. Parfois, c'est à cette occasion que l'on se fait une bise.

Page 14: Ich kann's compl te - ac-lyon.fr · 1 - Wer bin ich ? se présenter se décrire parler de sa famille saluer : Begrüßung und Abschied conseils pratiques pour mieux apprendre 2 -

���� Quelques conseils pratiques pour mieuQuelques conseils pratiques pour mieuQuelques conseils pratiques pour mieuQuelques conseils pratiques pour mieuxxxx apprendreapprendreapprendreapprendre

Ce livre ne pourra t'aider durablement que si tu investis un peu de travail de ton côté. Voici, ce que tu peux faire :

� Faire des fiches de vocabulaireFaire des fiches de vocabulaireFaire des fiches de vocabulaireFaire des fiches de vocabulaire Recopie les nouveaux mots sur des fiches en les regroupant par champs lexicaux, par exemple "la famille - die Familie", "l'apparence - das Aussehen", … Ces fiches - que tu compléteras au fur et à mesure - te serviront tout au long de ta "carrière scolaire" pour réviser. A savoir, que le vocabulaire ne se fixe durablement que s'il est repris et utiliser régulièrement. Note le vocabulaire en deux colonnes - une pour la signification en français, l'autre pour le mot en allemand. Comme ça, tu pourras cacher la "colonne allemande" par une feuille blanche sur laquelle tu écriras tous les mots que tu as bien retenus - opération renouvelable jusqu'à ce que tu les connaisses tous …

S'il y a des mots que tu as du mal à retenir, marque-les par une petite croix au crayon à papier. Si tu n'y arrives pas après trois tentatives, tu les noteras sur une petite fiche autocollante que tu mettras à un endroit stratégique : Sur le frigo, le miroir de la salle de bains, ton bureau …

� Travailler avec des couleursTravailler avec des couleursTravailler avec des couleursTravailler avec des couleurs Lorsque tu apprends le vocabulaire, il est important de retenir pour chaque nom l'article qui va avec - et ce n'est pas toujours facile, puisque les Allemands ont 3 genres (masculin "der", féminin "die" et neutre "das") et qu'un mot qui est féminin en français ne l'est pas forcément en allemand. Pour mieux retenir les articles, choisis une couleur différente pour chaque genre. Quand tu noteras par exemple "der Freund", tu écriras "der" en bleu, pour "die Tochter", tu écriras "die" en rouge et pour "das Aussehen", tu écriras "das" en vert. Certes, ça prendra un peu plus de temps mais c'est un investissement profitable car chaque erreur d'article entraîne forcément des erreurs de déclinaison par la suite.

Page 15: Ich kann's compl te - ac-lyon.fr · 1 - Wer bin ich ? se présenter se décrire parler de sa famille saluer : Begrüßung und Abschied conseils pratiques pour mieux apprendre 2 -

� Faire des phrases avec le nouveau vocabulaireFaire des phrases avec le nouveau vocabulaireFaire des phrases avec le nouveau vocabulaireFaire des phrases avec le nouveau vocabulaire Tu retiendras plus facilement des nouveaux mots si tu les intègres dans tes propres phrases. Essaie d'écrire une petite histoire personnelle avec les mots de chaque champ lexical. Plus tu personnalises le contexte de ces mots, mieux tu te les rappelleras.

� Faire des tableaux de conjugaisonFaire des tableaux de conjugaisonFaire des tableaux de conjugaisonFaire des tableaux de conjugaison Petit à petit, tu découvriras des similitudes entre les schémas de conjugaison des verbes (les verbes réguliers, dites "faibles" / les

verbes réguliers avec un "e"-intercalaire comme "antworten" / les verbes modaux / les différents groupes de verbes avec un changement de voyelle, dites "forts"). Pour chaque groupe, tu peux faire un

tableau comme ceux proposés dans le chapitre précédent. Trop souvent, on ne connaît que la forme de "er, sie, es" et pourtant, dans la vie courante ce n'est pas la forme la plus utilisée.

� Faire une "boîte à verbes"Faire une "boîte à verbes"Faire une "boîte à verbes"Faire une "boîte à verbes" Il existe une façon d'apprendre les verbes forts qui est plus amusante et plus efficace que des listes : C'est la "boîte à verbes". Pour ce faire, tu prendras des petites fiches cartonnées de format A6 (148 mm sur 105) et tu les plieras au milieu. Sur un des côtés extérieurs (l'ouverture vers toi), tu écriras la signification du verbe en français. A l'intérieur, tu écriras l'infinitif en allemand, ensuite les formes conjuguées à la troisième personne du singulier (er) au présent, au prétérit et au parfait. Tu peux y ajouter des mots qui sont dérivés de ce verbe et des expressions. Exemple :

die Sprache - la langue die Fremdsprache - la langue étrangère Bitte sprich lauter ! Parle plus fort, s.t.p.

sprechen er spricht er sprach er hat gesprochen

Page 16: Ich kann's compl te - ac-lyon.fr · 1 - Wer bin ich ? se présenter se décrire parler de sa famille saluer : Begrüßung und Abschied conseils pratiques pour mieux apprendre 2 -

Tu mettras toutes ces fiches dans une boîte et pour les apprendre ou les réviser, tu tireras des fiches au hasard : Si tu as bien su le verbe, tu mets la fiche de côté, sinon tu la remets dans la boîte. L'objectif est de vider la boîte …

� Travailler en équipeTravailler en équipeTravailler en équipeTravailler en équipe Le travail avec la boîte est bien mieux si on est à deux : Chacun tire des fiches pour l'autre qui gardera celles auxquelles il a bien répondu. Celui qui a le plus de fiches à la fin a gagné. Si tu connais quelqu'un qui a le même objectif que toi, un travail en équipe peut être très motivant - mais il faut bien choisir la personne !

� Déterminer quand et comment tu travailles le Déterminer quand et comment tu travailles le Déterminer quand et comment tu travailles le Déterminer quand et comment tu travailles le mieuxmieuxmieuxmieux

Il faut se donner les moyens de réussir et un environnement agréable en fait partie. Aménage-toi un endroit où tu peux travailler tranquillement et dans de bonnes conditions. Choisis par exemple des stylos qui te plaisent. Il est important que ce travail soit un moment agréable et non pas une contrainte.

Tu as peut-être aussi remarqué qu'il y a des heures dans la journée où tu arrives mieux à te concentrer qu'à d'autres. Fixe-toi un "rendez-vous avec l'allemand", par exemple un jour sur deux de 10 à 11 heures et essaie de t'y tenir. N'écoute pas la radio et ne laisse pas tourner la

télévision pendant que tu travailles, mais écouter un disque que tu connais bien peut augmenter la capacité de concentration. Prévois une activité qui te fait plaisir pour après - en récompense d'un travail bien fait,

Page 17: Ich kann's compl te - ac-lyon.fr · 1 - Wer bin ich ? se présenter se décrire parler de sa famille saluer : Begrüßung und Abschied conseils pratiques pour mieux apprendre 2 -

2 - Was ich mag … � parler de ses goûts � parler de ses capacités � savoir utiliser les verbes modaux � exprimer son opinion � les loisirs en Allemagne : Vereine, Ferien, Reisen

Au chapitre précédent, tu as appris la conjugaison du verbe

"trouver" = findenfindenfindenfinden.

Ce verbe te servira à parler de tes goûtstes goûtstes goûtstes goûts, il suffit de le combiner avec les mots suivants :

☺☺☺☺ ���� ���� toll nicht so toll nicht gut super nicht so gut uninteressant Spitze so lala blöd genial mittelmäßig doof klasse langweilig fantastisch (ennuyeux)

et les mots réservés aux jeunes : cool nicht so prickelnd bescheuert geil Schrott fett (selon l'intonation, ça peut être positif ou négatif) fett

Si quelqu'un te pose la question :

Wie findest du Tennis ? Wie findest du Tennis ? Wie findest du Tennis ? Wie findest du Tennis ? - tu répondras : Ich finde Tennis toll !Ich finde Tennis toll !Ich finde Tennis toll !Ich finde Tennis toll ! Ich finde TennisIch finde TennisIch finde TennisIch finde Tennis nicht so toll !nicht so toll !nicht so toll !nicht so toll !

Ich finde Tennis langweilig !Ich finde Tennis langweilig !Ich finde Tennis langweilig !Ich finde Tennis langweilig !

Page 18: Ich kann's compl te - ac-lyon.fr · 1 - Wer bin ich ? se présenter se décrire parler de sa famille saluer : Begrüßung und Abschied conseils pratiques pour mieux apprendre 2 -

Pour dire que tu aimes ou que tu n'aimes pas quelque chose, il faut

distinguer les chosesles chosesles chosesles choses (par exemple les films, les plats …) :

Ich magmagmagmag Pizza gerngerngerngern.

et les activitésactivitésactivitésactivités (les verbes) :

Ich spiele gerngerngerngern Fußball.

Pour les chosesles chosesles chosesles choses, on utilise le verbe modalverbe modalverbe modalverbe modal (qui exprime le mode de l'action comme vouloir faire quelque chose ou savoir faire

quelque chose) "mögen" "mögen" "mögen" "mögen" . Voici sa conjugaison :

verbe modal (ou :

verbe de modalité)

mögen - aimer bien quelque chose

ou une personne

ich mag du magst er, sie, es mag

singulier

wir mögen ihr mögt sie mögen

pluriel

Tous les verbes modaux sont conjugués selon ce schéma : � changement de voyelle pour toutes les personnes au singulier � pas de terminaison pour "ich" et "er, sie, es" � conjugaison régulière au pluriel

����Attention :

���� N'utilise jamais le verbe modal "mögen" avec un autre verbe : Il est réservé aux choses et aux personnes.

���� Pour dire que tu aimes bien faire quelque chose, c'est le verbe + gern !

Page 19: Ich kann's compl te - ac-lyon.fr · 1 - Wer bin ich ? se présenter se décrire parler de sa famille saluer : Begrüßung und Abschied conseils pratiques pour mieux apprendre 2 -

Comme pour "finden", il existe différents degrés dans la façon

d' apprécier quelque chose, par exemple le film "Le Seigneur des Anneaux" : Ich mag "Der Herr der Ringe" wahnsinnig gern . (langage parlé) Ich mag "Der Herr der Ringe" sehr gern . Ich mag "Der Herr der Ringe" nicht so gern . (pas tellement) Ich mag "Der Herr der Ringe" nicht . Ich mag "Der Herr der Ringe" überhaupt nicht . (pas du tout)

Si tu veux dire à quelqu'un que tu l'aime bien :

Ich mag dich ! Si tu l'aime : Ich liebe dich !

Pour les activités, c'est presque la même chose mais au lieu de te servir de "mögen", tu n'utiliseras que le verbe "normal" +

l'appréciation. Prenons par exemple le verbe jouer = "spielen" (un verbe tout à fait régulier) qui sert pour tous les sports avec une

balle ou un ballon : Ich spiele gern spiele gern spiele gern spiele gern Tennis, Fußball, Golf, Basketball, Handball. Ich spiele wahnsinnig gern Fußball. Ich spiele sehr gern Fußball. Ich spiele nicht so gern Fußball. Ich spiele nicht gern Fußball. D'ailleurs, si on prononce en français le mot "handball " autrement que "football ", c'est justement parce que "handball" vient de l'allemand et "football" de l'anglais et que la prononciation d'origine de "ball" a été gardée. Si tu aimes aller au cinéma, tu diras :

Ich gehe gern gehe gern gehe gern gehe gern ins Kino. Tu vois que le petit mot "gern" vient toujours après le verbe conjugué.

Page 20: Ich kann's compl te - ac-lyon.fr · 1 - Wer bin ich ? se présenter se décrire parler de sa famille saluer : Begrüßung und Abschied conseils pratiques pour mieux apprendre 2 -

Mais tu ne passes certainement pas tout ton temps à manger des Pizzas et à jouer au foot ! Voici donc d'autres activités :

les loisirs = die Freizeitbeschäftigungenles loisirs = die Freizeitbeschäftigungenles loisirs = die Freizeitbeschäftigungenles loisirs = die Freizeitbeschäftigungen (frei = libre / die Zeit = le temps / die Beschäftigung = l'occupation) fern/sehen regarder la télé (un verbe à particule séparable comme aus/sehen �voir 1er chapitre) computern faire de l'ordinateur Musik hören écouter de la musique Musik machen faire de la musique Freunde / Freundinnen treffen rencontrer des amis/des amies lesen lire faulenzen = nichts tun ne rien faire einen Einkaufsbummel machen faire du shopping Rad fahren faire du vélo wandern faire des randonnées ins Kino gehen aller au cinéma

in die Disco gehen aller à la discothèque spazieren gehen faire une promenade Sport treiben faire du sport skaten faire du roller

joggen faire du footing schwimmen nager Fußball spielen jouer au foot reiten faire de l'équitation tanzen danser Certainement, il y a parmi toutes ces activités quelques-unes que tu

préfères. En allemand, on n'utilise pas le verbe "préférerpréférerpréférerpréférer" mais

lelelele comparatif et le superlatif de "gern"comparatif et le superlatif de "gern"comparatif et le superlatif de "gern"comparatif et le superlatif de "gern" : Ich höre gern Musik. J'aime bien écouter de la musique. Ich lese lieber . Je préfère lire. Ich gehe am liebsten in die Disco. Ce que j'aime le plus, c'est

d'aller à la discothèque. Ich mache gern einen Einkaufsbummel. Ich treffe lieber Freunde. Ich sehe am liebsten fern.

Page 21: Ich kann's compl te - ac-lyon.fr · 1 - Wer bin ich ? se présenter se décrire parler de sa famille saluer : Begrüßung und Abschied conseils pratiques pour mieux apprendre 2 -

Il arrive aussi que quelqu'un se renseigne sur ce que tu sais fairece que tu sais fairece que tu sais fairece que tu sais faire et qu'il te demande alors :

Kannst du skatenKannst du skatenKannst du skatenKannst du skaten ? (Sais-tu faire du skate ?)

Et voilà un deuxième verbe modal (il en existe 6 au total) : könnenkönnenkönnenkönnen

verbe modal (ou :

verbe de modalité)

können - pouvoir / savoir faire quelque chose /

être capable de

ich kann du kannst er, sie, es kann

singulier

wir können ihr könnt sie können

pluriel

Comme en français, le verbe de modalité n'exprime pas l'action elle-même mais seulement le mode dans lequel elle sera ou non exercée.

"Ich kann skaten." veut dire que j'en suis capable, que je sais le faire mais ça ne veut pas dire que je le fais !

����Attention : Une erreur très fréquente qui horripile tous les professeurs

d'allemand, c'est d'utiliser le verbe "wissen" = savoir avec un autre verbe à l'infinitif.

SavoirSavoirSavoirSavoir faire faire faire faire = können = können = können = können.

Savoir tout court = wissen. Je sais. = Ich weiss. Je sais faire du vélo. = Ich kann Rad fahren.

Page 22: Ich kann's compl te - ac-lyon.fr · 1 - Wer bin ich ? se présenter se décrire parler de sa famille saluer : Begrüßung und Abschied conseils pratiques pour mieux apprendre 2 -

Un autre verbe modal très utile, c'est "wollenwollenwollenwollen" = vouloir, avoir l'intention de faire quelque chose.

verbe modal (ou :

verbe de modalité)

wollen - vouloir / avoir l'intention de faire

quelque chose

ich wi ll du wi llst er, sie, es wi ll

singulier

wir wollen ihr wollt sie wollen

pluriel

Ich will in die Disco gehen. J'ai l'intention / je veux aller à la

discothèque. Willst du mitkommen ? Veux-tu venir avec moi ?

(As-tu envie de venir)

����Attention :

Ne pas confondre "ich willich willich willich will" avec le futur en anglais "I will" !

Attention aussi à la valeur "affective" de ce verbe :

"ich willich willich willich will" est ressenti comme une affirmation très forte de sa volonté et peut être pris comme malpoli. Comme en français, il vaut mieux dire

"je voudrais = ich möchte ich möchte ich möchte ich möchte". (Juste à titre d'information : "möchten" est le subjonctif II du verbe "mögen".)

Maintenant, il ne te reste plus que 3 verbes modaux à apprendre.

Page 23: Ich kann's compl te - ac-lyon.fr · 1 - Wer bin ich ? se présenter se décrire parler de sa famille saluer : Begrüßung und Abschied conseils pratiques pour mieux apprendre 2 -

D'abord "dürfen""dürfen""dürfen""dürfen" :

verbe modal (ou :

verbe de modalité)

dürfen - pouvoir dans le sens d'être autorisé / d'avoir le droit ou la permission de faire

quelque chose

ich darf du darfst er, sie, es darf

singulier

wir dürfen ihr dürft sie dürfen

pluriel

Ich will in die Disco gehen, aber ich darf nicht . Je veux aller à la discothèque mais je n'en ai pas le droit / la permission. En Allemagne, il existe d'ailleurs une marque de produits allégés qui s'appelle "Du darfst !" = Tu peux ! Tu as le droit …

Et l'avant-dernier verbe modal "müssen" "müssen" "müssen" "müssen" :

verbe modal (ou :

verbe de modalité)

müssen - devoir / être obligé de faire

quelque chose sans avoir le choix / il faut que

ich muss du musst er, sie, es muss

singulier

wir müssen ihr müsst sie müssen

pluriel

Ich muss jetzt nach Hause ! Il faut que je rentre. Ou par exemple à la fin d'une lettre : Ich muss jetzt schließen. Il faut que je te laisse.

Page 24: Ich kann's compl te - ac-lyon.fr · 1 - Wer bin ich ? se présenter se décrire parler de sa famille saluer : Begrüßung und Abschied conseils pratiques pour mieux apprendre 2 -

Et enfin, il reste le dernier verbe de modalité "sollen""sollen""sollen""sollen" :

verbe modal (ou :

verbe de modalité)

sollen - devoir dans le sens que quelqu'un me le demande mais que j'ai le choix de le faire ou non

ich soll du sollst er, sie, es soll

singulier

wir sollen ihr sollt sie sollen

pluriel

C'est l'unique verbe de modalité qui n'a pas de changement de voyelle au singulier !

Pour bien faire la différence entre les verla différence entre les verla différence entre les verla différence entre les verbes "müssen" bes "müssen" bes "müssen" bes "müssen" et "sollen"et "sollen"et "sollen"et "sollen" qui tous les deux peuvent se traduire par "devoir", il suffit de penser à l'école. Un professeur va dire :

"Ihr müsst eure Hausarbeiten machen !" "Ihr müsst eure Hausarbeiten machen !" "Ihr müsst eure Hausarbeiten machen !" "Ihr müsst eure Hausarbeiten machen !" Et il veut dire par là qu'il faut que vous fassiez vos devoirs - vous devez le faire - c'est une obligation ! Mais les élèves vont se dire :

"Wir sollen unsere Hausaufgaben machen." "Wir sollen unsere Hausaufgaben machen." "Wir sollen unsere Hausaufgaben machen." "Wir sollen unsere Hausaufgaben machen." C'est à dire : il faudrait que nous les fassions parce que le professeur nous l'a demandé - mais nous n'aurions peut-être pas le temps ou pas envie … Pour t'aider à mieux retenir les verbes modaux, tu peux apprendre l'histoire suivante :

Mutti sagt, ich sollich sollich sollich soll mein Zimmer aufräumen (ranger ma chambre).

Aber ich will ich will ich will ich will nicht. Aber dann (mais alors) darf ichdarf ichdarf ichdarf ich nicht ins Kino

gehen. Und ich mussich mussich mussich muss doch (pourtant) ins Kino gehen, weil Martin

auch da ist (est là aussi). Und ich magich magich magich mag Martin. Vielleicht (peut-être)

kann ichkann ichkann ichkann ich einfach alles in einen Karton tun (mettre tout dans un carton) ?

Page 25: Ich kann's compl te - ac-lyon.fr · 1 - Wer bin ich ? se présenter se décrire parler de sa famille saluer : Begrüßung und Abschied conseils pratiques pour mieux apprendre 2 -

Est-ce que tu te rappelles le début de ce chapitre ? On disant "Ich finde das toll !" ou "Ich mag das überhaupt nicht !", tu donnes ton appréciation personnelle d'une façon très directe et en forme d'un jugement de valeur. Mais ce n'est pas toujours suffisant. Lors des cours d'allemand et

ailleurs, on te demandera souvent

ton opinion,ton opinion,ton opinion,ton opinion, ton avis ( = die Meinung). ton avis ( = die Meinung). ton avis ( = die Meinung). ton avis ( = die Meinung).

Voici quelques outils qui te serviront toujours :

� La façon la plus "allemande"

Meiner Meinung nach Meiner Meinung nach Meiner Meinung nach Meiner Meinung nach ist Sport wichtig. A mon avis, le sport (Attention : le verbe est en 2e position !) est important. � La version plus compliquée et plus lourde :

Meine Meinung ist, dassMeine Meinung ist, dassMeine Meinung ist, dassMeine Meinung ist, dass Sport wichtig ist. Mon avis est que le (Le "dass" renvoie le verbe à la fin !) sport est important. � La version la plus simple :

Ich meine,Ich meine,Ich meine,Ich meine, Sport ist wichtig. Je suis de l'avis que le sport est important.

� Et deux variantes :

Ich denke, dass Ich denke, dass Ich denke, dass Ich denke, dass Sport wichtig ist. Je pense que le sport est important.

Ich glaube, dassIch glaube, dassIch glaube, dassIch glaube, dass Sport wichtig ist. Je crois que le sport est important.

� Egalement beaucoup utilisé :

Es stimmt, dass Es stimmt, dass Es stimmt, dass Es stimmt, dass Sport wichtig ist. Il est exact que le sport est important.

Es ist richtig, dassEs ist richtig, dassEs ist richtig, dassEs ist richtig, dass Sport wichtig ist. Il est vrai que le sport est important.

Es ist falsch, dassEs ist falsch, dassEs ist falsch, dassEs ist falsch, dass Sport wichtig ist. Il est faux que le sport est important.

NEIN!

Page 26: Ich kann's compl te - ac-lyon.fr · 1 - Wer bin ich ? se présenter se décrire parler de sa famille saluer : Begrüßung und Abschied conseils pratiques pour mieux apprendre 2 -

� les loisirs en Allemagne : Vereine, Ferien, Reisen En Allemagne, quand on parle de loisirs, le maître mot est

"der Verein" (l'association). Il existe plus de 300.000 "Vereine" et on dit que dès que trois Allemands se rencontrent, ils fondent un

"Verein". Un Allemand sur trois est "Mitglied in einem Verein" (membre d'une association). Souvent, il s'agit d'une association

sportive "der Sportverein" mais il y a aussi des sports dont les adeptes ne sont pas organisés comme les 14 millions de personnes qui font du roller. Et parmi les associations "non sportives", on trouve les "Briefmarkensammlervereine" (philatélistes), "Karnevalsvereine"

et surtout les "Schützenvereine" (des clubs de tir) qui existent même dans des petits villages et qui organisent une fois par an une grande fête "das Schützenfest" (comme une fête foraine) lors de laquelle est couronné le "Schützenkönig", celui qui a gagné le concours annuel de tir.

Les Allemands aiment aussi voyager ("reisen") : en 2000, ils ont entrepris 62,2 millions de voyages d'au moins 5 jours ! Et devine quelle était leur destination préférée ? La France, bien sûr ! Ce n'est pas pour rien que l'expression "vivre comme un coq en pâte" se dit

en allemand "wie der liebe Gott in Frankreich leben" (vivre comme le bon dieu en France) ! Dans la presse allemande, les Allemands sont

souvent appelés les "Reiseweltmeister" - les champions du monde en voyages - à défaut de l'être au foot mais on verra en 2006 quand la coupe du monde sera organisée en Allemagne … On voit bien que les Allemands aiment partir en vacances

(die Ferien) mais la rentrée des classes n'est pas un événement national comme en France. Probablement, parce que tous les Allemands ne partent pas et ne reprennent pas en même temps : les 16 Länder qui constituent la République Fédérale d'Allemagne ont un calendrier de vacances qui permet des départs et des retours différés. On ne peut donc pas traduire le mot "rentrée" : En allemand, on parle tout simplement de "Ferienende" (fin des vacances) ou de "Schulanfang" (début de l'école) …

Page 27: Ich kann's compl te - ac-lyon.fr · 1 - Wer bin ich ? se présenter se décrire parler de sa famille saluer : Begrüßung und Abschied conseils pratiques pour mieux apprendre 2 -

Kino ?

Ja

3 - Was wollen wir machen ? � faire des propositions � exprimer le refus � exprimer l'acceptation � poser des questions � les invitations : Kaffeetrinken, Abendbrot, Geburtstag Maintenant que tu es capable de te présenter et de parler de ce que tu aimes faire et de ce que tu sais faire, il est temps de passer du monologue au dialogue. Prenons l'exemple du cinéma : C'est quand même nettement plus amusant d'y aller à plusieurs. Mais comment s'y prendre ?

Comment proposer une activitéproposer une activitéproposer une activitéproposer une activité ? La façon la plus ouverte, c'est sans doute de commencer par une question qui n'engage à rien : Was wollen wir machen ? Qu'est ce qu'on fait ? (Comme tu l'as vu au chapitre précédant, "wollen" exprime l'intention.) Ensuite, tu enchaînes avec ce que tu aimerais faire : Ich hätte Lust ins Kino zu gehen. Und du / ihr ? J'aurais envie d'aller au cinéma. Et toi / vous ?

����Attention :

En allemand, les pronoms personnels renforcés comme "moi ", "toi", "lui" n'existent pas. A l'oral, l'accent de la phrase porte un peu plus

sur le "ich ", "du" ou "er" mais à l'écrit, ça ne se voit pas. Si quelqu'un demande "Wer will mitkommen ?" - "Qui veut venir ?", la réponse est "Ich !!!" tout simplement.

Page 28: Ich kann's compl te - ac-lyon.fr · 1 - Wer bin ich ? se présenter se décrire parler de sa famille saluer : Begrüßung und Abschied conseils pratiques pour mieux apprendre 2 -

Mais tu peux aussi faire une proposition plus directe :

Ich gehe heute Nachmittag ins Kino. Kommst du mit ? Je vais au cinéma cet après-midi. Tu veux venir avec moi ? Hast du Lust , ins Kino zu gehen ? As-tu envie d 'aller au cinéma ? Wollen wir ins Kino gehen ? On va au cinéma ? Was hältst du davon , ins Kino zu gehen ?

Et aller au cinéma, qu'en penses-tu ? Ce qu'il faut retenir surtout, ce sont : ���� le verbe "mitkommen"

C'est un verbe à particule séparable comme "aussehen" (voir chapitre 1) : ich komme mit, du kommst mit … Traduit mot à mot, il veut dire "venir avec". Quand je dis "Kommst du mit ?" - on peut le traduire par "Tu viens avec moi ?" ou "Tu m'accompagnes ?" mais le plus souvent ça correspond tout simplement à "Tu viens ?"

���� l'expression "Lust haben zu + infinitif " - avoir envie de On conjugue le verbe "haben" et on place le "zu" devant l'infinitif (comme le "de" en français) : Ich habe Lust Fußball zu spielen. Du hast Lust in die Disco zu gehen. Lorsqu'il s'agit d'un verbe à particule séparable, le "zu" est inséré : Er hat Lust mitzukommen. Puisque le mot "die Lust" est un nom (aussi appelé un substantif), la négation est "keine Lust" : Ich habe keine Lust ins Kino zu gehen.

����Attention : La négation d'un verbe est "ne … pas" = "nicht " !

La négation d'un nom est "pas de" = "kein, keine …" (en fonction du genre et du cas) !

Page 29: Ich kann's compl te - ac-lyon.fr · 1 - Wer bin ich ? se présenter se décrire parler de sa famille saluer : Begrüßung und Abschied conseils pratiques pour mieux apprendre 2 -

Bien sûr, le verbe "proposer quelque chose" existe aussi en allemand : "vorschlagen" (particule séparable et verbe fort : ich schlage vor, du schlägst vor …) - mais il est peu utilisé dans une conversation. Qui aurait l'idée de dire entre amis : "Je propose d'aller au cinéma." - "Ich schlage vor, ins Kino zu gehen." ?

Quand on a fait une proposition, on s'expose au

risque d'un refusrefusrefusrefus plus ou moins direct : a) très poli : "Tut mir Leid , ich habe leider keine Zeit !"

(Désolé , je n'ai malheureusement pas le temps.) b) avec regret : "Ach schade , heute Nachmittag kann ich nicht."

(Dommage, cet après-midi, je ne peux pas.) ou : "Ach so ein Pech , heute Nachmittag kann ich nicht." (Pas de chance, cet après-midi, je ne peux pas.)

c) très direct : "Och nein, dazu habe ich keine Lust !" (Oh non, je n'en ai pas envie !) Ou en langage plus familier : "Darauf habe ich keinen Bock !"

Parfois, l'autre reste indifférentindifférentindifférentindifférent(e) : Das ist mir (total) egal ! Ça m'est (complètement) égal ! Von mir aus ! Si tu veux ! Meinetwegen ! Soit ! Warum nicht. Pourquoi pas.

Et au meilleur cas, il / elle accepteaccepteaccepteaccepte - et peut-être même avec de l'enthousiasme : Oh ja ! Das ist eine gute Idee ! C'est une bonne idée ! (Le plus souvent utilisé en version courte : "Gute Idee !")

Gerne ! Volontiers. / Avec plaisir ! Einverstanden. D'accord. Ja, O.K. ! Können wir machen. Ça peut se faire.

Page 30: Ich kann's compl te - ac-lyon.fr · 1 - Wer bin ich ? se présenter se décrire parler de sa famille saluer : Begrüßung und Abschied conseils pratiques pour mieux apprendre 2 -

Peut-être as-tu remarqué que les propositions ( = "die Vorschläge") se font le plus souvent sous forme de questions

("die Frage""die Frage""die Frage""die Frage" - pluriel : "die Fragen"). Et là, tu peux distinguer deux formes : les questions globales et les questions avec un pronom interrogatif.

Les questions globalesquestions globalesquestions globalesquestions globales sont les plus faciles puisqu'il suffit d'inverser le verbe et le sujet comme en français - mais sans tiret !

���� Du hast Lust mitzukommen. � Hast du Lust mitzukommen ?

���� Willst du mitkommen ? Hast du Zeit ? Spielst du gern Fußball ? Darf ich ins Kino gehen ?

Wollen wir in die Disco gehen ? Kannst du schwimmen ? Magst du Pizza ?

Les questions partiellesquestions partiellesquestions partiellesquestions partielles (avec un pronom interrogatif)

s'appellent en allemand "W W W W ---- Fragen Fragen Fragen Fragen" parce que les pronoms interrogatifs commencent par un "w". En allemand, toutes ces questions se font comme les questions globales avec une inversion sujet-verbe (le pronom interrogatif occupe la première place, le verbe la deuxième).

D'abord, les questions qui se réfèrent à une personneune personneune personneune personne : Wer kommt mit ? Qui est-ce qui (sujet ) vient ? Wen sehe ich ? Qui est-ce que (COD, accusatif) je vois ? Wem gehört das Buch ? A qui (COI, datif) est le livre ? Wessen Auto ist das ? C'est la voiture de qui (appartenance ,

génitif) ?

Page 31: Ich kann's compl te - ac-lyon.fr · 1 - Wer bin ich ? se présenter se décrire parler de sa famille saluer : Begrüßung und Abschied conseils pratiques pour mieux apprendre 2 -

Puis, les questions qui concernent les chosesles chosesles chosesles choses : Connais-tu le vasistas ? C'est justement la transcription de la question allemande : "Was ist das ?" - Qu'est-ce que c'est ? was ? = qu'est-ce que / quoi ?

Was wollen wir machen ? Que fait-on ? Was soll ich kaufen ? Qu'est-ce que je dois acheter ?

