energystand-189r - peugeot-1810.com · faire glisser la scie vers l’avant ou vers l’arrière le...

14
ENERGYStand-189R 100517-A-2013/08/03 MPO USING MANUAL ( Original manual translation ): MANUAL (Traducción del original): MANUAL ( Traduzione dell’avvertenza originale): MANUAL (tradução do manual original ): HANDBOEK (Vertaling van het oorspronkelijke): MANUEL D UTILISATION ( Notice originale ): ETABLI PORTATIF PLIABLE OPKLAPBARE DRAAGBARE WERKBANK BANCO DE TRABAJO PORTÁTIL PLEGABLE BANCADA PORTÁTIL DOBRÁVEL BANCO DA LAVORO PORTATILE PIEGHEVOLE PORTABLE WORK STAND EN ES IT PT NL FR 100517 - manual.indd 1 4/09/13 10:39:03

Upload: lenhan

Post on 16-Dec-2018

215 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

ENERGYStand-189R

1005

17-A

-201

3/08

/03�

MPO

Using ManUal ( Original manual translation ):

ManUal (Traducción del original):

ManUal ( Traduzione dell’avvertenza originale):

ManUal (tradução do manual original ):

HandbOek (Vertaling van het oorspronkelijke):

ManUel d UTilisaTiOn ( notice originale ): eTabli pOrTaTif pliable

Opklapbare draagbare werkbank

bancO de TrabajO pOrTáTil plegable

bancada pOrTáTil dObráVel

bancO da laVOrO pOrTaTile piegHeVOle

pOrTable wOrk sTanden

es

iT

pT

nl

fr

100517 - manual.indd 1 4/09/13 10:39:03

description de l'appareil1 fr

100517 - manual.indd 2 4/09/13 10:39:04

Lire complètement toutes les instructions d’assemblage avant de commen-cerà assembler. Consulter la liste des pièces à la page 7 pour connaître le nom et voirdes illustrations des pièces. Certains composants peuvent être pré assem-bléesusine.1. Fixer la patte au cadre supérieur avec le boulon de 6 mm et l’écrou de blocage comme il est illustré à la figure 1.S’assurer que la tige d’enclenchement fait face à l’extérieur et qu’elle est enclenchée de façon sécuritaire en position ouverte et fermée. Ne pas trop serrer. Répéter la procédure pour les trois autres pattes.Remarque : Les deux pattes avec quatre (4) trous supplémentaires doivent être montées à la même extrémité du cadre supérieur.2. Placer le cadre supérieur à l’envers sur l’établi ou sur la surface de travail. Ouvrir lespattes en appuyant sur les tiges d’enclenchement et faire pivoter les pattes en position ouverte.3. Installer les pieds à la base des quatre pattes, comme il est illustré à la figure 2. Remettre le chevalet en position relevé.4. Installer les servantes en porte-à-faux dans le tube supérieur, comme il est illustré à la figure 3.5. Installer les (4) poignées de blocage dans les trous filetés des tubes supé-rieurs pour serrer les servantes.6. Installer les supports en T dans les extrémités des supports en porte-à-faux . Figure 4.7. Lors de l’installation de la machine sur les deux supports, il faut que les deux poignées ressorts soient sur l’arrière afin de faciliter le montage de la scie sur le support (figure 5)8. Fixer les deux (2) blocs de fixation à la scie avec les boulons mécaniques à chaque point de fixation de la scie. Voir la figure 6. À partir de la base, faire passer le boulon mécanique à travers la fente du bloc de fixation, puis à travers le trou de montage et fixer avec une rondelle plate, une rondelle de blocage et un écrou. Serrer à la main seulement.9. Soulever la scie avec précaution et la placer sur le support pour scie à onglets. S’assurer que le crochet du bloc de fixation se verrouille sous la partie supérieure du tube, comme il est illustré à la figure 7. La poignée à ressort doit se verrouiller sous la partie supérieure du tube opposé, comme il est illustré à la figure 8.10. Faire glisser la scie vers l’avant ou vers l’arrière le long du bloc de fixa-tion afin de mieux équilibrer la scie sur le support. Fixer la scie en resser-rant les boulons mécaniques installés à l’étape 8.

instructions de montage

Visserie et pièces

2

1

2

3

4

5

fr

100517 - manual.indd 3 4/09/13 10:39:04

fr

Procédure d’Installation et de repliage1. Déposer la scie du support.2. Escamoter les extensions pour réduire la taille du chevalet.3. Appuyer sur le bouton pression de chaque patte pour les replier sous la partie supérieure du chevalet jusqu’à ce que le bouton pression s’enclenche en position fermée. Figure 11.

