groupes de surpression grupos hidroneumáticos de presión

12
Manuel d'instructions Manual de instrucciones Instruction manual Groupes de Surpression Grupos hidroneumáticos de presión Hydropneumatic pressure set

Upload: others

Post on 22-Jun-2022

5 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Groupes de Surpression Grupos hidroneumáticos de presión

Manuel d'instructions

Manual de instrucciones

Instruction manual

Groupes de SurpressionGrupos hidroneumáticosde presión

Hydropneumatic pressureset

Page 2: Groupes de Surpression Grupos hidroneumáticos de presión
Page 3: Groupes de Surpression Grupos hidroneumáticos de presión

3

M A N U E L D ' I N S T R U C T I O N S

Avertissements pour la sécurité des personnes et des choses

Le symbole associé à l’un des mots: “Danger” et“Avertissement” indique la possibilité de danger dérivant du nonrespect de la recommandation correspondante.

DANGERtension Risque de choc électrique.dangereuse

DANGER Risque de lésion ou dommage auxpersonnes et/ou aux choses.

AVERTISSEMENT Risque de dommage à la pompeet/ou à l’installation.

1. GÉNÉRALITÉSLes instructions ci-dessous, visent à réaliser une installationcorrecte et à obtenir un rendement optimum de nos surpresseurs.Nous vous prions de consulter un spécialiste en cas de doute.Les pompes sont totalement silencieuses et ont été conçuespour fournir automatiquement de l’eau à une installation avecn’importe quel type de réservoirs.Les groupes de surpression doivent automatiquement tra-vailler avec des eaux claires.Les matériaux utilisés pour la fabrication de nos électro-pompes sont de premier choix et ont été soumis à de strictscontrôles hydrauliques et électriques, et vérifiés avec unerigueur extrême.Le modèle "DORINOXCONTROL" comprend un dispositif desécurité qui arrête la pompe en cas de manque d’eau. Pourredémarrer la pompe appuyer sur le bouton "ON" ou débran-cher et rebrancher l’alimentation sur le secteur.Le respect des instructions d’installation et d’utilisation ainsi quecelui des branchements électriques (se référer au schéma) évi-tera une surchauffe du moteur, une baisse de rendement,d’écourter la durée de vie de la pompe ou toutes autres consé-quences dont nous déclinons la responsabilité.

2. INSTALLATIONLe groupe de pression doit être fixé sur une base solideau moyen des orifices situés dans le pied support.Ils devront être installés dans des endroits secs et àl’abri d’éventuelles inondations, et bien ventilés.Ils devront être positionnés le plus près possible duniveau de l’eau pour obtenir un parcours minimald’aspiration, réduisant ainsi les pertes de charge.

3. POSE DES TUYAUXLe tuyau d’aspiration doit être d’un diamètre égal ou supérieurà l’orifice d’aspiration de la pompe.Il est nécessaire d’installer un clapet de retenue à l’orifice del’aspiration de la pompe.Nous vous conseillons d’installer un tuyau flexible antivibratilleafin d’éviter les coups de bélier et les vibrations.Le tuyau de refoulement doit avoir un diamètre supérieur ouégal à celui de l’orifice de la pompe.

En aucun cas, les tuyaux d’aspiration ou de refoulement nedevront produire d’efforts mécaniques sur la pompe.Nous vous conseillons de monter une bonne protection contrele manque d’eau pour le groupe hydro-pneumatique. Ce dispo-sitif est incorporé au modèle "DORINOXCONTROL".

4. BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE

L’installation électrique devra être munie d’un systêmeséparateur multiple avec ouverture de contact d’aumoins 3 mm.La protection du système sera fondée sur un interrup-teur différentiel (l fn = 30 ma).Le câble d’alimentation doit être conforme, soit à la normeCEE (2), soit au type H07 RNF suivant VDE 0250.Les moteurs monophasés portent une protection ther-mique incorporée.Les schémas de la Fig. (1) illustrent un branchementélectrique correct.

5. CONTROLES PRÉALABLES À LA PREMIÈRE MISE ENMARCHE

Vérifiez que la tension et la fréquence du réseau correspon-dent bien à celles sur la plaque des caractéristiques.Assurez-vous que l’arbre de la pompe tourne librement.Vérifiez la pression d’air existante dans le réservoir (1/2 kg demoins que la pression de démarrage).Remplissez d’eau le corps de pompe et le tuyau d’aspirationpar le bouchon de remplissage, vérifiez qu’il n’y est aucun jointou raccord qui fuit.Vérifiez le sens de rotation du moteur en suivant l’indicationfigurant sur le couvercle du ventilateur.NE FAITES JAMAIS FONCTIONNER LA POMPE A SEC.

6. MISE EN MARCHE

Ouvrez toutes les vannes de passage existantes des cir-cuits d’aspiration, et de refoulement. Mettre sous tensionla pompe.Vérifiez le courant absorbé par le moteur.Si le moteur ne démarre pas ou s’il n’y a pas d’extractiond’eau, reportez-vous au tableau répertoriant les pannesles plus courantes, proposé dans les pages suivantesdu livret.

