en instruction de anleitung fr instructions...failure to follow these instructions can damage your...

12
1 En De Fr 日本語 Instruction Anleitung Instructions 取扱説明書 1 Attention Achtung Attention 注 意 Cautions Warnhinweise Précautions 警 告 Vol.1 117260 Vue d’ensemble 製品概要 Overview Übersicht Antenna Antenne Antenne アンテナ Power Switch Ein/Aus Schalter Interrupteur パワースイッチ Bind Switch Verbindungs-Knopf Interrupteur d’association バインドスイッチ Steering Dual Rate Lenkeinschlagbegrenzung (Dual Rate) Double taux direction ステアリングデュアルレート Throttle Trim Gas-Trimmung Trim d’accélération スロットルトリム Throttle Gashebel Accélérateur スロットル Steering Trim Lenkungs-Trimmung Trim de direction ステアリングトリム Battery Indicator Batteriezustandsanzeige Témoin de piles バッテリーインジケーター Reverse Switch Servowegumkehr-Schalter Interrupteur de marche arrière リバーススイッチ TF-41 Transmitter TF-41 Sender Émetteur TF-41 TF-41送信機 Steering Lenkrad Direction ステアリング Battery Cover Batteriefach Cache des piles バッテリーカバー A ng n n B B S L L D B B B RF-41WP Receiver RF-41WP Empfänger Récepteur RF-41WP RF-41WP 受信機 The caution or attention symbols will warn you about steps that can be very dangerous. Please read and understand the instructions carefully before proceeding. Die untenstehenden Zeichen warnen Sie vor Bauabschnitten die gefährlich sein können. Bitte lesen Sie die Anleitung gründlich, bevor Sie die Schritte durchführen. Les symboles attirant votre attention vous avertiront des étapes qui peuvent être très dangereuses. Veuillez lire soigneusement les instructions et bien les comprendre avant toute utilisation. 本取扱説明書ではお客様への危害や損傷を未然に防止するために、危険の従う操作、お取扱いについて以下の記号で警告表示を行っています。内容をよくご理解の上で本文をお読みください。 Failure to follow these instructions can damage your kit, and cause serious bodily injury or death. Wenn Sie diesen Anweisungen nicht folgen, können Sie oder Ihr Auto Schäden davontragen. En ne suivant pas ces instructions vous pourriez endommager votre kit, et provoquer de sérieux dégâts corporels ou même mortels. この表示は誤った取り扱いをすると、貴方の生命や身体に重大な被害が発生する可能性が想定される内容を示しています。 Failure to follow these instructions can cause injury to yourself or others. You might also cause property damage or damage your kit. Wenn Sie diesen Anweisungen nicht folgen, können Sie oder andere verletzt werden. Es kann auch sein, dass dabei Sachschaden an anderen Dingen oder ihrem Auto entsteht. En ne suivant pas ces instructions vous pourriez vous blesser vous-même ou blesser d’autres personnes. Vous pourriez également provoquer des dégâts matériels ou endommager votre kit. この表示は誤った取り扱いをすると、貴方が障害を負う可能性、物的損害の発生が想定される内容を示しています。 Receiver Battery Case Empfaenger Batterien Fach Equipment Needed Benötigtes Zubehör Boîtier piles récepteur レシーバーバッテリーケース Équipement nécessaire 用意する物 3ch Switch 3. Kanal (Schalter) Interrupteur 3e canal 3チャンネルスイッチ End Point / EPA Endpunkte / EPA Limite エンドポイント / EPA R S I L L R S L L L L Antenna Antenne Antenne アンテナ Bind Switch Verbindungsknopf Interrupteur d’association バインドスイッチ LED B D D D D D 101939 PLAZMA 1.5V Alkaline AA Battery PLAZMA 1.5V AA Trockenbatterien Piles alcalines AA PLAZMA 1.5V PLAZMA 1.5V アルカリ単三型 バッテリー 80575 Receiver Switch Ein/Aus Schalter Interrupteur du récepteur レシーバースイッチ 80576 Receiver Battery Case Empfaenger Batterien Fach Boîtier piles récepteur レシーバーバッテリーケース The TF-41 radio system is the next generation of our radio systems. While all the functionality and appearances of the TF-41 are similar to the TF-40, The TF-40 and TF-41 are not compatible. You must use the TF-41 Transmitter and RF-41WP Receiver together. Das TF-41-Funksystem stellt die nächste Generation unserer Funksysteme dar. Obwohl die Funktionalität und das Erscheinungsbild des TF-41 TF-40 ähneln, sind TF-40 und TF-41 nicht kompatibel. Sie müssen den TF-41-Sender und den RF-41WP-Empfänger zusammen verwenden. Le système radio TF-41 est la prochaine génération de nos systèmes radio. Alors que le TF-41 ressemble au TF-40 et partage les mêmes fonctionnalités, le TF-40 et TF-41 ne sont pas compatibles. Vous devez utiliser ensemble le transmetteur TF-41 et le récepteur RF-41WP. TF-41プロポシステムは新設計のプロポシステムです。TF-40プロポシステムとの互換性はありません。必ずTF-41,RF41WPの組み合わせでご使用ください。 Important Wichtig Important 重 要

Upload: others

Post on 25-Jul-2020

1 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: En Instruction De Anleitung Fr Instructions...Failure to follow these instructions can damage your kit, and cause serious bodily injury or death. Wenn Sie diesen Anweisungen nicht

1

En

De

Fr

日本語

InstructionAnleitungInstructions取扱説明書

1

Attention Achtung Attention 注 意

Cautions Warnhinweise Précautions 警 告

Vol.1 117260

Vue d’ensemble製品概要

Overview Übersicht

AntennaAntenneAntenneアンテナ

Power SwitchEin/Aus SchalterInterrupteurパワースイッチ

Bind SwitchVerbindungs-KnopfInterrupteur d’associationバインドスイッチ

Steering Dual RateLenkeinschlagbegrenzung (Dual Rate)Double taux directionステアリングデュアルレート

