aq67fr

92
AQUARAMA 67 L photo © Kurita REVUE PROFESSIONELLE DE LA TECHNOLOGIE DE L’EAU I JANVIER - FÉVRIER - MARS 2015 I ANNÉE 17 avec la participation de la Periodicité: trimestriel I Bureau de dépot: Bruxelles X 501059 I Editeur responsable: Filip Cossement Boulevard des Canadiens 118 B-7711 Dottigniess DOSSIER FILTRATION

Upload: aquaramamagazine

Post on 08-Apr-2016

227 views

Category:

Documents


2 download

DESCRIPTION

Revue professionelle de la technologie de l'eau

TRANSCRIPT

Page 1: AQ67FR

aquarama 67L

photo © Kurita

revue professionelle de la technologie de l’eau i janvier - févr ier - mars 2015 i année 17

avec laparticipation de la

Periodicité: trimestriel I Bureau de dépot: Bruxelles X

501059 I Editeur responsable: Filip Cossement

Boulevard des Canadiens 118 B-7711 Dottigniess

DOSSIER fIltRatIOn

Page 2: AQ67FR

Kurita Europe GmbH . Industriering 43 . 41751 Viersen . Germany Phone: +49 2162 95800 . www.kurita.de

Our success formula for innovative water and process managementPermanent research and development form the core of our innovative pro-ducts for chemical water and process management. As a worldwide market leader, we continually develop new technologies in our own research labora-tories. From applications for various industries to improving plant and opera-tional safety and efficiency, Kurita always places a high priority on conserving water resources. With our unique technology for membranes and intelligent treatment concepts for reverse osmosis, we significantly increase the effi-ciency of raw and wastewater treatment. Our approach is as precise as our outcomes: Innovative products and envi-ronmentally friendly treatment programs are the essential elements of our success formula for creating solutions to meet your individual needs.

4026_00KU_RZ_1_1seitige_Masteranzeige Innovation_engl_BD_MS_10062014.indd 1 10.06.14 13:56

Page 3: AQ67FR

aquarama #67 I 3

contenuE67

P5 INSIDE NEWS P12 foIrES & SaloNS P13 INDumatIoN

2015 P17 maINtENaNcE 2015 P19 PollutEc P25 lEttrE

D’INformatIoNS tNav #48 P36 vlakWa P60 ProjEt

WEg P65 ProjEt aIr ProDuctS P69 rEPortagE haNNa

INStrumENtS P71 ProjEt aquaPluS P75 rEPortagE

rc ENvIroNmENt P76 ProjEt SchNEIDEr ElEctrIc P79

rEPortagE moSbaEk P81 rEPortagE moNSaNto P83

ProjEt WatErlEau P87 ProDuct SPot hyDro coN-

cEPt P89 NEW ProDuctS

dossier

filtrationP39-P59

aquarama

revue professionnelle de la technolo-

gie de l’eau. Distribuée gratuitement à

l’industrie (chimie, matières plastiques,

métal, alimentation, textile, cuir,

industrie graphique, photo, verre,

papier et carton), aux bureaux d’études,

aux sociétés de distribution d’eau, aux

abattoirs, aux hôpitaux, aux services

techniques des villes et communes,

aux lavoirs, aux constructeurs de

piscines, aux entrepreneurs en travaux

hydrauliques et aux spécialistes en

environnement.

PerIodIcIté

Trimestrielle

redactrIce en chef

Tilly Baekelandt

e [email protected]

redactIon

Bart Vancauwenberghe

Koen Vandepopuliere

e [email protected]

MIse en Page

Koen D’Haene

e [email protected]

PublIcIté-conseIl

Katja Wijffels

t 0473/86 59 70

e [email protected]

edIteur resPonsable

Filip Cossement

Canadezenlaan 118 - B-7711 Dottenijs

t 056/77 13 10

f 056/77 13 11

e [email protected]

I www.fcomedia.be

Nederlandse versie: op aanvraag

rien de cette édition ne peut être reproduit

et/ou publié par impression, photo-copie,

microfilm ou tout autre moyen sans accord

écrit préalable de l’éditeur.

Pour le contenu des publicités seul les

annonceurs sont responsables.

membre de l’union

des Editeurs de la

Presse Périodique

Page 4: AQ67FR

À chacun sa spécialité

Faire fonctionner une station d’épuration des eaux uséesde manière optimale exige beaucoup de connaissances

et d’expérience. Sauf pour nos clients. En effet,les entreprises qui confient leur gestion et leur entretien

à Aquaplus ont l’esprit tranquille et peuvent se concentrerpleinement sur leurs activités principales.

www.aquaplus.be l [email protected]

Page 5: AQ67FR

aquarama #67 I 5

winside news

nouveau développement de rook Pijpleidingbouw et Q-flow

Partie intégrante de Rook Pijpleidingbouw, Q-Flow est spécialisée dans le déve-loppement et l’entretien de sources d’eau, de canalisations et d’installations de traitement de l’eau. Rook Pijpleidingbouw elle-même est spécialisée dans la réalisation, au pays et à l’étranger, de stations d’épuration complètes pour les entreprises d’eau potable. Ces dernières années, Rook a mené à bien divers projets de constructions neuves pour le SWM (Société de distribution d’eau du Suriname) au Suriname. Rook et Q-Flow ont développé ensemble une unité d’ultrafiltration destinée à épurer des eaux de surface en Amérique Latine. L’objectif initial est de fournir de l’eau potable sûre aux villages d’accès diffici-les en épurant des eaux de surface, et en la stockant dans un château d’eau sani-taire. Les difficultés dont il fallait tenir compte : accessibilité, qualité très vari-able de l’eau disponible, climat et pas de raccordement au réseau de distribution d’électricité. Il fallait envisager l’alimentation en énergie par l’énergie solaire.

E www.q-flow.nl

aqualabo s’implante au Benelux

Aqualabo annonce la création d’un bureau de représentation, à Bruxelles, qui supportera les marques Orchidis, Ponsel, Perax et Aqualyse. Fondé par deux actionnaires et amis, Aqualabo a pour ambition d’offrir une gamme complète de solutions liées au contrôle de l’eau. Orchidis produit ainsi des réactifs et kits physico-chimiques, des photomètres de terrain et pré-pare des laboratoires clé en main. Ponsel conçoit des capteurs numériques orientés qualité de l’eau. Son offre comprend une gamme portable ou en ligne. Ses sondes ont la particularité de fournir une sortie Modbus et Sdi12. Perax est le spécialiste de la télégestion: fabricant d’automates ainsi que de datalog-ger SMS/GPRS. Ses produits sont destinés au monde de l’eau, l’horodatage des données à la source en est une illustration. Enfin, Aqualyse, reconnu pour son préleveur portable, le Vigi-lant, fabrique également des canaux venturis en plastique ou en inox, y compris pour très faible débit.

E www.aqualabo.fr

des bureaux de vente dans neuf pays, principalement en Europe, KEAG continuera de concevoir et de proposer des solutions pour l’eau, le papier et l’alumine à ses clients. Cette acquisition a ren-forcé la présence de Kurita en dehors de l’Asie, en particulier en Europe, et lui offre l’opportunité de devenir un acteur mondial dans le domaine des solutions en matière d’eau et de process. A travers des synergies ou en offrant des solutions KEAG aux clients de Kurita et vice-versa, l’entreprise s’attend à ce que sa part de marché augmente forte-ment en Europe.

E www.kurita.be

Fin janvier, Kurita Water Indu-stries Ltd. (Kurita) a déclaré qu’elle a fait l’acquisition des activités dédiées aux produits chimiques pour le traitement de l’eau, aux produits pour le secteur papier et aux composés d’alumine de BK Giulini (Allemagne). A par-tir de maintenant, l’entreprise sera exploitée sous le nom de Kurita APW GmbH (KEAG) au départ de Ludwigshafen en Allemagne. En octobre de l’année dernière il fut déjà annoncé que Kurita et BKG , représentée par la société-mère israélienne Israël Chemi-cals Limited (ICL), avaient conclu un accord de principe pour que Kurita puisse reprendre BKG . Dans l’intervalle l’acquisition s’est fina-lisée. Avec des sites de production en Allemagne et en Turquie, une infrastructure R&D à Düsseldorf et

Kurita acquiert les activités dédiées à l’eau, au papier et à l’alumine de BK Giulini/iCl

Page 6: AQ67FR

6 I aquarama #67

winside news

Boskalis investit dans le nouveau set de pompe éco-logique BBa Fondée en 1910, Koninklijke Boskalis figure maintenant comme un prestataire international de services maritimes. Le service techni-que de Boskalis Nederland gère plusieurs sets de pompes mobiles, et émet des exigences strictes en termes d’écologie du matériel et de faisabilité logistique: la pompe doit pouvoir fournir un débit mini-mum 5.000 m³/heure et atteindre une pression supérieure à 3 bar; elle doit avoir une puissance d’aspiration favorable (courbe NPSHr) et doit pouvoir servir de pompe d’orage; la consommation de carbu-rant doit être faible de même que l’émission de matières nuisibles; la pompe doit pouvoir être transportée dans un conteneur maritime de 20 ft, et son poids doit être inférieur à 12.000 kg. Début octobre 2014, Boskalis a fait livrer un set de pompe BBA type BA-C500S11 D711 avec un rendement très favorable de 86% et un débit jusque maximum 5.500 m³/heure (hauteur manométrique maximum 37 mwk). La pompe est équipée d’un moteur Diesel Stage IV moderne de Volvo Penta d’une puissance de 375 kW et affichant la plus faible consommation spécifique de carburant dans sa classe (207 g/kWh). Les gaz d’échappement sont traités par AdBlue®. E www.bbapumps.com

Waterleau fête ses 15 ans!

Waterleau fut fondée en 2000 par son PDG Luc Vriens, malheureusement décédé il y a peu. Il édifia la société ensemble avec cinq pionniers en matière de traitement de l’eau: Eddy Frans, Jean-Marie Ghislain, Willy Gils, Ron Gerards et Bernard Lemaitre. Au fil des ans, l’entreprise ne cessa d’étendre ses activités et son équipe pour devenir un acteur mon-dial en matière d’épuration d’air et d’eau, d’incinération des déchets et de biomasse. Actuellement son portefeuille compte plus de 1.300 références dans 84 pays. Dans les 15 années à venir, pour sa crois-sance, Waterleau peut compter sur une équipe de 380 collaborateurs.

E www.waterleau.com

sellon : ”l’inspection visuelle des dégâts révèle l’origine d’une panne”

Chez Sellon BV, un expert dans le domaine des joints d’étanchéité, toute révision de pompe est axée sur l’étanchéité. Pour toute pompe, indépendamment de la marque, qui est présentée pour une révi-sion, un rapport d’inspection est établi avant de faire une proposition pour le remplacement du joint d’étanchéité, ou pour le conditionnement. Si le conditionnement est choisi, on nettoie d’abord la pompe, on remplace les composants importants tels que bagues d’usure et joints, et on vérifie l’ajustement du roulement. Le choix du joint d’étanchéité est important. Avant d’en sélectionner un nouveau, il faut d’abord bien examiner l’ancien. Sellon a les moyens de reconditionner et de polir tout joint d’étanchéité, indépendamment de la marque. Pour les joints d’étanchéité Chesterton, on tra-vaille toujours avec le kit originel de réserve. Après révision, chaque pompe est testée avant le mon-tage et l’alignement in situ. De fines corrections du jeu sont appliquées si la pompe et le moteur doi-vent être alignés avec une précision de 0.05 mm. Après révision, la pompe répond de nouveau aux spécifications d’usine initiales.

E www.sellon.nl

u Actionnaires et fondateurs Willy Gils, Bernard Lemaitre, Eddy Frans, Ron Gerards et Emilia Vriens, fille de Luc Vriens.

Page 7: AQ67FR

Make the most of your energy

Schneider Electric propose des solutions intégrées pour rendre l’énergie plus sûre, plus fiable, plus efficace et plus productive sur les marchés du résidentiel, des bâtiments, des centres de données et réseaux, de l’industrie, de l’énergie et des infrastructures. En tant que spécialiste mondial de la gestion de l’énergie, nous vous aidons à tirer le meilleur de votre énergie.

Schneider Electric nv/saTél.: 32(0)2 37 37 501customer-service.be@schneider-electric.comwww.schneider-electric.be

New_CORPORATE_230x297_FR.indd 1 15-02-2012 11:28:14

Page 8: AQ67FR

Vacuum and Pressure Solutions for Water and Wastewater ApplicationsVacuum and Pressure Solutions for

Low Energy Consumption

Green Technologies

Low Life Cycle Costs

ACM VERMEULEN bvba

Brusselsesteenweg 512, 1500 Halle

Tel. +32(0) 2 3804240

[email protected]

www.acmvermeulen.be

www.gd-elmorietschle.com

215_0005_1079_Anz_ER_ACM-Vermeulen_11_2014_01_RZ.indd 1 05.11.14 16:13

Idéal pour des applications industrielles

Fonctionne sans électricité

Une petite consommation de sel et d’eau

Plusieurs configurations possibles

De grands débits

DeltaADOUCISSEURS D’EAU

Page 9: AQ67FR

aquarama #67 I 9

winside news

infiltration d’eau en flandre : “depuis des années, Hydrops® fait preuve de bons services”

Joke Schauvliege, Ministre flamand de l’environnement, de la nature et de l’agriculture, souhaite remettre à niveau les eaux souterraines de Flandre. Le problème central en Flandre est que nous devons nous focaliser plus sur l’infiltration de l’eau de pluie. Il y a quelques années, Eurodal de Grobbendonk avait anticipé sur le problème pressant de la gestion de l’eau en développant d’Hydrops®. Ce système permet de recueillir l’eau de pluie, de l’infiltrer ou de l’évacuer lentement. Hydrops® recueille l’eau de pluie sur les sols en dur et l’envoie dans les séparateurs de boue et d’hydrocarbures; après épuration, l’eau est stockée temporairement. Lorsque l’eau peut être utilisée par le pro-priétaire du terrain (administrations ou entreprises) elle est stockée dans une citerne sur place. Lorsqu’on ne peut pas utiliser l’eau de pluie, Hydrops® en assure le retour vers l’infrastructure de gestion de l’eau. Si la nature du sol le permet, l’eau de pluie s’infiltre lente-ment et rehausse le niveau des nappes phréatiques, sinon, elle est évacuée lentement vers le réseau des égouts publics.

E www.eurodal.be

les robinets à membrane KsB obtiennent leur premier certificat Belgaqua

La Fédération belge du secteur de l’eau (Belgaqua) a attribué un certificat à deux types de robinets à membrane SISTO KSB: Sisto®-16RGA et SISTO®-16TWA. Ces robinets avaient déjà obtenu le label allemand DVGW pour l’eau potable, et peuvent donc être qualifiés dorénavant de robinets à mem-brane les plus sûrs en Belgique. Les installations d’eau potable doivent répondre à des normes hygié-niques très sévères. Belgaqua octroie un certificat, conformément aux prescriptions de la procédure de contrôle “HYDROCHECK”, aux matériaux agrées entrant en contact avec l’eau potable et l’eau des-tinée à la production d’eau potable. Jusqu’ à présent ce n’était pas le cas pour les robinets à mem-brane, du moins pas pour ses composants métalliques. Sisto KSB se voit attribuer le premier ce cer-tificat, tant pour la membrane EPDM que pour les composants métalliques (le corps du robinet) : en d’autres termes, pour l’ensemble du robinet. La certification s’applique au Sisto®-16RGA (corps en bronze) aussi bien qu’au Sisto®-16TWA (modèle en fonte avec revêtement Rilsan).

E www.ksb.com

Gemü inaugure son Production and logistics Centre

Chez Gemü, la croissance repose sur la fiabilité. Des produits de qualité mais aussi le respect des délais de livraison de vannes, de blocs de van-nes, de commandes de vannes et de pièces de rechange. Les entreprises peuvent désormais réduire leur stock de pièces. Gemü a fait le choix, il y a deux ans, de revoir son infrastructure logistique et de production. Ce qui a résulté en la construction d’un centre logistique et de produc-tion de 13.000 m² à Waldenburg, avec une capacité d’extension supplé-mentaire le long de l’autoroute. Le terrain a une superficie de 100.000 m². Le bâtiment abrite une unité logistique de 3.500 m² (longueur 142 m, largeur 118 m, hauteur 25 m) et deux entrepôts automatiques: un de 2.500 emplacements de palettes et un autre de 25.000 bacs pour les composants de base et les produits finis. Toutes les six usines du groupe envoient leurs produits au centre logistique. Pour la gestion des commandes clients, Gemü travaille avec le système de picking ‘goods-to-the-man’ d’une capacité de 4.500 mouvements de prélèvement par jour, soit une moyenne de 750 envois quotidiens. Les commandes sont envoyées directement chez les clients.

E www.gemu.com

Page 10: AQ67FR

CONSULTANCE EN ENVIRONNEMENT: Nous sommes à votre disposition pour tous conseils en environnement

(RETRO)INGENIERIE: Traitement de l’eau, épuration des eaux usées ou process de recyclage? Vous pouvez compter sur nous pour une analyse approfondie et un projet de process sur mesure.

CONSTRUCTION D’INSTALLATIONS COMPLETES : Eco-Vision construit pour vous des installations complètes de traitement de l’eau et d’épuration des eaux usées dans le cadre d’applications en bout de chaîne, ainsi que de solutions intégrées aux process.

Environnement et technique en harmonie

Contactez-nous… pour une vision claire sur l’environnement!Ambachtslaan 14 • 3665 As • T. +32 (0)89 79 81 30www.eco-vision.be

REUTILISATION

MAXIMUM

DE L’EAU

Eco-Vision offre un service total en techniques de l’environnementBénéfices pour l’environnement main dans la main avec le bénéfice de votre entreprise: c’est notre travail.

ECO_VISION_AD_AQUA_195_134FR.pdf 1 17/02/15 16:26

Industrieweg 122 P, 9032 Wondelgem • Belgique T: +32 9 375 17 14 • F: +32 9 375 17 15 • [email protected]

www.avecom.be

Bioproducts & AppsNos compléments biologiques: Nutriflok, Stabilox, Methanostim Liquide Nos catalyseurs biologiques:La boue d’ensemencement ABIL et HANDS (nitrification), les granules de boue anaérobie, Multidechlorobac, LyposolNos produits bioprotection:Protection contre la corrosion biologique, Legionella, ...Récupération biologique: La valorisation des produits secondaires en des aliments biologiques pour les animaux

16 avecom ad aquarama 195x134-2014.indd 2 29/08/14 10:42

Page 11: AQ67FR

aquarama #67 I 11

winside news

royal HaskoningdHV et Vitens ont pris la déci-sion de collaborer

Royal HaskoningDHV, un bureau international de consultance, d’ingénierie et de gestion de projets, et Vitens, une entreprise d’eau potable, ont décidé de collaborer dans le cadre de l’aide fournie aux entreprises d’eau potable dans le monde qui cher-chent à récupérer les acides humiques. Grâce à une innovation de Vitens, cette substance peut se récupérer pure de manière durable. Le résultat final est un améliorant de sol biologique. Royal Has-koningDHV introduira sur le marché cette technologie néerlan-daise qui a obtenu en 2013 le prix international Aquatech Inno-vation Award. Dans cette optique, Lieve Declercq (Président de la direction Vitens) et Esther Bosman (Director Business Unit Water Technology Nederland chez Royal HaskoningDHV), ont signé un accord de collaboration ce 8 janvier 2015. L’entreprise de démon-stration est la société de distribution d’eau potable Spannenburg en Frise, où Vitens applique une combinaison de techniques uni-ques - échangeur d’ion et différents types de techniques mem-branaires existantes - pour la décoloration de l’eau potable. Il en résulte un flux résiduel composé d’eau, de sels et d’acide humique, un composé organique de valeur des sols tourbeux, qui donne à l’eau une coloration jaunâtre. L’eau et les sels peuvent être réuti-lisés totalement dans le process de production. L’acide humique était auparavant considéré comme déchet, mais peut être utilisé dorénavant dans le secteur agricole comme améliorant de sol.