7. ENTRETIEN

Nos groupes électropompes n’ont besoin d’aucun entre-tien particulier. En période d’inactivité prolongée et debasses températures il est conseillé de vider le corps depompe.- Nettoyer la pompe et la ranger dans un endroit sec etaéré.Il est nécessaire de contrôler périodiquement la pres-sion d’air dans le réservoir.Si vous devez effectuer un réglage sur le pressostat, serepporter à la figure (2).

Page 4: Groupes de Surpression Grupos hidroneumáticos de presión

4

M A N U A L D E I N S T R U C C I O N E S

Advertencia para la seguridad de personas y cosas

Esta simbología junto con las palabras “peligro”y “atención” indican la posibilidad de peligro como consecuenciade no respetar las prescripciones correspondientes.

PELIGRO La no advertencia de esta prescripciónriesgo de comporta un riesgo de electrocución.electrocución

PELIGRO La no advertencia de esta prescripcióncomporta un riesgo de daño a personaso cosas.

ATENCIÓN La no advertencia de esta prescripcióncomporta un riesgo de daños a labomba o a la instalación.

1. GENERALIDADESLas instrucciones que facilitamos tienen por objeto la correctainstalación y óptimo rendimiento de los grupos hidroneumáti-cos de presión.Agradeceremos consulten a un especialista sus dudas alrespecto.Son totalmente silenciosos y están concebidos para el suministroautomático de agua a una o varias viviendas con diferente volu-men de acumulación. Fabricados para trabajar con aguas limpias.Los materiales utilizados son de máxima calidad, sometidos aestrictos controles hidráulicos, eléctricos y verificados conrigurosidad extrema.El modelo "DORINOXCONTROL" lleva un dispositivo de segu-ridad que, en el caso de falta de agua, pararía la bomba. Parael rearme de la misma hay que apretar el pulsador de "ON" odesconectar y volver a conectar la alimentación de la red.El adecuado seguimiento de las instrucciones de instalación yuso, así como de los esquemas de conexión eléctricos evitarálas sobrecargas en el motor y las consecuencias de todo tipoque pudieran derivarse acerca de las cuales declinamos cual-quier responsabilidad.

2. INSTALACIÓNEl grupo de presión debe fijarse con tornillos a través delos agujeros que existen en el soporte, a una base total-mente compacta.Se procurará esté a salvo de posibles inundaciones,que esté protegido de las inclemencias del tiempo y sele proporcionará una buena ventilación. Instálelo lo máscerca posible del nivel del agua con el fin de obteneruna mínima altura geométrica de aspiración.

3. MONTAJE DE LAS TUBERÍASSe recomienda que la tubería de aspiración sea de un diáme-tro igual o superior al de la boca de entrada de la bomba.Asimismo deberá instalarse una válvula de retención a la bocade entrada de la bomba.Se aconseja instalar tubos flexibles antivibración para amortiguarlos golpes de ariete y evitar así ruidos y vibraciones indeseables.La tubería de impulsión debe ser de un diámetro igual o supe-rior al de la boca de salida de la bomba. Las tuberías nunca

descansarán sobre el conjunto de presión y deberá asegurar-se la total estanquidad de las mismas.Le aconsejamos montar un buen sistema de protección contrala falta de agua para el grupo hidroneumático de presión.El modelo "DORINOXCONTROL" lo lleva incorporado.

4. CONEXIÓN ELÉCTRICALa instalación eléctrica deberá disponer de un sistemade separación múltiple con apertura de contacto de almenos 3 mm.La protección del sistema se basará en un interruptordiferencial (l fn = 30 ma). El cable de alimentación debecorresponder a la norma CEE (2) o bien al tipo HO 7RNF según VDE 0250.Los motores monofásicos llevan protección térmica incor-porada. En el caso de los trifásicos, el usuario debe pro-veer a la misma según las normas de instalación vigentes.Los esquemas de la fig. (1) facilitan una correcta cone-xión eléctrica.

5. CONTROLES PREVIOS ANTES DE LA PRIMERA PUESTAEN MARCHACompruebe que la tensión y frecuencia de la red correspondecon la indicada en la placa de características.Asegúrese de que el eje de la bomba gira libremente.Verifique la presión del aire existente dentro del acumulador(1/2 kg. menos de la presión de arranque).Llene de agua completamente el cuerpo bomba desenroscan-do el tapón de cebado pertinente.Compruebe el sentido de giro del motor que debe coincidir conel indicado en la tapa del ventilador.En los motores trifásicos, si el sentido de giro es erróneoinvierta dos fases en el cuadro de protección.LA BOMBA NUNCA DEBE FUNCIONAR EN SECO.

6. PUESTA EN MARCHAAbra todas las válvulas de compuerta que existan en loscircuitos de aspiración e impulsión.Conecte el interruptor de alimentación eléctrica e inme-diatamente el grupo se pone en marcha.Compruebe la corriente absorbida por el motor y ajusteel relé térmico sólo en el caso de la versión trifásica.Si el grupo no funcionara, no da presión o no se para,procure descubrir la anomalía a través de la relación deaverías más habituales y sus posibles resoluciones quefacilitamos en páginas posteriores.

