frenos hidrâulicos type yzl-80 · 2020. 3. 26. · notice d'emploi amortisseur hydraulique...

6
Notice d'emploi Amortisseur hydraulique Type YZL- 80 YZL-160 YZL-250 Que faut-il savoir pour la mise en oeuvre d'éléments Festo? Le bon fonctionnement des matériels n'étant assuré qu'à la condition de se conformer aux indications données et de ne pas dépasser les valeurs maximales indiquées telles que pression, tension et température, il est par conséquent indi- spensable que l'utilisateur veille à ce que cette condition soit remplie. Il veillera de même à l'utilisation d'air comprimé non pollué et de fluides non agressifs, en tenant compte des conditions d'exploitation régnant sur les lieux de mise en oeuvre. En cas d'utilisation en zone de sécurité, se conformer aux règlements des caisses mutuelles d'assurance accident et des services de surveillance technique ou aux règlements nationaux en vigueur. 224 284 lnstrucciones de manejo Frenos hidrâulicos Tipo YZL- 80 YZL-160 YZL-250 c.Oué es Io que se tiene que observar para la aplicati6n de los elementos de Festo? Es imprescindible atenerse a los valores limites indicados para presiones, tensiones, temperaturas y observar las advertencias para conseguir un funcionamiento impecable. El aplicador tiene que garantizar esta condici6n con abso- luta seguridad . Se tiene que cuidar de un servicio con aire comprimido debidamente preparado, sin medios agresivos. Ademàs se tienen que tomar en consideraci6n las correspondientes condiciones del ambiente en el Jugar de la aplicaci6n. Al aplicar los elementos de Festo en zonas de seguridad, se tienen que respectar siempre las correspondientes disposi- ciones del Sindicato Profesional y del Comité de Contrai Técnico o las respectivas diposiciones nacîonales.

Upload: others

Post on 31-Dec-2020

1 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Frenos hidrâulicos Type YZL-80 · 2020. 3. 26. · Notice d'emploi Amortisseur hydraulique Type YZL-80 YZL-160 YZL-250 Que faut-il savoir pour la mise en œuvre d'éléments Festo?

Notice d'emploi

Amortisseur hydraulique

Type YZL- 80 YZL-160 YZL-250

Que faut-il savoir pour la mise en œuvre d'éléments Festo?

Le bon fonctionnement des matériels n'étant assuré qu'à la condition de se conformer aux indications données et de ne pas dépasser les valeurs maximales indiquées telles que pression, tension et température, il est par conséquent indi­spensable que l'utilisateur veille à ce que cette condition soit remplie.

Il veillera de même à l'utilisation d'air comprimé non pollué et de fluides non agressifs, en tenant compte des conditions d'exploitation régnant sur les lieux de mise en œuvre.

En cas d'utilisation en zone de sécurité, se conformer aux règlements des caisses mutuelles d'assurance accident et des services de surveillance technique ou aux règlements nationaux en vigueur.

224 284

lnstrucciones de manejo

Frenos hidrâulicos

Tipo YZL- 80 YZL-160 YZL-250

c.Oué es Io que se tiene que observar para la aplicati6n de los elementos de Festo?

Es imprescindible atenerse a los valores limites indicados para presiones, tensiones, temperaturas y observar las advertencias para conseguir un funcionamiento impecable. El aplicador tiene que garantizar esta condici6n con abso­luta seguridad .

Se tiene que cuidar de un servicio con aire comprimido debidamente preparado, sin medios agresivos. Ademàs se t ienen que tomar en consideraci6n las correspondientes condiciones del ambiente en el Jugar de la aplicaci6n.

Al aplicar los elementos de Festo en zonas de seguridad, se tienen que respectar siempre las correspondientes disposi­ciones del Sindicato Profesional y del Comité de Contrai Técnico o las respectivas diposiciones nacîonales.

Page 2: Frenos hidrâulicos Type YZL-80 · 2020. 3. 26. · Notice d'emploi Amortisseur hydraulique Type YZL-80 YZL-160 YZL-250 Que faut-il savoir pour la mise en œuvre d'éléments Festo?

