direction générale de la francisation et du traitement des ... · les services-conseils en...
TRANSCRIPT
Les services-conseils en matière de francisation
des technologies de l’information
Les services-conseils en matière de francisation
des technologies de l’informationdes technologies de l informationdes technologies de l information
Direction générale de la francisationDirection générale de la francisationet du traitement des plainteset du traitement des plaintes
Francisation des TIOQLF – Février 2007 Azim MandjeeOctobre 2012
Plan de présentation
1) La Charte de la langue française Q l ti l i t h tQuelques articles qui nous touchent
2) La francisation des technologies de2) La francisation des technologies de l'information : la bataille et les moyens
3) Q ti3) Questions
2
La francisation des TI
Technologies de l’informationDroits des travailleursDroits des travailleurs
• Article 141.9 : généralisation de l’utilisation du français dans les TI (entreprises)
• Article 52.1 : offre de la version française lorsqu’elle existe
• Politiques gouvernementales (Administration – PUFTIC - PLG)
• Matériel (ordinateur, clavier, imprimante, tout autre périphérique d’entrée ou de sortie, etc.)
• Logiciels (systèmes d’exploitation applications progicielsLogiciels (systèmes d exploitation, applications, progiciels, gestionnaires de réseaux, outils de développement, didacticiels, pilotes, etc.)
• Services (applications Web sites transactionnels échanges de
3
• Services (applications Web, sites transactionnels, échanges de documents, soutien technique, etc.)
Les services-conseilsen francisation des TI
T i l iSur tous les fronts
a. Terminologie
b. Assistance technique aux entreprises,à l’Administration et aux consommateursà l Administration et aux consommateurs
c. Collaboration avec les concepteurs,avec les distributeurs et les revendeurs,,avec les fournisseurs de services
d. Diffusion
e. Promotion des normes nationales et internationalesen vigueur au Québec
4
f. Programme de subventions
Les services-conseilsen francisation des TI
Les obstacles
• La résistance au changement
• L'offre et la demande (ex M-O)• L offre et la demande (ex. M-O)
• La formation (par ex. AutoCAD)
• Le coût de la francisation
• La décentralisation (fournisseurs de services applicatifs, gestion délocalisée, etc.)
5
Les services-conseilsen francisation des TI
Approche• Analyse linguistique
• Logiciel : nombre d’utilisateurs, fréquence d’utilisation
• Matériel : inscriptions
• Par catégorie : systèmes d’exploitation, serveurs, g y p , ,services-réseau, spécialisés (CAO, développement, etc.)
• Sites Web et réseaux sociaux
• Programme de francisation : étalé dans le temps
6
Les services-conseilsen francisation des TI
Terminologie et qualité du français
D illi d t • Orthographe et grammaire• Des millions de termes• Plus de 700 000 fiches
terminologiques
• Orthographe et grammaire• Syntaxe et ponctuation • Typographie
• 200 domaines d’activités• Dictionnaire multilingue• Interface personnalisée
• Sigles et abréviations• Noms propres• Rédaction et communication
7
Les services-conseilsen francisation des TI
Assistance technique : disponibilité
Base de donnéesen ligneen ligne
8
Les services-conseilsen francisation des TI
Assistance techniqueAux entreprises aux ministères et organismes et aux consommateursAux entreprises, aux ministères et organismes et aux consommateurs
• Compatibilité interlangue
• Évaluation technolinguistique des produits : respect du traitement informatique de la langue française et respect des caractéristiques culturelles et linguistiquesdes caractéristiques culturelles et linguistiques
• Outils de francisation
Qualité technolinguistique : développement de meilleurs
9
Qualité technolinguistique : développement de meilleurs produits
Les services-conseilsen francisation des TI
L iÉtudes
• Lexiques
10
Les services-conseilsen francisation des TI
SÉtudes
• Serveurs
11
Les services-conseilsen francisation des TI
Études et outils
Gé é t d’é
12
Générateurs d’écran
Les services-conseilsen francisation des TI
L i i l libÉtudes
• Logiciels libres
13
Les services-conseilsen francisation des TI
Promotion des normes québécoises
• Jeux de caractères• Règles d’écriture• Règles d écriture• Saisie• Paramètres régionauxParamètres régionaux• Configuration des
systèmes d’exploitation• Normes en vigueur au
Québec
14
Les services-conseilsen francisation des TI
On met l’accent sur le françaissur le français
ON SUBVENTIONNE L'INDUSTRIE DU POISSON SALECHACUN A LE SOUCI DE SA TACHE QUOTIDIENNEUN RESTAURATEUR BLESSE ET VOLEMAIS AIMEZ VOUS CE MAIS?MAIS AIMEZ-VOUS CE MAIS?