Ensuite, les questions concernant le temps le temps le temps le temps (celui qui passe, pas celui qu'il fait …) : le moment : Wann kommst du ? Quand est-ce que tu

viens ? l'heure : Wie spät ist es ? Quelle heure est-il ? la fréquence : Wie oft gehst du ins Kino ? Combien de fois vas-tu au cinéma? la durée Wie lange bleibst du ? Combien de temps est-ce que tu

restes ?

Puis, les questions concernant le lieule lieule lieule lieu : le lieu où on est (le séjour ) :

Wo wohnst du ? Où est-ce que tu habites ? le lieu où on va (la destination ) :

Wohin fährst du ? Où vas-tu ? le lieu d'où on vient (l'origine, la provenance ) :

Woher kommst du ? D'où viens-tu ?

Page 32: Ich kann's compl te - ac-lyon.fr · 1 - Wer bin ich ? se présenter se décrire parler de sa famille saluer : Begrüßung und Abschied conseils pratiques pour mieux apprendre 2 -

Après "Wer ? - Wo ? - Was ? - Wann ?", il ne te

manque plus qu'une seule "question balisequestion balisequestion balisequestion balise" :

"Warum ?" - pourquoi ?

Comme en français, ce sont ces questions qui "balisent" un texte, c'est à dire qui permettent dont saisir l'essentiel en résumé :

WerWerWerWer sind die Hauptpersonen ? Qui sont les personnages principaux ?

WoWoWoWo spielt die Szene ? Où est-ce que la scène se déroule?

WannWannWannWann spielt die Szene ? Quand est-ce que la scène se déroule ?

WasWasWasWas machen die Personen ? Que font les personnages ?

WarumWarumWarumWarum machen sie das ? Pourquoi le font-ils ? Mais en dehors des cours, dès que l'on rencontre de "vrais Allemands / Allemandes", d'autres questions sont bien plus intéressantes comme par exemple : Wie heißt du ? Comment t'appelles-tu ? Wie alt bist du ? Quel âge as-tu ? Woher kommst du ? D'où viens-tu ? Wofür interessierst du dich ? A quoi t'intéresses-tu ? Was machst du heute Abend ? Que fais-tu ce soir ? Wann wollen wir uns treffen ? Quand est-ce qu'on se

donne rendez-vous ?

Et il y a quelques questions qui se posent souvent quand on fait des courses dans un magasin : Wie viel kostet das ? Combien ça coûte ? Was macht das ? Ça fait combien ?

Wo finde ich den Zucker ? Où puis-je trouver le sucre ?

Page 33: Ich kann's compl te - ac-lyon.fr · 1 - Wer bin ich ? se présenter se décrire parler de sa famille saluer : Begrüßung und Abschied conseils pratiques pour mieux apprendre 2 -

Les pronoms interrogatifs "wie" (comment) et "wo" (où) sont à la base d'autres pronoms interrogatifs composés : ���� wie + adjectif / adverbe wie alt ? - quel âge ? wie groß ? - quelle taille (combien mesure …) ? wie lange ? - combien de temps ? wie viel ? - combien ? wie schnell ? - à quelle vitesse ? et d'autres … ���� wo + préposition Certains verbes sont toujours reliés à une préposition (on les appelle des verbes à rection prépositionnelle), comme : sich interessieren für s'intéresser à denken an penser à Angst haben vor avoir peur de sich freuen über se réjouir de sich kümmern um s'occuper de Dans ces cas, quand on pose une question, on colle le pronom interrogatif "wo" devant la préposition :

Wofür interessierst du dich ? A quoi t'intéresses-tu? Woran denkst du ? A quoi penses-tu ? Wovor hast du Angst ? De quoi as-tu peur ? Worüber freust du dich ? De quoi te réjouis-tu ?

(Pour des raisons de prononciation, on rajoute le "r" dans "wo-r-an" et "wo-r-über" pour ne pas enchaîner deux voyelles.)

Petit entraînement : Petit entraînement : Petit entraînement : Petit entraînement : jemanden kennen lernen jemanden kennen lernen jemanden kennen lernen jemanden kennen lernen ---- faire connaissance faire connaissance faire connaissance faire connaissance

Plus on utilise des mots ou des expressions, mieux on les retient. Si tu veux fixer ce que tu as appris jusqu'à maintenant, écris un dialogue. Imagine que tu rencontres un Allemand / une Allemande pendant les vacances. Comment peux-tu entamer une conversation ? Qu'est-ce que tu pourrais raconter sur toi, quelles questions pourrais-tu poser à l'autre ?

Page 34: Ich kann's compl te - ac-lyon.fr · 1 - Wer bin ich ? se présenter se décrire parler de sa famille saluer : Begrüßung und Abschied conseils pratiques pour mieux apprendre 2 -

� les invitations : Kaffeetrinken, Abendbrot, Geburtstag

Une proposition particulière, c'est l'invitation : "die Einladung""die Einladung""die Einladung""die Einladung". Si tu veux inviter quelqu'un ( = "einladen " : verbe fort à particule séparable - ich lade ein, du lädst ein, er lädt ein …), tu diras : "Komm, gehen wir ins Kino ! Ich lade dich ein ." ou plus poliment sous forme de question : "Darf ich dich ins Kino einladen ?" Tu te rappelles certainement que le verbe modal "dürfen" exprime la permission, le droit de faire quelque chose. "Darf ich ?" peut donc se traduire par "Puis-je ?" avec la notion d'une demande de permission. Regardons maintenant les occasions auxquelles un/e Allemand/e pourrait t'inviter. Mais avant de parler de l'invitation la plus typique , il faudrait répondre à la question suivante :

Quelle est la boisson la plus Quelle est la boisson la plus Quelle est la boisson la plus Quelle est la boisson la plus consommée en Allemagne ?consommée en Allemagne ?consommée en Allemagne ?consommée en Allemagne ?

Non, ce n'est pas la bière, c'est le café (mais la bière occupe tout de même la deuxième place) ! Ça n'a donc rien d'étonnant que l'invitation la plus fréquente soit celle d'aller boire un café : "Wollen wir einen Kaffee trinken gehen ?" ou : "Kommst du mit einen Kaffee trinken ?" Le lieu où on boit le "Kaffee " est d'ailleurs souvent … "ein Café" ! Et les gens qui en boivent beaucoup sont appelés "die Kaffeetanten". En Allemagne, ce n'est pas dans les mœurs d'inviter quelqu'un prendre l'apéritif à la maison mais on invite souvent quelqu'un au

"Kaffeetrinken" vers 16 heures"Kaffeetrinken" vers 16 heures"Kaffeetrinken" vers 16 heures"Kaffeetrinken" vers 16 heures. A cette occasion, on sert du café, du thé ou du chocolat chaud, accompagnés de gâteaux (rappelez-vous la fameuse Forêt Noir … ). On prête beaucoup d'attention à la décoration de la table : la nappe, les serviettes en papier, les bougies, les fleurs et toutes sortes de petites choses selon l'inspiration et la saison ( à Pâques il y aura des petits lapins, à Noël des branches de sapin …).

Page 35: Ich kann's compl te - ac-lyon.fr · 1 - Wer bin ich ? se présenter se décrire parler de sa famille saluer : Begrüßung und Abschied conseils pratiques pour mieux apprendre 2 -

Un autre repas traditionnel mais auquel on convie rarement un invité, c'est le

"Abendbrot""Abendbrot""Abendbrot""Abendbrot", le dîner. Ce mot est composé de "der Abend" (= le soir) et "das Brot" (= le pain) puisqu'on mange à cette occasion des tranches de pain tartinées de beurre ou de margarine et sur lesquelles on met des tranches

de charcuterie ( = "der Aufschnitt" "der Aufschnitt" "der Aufschnitt" "der Aufschnitt" du verbe fort "schneiden = couper) ou du fromage. Il existe une offre très riche en

variétés de pain et de charcuterie puisque personne n'a envie de manger tous les soirs la même chose. L'inconvénient, c'est le temps d'attente chez le charcutier lorsque la personne devant demande une petite tranche de ceci, une petite tranche de cela et se renseigne sur différentes spécialités.

Par contre, dans de plus en plus de familles, la tradition du "Abendbrot" est en train de se perdre puisque chaque membre a son emploi du temps bien chargé et les repas ne sont plus forcément pris en commun. Mais si tu es invité/e à un repas, il existe toujours les mêmes règles : ���� on apporte un petit quelque chose, de préférence des fleurs

���� on remercie de l'invitation "Vielen Dank für die Einladung !""Vielen Dank für die Einladung !""Vielen Dank für die Einladung !""Vielen Dank für die Einladung !"

���� on souhaite "Guten Appetit !""Guten Appetit !""Guten Appetit !""Guten Appetit !" (la réponse est "Danke, gleichfalls !""Danke, gleichfalls !""Danke, gleichfalls !""Danke, gleichfalls !" - ce qui correspond à "Vous de même !")

���� on attend que le hôte commence à manger

���� on dit que c'est délicieux "Das schmeckt sehr gut !""Das schmeckt sehr gut !""Das schmeckt sehr gut !""Das schmeckt sehr gut !" ���� on répond à la question "Möchtest du noch etwas … ?" -

"Nein, danke. Ich bin wir"Nein, danke. Ich bin wir"Nein, danke. Ich bin wir"Nein, danke. Ich bin wirklich satt !"klich satt !"klich satt !"klich satt !" quand on a assez mangé.

Lors des repas, on boit souvent de l'eau gazeuse "das"das"das"das

Mineralwasser"Mineralwasser"Mineralwasser"Mineralwasser" (aussi appelée "der Sprudel" ou "das Selters") et si tu veux de l'eau plate il faut le préciser "Ich hätte bitte gern ein stilles Wasser" (traduction mot à mot : une eau silencieuse)

Page 36: Ich kann's compl te - ac-lyon.fr · 1 - Wer bin ich ? se présenter se décrire parler de sa famille saluer : Begrüßung und Abschied conseils pratiques pour mieux apprendre 2 -

Pour les élèves un peu plus âgés ainsi que pour les étudiants, il

existe un lieu de rendez-vous très important : "die Kneipe""die Kneipe""die Kneipe""die Kneipe", un genre de bistrot où on rencontre régulièrement ses amis.

Nous avons déjà parlé des malentendus qui peuvent naître des différences culturelles. Quand un Allemand / une Allemande te dit :

"Komm doch mal vorbei !""Komm doch mal vorbei !""Komm doch mal vorbei !""Komm doch mal vorbei !" (Passe chez moi si tu es dans le coin.)

ce n'est pas une invitation "officielle". Cette phrase signale que l'autre est intéressé par la poursuite de la relation sans trop s'engager pour le moment. Il ou elle serait assez étonné/e de te voir "débarquer à l'improviste". Mieux vaut l'appeler avant d'y passer pour convenir d'un rendez-vous. La majorité des invitations est certainement prononcée à l'occasion d'un anniversaire :

"der Geburtstag""der Geburtstag""der Geburtstag""der Geburtstag" ("die Geburt" = l'anniversaire + "der Tag" = le jour) qui se doit d'être dignement fêté ( = "feiern"). Mais on ne le fête jamais d'avance parce que ça porterait malchance.

Lorsque tu es invité/e à une "Geburtstagsfete""Geburtstagsfete""Geburtstagsfete""Geburtstagsfete" ou "Geburtstagsfeier", tu apportes un petit cadeau et tu dis :

"Herzlichen Glückwunsch zum Geburtstag!""Herzlichen Glückwunsch zum Geburtstag!""Herzlichen Glückwunsch zum Geburtstag!""Herzlichen Glückwunsch zum Geburtstag!" (das Herz = le cœur, das Glück = le bonheur, der Wunsch = le souhait : je te souhaite du bonheur de tout mon cœur)

����Attention :

Dans les mots composés , c'est toujours le dernier mot qui donne l'article : die Geburt + der Tag = der Geburtstag das Glück + der Wunsch = der Glückwunsch . D'ailleurs, à l'instar de "die Einladung ", tous les mots qui se terminent sur -ung sont féminins , ainsi que les mots sur -heit, -keit, -schaft, et -ion .

Page 37: Ich kann's compl te - ac-lyon.fr · 1 - Wer bin ich ? se présenter se décrire parler de sa famille saluer : Begrüßung und Abschied conseils pratiques pour mieux apprendre 2 -

4 - Wann soll ich kommen ? � fixer un rendez-vous � l'expression du temps � construire des phrases déclaratives � communiquer au téléphone : "Auf Wiederhören"

Le mot "rendezrendezrendezrendez----vousvousvousvous" existe également en allemand mais il est

utilisé uniquement pour les rendez-vous amoureux . Lorsque tu dis : "Ich habe heute ein Rendezvous .", on sait tout

de suite que ce n'est pas un rendez-vous chez le médecin ("Ich habe einen Termin beim Arzt."), ni un rendez-vous avec des copains ou copines ("Ich bin mit meinen Freunden / Freundinnen verabredet ."). En général, on utilise "sich verabreden" = se donner rendez-vous et "die Verabredung" = le rendez-vous.

D'ailleurs, la relation entre le verbe "sich verabred-en" et le nom / le substantif "die Verabred-ung " devraient te rappeler celle entre "einlad-en" et "die Einlad-ung ".

Mais comment est-ce qu'on s'y prend pour se donner rendezse donner rendezse donner rendezse donner rendez----vousvousvousvous ? Comme en français, il faut fixer une heure et un lieu. Et là, tu te serviras des questions apprises au chapitre précédent : � Wann wollen wir uns treffen ? Und wo (wollen wir uns treffen) ? Quand est-ce qu'on se donne rendez-vous ? Et où ? Ou d'une façon plus générale : � Wann kannst du ? Quand est-ce que tu es disponible ? ( Traduit mot à mot : Quand est-ce que tu peux ?) � Wann passt es dir am besten ? Quand est-ce que ça te convient le mieux ?

Page 38: Ich kann's compl te - ac-lyon.fr · 1 - Wer bin ich ? se présenter se décrire parler de sa famille saluer : Begrüßung und Abschied conseils pratiques pour mieux apprendre 2 -

Te rappelles-tu le verbe modal "sollen " ? Dans les deux questions suivantes, il exprime justement une demande : Tu demandes ce que ton interlocuteur souhaite. � Wann soll ich kommen ? Quand est-ce que tu veux que je vienne ? � Soll ich dich abholen ? Veux-tu que je vienne te chercher ? Ou si tu préfères que l'autre vienne te chercher : � Kommst du bei mir vorbei ? Tu passes me prendre ?

Il se peut que le rendez-vous proposé ne te convient pas . Dans ce cas, tu te sers du petit mot "leider" qui exprime un

regretregretregretregret et que tu as déjà vu au chapitre 3 (faire des propositions) :

���� Da kann ich leider nicht. Désolé(e), là je ne peux pas. ���� Das geht leider nicht. Désolé(e), ça ne sera pas possible. ���� Da habe ich leider schon etwas vor. Désolé(e), j'ai déjà quelque chose de prévu. Ensuite, le mieux c'est de faire une contre-proposition : Aber wie wäre es mit … Mais qu'est-ce que tu penses de … Ce qui te manque pour fixer l'heure du rendez-

vous, ce sont justement les expressions du les expressions du les expressions du les expressions du temps comme l'heure, les jours de la temps comme l'heure, les jours de la temps comme l'heure, les jours de la temps comme l'heure, les jours de la semainesemainesemainesemaine et d'autres.

Commençons par l'heure l'heure l'heure l'heure (= "die Uhrzeit""die Uhrzeit""die Uhrzeit""die Uhrzeit", mot composé de "die Uhr" - la montre + "die Zeit" - le temps) : Ich komme um 10 Uhr . Wir treffen uns um 20 Uhr .

Page 39: Ich kann's compl te - ac-lyon.fr · 1 - Wer bin ich ? se présenter se décrire parler de sa famille saluer : Begrüßung und Abschied conseils pratiques pour mieux apprendre 2 -

����Attention : En allemand, l'heure que l'on indique , c'est le même mot que la montre : "die Uhr ". Mais l'heure dans le sens d'une durée de 60 minutes , c'est "die Stunde " (pluriel : "die Stunden") ! Si tu as appris l'anglais, tu sais que les Anglais font la même différence : at 10 o'clock - mais : It took 1 hour. Dans le contexte d'un rendez-vous, la préposition "um" indique déjà qu'il s'agit d'un horaire et les Allemands se contentent souvent de dire : "Ich komme um 10." Avant de continuer, il est utile de revoir

les nombres les nombres les nombres les nombres ---- "die Zahlen" "die Zahlen" "die Zahlen" "die Zahlen":

Null zehn zwanzig dreißig

eins elf einund zwanzig einunddreißig

zwei zwölf zweiund zwanzig zweiunddreißig drei dreizehn dreiundzwanzig … vier vierzehn vierundzwanzig fünf fünfzehn fünfundzwanzig sechs sechzehn sechsundzwanzig

("sechs" perd le "s") sieben siebzehn siebenundzwanzig ("sieben" perd le "-en") acht achtzehn achtundzwanzig neun neunzehn neunundzwanzig Les Allemands commencent donc par la fin : 19 = neuf-dix (comme les Anglais : nineteen) 21 = un et vingt

Mais rassure-toi : Une fois la logique bien comprise et acceptée, ça ne pose plus de problème. D'ailleurs, apprendre les nombres en français est aussi difficile pour les Allemands que l'inverse et la logique française est très déconcertante pour les étrangers : pour un Allemand, quatre-vingt-dix est un calcul et non pas un nombre !

Page 40: Ich kann's compl te - ac-lyon.fr · 1 - Wer bin ich ? se présenter se décrire parler de sa famille saluer : Begrüßung und Abschied conseils pratiques pour mieux apprendre 2 -

Après le nombre trente, le système est très simple : C'est comme les dizaines mais à la place de "-zehn", on met "-zig" : vierzig - fünfzig - sechzig - siebzig - achtzig - neunzig. Le "h" après une voyelle prolonge celle-ci. Dans "zehn", on prononce donc un "é" très long. Néanmoins, il n'est pas toujours facile de faire la différence entre "fünfzehn " et "fünfzig " si l'interlocuteur n'articule pas bien ou parle très vite mais le contexte aide aussi à faire la différence, par exemple quand il s'agit de l'âge.

Si tu n'es pas sûr(e) d'avoir bien comprispas sûr(e) d'avoir bien comprispas sûr(e) d'avoir bien comprispas sûr(e) d'avoir bien compris, il vaut mieux demander de répéter ou de parler plus lentement : Das habe ich nicht verstanden. Kannst du bitte wiederholen ? (ou : Können Sie bitte wiederholen ?) Kannst du bitte langsamer sprechen ? (ou : Können Sie bitte langsamer sprechen ?)

Mais revenons à l'heure. Aujourd'hui, on peut très bien indiquer

l'heure à la façon digitalefaçon digitalefaçon digitalefaçon digitale, ce qui simplifie les choses : Es ist 10 Uhr 45. Toutefois, il vaut mieux connaître au moins le quart ( = "das Viertel") et la demie ( = "halb", qui est un adjectif). Car "Es ist 10 Uhr 45." se dit aussi : "Es ist Viertel vor 11.". Et "Es ist 10 Uhr 30." se dit aussi : "Es ist halb elf.". Encore un cas où la logique allemande diffère de la logique française car les Allemands se réfèrent à l'heure qui vient dès qu'il fait l'heure plus 25 minutes.

10 Uhr

Viertel nach 10

Viertel vor 11

halb 11

Page 41: Ich kann's compl te - ac-lyon.fr · 1 - Wer bin ich ? se présenter se décrire parler de sa famille saluer : Begrüßung und Abschied conseils pratiques pour mieux apprendre 2 -

Si tu ne veux pas aussi précis(e), tu indiqueras plutôt

un moment dans la journéeun moment dans la journéeun moment dans la journéeun moment dans la journée : der Morgen le matin der Vormittag la matinée (traduit mot à mot : avant-midi) der Mittag le midi der Nachmittag l'après-midi der Abend le soir die Nacht la nuit

����Attention :

Pour dire "cet après-midi", "ce soir" etc., les Allemands utilisent le mot "heute " (qui veut dire "aujourd'hui ") : Wollen wir heute Nachmittag ins Kino gehen ? Si on allait au cinéma cet après-midi ? Was machst du heute Abend ? Que fais-tu ce soir ? Ich komme heute Abend um 8. Je viendrai ce soir à 8 heures.

Ces moments de la journée sont utilisés avec la préposition "am" dès que l'on ne parle plus d'un rendez-vous ("heute Abend, morgen Abend") : Am Morgen stehe ich früh auf. Le matin , je me lève tôt. ou : Morgens stehe ich früh auf. Tous les matins …

Am Nachmittag treibe ich Sport. ou : Nachmittags treibe ich Sport. L'après-midi, je fais du sport.

����Attention :

La nuit ("die Nacht") est une exception : on dit "in der Nacht" comme si c'était un lieu dans lequel on serait entré. Peut-être, nos ancêtres l'ont-ils justement ressenti ainsi : on dit bien que l'on est "dans le noir" ! Si ton rendez-vous n'est pas dans la journée même, il te faudra indiquer le jour ( = "der Tag") : morgen demain übermorgen après-demain

Page 42: Ich kann's compl te - ac-lyon.fr · 1 - Wer bin ich ? se présenter se décrire parler de sa famille saluer : Begrüßung und Abschied conseils pratiques pour mieux apprendre 2 -

Les jours de la semainejours de la semainejours de la semainejours de la semaine (= "die Wochentagedie Wochentagedie Wochentagedie Wochentage") : Montag jour de la lune (= "der Mond") : lundi Dienstag jour du dieu germanique Thingsus : mardi (en

français c'est le jour du dieu romain Mars) Mittwoch milieu de la semaine ("die Mitte" + "die Woche") :

mercredi (en français c'est le jour du dieu Mercure)

Donnerstag jour du dieu germanique Thor qui se servait du tonnerre (= "der Donner") : jeudi (en français c'est le jour de Jupiter)

Freitag jour de la déesse germanique Freya : vendredi (en français c'est le jour de la déesse de Vénus)

Samstag (au Sud) ou Sonnabend (au nord) veille du "Sonntag" : samedi (en français c'est le

jour du dieu Saturne) Sonntag jour du soleil ("die Sonne") : dimanche (en

français c'est le jour du Seigneur)

On constate que les jours de la semaine correspondaient à l'origine aux 7 planètes (le Soleil, la Lune, Mars, Mercure, Jupiter, Vénus et Saturne) qui se rapportaient elles-mêmes aux dieux romains. En allemand, leur nom a souvent été transformé selon le dieu germanique qui avait les mêmes pouvoirs que le dieu romain (Jupiter avait comme

arme la foudre et Thor le tonnerre …), à l'exception du "Mittwoch" et du "Samstag" (qui vient du mot "Sabbat"). La préposition utilisée pour les jours de la

semaine, c'est "am", comme pour les moments de la journée : Was machst du am Samstag ? Am Dienstag habe ich Geburtstag. Kommst du zu meiner Party ? Am Mittwoch gehe ich ins Schwimmbad. Kommst du mit ?

La préposition "am" est également employée pour les datesles datesles datesles dates : Beethoven wurde am 17. Dezember 1770 geboren. Mein Geburtstag ist am …

Page 43: Ich kann's compl te - ac-lyon.fr · 1 - Wer bin ich ? se présenter se décrire parler de sa famille saluer : Begrüßung und Abschied conseils pratiques pour mieux apprendre 2 -

Poursuivons avec les moismoismoismois ( = "die MonateMonateMonateMonate) : Januar - Februar - März - April - Mai - Juni - Juli - August -

September - Oktober - November - Dezember. Lorsque l'on parle d'un mois, on emploie la préposition "im" : Ich habe im Juli Geburtstag. Im August fahre ich nach England.

Et puis les saisonssaisonssaisonssaisons (= "die JahreszeitenJahreszeitenJahreszeitenJahreszeiten", traduit mot à mot : les temps de l'année) : der Frühling - der Sommer - der Herbst - der Winter. Et même si on ne sait compter que jusqu'à cent, il est utile de

savoir indiquer une annéesavoir indiquer une annéesavoir indiquer une annéesavoir indiquer une année (= "das JahrJahrJahrJahr"): 1987 = neunzehnhundert siebenundachtzig 2003 = zweitausend drei (le "und" dans les nombres ne sépare que les entités et les dizaines)

����Attention : Il n'y a pas d'article devant les années !! Beethoven wurde 1770 geboren.

Petit récapitulatif des prépositions à utiliser :

préposition pour exprimer exemple um � l'heure Ich komme um 10 Uhr. am � un moment de

la journée � un jour de la

semaine � une date � le week-end

Am Nachmittag gehe ich ins Kino. Am Montag habe ich nichts vor. Am 20. Oktober schreiben wir eine Klassenarbeit. Was machst du am Wochenende ?

im � le mois � la saison

Im Juli sind Ferien. Im Winter fahre ich Ski.

/ � l'année 2000 war in Hannover die Expo.

Page 44: Ich kann's compl te - ac-lyon.fr · 1 - Wer bin ich ? se présenter se décrire parler de sa famille saluer : Begrüßung und Abschied conseils pratiques pour mieux apprendre 2 -

Dans le cadre des compléments de tempscompléments de tempscompléments de tempscompléments de temps, il te manque encore quelques-uns : Tu as déjà vu "heute " (= aujourd'hui) et "morgen " (= demain). Alors, il te manque logiquement … "gestern " (= hier).

Tu as vu "die Woche " (= la semaine), "der Monat " (= le mois) et "das Jahr " (= l'année). Deux adjectifs te seront alors utiles : letzte Woche / letzten Monat / letztes Jahr = la semaine dernière … nächste Woche / nächsten Monat / nächstes Jahr = la semaine

prochaine …

D'ailleurs, si tu veux parler d'un événeparler d'un événeparler d'un événeparler d'un événement à venirment à venirment à venirment à venir, tu diras :

In 2 Wochen habe ich Ferien. Dans 2 semaines , je serai en vacances. (En allemand, ce genre de complément de temps suffit pour signaler qu'il s'agit de l'avenir et on n'a pas besoin de mettre le verbe au futur.)

S'il s'agit d'un un un un événement du passéévénement du passéévénement du passéévénement du passé :

Vor 2 Wochen war ich in Deutschland. Il y a 2 semaines , j'étais en Allemagne. Bien évidemment, ça marche de la même façon pour les heures, les mois et les années. Les compléments de temps qui indiquent

l'ordre chronologique des événel'ordre chronologique des événel'ordre chronologique des événel'ordre chronologique des événementsmentsmentsments sont probablement ceux que l'on utilise le plus :

am Anfang au début zuerst d'abord dann ensuite danach puis später plus tard am Ende enfin schließlich finalement

Page 45: Ich kann's compl te - ac-lyon.fr · 1 - Wer bin ich ? se présenter se décrire parler de sa famille saluer : Begrüßung und Abschied conseils pratiques pour mieux apprendre 2 -

En lisant toutes ces phrases commençant par un complément de temps, tu as peut-être remarqué des différences entre

la construction d'une phrase déclarativela construction d'une phrase déclarativela construction d'une phrase déclarativela construction d'une phrase déclarative (ça veut dire : une phrase normale …) en français et en allemand : Heute Abend gehe ich ins Kino. � Ce soir, je vais au cinéma.

Même si ça a l'air d'être un élément parfaitement insignifiant,

la virgule fait une énorme différence :

Elle sépare le complément de temps (et d'ailleurs aussi le complément de lieu …) du reste de la phrase. Et alors, ce reste se construit comme si rien n'était : d'abord le sujet, ensuite le verbe conjugué.

En allemand , on ne met pas de virgule après le complément et en respect de la règle de construction

des phrases déclaratives qui dit que

le verbe conjugué vient en deuxième positionle verbe conjugué vient en deuxième positionle verbe conjugué vient en deuxième positionle verbe conjugué vient en deuxième position (la fameuse règle du V2V2V2V2),

on inverse le verbe et le sujet . Rien de tel qu'une petite virgule après un complément dans une phrase en allemand pour rendre un professeur furieux car l'erreur de construction suivra presque fatalement … Bien que cette règle du V2V2V2V2 soit très simple, la construction des

phrases reste une source d'erreurs fréquentes. Premièrement, parce qu'il faut y penser et deuxièmement, puisqu'il faut reconnaître ce qui est en première position pour pouvoir mettre le verbe conjugué en deuxième position …

La première position de la phrase peut être occupée par un ou plusieurs mots et on peut y trouver aussi bien le sujet que le complément d'objet direct ou indirect ou un complément de temps ou de lieu (ce qui rime avec V2V2V2V2 …) ou une phrase subordonnée.

Page 46: Ich kann's compl te - ac-lyon.fr · 1 - Wer bin ich ? se présenter se décrire parler de sa famille saluer : Begrüßung und Abschied conseils pratiques pour mieux apprendre 2 -

Prenons comme exemple la phrase Dans 2 semaines, je vais à Berlin avec mon frère. Selon l'élément sur lequel je veux insister et qui se trouvera en première position, j'ai plusieurs possibilités de construction :

première position deuxième position Ich fahre in 2 Wochen mit

meinem Bruder nach Berlin.

In 2 Wochen fahre ich mit meinem Bruder nach Berlin.

Nach Berlin fahre ich in 2 Wochen mit meinem Bruder.

Mit meinem Bruder fahre ich in 2 Wochen nach Berlin.

Weil ich Lust habe, (Parce que j'en ai envie …)

fahre ich in 2 Wochen mit meinem Bruder nach Berlin.

����Attention : En allemand, dans une phrase déclarative, le sujet doit toujours resté à côté du verbe : si le sujet ne se trouve pas devant le verbe, il le suivra immédiatement. Puisque le verbe vient en deuxième position, on ne peut pas enchaîner plusieurs compléments en début de phrase.

A la base du vocabulaire que tu as appris jusqu'à maintenant, essaie de construire toutes les phrases possibles avec les mêmes éléments. Par exemple : ich - Roller fahren - im Park - am Mittwoch - mit meinen Freunden. Sers-toi dans un premier temps d'un tableau à trois colonnes : il t'aidera à penser au V2 et te facilitera les choses.

Page 47: Ich kann's compl te - ac-lyon.fr · 1 - Wer bin ich ? se présenter se décrire parler de sa famille saluer : Begrüßung und Abschied conseils pratiques pour mieux apprendre 2 -

� communiquer au téléphone : "Auf Wiederhören" Habituellement, un Allemand ne dira pas "Hallo ?"

quand il décroche son téléphone mais il dira son nom . Ainsi, l'interlocuteur sait tout de suite à qui il a affaire et il n'y a pas de malentendus. Une autre différence, c'est une expression propre aux conversations téléphoniques : Quand on a

terminé, on ne dit pas "Auf Wiedersehen." ("sehen" = voir) mais puisque l'on ne s'est pas vus mais seulement entendus (= "hören")

on dira : "Auf WiederhörenAuf WiederhörenAuf WiederhörenAuf Wiederhören." Mais entre amis, on dira aussi "Tschüß." ou "Mach's gut !" ou "Bis dann !". Une autre particularité du réseau téléphonique en Allemagne, c'est "die

VorwahlVorwahlVorwahlVorwahl" (du verbe "wählen" = composer + "vor" = avant, devant) : chaque ville a son propre indicatif qui commence toujours par 0. En appelant un Allemand de l'étranger, il ne faut pas composer ce zéro. Prenons comme exemple la ville de Hanovre (Hannover) dont l'indicatif est le 0511. En appelant de la France on composera 00 (le réseau international) 33 (l'indicatif de l'Allemagne) et ensuite 511 (l'indicatif de Hanovre). Mais si tu te trouves en Allemagne, tu composeras 0511 et ensuite le numéro de ton correspondant. Si tu ignores son numéro, tu pourras toujours appeler

"die Auskunftdie Auskunftdie Auskunftdie Auskunft" (= les renseignements) dont le numéro est affiché dans toutes les cabines.

Comme en France, on se sert le plus souvent d'une

carte téléphonique (= "die TelefonkarteTelefonkarteTelefonkarteTelefonkarte") dans les

cabines (= "die TelefonzelleTelefonzelleTelefonzelleTelefonzelle"), mais il existe encore quelques cabines à pièces. Puisque le téléphone

portable (= "das HandyHandyHandyHandy", mot emprunt à l'anglais et donc prononcé comme en anglais) est très répondu, les cabines servent de moins en moins.

