ecole et club d'aviation depuis 1909 - accueil - lsgg · 2018-03-21 · holding position cat i...
TRANSCRIPT
AD INFO 1
LSGG
GENÈVE
SKYGUIDE, CH-8602 WANGEN BEI DÜBENDORF LSGG 1
05
23
ConstructionArea
HC
C
C
Lausa
nne
Genève
Genève
CONCRETE 3900
x 50 m
GRASS 823 x
30 m
Y Y
Z
APAPI 4°
APAPI 4.5°
GAC
AISMET
H2
H3
A METMETMET
A
AB
CC
D
E
F
G
AISMET
AISMET
Hangar
TWRTe
rminal
Catering
Airport Services
Freight
AREA SOUTH
S a t
e l l
i t e
s
Pump STNH1H1H1
PAPI3°
PAPI3°
Touchdown1-engine ACFT
Touchdown1-engine ACFT
CTN: both APAPI on GRASS RWY 05 and 23 unusable on short final
AREA NORTH
AD INFO
2
Geneva AirparkGrand Hangar
W
Noise AbatementHangar
46° 14� 18� N / 006° 06� 34�� E
1411
AD ELEV ftARP WGS-84
1411
1411
1365
TWY
SurfaceApron CONC/ASPH, GRASS
CONC, GRASS
LGT RENLRTHL REDLALS
05
RTIL
23
05
23--
CONC
GRASS - ---
-
- -
VASIS
PAPI 3°MEHT 20.56 m
PAPI 3°MEHT 18.5 m
APAPI 4°
APAPI 4.5°MEHT 3.5 m
MEHT 3.9 m
YCZRCLL TWYRTZL
1:25 000
5000 1000 mCOR: APN BDRY (WEF 01MAR2018)
1411
1419
1424
152315231523
1523
1464
14691469
1453
1369
149014901490
1437
143614361436 144114411441
1391
1383
1428
1410
1509
1530
1467
1459
13981447
1447
1483
1507
LEGEND
A TWY
APRON BDRY
AIRPORT BDRYAD INFO 2H
ATIS 135.575DEL+GND NORTH 121.675
118.7TWR
03/18 MAR 01
GENÈVE
LSGG
AD INFO 2
SKYGUIDE, CH-8602 WANGEN BEI DÜBENDORF LSGG 2
050505
23
HH
HH
HH
CON
C R
WY
05/
23
GRAS
S 8
23 x
30
m
APA
PI 4
.5°
TWY
Y
Y1
TWY Z
Aero
-Clu
b
AIS+MET
HEL
Par
king
187
m33
3 m
303
m
Y2TWY Y
APA
PI 4
°
APR
ON
BD
RY
APR
ON
BD
RY
AIR
PORT
BD
RY
Touc
hdow
n1-
engi
ne A
CFT
Touc
hdow
n1-
engi
ne A
CFT
ARE
A N
ORT
H
GEN
ERA
L AV
IATI
ON
CEN
TRE
GA
C
GAT
E Z
IH1
H2
H3
G
F E
LL
C
GAT
E Y
Z
ED
C
12
34
5
TWY
WPa
rkin
g G
rass
HO
LDIN
G P
OIN
TG
RASS
05
HO
LDIN
G P
OIN
TG
RASS
23
GAT
E W
6
TWY
NTW
Y N
TWY
N
TWY T
46°
14� 1
8� N
/ 00
6° 0
6� 3
4�� E
14
11
AD E
LEV
ftAR
P W
GS-8
4
RMK:
Sim
ulta
neou
s ho
ver o
pera
tions
o
n HE
L st
ands
are
not
allo
wed
.
006°
06� 3
0��
006°
06� 0
0��
006°
06� 0
0��
006°
06� 0
0��
46° 1
4� 00
��
46° 1
4� 30
��
100
100
020
030
040
0 m
1:75
00
CO
R: A
PN
BD
RY
(W
EF
01M
AR
2018
)
1483
1464
1428
1410
AT
IS13
5.57
5D
EL+
GN
D N
OR
TH
121.67
5118.7
TW
R
LEG
END
GRAS
S RW
Y 05
: APA
PI 4
° / M
EHT
3.5
m
GRAS
S RW
Y 23
: APA
PI 4
.5°
/ MEH
T 3.
7 m
CTN
: Sho
rt fi
nal A
PAPI
RW
Y 05
and
RW
Y 23
unu
sabl
e
TWY:
Hold
ing
posi
tion
CAT
I
Stop
bar
CAT
II-II
I
RWY
GUAR
D LG
TGA
TE p
ositi
on
PARK
ING
GRA
SS: 1
- eng
ine
ACF
T on
ly
Refu
ellin
g pr
ohib
ited
on g
rass
CTN
DU
E TO
CLO
SE P
ROXI
MIT
Y O
F TW
YW
ITH
GRA
SS R
UN
WAY
. TW
Y LO
CATE
D
UN
DER
FIN
AL
APC
H /
TKO
F A
XIS.