7. MANTENIMIENTONuestros grupos hidroneumáticos de presión no preci-san de ningún mantenimiento específico. Se recomien-da sin embargo vaciarlos durante los períodos de bajastemperaturas o en caso de inactividad prolongada. Si lainactividad persistiera, debe limpiarse el grupo y guar-darlo en un lugar seco y ventilado. No obstante aconse-jamos verificar periódicamente, la presión de aire exis-tente en el acumulador.Si tuviera que efectuar algún ajuste de presostato veacomo debe proceder, en la fig. (2).

Page 5: Groupes de Surpression Grupos hidroneumáticos de presión

5

I N S T R U C T I O N M A N U A L

Safety precautions

This symbol together with one of the followingwords “Danger” or “Warning” indicates the risk level deriving fromfailure to observe the prescribed safety precautions:

DANGER Warns that failure to observe the precautionsRisk of involves a risk of electric shock.electric shock

DANGER Warns that failure to observe the precautionsinvolves a risk of damage to persons and/orthings.

WARNING Warns that failure to observe the precautionsinvolves the risk of damaging the pumpand/or the plant.

1. GENERAL INFORMATIONThe purpose of these instructions is to ensure correct installa-tion, and highest possible yield from our hydropneumatic pres-sure sets.If you have any doubts, please do not hesitate to contact oneof our experts.Our units are designed to provide an automatic water supply toone or more dwellings, with different vessel capacities. Theyare built to work with clean waters.Our units are constructed with the finest materials and are sub-jected to the most rigorous hydraulic and electrical controls,painstakingly verified.The “DORINOXCONTROL” model has a safety device whichstops the pump if it runs dry. To reset the pump, press the “ON”button or switch off at the mains electricity supply and thenswitch on again.By strictly following the instruction for the installation and useof the unit and making careful use of the wiring diagrams youshall avoid the possibility of overloading the motor or any otherproblems that might otherwise arise from misuse, for which wecan accept no responsibility.

2. INSTALLATIONThe pressure unit should be bolted to a completely com-pact base through the bolt holes provided in the mounting.The unit should be fitted where it will be safe from therisk of flooding and should be well-ventilated. It shouldbe fitted as near as possible to the water level to markthe suction head as low.

3. MOUNTING THE PIPEWORKThe diameter of the suction pipe should be equal to or greaterthan the pump intake.A check valve should be fitted at the pump intake.We suggest the use of flexible anti-vibration piping to absorbwater hammer shock and avoid unnecessary noise and vibration.The discharge pipe should be of a diameter equal to or greaterthan that of the pump discharge. Neither suction nor discharge

piping should rest against the pump and both should be com-plete watertight.We suggest and effective water shortage protection system befitted to the hydropneumatic pressure set. This device is builtinto the “DORINOXCONTROL” model.

4. ELECTRIC CONNECTIONThe electrical installation must have a multiple terminalsystem with a contact opening of at least 3 mm.The system is basically protected by a differential relay(l fn = 30 mA). The power cable should comply with EEC(2) standards or correspond to the HO7 RN-F VDE 0250specifications. Single phase motors have their own ther-mal protection system. For three phase motors, the userwill have to provide the thermal protection system inaccordance with the current installation standards.The diagrams shown in Fig. (1) should help to ensurethat the electrical installation of your pump is correct.

5. BEFORE FIRST STARTING THE HIDROPNEUMATICPRESSURE SET ENSUREThat the grid voltage and frequency match those featured onthe specification plate.That the pump shaft turns freely.That the air pressure in the vessel is correct (3 PSI less thanstart pressure).That the pump body is completely full of water -fill by unscrew-ing the corresponding priming plug.That the motor turns in the same direction as indicated by thearrow on the fan cover.With three phase motors, if the direction is wrong, switch twoof the phases on the protection board.THE PUMP SHOULD NEVER BE OPERATED DRY.

6. START-UPOpen all gate valves in the suction and discharge lines.Switch on the power and the pressure unit should startto operate immediately.Check the current drawn by the motor and duly adjustthe thermal relay (three phase versions only).If the pressure set were not to work, not to provide suffi-cient pressure or not stop, try to discover the cause of theproblem consulting the troubleshooting guide show below.

7. MAINTENANCEOur hydropneumatic pressure sets require no specificmaintenance. Notwithstanding, we recommend that incold weather, when there is risk or freezing, or if the unitis to remain unused for a long period of time, they shouldbe emptied. If the pressure set is not to used for anextended period, it should be cleaned and stored in adry, well-ventilated place. We do, however, recommendthat the vessel air pressure level be regularly checked.Pressure switch adjustment is illustrated in Fig (2).