E www.royalhaskoningdhv.com E www.vitens.nl

indUss s’engage dans VCa**/iso 9001 et iso 14000

L’entrepreneuriat à responsabilité sociétale est partie intégrante de la stratégie d’entreprise d’INDUSS. Dans l’exécution de ses contrats, l’entreprise se soucie de l’environnement, de la société, de l’homme. Dans ce cadre, l’entreprise a déjà obtenu il y a plusieurs années la charte MVO/Milieu du VOKA. INDUSS veut faire un pas supplémentaire en 2015 en s’engageant dans les systèmes de management sécurité, qualité et environnement, VCA**, ISO 9001 et ISO14000, avec l’objectif de conso-lider l’entreprise sur le marché national et sur le marché international.

E www.induss.eu

contact avec l’eau potable, de traitement et d’épuration, de produits en contact avec les aliments (machines à café, présentoirs réfrigérés, …), des compléments alimentaires, les composants non alimentaires (graisse, encre, détergents en contact avec les aliments) ainsi que les eaux en bouteille. Le bureau Européen de NSF est basé à Zaventem en Belgique.

E www.nsf.org

nsf propose nouveau standard nsf/ansi 419

Le nouveau standard NSF/ANSI 419 “Public Water Equi-pment Performance – Filtra-tion permettra l’évaluation de la performance quant à l’élimination des contami-nants microbiaux par les mem-branes UF et MF, cartouches et sacs filtrants. NSF Inter-national est un organisme certificateur leader dans la certification de produits en

Page 12: AQ67FR

12 I aquarama #67

winside news

MA Ahoy Rotterdam, le ministre Schultz van Haegen a remis récem-ment le prix de l’innovation Infra-Tech. Le prix de l’Innovation Infra-Tech offre aux étudiants, bureaux d’ingénierie et entreprises du sec-teur des infrastructures un podium pour présenter leurs créativité et force novatrice dans le domaine de l’infrastructure. Bouwend Neder-land est l’organisateur de ce prix à bas seuil, décerné cette année pour la neuvième fois. La nouveauté est que BouwCampus met les gagnants en contact avec des tiers qui peu-vent les aider à concrétiser leur application ou leur plan novateur. L’organisation a reçu 41 envois dans le domaine de l’infrastructure

dans le sens le plus large du terme. Les envois Drainbrick (Drainvast), Drinkwater Kousrelining (Heijmans) et Minder hinder, service maximum Rotterdam (commune de Rotter-dam) sont les lauréats dans les caté-gories Innovation Appliquée, Inno-vation Planifiée et Halftime Award. En outre, le prix du public Cobouw a été décerné au ‘Lux’ de Van Wylick Wegdek-reflectoren B.V. qui a béné-ficié du plus grand nombre de suffra-ges. Le Ministre de l’Infrastructure et de l’Environnement a souligné la créativité du secteur des infrastruc-tures et a appelé le secteur à entre-prendre de nouvelles initiatives et d’y investir.

E www.infratech.nl

infratec Prix d’innovation

VlaKWa: visite d’étude pour la Commission européenne

Suite au “Schéma directeur visant à préserver les sources d’eau en Europe”, la Commission Européenne met la dernière main à une étude d’impact des instru-ments européens ou mesures potentielles destinés à promouvoir la réutilisa-tion de l’eau. La Flandre s’est déjà construit une expérience louable dans ce domaine, aussi bien sur le plan de la gestion que sur celui de la technologie. A la requête de la Commission Européenne, le Vlaams Kenniscentrum Water (Vlakwa) a organisé un voyage d’étude sur la réutilisation de l’eau en Flandre et en Bel-gique à l’intention des décideurs européens et nationaux, et d’actionnaires. Il y avait des représentants du DG ENTR, DG ENVI, et DG AGRI de la Commission Européenne, un signal clair que ce dossier demande une approche multilaté-rale. Le voyage d’étude consistait en une visite aux sites de la société d’eau I.W.V.A (épuration avancée des eaux usées domestiques comme source de pro-duction d’eau potable) où l’on réutilise l’eau, à Ardo, une entreprise de trai-tement de légumes (utilisation d’un effluent épuré comme eau d’irrigation), à Agristo, une entreprise de transformation de la pomme de terre (eaux usées comme source d’eau, d’énergie et d’engrais). Ces projets de réutilisation de l’eau véhiculent une valeur certaine à l’exportation, mais ne sont pas encore suffisamment connus. Vlakwa souhaite jouer ici un rôle d’initiateur, de coor-dinateur et de facilitateur.

E www.vlakwa.be

• AquA NederlANd

Du 17 au 19 mars 2015 I Evenementenhal Gorinchem Salon national du traitement, de la gestion et des technologies de l’eauuwww.aquanederland.nl

• lAborAmA

19 et 20 mars 2015 I Brussels Kart Expo Groot-Bijgaarden uwww.laborama.be

• jourNée VlArIo

24 mars 2015 uwww.vlario.be

• WAsser berlIN INterNAtIoNAl

du 24 au 27 mars 2015 I Messe Berlin Salon et congrès pour l’industrie de l’eau uwww.wasser-berlin.com

• Pollutec PArIjs

du 13 au 15 octobre 2015 I Villepinte Paris uwww.pollutec.com

• AquArAmA trAde fAIr - tNAV WorkshoP

22 octobre 2015 I Brabanthal Leuven Salon professionnel et atelier destiné au secteur belge du traitement de l’eauuwww.aquarama.be

• AquAtech AmsterdAm

du 3 au 6 novembre 2015 I Amsterdam RAI Salon professionnel mondial pour l’eau de process, l’eau potable et l’eau usée uwww.aquatechtrade.com

w Foires&salons

Page 13: AQ67FR

EXPOSANTS

AAQUAAERZEN BELGIUM NVAQUAFLANDERSAQUAPLUSAQUASYSTEMS INTERNATIONALAUMA BENELUX B.V.B.A.AVECOMBENVITECBEST INSTRUMENTSBIO-DYNAMICSBRENNTAGCAMTRONICS CARMEUSECGK-GROUP BVBACLARFLOK SADANFOSS N.V./S.A.DE WATERGROEP

DECKX ELEKTRO MECHANICADESOTECECO-VISION BVBA EDO PUMPS NVEGGER TURO PUMPS BELGIUM BVBAEUROWATEREXELIOFESTO BELGIUM SAGE WATER & PROCESS TECHNOLOGIESGEA WESTFALIA BELGIUMGEMÜ VALVES BVBA/SPRLGEO-ENGINEERINGGEORG FISCHER NV/SAGH SYSTEMSGRUNDFOS BELLUX NV/SAHACH LANGEHANNA INSTRUMENTS BVBAHYDRIS ENGINEERING / HYDRIS CHEMICALSIGUS B.V.B.A.

IKT NEDERLAND INDUSS NVIWAKI BELGIUM NVJUMO AUTOMATION PGMBHKAESER KOMPRESSORENKROHNE BELGIUM NVKSB BELGIUM SAKURITA EUROPE GMBHKWT MILIEU BVBALEISTER TECHNOLOGIESMETROHMNALCO BELGIUM BVBANETZSCH PUMPS BELLUXNOVOCHEM WATER TREATMENT BVNOVOTEC NVOVIVO HOLLAND B.V.PACKO PUMPSPANTAREIN BVBAPHOENIX CONTACT

PMT BENELUXPROFEXPROMINENT BELGIUM NVRIETLAND BVBA/GROUP WSCHNEIDER ELECTRICSEEPEXSMET GROUPSPIROTECH BELGIË BVBASPX PROCESS EQUIPMENTSULZER PUMPS WASTEWATER BELGIUM NV/SATNAVVEOLIA WATER SOLUTIONS & TECHNOLOGIES BELGIUMVINK NV/SAVITO VLARIOVMX WATERLEAUWEG BENELUX

D www.aquarama.be

22/10/2015

TRADE FAIRAQUARAMAFOR WATER TECHNOLOGY

22 OCTOBRE 2015 BRABANTHAL LOUVAIN

10ième édition!

“Network event” dans le secteur de la technologie de l’eau, unique en Belgique!

avec la participation de:

AQ2015_1-1.indd 2 17/02/15 09:50

Page 14: AQ67FR

Vous recherchez un partenaire qui comprend vos objectifs. Vous exigez des installations efficaces. Nous avons votre solution d‘automatisation.

Partenaire pour l’automatisation du traitement de l’eau :Festo fournit aux entreprises actives dans le traitement de l’eau : la simplicité d’un seul fournisseur, l’avantage d’un support global et un système performant avancé utilisant les diagnostics à distance.

Sécurité | Facilité | Efficacité | Expertise

Festo Belgium sa

www.festo.be

FestoBelgium1 964 – 2014years50

PUB Aquarama septembre 2014.indd 1 5/09/2014 09:53:36

Page 15: AQ67FR

aquarama #67 I 15

Quelques mois avant l’ouverture du salon, près de 87% de la surface des stands sont déjà réser-vés. Karl D’Haveloose (Managing Director Invent Media): “Le thème d’Indumation.be 2015 ‘Optimize & Innovate your production, machinery and pro-cess with succes’ n’est pas fortuit. Nous l’accordons, l’automatisation industrielle est un concept très large. A Indumation.be 2015, le visiteur trouvera une subdivision en automatisation d’usine, de pro-cess et de l’infrastructure. Selon la ligne verticale, les trois segments comportent 6 thèmes récurrents dont motion control, drives & robotics, sensor & vision, process & instrumentation, industrial IT & hardware. Pour l’édition 2015 nous adoptons le slo-gan “optimize & innovate”. Indumation.be conti-nue à fournir des solutions et des services dans le cadre de tout process de la sphère industrielle. Les nouvelles technologies spécifiques à la une doivent avoir une place au salon”.

Pa r C o U r s ‘ P r o C e s s & i n s t r U m e n tat i o n ’

Invent Media, organisateur, a engagé une colla-boration avec Agoria et Flanders’Make pour fair

valoir son interprétation d’Industry 4.0 par le tru-chement d’un forum central de démonstration. L’élite des acteurs du Benelux fera la démonstra-tion d’applications sur Smart Factories et Machi-nes, Big Data et Internet of Things. “Automatiser revient donc avant tout à optimaliser et à innover dans l’industrie : achat, logistique, IT, production, ingénierie, entretien et sécurité entrent dans le cadre de cette perspective. Indumation.be 2015 est un salon qu’il faut visiter de manière intelligente, avec une équipe de personnes qui - chacun suivant sa propre expertise - est en mesure de juger un pro-jet d’avenir”, explique Karl D’Haveloose.Les visiteurs de l’industrie de process, de la pétro-chimie, de l’agroalimentaire et du traitement de l’eau ont leur propre parcours ‘Process & Instrumen-tation’, où les technologies et fournisseurs spéci-fiques sont mis en évidence de manière efficiente. Inscription gratuite, en individuel ou en groupe sur www.indumation.be

E www.indumation.be

indumation.be sous le signe de l’optimalisation, de l’innovation et d’industry4.0

La troisième édition d’Indumation.be aura lieu à Kortijk Xpo (Hall 1, 2 et 6) les 6, 7 et

8 mai 2015. Les visiteurs des secteurs de l’industrie de process, de la pétrochimie, de

l’agroalimentaire et du traitement de l’eau ont leur propre parcours ‘Process & Instru-

mentation’.

w foIres & salons

aquarama #67 I 15

Page 16: AQ67FR

SALON PROFESSIONNEL dans le domaine de la maintenance industrielle, des technologies d’arrêt,

de la gestion des actifs et de la fi abilité

Enregistrez-vous : www.easyfairs.com/maintenance-environment

Votre code : 137Et recevez votre badge gratuit pour visiter le salon!

Antwerp Expo1 & 2 avril 2015

Simultanément avec :

Knowledge partner Main Media partner

Organized by:

Media partner

MAINTENANCESpecial edition Congress • 1 & 2 / 04 / 2015

MAINTENANCE

Page 17: AQ67FR

aquarama #67 I 17

Quels sont les défis auxquels doivent faire face les départements d’entretien ? Dans le cadre de sessions d’information, Easyfairs, organisateur du salon, a réa-lisé une enquête auprès de 286 experts. Le groupe le plus important des inter-rogés comportait des décideurs, managers et membres de direction (50%), sui-vis par les techniciens spécialisés (39%) et les techniciens d’entretien (11%), et dont la plupart étaient actifs dans les départements d’entretien et/ou d’ingénierie. Cette fois, les thèmes de fiabilité de la production (89%) et de gestion du planning de l’entretien (87%) arrivent en tête en termes de besoins d’information. Les diverses disciplines traitant de la surveillance du bon état, ainsi que les thèmes de l’innovation, de la corrosion et du software arrivent clairement en tête. Comme de tradition, la sécurité est largement à la première place avec un score de 71%.

P r o G r a m m e a C C o m Pa G n a n t

Les résultats de l’enquête forment la ligne directrice des sessions d’informations techniques et des workshops. Suivant la bonne tradition, dans le cadre du BEMAS Innovation Route, un parcours a été tracé groupant 15 nouvelles solu-tions pionnières et systèmes sophistiqués à l’intention du monde de l’entretien ; ils ont été sélectionnés par un jury de managers d’entretien et gestionnaires de ressources. La célébration du lauréat du BEMAS Innovation Award, précé-dée d’un débat sur l’innovation avec des capitaines d’industrie qui donneront leur vision sur le rôle de l’entretien et de l’innovation, aura lieu lors de la ses-sion d’avant-midi le 2 avril. Les visiteurs passionnés par les techniques de pro-cess et d’entretien peuvent trouver de l’inspiration de manière interactive dans la Demo Route technique.

s P e C i a l e U r o m a i n t e n a n C e 2 0 1 5

Suite au succès obtenu en 2008, EFNMS, BEMAS et Easyfairs ont décidé de col-laborer à nouveau dans le cadre du salon de l’entretien le plus important en Europe : Special EuroMaintenance.

Rendez-vous sur le site des salons pour le dernier point sur l’état des lieux, et pour se procurer un badge de visiteur gratuit.

E www.Easyfairs.com/maintenance-be

Une enquête détermine le programme du séminaire maintenance 2015Le 1 et 2 avril 2015, Antwerp Expo accueille la 10ième édition de

Maintenance 2015. Cet évènement de deux jours réunit concepts

pionniers et technologies dans le domaine de l’entretien et de la

gestion des ressources.

SALON PROFESSIONNEL dans le domaine de la maintenance industrielle, des technologies d’arrêt,

de la gestion des actifs et de la fi abilité

Enregistrez-vous : www.easyfairs.com/maintenance-environment

Votre code : 137Et recevez votre badge gratuit pour visiter le salon!

Antwerp Expo1 & 2 avril 2015

Simultanément avec :

Knowledge partner Main Media partner

Organized by:

Media partner

MAINTENANCESpecial edition Congress • 1 & 2 / 04 / 2015

MAINTENANCE

BIO DYNAMICS

BIO-DYNAMICS S.A.Groenstraat 55

B-9800 Deinze, Belgique

tel | 00 32 (0)9 210 31 60fax | 00 32 (0)9 210 31 65

[email protected]

Construction de silos et citernes cylindriques en béton.

Béton armé coulées sur place sans joints de reprises verticaux, et sans entretoises.

Parfaitement étanche!

Tous les diamètres possible de 4,5m à 40m et haut de 14m.

Bio-Dynamics peut livrer et installer certains accesBio-Dynamics peut livrer et installer certains acces-soires au silo: pièces de traversées en inox ou HDPE trou d'homme diam 800 mm en inox, bâche en PVC, agitateurs à travers de la paroi, possibilité d'intégrer le réseau de chaleur coulé dans les oiles, revêtement intérieur des cuves (liner), etc…

Votre partenaire pour la construction de... Stations d'épurations des eaux uséeset centrales de biogaz-méthanisation

Page 18: AQ67FR

Le VITO (Insti tut fl amand pour la recherche technologique) est un centre européen indépendant de recherche et de conseil à la pointe du progrès dans le domaine du cleantech et du développement durable, travaillant sur des solu-ti ons pour les grands défi s sociaux d’aujourd’hui. Les cinq thèmes sur lesquels le VITO se concentre sont la chimie, l’énergie, la santé, la gesti on des matériaux et l’uti lisati on de la terre.

L’eau est un thème important dans nos programmes de recherche stratégique, ceux-ci mett ant l’accent sur l’industrie durable, l’uti lisati on des terres et les matériaux.

Nos acti vités liées à l’eau sont axées sur les 4 domaines suivants: la concepti on de nouveaux produits (membranes et modules); la technologie et la démonstrati on; l’observati on, la modélisati on et l’analyse;

la collaborati on et le réseautage.

VITO joue un rôle central entre l’industrie, le monde académique et le gouvernement, et de ce fait est le partenaire approprié pour l’intégrati on de nouvelles technologies et applicati ons, ainsi que pour

la mise en place de futures démonstrati ons dans les domaines de pointe de cyclisati on fermée et symbiose.

En tant qu’organisati on pluridisciplinaire de recherche contractuelle, VITO peut être votre partenaire d’innovati on sur la base de projets (conseils, services, tests de l’échelle labora-toire à l’échelle pilote) ou pour une collaborati on à long terme (projets de recherche, dével-oppements conjoints ou programmes d’entreprises ...).

VITO NVBoeretang 200 - 2400 MOLPour plus d’informati ons, contactez sans engagement Roel VleeschouwersTel. + 32 14 33 69 15Fax + 32 14 32 65 86

[email protected]

joue un rôle central entre l’industrie, le monde académique et le gouvernement, et de ce fait est joue un rôle central entre l’industrie, le monde académique et le gouvernement, et de ce fait est joue un rôle central entre l’industrie, le monde académique et le gouvernement, et de ce fait est joue un rôle central entre l’industrie, le monde académique et le gouvernement, et de ce fait est joue un rôle central entre l’industrie, le monde académique et le gouvernement, et de ce fait est

Le guidage d'énergie facile.

montage simple

Diminuer les coûts – augmenter la durée de vie pour les stations d'épuration.

.be/stations-depuration®Demander des échantillons gratuitsTél. 016/31.44.31

plastics for longer life®

reste garanti.

montage modulaire

Nouveau: basic flizz® – chaînes porte-câbles pour les stations d'épuration. Résistant aux conditions météorologiques+++ guidages fiables +++ facilement modifiable même après montage +++ jusqu'à 200 m avec des chaînes à roulettesprofilées +++ design compact +++ standard et livrable de stock.

B(FR)-958-Kläranlagen 195x134_B(FR)-958-Kläranlagen 195x134 05.02.15 10:12 Seite 1

Page 19: AQ67FR

aquarama #67 I 19

d’Espagne. Pour le marché belge nous sommes éga-lement en train de développer des produits que nous lancerons dans les années à venir”.

Nous avons constaté le même enthousiasme chez Bruno De Bock (Cébédeau) et Albert Wuidar (Exelio), qui s’attendaient à accueillir un grand nombre de cli-ents belges sur leur stand. “Il est important d’avoir quelque chose à montrer sur le stand”, opine Albert Wuidar. “C’est justement pour cela qu’il est impor-tant que nous présentions ici nos biorotors Pamco: non seulement c’est une véritable attraction, mais de plus ils nous permettent de montrer aux visiteurs le fonctionnement du système dans la pratique.”Même des entreprises comme Desotec et Purotek qui se focalisent de plus en plus sur le marketing par internet ont trouvé important d’être présentes à Pollutec Lyon.