Page 48: Ich kann's compl te - ac-lyon.fr · 1 - Wer bin ich ? se présenter se décrire parler de sa famille saluer : Begrüßung und Abschied conseils pratiques pour mieux apprendre 2 -

Voyons de quoi tu pourrais avoir besoin pour

réussir une communication téléphoniqueréussir une communication téléphoniqueréussir une communication téléphoniqueréussir une communication téléphonique ( "der Anruf" ( "der Anruf" ( "der Anruf" ( "der Anruf" ---- l'appel ) l'appel ) l'appel ) l'appel ).

Une fois que ton interlocuteur a dit son nom, tu diras : "Guten Tag (ou "Hallo" si c'est un ami), hier ist …. Ich rufe aus Frankreich an." (= J'appelle de la France. Il vaut mieux le préciser tout de suite pour éviter que la communication dure trop longtemps et pour que l'autre prenne en compte le fait que tu auras peut-être quelques difficultés à comprendre et à t'exprimer.) Si tu veux parler à une autre personne, tu demanderas : "Könnte ich bitte mit … sprechen ?" En cas de malchance, c'est à dire si la personne à qui tu voulais parler n'est pas là, on te répondra : "… ist leider nicht da. Soll ich ihm (pour un garçon) / ihr (pour une fille) etwas ausrichten ?" (… n'est pas là. Veux-tu lui laisser un message ?) Si tu veux laisser un message : "Ja, gerne. Könnten Sie ihm bitte sagen, dass …" - mais c'est déjà un peu compliqué. C'est plus simple de dire : "Nein danke. Ich rufe später noch mal an." (Non merci, je rappellerai plus tard.) On peut aussi tu demander : "Soll er / sie dich zurückrufen ?" (= Veux-tu qu'il / elle te rappelle ?) "Ja, bitte." ou : "Nein, danke. Das ist nicht nötig." (= ce n'est pas nécessaire) Si tu t'es trompé(e) et c'est une personne inconnue qui décroche, tu diras : "Oh, Entschuldigung. Ich habe mich verwählt." Lorsque tu appelles quelqu'un en Allemagne, note ce que tu veux dire sur un papier, c'est plus sûr et plus sécurisant. Et souviens-toi des petites phrases que tu as apprises pour demander à l'autre de parler plus lentement ou de répéter …

Page 49: Ich kann's compl te - ac-lyon.fr · 1 - Wer bin ich ? se présenter se décrire parler de sa famille saluer : Begrüßung und Abschied conseils pratiques pour mieux apprendre 2 -

5 - Wie war das ? � exprimer une action passée � savoir conjuguer les verbes

au présent, au prétérit et au parfait

� un peu d'Histoire : Geschichte Certes, les situations de communication se déroulent le plus souvent "im hier und jetzt" (= ici et maintenant). Néanmoins, on peut être amené à parler du passé. En allemand, il existe comme en français plusieurs temps du passé :

en françaisen françaisen françaisen français en allemanden allemanden allemanden allemand lllle passé composée passé composée passé composée passé composé il est venu, il a joué

le parfaitle parfaitle parfaitle parfait ���� qui est le temps le plus utilisé lors des

conversations courantes et ���� qui se compose comme le passé

composé d'un auxiliaire (avoir ou être) au présent et d'un participe passé : er ist gekommen, er hat gespielt

le passé simplele passé simplele passé simplele passé simple il fut, il eut

le prétéritle prétéritle prétéritle prétérit ���� qui est le temps du récit , le plus souvent

utilisé dans les textes littéraires : er war, er hatte

l'imparfaitl'imparfaitl'imparfaitl'imparfait il disait (habitude)

le prétérit ou le parfaitle prétérit ou le parfaitle prétérit ou le parfaitle prétérit ou le parfait ���� en allemand, on ne distingue pas les

actions brèves et les actions répétitives er sagte (à l'écrit) ou er hat gesagt (à l'oral)

le plusle plusle plusle plus----quequequeque----parfaitparfaitparfaitparfait il était venu

le plusle plusle plusle plus----quequequeque----parfaitparfaitparfaitparfait ���� qui se compose comme le plus-que-parfait

français d'un auxiliaire au prétérit (avoir ou être) et d'un participe passé er war gekommen

Page 50: Ich kann's compl te - ac-lyon.fr · 1 - Wer bin ich ? se présenter se décrire parler de sa famille saluer : Begrüßung und Abschied conseils pratiques pour mieux apprendre 2 -

Peut-être connais-tu déjà la représentation du temps en forme d'une ligne ? C'est en effet la façon la plus simple pour visualiser le temps qui passe :

le passé le présent le futur autrefois hier maintenant demain früher gestern jetzt morgen Lorsque tu racontes un événement du passé, tu te places à un endroit précis sur cette ligne. C'est de quelque sorte ton point de vue temporaire. Tous ce qui s'est passé encore avant ce moment du passé, sera au plus-que-parfait (aussi appelé "le passé antérieur"). le moment où tu racontes … … ce qui s'est passé hier … … mais avant, il s'est passé … Par exemple : Gestern bin ich nach Hause gekommen und da war ein Brief von der Schule angekommen. (Hier, je suis rentré et là, une lettre de l'école était arrivée.) Mais rassure-toi : on ne se sert que rarement du plus-que-parfait. Par contre, la maîtrise du parfait et du prétérit est indispensable. Il est vrai, qu'un interlocuteur qui veut bien faire des efforts pour te comprendre peut se contenter d'un indice comme "gestern" ou "letztes Jahr" pour savoir que tu parles du passé. Mais même dans ce cas, il persiste le danger d'un malentendu. Commençons par le temps le plus simple :

le parfait (le passé composé)le parfait (le passé composé)le parfait (le passé composé)le parfait (le passé composé) Puisque tu sais déjà conjuguer les auxiliaires "haben" et "sein" au présent, tu n'as plus qu'à apprendre la formation du participe passé. Regarde : "gespielt, gemacht, gezeigt, gesagt, gekauft". Ce sont les participes passés de quelques verbes faibles. Saurais-tu faire selon le même principe le participe passé de "leben" (vivre) ou "wohnen" (habiter) ?

Page 51: Ich kann's compl te - ac-lyon.fr · 1 - Wer bin ich ? se présenter se décrire parler de sa famille saluer : Begrüßung und Abschied conseils pratiques pour mieux apprendre 2 -

Félicitations, c'est ça : "gelebt" et "gewohnt" !

Pour tous les verbes faiblestous les verbes faiblestous les verbes faiblestous les verbes faibles, la règle générale est donc :

participe passé = ge + radical + tparticipe passé = ge + radical + tparticipe passé = ge + radical + tparticipe passé = ge + radical + t (ce qui revient à faire : ge + 3e personne du singulier …)

Maintenant, tu te poses probablement la question :

"Qu'est-ce que c'est : un verbe faible ?" Un verbe faible est un verbe qui se conjugue "normalement", contrairement aux verbes forts qui ont des changements de voyelle. Puisque l'on ne peut pas distinguer un verbe faible d'un verbe fort à l'infinitif, il faut avoir appris la liste des verbes forts pour savoir à quel genre de verbe on a affaire. Mais les verbes faibles sont quand même majoritaires. Revenons au participe passé. Comme toute règle, celle-ci aussi a des exceptions … Les Allemands ont un genre de "stock de verbes de base". En y ajoutant des particules, on obtient un nouveau verbe, par exemple : machen - faire mit machen - participer (Ich mache mit ! - Je participe !) vermachen - léguer (Er vermacht seinem Sohn ein Haus.) ou kaufen - acheter einkaufen - faire des courses (Er kauft ein . - Il fait des courses.) verkaufen - vendre (Ich verkaufe mein Auto.) As-tu remarqué une différence entre les exemples ? En effet, il existe des particules séparables qui vont à la fin de la phrase quand le verbe est conjugué (elles sont alors séparées du verbe) et

les particules inséparables: be-, emp-, ent- er-, ge-, miß-, ver-, zer-

Pour les retenir, le mieux est de les réciter plusieurs fois à voix haute on y mettant un rythme "rap".

Page 52: Ich kann's compl te - ac-lyon.fr · 1 - Wer bin ich ? se présenter se décrire parler de sa famille saluer : Begrüßung und Abschied conseils pratiques pour mieux apprendre 2 -

Quel rapport avec le participe passé ?

����Attention :

On ne rajoute pas de "ge-" devant un verbe à particule inséparable.

On dira donc : Ich habe einen Pullover gekauft. Mais : Er hat sein Haus verkauft .

Par contre, étant donné que je peux séparer les autres particules du verbe, j'insère le "ge-" entre la particule et le verbe : Ich habe mitgemacht. Ich habe zugehört. Ich habe eingekauft.

Un autre groupe de verbes ne prend pas de "ge-" : Ce sont les verbes d'origine française qui se terminent sur "-ieren", comme telefonieren (er hat telefoniert), organisieren (er hat organisiert), reparieren (er hat repariert), … Comme nous l'avons déjà dit, le parfait est composé d'un auxiliaire ("haben" ou "sein") + le participe passé.

Comment choisitComment choisitComment choisitComment choisit----on l'auxiliaire qui convient ?on l'auxiliaire qui convient ?on l'auxiliaire qui convient ?on l'auxiliaire qui convient ?

Dans la majorité des cas, les Allemands font exactement comme les Français :

Tous les verbes qTous les verbes qTous les verbes qTous les verbes qui expriment un changement de ui expriment un changement de ui expriment un changement de ui expriment un changement de lieu (déplacement) ou d'état, forment le parfait avec lieu (déplacement) ou d'état, forment le parfait avec lieu (déplacement) ou d'état, forment le parfait avec lieu (déplacement) ou d'état, forment le parfait avec

l'auxiliaire être.l'auxiliaire être.l'auxiliaire être.l'auxiliaire être. Mais les Allemands appliquent cette règle plus sévèrement. A savoir, que par exemple le verbe "scheitern" (échouer) exprime bien un changement d'état (je réussissais jusque là …) et se fait donc avec "sein" : Ich bin gescheitert.

Page 53: Ich kann's compl te - ac-lyon.fr · 1 - Wer bin ich ? se présenter se décrire parler de sa famille saluer : Begrüßung und Abschied conseils pratiques pour mieux apprendre 2 -

Pour être sûr que tout est bien compris, voici deux exemples de conjugaison d'un

verbe faible au parfaitverbe faible au parfaitverbe faible au parfaitverbe faible au parfait : spielen spielen spielen spielen ---- jouer jouer jouer jouer scheitern scheitern scheitern scheitern ---- échouer échouer échouer échouer ich habe gespielt bin gescheitert du hast gespielt bist gescheitert er, sie, es hat gespielt ist gescheitert wir haben gespielt sind gescheitert ihr habt gespielt seid gescheitert sie, Sie haben gespielt sind gescheitert

����Attention : Le participe passé n'est pas variable -

même après "sein" !! Pour une fois, c'est plus simple en allemand …

Et maintenant : Le prétérit des verbes faiblesLe prétérit des verbes faiblesLe prétérit des verbes faiblesLe prétérit des verbes faibles sagen sagen sagen sagen –––– dire dire dire dire antworten antworten antworten antworten ---- répondre répondre répondre répondre ich sag – te antwort - e - te du sag – test antwort - e - test er, sie, es sag – te antwort - e - te wir sag – ten antwort - e - ten ihr sag – tet antwort - e - tet sie, Sie sag – ten antwort - e - ten Dans la conjugaison de "antworten", tu as certainement reconnu le fameux "e - intercalaire" qui rend la forme "prononçable".

Sinon, la formule est simple pour les verbes faibles :

le radical + la terminaison du prétérit.

Page 54: Ich kann's compl te - ac-lyon.fr · 1 - Wer bin ich ? se présenter se décrire parler de sa famille saluer : Begrüßung und Abschied conseils pratiques pour mieux apprendre 2 -

Après les verbes faibles, il va falloir s'occuper des

verbes forts.verbes forts.verbes forts.verbes forts. A la fin de tous les manuels scolaires, tu trouveras une liste plus ou moins exhaustive. Face à l'étendu de ce qu'il faudrait apprendre, le découragement gagne souvent même les plus assidus. Mais si tu veux bien t'y mettre, tu constateras que tu pourras � t'exprimer correctement � enrichir ton vocabulaire énormément (Ce sont les verbes dont on

a le plus besoin !) � comprendre un texte (reconnaître le verbe qui se cache

derrière une forme "bizarre" qui ne ressemble à rien …) � muscler ta mémoire. C'est donc un effort qui paye !!

Pour te faciliter les chosesfaciliter les chosesfaciliter les chosesfaciliter les choses, tu trouveras par la suite une liste où les

plus courants des verbes forts sont classés par ressemblanceclassés par ressemblanceclassés par ressemblanceclassés par ressemblance, c'est à dire par schémas de conjugaison communs. Mais d'abord, un petit rappel comment les conjuguer, à l'exemple d'un verbe que tu as déjà vu :

sehen sehen sehen sehen ---- voir voir voir voir présentprésentprésentprésent prétéritprétéritprétéritprétérit parfaitparfaitparfaitparfait ich sehe sah habe gesehen du siehst sah - st hast gesehen er, sie, es sieht sah hat gesehen wir sehen sah - en haben gesehen ihr seht sah - t habt gesehen sie, Sie sehen sah - en haben gesehen

La liste t'indique le changement de voyelle qu'il faut retenir :

� au présent ce changement - s'il a lieu - ne concerne que "du" et "er, sie, es". Il n'y a jamais de changement de voyelle pour les personnes du pluriel ("wir, ihr, sie")

� au prétérit la liste t'indique le radical qui est en même temps la première et troisième personne du singulier ("ich" et "er, sie, es")

� au parfait, il suffit d'apprendre le participe passé qui se termine sur -en et non sur -t comme celui des verbes faibles.

Page 55: Ich kann's compl te - ac-lyon.fr · 1 - Wer bin ich ? se présenter se décrire parler de sa famille saluer : Begrüßung und Abschied conseils pratiques pour mieux apprendre 2 -

Premier groupe : les verbes forts en "a"Premier groupe : les verbes forts en "a"Premier groupe : les verbes forts en "a"Premier groupe : les verbes forts en "a" comme "Apfel"

Infinitif Présent Prétérit Parfait

a ä i/ie a fallen fällt fiel ist gefallen tomber gefallen gefällt gefiel hat gefallen plaire fangen fängt fing hat gefangen attraper an/fangen fängt an fing an hat angefangen commencer halten hält hielt hat gehalten tenir lassen lässt ließ hat gelassen laisser verlassen verlässt verließ hat verlassen quitter laufen läuft lief ist gelaufen courir raten rät riet hat geraten conseiller, deviner schlafen schläft schlief hat geschlafen dormir a ä u a fahren fährt fuhr ist gefahren aller (en véhicule) fahren fährt fuhr hat gefahren conduire (un véhicule) erfahren erfährt erfuhr hat erfahren apprendre une nouvelle ein/laden lädt ein lud ein hat eingeladen inviter schlagen schlägt schlug hat geschlagen battre,frapper tragen trägt trug hat getragen porter wachsen wächst wuchs ist gewachsen grandir,croître waschen wäscht wusch hat gewaschen laver

Les verbes forts en "a" ont tousLes verbes forts en "a" ont tousLes verbes forts en "a" ont tousLes verbes forts en "a" ont tous - sans exception - :

� au présent un äau présent un äau présent un äau présent un ä à la deuxième et troisième personne du singulier ("du" et "er, sie , es") :

� au parfaitau parfaitau parfaitau parfait, leur participe passé se fait sur a a a a (en principe : ge+infinitif …) : gefahren, gefallen … Tous les règles concernant les particules séparables et inséparables, le "e-intercalaire" ainsi que le choix de l'auxiliaire s'appliquent indifféremment aux verbes forts comme aux verbes faibles.

Page 56: Ich kann's compl te - ac-lyon.fr · 1 - Wer bin ich ? se présenter se décrire parler de sa famille saluer : Begrüßung und Abschied conseils pratiques pour mieux apprendre 2 -

Deuxième groupe : les verbes forts en "ei"Deuxième groupe : les verbes forts en "ei"Deuxième groupe : les verbes forts en "ei"Deuxième groupe : les verbes forts en "ei" comme "das Ei"

Infinitif Présent Prétérit Parfait

ei ei ie ie bleiben bleibt blieb ist geblieben rester scheinen scheint schien hat geschienen briller,sembler schreiben schreibt schrieb hat geschrieben écrire schreien schreit schrie hat geschrien crier schweigen schweigt schwieg hat geschwiegen se taire steigen steigt stieg ist gestiegen monter ein/steigen steigt ein stieg ein ist eingestiegen monter (dans) treiben treibt trieb hat getrieben faire du sport verzeihen verzeiht verzieh hat verziehen pardonner et : ei ei i i beißen beißt biß hat gebissen mordre gleichen gleicht glich hat geglichen ressembler greifen greift griff hat gegriffen saisir leiden leidet litt hat gelitten souffrir reiten reitet ritt ist geritten monter (à cheval) schneiden schneidet schnitt hat geschnitten couper streiten streitet stritt hat gestritten se disputer � Ces verbes forts en "ei" n'ont

aucun changement de voyelle au présentaucun changement de voyelle au présentaucun changement de voyelle au présentaucun changement de voyelle au présent.

� Ensuite, pour le prétérit et le parfait le prétérit et le parfait le prétérit et le parfait le prétérit et le parfait il faut distinguer deux groupes :deux groupes :deux groupes :deux groupes :

���� le groupe "ieieieie", c'est à dire avec une voyelle longue voyelle longue voyelle longue voyelle longue et

���� le groupe "iiii" avec une double consonne double consonne double consonne double consonne après le "i" ce qui qui qui qui raccourcit la voyelleraccourcit la voyelleraccourcit la voyelleraccourcit la voyelle (p.ex.: er litt, er hat gelitten)

Page 57: Ich kann's compl te - ac-lyon.fr · 1 - Wer bin ich ? se présenter se décrire parler de sa famille saluer : Begrüßung und Abschied conseils pratiques pour mieux apprendre 2 -

Troisième groupe : les verbes forts en "e"Troisième groupe : les verbes forts en "e"Troisième groupe : les verbes forts en "e"Troisième groupe : les verbes forts en "e" comme "essen"

Infinitif Présent Prétérit Parfait

e i/ie a e essen isst aß hat gegessen manger (humain) fressen frisst fraß hat gefressen manger (animal) vergessen vergisst vergaß hat vergessen oublier geben gibt gab hat gegeben donner geschehen geschieht geschah ist geschehen arriver/se passer lesen liest las hat gelesen lire sehen sieht sah hat gesehen voir treten tritt trat hat getreten marcher, entrer

e i/ie a o befehlen befiehlt befahl hat befohlen ordonner brechen bricht brach hat gebrochen briser,casser empfehlen empfiehlt empfahl hat empfohlen recommander erschrecken erschrickt erschrak ist erschrocken s'effrayer helfen hilft half hat geholfen aider nehmen nimmt nahm hat genommen prendre sprechen spricht sprach hat gesprochen parler stehlen stiehlt stahl hat gestohlen voler,dérober sterben stirbt starb ist gestorben mourir treffen trifft traf hat getroffen rencontrer, atteindre werfen wirft warf hat geworfen jeter, lancer Exceptions : e e i a gehen geht ging ist gegangen aller (à pied) e e a a stehen steht stand hat gestanden être debout verstehen versteht verstand hat verstanden comprendre

����Attention :

Le prétérit de "lesen" est """"laslaslaslas"""" ("lass" serait l'impératif de "lassen" !!)

Page 58: Ich kann's compl te - ac-lyon.fr · 1 - Wer bin ich ? se présenter se décrire parler de sa famille saluer : Begrüßung und Abschied conseils pratiques pour mieux apprendre 2 -

Quatrième groupe : les verbes forts en "i"Quatrième groupe : les verbes forts en "i"Quatrième groupe : les verbes forts en "i"Quatrième groupe : les verbes forts en "i" comme "der Igel"

Infinitif Présent Prétérit Parfait

i i a o beginnen beginnt begann hat begonnen commencer gewinnen gewinnt gewann hat gewonnen gagner schwimmen schwimmt schwamm ist geschwommen nager

i i a u finden findet fand hat gefunden trouver gelingen gelingt gelang ist gelungen réussir singen singt sang hat gesungen chanter springen springt sprang ist gesprungen sauter stinken stinkt stank hat gestunken sentir mauvais trinken trinkt trank hat getrunken boire verschwinden verschwindet verschwand ist verschwunden disparaître zwingen zwingt zwang hat gezwungen forcer,obliger

i i a e sitzen sitzt saß hat gesessen être assis bitten bittet bat hat gebeten prier, demander qqch

ie ie o o fliegen fliegt flog ist geflogen voler fliehen flieht floh ist geflohen fuir frieren friert fror hat gefroren avoir froid riechen riecht roch hat gerochen sentir schießen schießt schoss hat geschossen tirer(fusil) schließen schließt schloss hat geschlossen fermer verbieten verbietet verbot hat verboten interdire verlieren verliert verlor hat verloren perdre ziehen zieht zog hat gezogen tirer anziehen zieht an zog an hat angezogen mettre un vêtement ie ie a e liegen liegt lag hat gelegen être couché

CourageCourageCourageCourage ! C'est le groupe avec le plus de voyelles différentes mais au moins il n'y a pas de changement de voyelle au présent !

Page 59: Ich kann's compl te - ac-lyon.fr · 1 - Wer bin ich ? se présenter se décrire parler de sa famille saluer : Begrüßung und Abschied conseils pratiques pour mieux apprendre 2 -

Cinquième Cinquième Cinquième Cinquième groupe : les verbes forts qui restent … groupe : les verbes forts qui restent … groupe : les verbes forts qui restent … groupe : les verbes forts qui restent … Infinitif Présent Prétérit Parfait

o o a o kommen kommt kam ist gekommen venir o ö ie o stoßen stößt stieß hat gestoßen heurter

ö ö o o schwören schwört schwor hat geschworen jurer

u u ie u rufen ruft rief hat gerufen appeler u u a a tun tut tat hat getan faire

ü ü o o lügen lügt log hat gelogen mentir

Sixième groupe : les verbes faibles irréguliers Sixième groupe : les verbes faibles irréguliers Sixième groupe : les verbes faibles irréguliers Sixième groupe : les verbes faibles irréguliers (verbes mixtes)(verbes mixtes)(verbes mixtes)(verbes mixtes)

Ces verbes sont appelés "mixtes" parce qu'ils ont un changement dchangement dchangement dchangement de e e e voyellevoyellevoyellevoyelle comme les verbes forts mais une terminaison comme les terminaison comme les terminaison comme les terminaison comme les verbes faibles verbes faibles verbes faibles verbes faibles : brennen brennt brannte hat gebrannt brûler bringen bringt brachte hat gebracht apporter denken denkt dachte hat gedacht penser kennen kennt kannte hat gekannt connaître nennen nennt nannte hat genannt nommer,appeler rennen rennt rannte ist gerannt courir senden sendet sandte hat gesandt envoyer wenden wendet wandte hat gewandt tourner

Page 60: Ich kann's compl te - ac-lyon.fr · 1 - Wer bin ich ? se présenter se décrire parler de sa famille saluer : Begrüßung und Abschied conseils pratiques pour mieux apprendre 2 -

Les verbes mixtesverbes mixtesverbes mixtesverbes mixtes sont conjugués selon le schéma suivant : denken - penser

présentprésentprésentprésent prétériprétériprétériprétéritttt parfaitparfaitparfaitparfait ich denk - e dach - te habe gedacht du denk - st dach - test hast gedacht er, sie, es denk - t dach - te hat gedacht wir denk - en dach - ten haben gedacht ihr denk - t dach - tet habt gedacht sie, Sie denk - en dach - ten haben gedacht Et voici, enfin, le dernier groupe !

Septième groupe : les auxiliairesSeptième groupe : les auxiliairesSeptième groupe : les auxiliairesSeptième groupe : les auxiliaires

sein sein sein sein ---- être être être être présentprésentprésentprésent prétéritprétéritprétéritprétérit parfaitparfaitparfaitparfait ich bin war bin gewesen du bist war - st bist gewesen er, sie, es ist war ist gewesen wir sind war - en sind gewesen ihr seid war - t seid gewesen sie, Sie sind war - en sind gewesen

haben haben haben haben ---- avoir avoir avoir avoir présentprésentprésentprésent prétéritprétéritprétéritprétérit parfaitparfaitparfaitparfait ich habe hat - te habe gehabt du hast hat - test hast gehabt er, sie, es hat hat - te hat gehabt wir haben hat - ten haben gehabt ihr habt hat - tet habt gehabt sie, Sie haben hat - ten haben gehabt

werden werden werden werden ---- devenirdevenirdevenirdevenir

présentprésentprésentprésent prétéritprétéritprétéritprétérit parfaitparfaitparfaitparfait

ich werde wurde bin geworden du wirst wurdest bist geworden er, sie, es wird wurde ist geworden wir werden wurden sind geworden ihr werdet wurdet seid geworden sie, Sie werden wurden sind geworden

Page 61: Ich kann's compl te - ac-lyon.fr · 1 - Wer bin ich ? se présenter se décrire parler de sa famille saluer : Begrüßung und Abschied conseils pratiques pour mieux apprendre 2 -

En allemand, il existe 3 auxiliaires 3 auxiliaires 3 auxiliaires 3 auxiliaires : � "werden " sert à former

� le futur (auxiliaire au présent + infinitif) � et le passif (auxiliaire + participe passé)

� "sein " et "haben " servent à former � le parfait (auxiliaire au présent + participe passé) � et le plus-que-parfait (auxiliaire au prétérit + participe passé)

Mais comment retenir tous ces verbes durablement comment retenir tous ces verbes durablement comment retenir tous ces verbes durablement comment retenir tous ces verbes durablement ? D'abord, il vaut mieux procéder groupe par groupe et passer au suivant seulement quand on a bien mémorisé le précédent. Pour ce faire, il y a différentes méthodes : � attribuer à chaque groupe une couleur � créer une "boîte à verbes " (voir la fin du

1er chapitre) � conjuguer pour chaque groupe quelques

verbes entièrement � inventer pour chaque groupe un personnage et écrire une

histoire en se servant de tous les verbes du groupe : Die Katze Käthe verlässt ihr Haus. Aber sie fällt, weil sie zu schnell läuft … � si c'est trop difficile, tu imagines seulement ce personnage en

train de faire toutes les activités représentées par les verbes du groupe

� essaye de transposer des textes de ton manuel au présent, au

prétérit ou au parfait (Attention : Le participe passé se trouve Attention : Le participe passé se trouve Attention : Le participe passé se trouve Attention : Le participe passé se trouve en dernière position dans une phrase !en dernière position dans une phrase !en dernière position dans une phrase !en dernière position dans une phrase !)

� se créer un programme de révision des verbes sur ordinateur � réviser les verbes régulièrement .

Page 62: Ich kann's compl te - ac-lyon.fr · 1 - Wer bin ich ? se présenter se décrire parler de sa famille saluer : Begrüßung und Abschied conseils pratiques pour mieux apprendre 2 -

� un peu d'Histoire : Geschichte Ceci n'est pas un manuel d'histoire et la place manque pour te raconter toute l'histoire de l'Allemagne. C'est bien dommage car il y a beaucoup de choses que l'on comprend mieux quand on la connaît. Mais ici, nous sommes obligés de nous limiter à l'essentiel. Tu as certainement déjà entendu parler du IIIe Reich qui désigne la période du national-socialisme. Mais est-ce que tu t'es déjà posé la question ce qu'était les deux précédents ? En fait, le Ier Reich a été fondé en 962 par l'empereur Othon Ier le Grand (936-973) et il s'appelait … Le Saint Empire romain germanique ! Le IIe Reich est celui de Guillaume Ier (1871-1888) et fut proclamé dans la Galerie des Glaces du Château de Versailles - une humiliation pour les Français qui avaient perdu la guerre franco-allemande de 1870/71. En remontant dans le temps - jusqu'au Moyen Age - il existe d'ailleurs un autre empereur qui mérite ton intérêt puisque son histoire ressemble plutôt à un roman d'aventures : Frédéric II (1212-1250) que l'on surnommait "Stupor mundi ", l'étonnement du monde - tout un programme. Et peut-être as-tu déjà vu une plaque d'immatriculation allemande ? Elles indiquent toujours la ou les premières lettres de la ville. Et là, on constate que la plaque de Hambourg comporte un "HH" et celle de Brême un "HB". Si tu veux savoir pourquoi, cherche dans une encyclopédie "La Ligue Hanséatique " - encore une histoire passionnante du Moyen Age ! Il se peut que tu aies aussi entendu parler des protestants au Nord de l'Allemagne. Ce ne sont pas des râleurs invétérés mais simplement des personnes ayant adopté la religion protestante, issue des 95 thèses dirigées contre Rome que Martin Luther afficha en 1517 à Wittenberg. Le destin d'un homme très célèbre est lié à ces événements : Johannes Gutenberg qui inventa l'imprimerie. Ensuite, on retiendra le nom de Frédéric II le Grand (1740-1786), roi de Prusse et ami des philosophes - dont Voltaire. Son histoire vaut aussi quelque attention non pas seulement parce qu'il est une grande figure du despotisme éclairé mais parce que son histoire personnelle est fascinante.

Page 63: Ich kann's compl te - ac-lyon.fr · 1 - Wer bin ich ? se présenter se décrire parler de sa famille saluer : Begrüßung und Abschied conseils pratiques pour mieux apprendre 2 -

S'il y a une date à retenir qui marqua l'histoire allemande, c'est bien

celle du 9 novembre 9 novembre 9 novembre 9 novembre :

� le 9 novembre 19189 novembre 19189 novembre 19189 novembre 1918 avec l'abdication de l'empereur Guillaume II, suite à une révolution (et oui - les Allemands en ont eu aussi ! Certes, bien plus tard et bien moins importante que la révolution française, mais quand même !) et suivie par la déclaration de la première république allemande : La République de Weimar . Tu te rappelles où a commencé le IIe Reich ? Exact, à Versailles. Et c'est là où les Allemands - après avoir perdu la Première Guerre Mondiale (1914-1918) - signent l'armistice : Le traité de Versailles, ressenti comme humiliation par la droite conservatrice et les militaires qui parlent d'un "coup de poignard dans le dos" pour expliquer la défaite.

� le 9 novembre 19389 novembre 19389 novembre 19389 novembre 1938, appelé "la nuit de cristal ", un pogrom qui marqua le début de la persécution systématique de la communauté juive allemande qui mena à la Shoah . Le national-socialisme (1933 - 1945) est certainement le chapitre le plus sombre de l'histoire allemande et tu trouveras une multitude d'informations sur le net et dans les livres. Si tu as le temps, essaye aussi de trouver des informations sur un groupe de jeunes résistants allemands "La Rose blanche" (die Weiße Rose).

� le 9 novembre 19899 novembre 19899 novembre 19899 novembre 1989, la chute du mur de Berlin , suivie par la Réunification le 3 octobre 1990 (Depuis, c'est la fête nationale allemande.). C'est une ré-unification car depuis 1949, l'Allemagne était séparée en deux états : la RFA (= BRD) à l'ouest et la RDA (= DDR) à l'est.

Tout ceci n'est qu'un petit aperçu de quelques événements et est loin de faire le tour de l'histoire de l'Allemagne. Mais peut-être te donnera-t-il envie de t'y intéresser davantage ?