Throttle TrimGas-TrimmungTrim d’accélérationスロットルトリム

ThrottleGashebelAccélérateurスロットル

Steering TrimLenkungs-TrimmungTrim de directionステアリングトリム

Battery IndicatorBatteriezustandsanzeigeTémoin de pilesバッテリーインジケーター

Reverse SwitchServowegumkehr-SchalterInterrupteur de marche arrièreリバーススイッチ

TF-41 TransmitterTF-41 Sender

Émetteur TF-41TF-41送信機

SteeringLenkradDirectionステアリング

Battery CoverBatteriefachCache des pilesバッテリーカバー

A

ng

nnBB

SLLDス

BBB

RF-41WP ReceiverRF-41WP Empfänger

Récepteur RF-41WPRF-41WP 受信機

The caution or attention symbols will warn you about steps that can be very dangerous. Please read and understand the instructions carefully before proceeding.Die untenstehenden Zeichen warnen Sie vor Bauabschnitten die gefährlich sein können. Bitte lesen Sie die Anleitung gründlich, bevor Sie die Schritte durchführen.Les symboles attirant votre attention vous avertiront des étapes qui peuvent être très dangereuses. Veuillez lire soigneusement les instructions et bien les comprendre avant toute utilisation.本取扱説明書ではお客様への危害や損傷を未然に防止するために、危険の従う操作、お取扱いについて以下の記号で警告表示を行っています。内容をよくご理解の上で本文をお読みください。

Failure to follow these instructions can damage your kit, and cause serious bodily injury or death.Wenn Sie diesen Anweisungen nicht folgen, können Sie oder Ihr Auto Schäden davontragen.En ne suivant pas ces instructions vous pourriez endommager votre kit, et provoquer de sérieux dégâts corporels ou même mortels.この表示は誤った取り扱いをすると、貴方の生命や身体に重大な被害が発生する可能性が想定される内容を示しています。

Failure to follow these instructions can cause injury to yourself or others. You might also cause property damage or damage your kit.Wenn Sie diesen Anweisungen nicht folgen, können Sie oder andere verletzt werden. Es kann auch sein, dass dabei Sachschaden an anderen Dingen oder ihrem Auto entsteht.En ne suivant pas ces instructions vous pourriez vous blesser vous-même ou blesser d’autres personnes. Vous pourriez également provoquer des dégâts matériels ou endommager votre kit.この表示は誤った取り扱いをすると、貴方が障害を負う可能性、物的損害の発生が想定される内容を示しています。

Receiver Battery CaseEmpfaenger Batterien Fach

Equipment NeededBenötigtes Zubehör

Boîtier piles récepteurレシーバーバッテリーケース

Équipement nécessaire用意する物

3ch Switch3. Kanal (Schalter)Interrupteur 3e canal3チャンネルスイッチ

End Point / EPAEndpunkte / EPALimiteエンドポイント / EPA

RSI

LLエ

RS

LLLLエ

AntennaAntenneAntenneアンテナ

Bind SwitchVerbindungsknopfInterrupteur d’associationバインドスイッチ

LED

B

DDDDD

101939PLAZMA 1.5V Alkaline AA BatteryPLAZMA 1.5V AA TrockenbatterienPiles alcalines AA PLAZMA 1.5VPLAZMA 1.5V アルカリ単三型 バッテリー

80575Receiver SwitchEin/Aus SchalterInterrupteur du récepteurレシーバースイッチ

80576Receiver Battery CaseEmpfaenger Batterien FachBoîtier piles récepteurレシーバーバッテリーケース

The TF-41 radio system is the next generation of our radio systems. While all the functionality and appearances of the TF-41 are similar to the TF-40, The TF-40 and TF-41 are not compatible. You must use the TF-41 Transmitter and RF-41WP Receiver together.Das TF-41-Funksystem stellt die nächste Generation unserer Funksysteme dar. Obwohl die Funktionalität und das Erscheinungsbild des TF-41 TF-40 ähneln, sind TF-40 und TF-41 nicht kompatibel. Sie müssen den TF-41-Sender und den RF-41WP-Empfänger zusammen verwenden.Le système radio TF-41 est la prochaine génération de nos systèmes radio. Alors que le TF-41 ressemble au TF-40 et partage les mêmes fonctionnalités, le TF-40 et TF-41 ne sont pas compatibles. Vous devez utiliser ensemble le transmetteur TF-41 et le récepteur RF-41WP.TF-41プロポシステムは新設計のプロポシステムです。TF-40プロポシステムとの互換性はありません。必ずTF-41,RF41WPの組み合わせでご使用ください。

ImportantWichtigImportant重 要

Page 2: En Instruction De Anleitung Fr Instructions...Failure to follow these instructions can damage your kit, and cause serious bodily injury or death. Wenn Sie diesen Anweisungen nicht

2

2

Attention Achtung Attention 注 意

Cautions Warnhinweise Précautions 警 告

Be sure to thoroughly read and understand these instructions before using this product. Pay particular attention to the items labelled Caution and Attention. Failure to follow these instructions may result in damage to your RC car and injury to yourself and other people.Lesen Sie diese Anleitung gründlich und machen Sie sich die einzelnen Schritte deutlich, bevor Sie dieses Produkt verwenden. Geben Sie besonders acht, wenn Abschnitte mit Warnhinweisen gekennzeichnet sind. Wenn Sie dieser Anleitung nicht folgen, kann es zu Schäden an Ihrem Modellauto oder zu Verletzungen von Menschen kommen.Prenez bien soin de lire entièrement et de parfaitement comprendre ces instructions avant d’utiliser le produit. Faites particulièrement attention aux éléments portant des avertissements requérant une attention particulière. Ne pas suivre ces instructions pourrait provoquer des dommages à votre véhicule radio-commandé et des blessures à vous-même ou à d’autres personnes.製品を正しく安全にご使用いただくために、本取扱説明書をよくお読みいただき、注意事項を守ってください。取扱い方法を誤ったり、安全に対する注意を怠ると他人に迷惑をかけたり、自分自身を傷つける恐れがあります。

If you make changes or adjustments not shown in the instruction manual, your vehicle may be damaged.Wenn Sie Änderungen oder Einstellungen an Ihrem Fahrzeug vornehmen, die nicht in der Anleitung beschrieben sind, kann es beschädigt werden.

本説明書に記載されている内容以外の使用方法は製品の破損につながります。

If you make changes or adjustments not shown in the instruction manual, your vehicle may be damaged.Wenn Sie Änderungen oder Einstellungen an Ihrem Fahrzeug vornehmen, die nicht in der Anleitung beschrieben sind, kann es beschädigt werden.

本説明書に記載されている内容以外の使用方法は製品の破損につながります。

●送信機の電源をオンにするときは送信機→受信機、オフにするときは受信機→送信機の順で行います。●走行前には必ず動作確認をしてください。●送受信機は精密機械です。衝撃、振動、水分には注意してください。●アンテナ線を短く切断しないでください。●2.4GHz電波は直進性があり障害物によって遮断されやすい性質があります。送信機とRCカーの間に障害物がないように注意してください。

●送信機の電源をオンにするときは送信機→受信機、オフにするときは受信機→送信機の順で行います。●配線類をショートさせないでください。破損します。●走行後はモーター、配線、スピードコントローラーが熱くなります。ヤケドの恐れがあるので触らないでください。●分解、改造はしないでください。

●●Before running you must check the radio function.●This radio is made of precision electronics, do not expose to extreme heat, vibration, shock or water.●Do not cut antenna wire.●2.4GHz radio frequency only functions by line of sight, if you drive behind a solid object or around a corner and lose sight of the vehicle you may lose control of the RC car.