6 7

8

11

100517 - manual.indd 4 4/09/13 10:39:05

description1 en

100517 - manual.indd 5 4/09/13 10:39:05

Read all assembly instructions completely before attempting assembly.See parts list on Page 2 for names and pictures of parts. Identify all compo-nents and hardware.1. Install Leg as shown in Figure 1 to Top Frame and secure with 1/4» - 20 x 1-3/4» Bolt and 1/4» Lock Nut . Insure that Snap Pin is facing out and secu-rely latches in the open and closed positions.Do not over tighten. Repeat on remaining three Legs.Note: The two legs with the additional 4 holes need to be mounted on the same end of the Top Frame.2. Place top frame upside down on your workbench or work surface. Open-the legs by depressing the snap pins and pivot the legs into the openposition.3. Install 1-1/4» Tube Plugs into the bottom of all four legs, as shown in Figure 2. Return unit to upright position.4. Install the Outrigger Supports into the Top Tube as shown in Figure 3.5. Install (4) 5/16» - 18 3-Point Knobs into the threaded holes in the TopTubes and Outrigger Supports .6. Install Support T’s into the ends of the Outrigger Supports . Figure 4.7. Locate the machine mounts (Part# 3042). Carefully review Figure 5. Note the location of the spring mounted handles; these should be positioned to the rear of the saw as shown.This allows for easier installation and removal of the saw.8. Attach the (2) machine mounts to the saw using 5/16»-18 x 2-1/2» car-riage bolts at each saw mounting point. See Figure 6. From the bottom, pass the carriage bolt through the slot in the machine mount, through the mounting hole and secure with 5/16» flat washer , lock washer and nut. Hand tighten only.9. Carefully lift the saw and place onto the miter saw stand. Be sure the hook end of the machine mount locks under the top tube as shown in Figure 7. The spring loaded handle should lock under the opposite top tube as shown in Figure 8.10. Slide the saw forward or back along the machine mount to best balance the saw on the stand. Secure the saw by tightening the carriage bolts installed in Step 8.

assembly instructions

Screws and spare parts

2

1

2

3

4

5

en

100517 - manual.indd 6 4/09/13 10:39:06

Set-up / Knockdown Procedure :1. Remove the saw from the work stand.2. Collapse the Extension Supports to minimum size.3. Depress the snap button on each leg and fold the leg under the Top until the snap button pops into the closed position. Figure 11.

6 7

8

11

en

100517 - manual.indd 7 4/09/13 10:39:06

esdescripción1

100517 - manual.indd 8 4/09/13 10:39:07

esLea completamente todas las instrucciones de ensamble antes de intentarensamblar su banco. Vea la lista de partes en la Página 12 paraobtener los nombres y las ilustraciones de las partes.1. Instale la pata en el armazón superior , como se indica en la Figura 1,y asegúrela con un tornillo de 1/4” - 20 x 1-3/4” y una tuerca de cierre de 1/4”. Asegúrese de que el perno a presión esté orientado hacia fueray que trabe firmemente en las posiciones abierta y cerrada. No aprietedemasiado. Repita el procedimiento con las tres patas restantes.Nota: Las dos patas con 4 orificios adicionales deben estar montadas en elmismo extremo del armazón superior.2. Coloque la parte superior del armazón boca abajo sobre el banco detrabajo o en la superficie de trabajo. Abra las patas presionando losbroches a presión y gírelas a la posición abierta.3. Instale los tapones de tubo de 1-1/4” en la parte inferior de las cuatropatas, como se muestra en la Figura 2. Coloque la unidad en la posiciónvertical.4. Instale los soportes salientes en el tubo superior como se muestra en laFigura 3.5. Instale las (4) perillas de 3-puntos de 5/16” - 18 <?> en los orificiosroscados de los tubos superiores y en los soportes salientes .6. 6. Instale los soportes en T’s en los extremos de los soportes salientes . Figura 4.7. Localice los montantes de la máquina. Cuidadosamenterevise la Figura 5. Observe la localización de las manijas montadas aresorte: estas deberán estar posicionadas hacia la parte posterior de lasierra tal como se muestra. Esto permitirá la fácil instalación y remociónde la sierra.8. Acople los dos (2) montantes de la máquina a la sierra, usando tornillosde cuello cuadrado de 5/16»-18 x 2-1/2» en cada punto de montaje.Vea la Figura 6. Desde la parte inferior, pase el tornillo de cuello cuadradoa través de la ranura del montante de la máquina, a través del orificio demontaje y asegúrelo con una arandela plana de 5/16» , arandela deseguridad y una tuerca . Solamente apriételas a mano.