HOTS
POT
The
TWY
syst
em n
orth
of t
he R
WY
fulfi
lls IC
AO
cod
e le
tter B
OPS
with
MA
X w
ings
pan
21.5
m
03/18 MAR 01
AD INFO 3
LSGG
GENÈVE
SKYGUIDE, CH-8602 WANGEN BEI DÜBENDORF LSGG 3
1)
NR RWY BRGTRUE/MAG
mAVBL LEN
LDGAVBL LEN
TKOFSurface
SFCRésistanceSTRENGTH
05 046/0453900 x 50
3570 3900 1)
CONC PCN 81/R/B/W/T23 226/225 3900 3900
05 046/045823 x 30
636 456 2)
GRASS 0.25 MPa23 226/225 520 636
VAR (17.5):2° E
→ VFR AGA 3-0, § 3 → VFR AGA 3-0, § 2
RWY TKOF de/from AVBL LEN m
0523
INT YANKEE/CHARLIEINT YANKEE/CHARLIE
18802000
0523
INT ZULU/ECHOINT ZULU/ECHO
26001130
2) En raison des OBST (arbres) dans la zone de montée /
Due to OBST (trees) in climb area
1 Aérodrome:Public, Aéroport
1 Aerodrome:Public, Airport
2 Situation:4 km NNW Genève
2 Location:2.2 NM NNW Geneva
3 Température de référence del’aérodrome:24,8o C
3 Aerodrome reference temperature:
24.8o C
4 Heures d’ouverture:H24, → § 10
4 OPS hours:H24, → § 10
5 Exploitant:Aéroport International de GenèveCase postale 100CH - 1215 Genève 15+41 (0) 22 717 71 11+41 (0) 22 798 43 77 FAXE-Mail: [email protected]
5 AD-Operator:Aéroport International de GenèveCase postale 100CH - 1215 Genève 15+41 (0) 22 717 71 11+41 (0) 22 798 43 77 FAXE-Mail: [email protected]
6 AFS: LSGGYDYXURL: http://www.gva.ch
6 AFS: LSGGYDYXURL: http://www.gva.ch
7 TEL No:Airport Duty Manager:+41 (0) 22 717 79 79E-Mail: [email protected] Authority:Police aérienne+41 (0) 22 717 71 28+41 (0) 22 717 79 33 FAXE-Mail: [email protected] Operations:+41 (0) 22 717 71 27+41 (0) 22 717 71 26 (PPR)+41 (0) 22 717 71 31 FAXE-Mail: [email protected]
7 TEL NR:Airport Duty Manager:+41 (0) 22 717 79 79E-Mail: [email protected] Authority:Police aérienne+41 (0) 22 717 71 28+41 (0) 22 717 79 33 FAXE-Mail: [email protected] Operations:+41 (0) 22 717 71 27+41 (0) 22 717 71 26 (PPR)+41 (0) 22 717 71 31 FAXE-Mail: [email protected]
13/17 DEC 07
GENÈVE
LSGG
AD INFO 4
SKYGUIDE, CH-8602 WANGEN BEI DÜBENDORF LSGG 4
8 Services au sol:Hangars, grosses réparations d’aéronefs etde moteurs, AVGAS 100LL, JET A1, huileLutte contre l’incendie: catégorie 9
Services de dégivrage des aéronefs:
- Trafic hors des lignes et aviation générale: JET AVIATION, TAG AVIATION S.A., Privatport et RUAG.
8 Ground services:Hangarage, major aircraft repairs and majorengine repairs, AVGAS 100LL, JET A1, oilFire protection: category 9
ACFT de-icing/anti-icing service companies:
- Non-scheduled traffic and General Avia-tion: JET AVIATION, TAG AVIATION S.A., Privatport and RUAG.
9 Douane:H24, douanes suisse et français
9 Customs:H24, Swiss and French customs
10 Restrictions locales imposées aux vols etremarques:
10 Local flight restrictions and remarks:
1 Heures de trafic 1 Traffic hours
Les décollages et atterrissages des vols noncommerciaux sont autorisés de 0600 LT à2159 LT.Les décollages et atterrissages des volscommerciaux non réguliers sont autorisésde 0600 LT à 2159 LT et soumis à autorisa-tion de l'autorité aéroportuaire entre 2200 LTet 2359 LT (décollages autres que catégoriede bruit 4 ou 5 interdits).
L’aire nord est ouverte au trafic de0600 LT à 2159 LT (vols HEL Hôpital univer-sitaire de Genève exceptés).
Les vols diurnes répétitifs dans le circuit d'ADsont interdits SUN et jours fériés suisse (>VFG GEN 1- 5, COM 0) et jours fériés fran-çais suivants: MAI 01, MAI 08, JUL 14, AOU15, NOV 01 et NOV 11.Les vols diurnes répétitifs dans le circuitd'AD sont interdits le samedi matin avant0900 LT.
Take-off and landing of non-commercialflights is permitted from 0600 LT to 2159 LT.
Take-off and landing of non-scheduled com-mercial flights is permitted from 0600 LT to2159 LT and subject to authorisation by theairport authority between 2200 LT and 2359 LT (take-off other than noise category 4or 5 prohibited).
The north area is open to traffic from 0600 LTto 2159 LT (except Geneva University Hospi-tal HEL flights).
Repetitive daytime flights in the AD circuit areprohibited on SUN and Swiss HOL (> VFGGEN 1-5, COM 0) and the following FrenchHOL: MAY 01, MAY 08, JUL 14, AUG 15,NOV 01 and NOV 11.Repetitive daytime flights in the AD circuit areprohibited on Saturday mornings before 0900LT.
2 Autorisation préalable nécessaire (PPR) 2 Prior Permission Required (PPR)
Afin de coordonner de manière optimalel’ensemble du trafic aérien à Genève (ligne/charters, aviation générale et aviationlégère), une autorisation préalable estobligatoire (PPR) pour le trafic non régulépar Slot Coordination Switzerland.Genève Aéroport met à disposition deuxsystèmes de réservation préalable (PPR)permettant de consulter la capacité dis-ponible (capacité prévisionnelle).
In order to optimise the coordination of airtraffic at Geneva (charter airlines, generalaviation and light aviation), prior permissionis required (PPR) for traffic not regulated bySlot Coordination Switzerland.
Geneva Airport offers two prior reservation(PPR) systems, allowing consultation of thecapacity available (predicted capacity).