●●Be careful to not short circuit any of the wires as this will cause damage to the unit.●After running, the motor, ESC and wires may be hot. Do not touch as they can cause burns.●

●Schalten Sie immer erst den Sender und dann den Empfänger ein. Schalten Sie immer erst den Empfänger und dann den Sender aus.●Vor dem Fahren müssen Sie einen Funktionstest durchführen.●●Kürzen Sie auf keinen Fall das Antennenkabel.●Die 2.4GHz-Technik funktioniert nur im Sichtfeld. Wenn Sie hinter ein festes Objekt oder hinter eine Mauer fahren und den Sichtkontakt verlieren, kann es sein, dass Sie die Kontrolle über Ihr Modellauto verlieren.

●Schalten Sie immer erst den Sender und dann den Empfänger ein. Schalten Sie immer erst den Empfänger und dann den Sender aus.●Achten Sie darauf niemals einen Kurzschluss zu erzeugen, da dies die Einheit beschädigt.●●

●Allumez l’émetteur d’abord, puis le récepteur. Éteignez le récepteur d’abord, puis l’émetteur.●●Cet appareil de radio est fabriqué avec des composants électroniques de précision, ne l’exposez pas à la chaleur extrême, aux vibrations, aux chocs ou à l’humidité.●Ne coupez pas le câble d’antenne.●La fréquence radio de 2,4 GHz ne fonctionne qu’à vue, si vous envoyez le véhicule derrière un objet solide ou qu’il prend un virage et que vous le perdiez de vue, vous pouvez en perdre le contrôle.

●Allumez l’émetteur d’abord, puis le récepteur. Éteignez le récepteur d’abord, puis l’émetteur.●Faites bien attention à ne pas mettre aucun des câbles en court-circuit, l’appareil serait endommagé.●Après le fonctionnement, le contrôleur électronique de vitesse et les câbles peuvent être chauds. Ne les touchez pas, vous pourriez vous brûler.●

Safety Guidelines about Products

Safety Guidelines when Operating Products

Sicherheitshinweise zum Produkt

Sicherheitshinweise zum Betrieb des Produkts

Directives de sécurité concernant les produits

Directives de sécurité lors de l’utilisation de produits en fonctionnement

製品の取り扱いについて

取り扱い上の注意

Suggestions de fonctionnement注意事項

Operating Suggestions Hinweise zum Betrieb

Page 3: En Instruction De Anleitung Fr Instructions...Failure to follow these instructions can damage your kit, and cause serious bodily injury or death. Wenn Sie diesen Anweisungen nicht

3

Transmitter Battery Installation Einlegen der Senderbatterien Mise en place des piles de l’émetteur 送信機用バッテリーの入れ方1

2

3 Préparation de l’émetteur送信機の準備

Transmitter PreparationVorbereitung des Senders

Battery CoverBattriefachdeckelCouvercle de la batterie電池カバー

Adjustment toolEinstell-SchlüsselOutil de réglageアジャストツール

Note Direction.Richtung beachtenNotez bien la direction.向きに注意します。

Open battery cover at the bottom of transmitter. Install batteries. Follow the direction of batteries designated in the inside of battery box.Öffnen Sie das Batteriefach an der Unterseite des Senders. Legen Sie die Batterien ein. Achten Sie auf die Anweisungen im Innern des Batteriefachs.Ouvrez le couvercle du compartiment des piles au bas de l’émetteur. Installez les piles. Suivez le sens des piles représenté à l’intérieur du casier.送信機の底面の電池カバーをはずします。電池ボックスに描かれた電池の向きにあわせて電池を入れ、電池カバーを閉めます。

ment toolSchlüssel

120043HPI TF-41 2.4GHz TRANSMITTER (3ch)HPI TF-41 2.4GHz SENDER (3CH)EMETTEUR HPI TF-41 2.4GHz (3v.)HPI TF-41 2.4GHz送信機 (3ch)

101939 (US/EU) AA Alkaline BatteriesAA TrockenbatterienPiles alcalines AAアルカリ単三型電池

Transmitter Preparation Vorbereitung des Senders Préparation de l’émetteur 送信機の準備

Refer to the instruction of kit and check direction of reverse switch.Schauen Sie in die Anleitung Ihres Autos um die Stellung für den Schalter daraus zu entnehmen.Reportez-vous aux instructions du kit

d’inversion de marche.キット説明図を参考にリバーススイッチの位置を確認します。

Servo direction will be opposite.Die Servorichtung wird umgekehrt.La réponse du servo sera inversée.サーボの回転方向が逆転します。

Reverse SwitchServowegschalterCommutateur d’inversionリバーススイッチ

Page 4: En Instruction De Anleitung Fr Instructions...Failure to follow these instructions can damage your kit, and cause serious bodily injury or death. Wenn Sie diesen Anweisungen nicht

4

A

B

A

Attention Achtung Attention 注 意

A B

P.6 P.9

3 Fonctions de l’émetteur送信機概要

Transmitter FeaturesAusstattung des Senders

Adjustment toolEinstell-SchlüsselOutil de réglageアジャストツール

AntennaAntenneAntenneアンテナ

Extend the antenna to the maximum length for best performance.Stellen Sie die Antenne senkrecht auf um die maximale Sendeleistung zu haben.Déployez l’antenne à sa longueur maximale pour obtenir les meilleures performances.アンテナは垂直に立てて使用します。アンテナを立てないとR/Cカーのコントロールができなくなる原因になります。

Reverse SwitchServowegschalterCommutateur d’inversionリバーススイッチ

Refer to the instruction of kit and check direction of reverse switch.Schauen Sie in die Anleitung Ihres Autos um die Stellung für den Schalter daraus zu entnehmen.Rdirection de l’interrupteur d’inversion de marche.キット説明図を参考にリバーススイッチの位置を確認します。

Steering Dual RateLenkeinschlagsbegrenzungDouble débit de directionステアリングデュアルレート

To be used to adjust steering servo throw.Zum Einstellen des maximalen Lenkeinschlags.À utiliser pour le réglage du taux et de l’angle du servo.R/Cカーの曲がる量を調整できます。

Power SwitchHauptschalterInterrupteur de marche/arrêt電源スイッチ

Battery Level IndicatorBatterie Zustands-AnzeigeIndicateur du niveau des pilesバッテリーレベルインジケーター