1 . Oranges de commande/ Raccords

1 . Partes de manejo y conexiones

~\~ Mt'~ .,,oo~Sa,,d~\,,O:f ·&------ -;-?? __ _ Retour/ Entrada '

CD Tige de piston: filetage M 1 O DIN 439 Œ> Soupape de réglage de la vitesse d'avance

tour de vis à droite: plus lente tour de vis à gauche: plus rapide

@ Vis de purge (voir remplissage et purge) © Orifice d'appoint d'huille (voir entretien) ® Pilote pneumatique avec filetage de raccorde­

ment G 'la @ Soupape de réglage de la vitesse de retour

tour de vis à droite: plus lente tour de vis à gauche: plus rapide.

<J) Indicateur de niveau d'huille avec repère (voir entretien)

® Vis de purge (voir remplissage et purge)

2. Caractéristiques techniques

Type / Tipo

N° de pièce / N° de referencia

Course / Carrera

Force de freinage / Fuerza de freno max. min .

Fuerza de arrangue/Force de démarrange min.

Vitesse réglable / Velocidad regulable

Vitesse d 'approche max. / Velocidad màxima

Plage de pression pilote pneumatique / Presi6n cabezal

Plage de température/ Temperaturas de functionamiento

Matériaux / Materiales

CD Vàstago: Rosca M 1 O DIN 439 Œ> Regulador velocidad salida

Giranda hacia la derecha: màs lento Giranda hacida la izquierda: màs ràpido

@ Tornillos de purga (véase lienado y purga) © Cargador de aceite (véase entretenimiento) ® Cabezal manda con rosca de empalme

de G 'la @ Ragulador velocidad entrada

Giranda hacia la derecha: màs lento Giranda hacia la izquierda: màs ràpido

<J) lndicador de nivel con marca (véase entreteni­miento)

® Tornillos de purga (véase lienado y purga)

2. Datas téchnicos

YZL-80 YZL-160 YZL-250

10050 10051 10052

80mm 160mm 250mm

4000 N 220 N rentre / 220 N entrada

150 N sort I 150 N salida

0,03 à / hasta 6 m/ min .

8 m/ min .

Max. 8 bar, min. en fonction de la charge / màx. 8 bar, min . depende de la carga.

-10 à I hasta 70° C

Corps: acier, bruni ; Joints: Perbunan / Cuerpo: acero pavonado; juntas: Perbunan

FESTD PNEUMATIC Festo KG · Postfach · D-73 726 Esslingen · 'i<i' (0711 ) 34 7 -0 ·[li] 722 727

Page 3: Frenos hidrâulicos Type YZL-80 · 2020. 3. 26. · Notice d'emploi Amortisseur hydraulique Type YZL-80 YZL-160 YZL-250 Que faut-il savoir pour la mise en œuvre d'éléments Festo?

3. Entretien

En cours de service, des fuites d 'huile dans le circuit hydraulique ne sont pas exclues.

Le niveau d'huile doit donc être contrôlé régulièrement (mensuellement).

Appoint d 'huile sur l'amortisseur hydrau­lique:

1. Sortir la tieg de piston.

2. Introduire d'huile par l'orifice d'appoint au moyen de la pompe à huile type YD jus­qu ' à ce que le deuxième repère de l' indi­cateur de niveau d'huile et le corps soient de niveau.

Indicateur de niveau d'huile (J).

Appoint nécessaire Es necessario rellenar

Note

Nes pas remplir à l'excès, sinon la cour­se de retour (la tige de piston rentre) n'est pas exécutée complètement.

Si le niveau d'huile n'est pas contrôlé minu­tieusement, de l'air risque, faute d'huile, de pénétrer dans l'amortisseur hydraulique.

La tige de piston se déplace en partie sans à l'avance et au retour:

• Après coupure de la translation rapide, la tige de piston poursuit pendant un bref instant son mouvement rapide.

• La tige de piston se déplace para-coups.

• L' indicateur de niveau d'huile (J) affleure.

L'amortisseur hydraulique doit alors être à nouveau entièrement rempli et purgé.

Purge de l'amortisseur hydraulique:

3. Entretenimiento

Durante el funcionamiento pueden produ­cirse pérdidas por fugas en el circuito cer­rado de aceite.