Cela devient une tradition, à l’occasion de Pollu-tec, l’AWEX (Agence Wallonne à l’Exportation et aux Investissements Etrangers) organise chaque fois un pavillon que beaucoup d’entreprises belges uti-lisent avec empressement pour se faire connaître à l’étranger. Parmi les enthousiastes, Bertrand Dele-houzé, de l’entreprise du même nom située à Hom-bourg. “Notre entreprise existe depuis quatorze ans, et c’est la deuxième fois que nous sommes présents ici. Nous nous spécialisons dans les technologies de traitement de l’eau, et sommes surtout actifs en Wallonie. Nous aidons nos clients à récupérer leurs eaux, assurons la gestion de l’eau et améliorons les installations existantes ; le tout avec une équipe de sept collaborateurs. Pollutec est pour nous un rendez-vous à ne pas manquer parce que le marché français est relativement important pour nous”.

l e s m e i l l e U r e s P l a C e s

Eric Simons (Airwatec/Contropur) est également un client fidèle de Pollutec. “Bien que nous nous trouvions il y a deux ans dans le hall des techno-logies de l’eau, et que cette année nous devions nous contenter d’un coin éloigné du hall 5, ce salon

est le plus beau que je connaisse. L’organisation est on ne peut mieux. Que les exposants se disputent pour les meilleures places n’est pas dû au hasard. Nous avons de nouveau pu faire plusieurs contacts utiles en quelques jours. Pour nous il est enrichis-sant de rencontrer des personnes venant de France, d’Afrique du Nord (Algérie, Maroc et Tunisie) et

Pollutec lyon, épicentre du monde international de l’eauLa 26ième édition de Pollutec Lyon, salon international de l’équipement, des techno-

logies et des services environnementaux, draine toutes les années paires une énorme

foule pendant la première semaine de décembre. Exposants et visiteurs ne viennent pas

seulement de France, mais aussi des pays voisins et de tous les continents. Il n’en fut pas

autrement l’an passé du 2 au 5 décembre. Nous avons rendu visite aux exposants belges

et avons recueilli un grand nombre de réactions positives.

w foIres & salons

photo © Stéphane Laure

phot

o ©

Stép

hane

Lau

re

Page 20: AQ67FR

20 I aquarama #67

n o r m e s e U r o P é e n n e s

Parlant d’enthousiasme, Erik De Doncker (Edo Pumps) en est une véritable incarnation. Cet homme d’affaires grisonnant de Boom, passe à la vitesse supérieure lorsqu’il parle d’innovation. “Pollutec permet à coup sûr de réaliser de bons contacts sur le marché français et d’autres régions. C’est l’occasion idéale pour compléter chez les clients certaines con-naissances technologies, car il leur est de plus en plus difficile de rester à jour. Ici, nous présentons notre première pompe broyeuse et un réservoir de stockage combattant la légionelle de manière ingé-nieuse”.

Les mois à venir ne seront pas une sinécure pour les fournisseurs de pompes, prédit Erik De Doncker. “Mettre tous les produits en conformité avec les normes européennes est un défi grandissant. Nous sommes également à la recherche de collaborateurs compétents pour renforcer notre équipe”.Comme d’habitude, il y avait beaucoup d’animation sur le stand des Fonderies Dechaumont. Ce spécia-liste des plaques d’égout stylées avait déjà accueilli beaucoup de visiteurs le premier jour du salon, et cette tendance s’est maintenue tout au long de la semaine. “Nous sommes heureux de voir que nos plaques d’égout grand design plaisent de plus en plus”, déclare en souriant Vincent Santa Cruz. “Nous sommes de plus en plus sollicités par les architec-tes qui souhaitent intégrer nos solutions dans de beaux projets”.Pollutec 2014 fut un moment historique pour Egide Jeurissen (Steinzeug Keramo): après une carrière

de 39 ans, cet évènement français était son der-nier grand salon. Bientôt il passera le flambeau à Joeri Hamal. “Avec Ifat, Pollutec représente pour nous un évènement très important. Les organisa-teurs français ne le savent que trop bien: les prix grimpent inconsidérément, mais on ne peut pas se permettre de ne pas être là. Et pourtant, je suis convaincu que nous ne vendrions pas un tuyau en grès de moins si nous n’étions pas là puisque nous sommes les seuls en Europe à en fabriquer encore”.Gemü était représenté à Lyon notamment par Mario Habets et Michael Malzer. “Pour notre division fran-çaise, c’est un rendez-vous à ne pas manquer”.

P r é s e n t d a n s C H a Q U e d é Pa r t e m e n t

Aquasystems International a eu la malchance de tomber sur un stand situé dans un coin éloigné du hall 6. “Malgré tout, nous ne pouvons et ne vou-lons pas manquer ceci. De toute façon, nous som-mes très présents en France, avec un agent dans presque tous les départements. Cette approche est payante, car ces hommes sont parfaitement au cou-rant de la situation spécifique de la région, et peu-vent donc tenir compte des souhaits de leurs cli-ents”, précise Raf Boon.

Jean-Marc Georges était très occupé sur le stand de CMI Balteau. “Nous appartenons à la branche industrielle du groupe CMI. Notre spécialité: la con-ception et la réalisation de stations d’épuration et de systèmes de traitement de l’eau potable. Nous avons déjà plusieurs projets prestigieux à notre actif en Wallonie, mais nous sommes également

actifs au Cameroun, au Vietnam et au Ghana. C’est à cause de son caractère international que Pollutec est pour nous extrêmement intéressant”.

Boralit cherche à se positionner comme un acteur important en France. “C’est la raison pour laquelle nous ne pouvons pas laisser Pollutec Lyon de côté”, explique Danny Bonte, qui a la direction commer-ciale. “Nous nous sommes totalement réorganisés et disposons d’un bureau à Lille d’où nous pouvons approcher directement tout le marché français”.Waterleau est également un nom connu à Eurexpo depuis des années. “C’est un salon excellent, notam-ment pour entretenir nos relations sur le marché de l’Afrique du Nord”, explique Grégoire Decamps. “Nous avons pu construire quelques belles réfé-rences dans cette région: nous voulons y pérenni-ser nos acquis”.

Stijn Verfaillie de Bio-Dynamics constate qu’on peut toujours faire des affaires intéressantes à Pollutec. “Pollutec est né à l’époque comme un salon des eaux usées, et n’a jamais renié ses racines. Il se main-tient comme un des évènements les plus renommés. Mercredi et jeudi nous avions beaucoup de rendez-vous: les hommes d’affaires français ne rechignent pas à se déplacer pour visiter un salon. Puis, il y a effectivement des ventes, particulièrement dans le cadre de nos activités sur le marché des biogaz”. (par Bart Vancauwenberghe)

E www.pollutec.com

L’édition a connu un grand succès

Avec les 2.257 exposants, dont 600

entreprises internationales, les six halls

d’Eurexpo Lyon étaient de nouveau bien

remplis. Pour sa 26ième édition Pollutec

a drainé 61.992 visiteurs en provenance

de 120 pays. 95% des visiteurs professi-

onnels se sont montrés satisfaits: 92% ont

confirmé leur présence au salon en 2016.

”Mettre tous les produits en conformité avec les normes européennes est un défi grandissant.”

Erik De Doncker, EDO Pumps

phot

o ©

Stép

hane

Lau

re

Page 21: AQ67FR

STANDING IN PERFORMANCE

Electric actuators for the water industryReliable, powerful, effi cient. AUMA offer a large portfolio of actuator and gearbox type ranges.

■ Automating all types of industrial valves ■ Integration into all commonly used control

systems ■ High corrosion protection ■ Service worldwide

Discover our solutions for the water industry

www.auma.com

OXIPERM® PRO VOUS PERMET DE GARDER LA

LÉGIONELLOSE ET VOS COÛTS SOUS CONTRÔLE

Le dioxyde de chlore vous libère pour longtemps des Légionnelles et d‘autres bactéries

• Le dosage en continu de ClO2 garantit une désinfection de très grande effi cacité, empêchant la formation d‘un biofi lm dans vos tuyauteries, source de prolifération de légionnelles. (Legionella ne peut plus se cacher.)

Réduisez vos coûts d‘exploitation - dès le départ• Oxiperm® Pro est inégalé au niveau des prix et de la fi abilité.

(Réduisez vos coûts d‘investissement.)• Précision de dosage incomparable. (Réduisez vos coûts de

produits chimiques.)• Production de ClO2 directement sur site - de haut rendement.

(Réduisez vos coûts de stockage et de transport.)• Cessez d‘utiliser la désinfection thermique. (Réduisez vos

coûts énergétiques.)

Le résultat? De l‘eau saine et vivi­ ante • Oxiperm® élimine la Légionellose - sans laisser d‘arrière-goût.

pour plus information: www.grundfos.com

Le résultat? De l‘eau saine et vivi­ ante • Oxiperm® élimine la Légionellose - sans laisser d‘arrière-goût.

pour plus information: www.grundfos.com

Oxiperm Pro 93x277 FR.indd 1 14/11/2013 16:28:42

Page 22: AQ67FR

22 I aquarama #67

Accès

Venant de Breda et de Rotterdam, on

atteint l’Evenementenhal à Gorin-

chem par l’échangeur Gorinchem

(A27/A15) direction Nijmegen (A15).

Prendre ensuite la sortie Gorinchem-

oost (sortie 28). Aux feux de signalisa-

tion prendre à gauche puis de nouveau

à gauche aux feux suivants. Parking

gratuit sur un large espace (plus de

4.000 places).

Quatre séminaires forment l’essentiel des programmes de ces trois jours. Le 17 mars en matinée, se tiendra un workshop dont

le thème sera “L’eau et l’Industrie”. Le lendemain, en matinée également c’est le thème “Eaux usées et Environnement” qui retiendra l’attention; tan-dis que simultanément se déroulera un programme “Eau Potable et Environnement”. Le dernier jour, c’est l’industrie agroalimentaire qui sera à l’honneur avec un séminaire intitulé “Water and Food”.

U n e Va l e U r s û r e

Cette année, les organisateurs du salon Aqua Nederland (l’association professionnelle Aqua Nederland en collaboration avec Evenementen-hal Gorinchem) auront l’honneur de souffler sept bougies sur le gâteau d’anniversaire. Cet évène-ment annuel du secteur de l’eau, qui a vu le jour en 2006, est devenu en très peu de temps un point de rencontre pour entrepreneurs et leurs relations d’affaires. Traitement de l’eau, gestion de l’eau, et technologies de l’eau sont les sujets de base.

Au salon, on trouve les entreprises les plus diverses, ayant l’eau comme dénominateur commun. Ceux qui sont à la recherche de partenaires pour la prépara-tion d’eau de process, d’eau potable, pour le traite-ment des eaux usées, des eaux de refroidissement,

de chaudière et d’eau de piscine, dans le domaine de la prévention de la légionelle, de la désinfec-tion, des techniques de mesure et de régulation, des pompes, filtres, débitmètres, canalisations, con-structions hydrauliques, bioréacteurs à membrane, laboratoires, et d’autres encore, sont ici à la bonne adresse. Les exposants et les visiteurs donnent une image représentative du secteur de l’eau aux Pays-Bas, certes mais il faut souligner que le salon attire aussi beaucoup de Belges à Gorinchem.

Aqua Nederland est l’association professionnelle des entreprises impliquées dans le traitement de l’eau par la fourniture d’appareillages et de produits ou par la prestation de services. L’association a été fon-dée en 1990. “Par traitement de l’eau nous enten-dons influencer positivement la qualité de l’eau à des fins industrielles et de consommation en fai-sant appel aux sciences et techniques, appareils et produits écologiques. Il n’y est donc pas seule-ment question d’eau potable, mais aussi d’eau indu-strielle et d’eaux usées”, précise Aart Ek, président d’Aqua Nederland.

l’ é d i t i o n 2 0 1 4 : U n G r a n d s U C C è s !

L’année passée, tous les actionnaires du salon ont qualifié l’événement de très réussi avec ses 307 exposants et 9.927 visiteurs. Comme de coutume, le

premier jour a attiré un peu moins de monde (l’an passé 2.816), mais les deuxième et troisième jours ont largement compensé cette différence (respec-tivement 3.697 et 3.414 visiteurs). Le salon Aqua Nederland est organisé en même temps que les Rio-leringsVakdagen et au même endroit. Les entrepri-ses impliquées dans l’installation, l’inspection, la gestion du réseau d’égouts et les eaux usées auront l’occasion de s’y présenter tout au long des trois jours. (Par Bart Vancauwenberghe)

E www.aquanederland.nl/Aqua_Nederland_Vakbeurs

Le salon Aqua Nederland se tiendra du 17 au 19 mars à l’Evenementenhal à Gorinchem.

Forum idéal pour chercher des partenaires de collaboration, l’évènement s’affirme

aussi par à son solide programme de séminaires, une occasion de s’informer grâce aux

présentations des spécialistes des avancées proposées par le marché.

refaire le plein de connaissances au salon aquanederland

w foIres & salons

Page 23: AQ67FR

Gorinchem, The Netherlands | 17, 18 en 19 March 2015

COMBINED WITH THE

THE NATIONAL EXHIBITION

ON WATER TREATMENT,

WATER MANAGEMENT &

WATER TECHNOLOGY.

VISIT THIS EXHIBITION!REGISTER NOW: WWW.EVENEMENTENHAL.NL/AQUARIO-GO

Page 24: AQ67FR

Nos produits et services:

- Floculants- Coagulants- Terres de diatomées- Cellulose- Produits biotechnologiques- Antimousses- Traitement des odeurs- Résines échangeuses d’ions- Lait de chaux- Produits de conditionnements- Essais labo et industriels- Entretien et réparation d’installation de traitement d’eau

Water treatment

Produits spécifi ques pour le traitement de l’eau résiduaire,

industrielle, la déshydration des boues organiques et minérales.

Pour nous contacter: Anne Denoël - Nieuwlandlaan 16B, Industriezone B411, 3200 AarschotTél. 016 49 09 04 - Fax 016 49 09 05 - www.clarfl ok.be - E-mail: info@clarfl ok.be

Le service notre savoir -faireLe service notre savoir-faire

clarflok fr.pdf 05-03-2009 16:42:07

LA DÉSINFECTION DE L'EAU POTABLE ET DE L'EAU INDUSTRIELLa production sur site des désinfectants par électrolyse sans l'addition de produits chimiques

AVANTAGES

APPLICATIONS

sans produits chimiques sans produits dangereux à partir de l'eau potable production sans déchets sans produits toxiques complètement automatique consommation d'énergie faible coûts opérationnels bas capacité de 1gr. à 100kg. par heure

alimentation | légumes fraiches eau potable | les serres | legionellose refroidissement

Production entre 0.1 et 1% de désinfectants à base de chlore active et d'oxygène (effet synergétique).

Newtec Water Systems NV | Industriepark Noord, Zandvoortstraat, 5 2800 Mechelen BELGIUM | 0032 3 641 91 00 | www.newtecwatersystems.eu

Advertentie Aquarama_FR.pdf 1 5/09/14 13:33

Page 25: AQ67FR

Evènements à venir

Le projet du Cercle Bleu se porte visiblement bien. Il est le fruit de beau-

coup d’efforts de tous ceux qui sont impliqués. Mais la ligne d’arrivée

approche à grand pas, et il n’y a pas de doute, cette urgence absorbera

inévitablement encore beaucoup de moyens et d’énergie de la part des

participants. Le défi consiste à montrer que tous ces efforts en valent

la peine et qu’ils procureront une sérieuse plus-value aux entreprises

engagées.

Mais TNAV regarde plus loin. Les membres sociétaires étudient la faisa-

bilité de projets de recherche collectifs pluriannuels dans les années à

venir. Comme on en est encore au stade du brainstorming, il est impos-

sible d’entrer dans les détails. De toute façon nous vous tiendrons infor-

més de tout ce qui pourrait vous intéresser. Un regard sur le site inter-

net (www.tnav.be) est certainement à conseiller.

Heureusement, il y a encore des certitudes dans la vie. Il y aura au moins

une visite d’entreprise au premier semestre ; mais plus à ce sujet dès

que le thème, l’endroit et la date seront connus.

Lorsque vous aurez ces lignes sous les yeux, le BMG (Belgian Mem-

brane Group) aura déjà la première soirée thématique à son actif. Le 5

mars vous aurez pu assister chez Bio Base Europe, dans la région por-

tuaire de Gand, à un workshop intitulé “Membranes in Biorefineries”.

TNAV sera également présent à Aqua Nederland à Goreum (ou Gorin-

chem) les 17, 18 et 19 mars 2015.

Si cela ne dépendait que de notre réseau, il y aurait en 2015 une réunion

de recherche de partenaires avec des entreprises flamandes et néerlan-

daises, selon la formule d’un évènement semblable l’année passée à

Venlo, et qui a connu un grand succès. Les préparatifs sont lancés.

Avant-propos

Non, l’équipe TNAV ne sort pas d’hibernation. Elle a été très active

tout l’hiver et les diverses activités dans lesquelles elle vous propose

de vous impliquer sont nombreuses. Mais, comme c’est souvent le

cas, au moment de mettre sous presse, il est un peu tôt pour vous

soumettre des plans détaillés. Mais le moment venu, vous recevrez,

bien à temps, un email d’invitation de Lieve Punie. Et quant aux

évènements prévus, vous trouverez ci-dessous un aperçu, de quoi

vous mettre l’eau à la bouche! L’année sera chargée.

Et vous ? Avez-vous des nouvelles de votre entreprise que vous dési-

reriez partager ? Ou des nouvelles dont vous pensez qu’elles pour-

raient être intéressantes pour vos collègues de notre réseau ? Merci

de nous les communiquer, c’est avec plaisir que nous y accorder-

ons toute l’attention nécessaire.

Votre équipe TNAV

#48

Valeurs sûres

Comment peut-il en être autrement? Bientôt, en octo-

bre, se tiendront le Workshop TNAV et le salon Aquarama.

L’évènement aura lieu au Brabanthal à Haasrode (Louvain)

le 22 octobre. Une date que nous vous conseillons de réser-

ver déjà. Autre certitude, une nouvelle édition d’Academia

Meets Industry avec le concours des meilleurs travaux de

fin d’études. Et bien entendu nous continuons inlassable-

ment avec nos lettres d’information, à prendre le pouls de

l’industrie des technologies de l’eau (et des recherches qui

vont de pair).

Nouveau site internet

A propos de communication, après douze ans, le site inter-

net de TNAV va subir, une sérieuse adaptation. Un groupe de

travail informel est en train de s’informer auprès des utilisa-

teurs, et mène une enquête. Diffuser une information ciblée

reste l’objectif, mais le nouveau site mettra, de manière plus

explicite, l’accent sur ce que les utilisateurs en attendent:

notamment, les techniques en tant que mots-clés afin de

guider les visiteurs vers les entreprises concernées..

n www.tnav.be

aquarama #67 I 25

u Bio Base Europe à Desteldonk

Lettre d’information du réseau des technologies de l’eau en Flandre

Page 26: AQ67FR

L‘appareil de mesure multi-canaux JUMO AQUIS touch P avec sonde de conductivité par conduction JUMO tecline CRpour le contrôle de la qualité de l‘eau pure.

Bienvenue chez JUMO.

Appareil de mesure multi-canaux pour mesurer, visualiser, réguler et enregistrer différents

paramètres lors de la production d‘eau pure

Capteur de conductivité à double électrode conductriceavec des raccords conformes EHEDG.

Conforme à tous les standards pertinents, tels que l‘ASTM International, USP, la Pharmacopée Européenne

Manifestement polyvalent.

www.jumo.be

2002

9

t +31 (0) 26 319 57 57 | [email protected] | www.hsfbv.nl | www.linkedin.com/company/hsf-bv

Les multiples avantages du raccord à clipser Isifl o Sprint

Le raccord à clipser Isifl o Sprint convient aux installations d’eau potable (PN16). Ce

raccord renforcé de fi bres de verre est super solide et s’installe rapidement en toute

simplicité sur tous les types de conduites en PE. Réalisé en stratifi é verre-résine, ce

raccord est léger tandis qu’il possède toutes les homologations européennes.

Avantages

• Le plus solide de sa gamme

• Montage rapide

• Pas besoin d’outils supplémentaires

• Léger

• Résistant à la corrosion 100%

• Étanchéité garantie

• Pour usage en surface et souterrain

ISIFLO Sprint

Aquarama Trade Fair

Brabanthal

Louvain-Haasrode

Stand 76

Page 27: AQ67FR

Collaboration avec VMxTNVA et VMx se sont engagés dans une collaboration mutuelle. VMx est une association de professionnels de l’environnement

(coordinateurs en environnement, experts en environnement, en MER,…). VMx s’affilie à TNAV, et TNAV à VMx. Nous sommes

curieux de ce qu’une telle synergie peut apporter. n www.vmx.be

Academia Meets Industry

Le mardi 2 décembre, TNAV a organisé le dernier évènement

de 2014: la 11e édition d’Academia Meets Industry, cette fois

à l’Universiteit Gent.

Les trois lauréats ont d’abord présenté leur travail de fin

d’études dans le cadre du prix des technologies de l’eau,

présentations suivies de la remise du prix pour la meilleure

thèse. Les présentations peuvent être consultées sur le site

internet de TNAV (http://www.tnav.be/NL/evenementen/

archief/2014. Le premier prix a été attribué cette année à

Ruben Props de l’Universiteit Gent (LabMet) pour son travail

de fin d’études intitulé “Elimination microbienne des métaux

du groupe du platine dans les flux aqueux”.