Page 6: Groupes de Surpression Grupos hidroneumáticos de presión

1. Calderín2. Manómetro3. Presostato4. Cuerpo bomba5. Difusor6. Rodete7. Retén mecánico8. Estator9. Condensador

10. Cojinete11. Eje motor

1. Diposit2. Pressure gaude3. Pressure switch4. Pump casing5. Diffuser6. Impeller7. Mechanical seal8. Stator9. Capacitor

10. Bearing bush11. Motor shaft

1. Réservoir2. Manomètre3. Pressostat4. Corps de pompe5. Diffuseur6. Turbine7. Garniture mécanique8. Stator9. Condensateur

10. Roulement11. Arbre de moteur

Page 7: Groupes de Surpression Grupos hidroneumáticos de presión
Page 8: Groupes de Surpression Grupos hidroneumáticos de presión

1) El grupo no para.

2) El motor funciona perono da caudal.

3) Presión insuficiente.

4) El grupo arranca y paracontinuamente.

5) El grupo no arranca.

1 2 3 4 5

Alguna válvula de compuerta cerradaMala regulación del presostatoMayor consumo de agua del previstoParo por el equipo de nivelDefecto de aire del acumuladorExceso de aire en el acumuladorBomba bloqueadaVálvula de retención montada al revésAltura manométrica total superior a la previstaEntrada de aire por el conducto de aspiraciónTensión erróneaFalta de tensiónPérdida de agua por el tubo de impulsiónPresostato estropeadoVálvula de retención en mal estado

SOLUCIONES

Abrir dicha válvulaAjuste debidamente el presostatoCambiar grupo por otro mayorEsperar la recuperación del nivelPoner la presión correspondientePoner la presión correspondienteContacte con personal cualificadoInvertir el sentido de la válvulaVerifique altura geométrica más pérdidas de cargaSelle bien rácores y juntasVerifique que la tensión de la red sea igual a la de la placaControle los fusiblesSubsane dicha pérdidaCámbielo por otro de nuevoCambie dicha válvula

POSIBLES AVERÍAS, CAUSASY SOLUCIONES

X X

X X

X X

X

X

X

X

X X

X

X X X

X

X

X X

X X

X

CAUSAS

1) Pressure unit does notstop.

2) The motor operates butno flow is produced.

3) Insufficient pressure.

4) The pressure unitcontinuously stops andstarts.

5) The pressure unit doesnot start.

1 2 3 4 5

Gate valve closedPressure switch badly adjustedHigher consumption of water than scheduledStopped by water level detectorWrong air pressure in vesselExcess air in vesselPump blockedCheck valve mounted wrong way roundTotal head height higher than specAir leak in suction hoseWrong voltageNo powerLeakage in discharge hosePressure switch brokenDefective check valve

SOLUTIONS

OpenAdjust properlyChange for larger capacity unitWait till level risesSet to correct pressureSet to correct pressureContact service engineerInvertCheck geometric height plus loss of headCarefully seal joints and connectorsCheck grid voltage is as per spec. plateCheck fusesRepairChangeChange

POSSIBLE FAULTS, CAUSES AND SOLUTIONS

X X

X X

X X

X

X

X

X

X X

X

X X X

X

X

X X

X X

X

POSSIBLE PROBLEM

1) Le groupe ne démarrepas.

2) Le pompe marche maisne donne pas depression.

3) Pression insuffisante.

4) Le groupe s’arrête etdémarrecontinuellement.

5) Le groupe ne s’arrêtepas.

1 2 3 4 5

Vanne de retenue ferméeMauvais réglage du pressostatDébit supérieur à celui calculéArrêt à cause d’un manque d’eauDéfaut d’air dans le réservoirTrop d’air dans le réservoirPompe bloquéeValve de rétenue montée à l’enversH.M.T. supérieur au donné du départEntrée d’air par le tuyau d’aspirationMauvaise tensionManque tensionPerte d’eau par le tuyau de refoulementPresostat détérioréValve défectueuse

SOLUTIONS

Ouvrir la vanneRégler le pressostatChangement du groupe par un autre plus importantAttendre que le niveau d’eau remonteMettre de l’air dans le réservoirMettre pression correspondanteAppeler un technicienInverser le sens de la valveContrôler la hauteur géométrique et les pertes de chargesContrôler raccords et jointsVérifier la tension électrique, doit être identique à la plaque caracteristiquesContrôler les fusiblesChanger le tuyauChanger le pressostatChanger la valve

PANNES EVENTUELLES, CAUSES ET SOLUTIONS

X X

X X

X X

X

X

X

X

X X

X

X X X

X

X

X X

X X

X

CAUSES

Page 9: Groupes de Surpression Grupos hidroneumáticos de presión

E BOMBAS DE SUPERFICIEIndicaciones de seguridad y prevención de daños en labomba y personas.

GB SURFACE PUMPSSafety instructions and damage prevention of pump andproperty

D OBERFLÄCHENPUMPENAnweisungen für die Sicherheit der Personen und zurVerhütung von Schäden an der Pumpe und an Sachen.

F POMPES DE SURFACEIndications de sécurité pour les personnes et prévention desdommages à la pompe et aux choses.

I POMPE DI SUPERFICIEIndicazioni di sicurezza per le persone e prevenzione dannialla pompa e alle cose.

P BOMBAS DE SUPERFÍCIEIndicações de segurança para as pessoas e de prevençãode prejuízos à bomba e às coisas.