Ne pas mettre l’accent est une faute d’orthographe
Incidence sémantique
15
Les services-conseilsen francisation des TI
Représentation du système d'écriture : 138 caractères
- 28 lettres avec signes diacritiques, minuscules et majuscules àÀ â çÇ éÉ èÈ êÊ ëË îÎ ïÏ ôÔ ûÛ üÜ ùÙ ÿŸ;majuscules àÀ â çÇ éÉ èÈ êÊ ëË îÎ ïÏ ôÔ ûÛ üÜ ùÙ ÿŸ;
- 4 ligatures, minuscules et majuscules æÆ œŒ;- 2 guillemets français, ouvrants et fermants « »;
ñÑ et öÖ- ñÑ et öÖ
Jeux de caractères :Jeux de caractères :8 bits : ISO/CEI 8859-1 (Alphabet latin n° 1); ISO/CEI 8859-1516 bits : ISO/CEI 10646 (Unicode)
16
Les services-conseilsen francisation des TI
Périphérique de saisie : clavier canadien(CAN/CSA Z243.200-92) et pictogrammes ISO/CEI 9995-7( ) p g
Permet la saisie de 14 langues : albanais, allemand, anglais, danois,
17
Permet la saisie de 14 langues : albanais, allemand, anglais, danois,espagnol, finnois, français, islandais, italien, néerlandais, norvégien, portugais, suédois et catalan. Et multiplateforme!
Les services-conseilsen francisation des TI
ISO 8601:2004 Format de date et de l'heure
- Format de date : 2012-10-29- 1er jour de la semaine : lundi - Format de l’heure : 24 h
18
Les services-conseilsen francisation des TI
Nombres, unités de mesure et monétaireSystème international d’unités norme ISO 31Système international d unités, norme ISO 31
• Le séparateur décimal est la virgule
• Le séparateur des milliers : l’espace insécable
• $ norme NQ 9221-500après et séparé par une espace
19
Les services-conseilsen francisation des TI
• Courrier électronique et pages Web- Serveur
• Protocole ESMTP (Extended Simple Mail Transfer Protocol) 8BITMIME. 8
- Transmission • À éviter : mode QP (quoted printable) - mode 7 bits À éviter : mode QP (quoted printable) mode 7 bits
Été devint =E9t=E9• Préférer le mode 8 bits sans encodage• Fichiers annexés : mode BASE 64 Fichiers annexés : mode BASE 64
- Pages WebEncodage UTF 8 pas d’entités SGML
20
Encodage UTF-8, pas d’entités SGMLété
Les services-conseilsen francisation des TI
Réseaux sociaux • Facebook• Twittertte• Linkedin• Google+• YouTube• etc.
Le contenant et le contenu Comme un site Web
21
Les services-conseilsen francisation des TI
avec les concepteursCollaboration
avec les concepteurs• Quark Xpress, version 7.1 et 8 canadienne• Microsoft (Windows XP, Vista, 7, suite Office, Exchange)• Sony Adobe etcSony, Adobe, etc.
avec les détaillants et les revendeurs• Jeux vidéo (concepteurs)
Jo rnées A todesk• Journées Autodesk
avec les fournisseurs de services• Messagerie Internet de VidéotronMessagerie Internet de Vidéotron• Progiciels de gestion intégrée
Méthodologie de migration vers les logiciels en version française
22
g g g ç(information technique, politique commerciale, etc.)
Les services-conseilsen francisation des TI
Exemple de collaboration
Téléphones intelligents
Opérateurs : Bell, Rogers, Telus
Systèmes d’exploitation : iOS, Android, Blackberry, Symbian, Palm, Windows Mobile
S ti d f i t t fi ti ff l i i llSoutien du français : textos, configuration, offre logicielle, soutien technique
I t di t l tili t23
Impact direct sur les utilisateurs
Les services-conseilsen francisation des TI
Exemple de collaboration
Tablettes électroniques
Fabricants : Acer Apple Asus RIM Samsung Sony etcFabricants : Acer, Apple, Asus, RIM, Samsung, Sony, etc.
Systèmes d’exploitation : iOS, Android, Blackberry
Soutien du français : configuration pour le Québec, soutien technique
A li ti f ti d l l d tè
24
Applications : en fonction de la langue du système
Les services-conseilsen francisation des TI
Programme de soutien à la francisation des PMEà la francisation des PME par les TIC
• 2008• Près de 200 entreprises
• Logiciels• Claviers
T d ti d it W b
• Entreprises de 1 à 99 employés• 75 % des frais
Près de 200 entreprises
• Traduction de sites Web• Traduction des pièces et de la
documentation commerciale• Points de vente
• Jusqu’à 50 000 $
• Points de vente• Affichage (49 employés ou -)
25
Accélération de la certification
Les services-conseilsen francisation des TI
Concours des Mérites du françaist il t d l
La Francofête
- au travail et dans le commerce- dans les TI
R i
Faire progresser et rayonner le français
Reconnaissance
- Visibilité dans les médias
- Finalistes aux Mercuriades
- Finalistes aux Octas
26
Les services-conseilsen francisation des TI
Les promesses
• Le développement multilingue
• La mondialisation
• Les politiques gouvernementalesLes politiques gouvernementales
• La normalisation
• Vous...
27
La francisation des TI
… et ça marche!
28