Le deuxième prix est allé à Stijn De Wandel (UGent, Campus

Kortrijk) pour son travail de fin d’études “Le traitement des

eaux de pluie polluées chez les ferrailleurs”. Après la remise

des prix, les invités ont eu l’occasion de visiter le laboratoire

PalnT et LabMet de la faculté de bio-ingénierie, qui collabo-

rent activement au projet du Cercle Bleu.

n www.tnav.be

aquarama #67 I 27

Le Cercle Bleu, Etat des lieux

John Buffel, collaborateur de

TNAV activement impliqué

dans le projet, a annoncé fin

janvier que les recherches dans

le cadre du projet du Cercle Bleu

avancent bien. Le sponsor prin-

cipal, IWT-Vlaanderen partage

cette opinion et, sur base du

rapport sur l’état d’avancement

du projet, a donné son feu vert

pour la poursuite de la recher-

che. 2015 est l’année pendant

laquelle les chercheurs ouvrent

grand les portes de leurs labora-

toires pour présenter au monde

industriel les expériences les

plus prometteuses.

Aux dires de John, les rapports

sur les flux types sont achevés

pour ainsi dire, y compris les

compléments et les techniques

alternatives pour quelques flux

particuliers.

Le fait qu’une entreprise comme

Cargill se soit jointe au groupe

des utilisateurs est un point

positif. Il y a des possibilités de

collaboration intéressantes avec

cette entreprise active dans le

secteur agroalimentaire.

Au mois de novembre, la BC-team

était la première à s’impliquer

dans un test pilote chez un pro-

ducteur de détergents durables

et de produits d’hygiène. Elle a

réalisé des tests NF et MD sur le

régénérat d’échangeurs d’ions.

On en est au stade du traitement

des données.

Dans le cadre des recherches sur

le type de flux 3, chez un produc-

teur d’eau de process dans le port

de Gand, la BC- team va examiner

de plus près le concentrat d’un

système d’osmose inverse utilisé

pour la production d’eau déminé-

ralisée. De concert avec Eurowa-

ter, un membre de TNAV, elle

tente de récupérer les sels qui ont

de la valeur dans le concentrat OI

au moyen d’un échangeur d’ion.

Chez un producteur de textiles

de Flandre Occidentale, l’équipe

s’emploie à extraire les colorants

organiques des eaux usées, tout

en réutilisant les sels récupérés

comme électrolyte dans le pro-

cess de coloration suivant. Ici

le charbon actif offrait les meil-

leures possibilités de séparation.

Pas étonnant donc que Desotec,

un de nos membres sociétaires et

fournisseur de cette technique,

soutienne pleinement le projet.

Finalement, il y a encore quelques

tests dans des entreprises des sec-

teurs chimique et agroalimen-

taire. Plus à ce sujet, plus tard.

On peut s’attendre à avoir des

informations sur le Cercle Bleu à

l’occasion de nombreux évène-

ments qui auront cours en 2015,

notamment au IWA Resource

Recovery Congres au mois de

septembre à Gand.

u Lauréat Ruben Props et son mentor

Page 28: AQ67FR

a.c.k. aqua concept

Benelux. Une seule

personne se cache der-

rière ce nom insolite:

Dorine Van Daele. De

formation chimiste,

elle a acquis une riche

expérience au cours

des ans et suivi des for-

mations complémen-

taires, notamment en

technologie de pro-

cess. Membre du Bel-

gian Membrane Group

(BMG), elle a fait un

pas supplémentaire

l’an passé: elle a affi-

lié son entreprise à

TNAV. Cette déci-

sion fait de Dorine

Van Daele incontes-

tablement un mem-

bre atypique de TNAV.

Comment devient-on spé-

cialiste en technologie de

process ?

Devenir représentant indépen-

dant d’entreprise en environ-

nement et en technologie, cela

ne se fait pas tout seul ! La car-

rière de Dorine Van Daele est

basée sur un travail assidu, une

grande vigilance et une appro-

che proactive des clients. Bien

avant de prendre la décision

de suivre son propre chemin,

Dorine Van Daele a travaillé

dans de nombreux laboratoi-

res. Une vie dure combinant

mère de famille et souvent ser-

vice de nuit. Dorine Van Daele

a fait beaucoup d’interims pen-

dant des années, et a figuré entre

autres sur la liste du personnel

de Dow à Terneuzen pour une

plus longue période (2 ans).

De même chez Engelhard, une

entreprise américaine à Sluis-

kil (également Terneuzen) qui

produit des catalyseurs fluides

pour le crackage de produits

pétroliers. Elle travaillait au labo-

ratoire, y était responsable de la

station d’épuration, et a contri-

bué à l’optimalisation de la pro-

duction en tant qu’ingénieur de

process. Elle y est restée huit ans,

jusqu’au moment où Engelhard

a quitté les Pays-Bas. Dorine Van

Daele a gardé de bons souve-

nirs de sa période néerlandaise:

“J’y ai acquis de l’assurance: là

les chefs vous accordent rapi-

dement une certaine indépen-

dance et vous donnent la chance

de vous révéler et de planifier

votre travail de manière auto-

nome. Cette approche me con-

venait mieux que celle que l’on

rencontre hélas trop souvent

chez nous, où le chef vous consi-

dère comme un exécutant inca-

pable de prendre des initiatives”.

Apprendre à travailler de manière

indépendante, à anticiper les pro-

blèmes, et à approfondir les tech-

nologies de process, est la meil-

leure des choses qui pouvait

arriver à Dorine Van Daele dans

sa vie professionnelle, jusqu’au

moment où… en 2005 elle décida

de fonder sa propre entreprise.

“Le pas n’était pas grand”, opine-

t-elle maintenant. “Si le patron

me fait confiance et que je peux

travailler de manière indépen-

dante, pourquoi ne le ferais-je pas

pour mon propre compte ? J’avais

un PC, un bureau et une voiture,

je n’avais pas besoin de plus”.

Excepté une chose: il lui fallait

encore un fournisseur. Ce fut le

concept a.c.k. aqua, avec qui elle

travaillait depuis longtemps déjà,

aquarama #67 I 28

En Visite chez…

a.c.k. aqua concept Benelux

Dorine Van Daele, infatigable promotrice d’une techno-

logie méconnue: les UV.

”Il faut une énorme force de persuasion

pour convaincre la Flandre très conservatrice

du bien-fondé de la technologie UV.

Dorine Van Daele, a.c.k. aqua concept Benelux

Page 29: AQ67FR

a.c.k. aqua concept Benelux

Mesures et contrôles plus simples et plus faciles

Analogique et numérique

Grâce aux 14 grandeurs de mesure auchoix, qui peuvent être combinées librement,la plateforme de régulation diaLog DACa estparfaitement adaptée au traitement des eauxde piscine.De plus, selon l'application elle peut êtreconfigurée pour un ou deux canaux.L’appareil de mesure et de régulation peutcommuniquer avec des sondes et desmodules actifs analogiques ou numériques.Les composants suivants sont disponiblespour la communication avec l’étage decommande : Profibus® DP, Modobus RTU,OPC et un serveur Internet via LAN ouWLAN (prochainement disponibles).Les valeurs mesurées et les donnéesd'étalonnage ainsi que le paramétrage dela plateforme sont enregistrés et facilementaccessibles sur une carte numérique SD.Ainsi, le transfert de ces données surd'autres plateformes est d'une facilitédéconcertante.

Des capacités de mesure universelles

La nouvelle plateforme de contrôle diaLogDACa est non seulement souple etadaptable aux exigences particulières,mais par-dessus tout, elle garantit unemesure et un enregistrement fiables denombreux paramètres importants : pH,redox, fluorure et conductivité (mA) ainsique chlore, dioxyde de chlore, chlorite,brome, ozone, peroxyde d'hydrogène, acideperacétique et oxygène dissous.Le régulateur compense l'influence de latempérature sur les paramètres de valeurde pH et de fluorure.Selon les conditions locales et en fonctiondes options de composition, la plateformede contrôle peut être installée directementdans l'armoire de commande ou, commec'est généralement le cas, fixée au mur.Les opérateurs de nombreux pays serontégalement satisfaits car le diaLog DACaintègre 24 langues d'interface utilisateur –tout simplement un allié multi-talents.

ProMinent Belgium SA • Z.I. Saintes • Avenue Landas 11 • B-1480 Tubize • Tél : +32 2 391 42 80 • Fax : +32 2 391 42 90

Il y a contrôleur et contrôleur. La nouvelle plateforme de contrôle diaLog DACa simplifie et facilite à l'extrême la mesure et le contrôlepermanent des paramètres de traitement des eaux. Elle remplace la plateforme D1Ca/D2Ca en ajoutant des fonctionnalités spécifiquestelles que le traitement des grandeurs de perturbation et la commutation entre les paramètres de régulation. Avec des fonctions derégulation intelligentes, le régulateur diaLog DACa clôt le circuit de régulation entre les sondes ProMinent DULCOTEST® et les pompesdoseuses ProMinent®.

Plus d’informations sur : www.prominent.be

ProMinent 0140309 Plateforme 195x133,5 Page 1

EUROWATER Belgium NVRozenstraat 7Industriezone Eke9810 Nazareth-Eke

Phone: +32 9 228 18 61 Fax: +32 9 228 15 [email protected]

Industrialwater treatment

Closed loop system Recirculation

Process water

ServiceContainerized

Turnkey projects

Boiler and cooling water

Frame mounted

Page 30: AQ67FR

30 I aquarama #67

With Great Products, Come Great Results™

Votre partenaire privilégié en instrumentation pour la mesure de la

température et l’analyse de l’eau

Hanna Instruments bvba – Winninglaan 8 – 9140 TemseT: 03 710 93 40 – F: 03 710 93 59 – [email protected] – www.hannainst.be

• Eaux usées

• Traitement d’eau

• Alimentation

• Piscines et spas

Croissance réusie depuis 1975. Extension de marché et de la gamme de produits.

Plus de 8000 appareils, équipé de notre unique SCREWPELLER®, en service. Vente et location !!!

Siège sociale Brusselsesteenweg 508

B-1500 Halle – Belgium Tél.: 32 (0)2 362 02 62 Fax : 32 (0)2 360 35 89

Email : [email protected] www.aquaturbo.be

AQUA TURBO® AER-AS Aérateur de surface flottant

AQUA TURBO® AER-SB/L

Aérateur de fond AQUA TURBO® AER-GS

Aérateur/mélangeur immergé

AQUA TURBO® MIX-GS Mélangeur immergé à vitesse lente

AQUA TURBO® MIX-AS Mélangeur flottant

AQUA DECANT™ ADMCA Déversoir flottant

Aquarama 2014 1-2 pagina_FR.pdf 1 25/11/14 11:19

Page 31: AQ67FR

aquarama #67 I 31

aquarama #67 I 31

qui remplit ce rôle. a.c.k. signi-

fie “aqua concept Karlsruhe”,

d’après la maison-mère située

dans la ville du même nom en

Allemagne méridionale. Cet a.c.k

allemand, rebaptisé entretemps

“Enviolet” (alors que pour des

raisons pratiques Dorine Van

Daele a gardé le nom initial), est

devenu en quelques années un

grand nom dans la technologie

UV (désinfection UV, oxydation

UV, synthèse UV).

En alerte pour les UV

Dorine l’explique une fois de plus

à l’intention de ceux qui ne sont

pas familiarisés avec cette tech-

nologie: “Lors de la désinfection

UV, la lumière ultraviolette d’une

longueur d’onde de 254 nm tra-

verse la membrane de la cellule

d’un organisme et détruit l’ADN

. La conséquence est que les cel-

lules meurent, et que les organis-

mes ne se multiplient plus.”

Dorine Van Daele: “Je me com-

plique souvent la tâche ; je dois

être convaincue de l’efficience

de la technologie avant de la

proposer. Il faut une énorme

force de persuasion pour con-

vaincre la Flandre très conser-

vatrice du bien-fondé de la tech-

nologie UV. Mais la technique

fait progressivement son che-

min. “ Pourquoi pas, après tout

? La technologie n’a que des

avantages, estime Dorine Van

Daele, et la plupart des clients

l’adoptent. “L’investissement

est plus lourd dans certains cas,

mais les coûts opérationnels et

l’amélioration de l’efficience le

compensent largement grâce

à la conception particulière

des appareils. On n’utilise pas

de produits chimiques dans

la désinfection UV, qui par

ailleurs ne donne pas lieu à

des produits secondaires dans

l’environnement”.

Enviolet est la preuve du

bien-fondé de la technolo-

gie. L’entreprise a commencé

petite, mais peut maintenant

faire preuve d’une belle liste

de références - avec notam-

ment 40 installations chez

BASF - particulièrement en

oxydation. Leurs solutions

sont de la meilleure trempe.

Notre interlocutrice montre

une brochure avec une photo

de Microfloat®, un appareil

flottant qui peut être utilisé

dans tous les réservoirs d’eau

que l’on peut imaginer, et qui

désinfecte l’eau, les parois du

réservoir et l’air au-dessus du

niveau d’eau.

Vous pouvez compter sur

nous !

Grâce à sa grande expérience,

Dorine Van Daele est la spéci-

aliste locale de la technologie

UV: elle est soutenue par Envi-

olet GmbH.

“Nous développons des instal-

lations prêtes à l’emploi, et

accompagnons le client dans

toutes les phases du projet:

conception du process, fabrica-

tion, montage, mise en service,

entretien. Le client peut comp-

ter sur une installation UV sur

mesure, avec service. Concrète-

ment, la réalisation se fait chez

Enviolet, mais je suis tout le

trajet du début à la fin. Je reste

la personne de contact après

l’achat. S’il devait se présenter

un problème, ce qui est excep-

tionnel, je veille à ce que Envio-

let propose une solution”.

Engagé dans Le Cercle Bleu

Enviolet et a.c.k. Benelux se

sont également spécialisés en

AOP (techniques d’oxydation

avancées) pour l’élimination

de DCO récalcitrants, compo-

sés toxiques, etc. dans diverses

branches industrielles (agroali-

mentaire, chimique, pharma-

ceutique, métallurgique,…).

Les techniques AOP sont éga-

lement utiles dans la récupéra-

tion des métaux des eaux usées

industrielles. Depuis 1997,

l’entreprise a déjà fourni près

de 600 installations AOP sur

mesure”. Dorine Van Daele étu-

die avec le client si une oxyda-

tion totale est requise, ou si une

élimination partielle ou sélec-

tive de matières non désirées

est suffisante. L’unité AOP est

entièrement automatisée et est

commandée par PLC.

“Et n’oublions pas la récupéra-

tion des métaux présentant une

certaine valeur. Vu le prix du

cuivre et du nickel, la récupé-

ration des métaux s’affirme de

plus en plus importante et inté-

ressante. C’est la raison pour

laquelle Enviolet a développé,

suivant l’exemple de la con-

ception d’un réacteur UV, des

cellules rotatives d’électrolyse.

Celles-ci produisent du nic-

kel et du cuivre pur, respecti-

vement à 99.5 et 99.9%, prêts

à l’emploi.

La petite entreprise de Dorine

Van Daele représente aussi

le fabricant de membranes

Microdyn Nadir. Cette entre-

prise de Wiesbaden est une

spin-off du géant de la chi-

mie Hoechst. MN s’est ren-

due indépendante dans son

domaine, mais n’a développé

ses BRM (bioréacteur à mem-

brane) qu’en 2005. C’était rela-

tivement tard, les entrepri-

ses concurrentes avaient déjà

occupé en grande partie le

marché. Mais grâce à la qualité

intrinsèque de ses produits,

elle a su s’affirmer malgré tout.

Pour Dorine Van Daele, il est

évidemment intéressant de

combiner les deux techniques.

La désinfection des installati-

ons à membranes est nécessaire

de temps à autre pour préve-

nir l’encrassement biologique:

désinfection UV devant et der-

rière la membrane, s’entend.

Il vaut mieux opter pour cette

technique plutôt que pour les

produits chimiques, car ceux-

ci abîment les membranes.

Certes, l’oxydation UV et les

BRM pour le traitement des

eaux usées des hôpitaux, mais

il y a d’autres combinaisons

intéressantes.

n www.ack-aquaconcept.com

Page 32: AQ67FR

32 I aquarama #67

Depuis son adhésion,

Hach Lange de Mali-

nes répond toujours

présent! Elle parti-

cipe à tous le évène-

ments, représentée par

un ou plusieurs colla-

borateurs. L’entreprise

délègue souvent un

orateur intéressant au

workshop annuel sur

l’innovation dans le

cadre du salon Aqua-

rama. Hach Lange a

en effet souvent des

innovations à présen-

ter. L’entreprise des-

sine les tendances et

son département R&D

de Düsseldorf amé-

liore et affine sans

cesse ses produits.

Après une première visite, il

y a dix ans, il était temps d’y

retourner. Nos hôtes, David Van

Loock, sales manager, et son col-

lègue Bart Verrecht, étaient du

même avis.

Hach Lange se porte bien: c’est

une entreprise qui croît lente-

ment, mais sûrement. Elle fait

partie de la multinationale amé-

ricaine Danaher qui est impli-

quée dans diverses biosciences,

de l’environnement à la dentis-

terie, et qui occupe la 149ième

place sur la liste Fortune 500.

En dehors de l’Europe, on nous

connaît simplement sous le

nom de “Hach” précise David

Van Loock.

Hach Lange fait de la consul-

tance et fournit aussi bien des

petites que de grandes stations

d’épuration (jusqu’à 3 millions

d’HE en Grande Bretagne). Le

siège de Malines est essentielle-

ment un centre de distribution,

non négligeable avec ses 21 colla-

borateurs et un chiffre d’affaires

de près de 10 millions d’euros.

Les résultats de mesure occu-

pent une place de plus en plus

importante dans l’épuration de

l’eau et dans les process de pro-

duction, ainsi que dans les con-

trôles indispensables de qualité.

C’est pourquoi des appareils de

qualité sont indispensables ainsi

que des schémas d’entretien et

de service irréprochables. Et là

aussi Hach Lange répond pré-

sent. Selon David Van Loock,

c’est la meilleure garantie d’une

relation durable avec le client.

“Suite aux réglementations

toujours plus sévères et à la pres-

sion qui s’exerce toujours plus

lourdement sur les frais opé-

rationnels, on s’intéresse plus

que jamais à l’optimalisation

des process. Nous répondons à

cette tendance par les solutions

d’optimalisation de notre Real

Time Controle (RTC), qui nous

ont déjà fait l’honneur de plus

de 600 références en Europe.

Hach Lange aide ainsi le client

à respecter scrupuleusement,

et sans problèmes, les normes

de rejet des effluents, à garder

sous contrôle les frais opérati-

onnels et à faire de économies

substantielles dans la consom-

mation d’énergie et de produits

chimiques. Ces nouveaux types

d’applications mettent chaque

fois nos chercheurs de Düssel-

dorf devant de nouveaux défis,

auxquels ils ont toujours su

répondre jusqu’à présent”.

aquarama #67 I 32

En Visite chez…

HACH LANGEUne solution pour chaque problème d’analyse de l’eau

”Suite aux réglementations toujours plus

sévères et à la pression qui s’exerce toujours

plus lourdement sur les frais opérationnels, on

s’intéresse plus que jamais à l’optimalisation

des process. David Van Loock, Hach Lange

Page 33: AQ67FR

Sulzer biedt een volledig programma van pompen, mixers, beluchtingssystemen en controllers voor de meest gangbare toepassingen in zowel de industri-ele als gemeentelijke afvalwaterzuiveringen.

Onze innovatieve oplossingen resulteren in een hogere bedrijfszekerheid waarbij de energiebespa-

ringen kunnen oplopen op tot 30%, dit maakt het grote verschil in uw exploitatiekosten.

Sulzer biedt u eveneens snelle en efficiënte servicediensten aan via ons eigen uitgebreide netwerk. Contacteer ons en ervaar zelf hoe Sulzer uw processen positief kan beïnvloeden.