Sont exempts de PPR: The following are exempt from PPR:
Les vols suivants qui ne peuvent pas êtreplanifiés à l’avance (moins de 12 heures):a) Les vols de recherche et sauvetage, les
vols sanitaires, les vols de police, les volsmilitaires suisses et les vols autorisés parl’OFAC.
b) Les vols en diversion sur Genève pourdes motifs de sécurité météorologique outechnique sous réserve de restrictionsannoncées par NOTAM.
The following flights that cannot be plannedin advance (less than 12 hours):a) Search and rescue flights, medical flights,
police flights, Swiss military flights andflights authorised by the FOCA.
b) Flights diverting to Geneva for safety,meteorological or technical reasons, sub-ject to restrictions published via NOTAM.
13/17 DEC 07
AD INFO 5
LSGG
GENÈVE
SKYGUIDE, CH-8602 WANGEN BEI DÜBENDORF LSGG 5
10 Restrictions locales imposées aux vols etremarques (suite):
10 Local flight restrictions and remarks (contin-ued):
Malgré les critères d’exemption de PPR, lesvols doivent être annoncés auprès desOpérations (+41 (0) 22 717 71 26 / +41 (0) 22 717 71 27), sauf pour les casd’urgence.
Despite the PPR exemption criteria, theflights must be announced to Airport Opera-tions (+41 (0) 22 717 71 26 / +41 (0) 22 717 71 27) except for emergencycases.
2.1 PPR aviation générale(trafic « béton », inclus hélicos IFR)
2.1 General aviation PPR("concrete" traffic, including IFR helicopters)
Procédure:1. Consulter la capacité disponible.
Procedure:1. Consult the available capacity.
2. Réserver un créneau PPR aviationgénérale auprès d’un agent d’assistanceà Genève ou auprès de Genève Aéroport(bureau PPR) pour lesavions non-commerciaux opérant surl’aire nord.
2. Contact a handling agent at Geneva Air-port to book a General Aviation PPR slotor at Geneva Airport (PPR office) for non-commercial FLTS operating on NORTHapron.
3. Faire mention du numéro PPR dans lacase 18 du plan de vol / avis de vol. Leplan de vol / avis de vol doit comporterl’heure de départ ou d’arrivée en adéqua-tion avec la tranche horaire de la réserva-tion PPR délivrée.
3. Specify the PPR number in box 18 of theflight plan / flight notification. The flightplan / flight notification must include thedeparture or arrival time corresponding tothe period of time of the PPR issued.
4. Annoncer sans délais à l’agent d’assis-tance ou Genève Aéroport (bureau PPR)toute modification de l’heure de départ oud’arrivée et/ou annulation du vol.
4. Inform without delay the handling agent orGeneva Airport (PPR office) of anychange in the departure or arrival timeand/or flight cancellation.
Consultation capacité disponible en ligne(http://ppr.gva.ch).
Available capacity can be consulted on-line athttp://ppr.gva.ch).
Horaires bureau PPR:Lundi à dimanche:0700 - 1700 (0600 - 1600)TEL: +41 (0) 22 717 71 26
PPR office OPR hours:MON to SUN:0700 - 1700 (0600 - 1600)TEL: +41 (0) 22 717 71 26
Modalités:- Réservation possible 8 semaines à
l’avance pour aéronefs de plus de 2tonnes (sauf PC6) ou ne pouvant utiliserla piste gazon pour des raisons de perfor-mance.
- Réservation possible 3 jours à l’avancepour les vols commerciaux avec avion de2 tonnes ou moins (et PC6) si la pistegazon est fermée.
- Réservation possible 1 jour à l’avancepour les vols non commerciaux avecavion de 2 tonnes ou moins (et PC6) si lapiste gazon est fermée.
Modalities:- Booking possible 8 weeks in advance for
aircraft exceeding 2 tons (except PC6) oraircraft which, for performance reasons,cannot use the grass runway.
- Booking possible 3 days in advance forcommercial flights with aircraft of 2 tons orless (and PC6) if the grass runway isclosed.
- Booking possible 1 day in advance fornon-commercial flights with aircraft of 2tons or less (and PC6) if the grass runwayis closed.
2.2 PPR aviation légère(trafic "hors béton")
2.2 Light aviation PPR("non-concrete" traffic)
Procédure:1. Consulter la capacité disponible.
2. Réserver un créneau PPR aviation légèreauprès de Genève Aéroport (bureauPPR).
Procedure:1. Consult the available capacity.
2. Contact Geneva Airport (PPR office) tobook a light aviation PPR slot.
10/17 SEP 14
GENÈVE
LSGG
AD INFO 6
SKYGUIDE, CH-8602 WANGEN BEI DÜBENDORF LSGG 6
10 Restrictions locales imposées aux vols etremarques (suite):
10 Local flight restrictions and remarks (contin-ued):
3. Faire mention du numéro PPR dans lacase 18 du plan de vol / avis de vol. Leplan de vol / avis de vol doit comporterl’heure de départ ou d’arrivée en adéqua-tion avec la tranche horaire de la réserva-tion PPR délivrée.
3. Specify the PPR number in box 18 of theflight plan / flight notification. The flightplan / flight notification must include thedeparture or arrival time corresponding tothe period of time of the PPR issued.
4. Annoncer sans délais à Genève Aéroport(bureau PPR) toute modification del’heure de départ ou d’arrivée et/ou annu-lation du vol.
4. Inform without delay Geneva Airport (PPRoffice) of any change in the departure orarrival time and/or flight cancellation.
Consultation capacité disponible en ligne(http://pprvfr.gva.ch)
Available capacity can be consulted on-line athttp://pprvfr.gva.ch).