Page 64: Ich kann's compl te - ac-lyon.fr · 1 - Wer bin ich ? se présenter se décrire parler de sa famille saluer : Begrüßung und Abschied conseils pratiques pour mieux apprendre 2 -

6 – Kannst du mir helfen ? � chez le médecin (le corps humain) � identifier dans une phrase qui fait quoi � savoir décliner l'article défini � la protection de l'environnement : Alles Müll ? Certainement, on t’a déjà posé la question : „Wie geht es dir ?“. D’habitude, la réponse est : „Danke, gut. Und dir ?“. Mais parfois,

ça ne va pas du tout … Au premier chapitre, tu as déjà vu une des réponses

possibles : „Mir geht es schlecht.“ Mais dans ce cas, il faut s’attendre à quelques questions de l’interlocuteur comme par exemple :

„Oh, was hast du denn ? Bist du krank ?“ (Qu’est-ce que tu as ? Tu es malade ?)

Et là, il faudra savoir expliquer. Pour cela, regardons un peu les différentes parties du corps : die Hand (die Hände)

der Kopf der Arm (die Arme)

der Hals die Schulter

der Bauch das Bein (die Beine)

der Fuß (die Füße)

Page 65: Ich kann's compl te - ac-lyon.fr · 1 - Wer bin ich ? se présenter se décrire parler de sa famille saluer : Begrüßung und Abschied conseils pratiques pour mieux apprendre 2 -

Lorsque tu as mal quelque part, tu diras simplement :

„Ich habe Kopfweh.“ ou „Ich habe Halsweh.“ etc. Ce petit mot „weh “ dans „Halsweh“ se retrouve dans l’expression „weh tun“, exactement comme en français : « mal à la gorge » et

« faire mal ». D’où la question : „Wo tut es dir weh ?“ D’ailleurs, est-ce que tu savais que les Allemands ne disent pas

« aie » quand ils ont mal mais „au“ ou „aua“ ?

„Bist du krank ? Dann musst du zum Arzt gehen !“ (der Arzt = le médecin) Bien évidemment, il y a aussi beaucoup de femmes

médecins : „die Ärztin“ (pluriel : Ärztinnen). Cette forme devrait te rappeler „der Freund / die

Freundin / die Freundinnen“ ou „der Schüler / die Schülerin / die Schülerinnen“ . A savoir que –in est la terminaison du féminin pour les métiers et d’autres activités.

Chez le médecin, tu as „einen Termin“ et non pas „ein Rendez-

vous“. Ses horaires de consultation s’appellent „die Sprechstunden“ et tu connais déjà les deux mots dont celui-ci est composé : „sprechen“ et „die Stunde“. Lorsque tu consultes un médecin, il faut

parfois faire preuve de patience, d’où le mot „der Patient“. Le mot qui désigne le cabinet d’un médecin est également d’origine

étrangère : „die Praxis“.

Ne sois pas étonné si tu quittes le médecin avec „das Rezept“ : c’est l’ordonnance. Si le mot allemand ressemble au mot français « la recette », c’est parce que autrefois, le pharmacien ou apothicaire (la

pharmacie = „die Apotheke“) préparait les remèdes justement selon une recette que le médecin indiquait sur son ordonnance. Mais ne cherche pas l’enseigne française des pharmacies, la croix verte. En Allemagne, c’est une enseigne rouge :

Page 66: Ich kann's compl te - ac-lyon.fr · 1 - Wer bin ich ? se présenter se décrire parler de sa famille saluer : Begrüßung und Abschied conseils pratiques pour mieux apprendre 2 -

Parmi toutes les formations professionnelles, celle qui est demandée le plus par les filles allemandes, c’est d’être l’assistante d’un

médecin : „die Arzthelferin“, encore un mot composé dont tu peux retrouver facilement les éléments. Et au chapitre trois, tu as déjà appris que c’est le dernier mot d’un mot composé qui donne l’article. A propos des mots composés : Peux-tu trouver la signification de � der Tierarzt (das Tier / die Tiere = l’animal) � der Kinderarzt � der Zahnarzt der Zahn (die Zähne) � der Frauenarzt � der Hautarzt (die Haut = la peau) � der Augenarzt das Auge (die Augen) � der Hals-Nasen-Ohrenarzt ? die Nase das Ohr (die Ohren) Certainement, tu as trouvé les significations : le vétérinaire, le pédiatre, le dentiste, le gynécologue, le dermatologue, l’ophtalmologue, l’oto-rhino-laryngologiste (comme quoi, l’allemand peut être bien plus simple que le français …). Retrouver la signification de mots composés ressemble à un jeu de piste dont voici les règles :

1. décomposer le mot 2. retrouver la signification de chaque élément 3. inverser l’ordre des mots et en faire une définition qui permet

de trouver le mot français qui y correspond.

A la base du mot „krank“„krank“„krank“„krank“, sont formés d’autres mots composés : das Krankenhaus, (la maison des malades = ?), der

Krankenwagen (la voiture pour les malades = ?), die Krankenschwester (= l’infirmière, en allemand „die Schwester“ puisque autrefois, c’était des religieuses qui s’occupaient des malades).

Page 67: Ich kann's compl te - ac-lyon.fr · 1 - Wer bin ich ? se présenter se décrire parler de sa famille saluer : Begrüßung und Abschied conseils pratiques pour mieux apprendre 2 -

Peut-être as-tu remarqué dans l’expression „zum Arzt gehen“ le mot

„zum“. En fait, c’est la contraction de la préposition « zu » et de

l’article „dem“. Il s’agit de l’article masculin „der“ décliné au datif.

Mais qu’est-ce que c’est : le datif ? Contrairement au français, l’allemand est une langue à déclinaisons (c’est justement ce changement de terminaison qui touche les articles, les adjectifs et d’autres déterminants) comme le latin, le grec ancien ou le russe. Inutile alors, de chercher la raison de ces changements, c'est-à-dire les cas (nominatif, accusatif, datif et génitif), dans ta propre langue : ils n’y existent pas. Que ce soit en français ou en allemand, tous les éléments d’une phrase ont une fonction et c’est ce qui permet de comprendre la signification de la phrase. Ainsi, tu sais

qu’un verbe exprime une action,

qu’un complément de lieu t’indique où ça se passe,

qu’un complément de temps te renseigne sur la durée, la

fréquence ou le moment où l’action se déroule,

que le sujet désigne la personne qui fait l’action (qui est-ce qui ?)

que le complément d’objet direct indique un objet ou une

personne directement impliqué/e dans l’action (qui est-ce que /

quoi ?),

que le complément d’objet indirect (ou secondaire) indique le

destinataire de l’action (à qui ?).

En français, cette fonction n’est pas signalée par une déclinaison. C’est principalement la place de l’élément dans la phrase qui permet de reconnaître sa fonction.

Page 68: Ich kann's compl te - ac-lyon.fr · 1 - Wer bin ich ? se présenter se décrire parler de sa famille saluer : Begrüßung und Abschied conseils pratiques pour mieux apprendre 2 -

Prenons un exemple :

Le père achète un chien à l’enfant. Pour savoir que le sujet n’est pas le chien mais le père, il suffit de regarder la position de l’élément dans la phrase et puis tes connaissances sur le monde te disent qu’un

chien n’achète rien. Le chien est donc le COD (qui/quoi = complément d’objet direct). Et la préposition « à » t’indique le COI (à qui ? = complément d’objet indirect). Dans la même phrase en allemand : „Der Vater kauft dem Kind einen Hund.“ la terminaison „m“ de „dem“ indique le COI (= le cas datif) et la terminaison „en“ de „einen“ indique le COD ( = le cas accusatif).

A chaque fonction correspond donc un casA chaque fonction correspond donc un casA chaque fonction correspond donc un casA chaque fonction correspond donc un cas :::: le sujet � le nominatif le COD � l’accusatif le COI � le datif.

Dans l’exemple ci-dessus, le verbe „kaufen » est suivi de deux objets : la chose que j’achète et la personne à qui je l’achète. D’autres verbes fonctionnent de la même façon : montrer quelque chose à quelqu’un jemandem etwas zeigen (comme souvent, l’ordre des éléments est inversé) expliquer quelque chose à quelqu’un : jemandem etwas erklären (expliquer = rendre clair – „klar“) donner quelque chose à quelqu’un : jemandem etwas geben dire quelque chose à quelqu’un : jemandem etwas sagen Chaque fois que tu utiliseras un verbe qui est suivi de deux objets, la chose sera à l’accusatif et la personne au datif.

Page 69: Ich kann's compl te - ac-lyon.fr · 1 - Wer bin ich ? se présenter se décrire parler de sa famille saluer : Begrüßung und Abschied conseils pratiques pour mieux apprendre 2 -

����Attention : Très souvent, on a envie de retrouver les éléments de la phrase française aussi en allemand. Ainsi, on a tendance à vouloir traduire « à quelqu’un » par une préposition + nom. Mais le datif équivaut justement les deux éléments « à quelqu’un » :

à mon père = meinem Vater à ma mère = meiner Mutter

Donc pas besoin de rajouter une préposition !

Regardons maintenant les terminaisons de l’articleles terminaisons de l’articleles terminaisons de l’articleles terminaisons de l’article défini défini défini défini, autrement dit les déclinaisons ou marques du casdéclinaisons ou marques du casdéclinaisons ou marques du casdéclinaisons ou marques du cas :

cas :

nominatif fonction :

sujet question :

qui est-ce qui ?

cas :

accusatif fonction :

COD question : qui est-ce

que ?/quoi ?

cas :

datif fonction :

COI / COS question : à qui ?

cas :

génitgénitgénitgénitifififif fonction :

appartenanceappartenanceappartenanceappartenance (les pages du livre, la

réaction des parents, le livre de mon père)

der den dem des s s s [nom]+ssss

die die der derrrr

das das dem des s s s [nom]+ssss

die (pluriel) die (pluriel) den [nom]+n derrrr

En regardant ce tableau, tu peux constater que

l’accusatif n’est visible que sur les mots masculins au singulier :

„der“ devient „den“

le datif change tout, mais

la marque la plus fréquente ou « typique » du datif est le m

le génitifgénitifgénitifgénitif n’impose que deux changements et la marque la plus fréquente ou « typique » du génit if est le ssss....

Page 70: Ich kann's compl te - ac-lyon.fr · 1 - Wer bin ich ? se présenter se décrire parler de sa famille saluer : Begrüßung und Abschied conseils pratiques pour mieux apprendre 2 -

Tu retrouveras ces marques de cas sur les articles indéfinis, les démonstratifs et d’autres déterminants. Aussi, tu les as déjà vus sur

les pronoms interrogatifs „wer, wen, wem “.

Er gibt dem Mädchen eine Blume.

Er gibt der Frau

einen Kuss.

Er erklärt den Kindern

den Plan.

Si tu connais bien le tableau de déclinaisons de l’article défini, tu sauras reconnaître les mêmes terminaisons par exemple dans le tableau de l’article indéfini :

cas : nominatif

fonction : sujet

question : qui ?

cas :

accusatif fonction :

COD question : qui est-ce

que ?/quoi ?

cas :

datif fonction :

COI / COS question : à qui ?

cas :

génitifgénitifgénitifgénitif fonction :

appartenanceappartenanceappartenanceappartenance

ein einen einem eines s s s [nom]+ssss

eine eine einer einerrrr

ein ein einem eines s s s [nom]+ssss

En allemand, il n’y a pas d’articles indéfinis au p luriel.

Page 71: Ich kann's compl te - ac-lyon.fr · 1 - Wer bin ich ? se présenter se décrire parler de sa famille saluer : Begrüßung und Abschied conseils pratiques pour mieux apprendre 2 -

Reste maintenant le

tableau de déclinaisontableau de déclinaisontableau de déclinaisontableau de déclinaisonssss des pronoms personnels des pronoms personnels des pronoms personnels des pronoms personnels :

cas : nominatif

fonction : sujet question :

qui ?

cas :

accusatif fonction : COD

question : qui est-ce

que ?/quoi ?

cas :

datif fonction : COI /

COS question : à qui ?

ich

mich mir

du

dich dir

er ihn ihm

sie sie ihr

es es ihm

wir

uns uns

ihr

euch euch

sie (pluriel) sie ihnen

Le choix du cas fonctionne selon les règles déjà évoquées pour l’article défini :

lch sehe ihn. Je le (qui ? ou quoi ?,COD) vois. Du gibst mir das Buch. Tu me (à qui ?, COI) donnes le livre. Et là, tu es en droit de te demander pourquoi on dit : „Wie geht es dir ?“ (Comment tu vas ?) Parce que la logique française et la logique allemande ne sont pas identiques. En fait, la formule allemande vient du verbe „ergehen“ et il faudrait la traduire par : «Qu’est ce qui t’arrive (à toi = datif ) ?» A cause de cette différence de logique, tu devras retenir quelques verbes qui ne sont pas liés au même cas en français et en allemand.

Page 72: Ich kann's compl te - ac-lyon.fr · 1 - Wer bin ich ? se présenter se décrire parler de sa famille saluer : Begrüßung und Abschied conseils pratiques pour mieux apprendre 2 -

La majorité des verbes est liée à la même fonction (au même cas) qu’en français :

complément d’objet direct ���� accusatif Ich sehe den Garten. voir qui? ou quoi?

Ich höre den Wagen. entendre qui? ou quoi?

Ich esse einen Hamburger. manger quoi?

Ich trinke einen Kaffee. boire quoi? Pour que l’accusatif soit „visible“, il ne s’agit dans ces exemples que de mots masculins …

Les verbes liés à l’accusatif en allemand, contrairement au français, sont : brauchen avoir besoin de

jdn sprechen parler à qqn

complément d’objet indirect ���� datif Ich gebe ihm das Buch. donner à qui ?

Ich bringe meinem Vater die Zeitung. apporter

Ich schenke dir eine Blume. offrir

Du zeigst mir deinen Freund. montrer

Es gefällt mir . plaire

Rappelle-toi la règle :

Un verbe lié à deux objets � la chose à l’accusatif � la personne (à qui) au datif !

Les verbes liés au datif , contrairement au français, sont : begegnen rencontrer Ich begegne ihm. folgen suivre Er folgt mir. glauben croire Ich glaube dir. helfen aider Du hilfst mir. gratulieren féliciter Ich gratuliere dir ! danken remercier Ich danke ihnen. zu/hören écouter Wir hören ihr zu.

Page 73: Ich kann's compl te - ac-lyon.fr · 1 - Wer bin ich ? se présenter se décrire parler de sa famille saluer : Begrüßung und Abschied conseils pratiques pour mieux apprendre 2 -

Et la logique dans tout ça ? Si, si. il y en a une. Lorsque tu écoutes, il y a ce que tu écoutes (la

chose) et la personne que tu écoutes . Lorsque tu aides quelqu’un, il y a ce que tu

fais (la chose) et la personne que tu aides . Lorsque tu crois quelqu’un, il y a ce qu’il dit (la chose) et la personne que tu crois.

Apprendre les tableaux de déclinaisons par cœur est

une nécessité absolue mais ce n’est pas suffisant . Entraîne-toi à faire des phrases et surtout à reconnaître dans un texte qui fait quoi : Peter ist ein zwölfjähriger Junge. Seine Eltern haben ihm einen Hund geschenkt. Jetzt muss Peter sich um ihn kümmern. Er führt ihn jeden Tag dreimal aus und füttert ihn. Sais-tu reconnaître les pronoms personnels qui se réfèrent à Peter et ceux qui se réfèrent au chien? Peter ist ein zwölfjähriger Junge. Seine Eltern haben ihm (Le pronom personnel est un masculin au datif. On vient de parler de Peter. C’est donc forcément lui !) einen Hund geschenkt Jetzt muss Peter sich um ihn (Le pronom personnel est un masculin à l’accusatif. Peter vient d’être nommé expressément et ses parents seraient au pluriel. C’est donc forcément le chien dont on parle.) kümmern. Er (C’est Peter, car on ne change pas de sujet sans avoir donné au lecteur l’information nécessaire pour identifier un changement. On aurait donc nommé une nouvelle personne avant de la remplacer par un pronom.) führt ihn (Le deuxième masculin dans ce texte est toujours le chien car les parents sont toujours au pluriel et qu’aucun autre masculin n’a été introduit …) jeden Tag dreimal aus und füttert ihn.

ConseilConseilConseilConseil :::: Fais-toi des photocopies de quelques textes de ton manuel scolaire d’allemand et choisis une couleur par personnage. Ensuite, tu procèdes comme dans l’exemple. C’est un excellent moyen de s’entraîner à la compréhension de textes !

Page 74: Ich kann's compl te - ac-lyon.fr · 1 - Wer bin ich ? se présenter se décrire parler de sa famille saluer : Begrüßung und Abschied conseils pratiques pour mieux apprendre 2 -

� La protection de l’environnement : Alles Müll ?

Depuis 1986, il existe en Allemagne un ministère de l’environnement,

„das Umweltministerium“„das Umweltministerium“„das Umweltministerium“„das Umweltministerium“ („um“ = autour + „die Welt“ = le monde). Rien que la composition du mot allemand montre déjà une certaine conscience de l’importance de l’environnement : C’est le monde qui nous

entoure. Et on a compris qu’il faut le protéger, ce qui a donné

naissance au mot : „Umweltschutz“„Umweltschutz“„Umweltschutz“„Umweltschutz“. En Allemagne, l’origine de cette préoccupation remonte aux années 70, lorsque certains citoyens („die Bürger“) ont fondé des

comités, „die Bürgerinitiativen“„die Bürgerinitiativen“„die Bürgerinitiativen“„die Bürgerinitiativen“. Ces associations spontanées de citoyens existent d’ailleurs toujours pour lutter contre des projets régionaux ou nationaux, comme les centrales nucléaires, la construction de routes ou d’aéroports par exemple. Les initiatives les plus actives étaient à l’époque celles du mouvement anti-nucléaire :

„die Anti„die Anti„die Anti„die Anti----AtomkraftAtomkraftAtomkraftAtomkraft----Bewegung“Bewegung“Bewegung“Bewegung“. De ces comités de citoyens, est né en 1979 un

parti : les Verts, „die Grünen“, le parti des écologistes qui est entré pour la première fois au Bundestag (le parlement allemand) en 1983. Leur symbole, c’est la fleur de tournesol.

Et voici quelques mots clésquelques mots clésquelques mots clésquelques mots clés pour mieux comprendre ce qui préoccupe les Allemands :

„der saure Regen“„der saure Regen“„der saure Regen“„der saure Regen“ – la pluie acide due à la pollution de l’air („die „die „die „die Luftverschmutzung“Luftverschmutzung“Luftverschmutzung“Luftverschmutzung“) par les gaz d’échappement et qui a provoqué …

„das Waldsterben“„das Waldsterben“„das Waldsterben“„das Waldsterben“ – la mort des forêts. Certaines régions boisées de l’Allemagne sont particulièrement atteintes, comme „der Harz“ en Basse-Saxe, mais aussi la fameuse Forêt –Noire.

Page 75: Ich kann's compl te - ac-lyon.fr · 1 - Wer bin ich ? se présenter se décrire parler de sa famille saluer : Begrüßung und Abschied conseils pratiques pour mieux apprendre 2 -

„das Ozonloch“„das Ozonloch“„das Ozonloch“„das Ozonloch“ – le trou dans la couche d’Ozone. Dans le domaine de la protection du climat, l’ennemi numéro un était le C.F.C., le chlorofluorocarbure, un gaz contenu dans les atomiseurs par exemple. C’est pourquoi ce gaz est interdit depuis 1995. Mais on a également imposé des filtres à l’industrie pour limiter les émissions nocives.

„die Bioläden“„die Bioläden“„die Bioläden“„die Bioläden“ – les magasins biologiques où on ne peut acheter que des produits issus de cultures biologiques et des produits

d’alimentation complète („Vollkornernährung“„Vollkornernährung“„Vollkornernährung“„Vollkornernährung“).

„die Müsliesser“„die Müsliesser“„die Müsliesser“„die Müsliesser“ – les « mangeurs de Müesli », c’est justement l’appellation un peu moqueuse pour les gens qui ne se nourrissent que de ce genre de produits.

„die Jutetasche“„die Jutetasche“„die Jutetasche“„die Jutetasche“ – le sac en tissu réutilisable et qui remplace les sacs en plastique. Mais plus souvent encore, on voit des paniers.

„die Abfallvermeidung“„die Abfallvermeidung“„die Abfallvermeidung“„die Abfallvermeidung“ – l’évitement des déchets, c'est-à-dire : Au lieu de chercher un traitement des déchets qui ne nuît pas à l’environnement, on essaye plutôt de les éviter. Ainsi, on peut par

exemple laisser les emballages („die Verpackungen“„die Verpackungen“„die Verpackungen“„die Verpackungen“) chez le commerçant.

„Müll trennen“„Müll trennen“„Müll trennen“„Müll trennen“ – trier les ordures. Dans chaque

ménage, on a soit des poubelles („Mülltonnen“„Mülltonnen“„Mülltonnen“„Mülltonnen“) de différentes couleurs, soit des sacs (que l’on doit acheter) différentes selon les ordures que l’on doit y mettre. Recycler est le mot d’ordre et les produits recyclables sont signalés par …

„der grüne Punkt“„der grüne Punkt“„der grüne Punkt“„der grüne Punkt“, un sigle également connu en France.

Les Allemands sont fiers d’être „umweltbewu„umweltbewu„umweltbewu„umweltbewusst“sst“sst“sst“ – conscients de l’environnement.

Page 76: Ich kann's compl te - ac-lyon.fr · 1 - Wer bin ich ? se présenter se décrire parler de sa famille saluer : Begrüßung und Abschied conseils pratiques pour mieux apprendre 2 -

7 - Wer ist der Größte ? � parler du collège / lycée � parler de ses relations avec les autres � exprimer la comparaison � le système scolaire allemand : das deutsche Schulsystem Tu passes beaucoup de temps à l’école et il est important de savoir en parler. En plus, si tu as la chance de participer à un échange

(„der Austausch“„der Austausch“„der Austausch“„der Austausch“), tu seras amené à expliquer les différences entre le système scolaire français et le système allemand.

Tout commence par le mot „die Schule„die Schule„die Schule„die Schule““““ qui est à la base de beaucoup de mots dérivés ou composés.

Un mot dérivé se fait à la base d’un autre mot en y ajoutant par exemple un préfixe (une syllabe qui vient devant). Tu en as déjà vu plusieurs : Les particules séparables („mit kommen“) et inséparables (be-, emp-, ent-, er-, ge-, miss-, ver-, zer-). Mais on peut aussi rajouter un suffixe (une

terminaison). D’habitude, lorsque l’on rajoute quelque chose à la fin du mot, la voyelle prend un « Umlaut », une inflexion : die Schule – l’école � der Schüler – l’élève. Ce rajout de lettres à la fin du mot s’appelle une extension à droite . La terminaison –en indique en général qu’il s’agit d’un verbe à l’infinitif et la terminaison – er est fréquente pour indiquer une personne qui exerce une activité.

Page 77: Ich kann's compl te - ac-lyon.fr · 1 - Wer bin ich ? se présenter se décrire parler de sa famille saluer : Begrüßung und Abschied conseils pratiques pour mieux apprendre 2 -

Par exemple : die Arbeit – le travail � der Arbeiter – le travailleur backen – cuire au four � der Bäcker – le boulanger leiten – diriger ���� der Leiter – le directeur fahren – conduire � der Fahrer – le conducteur lehren – enseigner ���� der Lehrer – le professeur das Spiel � der Spieler – le joueur kaufen – acheter � der Käufer – l’acheteur laufen – courir � der Läufer – le coureur Même si tu crées un mot qui n’existe pas, on te comprendra quand même sans problème. Alors, n’hésite pas !

Revenons au mot „Schüler“„Schüler“„Schüler“„Schüler“. Tu sais déjà faire le féminin de ce mot, ainsi que le pluriel : der Schüler – pluriel : die Schüler die Schülerin – pluriel : die Schülerinnen . Et tu peux faire la même chose pour les professeurs : der Lehrer – pluriel : die Lehrer die Lehrerin – pluriel : die Lehrerinnen

En Allemagne, on ne distingue pas les principaux et les proviseurs :

Ils sont tous „Schulleiter“„Schulleiter“„Schulleiter“„Schulleiter“, puisqu’ils dirigent „eine Schule“. Ton

manuel scolaire, c’est „das Schulbuch“„das Schulbuch“„das Schulbuch“„das Schulbuch“, la rentrée

„der „der „der „der Schulanfang“Schulanfang“Schulanfang“Schulanfang“ („an/fangen“ = commencer),

le systéme scolaire „das Schulsystem“„das Schulsystem“„das Schulsystem“„das Schulsystem“, le

cartable „die Schultasche“„die Schultasche“„die Schultasche“„die Schultasche“ („die Tasche“ = le sac) et un ami que tu vois principalement à

l’école est logiquement „der„der„der„der Schulfreund“Schulfreund“Schulfreund“Schulfreund“. Là aussi, tu sais déjà faire le féminin et le pluriel.

L’école en tant que bâtiment, c’est „das Schulgebäude“„das Schulgebäude“„das Schulgebäude“„das Schulgebäude“. Et la cour

„der Schulhof“„der Schulhof“„der Schulhof“„der Schulhof“. Une journée que tu passes à l’école est „der „der „der „der Schultag“Schultag“Schultag“Schultag“ et l’année scolaire „das Schuljahr“„das Schuljahr“„das Schuljahr“„das Schuljahr“. En Allemagne

comme en France, nous avons l’obligation scolaire, „d„d„d„die ie ie ie Schulpflicht“Schulpflicht“Schulpflicht“Schulpflicht“, c'est-à-dire que chaque enfant doit être scolarisé.

Page 78: Ich kann's compl te - ac-lyon.fr · 1 - Wer bin ich ? se présenter se décrire parler de sa famille saluer : Begrüßung und Abschied conseils pratiques pour mieux apprendre 2 -

����Attention : Quand tu vas à l’école, tu dis : „Ich gehe zur Schule.“ ou „Ich gehe in die Schule.“ . Lorsque tu y es : „Ich bin in der Schule.“ .

Un autre mot qui est à la base de beaucoup d’autres, c’est „die „die „die „die Klasse“Klasse“Klasse“Klasse“. Tu écris des devoirs surveillés „die Klassenarbeit„die Klassenarbeit„die Klassenarbeit„die Klassenarbeit (-en

pour le pluriel)“, tu as „der Klassenkamerad“„der Klassenkamerad“„der Klassenkamerad“„der Klassenkamerad“ (-en / -in /-innen). Peut-

être es-tu même le délégué „der Klassensprecher“„der Klassensprecher“„der Klassensprecher“„der Klassensprecher“, celui qui parle

au nom de la classe. Tu as forcément un professeur principal „der „der „der „der Klassenlehrer“Klassenlehrer“Klassenlehrer“Klassenlehrer“ et tu te trouves dans „der Klassenraum“„der Klassenraum“„der Klassenraum“„der Klassenraum“. Les

conseils à la fin du trimestre s’appellent „die Klassenkonferenz“„die Klassenkonferenz“„die Klassenkonferenz“„die Klassenkonferenz“ (-en pour le pluriel). Si un Allemand te dit : „Ich bin in der ersten Klasse. “, il n’est pas en

Première mais il commence juste l’école primaire. Car les Allemands commencent à compter les classes à partir de la première année jusqu’à la treizième („die dreizehnte Klasse“), la classe où on passe le baccalauréat,

„das Abitur“„das Abitur“„das Abitur“„das Abitur“. Les professeurs aussi donnent des mots composés. Tu reconnaîtras facilement :

der Deutschlehrer, der Englischlehrer, der Mathelehrer, der der Deutschlehrer, der Englischlehrer, der Mathelehrer, der der Deutschlehrer, der Englischlehrer, der Mathelehrer, der der Deutschlehrer, der Englischlehrer, der Mathelehrer, der Sportlehrer, der Physiklehrer …Sportlehrer, der Physiklehrer …Sportlehrer, der Physiklehrer …Sportlehrer, der Physiklehrer … Un peu plus difficile, si on ne connaît pas encore les matières („das „das „das „das Fach Fach Fach Fach –––– die Fächer“ die Fächer“ die Fächer“ die Fächer“) : der Geschder Geschder Geschder Geschichtslehrerichtslehrerichtslehrerichtslehrer (die Geschichte –

l’Histoire), der Erdkundelehrerder Erdkundelehrerder Erdkundelehrerder Erdkundelehrer (die Erdkunde � die Erde = la terre +

die Kunde = la connaissance � la géographie), der Kunstlehrerder Kunstlehrerder Kunstlehrerder Kunstlehrer (die

Kunst = l’art). Un professeur qui est plus rare en France : „der „der „der „der Religionslehrer“Religionslehrer“Religionslehrer“Religionslehrer“ : En Allemagne, c’est une matière obligatoire.

Tous ces professeurs se retrouvent dans leur salle : „das das das das Lehrerzimmer“Lehrerzimmer“Lehrerzimmer“Lehrerzimmer“. Et ils suivent le programme : „der Lehrplan“„der Lehrplan“„der Lehrplan“„der Lehrplan“.

Page 79: Ich kann's compl te - ac-lyon.fr · 1 - Wer bin ich ? se présenter se décrire parler de sa famille saluer : Begrüßung und Abschied conseils pratiques pour mieux apprendre 2 -

Ta journée est rythmée par l’emploi du temps, „der Stundenplan„der Stundenplan„der Stundenplan„der Stundenplan“. Il

t’indique les heures de cours, „die Unterrichtsstunden“ (der der der der Unterricht Unterricht Unterricht Unterricht = les cours en général, die Stundedie Stundedie Stundedie Stunde = l’heure de cours). Si tu veux raconter ta journée, tu dis : Am Montag habe ich in der ersten Stunde Deutsch. In der zweiten Stunde habe ich Mathe. Und in der dritten Stunde habe ich Sport. Manque encore un moment très important de la journée : la

récréation, „die Pause“„die Pause“„die Pause“„die Pause“ ! En Allemagne, il existent „die kleine Pause“

(l’intercours de 5 minutes) et „die große Pause“„die große Pause“„die große Pause“„die große Pause“ (une première après 2 heures de cours qui dure 15 minutes, une deuxième après 4 heures de cours qui dure 20 minutes).

„Und wie ist deine Schule ?“ Elle est comment, ton école ? Meine Schule ist … groß � klein modern / neu � alt angenehm � unangenehm hell (clair, lumineux)� dunkel (sombre) geräumig (spacieux)� eng (étroit)

„Wie findest du die Schule?“ (en général) Cette question te permet d’utiliser les mots que tu as appris au chapitre 2. Ich finde die Schule … interessant � uninteressant / langweilig leicht (facile) � schwer (difficile) gut � doof Si tu aimes bien aller à l’école, tu pourras dire :

Mir macht Schule Spaß. Mir gefällt die Schule. Ich gehe gern zur Schule.

Sinon : Mir macht Schule keinen Spaß. Mir gefällt die Schule nicht. Ich gehe nicht gern zur Schule.