NL OPPERVLAKTEPOMPENVoorschriften voor de veiligheid van personen en ter voor-koming van schade aan de pomp zelf en aan andere voor-werpen.

S YTPUMPARSäkerhetsföreskrifter samt anvisningar för förebyggande avsak-och personskador

N OVERFLATEPUMPERSikkerhetsforskrifter og anvisninger for forebyggelse avskade på personer og gjenstander.

DK OVERFLADEPUMPERSikkerhedsforskrifter samt anvisninger til forebyggelse afting- og personskader.

SF PINTAPUMPUTTurvallisuusmääräykset sekä ohjeet esineisiin ja henkilöihinkohdistuvien vahinkojen varalta.

GR ΕΠΙΦΑΝΕΙΑΚΕΣ ΑΝΤΛΙΕΣΕνδειξεις προσωπικη↔ς ασφαλειας και προληψηζημιω↔ν στην αντλια και στα αντικε⎯ ιμενα

E Atención a los límites de empleo.

GB Caution! Observe limitations of use.

D Bitte beachten Sie die Anwendungsbegrenzungen!

F Attention aux limites d’utilisation.

I Attenzione alle limitazioni d’impiego.

P Atenção às limitações de emprego.

NL Let goed op de begruiksbeperkingen die voor depompen gelden.

S Se upp för användningsbegränsningar.

N Vær opperksom på bruksmessige begrensniger.

DK Vær opmæksom på anvendelsesbegrænsninger.

SF Noudala käyttörajoituksia

GR Προσοχη στους περιορισμους χρησεως.

E La tensión de la placa tiene que ser la misma que lade la red.

GB The standard voltage must be the same as the mainsvoltage.

D Die angegebene Spannung muß mit derNetzspannung übereinstimmen.

F La tension indiquée sur la plaque doit être identiqueà celle du secteur.

I La tensione di targa deve essere uguale a quella direte.

P A tensão de placa de classificação deve ser igual àda rede.

NL De op het typeplaatje vermelde spanning moetoereenstemmen met de netspanning.

S Spånningen på mårkskylten måste överensstämmamed nälspänningen.

N Spenningen på merkeskiltet må stemme overensmed nettspenningen.

DK Spændingen på typeskillet skal stemme overens mednetspændingen.

SF Kylttiin merkityn jännitteen on oltava sama kuinverkkojännitteen.

GR Η ταση της πινακιδας πρεπει ϖα ε ιναι ιδια με εκεινη του ηλεκτρικου δικτυου.

E Conecte la electrobomba a la red mediante uninterruptor omnipolar (que interrumpa todos los hilosde alimentación) con una distancia de apertura delos contactos de al menos 3 mm.

GB Connect pump to the mains via a omnipolar switch(that interrupts all the power supply wires) with atleast 3 mm opening between contacts.

D Die Motorpumpe wird mittels eines allpoligenSchalters (der alle Speiseleiter unterbricht), miteinem Öffnungsabstand zu den Kontakten vonmindestens 3 mm, an das Netz angeschlossen.

F Connecter l’électropompe au secteur parl’intermédiaire d’un interrupteur omnipolaire (quiinterrompt tous les fils d’alimentation) avec unedistance d’ouverture des contacts d’au moins 3 mm.

I Collegate l’elettropompa alla rete tramite uninterruttore onnipolare (che interrompre tutti i fili dialimentazione) con distanza di apertura dei contattidi almeno 3 mm.

P Liguem a bomba eléctrica à rede através de uminterruptor omnipolar (que interrompe todos os fiosde alimentação) com distância de abertura doscontactos de ao menos 3 mm.

NL Sluit de eketrische pomp met behulp van eenomnipolariteitsschakelaar (die alle voedingsdradenonderbreekt) op het net aan waarbij deopeningsafstand van de contacten minimaal 3 mmmoet bedragen.

S Anslut elpumpen till elnätet med hjälp av allpoligströmbrytare (en strömbrytare som avbryter samtligaelledare) med kontaklavstånd på minst 3 mm.

N Tilkople pumpen til lysnettet med en fullpoletstrømbryter (en strømbryter som bryter samtligeledere) med kontaktavstand på minst 3 mm.

DK Tilslut elpumpen til elnettet ved hjælp af alpoletstrømafbryder (en strømafbryder som afbryder samtligeelledere) med kontaktafstand på mindst 3 mm.

SF Liitä sähköpumppu sähköverkkoon virranjakajanavulla, jossa on kaikki kattavat navat ja jonkakontaktietäisyys on vähintään 3 mm. (virranjakaja,joka katkaisee sähköt kaikista johdoista).

GR Συνδεστε την ηλεκτροαντλια οτο ηλεκτρικο δικτυομεσω ενο ς πολυπολικου διακοπτη (που διακοπτει ολα τα ηλεκτρικα καλωδια) με αποοταση ανοιγματοςμεταξυ των επαϕων τουλαχιστον 3 mm.

1

2

3

1

2

3

Page 10: Groupes de Surpression Grupos hidroneumáticos de presión

��

E Como protección suplementaria de las sacudidaseléctricas letales, instale un interruptor diferencial deelevada sensibilidad (30 mA).