Horaires bureau PPR:Lundi à dimanche:0700 - 1700 (0600 - 1600)TEL: +41 (0) 22 717 71 26
PPR office OPR hours:MON to SUN:0700 - 1700 (0600 - 1600)TEL: +41 (0) 22 717 71 26
Modalités:- Réservation possible 8 semaines à
l’avance pour les vols commerciaux.- Réservation possible 4 semaines à
l’avance pour les vols non commerciaux.- Réservation possible du dernier créneau
PPR le jour J (J-1 pour vols commer-ciaux).
- Un créneau PPR ne garantit pas le mou-vement dans la tranche horaire accordée,la densité et la complexité du trafic pou-vant occasionner de l’attente d’une cer-taine durée.
- Pour les hélicoptères, la disponibilitéd'une hélistation est garantie via le PPR.
Modalities:- Booking possible 8 weeks in advance for
commercial flights.- Booking possible 4 weeks in advance for
non-commercial flights.
- Booking of the last PPR slot possible onthe Day D (D-1 for commercial flights).
- A PPR slot does not guarantee that themovement will take place within the timewindow allowed, since the density andcomplexity of traffic may generate delaysof a certain duration.
- For helicopters, the availability of a helipadis guaranteed through the PPR.
- Pour les avions ayant prévu d’utiliser lapiste gazon au bénéfice d’un créneauPPR, si lors de la dépose du plan de volla piste gazon est fermée, un PPR avia-tion générale (PPR « béton ») doit préal-ablement être obtenu. L’état de la pistegazon (ouvert/fermée/restreinte) peutêtre connu via l’ATIS téléphonique: +41 22 417 40 81.
- For aircraft which have planned to use thegrass runway with an allocated PPR slot, ifthe grass runway is closed when the flightplan is submitted, a general aviation PPR("concrete" PPR) must be obtained inadvance. The status of the grass runway(open/closed/restricted) can be known byphone ATIS: +41 22 417 40 81.
3 Plan de vol / avis de vol 3 Flight plan / flight notification
Tout vol au départ de LSGG nécessiteobligatoirement le dépôt d'un plan de vol/avis de vol au plus tard 30 minutes avantL'EOBT.
L'avis de vol n'assure pas le service d'alerteet pourrait concerner uniquement les volsVFR au départ de Genève sortant par lepoint Novembre et à destination d'aéro-dromes non-contrôlés en Suisse.
Pour déposer un avis de vol insérer la men-tion RMK/FLIGHT NOTIFICATION dans lacase 18 du FPL OACI.
Any flight departing from LSGG requires thesubmission of a flight plan/flight notificationno later than 30 minutes prior to EOBT.
The flight notification does not provide thealerting service and could only concern VFRflight departing Geneva via November point,destination uncontrolled airfield in Switzer-land.
To submit a flight notification insert RMK/FLIGHT NOTIFICATION in field 18 of ICAOFPL.
10/17 SEP 14
AD INFO 7
LSGG
GENÈVE
SKYGUIDE, CH-8602 WANGEN BEI DÜBENDORF LSGG 7
10 Restrictions locales imposées aux vols etremarques (suite):
10 Local flight restrictions and remarks (contin-ued):
Tout vol à destination de LSGG nécessite ledépôt d'un plan de vol avant le départ ou envol au plus tard 10 minutes avant l'heure depénétration prévue de la TMA ou CTR (PPRprérequis).
Any flight arriving at LSGG requires a flightplan to be submitted prior to departure or inflight no later than 10 minutes before theintended time of entry into the TMA or CTR(PPR is a prerequisite).
Pour les vols d’aéronefs non commerciauxet commerciaux non-réguliers de/versLSGG, les éléments suivants doivent figurerdans le champ 18 du plan de vol / avis de vol(renseignements divers):- nom de l’agent d’assistance (voir condi-
tions sous § 6 ci-dessous)- la durée de stationnement (uniquement si
vol à l'arrivée)- le numéro de réservation PPR- Le nombre d’atterrissages ou d’app-
roches (piste gazon uniquement).
For non-commercial and non-scheduledcommercial flights from/to LSGG, the follow-ing items must be specified in field 18 of theflight plan / flight notification (various informa-tion):- name of handling agent (see conditions
under § 6 below)- duration of parking (arriving flights only)
- PPR booking number- number of landings or approaches (grass
runway only).
Le plan de vol / avis de vol VFR doit êtredéposé par internet via le skybriefing(www.skybriefing.com) ou sur lafréquence FIC 126.35 MHz.
The VFR flight plan / flight notification mustbe submitted through the Internet via sky-briefing (www.skybriefing.com) or on FIC fre-quency 126.35 MHz.
4 Départ 4 Departure
Le pilote ne peut compter recevoir une auto-risation de décollage que si, à 2150 LT auplus tard, il est prêt soit à faire démarrer lesmoteurs des avions à turboréacteurs outurbo hélices, soit à rouler avec un avionéquipé de moteurs à pistons.Pour l'utilisation du transpondeur, voir § 8.1ci-dessous.Pour les conditions relatives au PPR avia-tion générale ou aviation légère, voir les §2.1 et 2.2 ci-dessus.Pour les restrictions relatives à la piste etparking gazon, voir § 10.2 ci-dessous.
The pilot can expect to receive a take-offclearance if, at 2150 LT at the latest, he isready to start the engines of a jet or turbopropaircraft or to taxi a piston-engine aircraft.
For transponder use, see § 8.1 below.
For conditions related to general aviation andlight aviation PPR's, see § 2.1 and § 2.2above.For restrictions concerning the grass runwayand parking area, see § 10.2 below.
4.1 Départ aire NORDLe pilote recevra une autorisation de décol-lage à la condition qu’il puisse décoller auplus tard à2159 LT (ATD).