Sulzer Pumps Wastewater Belgium NV/SATel. 0032 2 725 79 00www.sulzer.com

Betrouwbaarheid en lage exploitatiekosten in water- en afvalwatertoepassingen

Packo Pumps Belgique Tél. +32 51 51 92 80 • [email protected]

www.packopumps.com

We optimize your fl ow

Notre contribution à la réduction de vos émissions de CO2

Page 34: AQ67FR

Egger Turo Pumps BelgiumBaron de Vironlaan 24B - 1700 DilbeekTel +32 2 463 56 96Fax +32 2 463 56 [email protected]

www.eggerpumps.com

SWISS ENGINEEREDPUMPS SINCE 1947

Applications Sewage sludge

in the wastewater technology

Features Stable suction characteristic during the transport of fluids up to 10% gas content

Facts & figures Nominal dimensions: up to DN 80 Flow rate: up to 130 m3/h Differential head: up to 30 m

Hybrid Pumps TEO

sludge with up to

10% biogas

Egger Pumps pub 195x134mm okt2014 english.indd 1 2/11/14 22:14

Page 35: AQ67FR

aquarama #67 I 35

aquarama #67 I 35

Services aux clients

Pour le siège Hach Lange de Mali-

nes, les relations à long terme

avec le client sont essentiel-

les. Une première étape impor-

tante est de définir les besoins

du client potentiel. A chaque

client on attribue un account

manager Hach Lange, qui con-

tinue à réfléchir avec le client

de manière proactive après la

livraison. Le client occupe éga-

lement une place centrale pen-

dant toute la phase de dévelop-

pement d’un nouveau produit.

Toute idée neuve fait l’objet d’un

sondage auprès des clients et

finalement cela représente une

plus-value pour ce client. En

outre, Hach Lange propose un

paquet étendu d’activités de

soutien telles que workshops, et

séminaires sur site.

Nous le disions, Hach Lange ne

vend pas seulement des appa-

reils de mesure, mais s’occupe

également des entretiens. Car,

aussi perfectionné que soit un

appareil de mesure, l’entretien

est nécessaire, ne fût-ce qu’à

cause des contrôles annu-

els obligatoires selon les nor-

mes ISO. “En matière de ser-

vice, nous avons également

fait du chemin”, affirme Bart

Verrecht. “Prognosys®, un sys-

tème breveté qui évalue en con-

tinu la fiabilité des mesures

et l’entretien, avertit le cli-

ent automatiquement sur son

smartphone dans le cas d’un

problème d’entretien. Mais la

flexibilité est ici également de

rigueur ; si le contrat stipule

que le client confie l’entretien

à Hach Lange, le centre d’appel

ne le dérangera pas: nous fai-

sons le nécessaire”.

Quatre “Unique Selling

Propositions”

Après les analyses, nous

prenons nos responsabilités

dans notre propre centre de

l’environnement, unique en

Europe: nous y transformons

les réactifs utilisés en nouvel-

les matières premières.

Lorsque nous interrogeons

nos interlocuteurs sur notre

“Unique Selling Proposition”

(USP), nous les voyons sou-

vent hésiter. Non pas qu’ils ne

sachent dans quel domaine

Hach Lange est unique, mais

parce qu’ils trouvent que

l’entreprise doit cette unicité

à plusieurs facteurs.

Bart Verrecht dans un sou-

rire: “Nous résolvons tous

les problèmes d’analyse de

l’eau: ça vous le saviez. Mais

l’innovation est, elle aussi, un

point fort, et soyez surs que

toute question, suggestion

ou proposition intéressante

percole jusqu’au département

R&D à Düsseldorf”.

Par le passé, Hach Lange a déjà

été couronnée pour le carac-

tère durable de ses solutions.

Ainsi, elle reprend, après usage,

les célèbres kits de test en cuve

pour les recycler elle-même. Et

David Van Loock montre une

pièce en argent dont l’argent

provient du nitrate d’argent

nécessaire aux analyses de

DCO. Ces tests en cuve met-

tent les tests photométriques

à la portée de tous. Ils sont

livrés prêts à l’emploi, et le cli-

ent qui ne peut s’en servir reste

encore à trouver. Ils sont con-

viviaux et fiables. Pas étonnant

que le kit de test en cuve con-

naisse un grand succès. “Dans

ce domaine, nous sommes plus

avancés que la concurrence”,

dit-on au bureau Hach Lange

de Malines. Après utilisation,

le client retourne ses kits ainsi

que leur contenu, dont 90%

sont recyclés.

“1) Nous pouvons faire toutes

les analyses de l’eau. 2) Nous

avons l’esprit novateur. 3) Nos

produits sont conviviaux et 4)

nos solutions sont durables”,

voilà le résumé de David Van

Loock.

Selon ses propres mots, Hach

Lange fournit des solutions qui

permettent de faire face à toute

situation de manière rapide et

fiable, grâce aux résultats des

analyses. Tout tourne finale-

ment autour de mesures cor-

rectes. Et il est bon de savoir

que l’entreprise travaille déjà

sur les solutions de demain.

n www.hach-lange.be

uSales Manager David Van Loock et son collègue Bart Verrecht

Page 36: AQ67FR

36 I aquarama #67

la flandre investit dans sept projets d’eau durablesEn 2014 également, Vlakwa et VITO ont

lancé un appel à projets de démonstra-

tion. Le thème était: “Des concepts pour

une gestion efficiente de l’eau”. Ce douze

décembre, ils ont dévoilé les sept projets

sélectionnés. Chaque projet fait appel à

une technologie novatrice qui devrait

permettre de faire des économies dans le

domaine de l’eau, des produits chimiques

et/ou en énergie.

Sept projets ont la bénédiction de Vlakwa (Vlaams Kenniscentrum Water) et VITO (Vlaamse Instelling voor Technologisch Onder-

zoek). Il s’agit de “projets de démonstration”, dont l’objectif est de valider les résultats issus de la recherche et du développement, et de mener les réa-lisations au stade de produits ou de services mûrs pour le marché par des démonstrations dans les entreprises industrielles flamandes.

P r o j e t 1 : i n s t i s

Beaucoup d’eaux usées contiennent relativement peu de matières organiques, mais par contre beau-

coup d’azote. Une solution consiste à y ajouter des matières organiques. En collaboration avec Univer-siteit Antwerpen, AAQUA NV a développé une tech-nologie permettant de court-circuiter la boucle de l’azote par des nitrites. Cette manière de faire per-met d’économiser 25% d’oxygène et 40% de matiè-res organiques. Réduction des coûts d’énergie aussi, car le process d’oxygénation demande beaucoup d’énergie. La technologie est démontrée chez EEG Slachthuis à Malines, dans un réacteur SBR clas-sique. Les autres systèmes existants de court-cir-cuit des nitrites présentent des désavantages selon AAQUA: par exemple, le chauffage des eaux usées.

P r o j e t 2 : f e r m a C i d

Le permis de pompage d’eau souterraine profonde délivré à DCM, producteur d’engrais, prenant fin en 2017, l’entreprise souhaite utiliser plus d’eau sou-terraine peu profonde. Le problème est que cette eau contient beaucoup de fer et de manganèse, qui doi-vent être éliminés pour pouvoir l’utiliser comme eau de process. La technologie ‘fermanox’ procède par oxygénation de la nappe phréatique, par infiltration d’eau enrichie en oxygène. Le fer et le manganèse sont ainsi insolubilisés, et ne se retrouvent plus dans les eaux pompées. Cependant, déferriser l’eau sou-terraine est difficile en milieu acide, ce qui est juste-

ment le cas chez DCM. C’est la raison pour laquelle la société AQfer s’emploie à faire passer l’eau par un lit de calcite, précipitant le fer dans les eaux souterrai-nes sous forme de composés insolubles.

P r o j e t 3 : t i t r i lY Z e r

Les entreprises disposant d’une chaudière à vapeur doivent vérifier régulièrement la qualité de l’eau. Pour ce faire, elles font généralement appel à des entreprises spécialisées dans le traitement de l’eau. Les partenaires du projet Titrilyzer affirment que l’approche de ces entreprises est basée sur des échantillonnages, et non sur des mesures continues. Il en va autrement avec Titrilyzer, un appareil déve-

photo Xylem

Page 37: AQ67FR

aquarama #67 I 37

w Projet

loppé par AppliTek. Cet appareil procède au monito-ring et aux ajustements sans intervention humaine. Il est en démonstration chez Homifeez, un produc-teur de légumes surgelés.

P r o j e t 4 : Y t - o P P

Fyt-O-Cleaner neutralise les résidus de produits phytosanitaires. A la base, un process avancé d’oxydation. L’objectif de ce projet est d’éliminer ces produits dans les eaux de surface qu’un petit producteur de fruits biologiques souhaite utiliser à des fins d’irrigation. Le système doit être une alter-native valable pour le charbon actif, qui, au dire des partenaires du projet, est cher et difficile à met-tre en œuvre.

P r o j e t 5 . f o s C a P

Les entreprises impliquées dans l’horticulture orne-mentale doivent se débarrasser de leurs eaux de surplus (ou eaux usées). Bien souvent, il n’y a pas d’autre alternative que le déversement dans les eaux de surface. Mais pour ce faire, il faut respecter les normes de rejet. Il y a donc lieu d’éliminer des eaux de surplus, entre autres, les phosphates. FOSCAP procède par la formation de composés chimiques de phosphates et d’IOCS (Iron Oxide Coated Sand, granules de fer avec noyau de sable), ou de phosp-hates et de granules de boues ferreuses semi-soli-des. Deux entreprises impliquées dans l’horticulture ornementale, ID’flor (azalées) et Fleuristerie Meu-ninck (plantes d’intérieur) se prêtent à la démon-stration de cette technique novatrice. PCA, le four-nisseur de la technologie, envisage également la possibilité d’introduire ce filtre de phosphate dans les stations d’épuration d’autres secteurs: culture de légumes sous verre, fermes laitières et abattoirs.

P r o j e t 6 : d U Wa H e ²

Les brasseries Huyghe à Melle et Bosteels à Bug-genhout disposent toutes deux d’une station d’épuration (BRM) permettant de réutiliser les eaux dans des applications peu pointues. On pourrait en réutiliser plus si la qualité de l’eau épurée était de meilleure qualité. L’objectif du projet DUWAHE2 est d’accroître la réutilisation. Les eaux usées des deux brasseries sont épurées en eau de qualité potable. La consommation d’énergie est également mise sous la loupe, et sera réduite en optimalisant le système d’aération et l’unité de filtration. Dans une station d’épuration, ce sont en effet deux postes qui consomment beaucoup d’énergie. Finalement, une étude est en cours chez Brouwerij Bosteels sur la récupération et l’utilisation de la chaleur résidu-elle des eaux usées. Pantarein et les autres mem-bres du consortium espèrent que le projet DUWAHE contribuera à l’introduction de cette technologie dans les entreprises qui n’ont pas encore envisagé jusqu’à présent de réutiliser de l’eau. La technolo-gie serait applicable dans tous les secteurs, et dans presque tous les process de production. Au stade initial, Pantarein et co envisagent d’approcher les petites et moyennes brasseries ; c’est là qu’ils voi-ent un grand potentiel pour leur concept.

P r o j e t 7 : l H 2 o r a

Actility Benelux s’emploie à réduire le coût du monitoring de la consommation et de la qualité de l’eau potable ainsi que de l’eau industrielle au moyen de capteurs connectés à la nouvelle techno-logie radio LoRa (LongRange). La technologie LoRa n’est pas coûteuse, est de longue portée et con-somme peu d’énergie. Son potentiel sera démontré dans trois études de cas. En premier lieu, dans une

u Le douze décembre, les sept projets de démonstration ont été officiellement signés par tous ceux qui sont impliqués.

Appel à projets Vlakwa & VITO

En 2014 également, Vlakwa et VITO

ont lancé un appel à projets de

démonstration dans le domaine de la

gestion de l’eau. Les produits ou servi-

ces en démonstration seront suivis de

près par Vlakwa et VITO, et éventuel-

lement d’autres centres d’excellence,

sur le plan de l’économique, écolo-

gique et social. Le support financier

prévu pour un tel projet est de maxi-

mum 100.000 euros. Le consortium

d’entreprises est en charge de 34%

des coûts. Les 66% restants sont rem-

boursés: il s’agit des frais des centres

d’excellence pour valider le concept

novateur, le documenter scientifique-

ment, et si nécessaire l’approfondir. La

durée des projets ne peut excéder un

an. Ceux qui souhaitent se tenir au

courant de tels appels à projets sont

invités à consulter www.vlakwa.be

application domestique en rapport avec des compteurs d’eau intelligents, et fonctionnant sur batterie. En deuxième lieu, dans une applica-tion industrielle de mesure de la qualité de l’eau avec un compteur d’eau intelligent bidirection-nel. Elle est également en mesure de commander une vanne dans le cadre d’un système de gestion axée sur la demande. Et troisièmement, dans les mesures de débit, de pression et de température dans le réseau d’alimentation et de distribution de l’eau de De Watergroep. (par Koen Vandepopuliere)

E www.vlakwa.be

photo GE Water and Process Technologies

photo AppliTek

Page 38: AQ67FR

IQ Sensor NetON-LINEMULTIPARAMETER

METINGEN

BEST InstrumentsT: + 31 (0)594 513373 E: [email protected]

Van enkelvoudige tot sensor netwerk metingen: ammonium, BOD, COD, fosfaat, geleidbaarheid, nitraat, nitriet, pH, redox, SAC, saliniteit, slibniveau, temperatuur, TOC, troebelheid, TSS en zuurstof

wtw.com

WTW-Az_NL_288x117_BEST Instruments.indd 1 08.07.2014 18:43:27

Page 39: AQ67FR

aquarama #67 I 39

f i lt r at i ed o s s i e r

Kurita réalise une transaction remarquable avec la reprise d’ICL Water, un groupe issu du groupe Henkel (BK Giullini). “Il y a des années qu’une

entreprise de traitement de l’eau n’a plus repris un concurrent”, affirme Jan Deetens (Sales Manager Benelux Kurita). Grâce à cette acquisition, qui s’est concrétisée le 1ier février après des mois de prépa-ration, nous avons fait un grand pas en avant. La reprise nous permet de couvrir à partir de mainte-nant tout le marché européen”.

C e ta m i n e

Kurita étoffe ainsi sensiblement son portefeuille de produits. “A partir de maintenant nous pouvons pro-poser sur le marché Cetamine, une solution puissante d’ICL dans le domaine du traitement de l’eau de chau-dière. En outre, le deal comporte aussi les unités de production ICL à Ludwigshafen, en Turquie, France et Chine. Un coup de pouce énorme sur le plan européen, où nous occupons la position top cinq en matière de traitement de l’eau. La technologie des membranes en bénéficie également de manière considérable”.

a n t i ta r t r e s

Les solutions Kurita en matière de technologie des membranes se subdivisent en divers groupes. Ainsi, l’entreprise dont le siège principal se trouve au Japon, se défend bien dans le domaine des antitar-tres. “La technologie des membranes fournit en moyenne 75% d’eau pure et 25% de concentrat. Les antitartres sont utilisés pour empêcher le con-centrat, composé de carbonate de calcium et autres éléments, de laisser des traces sur les membranes. Sans antitartres, les dépôts augmentent sans cesse et donnent lieu à une perte de rendement. En outre, les membranes doivent être remplacées plus rapide-ment dans ce cas”.

Kurita était un des pionniers à offrir des antitar-tres sans phosphore. “En principe, le concentrat est déversé. Moins il y a de phosphore dans le con-centrat, moins le client final a des problèmes avec le permis de rejet. Des tests ont montré que les antitartres sans phosphore fonctionnent au moins aussi bien que les variantes contenant du phosp-

hore. Actuellement il y a beaucoup d’entreprises qui fournissent des antitartres sans phosphore, mais étant donné que nous sommes un des pionniers, nous avons une sérieuse avance dans le développe-ment de ces produits”.

eValUation dU ProGr amme de tr aitement

“Sur base d’analyses de l’eau et du réglage de l’installation OI du client, nous effectuons des cal-culs pour sélectionner et utiliser les antitartres cor-rectement. Nous utilisons un logiciel ingénieux déve-loppé par les spécialistes de notre maison-mère au Japon. Nous pouvons ainsi proposer le produit idéal et le dosage approprié. Cette approche a été payante dans une entreprise de transformation des métaux. Cette entreprise a utilisé pendant des années un antitartre qui ne convenait pas, au point qu’elle devait remplacer les filtres toutes les semaines, et effectuer tous les mois un NEP curatif. Contactés, nous avons proposé une solution alternative. Main-tenant l’entreprise remplace ses filtres tous les trois mois et réalise une fois par an un NEP préventif”.

Les solutions Kurita prolongent la durée de vie des membranes

Kurita

Kurita Water Industries Japan développe depuis plus de soixante ans des produits chi-

miques et des solutions globales pour les technologies de l’eau et de l’environnement.

Elle est la maison-mère de Kurita Europe GmbH. Situé à Viersen, ce siège développe,

produit et commercialise sur le marché EMEA des produits chimiques pour le traitement

de l’eau et pour les process. Grâce à la reprise d’ICL Water, la nouvelle organisation est

devenue un des acteurs les plus importants sur le marché européen.

Plusieurs conditions doivent être

réunies pour faire fonctionner de

manière optimale une installation à

membranes. Non seulement faut-il

choisir les membranes appropriées,

mais aussi faut-il les entretenir cor-

rectement au moyen de produits

chimiques de qualité. Kurita se posi-

tionne depuis de nombreuses années

sur ce segment de marché comme

fournisseur de solutions de qualité.

Grâce notamment à la reprise récente

d’ICL Water, l’entreprise est parvenue

à consolider sensiblement sa position

en Europe.

f i lt r at i o nd o s s i e r

Page 40: AQ67FR

HYDRISENGINEERING

HYDRIS se positionne de manière unique sur le marché. Aucune société de traitement d’eau ne va plus loin qu’Hydris grâce à la combinaison des ressources de ses branches ENGINEERING & CHEMICALS

Suivez nous sur www.hydrisengineering.com et www.hydrischemicals.comHYDRIS - Textielstraat 13 - 8790 WAREGEM – membre du Pollet Water Group - www.pwg.be

HYDRIS ENGINEERING conseille, développe et construit les traitements liés au cycle de l’eau dans votre entreprise : des solutions standards comme des concepts sur mesure.

HYDRIS CHEMICALSa pour mission d’être à votre service dans les domaines du conditionnement d’eau, du suivi de vos chaudières , de vos circuits de refroidissement et de vos réseaux de distribution de chaleur, et du contrôle de la légionelle.

HYDRIS YOUR WATER. OUR CONCERN.

Page 41: AQ67FR

aquarama #67 I 41

B i o C i d e s

Les membranes constituent également une proie appréciée pour les microorganismes. Les biocides s’opposent à la prolifération microbiologique. “Notre valeur ajoutée en termes de biocides réside dans le fait qu’ils sont acceptés par les fournisseurs de mem-branes les plus importants”, poursuit Jan Deetens. “Les biocides sont utilisés en choc, juste avant le déclenchement de l’installation OI. Le dosage des biocides dans les membranes se fait par la cuve NEP (Nettoyage en Place)”.Les biocides peuvent causer des problèmes au rejet. “A la fin du cycle de dosage, la circulation s’arrête et nous ajoutons un produit qui neutralise les biocides. Il n’y a donc pas de résidus de biocide dans l’effluent: celui-ci qui peut donc être déversé”. Kurita a développé ce procédé en collaboration avec des clients, et depuis trois ans l’applique fréquemment avec beaucoup de succès. “Nous appli-quons le traitement une fois par semaine. Le bon fonctionnement est démontré par la constatation que la pression sur les membranes reste constante. Si la pression reste constante, il n’y a pas lieu de met-tre en œuvre plus d’énergie pour poursuivre la pro-duction d’eau propre”.En été, lorsque la prolifération microbiologique est au maximum, on effectue un dosage préventif sup-plémentaire de biocide.

n e t t oYa G e n e P

Dans le cas d’un nettoyage NEP curatif, on nettoie les membranes hors ligne par ajout de produits chi-miques spécifiques composés d’acides et/ou de bases. Les produits chimiques circulent sur les mem-branes, et s’y incrustent. Pour effectuer correcte-ment un nettoyage NEP il est important d’utiliser le produit approprié, d’effectuer correctement la circulation et de définir correctement le temps d’imbibition. Pour ce faire, nos propres solutions conviennent parfaitement. Nous avons développé des produits qui éliminent également les salissu-res organiques. C’est important surtout dans le cas où l’installation OI est alimentée avec des eaux de surface dont la contamination organique est par nature plus élevée. Les contaminants organiques sont très difficiles à éliminer avec des produits standards”.

o r i e n t é s e r V i C e

Dès que les solutions Kurita sont mises en œuvre, on peut déterminer, sur bases des données de pro-cess concrets (température, pression, débit), le degré l’encrassement des installations et le moment d’un NEP préventif ou curatif. “En cas de problème

aquarama #67 I 41

aigu, nous autopsions la membrane : la cause de l’encrassement est analysée au moyen d’un micros-cope électronique dans notre laboratoire R&D en Allemagne. Cela nous permet de proposer une solu-tion orientée client. Grâce à notre service global d’optimalisation de la santé de la membrane, nous sommes souvent en mesure de prolonger sa durée

de vie moyenne (de 3 à 5 ans). Financièrement, il y a également une énorme différence quand on sait qu’une membrane coûte facilement 400 euros et que pour une production de 100 m³ il faut près de 100 membranes”. (par Bart Vancauwenbeghe)

E www.kurita.be

Rajeunissement

L’utilisation d’eau de javel est une torture pour les membranes OI. “Sa force oxydante

détruit les pores des membranes, ce qui est évidemment néfaste pour le fonctionnement.