Mais ce serait vraiment dommage : „Das ist schade!“

Page 80: Ich kann's compl te - ac-lyon.fr · 1 - Wer bin ich ? se présenter se décrire parler de sa famille saluer : Begrüßung und Abschied conseils pratiques pour mieux apprendre 2 -

Peut-être es-tu bon élève : „Ich bin ein guter Schüler / eine gute Schülerin“. Et peut-être es-tu excellent/e dans certaines matières (ma matière préféré : „mein

Lieblingsfach“) : „Ich bin gut in „Ich bin gut in „Ich bin gut in „Ich bin gut in Deutsch und Mathe. Deutsch und Mathe. Deutsch und Mathe. Deutsch und Mathe. Aber ich bin Aber ich bin Aber ich bin Aber ich bin

schlechschlechschlechschlecht in Geschichte und Französisch.“t in Geschichte und Französisch.“t in Geschichte und Französisch.“t in Geschichte und Französisch.“ Ce qui nous fait penser aux notes „die Note/Noten oder die Zensur/ Zensuren“. Par exemple:

„Ich habe gute / schlechte Zensuren in Englisch.“„Ich habe gute / schlechte Zensuren in Englisch.“„Ich habe gute / schlechte Zensuren in Englisch.“„Ich habe gute / schlechte Zensuren in Englisch.“ En Allemagne, tu serais très content/e d’avoir 1 en physique : C’est la meilleure note „eine Eins = sehr gut“. La plus mauvaise note, c’est un 6, „eine

Sechs = ungenügend“. D’habitude, avec un 6 sur ton bulletin („das das das das ZeugnisZeugnisZeugnisZeugnis / pluriel : die Zeugnisse“) de fin d’année, tu dois redoubler : „Du musst die Klasse wiederholen !“

Le plus souvent, on utilise une autre expression dans ce cas : „sitzen : „sitzen : „sitzen : „sitzen bleiben“bleiben“bleiben“bleiben“ (On conjugue le dernier verbe : ich bleibe sitzen.). Cette expression date du temps des classes uniques qui regroupaient tous les niveaux dans une seule classe. Un élève qui ne passait pas au niveau supérieur restait à sa place, celle qu’il avait déjà occupée l’année d’avant. Le redoublement est annoncé aux parents par la fameuse lettre bleue – qui d’ailleurs n’est plus bleue du tout mais qui est toujours

aussi redoutée : „„„„der blaue Brider blaue Brider blaue Brider blaue Brief“ef“ef“ef“. Les enfants qui savent qu’ils auront cette lettre ont souvent peur de la réaction des parents : „Sie haben Angst

vor der Reaktion der Eltern. � Angst haben vor + datif Angst haben vor + datif Angst haben vor + datif Angst haben vor + datif “ Ils craignent de se faire disputés : „Sie werden ausgeschimpft.“. Malheureusement, les résultats scolaires donnent souvent lieu aux

disputes : „der Streit der Streit der Streit der Streit ���� sich streiten mit + datif sich streiten mit + datif sich streiten mit + datif sich streiten mit + datif“. Parfois, ça se

termine par une punition, „die Strafedie Strafedie Strafedie Strafe – jdn bestrafen“ ou par des

cours particuliers, „die Nachhilfestunde – pluriel : NachhilfestundenNachhilfestundenNachhilfestundenNachhilfestunden“.

Page 81: Ich kann's compl te - ac-lyon.fr · 1 - Wer bin ich ? se présenter se décrire parler de sa famille saluer : Begrüßung und Abschied conseils pratiques pour mieux apprendre 2 -

Mais tu n’as certainement rien à craindre puisque tu travailles bien : „Du

bist fleissigfleissigfleissigfleissig.“ et non pas „faul“„faul“„faul“„faul“ (paresseux). Et certainement aussi

„aufmerksam“„aufmerksam“„aufmerksam“„aufmerksam“ (attentif) et jamais

„frech“„frech“„frech“„frech“ (insolent). Tu ne fais que peu

d’erreurs, „der Fehlerder Fehlerder Fehlerder Fehler – pluriel : die Fehler“ et tu fais toujours tes devoirs à la maison, „die Hausaufgabe,

pluriel : die Hausaufgabendie Hausaufgabendie Hausaufgabendie Hausaufgaben“. En plus, tu écoutes toujours le

professeur : „Du hörst dem Lehrer immer zu.“„Du hörst dem Lehrer immer zu.“„Du hörst dem Lehrer immer zu.“„Du hörst dem Lehrer immer zu.“ Naturellement, tu es

toujours à l’heure, „pünktlich“„pünktlich“„pünktlich“„pünktlich“ et tu te concentres, „„„„sich sich sich sich konzentrieren“konzentrieren“konzentrieren“konzentrieren“. Et puis, tu t’entends certainement bien avec tes parents : „Ich verstehe mich gut

mit meinen Eltern.“ (sich gut / schlecht (sich gut / schlecht (sich gut / schlecht (sich gut / schlecht verstehen mit + datif)verstehen mit + datif)verstehen mit + datif)verstehen mit + datif). Et ils te font confiance : „Sie vertrauen mir.“

(vertrauen + datifvertrauen + datifvertrauen + datifvertrauen + datif) et ils t’aident : „Sie

helfen mir.“ (helfen + datifhelfen + datifhelfen + datifhelfen + datif). Vous avez donc une bonne relation :

„ein gutes Verhältnis habenein gutes Verhältnis habenein gutes Verhältnis habenein gutes Verhältnis haben“. Revenons aux systèmes scolaires en France et en Allemagne. Pour

pouvoir comparer, „vergleichen mit + datifvergleichen mit + datifvergleichen mit + datifvergleichen mit + datif“, tu as besoin de savoir

faire un comparatif de supériorité .

C’est très simple : Tu prends l’adjectif, tu y rajoute un « Umlaut » si nécessaire et tu colles la terminaison –er à la fin. groß � größer klein � kleiner intelligent � intelligenter dumm � dümmer modern � moderner alt � älter schwer � schwerer leicht � leichter fleißig � fleißiger faul � fauler lang � länger kurz � kürzer

Page 82: Ich kann's compl te - ac-lyon.fr · 1 - Wer bin ich ? se présenter se décrire parler de sa famille saluer : Begrüßung und Abschied conseils pratiques pour mieux apprendre 2 -

Juste quelques exceptions à retenir : gut ���� besser gern ���� lieber viel ���� mehr hoch (haut) ���� höher

����Attention : N’écris jamais « mehr + adjectif » pour traduire « plus grand,

plus cher, etc. ». Il s’agit d’un comparatif qui ne se fait pas de la même façon en français et en allemand.

« plus + adjectif que »

= adjectif + er (+ Umlaut le cas échéant) alsadjectif + er (+ Umlaut le cas échéant) alsadjectif + er (+ Umlaut le cas échéant) alsadjectif + er (+ Umlaut le cas échéant) als Si tu veux dire que tu as de meilleures notes que ton frère : Ich habe bessere Noten als mein Bruder. Tu travailles mieux que les autres: Ich bin fleißiger als die anderen. Tu es plus grand/e que ta soeur : Ich bin größer als meine Schwester. Si tu n’es pas seulement plus grand/e mais le plus grand ou la plus grande, il s’agit d’un superlatif : Ich bin die / der Größte! Ich bin die / der Beste! Ce qui nous donne : groß � größer � der/die Größte klein � kleiner � der/die Kleinste arm (pauvre) � ärmer � der/die Ärmste lang � länger � der/die Längste

Le superlatif , c’est donc

Adjectif + ste (+ Umlaut le cas échéant)Adjectif + ste (+ Umlaut le cas échéant)Adjectif + ste (+ Umlaut le cas échéant)Adjectif + ste (+ Umlaut le cas échéant) Et on retrouve les mêmes exceptions : gut � besser � der/die Beste gern � lieber � der/die Liebste viel � mehr � der/die Meiste hoch � höher � der/die Höchste

Page 83: Ich kann's compl te - ac-lyon.fr · 1 - Wer bin ich ? se présenter se décrire parler de sa famille saluer : Begrüßung und Abschied conseils pratiques pour mieux apprendre 2 -

Mais on utilise encore plus souvent une autre forme du superlatif, l’adverbe : am größten , am längsten , am intelligentesten (le „e-intercalaire“ pour que le mot soit prononçable …), am besten, am liebsten, am meisten … Par exemple : Deutsch kann ich am besten. Am liebsten spiele ich Basketball. Parfois, on constate en comparant que deux choses ou personnes

sont similaires. C’est le comparatif d’égalité qui est encore plus simple :

Mein Hund ist genauso groß wie dein Hund.

Ich habe genauso viel CDs wie du.

����Attention : En allemand, il n’existe

pas de pronom personnel renforcé (toi, moi, …) ! Après le „wie“, c’est un nominatif .

Un petit cUn petit cUn petit cUn petit conseilonseilonseilonseil :

N’oublie pas de recopier tous les nouveaux mots sur des fiches thématiques (les champs lexicaux). Ecris-les en deux

colonnes et surtout apprends-les toujours avec leur article ! Tu peux aussi les écrire sur des petits cartons que tu mettras dans une « boîte à révisions » mais cette méthode-là prend beaucoup plus de temps. En tout cas, il faut réviser

régulièrement pour que les mots puissent se fixer dans ta mémoire. Lis-les à haute voix et fais des phrases. Si tu as du mal à retenir certains mots, écris-les sur des petites fiches autocollantes que tu mettras sur le frigo, le miroir de la salle de bains, partout où tu passes et où tu peux les voir régulièrement. Imagine-toi des scènes autour de ces mots pour leur donner vie.

Page 84: Ich kann's compl te - ac-lyon.fr · 1 - Wer bin ich ? se présenter se décrire parler de sa famille saluer : Begrüßung und Abschied conseils pratiques pour mieux apprendre 2 -

� le système scolaire allemand : das deutsche Schulsystem

Comme toute société, la société allemande a elle aussi évolué. Aujourd’hui, le système scolaire s’adapte aux nouvelles données et il est obligé d’évoluer. Petit à petit, les différences avec la France s’estompent. Pour comprendre le système traditionnel, il faut connaître surtout un fait de société qui a beaucoup changé : le travail des femmes.

Pendant longtemps, les femmes allemandes essayaient de rester le plus longtemps possible à la maison pour s’occuper de l’éducation des enfants. C’est pourquoi il n’y avait que peu de structures d’accueil pour les petits et qu’il n’existe pas d’Ecole Maternelle en Allemagne. A partir de l’âge de 3 ans, les enfants

peuvent aller au „ Kindergarten“Kindergarten“Kindergarten“Kindergarten“ (mais ils manquent de places). Leur première rentrée « officielle » ne

se fait qu’à l’âge de six ans, „mit sechs Jahren“„mit sechs Jahren“„mit sechs Jahren“„mit sechs Jahren“. On dit, qu’à ce

moment-là, le côté sérieux de la vie commence : „der Ernst des „der Ernst des „der Ernst des „der Ernst des Lebens beginnt“Lebens beginnt“Lebens beginnt“Lebens beginnt“. Pour leur rendre ce début plus doux, les parents

leur offrent un grand cornet rempli de gourmandises, „d„d„d„die ie ie ie ZuckertüteZuckertüteZuckertüteZuckertüte““““, mais aujourd’hui, on y trouve aussi des jouets ou des jeux électroniques …

Les enfants rentrent donc dans leur première

classe, „Sie gehen in„Sie gehen in„Sie gehen in„Sie gehen in die erste Klassedie erste Klassedie erste Klassedie erste Klasse“, de

l’école primaire, „die Grundschule“„die Grundschule“„die Grundschule“„die Grundschule“ (littéralemant traduit : l’école de base). Ici, ils passent 4 années s’ils ne redoublent jamais. Ensuite, dans certains Länder, ils vont

pendant deux années dans des classes qui doivent les orienter pour

la suite („die Orientierungsstufedie Orientierungsstufedie Orientierungsstufedie Orientierungsstufe““““).

Page 85: Ich kann's compl te - ac-lyon.fr · 1 - Wer bin ich ? se présenter se décrire parler de sa famille saluer : Begrüßung und Abschied conseils pratiques pour mieux apprendre 2 -

Dans d’autres Länder, on les dirige tout de suite après leur quatrième année d’école („die vierte Klasse“), donc à l’âge de 9 ou 10 ans, vers

un des trois types d’établissements scolaires qui existent en Allemagne :

die Hauptschuledie Hauptschuledie Hauptschuledie Hauptschule die Realschuledie Realschuledie Realschuledie Realschule das Gymnasiumdas Gymnasiumdas Gymnasiumdas Gymnasium

„Die HauptschuleHauptschuleHauptschuleHauptschule“ ne propose qu’une langue étrangère („die die die die FremdspracheFremdspracheFremdspracheFremdsprache“ = die Sprache - la langue + fremd – étranger) et se

termine avec „die neunte die neunte die neunte die neunte KlasseKlasseKlasseKlasse“, à l’âge de 14 ou 15 ans. On y

obtient un diplôme, „der Hauptschulabschlußder Hauptschulabschlußder Hauptschulabschlußder Hauptschulabschluß“, qui permet de faire

un apprentissage, „eine Lehre macheneine Lehre macheneine Lehre macheneine Lehre machen“.

„Die RealschuleRealschuleRealschuleRealschule“ se termine après la „zehnte Klassezehnte Klassezehnte Klassezehnte Klasse“ avec „die die die die MMMMittlere Reifeittlere Reifeittlere Reifeittlere Reife“, un diplôme qui ne permet pas l’accès aux universités mais qui est plus valorisé que „der Hauptschulabschluß“.

Les meilleures élèves vont „auf das Gymnasiumauf das Gymnasiumauf das Gymnasiumauf das Gymnasium“, où ils apprennent deux langues étrangères et passent leur baccalauréat („das Abitur“)

après la „dreizehnte Klassedreizehnte Klassedreizehnte Klassedreizehnte Klasse“, à l’âge de 18 ou 19 ans. Mais il existe

déjà des Länder, où on passe „das Abitudas Abitudas Abitudas Abitur“ après la „zwölfte Klasse“ et cette solution sera probablement étendue à toute l’Allemagne.

„DDDDas Abituas Abituas Abituas Abitur“ permet l’accès aux universités (il n’y a pas de grandes écoles en Allemagne, donc pas de cours préparatoires non plus) et

on l’appelle aussi „ddddie Hochschulreifeie Hochschulreifeie Hochschulreifeie Hochschulreife“ – la maturité pour rentrer à la

haute école, c'est-à-dire l’université, plus simplement appelée „ddddie ie ie ie UniversitätUniversitätUniversitätUniversität“.

����Attention : En allemand, le mot „studierenstudierenstudierenstudieren“ signifie « faire des études

universitaires » et ne peut pas être utilisé quand on parle d’un texte à étudier ou des études dans le sens d’une formation scolaire.

Page 86: Ich kann's compl te - ac-lyon.fr · 1 - Wer bin ich ? se présenter se décrire parler de sa famille saluer : Begrüßung und Abschied conseils pratiques pour mieux apprendre 2 -

Théoriquement, il existe des passerelles entre les différents types d’établissements scolaires mais il est très difficile de rattraper le programme (surtout la deuxième langue étrangère) et ça reste plutôt une exception. Par contre, il y a de plus en plus de personnes qui font des études après avoir terminé un apprentissage.

Aujourd’hui, un élève sur trois va au „GymnasiumGymnasiumGymnasiumGymnasium“. En 1960, ils ne représentaient que cinq pourcent ! Mais tous ne font pas forcément des études. Souvent, ils choisissent un apprentissage dans une banque ou dans les assurances.

On ne peut que difficilement traduire „das Gymnasiumdas Gymnasiumdas Gymnasiumdas Gymnasium“ puisqu’il correspond à une réalité différente de ce qui se fait en France. Il vaut donc mieux ne pas traduire ce mot, au même titre que l’on ne traduira pas non plus les mots « collège » et « lycée ». A la rigueur,

on peut traduire « le lycée » par „die Oberstufedie Oberstufedie Oberstufedie Oberstufe“ (aussi appelé „Sekundarstufe II“) qui désigne les trois dernières années du „Gymnasium“.

Lors de „die Oberstufedie Oberstufedie Oberstufedie Oberstufe“, le système de notation change. Au lieu de la notation de 1 à 6 :

1 ���� sehr gut (très bien) 2 ���� gut (bien) 3 ���� befriedigend (satisfaisant) 4 ���� ausreichend (suffisant) 5 ���� mangelhaft (des lacunes) 6 ���� ungenügend (insuffisant) ,

on passe alors à un système de 0 à 15 points.

Les élèves de la „OberstufeOberstufeOberstufeOberstufe“ choisissent aussi les matières de leurs

„LeistungskurseLeistungskurseLeistungskurseLeistungskurse“ (qui ont un horaire renforcé et un coefficient plus

important au baccalauréat) et de leurs „GrundkurseGrundkurseGrundkurseGrundkurse“. Depuis les résultats choquants des élèves allemands lors de l’étude PISA qui comparait le niveau des élèves du monde entier, on est en train de revoir l’enseignement en Allemagne et on impose des matières, comme l’allemand par exemple, avec un minimum d’heures hebdomadaires obligatoire.

Page 87: Ich kann's compl te - ac-lyon.fr · 1 - Wer bin ich ? se présenter se décrire parler de sa famille saluer : Begrüßung und Abschied conseils pratiques pour mieux apprendre 2 -

D’autres différences entre les deux systèmes :

� la durée des cours (45 minutes en

Allemagne) � le nombre de cours (en moyenne que 6

cours, donc que le matin, „nur Vormittags nur Vormittags nur Vormittags nur Vormittags SchuleSchuleSchuleSchule“ - ce qui fait qu’il n’y a pas de cantine à l’école)

� l’apprentissage d’une langue étrangère obligatoire à partir de la „fünfte Klasse“ en Allemagne

� la durée des vacances d’été („die großen Feriendie großen Feriendie großen Feriendie großen Ferien“ durent six semaines en Allemagne)

� l’importance de la rentrée (ce n’est que le début de l’année scolaire pour les Allemands et non pas un événement médiatisé comme en France)

� le découpage de l’année scolaire et donc le nombre de bulletins (des trimestres et trois bulletins en France, „zwei Semester“ et „zwei Zeugnisse“ en Allemagne)

� le redoublement (obligatoire en Allemagne si on a deux notes en dessous de „ausreichend“)

� les matières (pas de regroupement de l’histoire et de la géographie en Allemagne, la matière „Religion“ et des cours d’art „Kunst“ et de musique, „Musik“ que l’on appelle „NebenfächerNebenfächerNebenfächerNebenfächer“)

� les programmes (en Allemagne, ils diffèrent selon le Land, car ce sont les Länder qui décident et non pas la fédération, „der Bund“.)

� la formation des professeurs (en Allemagne, au moins deux matières enseignées par chaque professeur ; ils donnent 25 cours par semaine au „Gymnasium“ et ne sont pas recrutés par concours)

� la surveillance (puisqu’il n’y a pas de cours l’après-midi ni de cantine en Allemagne, ce sont les professeurs qui surveillent la cours de recréation)

Mais il y a de plus en plus de partisans de la „GGGGanztagsschuleanztagsschuleanztagsschuleanztagsschule“, l’école pendant toute la journée. Ainsi, les élèves ne rentreraient plus à midi, ce qui facilitera les choses pour les familles où les deux parents travaillent.

Page 88: Ich kann's compl te - ac-lyon.fr · 1 - Wer bin ich ? se présenter se décrire parler de sa famille saluer : Begrüßung und Abschied conseils pratiques pour mieux apprendre 2 -

8 - Warum ? � exprimer la relation de cause à effet � exprimer et justifier son accord /

son désaccord � exprimer des félicitations et des voeux � les fêtes : die Gemütlichkeit Souvent, lorsque les élèves commentent une image, on entend la phrase suivante :

„Er ist traurig, weil er weint„Er ist traurig, weil er weint„Er ist traurig, weil er weint„Er ist traurig, weil er weint....““““ A première vue, cette phrase a l’air parfaite : Les verbes sont bien placés et le lien entre traurigtraurigtraurigtraurig (triste) et weinweinweinweinenenenen (pleurer) est évident. Pourtant, c’est justement un exemple de la confusion entre la cause et la conséquence : Il n’est pas triste parce qu’il pleure mais il pleure parce qu’il est

triste. La tristesse est la cause et les larmes en sont la conséquence . En fait, l’élève a déduit des larmes visibles sur le dessin que le personnage est triste :

„„„„Ich glaubeIch glaubeIch glaubeIch glaube, dass der Mann traurig ist, weil er weint, dass der Mann traurig ist, weil er weint, dass der Mann traurig ist, weil er weint, dass der Mann traurig ist, weil er weint....““““

la conséquence la cause Le mot de liaison weilweilweilweil introduit une cause . C’est un

subordonnant , c'est-à-dire un mot qui est suivi d’une phrase

subordonnée. Pour signaler qu’une phrase subordonnée commence,

les Allemands mettent une virgule : . . . . . . . . . . . . ,,,, weil . . . [verbe conjugué] .weil . . . [verbe conjugué] .weil . . . [verbe conjugué] .weil . . . [verbe conjugué] . En plus, le subordonnant renvoie le verbe à la fin de la subordonnée.

Page 89: Ich kann's compl te - ac-lyon.fr · 1 - Wer bin ich ? se présenter se décrire parler de sa famille saluer : Begrüßung und Abschied conseils pratiques pour mieux apprendre 2 -

Mais on peut rectifier la phrase de l’exemple en changeant de mot de

liaison : Au lieu de mettre weil weil weil weil qui introduit une cause , on choisira un

mot de liaison qui introduit une conséquence , comme deshalb deshalb deshalb deshalb qui veut dire « c’est pourquoi ». Par contre, il faudra aussi changer le

verbe de place car deshalb deshalb deshalb deshalb est un adverbe et non pas un subordonnant :

„Er ist traurig, „Er ist traurig, „Er ist traurig, „Er ist traurig, deshalbdeshalbdeshalbdeshalb weint weint weint weint er. er. er. er.““““

En parlant de la place du verbe , tu devrais te rappeler le chapitre 4. Tu y avais vu que le verbe vient en deuxième position dans la majorité des phrases. Mais les conjonctions de subordination „…, …, …, …, weilweilweilweil / / / / …………, dass, dass, dass, dass / … / … / … / …, da, da, da, da / / / / …………, ob, ob, ob, ob / … / … / … / …, als, als, als, als / … / … / … / …, wenn, wenn, wenn, wenn“ et „…, o…, o…, o…, obwohlbwohlbwohlbwohl“ renvoient le verbe conjugué à la fin de la phrase subordonnée.

����Attention : La virgule précède la phrase subordonnée et l’annonce. Elle

est plus qu’un simple signe de ponctuation : Elle permet d’anticiper et de comprendre la phrase !

Pour réussir l’expression de la relation cause / conséquence ,

il faut donc trois étapes :

identifier ce qui est la cause et ce qui est la conséquence (C’est une question de logique et de bon sens.)

choisir le mot de liaison (aussi appelé « le connecteur logique ») qui convient

construire la phrase en mettant le verbe conjugué à la bonne place.

Page 90: Ich kann's compl te - ac-lyon.fr · 1 - Wer bin ich ? se présenter se décrire parler de sa famille saluer : Begrüßung und Abschied conseils pratiques pour mieux apprendre 2 -

Voici les mots de liaison et les expressions qui introduisent

une cause 1. Avec le verbe à la fin :

, weil, weil, weil, weil - parce que Er weint, weil er traurig ist .

, da, da, da, da - puis que Er weint, da er traurig ist .

Das liegt daran, dassDas liegt daran, dassDas liegt daran, dassDas liegt daran, dass - Cela est dû au fait que Er weint. Das liegt daran, dass er traurig ist .

Das kommt daher, dassDas kommt daher, dassDas kommt daher, dassDas kommt daher, dass - Cela vient du fait que Er weint. Das kommt daher, dass er traurig ist 2. Avec le verbe en deuxième position (V2) :

wegen + génitifwegen + génitifwegen + génitifwegen + génitif - à cause de Wegen seines Kummers weint er. (Il pleure à cause de son chagrin) 3. Suivi d’une construction « normale » : sujet + v erbe

, denn, denn, denn, denn - car Er weint, denn er ist traurig. 4. Un adverbe, placé après le sujet et le verbe :

nämlichnämlichnämlichnämlich - en effet Er weint. Er ist nämlich traurig. (Contrairement au français, on ne

commence jamais une phrase par nämlichnämlichnämlichnämlich !)

Page 91: Ich kann's compl te - ac-lyon.fr · 1 - Wer bin ich ? se présenter se décrire parler de sa famille saluer : Begrüßung und Abschied conseils pratiques pour mieux apprendre 2 -

Voici les mots de liaison et les expressions qui introduisent

une conséquence

1. Avec le verbe à la fin :

, so dass, so dass, so dass, so dass - si bien que Er ist traurig, so dass er weint .

Die Folge davon ist, dassDie Folge davon ist, dassDie Folge davon ist, dassDie Folge davon ist, dass - La conséquence en est Er ist traurig. Die Folge davon ist, dass er weint . 2. Avec le verbe en deuxième position (V2) :

, deshalb, deshalb, deshalb, deshalb - c’est pourquoi Er ist traurig, deshalb weint er.

, also, also, also, also - donc Er ist traurig, also weint er.

, folglich, folglich, folglich, folglich - par conséquent Er ist traurig, folglich weint er.

, somit, somit, somit, somit - ainsi Er ist traurig, somit weint er.

, infolgedessen, infolgedessen, infolgedessen, infolgedessen - à la suite de quoi Er ist traurig, infolgedessen weint er.

Aus diesem GrundAus diesem GrundAus diesem GrundAus diesem Grund - pour cette raison Er ist traurig. Aus diesem Grund weint er.

Page 92: Ich kann's compl te - ac-lyon.fr · 1 - Wer bin ich ? se présenter se décrire parler de sa famille saluer : Begrüßung und Abschied conseils pratiques pour mieux apprendre 2 -

Tu n’es pas obligé de connaître tous les mots de ces listes. Il suffit d’en choisir quelques uns , de préférence ceux qui te plaisent ou qui te semblent le plus facile à utiliser.

Ces mots te permettront d’argumenter , d’expliquer et de commenter . Tu amélioras ainsi tes rédactions et tes exposés oraux qui seront plus structurés et plus compréhensibles. En plus, tu comprendras mieux les textes puisque ces liens logiques – comme leur nom l’indique – reflètent la logique des faits, des événements.

Lors d’un discussion ou d’un débat, tu pourras maintenant étayer ton opinion (voir chapitre 2) par des arguments. Alors, tu seras probablement confronter à d’autres opinions. D’où la nécessité

d’exprimer ton accord ou désaccord : (nicht) einverstanden sein(nicht) einverstanden sein(nicht) einverstanden sein(nicht) einverstanden sein.

Si tu es d’accord :

Ich bin damit einverstanden, dass … Je suis d’accord que Ich bin mit dem Autor einverstanden. Je suis d’accord avec l’auteur Ich bin mit dir einverstanden. Je suis d’accord avec toi Ich teile seine / ihre / deine Meinung. Je partage son / ton opinion Das trifft zu. C’est exact. Ich stimme dem Autor zu. Je suis du même avis que l’auteur. Ich stimme dir zu. Je suis de ton avis. Das sehe ich genauso. Je vois les choses de la même façon. Das denke ich auch. Je pense la même chose. Genau ! Exactement ! Du hast Recht. Tu as raison. Sie haben Recht. Vous avez raison. Das stimmt. C’est juste. Das ist richtig. C’est excact.

Page 93: Ich kann's compl te - ac-lyon.fr · 1 - Wer bin ich ? se présenter se décrire parler de sa famille saluer : Begrüßung und Abschied conseils pratiques pour mieux apprendre 2 -

Si tu es d’accord – mais avec des réserves : Das ist richtig, aber … C’est exact mais … Das stimmt zwar, aber … Certes, c’est vrai mais … Ich stimme dir nur teilweise zu. Je ne suis d’accord que partiellement. Das überzeugt mich nicht ganz. Cela ne me convainc pas tout à fait. Du hast sicher Recht, aber … Tu as certainement raison mais …

Si tu n’es pas d’accord : Ich bin nicht (mit dir / mit Ihnen / Je ne suis pas d’accord mit euch) einverstanden. (avec toi / avec vous – forme de politesse, vouvoyer / avec vous – plusieurs personnes tutoyées). Ich teile diese Meinung nicht. Je ne partage pas cette opinion. Ich bin nicht der gleichen Meinung. Je ne suis pas du même avis Da bin ich anderer Meinung. Je suis d’un autre avis. Das scheint mir fraglich. Ca me semble discutable. Das kann man bezweifeln. On peut en douter. Ich glaube, dass du Unrecht hast. Je crois que tu as tort. Ich fürchte, du irrst dich. Je crains que tu te trompes. Das überzeugt mich nicht. Ca ne me convainc pas. Das halte ich für falsch. Je crois que c’est faux.

Tu as peut-être remarqué que l’expression du désaccord se fait avec beaucoup d’égards et de précautions . Si on veut échanger des opinions, on a intérêt à ne pas réfuter l’opinion de l’autre d’une façon trop brusque.

Argumenter , ça veut dire que l’on n’affirme pas seulement son point de vue mais que l’on donne des raisons : Du findest Deutsch schwer? Ich bin nicht mit dir einverstanden, denn es ist eine sehr logische Sprache. Folglich kann man die Regeln verstehen und lernen. C’est aussi écouter l’autre car on ne peut réfuter ses arguments que si on les a entendus !

Page 94: Ich kann's compl te - ac-lyon.fr · 1 - Wer bin ich ? se présenter se décrire parler de sa famille saluer : Begrüßung und Abschied conseils pratiques pour mieux apprendre 2 -

Tu as tout compris ?!

Herzlichen GlückwunschHerzlichen GlückwunschHerzlichen GlückwunschHerzlichen Glückwunsch !!!! Félicitations !

Cette formule est utilisée à beaucoup d’occasions :

la naissance d’un bébé la réussite à un examen l’anniversaire un jubilé un mariage

On l’écrit souvent comme ça :

---- lichen Glückwunsch lichen Glückwunsch lichen Glückwunsch lichen Glückwunsch

Il faut savoir que herzlichherzlichherzlichherzlich vient du mot « cœur », das Herzdas Herzdas Herzdas Herz.... On peut traduire l’expression littéralement, ce qui donne : Les vœux (der

Wunsch, die Wünschedie Wünschedie Wünschedie Wünsche) de bonheur (das Glückdas Glückdas Glückdas Glück) de tout mon cœur ! Pour l’anniversaire, on précisera :

Herzlichen Glückwunsch zum Herzlichen Glückwunsch zum Herzlichen Glückwunsch zum Herzlichen Glückwunsch zum GeburtstagGeburtstagGeburtstagGeburtstag !!!!

Puisque le mot „der Geburder Geburder Geburder Geburtstagtstagtstagtstag“ est composé de „die Geburtdie Geburtdie Geburtdie Geburt“ (la

naissance) et de „der Tagder Tagder Tagder Tag“ (le jour), il n’est pas utilisé pour

l’anniversaire de mariage (der Hochzeitstagder Hochzeitstagder Hochzeitstagder Hochzeitstag) ou autre jour

anniversaire d’un événement que l’on veut célébrer (der Jahrestagder Jahrestagder Jahrestagder Jahrestag). Si tu as l’occasion d’aller en Allemagne, rentre dans une papeterie et regarde les cartes de vœux. Tu y trouveras par exemple :

Herzlichen Glückwunsch zum Führerschein !Herzlichen Glückwunsch zum Führerschein !Herzlichen Glückwunsch zum Führerschein !Herzlichen Glückwunsch zum Führerschein ! (permis de conduire)

Herzlichen Glückwunsch zum neuen Haus !Herzlichen Glückwunsch zum neuen Haus !Herzlichen Glückwunsch zum neuen Haus !Herzlichen Glückwunsch zum neuen Haus ! Herzlichen Glückwunsch zur bestandenen Prüfung ! Herzlichen Glückwunsch zur bestandenen Prüfung ! Herzlichen Glückwunsch zur bestandenen Prüfung ! Herzlichen Glückwunsch zur bestandenen Prüfung ! (l’examen)

Page 95: Ich kann's compl te - ac-lyon.fr · 1 - Wer bin ich ? se présenter se décrire parler de sa famille saluer : Begrüßung und Abschied conseils pratiques pour mieux apprendre 2 -

� les fêtes : die Gemütlichkeit A quoi penses-tu quand on te parle de fêtes (das Festdas Festdas Festdas Fest – pluriel : Feste)? A Noël (WeihnachtenWeihnachtenWeihnachtenWeihnachten)? Au fameux OktoberfestOktoberfestOktoberfestOktoberfest in in in in MünchenMünchenMünchenMünchen (la fête de la bière à Munich)?