Por este motivo, se tiene que controlar el nivel de aceite con regularidad (mensual­mente).

Llene el freno hidraulico con aceite.

1. Haga salir el vastago.

2. Prense aceite por medio de la bomba tipo YD en el cargador de aceite hasta que la segunda marca del indicador de nivel quede enrasada con el cuerpo.

lndicador de nivel (J) .

Remplissage correct Llenado correcto

Advertencia

No llenar demasiado, ya que entonces no puede ser ejecutado completamente el movimiento de retroceso del vastago.

Si no se controla el nivel de aceite con mucho cuidado , se arriesga a que el aire penetre en el freno hidraulico.

El vastago se mueve parcialmente sin freno hacia adelante o hacia atras:

• Después de desconectar la marcha rapi­da, el vastago sigue moviéndose rapida, el vastago sigue moviéndose rapida­mente durante un tiempo reducido.

• El vastago se mueve a sacudidas.

• El indicador del nivel de aceite (J) esta enrasado.

Entonces se tiene que llenar por completo el freno hidraulico con aceite y hay que pur­garlo.

Purga del freno hidraulico:

Page 4: Frenos hidrâulicos Type YZL-80 · 2020. 3. 26. · Notice d'emploi Amortisseur hydraulique Type YZL-80 YZL-160 YZL-250 Que faut-il savoir pour la mise en œuvre d'éléments Festo?

® en m ~ ®:-:Çb

~ ~1· n~ 4 f. 1 , . .• •i ®

~ 1 t:tl L-----::::,-. @

LJ - - --[ffi}----© c::LJ ® t:1::i w:

Repère

1

2

3

4

5

6

Repère

1

2

3

4

5

6

Elem. Nr.

1

2

3

4

5

6

Elem. Nr.

1

2

3

4

5

6

Désignation Type

Cuve de filtre ---

Joint 0- ...

Raccord double E- ...

Manchon QM- ...

Manchon QM- ... -A/I

Robinet à bois OH- ...

Quantité

Variante 1 Variante 2

1 1

10 10

5 2

3 ---

--- 3

1 1

Denominaci6n Tipo

Copa de filtro ---

Retén 0- .. .

Boquilla doble E- ...

Empalme QM-...

Empalme QM- ... -Ali

Valvula de cierre OH- ...

Cantidad

variante 1 variante 2

1 1

10 10

5 2

3 ---

--- 3

1 1

Page 5: Frenos hidrâulicos Type YZL-80 · 2020. 3. 26. · Notice d'emploi Amortisseur hydraulique Type YZL-80 YZL-160 YZL-250 Que faut-il savoir pour la mise en œuvre d'éléments Festo?

Travaux préliminaires

1. Vérifiez que le réseau d'air comprimé est hors pression.

2. Déposez le frein hydraulique.

3. Utilisez les accessoires suivants pour réaliser un dispositif de remplissage selon la figure

4. Retirez la vis de purge 8.

5. Vissez le dispositif de remplissage sur le filetage de la vis de purge 8 ( 1/a ")

6. Ouvrez le robinet à boisseau sphérique du dispositif de remplissage.

Remplissage

7. Remplissez aux 2/3 d 'huile la cuve de filtre du dispositif de remplissage.

8. Tirez lentement sur la tige de piston pour faire circuler l'huile à l' intérieur du frein hydraulique.

9. Repoussez lentement la tige de piston jusqu'en butée.

1 O. Renouvelez les opérations des points ® et ® jusqu 'à ce qu'il n'y ait plus de bulles d'air dans l'huile. Si nécessaire, rajoutez de l'huile dans la cuve.

11 . Tirez à nouveau lentement sur la tige de piston.