Pour réparer ces effets, Kurita a imaginé un procédé de ‘rajeunissement’. On ajoute dans

la cuve NEP des produits chimiques spécifiques qui réparent les pores au mieux. Ce déve-

loppement propre est une technologie unique introduite récemment sur le marché. Heu-

reusement, le rajeunissement ne doit pas être pratiqué souvent”.

f i lt r at i o nd o s s i e r

Page 42: AQ67FR

Your partner in sludge and wastewater treatment

• Drum screens• Flotations• Lamella separators• Physicochemical treatment

• Biological treatment• Sludge treatment• Study/optimisation/

realization/follow up

Fraterstraat 45 - B 9820 Merelbeke - T: +32 (0)9 219 06 03 - F: +32 (0)9 219 06 05 - [email protected] - WWW.NOVOTEC.BE

Page 43: AQ67FR

aquarama #67 I 43

Pratiquement, en Flandre on construit des bioré-acteurs à membrane dans les entreprises qui n’ont plus d’espace pour construire un bassin supplémen-taire. Un BRM convient parfaitement dans les cas où l’eau doit subir des traitements supplémentaires et où la pollution organique doit être mieux éliminée.

“Ensuite, le BRM fait toujours bonne impression auprès des autorités. Dans le cas de l’épuration biologique classique, la probabilité que l’eau ne réponde pas aux normes est plus grande si les boues ne sont pas suffisamment décantées. Dans le cas du BRM, l’eau répond presque toujours aux normes”.

m o n ta G e e x t e r n e

Il est important que les membranes ne se salissent pas trop: lors de la conception de l’installation, il convient de réfléchir sur la manière de nettoyer les membranes. “C’est la raison pour laquelle nous montons les membranes à côté du BRM: le nettoy-

“De nombreuses applications font appel à la technologie des membranes et à la fil-tration membranaire”, explique Piet De

Langhe de Pantarein. “Ainsi, la configuration d’un bioréacteur à membrane (BRM) est une alterna-tive valable pour l’épuration biologique classique de l’eau dans laquelle les boues sont séparées de l’eau par gravité”.

Il y a quinze ans, Pantarein a appliqué la filtration membranaire pour la première fois sur une décharge. “Ces dernières années, ces solutions sont deve-nues également très populaires dans l’industrie agroalimentaire, bien que l’on observe que la fil-tration membranaire n’est pas la panacée. Selon les applications, les deux systèmes, BRM et traite-

ment biologique classique, peuvent être parfaite-ment comparés”.

l e s P o U r e t l e s C o n t r e

La qualité de l’effluent dans une filtration membra-naire est de toute façon meilleure que celle obte-nue dans la meilleure épuration biologique clas-sique de l’eau. “En outre, le BRM ayant l’avantage d’une concentration plus élevée en boue, le réac-teur est toujours plus petit que celui d’un système traditionnel. Le désavantage est que le BRM revient toujours plus cher qu’un bassin de décantation en béton. Les coûts de l’investissement, ainsi que les coûts opérationnels sont plus élevés. Demandant beaucoup d’appareillages périphériques, le BRM consomme plus d’énergie”.

Produire un effluent de grande valeur

ajoutée: c’est évidemment l’objectif prin-

cipal que l’on poursuit dans toute station

d’épuration. La technologie des membra-

nes peut conférer une plus-value impor-

tante, mais pas nécessairement dans toutes

les applications. Pantarein est impliquée

depuis quinze ans dans le développement

des technologies membranaires, et joue

un rôle important dans un projet de re-

cherche dans lequel la station d’épuration

n’est plus considérée comme un coût, mais

comme une source de revenus.

Pantarein s’implique dans des solutions novatrices pour la technologie des membranes

aquarama #67 I 43

f i lt r at i o nd o s s i e r

Page 44: AQ67FR

44 I aquarama #67

age peut mieux se faire ainsi (mieux que dans le cas d’un système immergé). Les brasseries et les décharges donnent la préférence à une telle approche, parce de tels systèmes sont plus flexi-bles. Si le niveau du réservoir descend, celui-ci est vidé entièrement pour ne pas consommer de l’énergie supplémentaire en ce moment”.

“Nous avons parcouru un long chemin depuis que nous avons réalisé notre premier système de fil-tration membranaire il y a quinze ans. En pratique, nous conseillons la technologie des membranes seulement en cas de stricte nécessité”.

r é U t i l i s at i o n

La technologie des membranes est parfois très intéressante pour les applications de réutilisa-tion. “Si par exemple, un BMR a été construit avant l’implémentation d’un système de traite-ment biologique, on peut raccorder une installa-tion d’OI ou de nanofiltration au moyen d’un mon-tage externe. Condition primordiale dans un tel système: le traitement biologique doit être par-faitement au point”.

Dans un système classique avec décantation secondaire, on a avantage à placer une unité d’ultrafiltration. “Un tel concept est aussi fiable qu’un BRM, et est d’ailleurs fort demandé, particu-lièrement maintenant que la problématique liée à la pénurie de l’eau s’alourdit et devient plus pressante”.

Pantarein est impliquée pour l’instant dans cinq projets de réutilisation dans l’industrie agroali-mentaire. “Chaque fois, nous prenons en considé-ration la surface membranaire à mettre en œuvre, le flux résiduel, la pression nécessaire… De plus, on ne peut pas oublier les aspects légaux. Nous nous adressons aux autorités pour discuter des normes de rejet des concentrats, et de leur impact sur les cours d’eau dans lesquels ils sont rejetés”.

Pantarein étudie actuellement les possibilités de réutilisation de l’eau dans trois brasseries. “Nous sommes en pleine phase préparatoire. L’eau épu-rée sera de qualité potable, mais ne sera pas uti-lisée directement pour la production de bière”.

P r o j e t s d e r e C H e r C H e

L’équipe Pantarein attache beaucoup d’importance à la recherche. Elle s’implique dans le développe-ment aussi bien de techniques aérobies que de techniques anaérobies.

“La technologie anaérobie permet de produire des biogaz, et donc de produire de l’électricité. De plus, elle consomme moins d’énergie, et la production de boues est très limitée à cause de la lente croissance des bactéries. Mais les boues non séparées accom-pagnent l’eau épurée. C’est pourquoi nous étudions la possibilité d’utiliser des membranes, pour éviter que les boues n’entrent dans le réacteur BRM. Une telle approche n’est pas indispensable dans les pro-jets ordinaires, mais peut faire valoir sa plus-value en cas de flux importants (DCO et/ou concentra-tion en sel élevés) qui ne peuvent pas être traités par les technologies classiques”.

Un système anaérobie ne se prête pas au traitement des eaux diluées. “C’est pourquoi nous envisage-ons toujours la possibilité de traiter directement les eaux usées par nanofiltration. Cette technique donne de l’eau relativement pure, que l’on peut déjà réutiliser. Le concentrat peut alors être traité de manière anaérobie. Cette manière de faire pro-meut la production de biogaz et d’électricité ; et donc la station d’épuration n’est plus un poste de coût, mais se révèle être une source de revenus”.

Cette dernière technologie est encore dans une phase embryonnaire. “Dans ce cadre, nous som-mes impliqués, en collaboration avec Universi-teit Leuven et Pentair, dans un projet de recher-che MIP (Milieu-en energietechnologie Innovatie Platform) soutenu par les autorités flamandes.Nous nous concentrons surtout sur la recherche appli-quée. Nous ferons plusieurs tests au mois de mars, à échelle réduite”.

Ce faisant, Pantarein démontre une fois de plus sa quête de l’innovation. “La durabilité concerne de plus en plus le secteur: elle constitue la ligne directrice de toute notre organisation et stimule l’enthousiasme, incontestablement un de nos fac-teurs de croissance. Clairement, l’objectif est de consolider cet aspect dans l’avenir”, conclut Piet De Langhe. (par Bart Vancauwenberghe)

E www.pantarein.be

44 I aquarama #67

”Le BRM fait toujours bonne impression auprès des

autorités. Dans le cas de l’épuration biologique classique,

la probabilité que l’eau ne réponde pas aux normes est

plus grande. Dans le cas du BRM, l’eau répond presque

toujours aux normes. Piet De Langhe, Pantarein

Pantarein a déjà développé un proto-type dans le cadre du projet MIP u

f i lt r at i o nd o s s i e r

Page 45: AQ67FR

Penstocks for Sewage Treatment

KWT penstocks... just right!KWT Group use professional routing, laser cutting and robot welding.

One micron is our standard. Yours too?

KWT Milieu, Belgium: Ph: +32 (0)3 309 06 57/www.kwtgroup.nl/[email protected]

Who else?

TRAITMENT DE L’EAU • DE L’AIR • DE DÉCHETS • PRODUCTION D’ÉNERGIES RENOUVABLESPlus de 1.000 références dans plus de 80 pays de par le monde.

Solutions durables pour gouvernements et industries.

WATERLEAU • Radioweg 18 • B-3020 Herent (Louvain) • +32 16 650 657 • [email protected]

Épuration des eaux usées, Maroc Énergie à partir de déchets Bio réacteur à MeMBranes, Macau

traitMent anaéroBie, espagne eau potaBle, congo traiteMent de l’air, araBie-saoudite

Page 46: AQ67FR

46 I aquarama #67

plus d’efficience et moins de papier toilette

Cados

Le nombre de projets visant à récupérer

le papier toilette dans les eaux usées a for-

tement augmenté ces dernières années,

particulièrement chez nos voisins du

nord. Un des projets: CADoS, “Cellulose

Assisted Dewatering of Sludge”. La cel-

lulose retenue par tamisage est utilisée

comme adjuvant dans la déshydratation

des boues d’épuration.

Le projet CADoS a démarré aux Pays-Bas en 2014, il se terminera en 2017. Les parties impliquées en attendent beaucoup. Et visiblement elles ne

sont pas les seules, car CADoS a remporté le prix Waterinnovatieprijs 2014 dans la catégorie eau pro-pre. Il a également remporté le troisième prix du concours Waterinnovator of the Year 2014.

d ’a U j o U r d ’ H U i …

Des forêts entières sont coupées pour faire du papier toilette, qui est tout simplement emporté par la chasse. Aux Pays-Bas, il y va de 200.000 tonnes de papier toilette par an. Nos voisins du nord semblent en avoir assez: depuis peu, des projets visant à récu-pérer le papier toilette dans les eaux usées fusent comme poussent les champignons. Un de ces projets a pris corps à Ulrum, dans une station d’épuration gérée par le conseil d’eau Noorderzijlvest.

Les résidus des boues d’épuration sont épaissis sur place, à Ulrum. Les boues épaissies partent en camion-benne vers une installation centrale de trai-tement à Garmerwolde dans la province de Gronin-gue. Elles y sont fermentées, et déshydratées dans une installation de presse avec ajout de polymère et de chlorure de fer. Elles sont ensuite séchées ther-miquement avant de prendre la route vers les fours de cimenterie de Maastricht. Les déchets y sont brulés, et les cendres incorporées dans le ciment.

Ces traitements demandent beaucoup de transports, qui coûtent cher par-dessus le marché. La station d’épuration d’Ulrum consacre annuellement environ 9% de son budget au traitement des boues. Le projet de démonstration CADoS, “Cellulose Assisted Dewa-tering of Sludge”, veut prouver qu’il y a d’autres possibilités. Le projet est aux mains de six parte-naires: le conseil d’eau Noorderzijlvest, Brightwork B.V., Attero, Rijksuniversiteit Groningen, Center of Expertise Watertechnology et Wetterskip Fryslan. CADoS bénéficie de l’aide financière du Samenwer-kingsverband Noord-Holland (SNN), Koers Noord et des provinces de Groningen, Friesland et Drenthe.

… à d e m a i n

Une fraction importante des matières sèches dans les égouts provient du papier toilette. Celui-ci se compose pour 80% de fibres de cellulose. Les sta-tions d’épuration ont des difficultés à décomposer la cellulose ; c’est une opération qui demande une

aération supplémentaire, et beaucoup d’énergie. C’est la raison pour laquelle CADoS a été lancée. Le projet d’Ulrum joue un rôle important dans ce contexte. Un bâtiment supplémentaire, abritant une installation de tamisage fin, a vu le jour dans le cadre de ce projet. Son rôle est de récupérer le papier toilette dans les eaux usées avant qu’elles n’entrent dans la station d’épuration.Le tamisage fin se fait au moyen d’une bande rota-tive, infinie pourrait-on dire: le maillage est de 350 microns (0.35 mm). Les fibres forment rapidement un tapis de filtrage qui contribue effectivement à la déshydratation des boues biologiques.Universiteit Groningen optimalise le fonctionne-ment de ce tamis par une méthode de régulation qui anticipe sur la quantité de matières en suspension dans les eaux usées. En fin de compte, 70 à 75% de ce que le tamis retient est de la cellulose.Les matières retenues par le tamisage sont trans-portées par vis vers un cylindre de déshydrata-tion, et quittent l’installation de tamisage fin un peu plus tard. Les boues sont alors caractérisées par une teneur en matières sèches de 15 à 25%. Pour déshydrater davantage on peut faire appel à une presse de déshydratation. Selon Yede van der Kooij, manager de l’innovation chez Wetters-kip Fryslan et président du groupe de travail cel-lulose chez STOWA (Nederlandse Stichting Toe-gepast Onderzoek Waterbeheer), la teneur en matières sèches augmentera à 30%, et atteindra plus que probablement 35 à 50%.

46 I aquarama #67

f i lt r at i o nd o s s i e r

Page 47: AQ67FR

Solutions globales pour l’approche des problèmes environnementaux physiques

Geo-Engineering nv • Lammerdries 18 • B-2440 GeelTel.: +32 14 37 32 98 • Fax: +32 14 37 32 99

www.geo-groep.com • [email protected]

GEO-INGÉNIERIE• installations d’épuration des

eaux usées et boues• conception, construction,

mise en service exploitation et maintenance technique

• financement OZONE

Réacteurs à membrane Physico-chimique

Systèmes à boues activées Installations mobiles

WWT Geel est le partenaire des secteurs public et privé

pour le traitement des boues et des eaux usées

Vos déchets, traités durablement

WWT Geel se charge du traitement durable des eaux usées issues des industries agricole, textile, chimique et pharmaceutique

conformément aux techniques d’épuration les plus récentes

WWT Geel • Lammerdries 18I • 2440 Geel • BelgiëTel.: +32 14 22 91 61 • Fax: +32 14 22 91 62

www.wwtgeel.be • [email protected]

Page 48: AQ67FR

www.novochemgroup.com/watertreatment

Traitement d’eau écologique et reconnu pour: • Eau de refroidissement • Eau de chaudière• Systèmes de membranes• Eau de rejet • Eau de process• Systèmes de pasteurisation

et de stérilisation

Propriétés des détartrants de membranes: Durable Sans phosphore et azote Pas toxique Sauf à manipuler Sans promotion de la croissance

de pollution microbiologique

Régulateursde débitHydrOslide®

Eau et assainissement

Chambre de nettoyage Hydro� ush®

Moerstraat 2, 9230 Wetteren - Tél. 09/366 09 [email protected] - www.hydroconceptbvba.eu

nettoyage

Local discharge of storm water ... ... depending on the local situation. Partly local discharge is the solution where infiltration is not or hardly possible. The vortex regulators, regulate the amount of stormwater optimized towards the sewersystem.

[email protected] B 0800 77 548 NL 0800 0221 028 www.wervelventielen.nl

Mosbaek is the inventor of the vortex regulator and marketleader

Controlling water flows

Page 49: AQ67FR

aquarama #67 I 49

l a C e l l U l o s e C o m m e m oY e n d e d é s H Y-

d r atat i o n

Les partenaires du projet font quelque chose de très particulier avec les matières retenues par le tamis (fibres de cellulose): elles sont ajoutées aux boues après l’épuration de l’eau. Il faut savoir que les fibres de cellulose retenues par le tamis et ajoutées par après aux boues se comportent différemment de celles restées dans les eaux usées. L’incorporation des fibres par après rend les boues plus poreuses. Les fibres forment des petits canaux par lesquels l’eau peut s’écouler pendant le filtrage. Les par-tenaires du projet estiment qu’en ajoutant la cel-lulose comme déshydratant naturel, la teneur en matières sèches peut atteindre 30 à 40%. “A titre de comparaison: la déshydratation conventionnelle des boues, comme cela se passait avant le projet, produit 4% de matières sèches”, explique Yede van der Kooij. Les partenaires pensent donc pouvoir extraire huit fois plus d’eau qu’auparavant, de l’eau qu’il n’y a pas lieu de transporter.

Plus de combustible, plus de matières premières Les boues déshydratées sont fermentées - diminu-ant encore le volume des boues - et produisent des biogaz. On estime qu’en fin de compte il reste 90% moins de boues qu’auparavant à transporter vers le sécheur et de là vers les fours à ciment. Mais il y a plus: les partenaires envisagent de sécher les boues résiduelles après fermentation dans une nouvelle installation. Yede van der Kooij: “C’est une opéra-tion super efficiente, étant donné qu’il s’agit d’un système fermé avec pompe à chaleur. Il est probable que ce type de séchage soit trois fois plus efficient que les méthodes de séchage habituelles, comme

celles pratiquées avec les chaudières chauffées au gaz naturel. Le produit final aurait une teneur en matières sèches de 90%. Ce serait un combustible très intéressant qui ne contiendrait presque plus d’eau à transporter”.Attero, un des partenaires, prend en charge la fer-mentation des boues auxquelles sera ajoutée plus tard la cellulose. Dans le cadre de CADoS, cette opé-ration est réalisée surtout à Wijster ; l’entreprise y dispose d’un fermenteur à deux phases. On y crée les conditions de production d’acides gras volatils qui constituent une source de nutriment pour les bactéries produisant le PLA (PolylacticAcide, acide polylactique) ou le PHA (polyhydroxyalcanoate). Les deux composés sont à la base de bioplastiques. On explore encore d’autres pistes d’utilisation des fibres de cellulose, notamment dans la construc-tion de routes, comme matériau de remplissage de l’asphaltage, ou encore pour la fabrication de car-ton-pâte.

t e r m e d U P r o j e t : 2 0 1 7

Les partenaires espèrent que la technologie CADoS pourra s’appliquer dans la plupart des stations d’épuration. Elle pourrait donc avoir un énorme potentiel de marché. Il faut attendre la fin du pro-jet, prévue pour 2017, pour en avoir le cœur net.

aquarama #67 I 49

f i lt r at i o nd o s s i e r

u Schéma du process

De nombreux avantages auront pu être mis en évidence. En premier lieu, les avantages écono-miques concernant l’épuration grâce à la réduc-tion globale de la consommation d’énergie, des produits chimiques et du volume de boue, ainsi que du nombre de transports de boue. Les parte-naires pensent également qu’à l’avenir, grâce à cette technologie, les stations d’épuration pour-raient avoir des dimensions plus petites. Puis il y a les avantages liés à la valorisation des boues: la production de biogaz, la possibilité de pro-duire des matières premières à plus haute valeur ajoutée telles que le carton-pâte ou des bioplas-tiques. Avantage supplémentaire, la technologie permet de garder les phosphates dans les boues. Il y a finalement les avantages écologiques: pro-duction de biogaz, réduction de l’empreinte éco-logique CO2 par la réduction de la consommation d’énergie. Le tamisage fin de la cellulose (lire: papier toilette) procure beaucoup d’avantages inattendus. (par Koen Vandepopuliere)

E www.cados.nl

”C’est une opération super efficiente, étant donné qu’il s’agit d’un système fermé avec pompe à chaleur.”