En effet, il y a beaucoup d’occasions pour faire la fête, „feiernfeiernfeiernfeiern“. En regardant un calendrier allemand, tu trouveras :

Frohe Frohe Frohe Frohe OsternOsternOsternOstern !!!! Joyeuses Pâques ! Ce ne sont pas les cloches qui apportent les œufs mais der Osterhaseder Osterhaseder Osterhaseder Osterhase (le lièvre de Pâques). On pense que son origine vient du fait que le lièvre était un symbole des Germains lié au printemps. Il est également un symbole de la fertilité. Mais rien n’est sûr. Et tu ne trouveras pas non plus des poissons en

chocolat car la tradition allemande est restée plus liée aux œufs. Autrefois, on mangeait à partir de Pâques tous les œufs que l’on n’avait pas pu manger pendant les 40 jours de Carême : les poules ne cessent pas de pondre pendant ce temps-là ! Mais aujourd’hui, il n’y a que peu de gens qui se tiennent aux restrictions alimentaires du Carême et les œufs sont en chocolat (die Ostereierdie Ostereierdie Ostereierdie Ostereier) que l’on cache dans le jardin pour que les enfants les cherchent (Ostereier suchenOstereier suchenOstereier suchenOstereier suchen). Et toute la maison est décorée avec des branches fleuries auxquelles on a accroché des œufs de Pâques. Le Vendredi Saint (KarfreitagKarfreitagKarfreitagKarfreitag) est d’ailleurs un jour férié en Allemagne mais pas en France.

Der erste Mai, Tag der ArbeitDer erste Mai, Tag der ArbeitDer erste Mai, Tag der ArbeitDer erste Mai, Tag der Arbeit On fête le 1er Mai depuis 1919 pour commémorer une grève des ouvriers à Chicago. Mais pour la majorité des Allemands, c’est plutôt la fête du début du printemps et il existe beaucoup de chansons folkloriques autour de ce mois de mai. Bien que le muguet s’appelle en allemand

justement „Maiglöckchen“Maiglöckchen“Maiglöckchen“Maiglöckchen“ (clochette de mai) on ne connaît pas la tradition du brin de muguet comme porte-bonheur en Allemagne.

Page 96: Ich kann's compl te - ac-lyon.fr · 1 - Wer bin ich ? se présenter se décrire parler de sa famille saluer : Begrüßung und Abschied conseils pratiques pour mieux apprendre 2 -

Après Christi HiChristi HiChristi HiChristi Himmelfahrtmmelfahrtmmelfahrtmmelfahrt, l’Ascension, arrive la Pentecôte où on se souhaite :Frohe PfingstenFrohe PfingstenFrohe PfingstenFrohe Pfingsten !!!!

La Fête-Dieu, FronleichnamFronleichnamFronleichnamFronleichnam, 60 jours après Pâques, est un jour férié dans les Länder dont les habitants sont majoritairement catholiques, c'est-à-dire au Sud de L’Allemagne. Depuis la réunification en 1990, la fête nationale, der der der der NationalfeiertagNationalfeiertagNationalfeiertagNationalfeiertag, est célébrée le 3 octobre.

La Toussaint, AllerheiligenAllerheiligenAllerheiligenAllerheiligen, n’est - comme FronleichnamFronleichnamFronleichnamFronleichnam – un jour férié qu’au Sud de l’Allemagne.

Et nous voilà, enfin : C’est diediediedie AdventszeitAdventszeitAdventszeitAdventszeit qui commence le quatrième dimanche avant Noël. C’est cette période avec ces traditions qui illustre le mieux ce que les Allemands comprennent par „„„„gemütlichgemütlichgemütlichgemütlich““““, un mot que l’on ne peut pas

vraiment traduire car il évoque une ambiance et des émotions qu’aucun mot français ne pourrait rendre de la même façon. D’abord les parfums : ceux des petits gâteaux de Noël, die die die die Weihnachtsplätzchen,Weihnachtsplätzchen,Weihnachtsplätzchen,Weihnachtsplätzchen, qui cuisent au four un dégageant une délicieuse odeur de caramel, de cannelle, d’anis et d’amandes, ensuite ceux des branches de sapin, die Tannenzweigedie Tannenzweigedie Tannenzweigedie Tannenzweige, et des bougies, die Kerzendie Kerzendie Kerzendie Kerzen, et puis celui des oranges qui autrefois faisaient partie des cadeaux car ces fruits exotiques valaient très cher.

Ensuite le plaisir des yeux : la maison décorée avec des bougies qui créent une lumière si douce, des branches de sapins, des petites figurines en céramique ou en bois que l’on ressort qu’à cette occasion, des étoiles et surtout la couronne avec les quatre bougies, der Adventskranzder Adventskranzder Adventskranzder Adventskranz. Le premier dimanche, on

n’allume qu’une bougie, le dimanche d’après deux et ainsi de suite. L’attente excitante de la fête de Noël prend ainsi forme.

Page 97: Ich kann's compl te - ac-lyon.fr · 1 - Wer bin ich ? se présenter se décrire parler de sa famille saluer : Begrüßung und Abschied conseils pratiques pour mieux apprendre 2 -

Le 1er décembre, les enfants reçoivent leur calendrier d’advent, der der der der AdventskalenderAdventskalenderAdventskalenderAdventskalender, et ouvrent, jusqu’au 24 décembre, chaque matin une fenêtre. Avec un peu de chance, derrière se cache un chocolat. Le 6 décembre, c’est „der Nikolaustag“„der Nikolaustag“„der Nikolaustag“„der Nikolaustag“. La veille, les enfants mettent une chaussure ou une botte devant leur porte et le matin ils y trouvent des gourmandises et parfois même un petit cadeau. Les enfants qui n’étaient pas sages craignent d’y trouver une férule avec laquelle Saint Nicolas les punira. Le 24 décembre, c’est HeiligabendHeiligabendHeiligabendHeiligabend. Traditionnellement, les parents décorent le sapin de Noël, der Weihnachtsbaumder Weihnachtsbaumder Weihnachtsbaumder Weihnachtsbaum, le matin et les enfants ne le découvriront que le soir quand toutes les

bougies seront allumées. Dessous sont disposés les cadeaux, joliment emballés dans du GeschenkpapierGeschenkpapierGeschenkpapierGeschenkpapier. L’emballage fait partie du cadeau et chacun s’applique à faire un cadeau que l’on ose à peine

ouvrir, tellement il est beau. On dit aux enfants que c’est le Père Noël, „der Weihnachtsmann“der Weihnachtsmann“der Weihnachtsmann“der Weihnachtsmann“, qui leur a apporté ces cadeaux. Mais contrairement à la tradition américaine, il n’arrive pas par la cheminée, il sort de la forêt : „Von drauß’ vom Walde komm’ ich her…“ - même si la forêt la plus proche se trouve à des dizaines de kilomètres, tradition oblige. Au Sud

de l’Allemagne, c’est „das Christkind“das Christkind“das Christkind“das Christkind“, l’enfant Jésus, qui s’en charge. On se souhaite „Frohe WeihnachtenFrohe WeihnachtenFrohe WeihnachtenFrohe Weihnachten !!!!““““ ou „Frohes FestFrohes FestFrohes FestFrohes Fest !!!!““““. En Allemagne, les deux jours suivants, le 25 et le 26 décembre sont fériés ce qui permet d’aller voir les grands-parents maternels et paternels – une tradition bien pratique. Lors de cette fête familiale, le repas traditionnel est l’oie rôtie : „der Gänsebraten“der Gänsebraten“der Gänsebraten“der Gänsebraten“. Mais le repas a moins d’importance qu’en France. D’ailleurs, la majorité des enfants s’est tellement gavé de gourmandises qu’ils n’ont plus faim. Alors, „gemütlichgemütlichgemütlichgemütlich“ reflète toute cette ambiance chaleureuse et intime où on se sent bien, parfaitement à l’aise sans penser aux problèmes.

Page 98: Ich kann's compl te - ac-lyon.fr · 1 - Wer bin ich ? se présenter se décrire parler de sa famille saluer : Begrüßung und Abschied conseils pratiques pour mieux apprendre 2 -

Le soir de la Saint Sylvestre, „der SilvesterabendSilvesterabendSilvesterabendSilvesterabend““““, la veille du Nouvel An, c’est une grande fête que l’on ne passe pas forcément en famille. On décore souvent la pièce avec des „Luftschlangen“Luftschlangen“Luftschlangen“Luftschlangen“ (des serpentins), parfois, on met un petit chapeau en carton. A minuit, tous les convives trinquent

avec un verre de SektSektSektSekt, le vin mousseux allemand, en disant „Prosit Prosit Prosit Prosit NeujahrNeujahrNeujahrNeujahr !“!“!“!“ ou „Frohes Neues JahrFrohes Neues JahrFrohes Neues JahrFrohes Neues Jahr !“!“!“!“. On peut lancer des confettis et souffler dans des « langues de belle-mère ». Et puis tout le monde sort dehors pour regarder ou faire „das Feuerwerkdas Feuerwerkdas Feuerwerkdas Feuerwerk“ avec des pétards et des fusées. C’est un reliquat du temps où on faisait le plus de bruit possible pour chasser les mauvais esprits. Le 6 janvier, l’Epiphanie, „die Heiligen Drei Königedie Heiligen Drei Königedie Heiligen Drei Königedie Heiligen Drei Könige“ (jour férié seulement dans 3 Länder) marque le début de „die Fastnachtdie Fastnachtdie Fastnachtdie Fastnacht“ à

MainzMainzMainzMainz (Mayence), „der Karnevalder Karnevalder Karnevalder Karneval“ en RheinlandRheinlandRheinlandRheinland (Rhénanie) et du „FaschingFaschingFaschingFasching“ à MünchenMünchenMünchenMünchen (Munich). On appelle cette période „die tollen Tagedie tollen Tagedie tollen Tagedie tollen Tage“, les journées folles. Au Sud de l’Allemagne c’est un événement d’une

grande importance, surtout „der Rosenmontagsumzugder Rosenmontagsumzugder Rosenmontagsumzugder Rosenmontagsumzug“, un défilé de chars décorés pendant lequel toute la population fait la fête dans la rue. Bien sûr, d’autres fêtes ont de l’importance pour la famille : le baptême, „die Taufedie Taufedie Taufedie Taufe“, la communion, „die Erstkommuniondie Erstkommuniondie Erstkommuniondie Erstkommunion“ chez les catholiques et la confirmation, „die Konfirmationdie Konfirmationdie Konfirmationdie Konfirmation“ chez les protestants. Mais on fête également „das Richtfestdas Richtfestdas Richtfestdas Richtfest“ lorsque la charpente d’une nouvelle maison est terminée et surtout le baccalauréat, „die Abiturfeierdie Abiturfeierdie Abiturfeierdie Abiturfeier“, avec un bal très « chic » : les filles mettent une robe longue et les garçons un beau costume. C’est un moyen d’honorer l’importance de l’événement.

Page 99: Ich kann's compl te - ac-lyon.fr · 1 - Wer bin ich ? se présenter se décrire parler de sa famille saluer : Begrüßung und Abschied conseils pratiques pour mieux apprendre 2 -

9 - Wenn ich das gewußt hätte ! � exprimer l'hypothèse / la

supposition � exprimer le souhait � Contes et légendes : Es war einmal … Nous ne communiquons pas toujours que sur des faits avérés. Souvent, nous sommes dans une situation où nous émettons une hypothèse, une supposition. Par exemple face au retard d’un ami, nous cherchons une explication et nous pouvons supposer qu’il a

raté le bus ou lorsque l’on nous invite, nous ne sommes peut-être pas encore sûrs de pouvoir venir. Parfois, nous ne voulons pas prendre une décision tout de suite et nous donnons une réponse évasive. Dans tous ces cas, nous exprimons une hypothèse ou une supposition et le choix de l’adverbe signale notre degré de certitude.

Prenons l’exemple de Peter qui n’est pas au rendez-vous. Une explication possible, c’est qu’il a raté le bus (du moins sûr au plus sûr) :

peut-être, éventuellement Möglicherweise hat Peter den Bus verpasst. (möglich = possible)

peut-être Vielleicht hat Peter den Bus verpasst.

probablement Vermutlich hat Peter den Bus verpasst. (du verbe „vermuten“ = supposer)

vraisemblablement Wahrscheinlich hat Peter den Bus verpasst. (vrai = wahr / scheinen = sembler)

certainement Bestimmt hat Peter den Bus verpasst.

sûrement Sicher hat Peter den Bus verpasst. (sicher = sûr)

Page 100: Ich kann's compl te - ac-lyon.fr · 1 - Wer bin ich ? se présenter se décrire parler de sa famille saluer : Begrüßung und Abschied conseils pratiques pour mieux apprendre 2 -

Comme d’habitude, le verbe se trouve en deuxième position , après l’adverbe. Mais on peut également placer l’adverbe en troisième position, après le sujet et le verbe : Peter hat vielleicht den Bus verpasst. Peter hat sicher den Bus verpasst.

Ces adverbes sont aussi très utiles lors d’un commentaire de texte puisqu’une interprétation va au-delà de ce qui est écrit et rentre dans le cadre des hypothèses. Si tu veux te lancer dans des phrases plus complexes, tu peux également employé des subordonnées (Attention : Le verbe conjugué est renvoyé à la fin de la subordonnée ! ) :

Il est possible que … Es ist möglich, dass Peter den Bus verpasst hat.

Il est sûr que … Es ist sicher, dass Peter den Bus verpasst hat. ou :

Il se peut que … Es kann sein, dass Peter den Bus verpasst hat

Il se pourrait que … Es könnte sein, dass Peter den Bus verpasst hat.

„Es könntekönntekönntekönnte sein, dass …“ : En français, c’est un

conditionnel et en allemand un subjonctif IIsubjonctif IIsubjonctif IIsubjonctif II. Tu as certainement déjà utilisé ce mode sans le savoir en disant : „Ich möchte bitte ein Eis.“ (Je voudrais une glace, s’il vous plaît.). En fait, si tu cherchais „möchten“ dans un dictionnaire, tu serais renvoyé sur

le verbe „mögen“ car „ich möchte“ est le subjonctif II „ich möchte“ est le subjonctif II „ich möchte“ est le subjonctif II „ich möchte“ est le subjonctif II du verbe „mögen“.du verbe „mögen“.du verbe „mögen“.du verbe „mögen“.

Page 101: Ich kann's compl te - ac-lyon.fr · 1 - Wer bin ich ? se présenter se décrire parler de sa famille saluer : Begrüßung und Abschied conseils pratiques pour mieux apprendre 2 -

Le subjonctif IILe subjonctif IILe subjonctif IILe subjonctif II correspond au conditionnel français est un mode et non pas un temps (Ce n’est pas le passé du subjonctif I !!!)

ce mode est celui de l’irréel : l’hypothèse, l’hypothèse, l’hypothèse, l’hypothèse, le souhait, la le souhait, la le souhait, la le souhait, la condition irréalisablecondition irréalisablecondition irréalisablecondition irréalisable....

Lorsque l’on rencontre dans un texte un verbe au subjonctif II, on sait tout de suite que l’on est dans l’irréel ce qui est très important pour réussir les exercices de compréhension du genre „richtig oder falsch ?“. Regardons de quelle façon on forme le subjonctif II . D’abord, il faut

connaître les formes des 3 auxiliaires3 auxiliaires3 auxiliaires3 auxiliaires :

sein haben werden

ich wäre hätte würde

du wär[e]st hättest würdest

er, sie, es wäre hätte würde

wir wären hätten würden

ihr wär[e]t hättet würdet

sie wären hätten würden

Est-ce que tu as reconnu la forme de ces verbes qui est à la base du

subjonctif II ? Exact, c’est le prétéritle prétéritle prétéritle prétérit : „ich war, ich hatte, ich wurde“.

On y a rajouté des „Umlaut“ „Umlaut“ „Umlaut“ „Umlaut“ et pour le verbe „sein“, on a également

rajouté les terminaisons du subjonctif :les terminaisons du subjonctif :les terminaisons du subjonctif :les terminaisons du subjonctif : ----eeee ----estestestest ----eeee ----enenenen ----etetetet ----enenenen

Page 102: Ich kann's compl te - ac-lyon.fr · 1 - Wer bin ich ? se présenter se décrire parler de sa famille saluer : Begrüßung und Abschied conseils pratiques pour mieux apprendre 2 -

En effet, pour les verbes forts, le subjonctif II se forme

exactement de cette façon : Le radical du prétérit (la forme que tu Le radical du prétérit (la forme que tu Le radical du prétérit (la forme que tu Le radical du prétérit (la forme que tu as appris dans la liste pouras appris dans la liste pouras appris dans la liste pouras appris dans la liste pour „er“„er“„er“„er“)))) + Umlaut si + Umlaut si + Umlaut si + Umlaut si possible + possible + possible + possible + terminaisons du subjonctifterminaisons du subjonctifterminaisons du subjonctifterminaisons du subjonctif. Et c’est une des raisons pour laquelle tu as dû apprendre le prétérit des verbes forts … Voici quelques exemples :

sehen � prétérit : er sah � subjontif II : er sähe nehmen � prétérit : er nahm � subjontif II : er nähme geben � prétérit : er gab � subjontif II : er gäbe fahren � prétérit : er fuhr � subjontif II : er führe

Quand on ne peut pas ajouter le „Umlaut“, on rajoute juste la terminaison :

gehen � prétérit : er ging � subjontif II : er ginge. Connaissant les terminaisons et la base du subjonctif II (prétérit + Umlaut si possible) pour les verbes forts, tu n’as pas besoin d’apprendre la conjugaison de tous ces verbes au subjonctif II. Voici, quand même quelques exemples :

essen kommen schlafen ich äße käme schliefe du äßest kämest schliefest

er, sie, es äße käme schliefe wir äßen kämen schliefen ihr äßet kämet schliefet sie äßen kämen schliefen

En général, les Allemands remplacent ces formes par würden +

infinitif quand ils parlent. Néanmoins, il est important de reconnaître ces formes dans un texte pour ne pas prendre pour un fait réel ce qui n’est qu’une supposition, un souhait, un conseil ou une condition irréalisable .

Page 103: Ich kann's compl te - ac-lyon.fr · 1 - Wer bin ich ? se présenter se décrire parler de sa famille saluer : Begrüßung und Abschied conseils pratiques pour mieux apprendre 2 -

Par contre, les formes du subjonctif II des verbes de modalité sont toujours employées :

dürfen müssen können ich dürfte müsste könnte du dürftest müsstest könntest

er, sie, es dürfte müsste könnte wir dürften müssten könnten ihr dürftet müsstet könntet sie dürften müssten könnten

Tu as déjà vu le subjonctif II „de mögen � er möchte“. Pour „wollen“ et „sollen“, le subjonctif II est identique au prétérit. (er wollte, er sollte).

Pour tous les verbes faibles et mixtestous les verbes faibles et mixtestous les verbes faibles et mixtestous les verbes faibles et mixtes, il suffit de conjuguer „werden“ au subjonctif II (er würde) et de mettre l’infinitif de l’autre verbe à la fin de la phrase : er würde kaufen , ich würde sagen, sie würden denken ...

En général, tu utiliseras le subjonctif II à la place du conditionnelsubjonctif II à la place du conditionnelsubjonctif II à la place du conditionnelsubjonctif II à la place du conditionnel français : Je dirais que c’est juste. = Ich würde sagen, dass es richtig ist. On pourrait aller au cinéma. = Wir könnten ins Kino gehen. Je ne le ferais pas. = Das würde ich nicht machen. J’aimerais bien rester au lit. = Ich würde gerne im Bett bleiben. Dans la dernière phrase, on sous-entend « à ta place » et c’est une

formule assez fréquente pour donner un un un un conseilconseilconseilconseil : A ta place , je ne viendrais pas. An deiner Stelle würde ich nicht kommen. A sa place (personnage féminin) , je n’aurais pas réagi comme ça. An ihrer Stelle hätte ich nicht so reagiert. A sa place (personnage masculin) , j’aurais fait autrement. An seiner Stelle hätte ich es anders gemacht.

Page 104: Ich kann's compl te - ac-lyon.fr · 1 - Wer bin ich ? se présenter se décrire parler de sa famille saluer : Begrüßung und Abschied conseils pratiques pour mieux apprendre 2 -

Comme en français où, pour former le passé du conditionnel, on met

simplement l’auxiliaire au conditionnel, le passé du subjonctif IIpassé du subjonctif IIpassé du subjonctif IIpassé du subjonctif II suit la même logique en allemand : Er wäre gekommen , aber er hatte keine Zeit. Il serait venu , mais il n’avait pas le temps. Ich hätte dich angerufen , aber ich hatte mein Handy vergessen. Je t’aurais appelé mais j’avais oublié mon portable. Si en général, le subjonctif II remplace le conditionnel français, il remplace aussi souvent le prétérit comme par exemple dans

l’expression du souhaitl’expression du souhaitl’expression du souhaitl’expression du souhait : Si seulement il était venu ! Wenn er doch gekommen wäre! Si seulement j’avais plus de temps ! Wenn ich doch mehr Zeit hätte! Si seulement je savais jouer au piano ! Wenn ich doch Klavier spielen könnte! Si seulement il venait ! Wenn er doch käme! A la place de „doch“, on trouve aussi „nur“ ou une combinaison des deux: „doch nur“. „Wenn ich doch nur besser aufgepasst hätte!“ (Si seulement j’avais fait mieux attention!)

Les éléments indispensables sont le „Wenn + subjonctif II à la fin + „Wenn + subjonctif II à la fin + „Wenn + subjonctif II à la fin + „Wenn + subjonctif II à la fin + point d’exclamation“.point d’exclamation“.point d’exclamation“.point d’exclamation“.

C’est presque la même chose pour

les conditions irréalisablesles conditions irréalisablesles conditions irréalisablesles conditions irréalisables : Wenn ich reich wäre , würde ich einen Porsche kaufen . Si j’étais riche, j’achèterais une Porsche. Wenn er nicht so viel reden würde , wäre der Film interessanter. S’il ne parlait pas autant, le film serait plus intéressant.

Page 105: Ich kann's compl te - ac-lyon.fr · 1 - Wer bin ich ? se présenter se décrire parler de sa famille saluer : Begrüßung und Abschied conseils pratiques pour mieux apprendre 2 -

Ces phrases contenant une condition irréalisable, s ont composées de deux parties :

1.1.1.1. La condition impossible à réaliser La condition impossible à réaliser La condition impossible à réaliser La condition impossible à réaliser ---- soit dans l’immédiat soit dans soit dans l’immédiat soit dans soit dans l’immédiat soit dans soit dans l’immédiat soit dans l’absolu.l’absolu.l’absolu.l’absolu. Elle est introduite par „wenn “ et le verbe au subjonctif II se trouve à la fin (C’est une subordonnée). A l’écrit, il faudrait mettre

� les auxiliaires, les verbes de modalité et les verbes forts systématiquement au subjonctif II

� et utiliser würden + infinitif seulement pour les verbes faibles :

Wenn er käme, … Wenn wir könnten, … Wenn er Lust hätte, … Wenn er die CD kaufen würde, …

2. La conséquence qui s’en suivrait si cette condition était 2. La conséquence qui s’en suivrait si cette condition était 2. La conséquence qui s’en suivrait si cette condition était 2. La conséquence qui s’en suivrait si cette condition était réalisréalisréalisréalisééééeeee. Elle est séparée de la subordonnée par une virgule et commence par le verbe au subjonctif II :

� les auxiliaires et les verbes de modalité systématiquement au subjonctif II

� et würden + infinitif pour les verbes forts et les verbes faibles .

…, könnten wir schwimmen gehen. …, würden wir kommen. …, wäre er hier. …, würde er sie mir schenken. Nous sommes aussi dans l’irréell’irréell’irréell’irréel en disant que quelqu’un ou quelque chose est ou fait comme siest ou fait comme siest ou fait comme siest ou fait comme si (so tun, als ob …): Er tut so, als ob er aufmerksam wäre . Il fait comme s’il était attentif (mais il ne l’est pas !). Sie lächelt, als ob es sie nicht ärgern würde . Elle sourit comme si ça ne l’énervait pas. Si la construction avec le „ob“ (qui crée une subordonnée avec le verbe conjugué à la fin) te semble trop difficile, tu peux le supprimer : Er tut, als würde er arbeiten. Il fait comme s’il travaillait.

Page 106: Ich kann's compl te - ac-lyon.fr · 1 - Wer bin ich ? se présenter se décrire parler de sa famille saluer : Begrüßung und Abschied conseils pratiques pour mieux apprendre 2 -

Souvent, le choix entrele choix entrele choix entrele choix entre „wenn“, „wann“, „als“ et „ob“„wenn“, „wann“, „als“ et „ob“„wenn“, „wann“, „als“ et „ob“„wenn“, „wann“, „als“ et „ob“ pose un problème. Mais tu as bien vu que c’est le plus souvent la conjonction „wenn“ puisqu’elle introduit une condition (réalisable ou non) et c’est le cas le plus fréquemment utilisé lors d’une discussion et lors d’une rédaction. Néanmoins, il vaut mieux connaître les règles qui connaître les règles qui connaître les règles qui connaître les règles qui régissent ce choixrégissent ce choixrégissent ce choixrégissent ce choix :

1. quand1. quand1. quand1. quand a) Il s’agit d’une question. C’est donc le pronom interrogatif ���� „wann “ qui n’est utilisé que dans une question : Wann kommst du ? b) On peut remplacer « quand » par « lorsque ».

Soit il s’agit d’un fait unique (+ passé) et il se traduit par ���� „als “ : Als das Telefon klingelte, stand er unter der Dusche. Lorsque le téléphone sonna, il était sous la douche. Attention à la traduction de : Quand j’étais enfant. � Als ich ein Kind war … On n’est enfant qu’une seule fois dans sa vie même si ça dure plusieurs années. On ne peut pas être enfant, puis adulte pour redevenir enfant, puis adulte et ainsi de suite. Cela reste donc un fait exceptionnel et non pas répétitif.

Soit il s’agit d’une habitude, d’un fait répétitif (+ présent ou futur) et il se traduit par ���� „wenn “ :

Wenn es regnet, nehme ich meinen Regenschirm mit. Lorsqu’il pleut, j’emmène mon parapluie.

2. si2. si2. si2. si à) Il s’agit d’une condition (réalisable ou non) ���� „wenn“. Wenn du kommst, vergiss den Zahlenkode nicht. Si tu viens, n’oublie pas le code. Wenn du Zeit hast, komm doch vorbei. Si tu as le temps, passe me voir. Wenn du ein Rockstar wärst, würden dich alle Leute kennen. Si tu étais une star du rock, tout le monde te connaîtrait. b) Le « si » est précédé de « demander » ou « ne pa s savoir / ne pas être sûr » (incertitude) ou il introduit une qu estion indirecte ���� „ob“. Ich weiß nicht, ob ich kommen kann. Je ne sais pas si je peux venir. Er fragt sich, ob er seine Telefonkarte hat. Il se demande s’il a sa carte de téléphone.

Page 107: Ich kann's compl te - ac-lyon.fr · 1 - Wer bin ich ? se présenter se décrire parler de sa famille saluer : Begrüßung und Abschied conseils pratiques pour mieux apprendre 2 -

� Contes et légendes : Es war einmal … L’irréel, ce n’est pas seulement le subjonctif II, mais aussi les contes de fées et les légendes qui sont – avouons-le – nettement plus plaisants … En allemand, les contes de fées commencent par

„Es war einmal …Es war einmal …Es war einmal …Es war einmal …“ et ils se terminent par une vérité de La Palisse :

„„„„Und wenn sie nicht gUnd wenn sie nicht gUnd wenn sie nicht gUnd wenn sie nicht gestorben sind, dann leben sie noch heute.estorben sind, dann leben sie noch heute.estorben sind, dann leben sie noch heute.estorben sind, dann leben sie noch heute.““““ (Et s’ils ne sont pas morts, ils vivent encore aujourd’hui.)

En effet, ces deux phrases signalent bien une des particularités des contes de fées : Ils ne se déroulent ni dans un lieu ni à un moment précis. C’est justement ce qui les rend intemporels. En Allemagne, c’était les frères Grimm (die Gebrüder Grimmdie Gebrüder Grimmdie Gebrüder Grimmdie Gebrüder Grimm) qui ont fixé le sens actuel du mot „dasdasdasdas MärchenMärchenMärchenMärchen“ (conte de fées) avec leurs Kinder- und Hausmärchen (1812 et 1815). MärchenMärchenMärchenMärchen vient du mot „die Mär“, le récit d’un événement ou d’une nouvelle, une racine que l’on retrouve encore dans le mot français « cauchemar ». Jakob et Wilhelm Grimm ont sillonné, sac au dos, les régions allemandes pour faire raconter les vieilles femmes toutes les histoires que l’on se transmettait depuis des générations. Leur collection de contes de fées (Volksmärchen : contes du peuple) n’avait pas une vocation didactique comme celle de Perrault (antérieur de plus d’un siècle aux Grimm). Ils voulaient préserver ce patrimoine culturel, sachant que la transmission orale était menacée par la disparition. Tu connais certainement beaucoup de ces contes mais en lisant la version des frères Grimm, tu constateras des différences qui sont très intéressantes. Nommons quelques contes connus qui ont inspiré beaucoup d’auteurs et entre autres aussi Walt Disney : SchneewittchenSchneewittchenSchneewittchenSchneewittchen Blanche Neige

„Spieglein, Spieglein an der Wand: Wer ist die Schön ste im ganzen Land? “ (Miroir, mon beau miroir: Qui est la plus belle?)

Page 108: Ich kann's compl te - ac-lyon.fr · 1 - Wer bin ich ? se présenter se décrire parler de sa famille saluer : Begrüßung und Abschied conseils pratiques pour mieux apprendre 2 -

AschenputtelAschenputtelAschenputtelAschenputtel Cendrillon „Die Guten ins Töpfchen, die Schlechten ins Kröpfche n.“ (Les

bonnes dans la petite gamelle, les autres dans le gésier.) Rotkäppchen und der böse WolfRotkäppchen und der böse WolfRotkäppchen und der böse WolfRotkäppchen und der böse Wolf Le Petit Chaperon Rouge

„Großmutter, warum hast du so große Ohren?“ – „Damit ich dich besser hören kann! “ (Grand-mère, pourquoi as-tu de si

grandes oreilles? Pour mieux d’entendre.) Hänsel und GretelHänsel und GretelHänsel und GretelHänsel und Gretel

„Knusper, knusper, knäuschen. Wer knuspert an meinem Häuschen?“ – „Der Wind, der Wind, das himmlische Ki nd! “ (Qui

grignote ma maison? – C’est le vent, l’enfant célèste.) Der FroschkönigDer FroschkönigDer FroschkönigDer Froschkönig Le Roi Grenouille DornröschenDornröschenDornröschenDornröschen La belle au Bois Dormant et beaucoup d’autres … Tous les contes de fées traditionnels ont le même schéma :

une situation de départ qui met en scène le jeune héro ou l’héroïne

une tâche à accomplir des obstacles qu’il faut surmonter des rencontres avec des amis (l’aide) ou des ennemis (les dangers)

le Happy end. Et puis, il y a la magie et les personnages imaginaires : des dragons, des sorcières, des fées, des princes et des princesses. On

parle et/ou comprend le langage des animaux, une oie pond des oeufs d’or, les grottes sont magiques, les châteaux envoûtés, les forêts dangereuses … De quoi faire rêver – mais pas seulement. Le psychanalyste Bruno Bettelheim a défendu la nécessité de raconter des contes de fées aux enfants en disant qu’ils permettent à l’enfant d’être mis en présence de toutes les

Page 109: Ich kann's compl te - ac-lyon.fr · 1 - Wer bin ich ? se présenter se décrire parler de sa famille saluer : Begrüßung und Abschied conseils pratiques pour mieux apprendre 2 -

difficultés fondamentales de l’Homme : l’angoisse, la mort, l’agressivité, l’ambivalence. Il explique la présence de la marâtre par le fait que l’enfant est parfois fâché contre sa mère mais qu’il a peur de ces sentiments. Le fait de faire coexister dans les contes la maman et la marâtre lui permet de vivre ces sentiments négatifs tout en continuant à voir dans sa maman la protectrice aimante. A part les contes, les Allemands ont aussi des légendes régionaleslégendes régionaleslégendes régionaleslégendes régionales mais qui sont souvent connus dans toute l’Allemagne :

StörtebeckerStörtebeckerStörtebeckerStörtebecker, un corsaire qui après avoir été décapité aurait réussi à libérer quelques-uns de ses complices en passant devant eux sans tête (ce qu’il avait négocié auparavant …)

Die Bremer StadtmusikantenDie Bremer StadtmusikantenDie Bremer StadtmusikantenDie Bremer Stadtmusikanten, un âne, un chien, un chat et un coq chassés de chez eux étant trop vieux pour encore servir leurs maîtres et qui forme un orchestre infernal dont la musique chasse des bandits de leur repère où ils s’installent par la suite pour y vivre heureux jusqu’à la fin de leur vie.