4.1 Departures from NORTH apronThe pilot will receive a take-off clearance onlyif able to take off no later than 2159 LT (ATD).
Avions:Pour un vol VFR, le pilote contacte GNDlorsque prêt au roulage, en indiquant la posi-tion de stationnement.Pour un vol SVFR ou NVFR, le pilote doitdemander la mise en route à GND en indi-quant la position de stationnement .Les instructions de roulage seront donnéespar GND.
Aircraft:For a VFR flight, the pilot contacts GND whenready to taxi, stating his parking position.
For an SVFR or NVFR flight, the pilot mustrequest start-up from GND, stating his park-ing position.Taxi instructions will be given by GND.
Hélicoptères:Pour un vol hélicoptère (VFR, SVFR ouNVFR), le pilote prendra contact avec GNDpour la mise en route et attendra les instruc-tions pour prendre contact avec TWR.
Helicopters:For a helicopter flight (VFR, SVFR orNVFR), the pilot must contact GND for start-up and wait instructions to contact TWR.
03/18 MAR 01
GENÈVE
LSGG
AD INFO 8
SKYGUIDE, CH-8602 WANGEN BEI DÜBENDORF LSGG 8
10 Restrictions locales imposées aux vols etremarques (suite):
10 Local flight restrictions and remarks (contin-ued):
Les opérations simultanées d'hélicoptèressont interdites sur les six postes de sta-tionnement.
Simultaneous hover operations on HELstands are not allowed.
4.2 Départ aire SUDLe pilote recevra une autorisation de décol-lage à la condition qu’il puisse décoller auplus tard à:- 2159 LT (ATD) pour un vol non commer-
cial ou ferry- 2359 LT (ATD) pour un vol commercial
non-régulier.
4.2 Departures from SOUTH apronThe pilot will receive a take-off clearance onlyif able to take off no later than:
- 2159 LT (ATD) for a non-commercial orferry flight
- 2359 LT (ATD) for a non-scheduled com-mercial flight.
Avions:Pour un vol VFR, SVFR ou NVFR, le pilotedoit contacter GND afin d’activer son plan devol. Le pilote sera ensuite instruit de con-tacter APRON afin de recevoir la mise enroute et les instructions de roulage.
Aircraft:For a VFR, SVFR or NVFR flight, the pilotmust contact GND for FPL activation. Thepilot will then be instructed to contact APRONto receive start-up and taxi instructions.
Hélicoptères:Pour un vol hélicoptère (VFR, SVFR ouNVFR), le pilote prendra contact avec GNDpour la mise en route et attendra les instruc-tions pour prendre contact avec TWR ouAPRON selon les cas pour le roulage/air taxi(voir également § 10.3 ci-dessous).
Helicopters:For a helicopter flight (VFR, SVFR orNVFR), the pilot must contact GND for start-up and wait instructions to contact TWR orAPRON as appropriate for taxi/air taxi (seealso § 10.3 below).
5 Arrivée 5 Arrival
Les arrivées VFR doivent être planifiées defaçon à rejoindre le circuit d’aérodrome auplus tard 30 minutes avant la fin du crépus-cule civil (HRH > VFG RAC 1-1) pour garan-tir l'atterrissage de jour, du fait d'éventuellesattentes liées au trafic local.Pour l'utilisation du transpondeur, voir § 8.1ci-dessous.Pour les conditions relatives au PPR avia-tion générale et aviation légère, voir les §2.1 et 2.2 ci-dessus.
VFR arrivals must be planned so as to jointhe aerodrome circuit no later than 30 min-utes before the end of evening civil twilight(HRH > VFG RAC 1-1) to guarantee landingin daylight, due to possible delays caused bylocal traffic.
For transponder use, see § 8.1 below.
For conditions related to general aviation andlight aviation PPR's, see § 2.1 and § 2.2above.
Pour les restrictions relatives à la piste etparking gazon, voir § 10.2 ci-dessous.
For restrictions concerning the grass runwayand parking, see § 10.2 below.
5.1 Arrivée aire NORD 5.1 Arrival in NORTH apron
Avions:Une fois au sol, le pilote contactera GNDconformément aux instructions de la TWR.Le guidage final des avions vers la positionde stationnement est assuré par un véhicule"Follow me" à l'exception du "Parking Aéro-club" (via TWY Whiskey et uniquement pourmonomoteur à piston) sur lequel le sta-tionnement se fait en autonome, sous laseule responsabilité du pilote.
Aircraft:Once on the ground, the pilot must contactGND according to TWR instructions. Finalguidance of aircraft to a parking position isensured with a "Follow me" vehicle, exceptfor the aero-club parking (via TWY Whiskeyfor single engine piston only) on which theparking is done independently under the pilotown responsibility.
Hélicoptères:Les hélicoptères en VFR atterrissentdirectement sur l'hélistation indiquée par laTWR.Les opérations simultanées d'hélicoptèressont interdites sur les six postes de sta-tionnement.
Helicopters:Helicopters flying VFR land directly on thehelipad designated by TWR.
Simultaneous hover operations on HELstands are not allowed.
03/18 MAR 01
AD INFO 9
LSGG
GENÈVE
SKYGUIDE, CH-8602 WANGEN BEI DÜBENDORF LSGG 9
10 Restrictions locales imposées aux vols etremarques (suite):
10 Local flight restrictions and remarks (contin-ued):
5.2 Arrivée aire SUD 5.2 Arrival in SOUTH apron
Avions:Une fois au sol, le pilote contactera APRONconformément aux instructions de la TWR etroulera vers sa position de stationnementselon les instructions reçues. Dans certainscas, le guidage final sera assuré par un véhi-cule „Follow me”. Par piste 23, les avionsquitteront la piste béton par la TWY DELTAou ECHO, sauf instructions contraires de laTWR.