Yede van der Kooij, Wetterskip Fryslân / STOWA

bassin d’aération

dosage polyélectrolyte

boues de cellulose déshydratées

boues en surplus

sélecteur anaérobie

bassin de décantation

retour des boues

effluentinfluent

Page 50: AQ67FR

Project optimem. Pleins feux sur l’encrassement biologique et l’entartrage

u Rik Daneels et Emmanuel Van Houtte. A l’arrière-plan à gauche, une partie des membranes OI

Page 51: AQ67FR

aquarama #67 I 51

aquarama #67 I 51

Ceux qui travaillent avec des mem-

branes connaissent bien les risques

d’encrassement biologique et d’entartrage.

Le projet de démonstration Optimem

a pour objectif de tester deux produits

novateurs d’AquaEcologic et d’Aquatreat

qui préviennent ces phénomènes.

L’intercommunale IWVA les a testés.

IWVA est l’Intercommunale des sociétés de distri-bution d’eau de Veurne-Ambacht. Depuis 2002 elle utilise en partie l’effluent d’une station

d’épuration des environs. Cet effluent est épuré au moyen de techniques membranaires: ultrafiltra-tion (UF) et osmose inverse (OI). Acheminée ens-uite vers les dunes de la région de captage d’eau potable St André à Coxyde, l’eau est infiltrée. Après minimum 30 jours, en moyenne 55 jours, elle est re-pompée avec une certaine quantité d’eau sou-terraine. Après aération et passage par un filtre à sable, elle est de qualité eau potable.Une grande partie des activités d’épuration d’IWVA est donc basée sur des membranes. Ceux qui tra-vaillent avec celles-ci connaissent les risques d’encrassement biologique et d’entartrage auxquels elles sont exposées. L’encrassement biologique con-siste dans la formation sur la membrane d’un biofilm compotant bactéries et autres microorganismes. L’entartrage est lié aux composés minéraux solubles qui se déposent sur la membrane: par exemple, des carbonates, le sulfate de baryum et les composés du fer. L’encrassement biologique et l’entartrage rédui-sent la capacité de la membrane, sa durée de vie, et augmentent la consommation d’énergie.

l’ e n C r a s s e m e n t B i o l o G i Q U e

L’IWVA empêche l’encrassement biologique des membranes OI par dosage simultané d’hypochlorite et de chlorure d’ammonium. Les deux compo-sés réagissent pour former le monochloramine. Emmanuel Van Houtte, géologue chez IWVA, est satisfait de cette solution. L’IWVA est néan-moins ouverte à toute solution présentant des avantages supplémentaires. Rik Daneels, gérant d’AquaEcologic, prétend disposer d’une telle solu-tion. “L’hypochlorite est un produit relativement

bon marché et utilisé fréquemment”, commence-t-il. “Mais il corrode rapidement toutes les canalisa-tions. Sous l’action de l’hypochlorite, il se forme des produits secondaires nuisibles tels les AOX - compo-sés halogénés adsorbables - et le trihalométhane. Aussi, les normes sont-elles de plus en plus sévères. De plus, l’hypochlorite ne tue pas tous les microor-ganismes. Le cryptosporidium et le giardia ne serai-ent pas touchés, ce qui pourrait se traduire par le développement de bactéries résistantes”.

s a n s G é n é r at e U r , s a n s H Y P o C H l o r i t e

Rik Daneels voit une porte de sortie dans le dioxyde de chlore: “Le dioxyde de chlore oxyde suffisam-ment pour tuer rapidement tous les microorganis-mes, et pas assez pour avoir de l’effet sur la plu-part des matériaux. Ce produit est meilleur pour l’environnement et pour la santé. Gaz très soluble, le dioxyde de chlore traverse facilement le biofilm et l’attaque “à la racine”. Les autres produits procè-dent par enlèvement couche par couche, et une fois dans l’environnement, il n’en reste que quelques ions de chlorure, comparables à ce qui résulterait du sel de cuisine”. Le dioxyde de chlore est déjà utilisé pour désinfecter l’eau. Rik Daneels: “Mais les entre-prises qui l’utilisent étaient jusqu’il y a peu dépen-dantes de générateurs. En outre, cette méthode de production de dioxyde de chlore donne lieu à des produits secondaires qui peuvent détériorer les membranes. Nous avons une méthode alterna-tive, qui génère une solution de dioxyde de chlore sans faire appel à un générateur. Voici comment cela fonctionne. Supposons que vous ayez besoin de 200 litres d’une telle solution. Il faut ajouter 20 litres de notre activeur - sans acides - à 180 litres de la solution-mère. Après 5 heures de réaction, on obtient 200 litres d’une solution de dioxyde

de chlore de grande qualité, remarquablement claire: Diox Forte. On peut le doser directement au moyen d’une pompe doseuse à partir du récipient. Et comme on n’utilise pas de générateur, on peut travailler de manière décentralisée: on fabrique le produit à l’endroit où on en a besoin. Plus de 200 entreprises dans divers secteurs l’utilisent déjà pour désinfecter l’eau”.

P r o j e t d e d é m o n s t r at i o n

Diox Forte étant un nouveau produit dans le sec-teur destiné à empêcher l’encrassement biologique, AquaEcologic et IWVA se sont proposées pour un projet de démonstration dans le cadre d’un appel à projet lancé par VITO et Vlakwa. L’objectif était de démontrer le potentiel de Diox Forte. Universiteit Gent et VITO, les deux centres d’excellence pressen-tis avaient, pour mission de suivre et d’analyser le test d’AquaEcologic chez IWVA. Le projet, Baptisé Optimem, ayant été accepté, AquaEcologic pou-vait tester le dioxyde de chlore sur une installation d’osmose inverse chez IWVA.Au terme du projet Optimem, Emmanuel Van Houtte a pu constater que les avantages mis en avant par Rik Daneels sont bel et bien véri-fiés. Mais il en cite encore quelques autres. Voilà douze ans qu’IWVA utilise le monochloramine. Mais le dosage du chlorure d’ammonium introduit des nutriments supplémentaires dans le milieu: l’azote (en petites quantités, il est vrai). Si on utilise Diox Forte, on supprime ce supplément de nutriments. Autre avantage: grâce à la nouvelle méthode, IWVA ne doit plus doser (Diox Forte) qu’à un seul endroit, à la place de deux (avec le chlorure d’ammonium et l’hypochlorite), ce qui entraîne une réduction des investissements et la simplification du travail.

”Le dioxyde de chlore oxyde suffisamment pour tuer rapidement tous les microorganismes, et pas assez pour avoir de l’effet sur la plupart des matériaux.

Rik Daneels, gérant d’AquaEcologic

f i lt r at i o nd o s s i e r

Page 52: AQ67FR

52 I aquarama #67

a l’a U t o P s i e , U n e s o U r d i n e

Un évènement inattendu est venu mettre une sour-dine au succès. Rik Daneels: “La rétention de sel a diminué dans le temps. Une cause possible: l’âge de l’installation de test d’IWVA, celle-ci date de 1997. A l’autopsie - en ouvrant les membranes - nous avons constaté que des particules avaient été libérées dans l’installation de test et que celles-ci avait un effet de frottement”.La conséquence de cette malchance est que l’Universiteit Gent et VITO n’ont pu valider la méthode sur le plan scientifique. A l’autopsie, on a constaté une composition modifiée de la der-nière membrane. Une recherche approfondie devrait montrer si un dosage (parfois extrêmement) élevé de dioxyde de chlore en était la cause ou non. Des dosages plus réguliers semblent tenir leurs pro-messes. Maintenant AquaEcologic a l’intention de s’adresser au fournisseur des membranes pour obtenir la validation. Celle-ci est importante dans le cadre de la garantie. Ce n’est qu’après validation que IWVA peut envisager de passer au Diox Forte.

l’ e n ta r t r a G e

Le bio-encrassement est un des problèmes que l’on rencontre avec les membranes. L’entartrage en est un autre. Emmanuel Van Houtte: “Pour réduire l’entartrage, nous diminuons le degré d’acidité, et nous ajoutons un antitartre qui empêche le dépôt de carbonate de calcium. Nous sommes satisfaits de cette méthode. Il y a un désavantage: des quan-

tités minimes de phosphore se retrouvent dans l’environnement. Matière limitée, le phosphore a cependant son importance en agriculture alors que les réserves diminuent. C’est également un nutri-ment pour les bactéries des biofilms, mais dans une moindre mesure. Aquatreat propose une alter-native, et leur produit a également été testé dans le projet Optimem. Nous avons constaté qu’avec ce produit nous ne devions plus corriger le degré d’acidité. Finalement, il y a 20 à 30 % moins de phosphore dans l’eau qu’auparavant. Grâce à leur solution, nous devons stocker moins de produits, ce qui réduit les investissements dans les espaces de stockage. Nous souhaitons donc également implé-menter cette solution. Les tests en grandeur réelle sur notre installation ont commencé en 2015”.

d e l’ o s m o s e i n V e r s e à l’ U lt r a f i lt r at i o n

CTF2000 est une entreprise qui fabrique, entre autres, des retardateurs d’incendie. Son process

de production faisant appel à des membranes d’ultrafiltration, une perspective de test du Diox-Forte dans un cas différent des membranes d’osmose inverse s’est présentée chez IWVA. Ces tests ont eu lieu en dehors du cadre du projet Optimem. Rik Daneels: “Auparavant CTF2000 devait remplacer fréquemment les membranes: l’encrassement bio-logique en était la cause. Nous avons proposé une solution: notre Diox Forte avec accompagnement et suivi. Depuis lors, le rendement des membranes a sensiblement augmenté. Leur durée de vie s’est également considérablement allongée. De combien ? C’est une information interne à l’entreprise. Mais il n’y a pas de doute, l’entreprise fait de sérieuses économies”. (par Koen Vandepopuliere)

E www.aquaecologic.beE www.aquatreat.eu

u La société Aqua-treat a proposé un produit alternatif contre l’entartrage

u uL’installation de test OI chez IWVA

”Les tests de la solution Aquatreat en grandeur réelle sur notre installation ont commencé en 2015.Nous avons constaté qu’avec ce produit nous ne devions plus corriger le degré d’acidité.

Emmanuel Van Houtte, géologue chez IWVA

52 I aquarama #67

f i lt r at i o nd o s s i e r

Page 53: AQ67FR

www.brenntag.be

Brenntag N.V. Water Treatment Nijverheidslaan 388540 Deerlijk Tel. + 32 56 78 82 52 Fax + 32 56 77 57 11 [email protected]

WATER IS LIFE – THAT’S WHY WE CARE

Brenntag, distributeur leader de produits chimiques dans le Benelux, vous offre une gamme de produits complète:

■■ Produits chimiques Spécialités pour les sec-teurs suivants: le traitement de l’eau, l’alimen-taire, la pharmacie, la détergence, les maté-riaux composites, les peintures, vernis, encres et colles, la cosmétique et la maintenance

■■ Produits chimiques industriels de base (solvants, acides, bases, sels)

■■ Soutien technique & savoir-faire

Gamme de produits pour le traitement de l’eau:

■■ Floculants ■■ Coagulants■■ Agents anti- moussants

■■ Additifs et nutri-ments biologiques

■■ Charbon actif■■ Agents filtrants

■■ Résines pour échangeurs d’ions

■■ Désinfectants■■ Mélanges sur mesure

■■ Autres spécialités de traitement de l’eau

0011-150202_BT_BE_WT_195x134mm_FR.indd 1 05.02.15 10:45

PERFORMANCES3.REPONSE EXACTE AUX VARIATIONS DE CHARGE. Pour une nouvelle eFFICIenCe dans les bassIns d’aératIon bIologIque

dans toute station d’épuration, le système d’aération est mis à rude épreuve à cause des particularités techniques de l’installation, de la structure de la construction et des fluctuations du volume d’air requis dans chaque bassin d’épura-tion. avec pour conséquences des consommations excessives en énergie. a lui seul, le coût de ce poste peut représenter 80 % des frais d’exploitation. la solution : les machines exclusives fabriquées par aerZen comme un delta blower, un delta Hybrid et un aerzen turbo. les différentes machines sont développées pour répondre aux charges de base en consommant très peu d’énergie et pour répondre à une crête d’activité, la commutation de chaque module est réalisée cas par cas, de manière ultraprécise. le résultat : un service opérationnel qui se distingue par un taux d’efficience inconnu jusqu’à présent. l’investissement peut se rentabiliser déjà après 2 ans!

www.aerzen.be

ans60 aerZen

belgIuM

Perform-3_195x134-FR-NL.indd 1 09.02.15 11:46

Page 54: AQ67FR

OPLOSSINGEN VOOR VANDAAG LIGGEN AAN DE BASIS VAN DE KWALITEIT VOOR MORGEN

PUMPSMOTORS

BENELUX

[email protected], www.saer-benelux.com

D O M E S T I C I n D u S T r y O f f S h O r E a g r I C u lT u r Ew aT E r S u p p ly I r r I g aT I O n

LES SOLUTIONS D’AUJOURD’HUI JETTENT LES BASES DE LA QUALITé FUTURE

Hoge Mauw 1121 - 2370 Arendonk - Belgique

Page 55: AQ67FR

aquarama #67 I 55

aquarama #67 I 55

L’équipe de chercheurs impliqués dans le projet ESTAB a été très active ces der-

nières quatre années. L’objectif était d’empêcher que la pollution des sources

d’eau potable ne continue à augmenter. Ils se sont surtout intéressés aux mi-

cropolluants organiques tels que pesticides et médicaments.

Le projet ‘ESTAB’ (Emerging Substances – Towards an Absolute Barrier) s’est terminé en septem-bre 2014. Dans ce cadre, une équipe interna-

tionale de chercheurs s’est intéressée à la manière d’éliminer toute pollution organique de l’eau. Parmi les partenaires du projet il y avait les entreprises belges: EPAS et DE Watergroep. Les participants néerlandais étaient KWR Watercycle Research Insti-tute, Pentair, Veolia Water Solutions & Technologies, Technische Universiteit Delft, Vitens et Oasen ; les partenaires allemands, Kompetenzzentrum Wasser Berlin et Berliner Wasserbetriebe.

P è r e s P i r i t U e l

Le concept central d’ESTAB était que toute pollu-tion microbienne organique peut s’éliminer par une combinaison de trois techniques d’épuration, appli-quées l’une après l’autre: la percolation à travers le sol, la filtration membranaire à haute pression et le charbon actif.Parmi les chercheurs, il y avait le père spirituel du concept, notre compatriote Prof.dr.ir. Arne Ver-liefde. Il était auparavant attaché au Technische

Universiteit Delft ; aujourd’hui, à Universiteit Gent. “On se fait de plus en plus de soucis à propos des médicaments dans les sources d’eau potable”, commence-t-il. “Personne ne peut dire à 100% qu’il y a un problème, mais personne ne peut dire non plus à 100% qu’il n’y a pas de problème. En fin de compte, les producteurs d’eau potable optent pour le principe de précaution: “Nous ne prenons pas de risques, nous éliminons au maximum toute la pollution”.

P r o B l è m e s i n s o U P ç o n n é s

C’est au cours de son doctorat que le chercheur belge a eu l’idée du concept. Il l’avait finalisé juste avant le lancement du projet ESTAB. Arne Verliefde: “Mon doctorat a démontré que les mem-branes haute pression, telles que dans la nanofil-tration, constituent une barrière moins parfaite qu’on ne le pensait contre les micropolluants. Il y a des matières qui ne sont pas retenues à cause de leurs petites dimensions. Exemple, le NDMA, c.-à-d. le N-Nitrosodiméthylamine. Ce composant est toxique déjà à très basse concentration. Il semble

qu’il ne soit pas retenu par les membranes de nano-filtration. Au cours de mon doctorat, j’ai constaté qu’il y avait encore un autre problème. Très simple-ment: beaucoup de composants sont hydrophobes et semblent être attirés par la matrice hydrophobe de la membrane, et donc passant mieux que prévu à travers les membranes de nanofiltration”.

sY n e r G i e 1 : n a n o f i lt r at i o n - C H a r B o n

a C t i f

Arne Verliefde stipule qu’il est possible de résoudre ce problème de barrière. “ Considérons les substan-ces hydrophobes. Comme signalé, certaines passent à travers les membranes, mais sont absorbées par le charbon actif. C’est le cas de beaucoup de médi-caments. Faire suivre les membranes de nanofiltra-tion d’un filtre au charbon actif, est donc une bonne idée. Cette combinaison offre en outre un avantage opérationnel. Considérons par exemple les eaux de surface: on y trouve souvent des polluants organi-ques, essentiellement des acides humiques, qui ne sont pas nuisibles. Ils proviennent de la décom-position de matières animales et végétales. On les trouve en concentration de quelques milligrammes par litre. Ce n’est pas beaucoup, mais 1000 fois, ou plus, supérieur à celle des médicaments par exem-ple. Ces derniers, on les trouve en concentration de quelques nanogrammes à un microgramme par litre. Supposons que l’on épure de telles eaux au moyen du charbon actif. Les matières aux concentrations

Barrière absolue contre la pollution microbienne de l’eau potable ?

u C’est à cet endroit à Lekkerkerk que se pratique l’infiltration sur berge par la société de distribution d’eau potable, Oasen. Ici, le filtrat de la berge est pompé dans la rivière Lek.

f i lt r at i o nd o s s i e r

Page 56: AQ67FR

Leister Technologies Benelux B.V.Moerbroek 11BE-2270 Herenthout / België

phone: +32 (0)14 22 69 93e-mail: [email protected]

www.leister.be

chaudronnerie plastique avec Leister - Par des experts pour des experts

Le soudage de tous les matières plastiques les plus courants (PE, PP, PA, PVC, PVDF) fait à l’aide d’un appareil compact : la nouvelle extrudeuse manuelle

WELPLAST S1, L’entrée de fils à souder 3 à 4mm, une conception ergonomique et un éclairage à LED vous assu-

re une vue optimale sur le processus de soudage.

• Les appareils manuels WELDING PEN et DIODE avec alimentation en air externe pour le soudage des endroits

difficiles d’accès

• Des dispositifs de soudage manuels mobiles HOTJET S, TRIAC ST et TRIAC AT

• Pour ce genre d’applications spécifiques, Leister vous fournit plus de 250 accessoires

We know how.

WELDING PEN

WELDPLAST S1

DIODE

LTBX_Leister-Plastic-Fabrication_Ad_A5h_FIN.indd 1 05.02.2015 15:21:48

Page 57: AQ67FR

aquarama #67 I 57

les plus élevées, par exemple les acides humiques, seront adsorbées plus faci-lement que les substances présentes en plus faible concentration. Les acides humiques entrent en compétition avec les médicaments, avec la conséquence que le pouvoir d’adsorption pour les médicaments diminue. Mais si l’on effec-tue d’abord une nanofiltration, les membranes retiendront les acides humiques, car leurs dimensions sont plus grandes que celles des médicaments. Dans ce montage, le charbon actif retiendra plus de médicaments. On peut également réduire le temps de contact de l’eau avec le charbon actif. Conséquence: pos-sibilité de réduire les dimensions de l’installation à charbon actif”.

sY n e r G i e 2 : i n f i lt r at i o n s U r B e r G e - n a n o f i lt r at i o n

Il y a mieux encore, commençant notamment par une infiltration sur berge, poursuit Arne Verliefde. “L’infiltration sur berge consiste à infiltrer lentement l’eau de rivière dans le sol près de la berge, pour pré-épurer l’eau. Les Néer-landais utilisent cette technique depuis longtemps. De manière simple: on fore un puits à une certaine distance de la rivière: souvent entre 100 et 200 m, parfois un peu plus loin. Par un tel puits, on pompe normalement les eaux souterraines, mais si le site est bien conçu, les puits contiennent surtout l’eau de la rivière ayant percolé vers le puits”.“L’eau de rivière parcourt donc une grande distance dans le sol avant d’atteindre le puits. Le cycle prend de deux mois à deux ans, temps pendant lequel beau-coup de médicaments se sont biodégradés. Dans les conditions adéquates, les NDMA se sont également biodégradés. Cette combinaison donne égale-ment lieu à des avantages opérationnels. L’eau est en effet partiellement désinfectée lors du passage à travers le sol, de sorte qu’il ne faut plus désin-fecter l’eau au chlore. Sous certaines conditions, le passage à travers le sol se traduit par l’apparition de conditions anoxiques, donc peu d’oxygène dans l’eau. Conséquence: moins de pollution par le fer, par exemple. Et donc moins d’encrassement biologique de la membrane”.