3ch Switch3. Kanal (Schalter)Interrupteur 3e canal3チャンネルスイッチ

Good BatteriesBatterien sind in OrdnungPiles bonnes電池が充分ある場合は点灯します。

Low Batteries (Light Blinks)Leere Batterien (LED blinkt)Piles faibles点滅を始めたら電池を交換します。

Exchange BatteriesWhen the battery level indicator (LED) blinks in red, replace the batteries with new ones immediately.Tauschen Sie die BatterienWenn die Batterie Zustands-Anzeige (LED) rot blinkt, tauschen Sie die Batterien sofort gegen neue aus.Changez les pilesLorsque le témoin LED indiquant le niveau des piles clignote en rouge, changez immédiatement celles-ci.バッテリーの交換目安赤ランプ (LED)が点滅を始めたら電池を交換します。

This switch is used for optional parts.Dieser Schalter kann für weitere Optionen verwendet werden.Cet interrupteur est utilisé pour les pièces optionnelles.オプション製品に対応します。

Bind SwitchVerbindungs-KnopfInterrupteur d’associationバインドスイッチ

End Point / EPAEndpunkte / EPALimiteエンドポイント / EPA

OFFAUSARRÊTオフ

ONANMARCHEオン

Adjustment toolEinstell-SchlüsselOutil de réglageアジャストツール

Um den Empfänger mit genau einem speziellen Sender zu verbinden.Programmer un récepteur pour qu’il reconnaisse seulement le code d’un

バインドとは、送信機の固体識別番号を受信機に記憶させる作業です。

End point adjustments allow you to set the limits of steering and throttle.Mit der EPA-Funktion können Sie die Endausschläge der Lenkung und des Gas-Servos einstellen.Lde l’accélération.エンドポイントの設定とは、ステアリングとスロットル操作の最大位置を設定する事です。

Throttle TriggerGas-HebelGâchette d’accélérationスロットルトリガー

To be used for throttle operation.Regelt die Geschwindigkeit.À utiliser pour le fonctionnement de l’accélération.R/Cカーのスピードをコントロールできます。

Throttle TrimGas-TrimmungTrim d’accélérationスロットルトリム

To be used for Centering the throttle.Zum Einstellen der Gas Position.À utiliser pour régler le fonctionnement de l’accélération.スロットルの停止位置(ニュートラル)が調整できます。

Steering TrimLenkungs-TrimmungTrim de directionステアリングトリム

To be used for Centering the steering.Um den Geradeauslauf einzustellen.À utiliser pour régler le fonctionnement de la direction.ステアリングの直進位置(ニュートラル)が調整できます。

Steering WheelLenkradVolant de directionステアリングホイール

Left turnNach links

Vers la gauche左まわり

Right turnNach rechtsVers la droite右まわり

Straight (Neutral)Geradeaus (Neutral)Tout droit (neutre)直進位置(ニュートラル)

120043HPI TF-41 2.4GHz TRANSMITTER (2ch)HPI TF-41 2.4GHz SENDER (2CH)EMETTEUR HPI TF-41 2.4GHz (2v.)HPI TF-41 2.4GHz送信機 (2ch)

ForwardVorwärtsEn avant前進

Stop (Neutral)Stopp (Neutral)Arrêt (neutre)停止 (ニュートラル)

Brake / ReverseBremse / RückwärtsFrein/Marche arrièreブレーキ / バック

Do not mix batteries of different ages or types.Verwenden Sie immer Batterien gleichen Alters und Typs.Ne mélangez pas des piles de différents âges ou de différents types.古い電池と新しい電池を混ぜて使わないでください。

Page 5: En Instruction De Anleitung Fr Instructions...Failure to follow these instructions can damage your kit, and cause serious bodily injury or death. Wenn Sie diesen Anweisungen nicht

5

Attention Achtung Attention 注 意

Attention Achtung Attention 注 意

120044 HPI RF-41WPReceiver (2.4GHz/3ch)Empfänger (2.4GHz/3ch)Récepteur (2.4GHz/3ch)受信機 (2.4GHz/3ch)

4

5

Connexions du récepteur受信機側配線図

Sécurité intégréeフェイルセーフ

Receiver ConnectionsAnschluss des Empfängers

Fail SafeFail-Safe

120044 HPI RF-41WPReceiver (2.4GHz/3ch)Empfänger (2.4GHz/3ch)Récepteur (2.4GHz/3ch)受信機 (2.4GHz/3ch)

CH1: Steering ServoLenkservoServo de directionステアリングサーボ

CH1: Steering ServoLenkservoServo de directionステアリングサーボ

CH2: Throttle Servo

GasservoServo d’accélération

スロットルサーボ

80575Receiver SwitchEin/Aus SchalterInterrupteur du récepteurレシーバースイッチ

80576Receiver Battery CaseEmpfaenger Batterien FachBoîtier piles récepteurレシーバーバッテリーケース

Do not make sharp bends or cut the antenna. Antenna should be upright.Knicken oder kürzen Sie die Antenne auf keinen Fall. Die Antenne sollte senkrecht montiert werden.Ne pliez pas l’antenne à angle aigus, et ne la coupez pas. l’antenne doit être en position verticale.垂直にして使用し、急な角度で折り曲げたり切らないでください。

Steering ServoLenkservoServo de directionステアリングサーボ

ESC/Throttle ServoESC/GasservoESC/Servo d’accélérationESC/スロットルサーボ

Receiver BatteryEmpfängerakku

Batterie受信機用バッテリー

For transponder or other accessories.Für Transponder oder weiteres Zubehör.Pour le transpondeur ou autres accessoires.トランスポンダーなどのオプション用

CH1:

CH2:

CH3:

BATT:

CH2: Electronic Speed ControllerElektrischer FahrtenreglerContrôleur de vitesse électroniqueスピードコントローラー

This car has a built-in fail safe system. If the radio glitches, because of interference or the car goes out of range, the servo will apply the brakes to protect your car. The fail safe system has been setup at the factory, but you should become familiar with the function of the fail safe and check the operation before running.Dieses Auto ist von Werk aus mit einer Fail-Safe Einheit ausgestattet. Falls es zu Empfangsproblemen kommt, weil Funkstörungen auftreten oder das

lernen, wie man diese einstellt und sie vor jeder Fahrt überprüfen. Ce véhicule possède un système de sécurité intégré. Si la radio tombe en panne, du fait des interférences ou qu’elle se trouve hors de portée, le servo actionnera les freins pour protéger votre véhicule. Le système de sécurité intégré a été réglé en usine, mais vous devez vous familiariser avec son