GB Install a high sensitivity differential switch assupplementary protection to prevent mortal electricshocks (30 mA).

D Als zusätzlicher Schutz gegen die tödlichenStromschläge ist ein hochsensiblerDifferentialschalter (30 mA).

F Comme protection supplémentaire contre lesdécharges électriques mortelles, installer uninterrupteur différentiel à haute sensibilité (30 mA).

I Quale protezione supplementare dalla scosseelettriche letali installate un interruttore differenzialead alta sensibilità (30 mA).

P Como protecção suplementar dos choqueseléctricos letais, instalem um interruptor diferencialde elevada sensibilidade (30 mA).

NL Als extra veiligheid tegen elektrische schokkenadviseren wij u een bijzonder gevoeligeaardlekschakelaar (30 mA) aan te brengen.

S Såsom extra skydd mot elstötar bör endifferentialströmbrytare med hög känslighet (30 mA)installeras.

N Som en ekstra beskyttelse mot elektriske støt, børdet installeres en differensialstrømbryter med høyfølsomhet (30 mA).

DK Som ekstra beskyttelse mod stømstød bør endifferentialstrømafbryder med høj følsomhed (30 mA)installeres.

SF Ylimääräiseksi suojaksi sähköiskuja vastaan onasennettava tasovirranjakaja, jonka herkkyysarvo onkorkea (30 mA).

GR Σαν επιπρσοθειη προστασια απο τι ς θανατηϕορεςηλεκτροπληξιες πρεπει να εγκαταστηετε εναδιαϕορικο διακοπτη υϕηλης ευα ισθησιας (30 mA)

3b

4

3b

3a

E Efectúe la toma a tierra de la bomba.

GB Connect pump earthing.

D Pumpe ausreichend erden!

F Effectuer la mise à la terre de la pompe.

I Eseguite la messa a terra della pompa.

P Efectuem a ligação à terra da bomba.

NL Zorg voor een deugkelijke aarding van de pomp.

S Pumpen skall anslutas till jord.

N Pumpen skal koples til en jordet strømforsyning.

DK Pumpen skall tilsluttes til jord.

SF Pumppu on maadulettava.

GR Η αντλ ια πρεπεπι να γειωθει.

E Utilice la bomba en el campo de prestacionesindicado en la placa.

GB Use pump observing standard performance limits.

D Verwenden Sie die Pumpe für die auf demLeistungsschild angeführten Anwendungen!

F Utiliser la pompe en respectant les limites deperformances indiquées sur la plaque.

I Utilizzate la pompa nel suo campo di prestazioniriportato in targa.

P Utilizem a bomba no seu campo de actividadereferido na placa de classificação.

NL Gebruik de pomp alleen voor het op het typeplaatjeaangeduide gebruiksgebied.

S Använd pumpen endast i prestandaintervallet enligtmärkskylten.

N Bruk pumpen bare innenfor ytelsesintervallet somfremgår av merkeskiltet.

DK Anvend kun pumpen indenfor præstationsintervallet ihendhold til typeskiltet.

SF Käytä pumppua ainoastaan merkkikyltin mukaisinsuoritusvälein.

GR Χρησιμοποιειτε την αντλ ια εντ ος του πεδ ι ουεπιδοεων που αναγραϕεται οτην πινακιδα.

4

5

E Recuerde cebar la bomba.

GB Remember to prime pump.

D Denken Sie daran, die Pumpe anzufüllen!

F Ne pas oublier d’amorcer la pompe.

I Ricordatevi di adescare la pompa.

P Lembrem de escovar a bomba.

NL Denk eraan de pomp te vullen.

S Kom ihåg att förbereda pumpen för tändning.

N Husk å klargjøre pumpen før du slår den på.

DK Husk at spæde pumpen op når der tændes for den.

SF Muista kastella pumppu ennen sytylystä.

GR Θυμηθε ιτε να γεμισετε την αντλ ια.5

3a

H. max. 333 min. 111Q. max. 333 min. 111

6

E Asegúrese que el motor pueda autoventilarse.

GB Check for motor self-ventilation.

D Achten Sie auf die Eigenbelüftung des Motors!

F Contrôler que le moteur puisse s’autoventiler.

I Assicuratevi che il motore possa autoventilarsi.

P Verifiquem que no motor possa funcionar aventilação automática.

NL Zorg envoor dat de motor genoeg ventilatieruimteheeft.

S Försäkra dig om att motorn har god ventilation.

N Forsikre deg om at motoren har god ventilasjon.

DK Kontrollér at motoren har god ventilation.

SF Varmistaudu siitä, että moottorissa on Hyvätuuletus.

GR Βεβαιωθε ιτε οτι ο κινητηρας αερ ιζεται απ ο μ ονοςτου .

6

Page 11: Groupes de Surpression Grupos hidroneumáticos de presión

1�

E Atención a las pérdidas accidentales.No exponga la electrobomba a la intemperie.

GB Caution! Look out for accidental leaks.Do not expose pump to bad weather.

D Schützen Sie sich vor zufälligen Verusten!Die Motorpumpe ist vor Wettereinwirkungen zuschützen!