Die Heinzelmännchen von KölnHeinzelmännchen von KölnHeinzelmännchen von KölnHeinzelmännchen von Köln, des nains qui, la nuit, faisaient le travail des habitants de Cologne jusqu’à ce que la femme du tailleur essaie de les piéger pour pourvoir les voir, après quoi, ils ne sont plus jamais revenus.

Der Rattenfänger von HamelnDer Rattenfänger von HamelnDer Rattenfänger von HamelnDer Rattenfänger von Hameln, le flûtiste qui avait débarrassé les habitants de Hameln des rats mais que l’on ne voulait pas payer. Sur quoi, il a emmené dans la montagne tous les enfants, envoûtés par le son de sa flûte, et on ne les a jamais revus.

Die LoreleyDie LoreleyDie LoreleyDie Loreley, une Sirène assise sur un rocher dans le Rhin, qui peignait sa longue chevelure et attirait les bateliers avec son chant jusqu’à ce qu’ils s’échouaient sur le rocher.

Die WalpurgisnachtDie WalpurgisnachtDie WalpurgisnachtDie Walpurgisnacht, une nuit où toutes les sorcières ont rendez-vous au sommet d’une (petite) montagne, appelé der Brocken (dans le Harz), pour y danser et fêter des orges avec le diable.

Bien sûr, cette liste est loin d’être exhaustive mais elle te donnera peut-être envie de lire des recueils de contes et de légendes. Si tu aimes les mythes, lis aussi „Die NibelungenDie NibelungenDie NibelungenDie Nibelungen“, l’épopée germanique écrite vers 1200. On y raconte les exploits de SiegfriedSiegfriedSiegfriedSiegfried qui a baigné dans le sang d’un dragon pour devenir invulnérable.

„Viel SpaßViel SpaßViel SpaßViel Spaß !!!!“

Page 110: Ich kann's compl te - ac-lyon.fr · 1 - Wer bin ich ? se présenter se décrire parler de sa famille saluer : Begrüßung und Abschied conseils pratiques pour mieux apprendre 2 -

10 - Wo bin ich ? � l'expression du lieu � déplacement ou séjour ? � demander son chemin � indiquer le chemin � les pays � les "Länder" allemands Lorsque tu veux exprimer un lieu, tu as besoin de connaître les prépositions. Au chapitre 6, tu as déjà vu la préposition „zu“ qui est toujours suivie du datif :

„ Ich gehe zum Arzt. “ Dans cette phrase, tu as exprimé un déplacement (le directif ).

Mais si tu es chez le médecin, tu exprimes un séjour (le locatif ) et la préposition change : „ Ich bin beim Arzt. “ La préposition „bei“ fait comme „zu“ partie des

prépositions qui sont toujours suivies du datif :

aus – bei – mit – nach – seit – von - zu Pour les retenir, le mieux, c’est de les répéter plusieurs fois de suite à haute voix.

����Attention à la prononciation de „seit“ : le « s » se prononce comme un « z ». Mais il faut surtout pas confondre la préposition « depuis = seit » avec le nom « le temps = die Zeit » !

Page 111: Ich kann's compl te - ac-lyon.fr · 1 - Wer bin ich ? se présenter se décrire parler de sa famille saluer : Begrüßung und Abschied conseils pratiques pour mieux apprendre 2 -

Et voici leur signification :

aus � (sortir) de Cette préposition indique souvent une provenance, une origine : Ich komme aus Frankreich.

bei � (être) chez, près de Ich war bei meiner Freundin. Montluel liegt bei Lyon.

mit � avec Die Kinder spielen mit dem Ball.

nach � (aller) à, après Ich fahre nach Berlin. Nach dem Essen gehe ich spazieren.

seit � depuis Ich lerne seit zwei Jahren Deutsch.

von � de Cette préposition exprime le plus souvent une appartenance. Es ist ein Foto von meinem Vater.

zu � (aller) chez Ich gehe zu meiner Freundin. Regarde bien la traduction de « chez » : en allemand, il faut distinguer le déplacement et le séjour. Si tu vas chez une personne, c’est « zu », si tu es chez une personne c’est « bei ». Ainsi, quand tu vas chez le boulanger, tu diras : „Ich gehe zum Bäcker.“ Et pour dire que tu y as acheté du pain : „Ich habe das Brot beim Bäcker gekauft.“ Tu dois aller à la police ? „Ich gehe zur Polizei.“ Tu y étais? „Ich war bei der Polizei.“

����Attention : Il existe une exception à cette règle !

Ich bin zu Hause. Je suis chez moi. MAIS : Ich gehe nach Hause. Je rentre chez moi.

Normalement, la maison, c’est „das Haus“. Uniquement dans les deux expressions « zu Hause » et « nach Hause », on trouve le « e » à la fin. On peut combiner ces expressions avec „zu mir / bei mir“ (ou „zu dir / bei dir, zu ihr / bei ihr …“): Bei mir zu Hause essen wir kein Fleisch. (chez moi à la maison)

Page 112: Ich kann's compl te - ac-lyon.fr · 1 - Wer bin ich ? se présenter se décrire parler de sa famille saluer : Begrüßung und Abschied conseils pratiques pour mieux apprendre 2 -

Si en français, tu vas chez le boulanger mais à la boulangerie, les Allemands utilisent la même préposition pour le commerçant et le magasin : der Bäcker – die Bäckerei (boulangerie) der Konditor – die Konditorei (pâtisserie) der Metzger – die Metzgerei (charcuterie) der Schlachter – die Schlachterei (boucherie) Les mots qui se terminent sur –ei sont féminins. Et oui, la police, c’est „die Polizei“ : mais après « zu » et « bei » suit un datif et « die » devient « der » ! La distinction entre un déplacement et un séjour est encore plus importante pour

les neuf prépositions spatiales , aussi appelées prépositions mixtes . Elles indiquent une position d’une personne ou d’une chose par rapport à une autre chose ou personne : hinterhinterhinterhinter vor vor vor vor in in in in derrière devant dans unter unter unter unter aufaufaufauf überüberüberüber sous sur au-dessus zwischenzwischenzwischenzwischen neben neben neben neben anananan entre à côté contre

Page 113: Ich kann's compl te - ac-lyon.fr · 1 - Wer bin ich ? se présenter se décrire parler de sa famille saluer : Begrüßung und Abschied conseils pratiques pour mieux apprendre 2 -

Elles sont aussi appelées les prépositions mixtes puisqu’elles peuvent être suivies de l’accusatif accusatif accusatif accusatif ou du datif :

une préposition mixte + un verbe qui exprime un déplacementdéplacementdéplacementdéplacement � accusatifaccusatifaccusatifaccusatif (directif : �)

une préposition mixte + un verbe qui exprime un

séjour � datif (locatif : ⊗⊗⊗⊗ ) Par exemple :

⊗⊗⊗⊗ Ich gehe insinsinsins Kino. (contraction de in + das = ins)

���� Ich bin im Kino. (contraction de in + dem = im)

⊗⊗⊗⊗ Ich hänge das Poster an diean diean diean die Wand. (die Wand = le mur)

���� Das Poster hängt an der Wand.

Voici un petit tableau pour mieux distinguer les verbes de déplacement et de séjour mais cette liste n’est pas exhaustive :

auf, unter, über, hinter, vor, in, neben, zwischen, an

verbes de déplacementverbes de déplacementverbes de déplacementverbes de déplacement + accusatif+ accusatif+ accusatif+ accusatif (Wohin ?)(Wohin ?)(Wohin ?)(Wohin ?)

verbes de séjour + datif (Wo ?)

gehen – aller à pied fahren – aller (moyen de transport)

fliegen - voler (sich) setzen – (s’) asseoir (sich) stellen – (se) mettre debout

(sich) legen – (se) coucher hängen (verbe faible) – accrocher

sein - être wohnen - habiter leben – vivre bleiben - rester sitzen – être assis stehen – être debout

liegen – être couché hängen (verbe fort : hing – hat gehangen) – être accroché

Page 114: Ich kann's compl te - ac-lyon.fr · 1 - Wer bin ich ? se présenter se décrire parler de sa famille saluer : Begrüßung und Abschied conseils pratiques pour mieux apprendre 2 -

����Attention Quand tu veux traduire « il y a » pour indiquer ce qui se trouve par exemple sur une image, il faut bien indiquer la position : Auf dem Bild steht ein Mann. Auf dem Foto sitzt eine Frau.

La notion du déplacement est plus pointue en allemand qu’en français. Lorsque tu dis : « Je cours au parc. », rien n’indique si tu t’y rends en courant ou si tu y fais ton footing. En allemand, c’est le cas qui fait la différence : Ich laufe in denin denin denin den Park. (déplacementdéplacementdéplacementdéplacement : je m’y rend) Ich laufe im Park. (séjour : je ne sors pas du parc)

����Attention La préposition « in » est utilisée pour un lieu plus ou moins fermé dans lequel on peut rentrer. Ainsi « Je me promène dans la rue. » ne peut pas se traduire par « in der Straße » : Ich gehe auf der Straße spazieren. Après les prépositions suivies du datif et les prépositions mixtes, il reste …

les prépositions suivies de l’accusatif l’accusatif l’accusatif l’accusatif :::: durch (à travers, par) durch (à travers, par) durch (à travers, par) durch (à travers, par) –––– für (pour für (pour für (pour für (pour + nom) + nom) + nom) + nom)

–––– gegen (contre, vers) gegen (contre, vers) gegen (contre, vers) gegen (contre, vers) –––– ohne ohne ohne ohne (sans)(sans)(sans)(sans) –––– um (autour de) um (autour de) um (autour de) um (autour de)

Connaître les prépositions t’aidera aussi à déduire le sens de

quelques mots composés puisque les prépositions servent aussi comme particules séparables ou inséparables . Prenons par exemple le mot « umarmen ». Il est composé de « um », « arm » et « en », la terminaison d’un verbe à l’infinitif. « um = autour » et « der Arm = le bras ». Mettre les bras autour de quelqu’un : embras ser.

Page 115: Ich kann's compl te - ac-lyon.fr · 1 - Wer bin ich ? se présenter se décrire parler de sa famille saluer : Begrüßung und Abschied conseils pratiques pour mieux apprendre 2 -

Pour exprimer un lieu , tu n’auras pas besoin de toutes les prépositions. Il te faudra :

les prépositions mixtes parmi les prépositions suivies du datif : aus, bei, nach, von, zu parmi les prépositions suivies de l’accusatif : durch, um

Par exemple: Ich komme aus Frankreich. Ich wohne in Paris, bei meinen Eltern. Ich gehe aufs Gymnasium. Revenons un peu sur les contractions préposition/article :

das (accusatif) der (datif) dem (datif) les mixtes, sauf zwischen

durchs, fürs, ums

zur les mixtes sauf auf, neben et zwischen

beim, vom, zum Bien sûr, les compléments circonstanciels de lieu sont très importants pour la compréhension d’un texte puisqu’il faut bien comprendre où une personne ou une chose se trouve (Wo ?), d’où elle vient (Woher ?), où elle va / où on la pose (Wohin ?). Mais la situation dans laquelle tu en as le plus besoin, c’est pour demander le chemin :

nach dem Weg fragen.nach dem Weg fragen.nach dem Weg fragen.nach dem Weg fragen.

Peut-être as-tu un plan de ville (der Stadtplan) ? Mais on ne trouve quand même pas toujours ce que l’on cherche. Alors, il faut le demander à quelqu’un : Entschuldigen Sie bitteEntschuldigen Sie bitteEntschuldigen Sie bitteEntschuldigen Sie bitte, können Sie mir sagen, … Entschuldige, bitte. Kannst du mir sagen, … … wie ich zum Bahnhof (la gare) komme? … wo ich eine Telefonzelle finde? Entschuldigen Sie bitte! … Wo ist das Landesmuseum? Ich möchte zur Nicolai-Kirche (die Kirche - l’église). Ich brauche (avoir besoin de) einen Arzt. Gibt es hier in der Nähe (près d'ici) eine Post? Könnten Sie mir das bitte auf dem Stadtplan zeigen (montrer)?

Page 116: Ich kann's compl te - ac-lyon.fr · 1 - Wer bin ich ? se présenter se décrire parler de sa famille saluer : Begrüßung und Abschied conseils pratiques pour mieux apprendre 2 -

Demander, c’est facile. Encore faut-il comprendre les explications !

Den Weg beschreibenDen Weg beschreibenDen Weg beschreibenDen Weg beschreiben – expliquer le chemin.

der Weg - le chemin die Straße - la rue … der Platz - la place der Eingang - l'entrée der Ausgang - la sortie rechts - à droite links - à gauche Pas de préposition devant „rechts“ et „links“ !! geradeaus - tout droit Gehen Sie immer geradeaus. – Allez toujours tout droit. gegenüber (+ datif) - en face vor / hinter / neben - devant / derrière / à côté Der Bahnhof ist rechts von der Haltestelle. – La gare est à droite de l’arrêt (bus ou métro). Souvent, les Allemands n’utilisent pas de verbe puisque la préposition ou la direction indique déjà le déplacement : die erste/zweite/dritte/vierte… Straße links - la première … à gauche an der Kreuzung rechts - au carrefour, à droite an der Ampel links - au feu à gauche (die Ampel – le feu tricolore) am Rathaus rechts - à la mairie, à droite an der nächsten Kreuzung links - au prochain carrefour à gauche um die Ecke links – au coin à gauche D’autres indications se font avec un verbe :

über den Platz / die Straße / die Kreuzung / die Brücke gehen - traverser la place / la rue / le carrefour / le pont bis zur Apotheke gehen - aller jusqu'à la pharmacie an / vor der Kirche vorbei gehen - passer devant l'église am Park entlang gehen - longer le parc ab/biegen (bog ab - ist abgebogen) - tourner

Entraîne-toi avec un plan de ta ville!

Page 117: Ich kann's compl te - ac-lyon.fr · 1 - Wer bin ich ? se présenter se décrire parler de sa famille saluer : Begrüßung und Abschied conseils pratiques pour mieux apprendre 2 -

Parfois, vu la longueur des explications, tu pourrais demander si c’est trop loin pour y aller à pied : � Ist das sehr weit? Kann man zu Fuß dorthin gehen? Prenez plutôt le bus / le métro. � Nehmen Sie am besten den Bus / die U-Bahn! Mais quelle ligne faut-il prendre ? � Mit welcher Linie muss ich fahren? Faut-il changer ? � Muss ich umsteigen? Est-ce bien le bus pour Potsdam ? � Ist das der Bus nach Potsdam?

Viel Glück!Viel Glück!Viel Glück!Viel Glück!

Mais même lorsque l’on ne comprend pas tout, voyager (reisenreisenreisenreisen), c’est agréable ! Peut-être rêves-tu d’aller ailleurs qu’en Allemagne ? En allemand, les pays (das Land das Land das Land das Land –––– die Länder die Länder die Länder die Länder) n’ont généralement pas d’article. : Deutschland l'Allemagne Frankreich la France England l’Angleterre Dänemark le Danemark Belgien la Belgique Holland la Hollande Italien l’Italie Spanien l’Espagne Griechenland la Grèce Polen la Pologne Österreich l’Autriche Et les continents non plus : Amerika l’Amérique Australien l’Australie Afrika l’Afrique Asien l’Asie.

Lorsque tu y vas , c’est la préposition « nachnachnachnach », si tu y es , c’est « inininin » :

Ich fahre nach Deutschland. Mais : Ich lebe in Frankreich.

Page 118: Ich kann's compl te - ac-lyon.fr · 1 - Wer bin ich ? se présenter se décrire parler de sa famille saluer : Begrüßung und Abschied conseils pratiques pour mieux apprendre 2 -

Quelques pays ont un article : masculins :

der Iran – l’Iran der Irak – l’Irak

féminins : die Schweiz – la Suisse die Türkei – la Turquie die Tschechische Republik die Slowakei

neutre : das Kosovo (das Elsass – mais ce n’est pas un pays…)

au pluriel : die USA die Vereinigten Staaten – les Etats Unis die Niederlande – les Pays Bas Pour ces pays, c’est toujours « in », mais lorsque tu y vas, l’article est à l’accusatifaccusatifaccusatifaccusatif (logique : c’est un déplacementdéplacementdéplacementdéplacement) et lorsque tu y es, l’article est au datif (logique : c’est un séjour ).

���� Er fährt in diein diein diein die Vereinigten Staaten.

⊗⊗⊗⊗ Er lebt in den Vereinigten Staaten.

���� Im Sommer fahren wir in diein diein diein die Türkei.

⊗⊗⊗⊗ In den Ferien war ich in der Türkei.

���� Ich möchte gern insinsinsins Kosovo fahren.

⊗⊗⊗⊗ Ich habe Freunde im Kosovo.

����Attention Pense à la contraction préposition / article !

Si tu veux indiquer la provenance de quelqu’un, c’est le plus simple : C’est toujours « aus + datif ».

Bon voyage ! Gute ReiseGute ReiseGute ReiseGute Reise !!!!

Page 119: Ich kann's compl te - ac-lyon.fr · 1 - Wer bin ich ? se présenter se décrire parler de sa famille saluer : Begrüßung und Abschied conseils pratiques pour mieux apprendre 2 -

� les "Länder" allemands Non, ce n’est pas une erreur ! Le mot « Land, pl. Länder » figure bien dans le Larousse et ne se traduit pas parce qu’il correspond à une réalité typiquement allemande. La traduction par « Etat » ou parfois même par « région » ne rend pas cette réalité. Tu as certainement déjà vu le nom complet de l’Allemagne : la République Fédérale d’Allemagne, la RFA,

„die Bundesrepublik Deutschland, die BRDBundesrepublik Deutschland, die BRDBundesrepublik Deutschland, die BRDBundesrepublik Deutschland, die BRD“ En effet, l’Allemagne est une fédération de 16 Länder qui ont une

grande autonomie : Ils ont chacun sa propre constitution, son gouvernement, son premier ministre (der Minister-präsident),

son parlement (der Landtag), sa capitale, sa police et sa justice, son ministère de la culture qui décide par exemple des programmes scolaires,

son ministère de l’environnement …

Ils forment ensemble une fédération : der Bundder Bundder Bundder Bund. Les mots qui commencent par Bundes-… te signalent les institutions qui sont régis sur le plan national :

die Bundesliga (la première division, connue par tous les fans de foot …)

der Bundespräsident (Johannes Rau , mais sa fonction n’est pas comparable au Président Français)

der Bundeskanzler (le chancelier, Gerhard Schröder ) die Bundeswehr (l’armée) die Bundesbank (la banque) der Bundesbürger ( le citoyen) das Bundesgericht (la cour fédéral) die Bundeshauptstadt (Berlin) die Bundesministerien (les ministères fédéraux) der Bundestag (le parlement fédéral) …

Page 120: Ich kann's compl te - ac-lyon.fr · 1 - Wer bin ich ? se présenter se décrire parler de sa famille saluer : Begrüßung und Abschied conseils pratiques pour mieux apprendre 2 -

Les lois de la fédération sont prioritaires par rapport aux lois des Länder et la constitution de l’Allemagne, „das Grundgesetzdas Grundgesetzdas Grundgesetzdas Grundgesetz“, est valable pour tous. Cette constitution a été décidée en 1949 pour les trois zones d’occupation de l’ouest (française, anglaise et américaine) qui formaient la BRD, faite de 11 Länder (depuis que les habitants de la Sarre ont fait un référendum en faveur de leur appartenance à l’Allemagne en 1957). La même année, la zone d’occupation soviétique devint la République Démocratique Allemande, la RDA (die Deutsche Demokratische Republik, die DDR).

La constitution de l’Allemagne stipulait déjà lors de sa création l’objectif d’une réunification qui a finalement eu lieu 41 années plus tard, le 3 octobre 1990 (Depuis, le 3 octobre est le jour de la fête nationale).

Depuis la réunification, la fédération comporte 16 Länder :

les 11 anciens Länder ( die elf alten Bundesländerdie elf alten Bundesländerdie elf alten Bundesländerdie elf alten Bundesländer) Bade Wurtemberg (Baden – Würtemberg) Bavière (Bayern) Berlin (à l’époque que Berlin Ouest) Brème (Bremen) Hambourg (Hamburg) Hesse (Hessen) Basse-Saxe (Niedersachsen) Rhénanie du Nord – Westphalie (Nordrhein – Westfalen) Rhénanie-Palatinat (Rheinland – Pfalz) Sarre (Saarland) Schleswig-Holstein (Schleswig – Holstein)

et

les 5 nouveaux Länder de l’ancienne RDA

(die fünf neuen Bundesländer der ehemaligen DDR)(die fünf neuen Bundesländer der ehemaligen DDR)(die fünf neuen Bundesländer der ehemaligen DDR)(die fünf neuen Bundesländer der ehemaligen DDR).

Brandebourg (Brandenburg) Mecklenburg-Vorpommern (Mecklenburg – Vorpommern, aussi affectueusement appelé „MacPom“)

Saxe (Sachsen) Saxe-Anhalt (Sachsen –Anhalt) Thuringe (Thüringen)

Page 121: Ich kann's compl te - ac-lyon.fr · 1 - Wer bin ich ? se présenter se décrire parler de sa famille saluer : Begrüßung und Abschied conseils pratiques pour mieux apprendre 2 -

Malheureusement, il n’y a pas assez de place dans ce livre pour parler de chaque Land avec ses particularités. Mais ils valent tous le détour pour connaître leurs traditions, leurs paysages si variés, leurs dialectes, leur cuisine (Et si !! C’est une méchante rumeur que la cuisine allemande ne serait pas bonne !!) et les monuments à visiter absolument. J’aurais l’impression de commettre une injustice en citant quelques-uns puisque j’aurais omis de nommer les autres. Il est vrai que l’Allemagne ne fait pas partie des destinations touristiques à la mode mais c’est bien dommage !

Si ce nombre de 16 Länder te semble beaucoup, ça te consolera peut-être de savoir qu’en 1815 il y avait 39 Etats qui formaient la Confédération Germanique (der Deutsche Bund) : des Royaumes, des Grands-duchés, des Duchés, des principautés et des Villes Libres. Cette confédération n’a été dissoute qu’en 1866.

En effet, l’Histoire de l’Allemagne n’est pas seulement très intéressante mais elle permet surtout de mieux comprendre l’existence des Länder. Prenons par exemple les 3 Länder qui sont des villes : Hamburg, Bremen et Berlin. On les appelle „StadtstaatenStadtstaatenStadtstaatenStadtstaaten“ (die Stadt = la ville, der Staat = l’Etat). Hamburg und Bremen étaient des „Reichsstädte“, des Villes Libres (pour Hamburg par exemple depuis 1510) avec des privilèges et un statut particulier. Mais Hamburg et Bremen sont également des „HansestädteHansestädteHansestädteHansestädte“, comme Lübeck, Wismar, Stralsund et Rostock. Lorsque tu regarde une plaque d’immatriculation d’une voiture de Hambourg, tu y trouves non pas juste le « H », mais « HH » : Hansestadt Hamburg. Pour Bremen, la plaque est « HB », pour Lübeck « HL » ... L’histoire de la Hanse est passionnante. Certes, il existait déjà depuis la Préhistoire des échanges commerciaux mais avec la

création d’une association de marchands (die Hansedie Hansedie Hansedie Hanse) vers 1280, ce commerce correspondait presque à ce que l’on appelle aujourd’hui la

Page 122: Ich kann's compl te - ac-lyon.fr · 1 - Wer bin ich ? se présenter se décrire parler de sa famille saluer : Begrüßung und Abschied conseils pratiques pour mieux apprendre 2 -

mondialisation. Les marchands obtiennent des princes et des souverains des privilèges garantissant un cadre juridique qui favorise les échanges. Au milieu du 13e siècle, la Hanse détient quasiment le monopole des échanges commerciaux avec Londres, Bruges, Bergen, Hambourg, Lübeck, Reval et Novgorod. De la Russie on faisait venir des fourrures et de la cire, de la Pologne des céréales, de la

Scandinavie du poisson, de la France du sel (une denrée très chère à l’époque !) et du vin. La Hanse était aussi une défense efficace car à l’époque les routes étaient si peu sûres que les voyageurs faisaient leur testament avant de partir. L’histoire de la Hanse ne se termine qu’en 1669 suite à des combats de plus en plus politiques.

Si tu regardes les blasons des Länder, tu y trouves beaucoup de symboles de la force, de la puissance ou de l’endurance comme le lion, l’aigle, le cheval, l’ours ou le taureau. Mais on y trouve aussi des portes de ville, des clés, des couronnes ou des épis (qui montrent la richesse et la fertilité des terres par exemple de la Saxe – Anhalt).

Le mieux, c’est d’aller en Allemagne dès que tu peu x pour te faire une idée par toi-même et aussi pour profiter de toutes les occasions afin de mettre en

pratique tout ce que tu as appris !

Page 123: Ich kann's compl te - ac-lyon.fr · 1 - Wer bin ich ? se présenter se décrire parler de sa famille saluer : Begrüßung und Abschied conseils pratiques pour mieux apprendre 2 -

11 - Wer ist der Mann, der Türkisch spricht? � les nationalités et les langues � quand on n'a pas compris � les pronoms relatifs � les étrangers en Allemagne : Ausländer Continuons à voyager un peu. Puisque tu connais les noms des pays, tu n’auras pas de mal à identifier les habitants :

Ein Engländer kommt aus … ? Seine Frau ist eine Engländerin. Und sie sprechen Englisch. Dieser Mann ist Amerikaner. Seine Frau ist ……….. ? Und sie sprechen Amerikanisch.

Par contre, pour les Français, c’est un peu différent : Der Mann ist Franzose. Seine Frau ist Französin. Und sie sprechen Französisch.

Tu as certainement remarqué que la langue se termine toujours par ––––ischischischisch. En fait, c’est l’adjectif mais que l’on écrit avec une majuscule : Englisch, Französisch. La seule exception , c’est l’allemand : Deutsch .

����Attention Contrairement au français, l’adjectif ne désigne pas l’habitant . En regardant les terminaisons, on peut classer les noms des habitants en trois groupes :

Page 124: Ich kann's compl te - ac-lyon.fr · 1 - Wer bin ich ? se présenter se décrire parler de sa famille saluer : Begrüßung und Abschied conseils pratiques pour mieux apprendre 2 -

le pays

das Landdas Landdas Landdas Land l’habitant

der Einwohnerder Einwohnerder Einwohnerder Einwohner

la langue ( = l’adjectif)

die Sprachedie Sprachedie Sprachedie Sprache ( = das Adjektiv)

Deutschland der Deutsche die Deutsche

Deutsch

- e / - in - isch Frankreich der Franzose

die Französin Französisch

Dänemark der Däne die Dänin

Dänisch

Griechenland der Grieche die Griechin

Griechisch

Polen der Pole die Polin

Polnisch

- er / - erin - isch Spanien der Spanier

die Spanierin Spanisch

Italien der Italiener die Italienerin

Italienisch

Österreich der Österreicher die Österreicherin

Österreichisch

England der Engländer die Engländerin

Englisch

Holland der Holländer die Holländerin

Holländisch

Belgien der Belgier die Belgierin

Belgisch

Amerika der Amerikaner die Amerikanerin

Amerikanisch

Afrika der Afrikaner die Afrikanerin

afrikanisch (la langue n’existe pas)

Lors d’un séjour en Allemagne, on te demandera probablement :

Sprichst du DeutschSprichst du DeutschSprichst du DeutschSprichst du Deutsch ? ? ? ? ou Sprechen Sie DeutschSprechen Sie DeutschSprechen Sie DeutschSprechen Sie Deutsch ???? Ta réponse dépendra de ce que tu auras appris : Ja, kein Problem ! Ja, ich kann Deutsch ganz gut, aber bitte sprechen Sie langsam ! Ja, ein bisschen. (un peu) Nein, nur sehr wenig. (très peu) Nein, leider nicht. (malheureusement pas).

Page 125: Ich kann's compl te - ac-lyon.fr · 1 - Wer bin ich ? se présenter se décrire parler de sa famille saluer : Begrüßung und Abschied conseils pratiques pour mieux apprendre 2 -

Si tu ne peux (ou ne veux) pas parler allemand, tu pourras bien sûr proposer une autre langue :

Sprechen Sie FranzösischSprechen Sie FranzösischSprechen Sie FranzösischSprechen Sie Französisch ? Sprechen Sie Englisch? Sprechen Sie Englisch? Sprechen Sie Englisch? Sprechen Sie Englisch ????

Mais ce serait bien dommage ! Lors d’un voyage en Allemagne, n’oublie surtout pas que tu n’es pas à l’école ! Personne ne te donnera une note, personne ne te jugera. Ce qui compte, c’est de se faire comprendre et quelques erreurs n’empêchent pas la compréhension . Tout le monde apprécie l’effort d’un étranger qui essaye de parler la langue du pays où il se trouve. Et les Allemand(e)s adorent l’accent français … Alors, il ne faut pas avoir peur et

chercher à sortir que des phrases grammaticalement parfaites ! Au contraire : Il faut se lancer ! Si tu manques de vocabulaire, tu peux toujours faire des gestes pour montrer ce que tu voudrais dire. En allemand, ça s’appelle :

mit Händen und Füßen sprechen.mit Händen und Füßen sprechen.mit Händen und Füßen sprechen.mit Händen und Füßen sprechen. Même si parfois, il y a un malentendu (das Mißverständnisdas Mißverständnisdas Mißverständnisdas Mißverständnis), c’est l’envie de communiquer et la volonté de comprendre l’autre qui garantissent le succès. Et si vraiment tu n’as pas du tout compris ce que l’on essaye de te dire, tu utilises le vocabulaire que tu as déjà appris au chapitre 4 :

Entschuldigung, das habe ich nicht verstanden. (Pardon, je n’ai pas compris.)

Können Sie / Kannst du das bitte wiederholen? (Pourriez-vous répéter, s’il vous plaît ?)

Können Sie / Kannst du bitte langsamer sprechen? (Pourriez-vous parler plus lentement ?)

Können Sie / Kannst du bitte deutlicher sprechen? (Pourriez-vous parler plus distinctement ?)

Was bedeutet „[le mot inconnu)“ ? (Que signifie …) Si tu as un petit dictionnaire, tu montres le mot ou tu demandes que l’on te le montre : Können Sie mir das Wort bitte im Lexikon zeigen ?

Page 126: Ich kann's compl te - ac-lyon.fr · 1 - Wer bin ich ? se présenter se décrire parler de sa famille saluer : Begrüßung und Abschied conseils pratiques pour mieux apprendre 2 -

Si le « système D » fonctionne très bien pour communiquer dans le pays, il n’en est pas de même à l’écrit - que ce soit pour comprendre un texte ou pour s’exprimer – et même à l’oral lorsque l’on se sert d’un registre un peu plus élaboré.