12. Refermez le robinet à boisseau sphéri­que.

13. Repoussez lentement la tige de piston jusqu'en butée. Le réservoir d'huile se rempli sous pression.

14. Ouvrez le robinet à boisseau sphéri­que. L'air du réservoir d 'huile remonte en bulles dans l'huile.

15. Renouvelez les opérations des points ® à ® jusqu 'a ce qu ' il n'y ait plus de bulles d'air.

Operaciones preparativas

1. Comprobar que el sistema no està bajo presi6n.

2. Retirar el cilindro de freno hidràulico.

3. Para confeccionar un util auxiliar para rellenar aceite, recurrir a las piezas de recambio que se indican a continua­ci6n:

4. Retirar los tornillos de evacuaci6n de aire.

5. Atornillar el util auxiliar para rellenar en la rosca prevista para el tornillo de eva­cuaci6n de aire 8 ( 1/a ").

6. Coloque la vàlvula de cierre del util para rellenar en posici6n de paso abierto.

Operaciones de rellenado

7. Verter aceite en la copa del filtra del util para rellenar hasta que quede llena en 2/3 partes.

8. Retirar por completo y lentamente el vàstago. De este modo empieza a cir­cular el aceite en el cilindro de freno.

9. lntroduzca lentamente de nuevo el vàstago por completo.

1 O. Repetir las operaciones ® y ® hasta que ya no suban burbujas en el aceite. En caso necesario, llenar màs aceite en la copa del filtra.

11 . Retirar de nuevo por completo el vàs­tago lentamente.

12. Cerrar el paso de la vàlvula.

13. lntroducir de nuevo por completo el vàstago lentamente. De este modo, el dep6sito también se llena y queda bajo presi6n.

14. Abrir el paso de la vàlvula.

15. Repetir las operaciones ® hasta ® hasta que ya no suban burbujas.

Page 6: Frenos hidrâulicos Type YZL-80 · 2020. 3. 26. · Notice d'emploi Amortisseur hydraulique Type YZL-80 YZL-160 YZL-250 Que faut-il savoir pour la mise en œuvre d'éléments Festo?

Remise en condition

16. Tirez sur la tige de piston jusqu'en butée.

17. Fermez le robinet à boisseau sphéri­que. Il subsiste une colonne d'huile dans le dispositif de remplissage entre le robinet à boisseau sphérique et le frein hydraulique.

18. Lorsque vous démontrez le dispositif de rempissage du frein hydraulique: Utilisez un chiffon absorbant pour récupérer l'huile résiduelle.

19. Revissez la vis de purge (8) . L'opérati­on de remplissage est à présent ache­vée. Le frein hydraulique ne contient cependant plus qu'une quantité mini­male d'huile.

20. Remplissez le frein hydraulique comme indiqué à la section ,,Appoint d'huile du chapitre" 3. Entretien. Le réservoir d'huile est ainsi de nouveau rempli.

4. Accessoires

L'huile suivante est recommandée pour les freins hydrauliques Festo:

Huiles appropriées / Tipos de aceite apropiados

Huile spéciale Festo / Aceite especial Festo Type / Tipo OFSB-1 , No. de piece/No. de ref.207 873

Shell Hydrol 00-46

• Pompe à huile, type YD, référence 2212.

Sous réserve de modifications

Operaciones posteriores

16. Retirar de nuevo por completo el vàs­tago.

17. Cerrar la vàlvula. La columna de aceite residual entre la vàlvula y el cilindro del freno se mantiene.

Al destornillar el util auxiliar para rellenrar, con el fin de separarlo del cilindro del freno, deberà tomarse en cuenta Io siguiente:

18. Utilizar un fieltro con gran capacidad de absorci6n para recoger el aceite residual.

19. Colocar nuevamente el tornillo de eva­cuaci6n de aire (8). De este modo con­cluye la operaci6n de rellenado de aceite. No obstante, el cilindro del fre­no solo contiene una cantidad minima de aceite.

20. Llenar el cilindro del freno con aceite, tal como se describe en el capitulo 3 del servicio de mantenimiento bajo el t itulo de ,,rellenar aceite". De este modo, se vuelve a llenar el dep6sito de aceite.

4. Accesorios

Para los frenos hidràulicos de Festo se recomienda usar el aciete signiente:

Viscosité à 40° C / Ma$lan de viscosidad a 40° C 46 mm 2/s (= c t)

selon / segùn ISO 3448 ISOVG 46

• Bomba de aceite , tipo YD, num. de articula 2212.

Reservado el derecho a introducir modificationes

FESTD PNEUMATIC Festo KG · Postfach · D-73726 Esslingen · 'lm' (0711 ) 345-0 · IEJ722 727