F Attention aux fuites accidentelles.Ne pas exposer la pompe aux intempéries.

I Attenzione alle perdite accidentali.Non esponete l’elettropompa alle intemperie.

P Atenção às perdas acidentais.Não exponham a bomba eléctrica às intempéries.

NL Pas op lekkages.Stel de elektropomp niet aan onweer bloot.

S Se upp för läckage.Utsätt inte elpumpen för oväderspåverkningar.

N Se opp for lekkasje.Utsett ikke den elektriske pumpen for regn oguværspåkjenninger.

DK Kontrollér for lækage.Udsæt ikke elpumpen for uvejrspåvirkninger.

SF Varo vuotoa.Älä aseta sähköpumppua alttiiksi rajuilmojenvaikutuksille.

GR Προσοχηστις κατα λαθος διαρροες.Μην εκτ ιθετε την ηλεκτροαντλ ια οτη βροχη.

9

9

8

8

E No instalar la bomba al alcance de los niños.

GB Install pump away from children’s reach.

D Ausserhalb der Reichweite von Kindern installieren!

F Ne pas installer la pompe à portée des enfants.

I Non installare la pompa alla portata dei bambini

P Não instalem a bomba ao alcance das crianças.

NL Installeer de pomp altijd buiten het bereik vankinderen.

S Installera inte pumpen på ett ställe som är ätkomligtför barn.

N Installer ikke pumpen på steder som er tilgjengeligfor barn.

DK Installér ikke pumpen på et sted som er tilgængeligfor born.

SF Älä asenna pumppua paikkaan, johon lapsetpääsevät.

GR Η εγκατ ασταση της αντλ ιας πρεπει να γινει μακριααπ ο παιδια.

E Atención a los líquidos y ambientes peligrosos.

GB Beware of liquids and hazardous environments.

D Pumpen vor Flüssigkeiten schützen und nicht ingefährlichen Umgebungen aufstellen.

F Attention aux liquides et aux milieux dangereux.

I Attenzione ai liquidi ed ambienti pericolosi.

P Attenção aos líquidos e ambientes perigosos.

NL Pas op met vioeistoffen en gevaarlijke ruimten.

S Se upp för farliga vätskor och miljöer.

N Se opp for farlige væsker og miljøer.

DK Pas på farlige væsker og miljøer.

SF Välta vaarallisia nesteitä ja ympäristöjä.

GR Προσοχη σε υγρα και σε επικινδυνο περιβαλλον.

7

7

E Atención a la formación de hielo.Sacar la corriente de la electrobomba antes decualquier intervención de mantenimiento.

GB Caution! Avoid icing.Cut out power supply before servicing pump.

D Schützen Sie die Pumpe vor Eisbildung!Vor jedem Wartungseingriff an der Motorpumpe istder Strom auszuschalten.

F Attention à la formation de glace.Couper l’alimentation électrique de l’électropompeavant toute intervention d’entretien.

I Attenzione alla formazione di ghiaccio.Togliere la corrente all’elettropompa per qualsiasiintervento di manutenzione.

P Atenção à formação de gelo.Desliguem a corrente da bomba eléctrica antes dequalquer intervenção de manutenção.

NL Let op de vorming van ijs.

Haal vóórdat u enig onderhoud aan de elektropomppleegt, eerst de stekker uit het stopcontact.

S Se upp för isbildning.Frånkoppla elpumpen frän elnätet innan några somhelst underhållsarbeten.

DK Vær opmærksom på isdannelse.Tag elpumpen fra elnettet før nogen form forvedligeholdelsesarbejder.

N Se opp for isdannelse.Kople pumpen bort fra lysnettet før noen som helstvedlikeholdsarbeider foretas.

SF Väro jäätymistä.Irrota sähköpumppu sähköverkostosta ennenminkäänlaisia huoltotöitä.

GR Μροσοχηστη δημιουργ ια παγου.Αποσυνδεστε την ηλεροαντια απο το ηλεκτρικ ορευμα πριν απ ο αποιαδηποτε επεμβαση συντηρης.

10

10

Page 12: Groupes de Surpression Grupos hidroneumáticos de presión

XENAJET...20SDORINOX...20SDORINOX...50S

E PRODUCTOS:GB PRODUCTS:D PRODUKTE:F PRODUITS:I PRODOTTI:P PRODUTOS:NL PRODUKTEN:

S PRODUKTER:N PRODUKTER:DK PRODUKTER:SF TUOTTEET:GR ΠΡΟÏΟΝΤΑ:

���

POMPES GUINARD LOISIRS58, route de Perpignan

F-66380 PIAFRANCE

E Presión acústica dB (A)GB Acoustic radiation pressure dB (A)D Schalldruck dB (A)F Pression acoustique dB (A)I Pressione acustica dB (A)P Pressão de irradiação acustica dB (A)NL Akoestische Druck dB (A)S Ljudtryck dB (A)N Lydtrykk dB (A)DK Lydtryk dB (A)SF ÄÄnipaine dB (A)GR ΑΚΟΥΣΤΙΚΗ ΠΙΕΣΗ dB (A)