Aircraft:Once on the ground, the pilot must contactAPRON according to TWR instructions andtaxi to his parking position in accordance tothe instructions received. In certain cases,final guidance is ensured by a "follow me"vehicle. By runway 23, aircraft must leave theconcrete runway by TWY DELTA or ECHO,unless otherwise instructed by TWR.
Hélicoptères:Les hélicoptères atterrissent sur la pistebéton ou sur une voie de roulage (générale-ment voie de roulage CHARLIE) ou seloninstruction de la TWR. Le stationnement surl'Aire Sud requiert une autorisation spécialedélivrée par Genève Aéroport (excepté HELde l'Hôpital Universitaire de Genève). Pourune autorisation, contacter l'Airport DutyManager au +41 (0) 22 717 79 79.
Helicopters:Helicopters land on the concrete runway oron a taxiway (usually taxiway CHARLIE) oraccording to TWR instructions. Parking onthe SOUTH apron requires a special authori-sation from Geneva Airport (except HEL forGeneva University Hospital). To requestauthorisation, contact Airport Duty Manageron +41 (0) 22 717 79 79.
6 Agent d'assistance 6 Handling agent
Les agents d’assistance pour les vols noncommerciaux et commerciaux non régulierssont:
The handling agents for non-commercial andnon-scheduled commercial flights are:
Jet Aviation AGTel: +41 (058) 158 18 11Fax: +41 (058) 158 18 15E-mail: [email protected]: 130.65 MHz
Jet Aviation AGTel: +41 (058) 158 18 11Fax: +41 (058) 158 18 15E-mail: [email protected]: 130.65 MHz
Ruag Aerospace AGTel: +41 (022) 710 44 34Fax: +41 (022) 710 44 40E-mail: [email protected]: 131.425 MHz
Ruag Aerospace AGTel: +41 (022) 710 44 34Fax: +41 (022) 710 44 40E-mail: [email protected]: 131.425 MHz
Privatport SATel: +41 (022) 306 12 60Fax: +41 (022) 306 12 66E-mail:
[email protected]: 131.675 MHz
Privatport SATel: +41 (022) 306 12 60Fax: +41 (022) 306 12 66E-mail:
[email protected]: 131.675 MHZ
Tag Aviation HandlingTel: +41 (022) 717 01 23Fax: +41 (022) 717 01 26E-mail: [email protected]: 131.95 MHz
Tag Aviation HandlingTel: +41 (022) 717 01 23Fax: +41 (022) 717 01 26E-mail: [email protected]: 131.95 MHz
10/17 SEP 14
GENÈVE
LSGG
AD INFO 10
SKYGUIDE, CH-8602 WANGEN BEI DÜBENDORF LSGG 10
10 Restrictions locales imposées aux vols etremarques (suite):
10 Local flight restrictions and remarks (contin-ued):
Aire SUD:- Agent d’assistance obligatoire pour tous
les aéronefs.
SOUTH apron:- Handling agent mandatory for all aircraft.
Aire NORD:- Pour les vols commerciaux non réguliers
le recours à un agent d’assistance estobligatoire;
- Pour les vols non-commerciaux le recoursà un agent d’assistance n’est pas obliga-toire pour autant que le pilote soit aubénéfice d’une Carte d’Identité Aéropor-tuaire (CIA) ou Carte de membre d’équi-page (Crew Member Certificate / CMC)dûment validés par la Sûreté de GenèveAéroport.
Dès lors, les équipages et passagers doiventsuivre les cheminements Non Schengen etseront sujets à des contrôles de documents.
NORTH apron:- For non-scheduled commercial flights, the
use of a handling agent is mandatory;
- For non-commercial flights, the use of ahandling agent is not mandatory if the pilotis in possession of a valid Airport Identifi-cation Card (CIA) or a valid Crew MemberCertificate (CMC), both duly validated byGeneva Airport Security.
Crew and passengers must follow the Non-Schengen ways and will be subject to docu-ment checks.
7 Sécurité et Sûreté 7 Safety and Security
7.1 Sécurité 7.1 Safety
Toute personne se déplaçant à pied surl’aire de mouvement (équipages effectuantle contrôle extérieur de l’aéronef inclus) doitêtre porteuse d’un équipement de sécuritéde haute visibilité jaune (gilet ou veste)répondant aux exigences de la norme stan-dard EN471 classe 2 ou 3.
All persons walking on the movement area(incl. FLT crew during pre-flight check) mustwear a yellow high-visibility safety equipment(jacket or vest) which complies with the EN471 standardclass 2 or 3.
Les personnes qui ne sont pas en mesurede se conformer à la règle ci-dessus, doi-vent faire appel aux services d’un agentd’assistance.
If unable to comply with the above rule, per-sons must ask for assistance of a handlingagent.
Aire Sud:Les déplacements à pied sont interdits,exceptés l’accès pour les équipages devantse rendre des portes C1 ou C4 aux positions1 à 11 (et vice versa).
South Apron:walking on tarmac is not permitted exceptaccess for crews to stands 1 to 11 from doorsC1 or C4.
Aire Nord:L’accès à pied au parking gazon est interdit.Les équipages et leurs passagers doiventêtre transportés par un véhicule de GenèveAéroport – Follow-me ou navette (+41 22717 71 19).
North Apron:walking to and from the grass parking is notpermitted. Crew and passengers must betransported by AP vehicle - Follow-me car,shuttle etc. (+41 22 717 71 19).
Il est strictement interdit de fumer sur toutela zone airside excepté dans les zones spé-cialement aménagées à cet effet.
Smoking on airside is strictly forbiddenexcept in specific designated areas.