本製品のR/CシステムにはR/Cカーの暴走を防ぐために、 フェイルセーフ機能が スロット側に内臓されています。R/Cカーが走行中に電波混信や電波が到達しない時にR/Cカーの暴走を防ぐ機能です。フェイルセーフシステムは工場出荷時に設定がされていますが、安全と機能理解のため走行前に動作確認を行います。

Situations when the fail safe will operate.Situationen in denen die Fail-Safe Einheit eingreiftSituations dans lesquelles la sécurité se déclenchera. フェイルセーフが動作する状況

When transmitter radio signal is cut off.Wenn das Signal vom Sender nicht richtig ankommt.Lorsque le signal radio de l’émetteur est coupé.送信機の電波が受信機に到達しなくなった場合。

The fail safe can not completely protect your car. Die Fail-Safe Einheit kann ihr Auto nicht zu 100% schützen. La sécurité intégrée ne peut pas complètement protéger votre véhicule. フェイルセーフは電波障害、R/Cカーの暴走を完全に防ぐものではありません

120044 HPI RF-41WPReceiverEmpfängerRécepteur受信機

When fail safe is operating, the

Wenn das Fail-Safe aktiv ist, blinkt die rote LED durchgängig.Lorsque la sécurité est déclenchée, la LED rouge clignote continuellement.フェイルセーフ作動時には受信機のLEDが点滅します。

Mount receiver and servo in chassis according to your chassis instruction.Montieren Sie den Empfänger und das Servo im Chassis entsprechend der Anleitung Ihres Modells.Montez le récepteur et le servo dans le châssis en fonction des instructions de votre châssis.シャーシの取扱説明書を参考に受信機、サーボ、スピードコントローラー を搭載します。

Electric setupElektro SetupRéglage électrique電動カーの場合

Nitro setupVerbrenner EinstellungRéglage nitroエンジンカーの場合

Page 6: En Instruction De Anleitung Fr Instructions...Failure to follow these instructions can damage your kit, and cause serious bodily injury or death. Wenn Sie diesen Anweisungen nicht

6

1

2

3

1

1

Caution Warnhinweise Précautions 警 告

Hold the button down.Halten Sie den Knopf gedrückt.Maintenez le bouton enfoncéボタンを押したままにして

After 1 SecondsNach 1 SekundenAprès 1 seconde1秒後

2

2

1

Association et sécurité intégréeバインド &フェイルセーフ

Binding and Fail SafeVerbinden und Fail-Safe4

Den Empfänger so programmieren, dass er die Signale von genau einem Sender empfängt.

バインドとは、送信機の固体識別番号を受信機に記憶させる作業です。

If you change transmitters or add a receiver, you must re-bind before operating your vehicle.Wenn Sie den Sender tauschen oder einen weiteren Empfänger einsetzen, müssen Sie den Verbindungsvorgang erneut ausführen, bevor Sie Ihr Modell betreiben.Si vous changez d’émetteurs ou que vous ajoutez un récepteur, vous devez recommencer l’association avant de faire fonctionner votre véhicule.送信機を変更する場合や受信機を変更または追加する時はバインドとフェイルセーフ作業を行ってください。

Place the transmitter and the receiver close to each other (within one meter). Turn the power switch on the transmitter to the ON position.Bringen Sie Sender und Empfänger nah zusammen (innerhalb eines Meters). Schalten Sie den Sender an.Positionnez l’émetteur et le récepteur à proximité l’un de l’autre (moins d’un mètre). Mettez l’interrupteur de l’émetteur en position de marche (ON).送信機と受信機を近づけ、送信機のスイッチを入れます。

Press and hold the receiver setup button, then turn the power switch to the ON position. The receiver

after 1 second.Drücken und halten Sie den Einstell-Knopf am Empfänger.Schalten Sie nun den Empfänger an, halten Sie dabei denKnopf gedrückt. Die Empfänger-LED wird schnell blinken.Lassen Sie dann nach einer Sekunde den Einstell-Knopf los.Appuyez sur le bouton de réglage du récepteur et maintenez-le enfoncé, puis tournez l’interrupteur en position de marche ON et continuant de maintenir le bouton de réglage. La LED du récepteur clignote rapidement. Relâchez le bouton du récepteur après 1 seconde.受信機のSETUPボタンを押しながらスイッチを入れます。 LEDが点滅した1秒後にSETUPボタンを離します。

Press and hold the binding button on the transmitter for 1 second until the LED on the receiver is continuously lit.Drücken und halten Sie den Verbindungs-Knopfam Sender für eine Sekunde bis die LED desEmpfängers durchgängig leuchtet.Appuyez sur le bouton d’association de l’émetteur et maintenez-le enfoncé pendant 1 seconde, jusqu’à

送信機のバインドボタンを1秒間押します。受信機のLEDが点滅から点灯に変わりサーボがコントロール可能となります。

After 1 SecondsNach 1 SekundenAprès 1 seconde1秒間押します。

ONANMARCHEオン

ONANMARCHEオン

LED

LED

LED continuously lit.Durchgängig leuchtende LED

LED点灯

Binding Setup Verbinden Einstellvorgang Réglage de association バインドセットアップ

Page 7: En Instruction De Anleitung Fr Instructions...Failure to follow these instructions can damage your kit, and cause serious bodily injury or death. Wenn Sie diesen Anweisungen nicht

7

1

2

2

2

2

1

Cautions Warnhinweise Précautions 警 告

21

1

3

3

4

4

5

2

21

Turn the power switch to the ON position on the transmitter. Turn on the receiver. Press the setup button on the receiver then release.

Schalten Sie den Sender ein. Schalten Sie den Empfänger ein. Drücken Sie den Einstellknopf am Empfänger und lassen Sie ihn wieder los. Die LED wird blinken.Mettez l’interrupteur de l’émetteur en position marche (ON). Allumez le récepteur. Appuyez sur le bouton de réglage du récepteur puis relâchez-le. La LED va clignoter.送信機と受信機のスイッチを入れます。受信機のSETUPボタンを押しLEDが点滅になったら離します。

transmitter once the receiver LED remains lit, then release the setup button on the receiver.Halten Sie die Bremse am Sender voll gedrückt und drücken Sie den Einstellknopf. Die LED beginnt schnell zu blinken. Lassen Sie die Bremse am Sender los sobald die LED durchgängig leuchtet. Lassen Sie danach den Einstellknopf am Sender los.Freinez complètement avec l’émetteur, et appuyez sur le bouton de réglage. La LED va clignoter rapidement. Relâchez le freinage sur l’émetteur une fois que la LED du récepteur reste allumée, puis relâchez le bouton de réglage du récepteur.送信機のスロットルトリガーをブレーキ側に保ちながら、受信機のSETUPボタンを押し、LEDが早めの点滅になる事を確認してください。LEDが点灯に変わったら、 SETUPボタンとスロットルトリガーを離します。