E No aplicableGB Not applicableD Nicht anwendbarF Non applicableI Non applicabileP Não aplicávelNL Niet toepasbaarS Tillämpas ejN Kan ikke brukesDK Kan ikke anvendesSF Ei saa soveltaaGR Δεν εϕαρμοζετατ

E Funcionamiento sumergida en pozosGB Submersed operation in wellsD Betrieb mit in den Brunnen getauchter PumpeF Fonctionnement en immersion dans le puitsI Funzionamento in immersione nei pozziP Funcionamiento em imersão nos poçosNL Werkt ondergedompeld in de puttenS Drift med pump nedsänkt i brunnN Drift med pump nedsenket i brunnDK Drift med pumpe nedsænket i brøndSF Käyttö kaivo-uppopumpuillaGR Λειτουργια με εμβαπτιοη οε ϕεατα

Cod. 148897 03-2012/02

��������������� ������������������������������������������������������������� �������!�"##$%&"%���'������������(#)�*+�,��������-.�����/0��������!�����"##&%1#(%���*������������������������,�2����/0��������!��"##$%)3%��*4�5��6����7�/�'�������������������� $#8993�:�"�:�&18

����%���,� ;������������������*;������������������<������/

�=������� ��� ����6>6����������������������!��������������������?��� �������!��"##$%&"%������?��������+����������(#)�*��������+������'/0��������!�����"##&%1#(%���*���������,������������������'/0��������!��"##$%)3%���*��?�!����,�/�����?�����������������+����������$#8993�:�"�:�&18

+�,������%@������������ ;������������������*;������������������<������/

A� ����6B6+��A�B�C<�����������,��D������;����E�������������������+�������������������,��������������������������"##$%&"%�<���������=������������(#)0�������������������������E�����,����������=����F,�����"##&%1#(%�<0�����������������,�������������"##$%)3%�<��������������F�������=������������$#8993�:�"�:�&18

C�����������%@������G�����, ;������������������*;������������������<������/

�������6�������� ����6H���������������������2����:������������������������I �������!�+2�����2����������"##$%&"%������J�����������(#)0��������!��������������2����������,�2��.���"##&%1#(%��0��������!��4�����6������"##$%)3%������J��������������2�������$#8993�:�"�:�&18

+�,������%@������������ ;������������������*;������������������<������/

���K����L��������� ����6M��������������������������������������������,����� �������!��"##$%&"%����������������(#)�*������GG����������������/0��������!��"##&%1#(%��*�����������������������,������/0��������!��"##$%)3%���*4�����6�������/�����������������������$#8993�:�"�:�&18

����%@�������� ;������������������*;������������������<������/

�������NO������� �����������������������������������������P������������ �������!�"##$%&"%��������������(#)�*+�,����Q������-.�����/0��������!�"##&%1#(%���*�������������������������,�2����/0��������!��"##$%)3%��4��I������P�/���������������������$#8993�:�"�:�&18

����������%6R���� ;������������������*;������������������<������/

S�+BA������S=���++6B����+��!����T����������E����F����U!������F���������� ����E��!�"##$%&"%�����������+����������(#)�*���E���FE�����/0�����E��!�����"##&%1#(%��*���E�����,�����E�E�������������/0�����E��!�"##$%)3%���*�T,��F����,/����������������E�+����������$#8993�:�"�:�&18

������E���,�%�4��������, ;������������������*;������������������<������/

�� ����6��6+=��A����<4�!���������������E����!��������������!����,�����!�������������!������������5�����������"##$%&"%�<�������������(#)0��������5�����������,�������������������������"##&%1#(%�<0����,�������,��� ������5�"##$%)3%�<���������������������������$#8993�:�"�:�&18

K�����E����,%K������,���� ;������������������*;������������������<������/

�=���++6������+�+��A�V��<�!����T����������E��������'����������,������������E������E��!"##$%&"%�C��,�+��������(#)0����E�����,�����E����E��!�����"##&%1#(%�C0���!�������,�����E��!�"##$%)3%�C0��,���������E�+��������� $#8993�:�"�:�&18����C�����E�����%�+������, ;������������������*;������������������<������/

�=���++6�����+�+��A�V��<����!���W!����!�����������!������������������ ����E��!�:�"##$%&"%�C�,������������(#)�*��EE������:����E����/0�����E��!�:�"##&%1#(%�C*���E�����,�����E���������,���/0�����E��!�:�"##$%)3%�C�*��!��W����,/��,���!������������������������W��E�������������$#8993�:�"�:�&18

+�,�����%6������� ;������������������*;������������������<������/

=�ACC6C+�>K���CA��+CC��+6�>��F�������������������!���'������E����������E���!����C%"##$%&"X���(#)*E������!��������/0�����E���!����C%"##&%1#(�*���E�����,���������'������E������/0�����E���!����C%"##$%)3�*������5F�����/���EF����������������������������$#8993�:�"�:�&1�E�����8

����E��5������%�=��E�:����� ;������������������*;������������������<������/

� � � � �������������� ��� � �

� ������������ �� �

� ;������������������*;������������������<������/