Alerte foudreUne sirène ainsi que des feux à éclatsrouges sont activés sur les aires de traficen cas de risque de foudre dans un rayonde 5 km autour de l’aéroport.
Lightning alertA siren, followed by flashing red lights, is acti-vated on the movement areas if there is a riskof lightning within a radius of 5 km around theairport.
10/17 SEP 14
AD INFO 11
LSGG
GENÈVE
SKYGUIDE, CH-8602 WANGEN BEI DÜBENDORF LSGG 11
10 Restrictions locales imposées aux vols etremarques (suite):
10 Local flight restrictions and remarks (contin-ued):
Pendant l'alerte:- il est demandé aux personnes se trou-
vant à découvert (extérieur) de rentrerdans les bâtiments ou de rester dansl'avion jusqu'à la fin de l'alerte.
- l'assistance au sol et les opérationsd'avitaillement sont interrompues.
During the alert:- persons who are outside and not under a
shelter are strongly advised to enter abuilding or to remain in the aircraft until theend of the alert.
- ground handling and refuelling operationsare suspended.
Fin de l’alerte:Les feux à éclats rouges sont éteints et lasirène retentit par intermittence durant 5secondes.
End of the alert:The flashing red lights are switched off andthe siren sounds intermittently for 5 seconds.
7.2 Sûreté 7.2 Security
L’accès à la zone de sûreté à accès règle-menté (ZSAR) est autorisé aux personnesporteuses d’une Carte d’Identité Aéropor-tuaire (CIA) ou d’une Carte de membred’équipage (Crew Member Certificate /CMC) dûment validés par la Sûreté deGenève Aéroport (Licence de pilote pasacceptée). Les CIA ou CMC doivent êtreportées en permanence et de manière visi-ble dans toute la ZSAR. Les personnes quine sont pas en mesure de se conformer àla règle ci-dessus doivent faire appel auxservices d’un agent d’assistance.
Access to security restricted area is only per-mitted with a valid Airport Identification Card(CIA) or a valid Crew Member Certificate(CMC), both duly validated by Geneva AirportSecurity (Flight crew licence not accepted).CIA or CMC must be clearly displayed at alltime while in this area. If unable to complywith the above rule, persons must ask forassistance of a handling agent.
8 Réglementation spéciale CTR Genève 8 Special regulations for Geneva CTR
Pour les procédures IFR et d’exploitation àmoindre bruit: voir AIP LSGG AD 2.21 etAD 2.22.
For IFR and reduced-noise operations: seeAIP LSGG AD 2.21 and AD 2.22.
Les procédures VFR doivent être suivies parles aéronefs à l'arrivée et au départ confor-mément aux publications indiquées sur lescartes Genève:- VAC arrivée,- VAC départ,- HEL ARR/DEP,- HEL ARR et- HEL DEP.
VFR procedures must be followed by depart-ing and arriving aircraft in accordance withthe publications indicated on Genevamaps:
- VAC arrival- VAC departure- HEL ARR/DEP- HEL ARR and- HEL DEP
Toute entrée dans la CTR de Genève requi-ert une autorisation préalable de la TWR(réf. VFR RAC 4-0).
Any entry into Geneva CTR requires priorauthorisation from TWR (ref. VFR RAC 4-0).
10/17 SEP 14
GENÈVE
LSGG
AD INFO 12
SKYGUIDE, CH-8602 WANGEN BEI DÜBENDORF LSGG 12
10 Restrictions locales imposées aux vols etremarques (suite):
10 Local flight restrictions and remarks (contin-ued):
8.1 Utilisation du transpondeurLes avions/hélicoptères transitant par laCTR de Genève ou opérant de/vers LSGGne doivent pas enclencher le transpon-deur (mode A/C/S) dans la CTR deGenève, sauf si expressément demandé parl'ATC.
8.1 Use of transponderAircraft and helicopters transiting viaGeneva CTR or operating from/to LSGGmust not activate their transponders(mode A/C/S) in the Geneva CTR unlessspecifically requested by ATC.
8.2 Equipement de bordLes aéronefs non munis d'une installationradiotéléphonique de bord ne peuvent uti-liser l'aéroport de Genève que dans des casexceptionnels. Une autorisation de la TWR,via ATM Support (+41 22 417 43 43), doitêtre obtenue au minimum une heure avantl'heure prévue de décollage/atterrissage.
8.2 On-board equipmentAircraft without on-board radiotelephoneequipment may only use Geneva airport inexceptional circumstances. TWR authorisa-tion, via Support ATM (+41 22 417 43 43)must be obtained at least one hour before theplanned take-off/landing time.
9 Vols spéciaux hélicoptères sur territoiregenevois
9 Special helicopter flights in the Genevaterritory
Une demande d'assentiment des autoritésgenevoises devra parvenir à la Police Gene-voise au moins deux semaines avant le pre-mier jour de vol pour:- les atterrissages prévus en-dehors de
l'aéroport sur territoire genevois- les vols en-dessous des hauteurs mini-
males sur territoire genevois- travaux aériens sur territoire genevois
An application for permission from theGeneva authorities must be submitted toGeneva Police at least two weeks before thefirst day of the flight for:- landings planned outside the airport on
Geneva territory- flights below the minimum altitudes on
Geneva territory- aerial work on Geneva territory
Le formulaire correspondant à cette demandeest disponible à l'adresse internet suivante:
http://www.gva.ch, rubrique B2B > Prestationaéronautique > Exploitation Aéroportuaire >Téléchargements.
The form for such applications is available atthe following Internet address:
http://www.gva.ch, section B2B > Aeronauti-cal services > Airport operations > Down-loads.
10 Restrictions 10 Restrictions
10.1 Aire NORD- L’aire NORD est limitée aux avions d’une
envergure maximale de 21.50 mètres.