instrucciones de ensamble

Ferretería y Partes

2

1

2

3

4

5

100517 - manual.indd 9 4/09/13 10:39:07

Procedimiento Montaje / Desmontaje1. Retire la sierra del soporte de trabajo.2. Pliegue los soportes de extensión a su menor tamaño.3. Oprima el botón a presión de cada pata y pliegue la pata debajo de laparte superior hasta que el botón de cierre enceste en la posición decerrado. Figura 11.

6 7

8

11

es

100517 - manual.indd 10 4/09/13 10:39:07

safety instructions for miter saw stands1. Use caution when folding or unfolding legs to limit any finger pinch points.2. Place stand on flat and level surface to keep tool from rocking or tipping.3. Make certain that work support extensions are within safe operating limits, and are properly locked in place before using tool. Do not exceed 300 lbs. on main frame table.4. Test the setup for stability before proceeding with work.5. Be sure the miter saw is tightened securely at all mountings before use.

instructions de sécurité pour supports de scie à onglets1. Plier et déplier les pieds avec précaution afin de limiter les points de pincement des doigts.2. Placer le support sur une surface plane et de niveau pour que l’outil ne puisse pas se balancer ou basculer.3. S’assurer que les extensions de support de la pièce sont dans des limites d’utilisation sécuritaires et qu’elles sont verrouillées en place avant d’utiliser l’outil. Ne pas placer un poids supérieur à 136,1 kg (300 lb) sur la table du cadre principal.4. Vérifier la stabilité de l’installation avant de commencer à l’utiliser.5. S’assurer que la scie à onglets et serrée de façon sécuritaire au niveau de tous les montages avant d’utiliser ou de plier le support pour le transporter.

instrucciones de seguridad para los soportes de sierra de mitrar1. Use cautela al doblar y desdoblar las patas a fin de evitar cualquier punto de pellizco de dedos.2. Coloque el soporte en una superficie plana y nivelada de modo que la herramienta no se balancee ni se vuel-que.3. Cerciórese de que las extensiones de soporte de trabajo estén dentro de los límites de operación segura y queestén correctamente trabadas en su lugar antes de usar la herramienta. No se debe exceder las 300 libras sobrela mesa del armazón principal.4. Compruebe la instalación por estabilidad antes de proceder con la tarea.5. Asegúrese de que la sierra de mitrar esté bien fijada en todos los montajes antes de usar o doblar el soporte para su transporte.

100517 - manual.indd 11 4/09/13 10:39:07

Plaques signalétiques - Naamplaatjes - Placas de identificación - Placas de identificação - Targhette - Machine labels

100517 - manual.indd 12 4/09/13 10:39:07

1 - Objet de la garantie :La garantie porte exclusivement sur les vices de fabrication ou les vices de matières.Elle nous oblige à l’échange ou à la réparation des pièces reconnues hors d’usage.2 - Durée de la garantie :La garantie est de 60 mois à dater de la livraison du matériel à l’utilisateur (facture ou ticket de caisse à fournir).Les échanges ou réparations faites au titre de la garantie ne peuvent avoir pour effet de prolonger celle-ci.Les frais de port ALLER sont à la charge de l’utilisa-teur.3 - Réserves :La garantie ne s’applique en aucun cas aux répa-rations effectuées en dehors de nos réparateurs agréés.En aucun cas, durant la période de garantie, le ma-tériel ne devra être démonté.