LED remains lit, then release the setup button on the receiver.Lassen Sie den Gashebel in der Neutralposition und drücken Sie den Einstellknopf. Die LED beginnt schnell zu blinken. Lassen Sie die Bremse am Sender los sobald die LED durchgängig leuchtet. Lassen Sie danach den Einstellknopf am Sender los.Laissez la gâchette d'accélération en position neutre, et appuyez sur le bouton de réglage. La LED clignote rapidement. Une fois que la LED du récepteur reste allumée, relâchez le bouton de réglage du récepteur.送信機のスロットルトリガーに触れないまま、受信機のSETUPボタンを押し、LEDが早めの点滅になる事を確認してください。LEDが点灯に変わったら、SETUPボタンを離します。

BrakeBremseFreinブレーキ

Hold the button down.Den Knopf drücken.Maintenez le bouton enfoncéボタンを押したままにして

LED

LED

LED

LED

LED

Any new binding of transmitter & receiver will clear the preset fail safe.Jeder neu durchgeführte Verbindungsvorgang löscht die Fail-Safe-Einstellungen.Toute nouvelle association entre un émetteur et un récepteur annulera les réglages de la sécurité intégrée.フェールセーフの設定は、バインドする度にクリアされますのでその都度再設定してください。

Hold the button down.Halten Sie den Knopf gedrückt.Maintenez le bouton enfoncéボタンを押したままにして

Hold the button down.Halten Sie den Knopf gedrückt.Maintenez le bouton enfoncéボタンを押したままにして

Blinkende LEDLED qui clignoteLED点滅

Blinkende LEDLED qui clignoteLED点滅

Blinkende LEDLED qui clignoteLED点滅

LED continuously lit.Durchgängig leuchtende LED

LED点灯

LED continuously lit.Durchgängig leuchtende LED

LED点灯

Stop (Neutral)Stopp (Neutral)Arrêt (neutre)停止 (ニュートラル)

HINWEIS: Führen Sie Schritt zwei innerhalb von fünf Sekunden aus. Nach fünf Sekunden wird der Einstellvorgang abgebrochen, die LED leuchtet durchgängig und Sie müssen wieder bei Schritt eins beginnen.Commencez la deuxième étape dans les cinq secondes. Après cinq secondes, la sécurité intégrée va se remettre à zéro, la LED sera

すぐに次のステップに差し掛かってください。 5秒以上経過するとLEDは点灯に戻ってしまい、初めからやり直す必要があります。

Fail Safe Setup Fail-Safe Einstellvorgang Réglage de sécurité フェイルセーフセットアップ

Electric setup.Elektro SetupRéglage électrique電動カーの場合

Nitro setup.Verbrenner EinstellungRéglage nitroエンジンカーの場合

Stop (Neutral)Stopp (Neutral)Arrêt (neutre)停止 (ニュートラル)

Page 8: En Instruction De Anleitung Fr Instructions...Failure to follow these instructions can damage your kit, and cause serious bodily injury or death. Wenn Sie diesen Anweisungen nicht

8

3

4

21 3

21 3

P.7

P.7

Attention Achtung Attention 注 意

21

3

OFFAUSARRÊTオフ

transmitter. See page 5 and check the Fail Safe function working properly.You do not need to repeat this procedure each time you run.Um die Funktion des Fail-Safes zu überprüfen, schalten Sie den Sender aus und achten Sie darauf, dass die Bremse

nicht vor jeder Fahrt durchgeführt werden.P

correctement. Vous n’aurez pas besoin de recommencer ceci à chaque fois que vous utiliserez le véhicule.送信機のスイッチを切りスロットルサーボが設定した場所に動作している事を確認し、再びスイッチを入れ動作確認して作業は終了となります。5ページを参考にフェイルセーフが正しく機能してるか確認してください。2回目以降は走行のたびにフェイルセーフを設定する必要はありません。

ONANMARCHEオン

Make sure the brake is on.Achten Sie darauf, dass die Bremse angezogen ist.

ブレーキが効いているか確認します。

Reference SectionAbschnittSection de référence参照セクション

OFFAUSARRÊTオフ

when you shut off the transmitter. See page 5 and check the Fail Safe function working properly.You do not need to repeat this procedure each time you run.Wenn das Fail-Safe aktiv ist, wird der Regler in die Neutralstellung geschaltet und das Auto bewegt sich nicht, auch wenn Sie den Sender ausschalten. Schauen Sie auf Seite 5 nach um die Fail-Safe Funktion zu überprüfen. Dieser Vorgang muss nicht vor jeder Fahrt durchgeführt werden.P

correctement. Vous n’aurez pas besoin de recommencer ceci à chaque fois que vous utiliserez le véhicule.送信機のスイッチを切り受信機のLEDが点滅し何も起きない事を確認し、再びスイッチを入れ動作確認して作業は終了となります。5ページを参考にフェイルセーフが正しく機能してるか確認してください。2回目以降は走行のたびにフェイルセーフを設定する必要はありません。

ONANMARCHEオン

Die LED blinkt und das Auto bewegt sich nicht.La LED clignote et le véhicule ne bouge pas.このとき受信機のLEDが点滅し何も起きない状態になります。

Reference SectionAbschnittSection de référence参照セクション

Electric setup.Elektro SetupRéglage électrique電動カーの場合

Nitro setup.Verbrenner EinstellungRéglage nitroエンジンカーの場合

Schalten Sie erst den Empfänger aus, dann den Sender.Éteignez d’abord le récepteur, puis l’émetteur.初めにR/CカーのスイッチをOFFにします。次に送信機のスイッチをOFFにします。

OFFAUSARRÊTオフ

OFFAUSARRÊTオフ

Page 9: En Instruction De Anleitung Fr Instructions...Failure to follow these instructions can damage your kit, and cause serious bodily injury or death. Wenn Sie diesen Anweisungen nicht

9

3

1

2

3

2

2

1

1

2

2

P.4

Caution Warnhinweise Précautions 警 告

End Point Adjustment / EPA Endpunkt Einstellung / EPA Réglage de point de limite エンドポイント / EPAの設定

Do not adjust the servo beyond its limit. Damage may occur.Sda sonst Beschädigungen auftreten können.Ne réglez pas le servo au-delà de ses limites. Cela pourrait provoquer des dommages.サーボが最大位置を越えないように設定してください。サーボが破損する恐れがあります。