- Pour les avions dont l’envergure dépasse21.50 mètres, une autorisation peut êtredemandée aux Opérations (+41 (0) 22 717 75 18), à des fins de main-tenance uniquement.
- Positions de parking GOLF: à l’arrivée,repoussage obligatoire pour les positionsGOLF 1 à 4. Les passagers doivent resterà bord jusqu’à ce que l’aéronef soit enposition de parking final, calé et sécurisé.
10.1 NORTH apron- The NORTH apron is limited to aircraft
with a maximum wingspan of 21.50metres.
- For aircraft whose wingspan is larger than21.50 metres, authorisation may berequested from Airport Operations (+41 (0) 22 717 75 18), for maintenancepurposes only.
- GOLF parking positions: for arrivals, push-back mandatory for positions GOLF 1 to 4.Passengers must remain on board untilthe aircraft is chocked and secured at itsfinal parking position.
10.2 Piste et parking gazonLes avions de 2 tonnes et moins (ainsi que lesPC6) doivent réserver un PPR aviation légèresi la piste gazon est ouverte ou restreintedans la mesure où les performances del’avion le permettent. Si la piste gazon est fer-mée, alors les modalités du § 2.1 s’appliquent.
10.2 Grass runway and parkingAircraft of 2 tons or less (including PC6 air-craft) must book a light aviation PPR if thegrass runway is open or restricted, as long asthe performance of the aircraft permits. If thegrass runway is closed, the conditions of §2.1 apply.
10/17 SEP 14
AD INFO 13
LSGG
GENÈVE
SKYGUIDE, CH-8602 WANGEN BEI DÜBENDORF LSGG 13
10 Restrictions locales imposées aux vols etremarques (suite):
10 Local flight restrictions and remarks (contin-ued):
Par certaines conditions météorologiques, lapiste gazon peut être fermée ou son usagedéclaré restreint (selon information ATIS). Encas d’usage restreint, les avions à l’arrivéeévacueront la piste à son extrémité et atten-dront les instructions de GND pour le roulage.
In certain meteorological conditions, thegrass runway may be closed or its usedeclared restricted (according to ATIS infor-mation). When use is restricted, arriving air-craft must leave the runway at its extremityand wait taxi instructions from GND.
L'état de la piste gazon (ouverte/fermée/restreinte) peut être connu via l'ATIS télé-phonique : +41 22 417 40 81.
The status of the grass runway (open/closed/restricted) can be known by phone: ATIS: +41 22 417 40 81.
Lorsque la piste gazon est fermée, lespilotes doivent s'attendre à du retard.
En été, durant les heures de jour (SR-SS),les avions monomoteur ont l'obligation destationner sur le parking gazon.
When the grass runway is closed, pilotsshould expect delays.
During summer daylight hours (SR-SS),single-engine aircraft must park on the grassparking.
10.3 Aire SUDLe stationnement d’hélicoptères sur l’AireSUD est sujet à une autorisation spécialedélivrée par l’AIG (excepté HEL de l’HôpitalUniversitaire de Genève). Pour une autori-sation, contacter l'Airport Duty Manager au+41 (0) 22 717 79 79.
10.3 SOUTH apronParking of helicopters on the SOUTH apronrequires special authorisation from AIG(except HEL for Geneva University Hospital).To request authorisation, contact Airport DutyManager on +41 (0) 22 717 79 79.
10.4 Tractage et cales :Les agents d’assistance et les opérateursdoivent s’assurer que les avions sont sta-tionnés correctement et que les cales desavions sont en place.Tous les opérateurs d’aéronefs et agentsd’assistance doivent assurer H24 et dans undélai d’une heure, que l’équipement de trac-tage et le personnel autorisé (cockpit brakeoperator) sont disponibles pour leurs aéro-nefs. Pour des raisons opérationnelles,l’autorité de l’aéroport peut demander lerepositionnement d’un aéronef. Les coûts detractages seront à la charge de l’opérateur.
10.4 Towing and chocks :Handling agents and operators must ensurethat aircraft are correctly parked and that air-craft chocks are in place.
All aircraft operators and handling agentsmust ensure, H24 and within maximum onehour, that push back equipment and person-nel, as well as authorised cockpit brake oper-ator, are available for their aircraft. Due tooperational reasons, Airport Authorities mayask for an aircraft repositioning. Towing costswill be charged to the operator.
11 Règlementation spéciale pour la régionde contrôle terminale de Genève (LSGGTMA)
11 Special regulation for Gevena TerminalControl Area (LSGG TMA)
Voir RAC 4-0-0-3 See RAC 4-0-0-3
11 ATS:APP/SRE/VDF, TWR/VDF, GND, APRON,ATIS: H24
11 ATS:APP/SRE/VDF, TWR/VDF, GND, APRON,ATIS: H24
12 Corrections manuscrites 12 Hand corrections
LSGG AREA ARR 26LSGG AREA DEP 13
LSGG AREA ARR 26LSGG AREA DEP 13
NIL NIL
LSGG VFR DEP 13 / VAC ARR 26LSGG HEL ARR 3 / HEL DEP 3:
LSGG VFR DEP 13 / VAC ARR 26LSGG HEL ARR 3 / HEL DEP 3:
1. Annuler: OBST 1. Delete: OBST1547.3 ft AMSL (35.0 m AGL)2.1 KM 256o GEO ARP46 14 01 N / 006 04 56 E (A0159/15)
10/17 SEP 14
GENÈVE
LSGG
AD INFO 14
THIS PAGE INTENTIONALLY LEFT BLANK
SKYGUIDE, CH-8602 WANGEN BEI DÜBENDORF LSGG 1410/17 SEP 14