On peut observer que les Allemands utilisent souvent des

phrases relatives . Par exemple : Der Film, den ich gestern gesehen habe, war sehr gut. Tu as déjà vu l’importance des virgules pour la construction des phrases. En regardant l’exemple ci-dessus de plus près, tu remarqueras que cette phrase est composée de deux propositions :

Der Film war sehr gut. (Le film était très bien.) ,den ich gestern gesehen habe, (que j’ai vu hier)

„Der Film war sehr gut“ est la phrase d’accueil dans laquelle est insérée la relative qui est en même temps une phrase subordonnée avec le verbe à la fin. Elle s’appelle « une phrase relative » car elle apporte une information relative à un élément de la phrase d’accueil. La relative est introduite par un pronom relatif qu’il faut savoir choisir . Mais comment ? Regardons encore une fois l’exemple. Si on remet à la place du pronom relatif l’élément qu’il remplace et si on met les éléments de la phrase dans l’ordre qui convient, on obtient : Ich habe den Film gestern gesehen. „den Film“ est un accusatif (COD) puisque le verbe „sehen“ est suivi de ce cas. Le pronom relatif est donc choisi en fonction

du genre et du nombre de l’élément qu’il remplace du cas que le verbe de la phrase relative nécessite ou de la préposition qui le précède :

Der Freund, mit dem ich im Kino war, hat sich gut amüsiert. C’est pourquoi il faut savoir quel cas suit quel verbe (helfen + datif, brauchen + accusatif, …) et quel cas suit quelle préposition (aus – bei – mit – nach – seit – von – zu = datif, …). Si tu n’es pas encore très sûr de toi, revois les chapitres 6 et 10.

Page 127: Ich kann's compl te - ac-lyon.fr · 1 - Wer bin ich ? se présenter se décrire parler de sa famille saluer : Begrüßung und Abschied conseils pratiques pour mieux apprendre 2 -

A première vue, ça a l’air un peu compliqué mais seulement parce que tu n’es plus conscient des choix que tu effectues dans ta propre langue. Pourtant, tu distingues bien entre un pronom relatif sujet (la femme qui traverse la rue) ou COD (la femme que je vois). Et tu choisis bien certains pronoms relatifs en fonction du genre et du nombre de l’élément auquel ils se réfèrent (à laquelle, duquel, auxquels, …).

Et voici une bonne nouvelle : En allemand, la majorité des

pronoms relatifspronoms relatifspronoms relatifspronoms relatifs sont identiques aux articles définis. NOMINATIF

sujet

qui

ACCUSATIF COD

que

et après :

durch – für – gegen – ohne – um – wider ainsi qu’après : in – über – auf – unter – vor – hinter – neben – zwischen – an + un verbe de déplacement

DATIF COI

à qui ?

et après :

aus – bei – mit – nach – seit – von – zu ainsi qu’après: in – über – auf – unter – vor – hinter – neben – an – zwischen + un verbe de séjour

GENITIFGENITIFGENITIFGENITIF appartenance,appartenance,appartenance,appartenance,

partie departie departie departie de

dontdontdontdont

der den dem dessen die die der deren das das dem dessen die die denen deren

Ne correspondent pas aux articles définis : le datif pluriel « denen » (on y retrouve les « n » de « den [nom]+n ») et le génitif.

Page 128: Ich kann's compl te - ac-lyon.fr · 1 - Wer bin ich ? se présenter se décrire parler de sa famille saluer : Begrüßung und Abschied conseils pratiques pour mieux apprendre 2 -

En fait, le plus difficile c’est de penser à ne pas traduire systématiquement « que » par „was“ mais de bien se rendre compte quand il s’agit du pronom relatif. Regardons quelques exemples :

Der Hund, der sich freut, heißt Waldi. Le chien qui est content s’appelle Waldi. Le pronom relatif remplace „der Hund“ et est le sujet de la relative. C’est donc „der“.

Der Hund, den ich vor dem Regen schütze, gehört mir.

Le chien que je protège contre la pluie m’appartient.

Le pronom relatif remplace „der Hund“ et est le COD (protéger qui ou quoi) de la relative. C’est donc „den“.

Der Hund, mit dem ich spazieren gehe, mag den Regen nicht. Le chien avec lequel je me promène, n’aime pas la pluie. Le pronom relatif remplace „der Hund“ et est précédé par „mit“ (cette préposition est suivie du datif). C’est donc „dem“.

Der Hund, dessen Besitzer ich bin, freut sich. Le chien dont je suis le propriétaire, est content. Le pronom relatif remplace „der Hund“ et il exprime une appartenance ( = génitif). C’est donc „dessen“.

����Attention : Au génitif, il n’y a pas d’article après le pronom relatif !

« dont je suis le propriétaire » = dessen Besitzerdessen Besitzerdessen Besitzerdessen Besitzer Utiliser des pronoms relatifs, c’est améliorer son style qui devient plus fluide. Au lieu de faire deux phrases qui se réfèrent à la même personne ou chose (Meine Eltern haben mich gut erzogen. Ich bin ihnen dankbar.), on fait une phrase relative : Ich bin meinen Eltern, die mich gut erzogen haben, dankbar. Certes, il faut s’entraîner un peu pour réussir ce genre de phrases.

Page 129: Ich kann's compl te - ac-lyon.fr · 1 - Wer bin ich ? se présenter se décrire parler de sa famille saluer : Begrüßung und Abschied conseils pratiques pour mieux apprendre 2 -

� les étrangers en Allemagne : Ausländer Si un jour, tu t’installais en Allemagne, tu ferais partie d’un groupe assez important : environ 110000 Français vivent en Allemagne. Ils font partie des 7,34 millions d’étrangers (8,9% de la population) qui ont choisi de vivre en Allemagne. Parmi eux, les Turcs (die Türken) forment le groupe le plus nombreux : ils sont 1,91 millions et représentent 26,1% de la population étrangère. Bien que 35,5% des Turcs soient nés en Allemagne, ce n’est pas pour autant qu’ils aient la nationalité allemande. Car contrairement au droit du sol qui est en vigueur en France, il ne suffit pas d’être né en Allemagne pour avoir la nationalité allemande (die deutsche Staatsangehörigkeit : der Staat = l’état / angehören = appartenir à). Jusqu’en janvier 2000, l’Allemagne appliquait le droit du sang : seulement un enfant dont la mère et/ou le père avaient la nationalité allemande pouvait être Allemand. En plus, l’Allemagne n’acceptait pas la double nationalité. Aujourd’hui, les enfants qui naissent de parents étrangers sur le sol allemand, ont la double nationalité jusqu’à l’âge de 18 ans (date à laquelle ils doivent se décider pour une seule) si un des parents vit en Allemagne depuis 8 ans. Les adultes peuvent demander la nationalité allemande sous condition de vivre en Allemagne depuis 8 ans, de renoncer à leur nationalité d’origine, de réussir un test de langue et de ne pas avoir de casier judiciaire. Mais pourquoi est-ce que ce sont les Turcs qui forment le groupe d’étrangers le plus important ? La Turquie (die Türkei) est loin et n’est pas non plus une ancienne colonie de l’Allemagne. La réponse

se trouve dans l’Histoire. A la fin des années cinquante, l’industrie allemande a connu un tel essor que l’on parlait du « miracle de l’économie allemande » (das deutsche Wirtschaftswunder). Mais après la construction du mur de Berlin, l’afflux de main-d’œuvre nécessaire à cet essor était stoppé net. Cette année-là, il n’y avait que 180 000

Page 130: Ich kann's compl te - ac-lyon.fr · 1 - Wer bin ich ? se présenter se décrire parler de sa famille saluer : Begrüßung und Abschied conseils pratiques pour mieux apprendre 2 -

chômeurs en Allemagne mais 500 000 offres d’emploi. Les secteurs de l’industrie qui avaient le plus besoin de main-d’œuvre non qualifiés, c’étaient l’industrie automobile, les mines et la métallurgie.

Alors, le 30 octobre 1961, l’Allemagne signa un contrat avec la Turquie pour faire venir de jeunes travailleurs turcs qui ne devaient rester que 2 ans pour ensuite être remplacés par d’autres (das Rotationsprinzip). L’intérêt de la Turquie était d’obtenir de devises (les virements des salariés turcs en Allemagne atteignaient 1,4 milliards d’Euros en 1985) et de pouvoir profiter

du savoir-faire acquis en Allemagne pour faire progresser leur propre industrie. Déjà au mois de novembre 1961, les premiers 2500 „Gastarbeiter“ (travailleurs invités) arrivèrent. Mais au lieu de repartir comme prévu, ils restaient en Allemagne car le principe de rotation était ni pratique pour eux ni pour les deux états. Seulement, rien n’était prévu pour les aider à s’intégrer. L’auteur suisse Max Frisch a bien résumé le problème : « Wir riefen Arbeitskräfte, und es kamen Menschen. » (Nous avons appelé de la main-d’œuvre et ce sont des Hommes qui sont venus.) Lorsque en 1973 commença le choc pétrolier (die Ölkrise), c’étaient justement les secteurs qui avaient embauché le plus de travailleurs immigrés qui étaient touchés par la récession, donc par le chômage. L’Allemagne ne faisait donc plus venir de Turcs. Mais beaucoup de « Gastarbeiter » ne voulaient plus retourner dans leur pays. En 1974, le gouvernement allemand les autorisait à faire venir leur famille ce qui faisait accroître le nombre de Turcs de 740 000 en 1973 à 1 million une année plus tard. Les enfants et petits-enfants des « Gastarbeiter » (die zweite und dritte Generation) ont grandi dans les deux cultures et n’ont pas toujours réussi à résoudre ce problème d’identité. Lorsque l’on regarde les statistiques sur la réussite scolaire, les différences sont flagrantes : seulement 10% des jeunes Turcs en Allemagne passent leur bac contre 25% des jeunes Allemands. Et fait plus grave encore : 40% des jeunes Turcs n’ont aucune formation professionnelle.

Page 131: Ich kann's compl te - ac-lyon.fr · 1 - Wer bin ich ? se présenter se décrire parler de sa famille saluer : Begrüßung und Abschied conseils pratiques pour mieux apprendre 2 -

Un autre groupe important bien que l’on ne les compte pas officiellement parmi les étrangers puisqu’ils ont un passeport allemand, ce sont les « Aussiedler » (1,7 millions). Ils sont les descendants des minorités allemandes vivant dans les pays de l’est (la Russie, la Pologne, la Roumanie), arrivés massivement après la réunification en 1990. Mais bien qu’ils aient

droit à un passeport allemand, ils ne parlent pas forcément l’allemand. 15% des étrangers en Allemagne sont des personnes qui étaient obligés de fuir leur pays et qui ont demandé et/ou trouvé asile (die Asylbewerber). L’année 1992 est une année noire dans l’histoire de l’Allemagne. Le nombre d’actes de violence contre des étrangers a atteint cette année-là son paroxysme. Les noms des villes de Mölln, Rostock ou Solingen restent dans la mémoire des Allemands pour avoir été le lieu de crimes racistes sordides. Suite à ces crimes, beaucoup d’Allemands ont participé à des manifestations pacifiques contre le racisme pour montrer que la majorité des Allemands n’est pas xénophobe. C’est dans les Länder où vivent le moins d’étrangers que la xénophobie (die Fremdenfeindlichkeit, fremd = étranger, der Feind = l’ennemi) est la plus grande, c'est-à-dire surtout à l’est de l’Allemagne où en plus le taux de chômage est le plus élevé. Beaucoup d’associations et d’initiatives combattent le fléau du racisme et de l’extrême droite. Elles appellent à rester vigilant, à combattre les idées racistes, à développer de plus en plus ce que l’on appelle « Zivilcourage » : le courage d’intervenir au lieu de regarder ailleurs quand quelqu’un est victime d’actes xénophobes. Si ce sujet t’intéresse, tu devrais aller sur le site « www.basta-net.de » qui informe très bien sur les causes et les conséquences de la xénophobie, des préjugés jusqu’aux actes criminels.

Page 132: Ich kann's compl te - ac-lyon.fr · 1 - Wer bin ich ? se présenter se décrire parler de sa famille saluer : Begrüßung und Abschied conseils pratiques pour mieux apprendre 2 -

12 - Zwar weiß ich viel, doch möcht' ich alles wissen !

� exprimer l'opposition et la concession

� les célébrités : berühmte Deutsche “Zwar weiß ich viel, doch möcht' ich alles wissen !“ - « Certes, je sais beaucoup de choses, mais je voudrais tout savoir ! » Cette fameuse citation du drame « Faust » de Johann Wolfgang von Goethe (1749-1832) exprime une concessionconcessionconcessionconcession. Dans le célèbre drame de Goethe, Faust a étudié toutes les sciences de son époque pour enfin trouver une réponse à la question

existentielle de l’Humanité : Quel est le sens de notre vie ? Mais ses études l’ont déçu. D’où sa phrase qui contient deux propositions :

la principale (certes, je sais beaucoup de choses) et

la concessive (mais je voudrais tout savoir). La concessive indique une oppositionoppositionoppositionopposition ou une restriction à l’action exprimée par la principale. Car bien que Faust ait déjà appris pratiquement tout ce que l’on pouvait savoir à l’époque, il n’a toujours pas trouvé de réponse à sa question.

C’est pourquoi il pactisera avec le diable qu’il croit capable de l’aider. Le personnage du Docteur Faust a réellement existé. Il a probablement vécu de 1480 à 1540. Il n’était pas aussi instruit que le Faust du drame et il était plutôt un charlatane qui abusait de la naïveté des gens en faisant croire qu’il pouvait faire apparaître des personnages mythiques. Savoir exprimer une opposition, une concession ou u ne contradiction permet de mieux structurer son argumentation et de faire ressortir des informations importantes.

Page 133: Ich kann's compl te - ac-lyon.fr · 1 - Wer bin ich ? se présenter se décrire parler de sa famille saluer : Begrüßung und Abschied conseils pratiques pour mieux apprendre 2 -

Prenons un exemple plus simple de deux faits contradictoires : Peter est malade. (Peter ist krankPeter ist krankPeter ist krankPeter ist krank.) Il est allé à l’école. (Er ist zur Schule gegangenEr ist zur Schule gegangenEr ist zur Schule gegangenEr ist zur Schule gegangen.)

Il y a contradiction entre les deux faits, car normalement, Peter aurait dû rester au lit. Voyons comment on peut exprimer cette opposition :

obwohl – bien que Une conjonction de subordination qui renvoie le verbe conjugué à la fin : Obwohl Peter krank ist , ist er zur Schule gegangen. Peter ist zur Schule gegangen, obwohl er krank ist . Si tu commences ta phrase par „obwohl“, la phrase subordonnée occupera la première position et après la virgule on enchaîne par l’inversion « verbe – sujet » pour que le verbe de la principale se trouve comme il faut en deuxième position. Mais tu peux aussi bien commencer par la principale.

trotzdem – quand même Un adverbe qui occupera la première position, suivi du verbe : Peter ist krank. Trotzdem ist er zur Schule gegangen.

dennoch – pourtant Un adverbe qui occupera la première position, suivi du verbe : Peter ist krank. Dennoch ist er zur Schule gegangen.

zwar …. , aber – certes, … , mais „zwar“ est un adverbe qui peut occuper la première position, suivi du verbe ou la troisième position (ce qui est plus courrant). « aber » ne change rien à la construction d’une phrase et est suivi de « sujet – verbe »: Peter ist zwar krank, aber er ist zur Schule gegangen.

trotz + [nom au génitif] – malgré + [nom] Une préposition suivie du génitif. Dans notre exemple, il faut transformer le verbe en nom (Malgré sa maladie …) : Trotz seiner Krankheit, ist Peter zur Schule gegangen.

Page 134: Ich kann's compl te - ac-lyon.fr · 1 - Wer bin ich ? se présenter se décrire parler de sa famille saluer : Begrüßung und Abschied conseils pratiques pour mieux apprendre 2 -

Lorsque tu compares deux faits, deux choses ou deux personnages, tu peux faire ressortir les différences : Peter und sein Bruder sind krank.

während – tandis que Une conjonction de subordination qui renvoie le verbe conjugué à la fin : Während Peter zur Schule geht , bleibt sein Bruder zu Hause.

dagegen – par contre Un adverbe qui suit le sujet : Peter geht zur Schule. Sein Bruder dagegen bleibt zu Hause.

Im Gegensatz zu - [nom au datif] - contrairement à

Un groupe prépositionnel qui occupe la première position, suivi du verbe : Im Gegensatz zu seinem Bruder, geht Peter zur Schule.

Im Unterschied zu + [nom au datif] - à la différence de

Un groupe prépositionnel qui occupe la première position, suivi du verbe : Im Unterschied zu seinem Bruder, geht Peter zur Schule. Tu auras besoin de ces expressions, par exemple pour comparer les systèmes scolaires français et allemand :

� Während deutsche Schüler nachmittags meistens frei haben, gehen französische Schüler den ganzen Tag zur Schule. � Im Gegensatz zu französischen Schülern, essen deutsche Schüler nicht in der Kantine, sondern zu Hause. (nicht … sondern = non pas … mais)

Page 135: Ich kann's compl te - ac-lyon.fr · 1 - Wer bin ich ? se présenter se décrire parler de sa famille saluer : Begrüßung und Abschied conseils pratiques pour mieux apprendre 2 -

La conjonction la plus utilisée pour exprimer une opposition, c’est sans doute « mais » :

aber

L’avantage de ce connecteur logique, c’est qu’il ne change rien à la construction de la phrase : elle est introduite par « aber » puis suit le sujet et ensuite le verbe. Er wartet auf einen Brief, aberaberaberaber sie schreibt nicht. (Il attend une lettre mais elle n’écrit pas.)

Er fährt ans Meer, aberaberaberaber er kann nicht schwimmen. (Il va à la mer mais il ne sait pas nager.)

����Attention : N’oublie pas la virgule devant « aberaberaberaber » pour séparer

les deux propositions ! A présent, tu connais pratiquement tous les connecteurs logiques qui t’aideront à bien t’exprimer, c'est-à-dire à structurer ton discours ou ton texte de façon à ce qu’ils soient compréhensibles et clairs pour les autres. Il ne reste qu’un seul cas de figure :

le but ou la finalité. Si dans le drame de Goethe, Faust pactise avec le diable, c’est afin qu’il l’aide. Son action a donc un but précis, une fin. Prenons un autre l’exemple, celle d’un coureur qui veut gagner une course. Deux genres de phrases permettent d’exprimer cette finalité en français comme en allemand : 1. une phrase infinitive avec « afin de » ou

« pour + infinitif » : Il s’entraîne afin de gagner la course. Il s’entraîne pour gagner la course.

Page 136: Ich kann's compl te - ac-lyon.fr · 1 - Wer bin ich ? se présenter se décrire parler de sa famille saluer : Begrüßung und Abschied conseils pratiques pour mieux apprendre 2 -

En allemand, c’est aussi une infinitive et elle est introduite par „um … zu“ :

� Er trainiert, um das Rennen zu gewinnen. Une infinitive ne comporte pas de verbe conjugué parce qu’elle n’a pas de sujet. Mais on comprend bien que c’est la même personne (le sujet de la principale) qui s’entraîne et qui veut gagner la course. En allemand, l’infinitif se trouve à la fin de la proposition et il est précédé du « zu ». S’il s’agit d’un verbe à particule séparable, le « zu » est inséré entre la particule et le verbe : Er kommt, um mich einzuladen. (Il vient pour m’inviter.)

����Attention : Ne confonds surtout pas la préposition « pour » qui est suivie d’un nom ( = fürfürfürfür + [nom + accusatif] ) avec le connecteur « pour », synonyme de « afin de » et qui est forcément suivi d’un verbe à l’infinitif (um … zuum … zuum … zuum … zu + infinitif + infinitif + infinitif + infinitif) ! Passons à l’autre genre de phrases exprimant un but :

2. une subordonnée avec « pour que ». Il s’entraîne pour qu’il gagne. En allemand, on retrouve exactement le même principe, c'est-à-dire une subordonnée introduite par

„damit“ : � Er trainiert, damit er das Rennen gewinnt. Une subordonnée comporte un sujet et un verbe conjugué qui, en allemand, se trouve à la fin de la subordonnée.

L’avantage de cette construction par rapport à l’infinitive, c’est qu’elle peut comporter deux sujets différents : Ich rufe dich an, damit du kommst. (Je t’appelle pour que tu viennes.)

Page 137: Ich kann's compl te - ac-lyon.fr · 1 - Wer bin ich ? se présenter se décrire parler de sa famille saluer : Begrüßung und Abschied conseils pratiques pour mieux apprendre 2 -

� les célébrités : berühmte Deutsche En parlant de Goethe et de son drame « Faust » : Combien d’Allemands célèbres connais-tu déjà ? Et de combien de produits allemands ou d’inventions faites par des Allemands te sers-tu sans le savoir ? Les noms qui suivront ne sont qu’un petit échantillon et la liste ne peut pas être exhaustive par manque de place.

Commençons par un des personnages le plus célèbre actuellement : Michael Schumacher, le pilote de Formule-1. Et s’il te plaît : ne copie pas les journalistes qui prononcent son

prénom « à l’anglaise » ! Il ne s’appelle pas Mikael, mais Michael, et le « ich » dans sans nom se prononce exactement comme le pronom personnel. N’oublions pas Claudia Schiffer, le Top-modèle née à Hambourg qui est devenue l’égérie d’une marque française de voitures. Si on sait généralement que ces deux personnages sont d’origine allemande, qui savait que deux des grands metteurs en scène à Hollywood sont aussi des Allemands : Wolfgang Petersen (Air Force One avec Harrison Ford, Troubles avec Greta Scacchi et Tom Berenger, La Tempête avec George Clooney, Outbreak avec Dustin Hoffman) et Roland Emmerich (Independance Day, Deep Impact, Armageddon, Le Patriot avec Mel Gibson et enfin « Godzilla »). Ils ont suivi l’exemple de l’Autrichien Fritz Lang qui a tourné des films qui, aujourd’hui, sont des références cinématographiques : Métropolis (1927) et « M le maudit » (1931). Lorsque l’on parle de cinéma, il ne faut surtout pas oublié Marlene Dietrich, une vraie star, plus encore, un mythe. Actrice (L’Ange bleu, Désir, El Morocco, L’Impératrice Rouge, …) et chanteuse, elle a accompagné les troupes américaines qui combattaient l’Allemagne Nazie. Elle a reçu la Légion d’Honneur et une place à Paris, ville où elle est morte en 1992 à l’âge de 91 ans, porte son nom.

Page 138: Ich kann's compl te - ac-lyon.fr · 1 - Wer bin ich ? se présenter se décrire parler de sa famille saluer : Begrüßung und Abschied conseils pratiques pour mieux apprendre 2 -

Mais c’est surtout dans le domaine scientifique que les Allemands ont brillé, dont voici quelques exemples :

Alfred Wegener (la dérive des continents) Konrad Röntgen (les rayons X) Heinrich Hertz (les ondes électromagnétiques) Robert Koch (Bazille de la tuberculose) Max Planck (la physique quantique) Albert Einstein (la théorie de la relativité) Sigmund Freud (la psychanalyse) Graf Zeppelin (le dirigeable) Johannes Gutenberg (l’imprimerie) Otto Lilienthal (l’avion) Ferdinand Braun (le « grand-père du

portable ») Georg Simon Ohm (mesure de la quantité d’électricité) Otto Hahn (l’isomérie nucléaire)

Peut-être rêves-tu de conduire un jour une Porsche ? Ce qui est aujourd’hui connue comme une marque de voitures est en fait le nom d’un ingénieur qui d’ailleurs a inventé la fameuse « Coccinelle » de Volkswagen : Ferdinand Porsche. Et oui, la coccinelle est en fait une Porsche !

Et quand on a une voiture diesel, il faudrait avoir une petite pensé pour un autre ingénieur allemand, d’ailleurs né à Paris : Rudolf Diesel qui conçut et réalisa le moteur qui porte toujours son nom. Et « Mercedes » ? C’est le nom de la fille d’un homme très riche et passionné des voitures de l’entreprise Daimler au point d’en achter 36 à la fois, Emil Jellinek. Et cette entreprise était à l’époque justement dirigée par Gottlieb Daimler qui expérimenta dès 1885 le premier moteur léger à essence et à haute régime. Son partenaire à l’époque était l’ingénieur Wilhelm Maybach et c’est pourquoi le modèle de Daimler-Chrysler avec le moteur le plus puissant du monde (550 ch) s’appelle … « La Maybach », sortie en Juin 2002.

Page 139: Ich kann's compl te - ac-lyon.fr · 1 - Wer bin ich ? se présenter se décrire parler de sa famille saluer : Begrüßung und Abschied conseils pratiques pour mieux apprendre 2 -

Souvent, derrière le nom d’un produit, se cache une personne. Comme pour la marque « adidas » : c’est Adolf Dassler, sportif passionné, qui fabriqua sa première chaussure de sport en 1920 et qui voulait que chaque sportif ait la chaussure parfaitement adapté à sa discipline sportive. Et « Haribo » ? C’est l’abréviation du nom du créateur de la marque, Hans Riegel, et de sa ville Bonn. Et les jeans « Levi’s » ont été inventé par Loeb Strauss, né en 1829 dans la petite ville Buttenheim en Bavière et qui a émigré aux Etats-Unis en 1848. Il y a aussi la marque « Melitta « , appelée ainsi d’après le prénom de la femme qui inventa le premier filtre à café : Melitta Bentz. D’autres produits et marques d’origine allemande sont

NiveNiveNiveNiveaaaa (du latin « nivis » qui veut dire « neige »), d’abord une crème inventée en 1911 par Oskar Troplowitz

le stick Labello,Labello,Labello,Labello, comme la marque Nivea, c’est la firme Beiersdorf qui développa ce produit (en 1909 !)

PlaymobilPlaymobilPlaymobilPlaymobil (les jouets) UhuUhuUhuUhu (les colles) HansapHansapHansapHansaplastlastlastlast (les pansements) BahlsenBahlsenBahlsenBahlsen (les petits gâteaux) BirkenstockBirkenstockBirkenstockBirkenstock (les sandales) l’AspirineAspirineAspirineAspirine les Stabilos, Pelikan, Mont BlancStabilos, Pelikan, Mont BlancStabilos, Pelikan, Mont BlancStabilos, Pelikan, Mont Blanc Werther Werther Werther Werther (les bonbons) Miele, AEG, Bosch, Siemens, Metabo, KärcherMiele, AEG, Bosch, Siemens, Metabo, KärcherMiele, AEG, Bosch, Siemens, Metabo, KärcherMiele, AEG, Bosch, Siemens, Metabo, Kärcher Ravensburger Ravensburger Ravensburger Ravensburger (les jeux) Schwarzkopf Schwarzkopf Schwarzkopf Schwarzkopf (les shampooings) NutellaNutellaNutellaNutella (la marque, non pas le contenu qui est une invention

italienne) et enfin, le nounours mondialement connu : le « TeddybärTeddybärTeddybärTeddybär » de la

société Steiff qui l’a appelé ainsi en 1903 pour faire honneur à Theodore (Ted) Roosevelt

Si tu regardes bien, tu trouveras certainement d’autres produits en faisant les courses.

Page 140: Ich kann's compl te - ac-lyon.fr · 1 - Wer bin ich ? se présenter se décrire parler de sa famille saluer : Begrüßung und Abschied conseils pratiques pour mieux apprendre 2 -

Mais ne négligeons pas la culture ! D’abord la littérature . Les deux auteurs les plus célèbres sont Johann Wolfgang von GoetheJohann Wolfgang von GoetheJohann Wolfgang von GoetheJohann Wolfgang von Goethe (1749-1832) et Friedrich von SchillerFriedrich von SchillerFriedrich von SchillerFriedrich von Schiller (1759 -1805) qui étaient amis. Aujourd’hui, ils sont considérés comme les grands classiques de la littérature allemande mais à leurs débuts ils étaient de jeunes hommes révoltés. Goethe n’a d’ailleurs pas seulement écrit des drames, des poèmes et des romans (« Les

souffrances du jeune Werther » par exemple qui à l’époque a déclenché une vague de suicides) mais il a découvert un minerais, le Goethit et un os de la mâchoire jusque là inconnu. Il a aussi développé une théorie des couleurs. D’autres noms (pour n’en citer que quelques-uns) à retenir sont :

Heinrich HeineHeinrich HeineHeinrich HeineHeinrich Heine (1797 – 1856) Thomas MannThomas MannThomas MannThomas Mann (1875 – 1955) Berthold BrechtBerthold BrechtBerthold BrechtBerthold Brecht (1898 – 1956) Heinrich BöllHeinrich BöllHeinrich BöllHeinrich Böll (1917 – 1985) Günter GrassGünter GrassGünter GrassGünter Grass (né en 1927, Prix Nobel en 1999)

Parmi les auteurs contemporains, Patrick Süskind Patrick Süskind Patrick Süskind Patrick Süskind (Le Parfum) et Bernhard SchlinkBernhard SchlinkBernhard SchlinkBernhard Schlink (Le Liseur) ont eu beaucoup de succès en France. Beaucoup de grands philosophes étaient des Allemands :

Gottfried Wilhelm LeibnizGottfried Wilhelm LeibnizGottfried Wilhelm LeibnizGottfried Wilhelm Leibniz (1646 – 1716) Immanuel KantImmanuel KantImmanuel KantImmanuel Kant (1724 – 1804) Georg Wilhelm Friedrich Hegel Georg Wilhelm Friedrich Hegel Georg Wilhelm Friedrich Hegel Georg Wilhelm Friedrich Hegel (1770 – 1831) Friedrich Nietzsche Friedrich Nietzsche Friedrich Nietzsche Friedrich Nietzsche (1844 – 1900) Martin HeideggeMartin HeideggeMartin HeideggeMartin Heidegger r r r (1889 - 1976)

Et la musique ! Bach, Händel, Beethoven, Schubert, Schumann, Liszt, Brahms, Jacques Offenbach (Et oui : le maître de l’opérette au nom si français est né en Allemagne !) Mahler, Strauss, Wagner et Orff ne sont que les plus connus.

Page 141: Ich kann's compl te - ac-lyon.fr · 1 - Wer bin ich ? se présenter se décrire parler de sa famille saluer : Begrüßung und Abschied conseils pratiques pour mieux apprendre 2 -

Et pour terminer : la peinture . Malheureusement, tu ne trouveras ici que les noms des peintres et non pas leurs tableaux. Mais si tu t’intéresses à l’art, tu pourras aller sur Internet où tu les découvriras (par exemple le site www.abcgallery.com).

D’abord AlbrAlbrAlbrAlbrecht Dürerecht Dürerecht Dürerecht Dürer (1471 – 1528), peut-être le peintre allemand le plus connu. Il a fait beaucoup de gravures et c’est lui surtout qui a peint le premier autoportrait en 1500. Car à l’époque, seuls les rois ou d’autres personnages très importants avaient droit à leur portrait. Alors un peintre … ! Cet autoportrait confirme l’importance grandissante que l’on accordait à l’individu.

LucLucLucLucas Cranachas Cranachas Cranachas Cranach (1472 – 1553) Matthias GrünewaldMatthias GrünewaldMatthias GrünewaldMatthias Grünewald (1475 – 1528). Si tu as l’occasion d’aller en

Alsace, tu pourrais admirer l’autel de Isenheim, un vrai chef-d’œuvre.

Hans HolbeinHans HolbeinHans HolbeinHans Holbein, le Jeune, (1497 – 1543), peintre de la Renaissance qui utilisait la technique de l’anamorphose (une tête de mort sur le tableau « Les ambassadeurs » qui n’est visible que sous un certain angle).

le romantique CaspCaspCaspCaspar David Friedrichar David Friedrichar David Friedrichar David Friedrich (1774 – 1840), connu surtout pour son tableau « Les falaises de craie de Rügen »

Carl SpitzwegCarl SpitzwegCarl SpitzwegCarl Spitzweg (« Der arme Poet »), 1808 - 1855 N’oublions pas es peintres expressionnistes comme :

Franz MarcFranz MarcFranz MarcFranz Marc (1880 – 1916) Emil NoldeEmil NoldeEmil NoldeEmil Nolde (1867 – 1956) August August August August MackeMackeMackeMacke (1887 – 1914)

et enfin, le peintre surréaliste Max ErnstMax ErnstMax ErnstMax Ernst (1891 – 1976).

J’espère que cette longue énumération de noms célèbres ne t’a pas trop ennuyé et que - tout au contraire – tu auras envie de savoir plus sur eux.

Viel Spaß bei deiner SucheViel Spaß bei deiner SucheViel Spaß bei deiner SucheViel Spaß bei deiner Suche !!!!