Turn steering wheel all the way to the left and adjust your end point to the desired angle.Drehen Sie das Lenkrad ganz nach links und stellen Sie die Endpunkt-Einstellung so ein, dass das Servo nicht auf Anschlag läuft.Tournez le volant de direction au maximum vers la gauche, et réglez votre limite à l’angle désiré.ステアリングホイールを左側最大に保ち、タイヤの最大切れ角を調整ダイヤルで調整します。

Turn steering wheel all the way to the left and adjust your end point to the desired angle.Drehen Sie das Lenkrad ganz nach links und stellen Sie die Endpunkt-Einstellung so ein, dass das Servo nicht auf Anschlag läuft.Tournez le volant de direction au maximum vers la gauche, et réglez votre limite à l’angle désiré.ステアリングホイールを左側最大に保ち、タイヤの最大切れ角を調整ダイヤルで調整します。

Turn the power switch to the ON position on the transmitter. Turn on the receiver. Place the car on a stand and adjust steering and throttle trim, then turn dual rate to maximum setting. Schalten Sie den Sender ein. Schalten Sie den Empfänger ein. Stellen Sie das Auto auf eine Box und stellen Sie die Trimmung für die Lenkung und Gas/Bremse ein. Stellen Sie danach Dual-Rate D/R auf Maximum.Mettez l’interrupteur de l’émetteur en position marche (ON). Allumez le récepteur. Mettez le véhicule sur un support, et réglez les trims de direction et d’accélération, puis mettez le double débit à sa valeur maximale.台の上に車を載せ送信機と受信機のスイッチを入れ、トリム調整を行いデュアルレートを最大にします。

Steering Dual RateLenkeinschlagsbegrenzungDouble débit de directionステアリングデュアルレート

Adjustment toolEinstell-SchlüsselOutil de réglageアジャストツール

End point adjustments allow you to set the limits of steering and throttle.Die Endpunkt-Einstellung erlaubt es den Servoweg der Lenkung und von Gas/Bremse zu begrenzen.

エンドポイントの設定とは、ステアリングとスロットル操作の最大位置を設定する事です。

Reference SectionAbschnittSection de référence参照セクション

Damage to your servo may occur if your maximum steering endpoints are set too far.Das Lenkservo kann beschädigt werden, wenn die Lenkausschläge

Vous pourriez endommager votre servo si la valeur du point de

サーボがロックしてジリジリうならない様に注意してください。サーボモータ破損の原因になります。

Damage to your servo may occur if your maximum steering endpoints are set too far.Das Lenkservo kann beschädigt werden, wenn die Lenkausschläge

Vous pourriez endommager votre servo si la valeur du point de

サーボがロックしてジリジリうならない様に注意してください。サーボモータ破損の原因になります。

Page 10: En Instruction De Anleitung Fr Instructions...Failure to follow these instructions can damage your kit, and cause serious bodily injury or death. Wenn Sie diesen Anweisungen nicht

10

OpenOffen

Ouvert全開

5

4

2

2

1

1

Attention Achtung Attention 注 意

21

3

Push the trigger to maximum brake and adjust your end point until the brakes are fully applied.Drücken Sie den Hebel zur Vollbremsung ganz nach vorne und stellen Sie die Endpunkt-Einstellung so ein, dass die Bremse vollständig angezogen ist.Poussez la gâchette jusqu’au freinage maximal, et réglez votre limite de façon que les freins soient entièrement appliqués.スロットルトリガーをブレーキ側最大に保ち、ブレーキの最大位置を設定します。

ForwardVorwärtsEn avant前進

BrakeBremseFreinブレーキ

Nitro setup.Verbrenner EinstellungRéglage nitroエンジンカーの場合

Pull the trigger to maximum throttle and adjust your end point until the carburetor is wide open.Geben Sie Vollgas und stellen Sie die Endpunkt-Einstellung so ein, dass der Vergaser vollständig öffnet, ohne dass das Servo auf Anschlag läuft.Tirez la gâchette jusqu’à l’accélération maximale, et réglez votre limite de façon que le carburateur soit grand ouvert.スロットルトリガーを前進側最大に保ち、キャブレターの全開位置を設定します。

Electric setup.Elektro SetupRéglage électrique電動カーの場合

Turn the dial to its to maximum level. Stellen Sie den Drehknopf auf den Maximalwert.Tournez le cadran à son maximum.TH側のボリュームを最大位置にします。

Schalten Sie erst den Empfänger aus, dann den Sender.Éteignez d’abord le récepteur, puis l’émetteur.初めにR/CカーのスイッチをOFFにします。次に送信機のスイッチをOFFにします。

OFFAUSARRÊTオフ

OFFAUSARRÊTオフ

Page 11: En Instruction De Anleitung Fr Instructions...Failure to follow these instructions can damage your kit, and cause serious bodily injury or death. Wenn Sie diesen Anweisungen nicht

11

Dépannageトラブルシューティング

Trouble ShootingFehlerbehebung5

ProblemProblemProblème症状

CauseGrundCause原因

RemedyLösungRemède対策

SectionAbschnittSection項目

Does Not Move.Das Auto fährt nicht.Le véhicule ne bouge pas動かない

Batteries are not placed properly in the transmitter. Die Batterien sitzen nicht korrekt im Sender.Les piles ne sont pas placées correctement dans l’émetteur.送信機の電池が正しく入っていない。

Place batteries in the transmitter properly. Legen Sie die Batterien korrekt ein.Positionnez correctement les piles dans l’émetteur.送信機の電池を正しく入れる。

Page 54

Page 33

Page 74

Page 64

Page 33

Page 33

Page 54

Weak or no battery in model.Leerer oder kein Akku im Auto.Batterie faible ou non installée走行用バッテリーは充電されていますか?

Is fail safe system working?Arbeitet die Fail-Safe Einheit korrekt?Est-ce que la sécurité redondante fonctionne ?フェイルセーフが作動していませんか。

Install charged battery.Einbauen eines geladenen Akkus.Mettez en place une batterie chargée走行用バッテリーを充電してください。

Make sure fail safe system is working properly.Überprüfen Sie die Fail-Safe Einheit.

フェイルセーフの動作を確認します。

Frayed or broken wiring.Beschädigte Verkabelung.Câble dénudé ou coupéコードなどがやぶけて断線していませんか?

Is the binding setup properly?Stimmt die Sender/Empfänger Verbindung?Est-ce que l’association est correctement effectuée ?バインドが正しく設定されていない。

Splice and insulate wiring completely.Erneuern und isolieren Sie die kaputte Stelle.Faites une épissure et isolez complètement le câble.コードを絶縁するか、カスタマーサービスに修理を依頼してください。

Make sure binding is setup properly.Stellen Sie sicher, dass Sender und Empfänger korrekt verbunden sind.