1 - Doel van de garantie:De garantie heeft uitsluitend betrekking op fabri-cagefouten of gebreken in materialen.Het dwingt ons om uit te wisselen of reparatie van erkende onbruikbare onderdelen.2 - Duur van de garantie:De garantie bedraagt 60 maanden vanaf de leve-ring van apparatuur voor de gebruiker (factuur of kassabon te verstrekken).De uitwisseling of reparaties onder garantie niet te verlengen.GO verzendkosten zijn voor rekening van de gebrui-ker.3 - Reserves:De garantie geldt niet in alle reparaties die buiten onze goedgekeurd reparateurs.In ieder geval gedurende de garantie, moet het ma-teriaal worden verwijderd.

1 – Scope of the warranty :The warranty shall only apply to manufacturing defects or material defects.We are obliged to exchange or repair parts that are identified as being unusable2 – Lifetime warranty :The warranty shall be valid for 60 months from the delivery date of the equipment to the user (invoice or till receipt mustbe provided).Exchanges or repairs carried out under the war-ranty shall not extend the original warranty period.The user shall be responsible for original shipping charges.3 – Reservations :The warranty shall not under any circumstances cover repairs carried out by a non-authorised repai-rer.The equipment should not be dismantled under any circumstances during the warranty period.

1 - Objeto de la garantía:La garantía sólo se referirán a los defectos de fabri-cación o defectos en los materiales.Nos obliga a cambiar o reparación de las piezas fuera de servicio reconocido.2 - Duración de la garantía:La garantía es de 60 meses a partir de la entrega de equipos para el usuario (factura o recibo que se den).Los intercambios o reparaciones bajo garantía no tendrá que prolongarse.GO gastos de envío correrán a cargo del usuario.3 - Reservas:La garantía no se aplica en todas las reparaciones realizadas fuera de nuestros talleres de reparación autorizados.En cualquier caso, durante el período de garantía, el material debe ser removido.

BON DE GARANTIE

SERVICE APRÈS VENTE - AFTER SALE SERVICE

GARANTIEKAART

1 - Finalidade da garantia:A garantia só relacionar com defeitos de fabricação ou defeitos em materiais.Ela nos obriga a troca ou reparo de peças inser-víveis reconhecidos.2 - Duração da Garantia:A garantia é de 60 meses a partir da entrega de equipamentos para o usuário (factura ou recibo a ser fornecido).Trocas ou reparos sob a garantia não terá que pror-rogá-la.GO porte serão custeadas pelo usuário.3 - Reservas:A garantia não se aplica a quaisquer reparos feitos fora das nossas oficinas aprovadas.Em qualquer caso, durante o período de garantia, o material deve ser removido.

1 - Oggetto della garanzia:La garanzia si riferisce esclusivamente alla difetti di fabbricazione o difetti nei materiali.Ci costringe a scambio o la riparazione di parti inu-tilizzabili riconosciuti.2 - Durata della garanzia:La garanzia è di 60 mesi dalla consegna delle attrezzature per l’utente (fattura o ricevuta da for-nire).Scambi o riparazioni in garanzia non sarà necessa-rio prolungarla.GO spese di spedizione sono a carico dell’utente.3 - Riserve:La garanzia non si applica in tutte le riparazioni ef-fettuate al di fuori dei nostri riparatori autorizzati.In ogni caso, durante il periodo di garanzia, il mate-riale deve essere rimosso.

CARTÃO DE GARANTIA GARANZIA WARRANTY

TARJETA DE GARANTÍA

Date d’achat Référence machine Cachet du distributeur

Datum van aankoop Machine verwijzing Dealer stempel

Fecha de compra Referencia de máquina Comerciante de sellos

Data da compra Referência da máquina Selo Revendedor

Data di acquisto riferimento macchina Timbro del rivenditore

Purchase date Machine code Distributor’s stamp

MPO - 206 Rue Marcel CACHIN - 37700 St PIERRE des CORPS- FRANCE - Tél : 02 36 16 71 44 - Fax : 02 36 16 71 40

100517 - manual.indd 13 4/09/13 10:39:08

MP Outillage206, rue Marcel Cachin

37700 St Pierre des Corps - FranceRCS Tours : 539 845 594 - SAS au capital de 500 000 €

Tel : 00 33 (0)2 36 16 71 46Fax : 00 33 (0)2 36 16 71 40Email : [email protected]

100517 - manual.indd 14 4/09/13 10:39:08