バインドの設定を行います。

ESC is shut down by heat protection circuit.Notabschaltung des Reglers wegen Überhitzung.Le système ESC est fermé par le circuit de protection thermique.ESCのヒートプロテクターが働いていませんか?

Stop driving immediately, do not drive the car until the Speed Controller cools down.Fahren Sie nicht weiter. Warten Sie bis der Fahrtenregler abgekühlt ist.Arrêtez immédiatement de conduire, ne pilotez pas la voiture tant que le contrôleur de vitesse n’a pas refroidi.走行を中止しスピードコントローラーの温度が下がるまで走行させないでください。回路内の温度が通常温度にもどればヒートプロテクター機能は解除されます。 

No Control.Keine KontrollePas de contrôle思うように動かない

Weak or no batteries in transmitter or model.Leere oder keine Batterien im Sender oder Auto.Batterie faible ou absente dans l’émetteur ou le véhicule.走行用バッテリーや、送信機の電池が減っていませんか?

Fully extend antenna.Ziehen Sie die Antenne vollständig aus.Dépliez complètement l’antenne.送信機、受信機のアンテナを確実にのばしてください。

Improper antenna on transmitter or model.Zu kurze Antenne am Sender oder Auto.Antenne inadéquate sur l’émetteur ou le véhiculeアンテナはのびていますか?

Install charged or fresh batteries.Einbauen voller Batterien.Mettez des batteries rechargées ou neuves.走行用バッテリーは充電し、送信機の電池は、新品に交換してください。

Steering and Throttle Function Reversed.Lenkung und Gas funktionieren genau verkehrt herum.Direction et accélération inversées思っている動作と逆に動く

Servo reverse switch is in wrong position.Servorichtungs-Schalter ist in der falschen Position.L’interrupteur de marche arrière du servo est dans la mauvaise position送信機のリバーススイッチの向きが変わっていませんか?

Set to correct position see page 3.Schauen Sie auf Seite 3 für die korrekte Position.

Page.3を参考に送信機のリバーススイッチの位置を確認します。

Please refer to your kit instructionsBitte schauen Sie in lhrer Bauanleitung nachVeuillez consulter le mode d'emploi de votre matérielお手持ちのシャーシ説明書を確認してください。

Please check that the wires from ESC to motor are connected properly.Bitte überprüfen Sie, ob die Kabel vom Regler zum Motor richtig sitzen.Vmoteur sont correctement raccordés.モーター、ESCの配線が逆になっていませんか?

If R/C car does not move or you have no control, see below.Falls sich das Auto nicht bewegt, oder Sie nicht mehr die Kontrolle haben, schauen Sie bitte unten.Si le véhicule télécommandé ne bouge pas ou si vous n’en avez pas le contrôle, voyez ci-dessous.R/Cカーが動かない、動作がおかしいと思った場合は表を参考に原因を調べてください。

Page 12: En Instruction De Anleitung Fr Instructions...Failure to follow these instructions can damage your kit, and cause serious bodily injury or death. Wenn Sie diesen Anweisungen nicht

12www.hpiracing.comHPI RACING LTD.19 William Nadin Way,Swadlincote, Derbyshire,DE11 0BB, UK+44 1283 226570

Serial NumberSeriennummerNuméro de sérieシリアルナンバー

Vol.1 117260

If any parts are damaged or missing, contact customer service. Falls Teile beschädigt sind oder fehlen, kontaktieren Sie bitte die Serviceabteilung.Veuillez Si des pièces sont endommagées ou manquantes, veuillez contacter le service clients.故障、製品についてのお問い合わせは弊社カスタマーサービス、もしくは販売店にお問い合わせください。

送信機 TF-41・方式: 3CH(ホイル、トリガー、プッシュスイッチ)・送信周波数:2.4Ghz - 2.4835Ghz・最大出力:20dBm・電波形式:FHSS・電源:6V(UM-3×4)・重量:420g(電池込)

受信機 RF-41WP・受信周波数: 2.4GHz帯・チャンネル数:3・フェイルセーフ付き・電源:4.8 - 7.4V

Transmitter TF-41・System : 3CH (Steering, Throttle, Push switch)・Frequency : 2.4Ghz - 2.4835Ghz・Maximum power Output: 20dBm・Radio wave type : FHSS ・Battery : AA x4・Weight : 420g

Receiver RF-41WP・Frequency : 2.4GHz・System : 3CH・Fail Safe・Battery : 4.8 - 7.4V

Sender TF-41・System: 3 Kanal (Lenkung, Gas, Druckschalter)・Frequenz: 2.4Ghz - 2.4835Ghz・Maximale Leistung Ausgang: 20dBm・Sendemodus: FHSS・Betriebsspannung: 6V (4xAA)・Gewicht: 420g

Empfänger RF41WP・Frequenz: 2.4GHz・System : 3CH・Fail-Safe・Akku : 4.8 - 7.4V

Émetteur TF-41・Système : 3 voies (direction, accélération, Commutateur à poussoir)・Fréquence : 2.4Ghz - 2.4835Ghz・Puissance maximale Sortie: 20dBm・Type d’ondes radio : FHSS・Piles : 6 V・Poids : 420 g

Récepteur RF-41WP・Fréquence : 2,4 GHz・Système : 3 voies・Sécurité・Batterie : 4.8 - 7.4V

Caractéristiques仕 様Eigenschaften6

This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant to part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference in a residential installation. This equipment generates, uses, and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the operating instructions, may cause harmful interference to radio communications, however, there is no guarantee that interference will not occur in a particular installation. If this equipment does cause harmful interference to radio or television reception, which can be determined by turning the equipment off and in, the user is encouraged to try to correct the interference by one or more of the following measures:

This device complies with Part 15 of the FCC Rules and with RSS-210 of lndustry Canada. Operation is subject to the following two conditions:1)This device may not cause harmful interference, and….2)This device must accept any interference received, including interference that may cause undesired operation.

WARNINGauthorization to operate this equipment.

for this product, and provided at least 20cm separation between the antenna the user\s body is maintained. Use of other accessories may not ensure

CE Compliance statement“The radio equipment type in this product is in compliance with EU Directive 2014/53/EU

Die Fernsteuerung in diesem Produkt ist in Übereinstimmung mit der EU Direktive 2014/53/EUDie vollständige Konformitätserklärung ist erhältlich unter www.hpiracing.com/ce

La déclaration de conformité complète est disponible sur www.hpiracing.com/ce

FCC COMPLIANCE STATEMENT