C o n d i t i o n s l i m i t e s

“Le concept est approfondi et testé dans le projet ESTAB”, explique Arne Ver-liefde, “notamment dans des tests pilotes. Un des partenaires néerlandais, Oasen, société de distribution d’eau potable, a installé sa propre installa-tion pilote”.“Finalement”, poursuit Arne Verliefde, “la combinaison des trois techniques est intéressante pour les entreprises situées près des rivières. Elles sont en mesure d’éliminer plus de micropolluants dans l’eau. Optant pour une telle combinaison, la station d’épuration peut être plus compacte. Puis, n’oublions pas les avantages opérationnels. Il y a cependant une condition limite, le déversement du concentrat. Celui-ci contient les polluants éliminés par les membranes. Les membranes sont moins intéressantes si l’entreprise ne peut répondre aux conditions locales de rejet.

U n Pa s P l U s l o i n

Oasen, partenaire du projet, a décidé de faire un pas supplémentaire. L’entreprise combine la technique de filtration sur berge avec l’osmose inverse - et non avec la nanofiltration - car les pores sont encore plus petits. Il semble

aquarama #67 I 57

u Une installation de filtration membranaire pour la production d’eau propre (photo: Arne Verliefde. Prise à Bundamba, Australie).

u Installation qui simule l’infiltration sur berge. Elle a été construite, et est utilisée, dans le cadre du projet ESTAB (TU Delft, Pays-Bas).

”Mon doctorat a démontré que les membranes haute pression, telles que dans la nanofiltration, constituent une barrière moins parfaite qu’on ne le pen-sait contre les micropolluants.

Prof. dr. ir. Arne Verliefde

f i lt r at i o nd o s s i e r

Page 58: AQ67FR

Domaines d‘application : • Industriedetransformation• Solutionstechniquespourl‘eauetleseauxusées• Secteurminieretconstructionnavale,productiond‘énergie

Avantages : • Systèmemodulaire• Possibilitésd‘utilisationuniversellesgrâceauxdiversmatériaux,ATEX(enoption)

• Couplesfaibles• AgrémentsDVGWetACS

Flexible, fiable, diversifiée GEMÜVictoria®

www.gemu-group.comGEMÜ 481 Victoria® à commande pneumatique

Collectorineendrinkwaterbereidinginstallatie(WasserwerkNiedernhall)teDuitsland

Page 59: AQ67FR

aquarama #67 I 59

qu’avec les membranes de l’osmose inverse, le traitement par charbon actif ne soit plus nécessaire. Arne Verliefde: “Vitens, une société de distribution d’eau potable, utilise également cette technologie à la station d’épuration Engelse Werk. Plusieurs autres sociétés de distribution d’eau potable du Benelux envisagent également d’implémenter la filtration membranaire”.Arne Verliefde signale également qu’un des partenaires du projet a déve-loppé au cours du projet une membrane de nanofiltration novatrice, X-Flow capillaire HF. “Elle permet d’appliquer la nanofiltration directement aux eaux de surface, en une seule étape. De plus, le prétraitement est plus léger, de sorte que, dans l’ensemble, le process d’épuration revient moins cher. L’entreprise a également étudié les possibilités d’élimination de micropol-luants par ces membranes”.

Q s a r

Le projet ESTAB étudie donc la combinaison de la percolation, de la filtra-tion membranaire et de la filtration par charbon actif. Mais il y était égale-ment question de QSAR. Arne Verliefde: “QSAR signifie Quantitative Struc-ture-Activity Relationship. Les méthodes QSAR nous permettent de prédire le comportement d’une substance dans le process d’épuration. Ces métho-des prennent de plus en plus d’importance dans le secteur de l’épuration de l’eau, car on utilise de plus en plus de composés organiques nouveaux….. qui se retrouvent finalement aussi dans les sources. Il est particulièrement difficile de vérifier expérimentalement si une substance nouvelle que l’on trouve dans une source peut être éliminée au moyen d’une méthode spéci-fique. Un grand atout serait de pouvoir le déterminer sur base de la struc-ture moléculaire. Exemple, les produits phytosanitaires. Il y a de plus en plus de nouvelles générations de produits phytosanitaires biodégradables, mais la dégradation donne lieu à des produits qui sont parfois plus toxiques. Ce serait formidable si à l’avenir on pouvait avertir les fabricants de produits chimiques, leur dire sur base d’une recherche QSAR que ‘leur nouveau produit se comportera mal dans les systèmes d’épuration de l’eau’. On pourrait même y coupler une législation spécifique. Si nous constatons qu’une substance

donnée n’est pas bien éliminée dans l’épuration de l’eau potable, elle devrait être interdite par la législation. Mais voilà, ce sera pour l’avenir”.“Il existe des modèles QSAR pour différents types d’épuration”, poursuit Arne Verliefde. “Mais ils n’ont pas tous atteint le même stade de dévelop-pement. En particulier, les recherches doivent encore progresser dans le cas de l’épuration biologique. Les QSAR sont très intéressants pour les sociétés de distribution d’eau potable. Ainsi, le modèle que nous avons développé pour la filtration membranaire est aujourd’hui appliqué dans plusieurs soci-étés de distribution d’eau potable aux Pays-Bas. Les QSAR sont également utiles dans les stations d’épuration, même s’ils sont un peu plus complexes dans ce cas, justement parce que l’épuration se fait en partie de manière biologique. Ils sont également utiles pour les fournisseurs et les concep-teurs de nouvelles techniques d’épuration”.

P r é V e n t i o n

Lors de la présentation des résultats d’ESTAB, il fut également question de prévention. Aux Pays-Bas plusieurs hôpitaux ont déjà lancé des projets dans ce sens. Là les médicaments présents dans les eaux usées, y sont trai-tés à la source même c.-à-d. sur le site de l’hôpital ou dans les environs. En effet, les polluants qui ne se retrouvent pas dans les eaux de surface ou dans les eaux souterraines ne doivent pas être éliminés lors de l’épuration de l’eau potable. Bref, prévenir vaut mieux que… épurer par la suite. (par Koen Vandepopuliere)

E www.citg.tudelft.nlE www.epas.beE www.dewatergroep.be

aquarama #67 I 59

u Le projet ESTAB en schéma

”La combinaison de la percolation, de

la filtration membranaire et de la filtration

par charbon actif est intéressante pour les

entreprises situées près des rivières.

Prof. dr. ir. Arne Verliefde

f i lt r at i o nd o s s i e r

Domaines d‘application : • Industriedetransformation• Solutionstechniquespourl‘eauetleseauxusées• Secteurminieretconstructionnavale,productiond‘énergie

Avantages : • Systèmemodulaire• Possibilitésd‘utilisationuniversellesgrâceauxdiversmatériaux,ATEX(enoption)

• Couplesfaibles• AgrémentsDVGWetACS

Flexible, fiable, diversifiée GEMÜVictoria®

www.gemu-group.comGEMÜ 481 Victoria® à commande pneumatique

Collectorineendrinkwaterbereidinginstallatie(WasserwerkNiedernhall)teDuitsland

Page 60: AQ67FR

60 I aquarama #67

L’entrepreneuriat durable est au nombre des objectifs principaux dans le plan de gestion de Ter Beke. Ce producteur de denrées à base

de viande n’a cessé de conscientiser ses colla-borateurs dans ce cadre, et a consenti quelques investissements spécifiques. Depuis 2008, ceux-ci ont réduit la consommation d’eau de 30% dans les usines où l’on fabrique des produits à base de viande. La consommation d’énergie primaire a été réduite de 10%, et tous les sièges font appel à l’électricité verte.

L’année passée, Ter Beke a exploré le marché des possibilités d’optimalisation des performances de la station d’épuration sur le site de Wanze. Les uni-tés de Wanze et de Marche-en-Famenne produisent des produits préparés frais pour tout le marché européen. Spécifiquement, des lasagnes, en mar-que propre Come a Casa, ainsi que pour le marché de labels privés.

n o U V e a U sYs t è m e d ’a é r at i o n

Jusqu’il y a peu, on utilisait sur ce site un aérateur à grande vitesse de rotation pour l’épuration des eaux usées. “Etant donné que les coûts d’énergie de cette solution étaient relativement élevés, nous avons commencé à chercher une nouvelle solution”, explique Luc Pahaut, collaborateur technique chez Cofely Services, qui est responsable chez Ter Beke du service et de l’entretien de toutes les installations qui ne sont pas directement liées à la production (énergie thermique, réfrigération, épuration des eaux…) “Les trois quarts de l’investissement chez Ter Beke étaient destinés à réduire encore davan-tage la consommation d’énergie”.

Le choix est finalement tombé sur le système d’aération AIRMAX. “Cet aérateur ponctuel à faible vitesse de rotation a été développé de manière à imprimer à l’eau deux mouvements cruciaux”, pré-cise Alain Mineur, gérant. “Le premier est horizon-tal ; le deuxième, vertical, assure le mélange en profondeur des boues. Le mouvement de rotation

du plateau pousse l’eau vers le haut, et du milieu vers le bord du bassin. Ce flux assure un très bon mélange des boues activées ; celles-ci sont mises en suspension, même si le bassin est très profond (chez Ter Beke, 5.5 m, ndlr). La forme de l’aérateur est telle que les forces de frottement de l’eau sur le plateau sont faibles, de sorte que toute obturation est impossible. Conséquence : augmentation de la teneur en oxygène, et réduction des forces axiale et radiale sur la boîte d’engrenage”.

Ce système d’aération présente plusieurs avantages significatifs. “Les frais investissement sont sensi-blement réduits, et AIRMAX s’entretient de manière très simple. Le système est en outre très fiable et sa durée de vie élevée, et garantit un rendement élevé et stable en oxygène. AIRMAX se caracté-rise en outre par une grande capacité et ne génère qu’un faible niveau sonore, voire nul. De plus, le système ne demande pas d’énergie supplémentaire pour agiter l’eau”.

l e s m o t e U r s

Pour l’entraînement du système, Alain Mineur a con-tacté WEG Benelux. Les deux ont collaboré avec fruit dans le passé. Le choix de Kamps pour les solutions de WEG Benelux n’est pas dû au hasard. “Nous avons toujours eu une préférence pour les solutions efficientes en énergie”, poursuit Alain Mineur. “Nous essayons de faire un pas de plus que nos concurrents dans cette direction. Lorsque les

w Projet

Réduire environ de moitié les coûts

d’énergie de la station d’épuration

sur le site de Wanze : cet objectif am-

bitieux, Ter Beke est en mesure de le

réaliser grâce à un projet dans lequel

collaborent Kamps et WEG Benelux.

Ce producteur de viande a fait installer

en décembre 2014 un nouveau système

d’aération dont les résultats surpassent

déjà maintenant largement ceux du

système précédent. Le nouveau système

d’aération est mû par les moteurs IE3 de

WEG Benelux.

WeG Benelux et Kamps à l’origine d’économies chez ter Beke

u La solution est en mesure d’aérer de manière homogène tout le volume du bassin des eaux usées

Page 61: AQ67FR

Make saving energy effortless. Whatever your application.

WEG Variable Speed Drives are the easy answer for greater energy efficiency. For machinery (CFW500), systems (CFW11) or general purpose use (CFW700), WEG have a range of variable speed drives suitable for all applications which are easy to set up and flexible to use. They’re also the easiest way to make your IE2 motors meet new energy efficiency legislation. So to use less and save more, choose WEG VSDs.

Transforming energy into solutions. www.weg.net

Motors | Automation | Energy | Transmission & Distribution | Coatings

Page 62: AQ67FR

qdospumps.com/fr+32 (0) 9 225 94 57 / [email protected]

Ent ièrement é tanche. Changement en une m i n u t e s a n s o u t i l s.

TÊTE DE POMPE PÉRISTALTIQUE RÉVOLUTIONNAIRE

•����L’extrême�précision�de�dosage�de�ces�pompes�réduit�considérablement�les�coûts�en�produits�chimique

•���La�mise�en�place�très�simple�élimine�tout�besoin�d’accessoires�auxiliaires

•���La�gamme�Qdos�est�étendue��jusqu’à�1000�ml/min�à�7�bars��avec�la�Qdos�60

Pompes doseuses aux multiples fonctions

FAIT AVEC NOUS LE BON CHOIX DE POMPE POUR VOTRE EAU CHARGÉE

SPX Flow Technology Belgium N.V.

T. +32 (0)53 602 715 - [email protected]

www.spx.com of www.johnson-pump.com/BE

Page 63: AQ67FR

aquarama #67 I 63

WEG Benelux

WEG Benelux est la filiale belge de l’entreprise

brésilienne WEG. Celle-ci a été fondée en 1961

comme fabricant de moteurs électriques. Le siège

principal est fixé à Jaraguá do Sul (Brésil). Actu-

ellement, l’entreprise, employant 30.000 per-

sonnes de par le monde, fournit des systèmes

complets et des solutions prêtes à l’emploi de

moteurs, régulateurs de fréquence, soft-starters,

etc. WEG Benelux (auparavant WEG Europe) fête

cette année sa vingt-troisième année d’existence.

E www.weg.net

Kamps

L’entreprise industrielle KAMPS a été fondée en

1919, et a plus de 50 ans d’expérience dans le sec-

teur du traitement de l’eau. Kamps a accumulé

un grand savoir-faire dans ce domaine ; elle fait

partie de Kaya Group.

L’entreprise conçoit et construit des systèmes

d’épuration d’eaux usées en Europe, Afrique, Asie

et au Moyen-Orient. Elle dispose de deux unités

de production en Belgique. Alors que le siège de

Charleroi fabrique des produits en acier et des

aérateurs, l’usine de Battice fabrique tout ce qui

a trait aux membranes.

E www.water-aerator.com

w Projet

Ter BekeTer Beke, un groupe alimentaire novateur belge, commercialise dans de nombreux

pays européens une large gamme de produits alimentaires frais avec accompag-

nement de services. Aujourd’hui, l’entreprise est spécialisée surtout dans la pro-

duction et la vente de produits à base de viande et des repas préparés frais. Elle dis-

pose de 7 sièges industriels en Belgique et aux Pays-Bas. Ter Beke compte environ

1.700 collaborateurs. L’entreprise est cotée sur Euronext Bruxelles depuis 1986.

En 2013, elle a réalisé un chiffre d’affaires de 407 millions d’euros.

E www.terbeke.be

moteurs IE2 sont devenus obligatoires, nous utilisions déjà IE3 en standard. C’était éga-lement le cas dans le présent projet. Pour le projet Ter beke, nous avons commandé les moteurs IE3 de WEG Benelux à un moment où ce type de moteur n’était pas encore imposé. L’installation est en service depuis décembre 2014, alors que l’obligation des IE-3 n’est entrée en vigueur qu’au mois de janvier de cette année (pour les systèmes sans régulation en fréquence). Actuellement nous examinons toutes les possibilités d’implémentation de moteurs IE4 de Weg dans les nouveaux projets”.Alors que l’installation précédente nécessitait des moteurs de 110 kW, la solution des nou-veaux moteurs ne demande que 55 kW. “Par ce seul fait, le client final économise déjà la moitié des coûts d’énergie de la station d’épuration” affirme James Jonckers, sales mana-ger chez WEG Benelux pour la Belgique et le Luxembourg. “D’après une rapide estimation, les frais peuvent être réduits de 80.000 à 40.000 euros”. Les moteurs efficients en énergie sont peut-être un peu plus chers à l’achat, mais grâce à leurs performances, le coût supplémentaire est récupéré en moins de deux ans.

e Va l U at i o n

Ter Beke se réjouit déjà maintenant du bon fonctionnement de la nouvelle solution. “L’aération se fait beaucoup mieux qu’auparavant, et consomme donc moins d’énergie”, constate Luc Pahaut. “De plus nous pouvons également parler d’un meilleur réglage de l’apport d’oxygène”, pour-suit Alain Mineur. “Le rendement s’est sensiblement accru notamment grâce aux moteurs IE-3, et il n’y a pour ainsi dire pas de perte d’énergie. En outre, la probabilité de fuites d’huile est nulle. Par comparaison avec l’aérateur précédent, nous pouvons traiter de plus grands volumes, même à vitesse réduite. Chez Ter Beke, Kamps a livré également un tamis très fin avec système de brossage automatique. Il s’agit d’un concept extensif où les déchets sont poussés en avant au moyen d’une vis et sans devoir utiliser de l’eau. Ainsi le client peut de surcroit faire des économies sur sa facture d’eau.”

u Les moteurs IE-3 et IE-4 sont connus pour leur efficience énergétique élevée

photo Etienne Lorea

Page 64: AQ67FR

cgk-online.bePlus d’informations:

produitsstandards

solutionssur mesure

Stockez et utilisez vos produits chimiques en toute sécurité, conformément à la législation.

Page 65: AQ67FR

aquarama #67 I 65

Lélimination des déchets humides (eaux usées, déchets municipaux ou industriels) constitue un problème majeur au niveau mondial, affec-

tant le secteur de l’eau, mais également le grand public dans son ensemble. L’amenuisement des ter-res utilisables et la menace croissante d’épidémies, sans oublier les autres répercussions environnemen-tales, génèrent une nette réticence vis-à-vis des méthodes d’élimination traditionnelles (notam-ment l’épandage, l’enfouissement et l’incinération). En outre, les obstacles politiques et économiques deviennent de plus en plus complexes à gérer. Par conséquent, les entreprises qui génèrent et trai-tent des déchets humides sont plus que jamais sous pression afin de trouver une solution à long terme à divers problèmes, notamment l’envolée des coûts, les émissions de carbone et les aspects sociopoli-tiques liés à l’élimination des déchets.En 2020, les pays de l’Union européenne produiront 13 millions de tonnes sèches de boues d’épuration par an, d’où l’importance cruciale d’une solution durable et évolutive. Dans ce contexte d’urgence,

Air Products a conclu un partenariat avec SCFI, une société environnementale irlandaise, pour commer-cialiser un concept révolutionnaire soutenu finan-cièrement par l’Union européenne.

l’ U n i o n e U r o P é e n n e e s t à l a P o i n t e d e

l a r e C H e r C H e

Le projet, financé par l’Union européenne, consiste à développer le potentiel commercial d’AquaCritox®, une solution unique au niveau mondial pour le trai-tement durable des déchets. Le financement a été accordé dans le cadre du programme Eco-innova-tion de la Commission européenne, voué à offrir un soutien aux produits environnementaux novateurs précédemment pilotés, et les aider à surmonter les difficultés de commercialisation. L’Union euro-péenne démontre ainsi son engagement à stimuler la croissance économique tout en étant à la pointe

de l’innovation, dans une démarche visant à rele-ver les défis de la durabilité à l’échelle planétaire.Développé par SCFI, AquaCritox exploite des équipe-ments d’oxygène et de gaz fournis par Air Products afin de générer une solution durable pour traiter divers déchets industriels et municipaux ainsi que les effluents d’égout. Cette solution fait appel à un procédé breveté d’oxydation hydrothermique (HTO) pour détruire les déchets organiques en toute sécu-rité, tout en générant de l’énergie renouvelable et en récupérant les sous-produits exploitables.

Dans le cadre du projet Eco-innovation, AquaCritox se positionne comme le fer de lance en matière de traitement des déchets à l’échelle mondiale. Le pro-jet prouvera les considérables avantages environne-mentaux et financiers que présente cette techno-logie, et démontrera sa faisabilité économique, en

w Projet

L’élimination des déchets humides est

une problématique environnementale

de plus en plus coûteuse, controversée et

délicate sur le plan international. Les ef-

forts de recherche d’une solution sûre et

durable s’intensifient et, dans cet esprit

d’innovation, Air Products s’implique dans

un projet exceptionnel de l’Union euro-

péenne qui est en passe de révolutionner

les techniques de traitement des eaux usées.

u Verres montrant boues pré-traités (à gauche), boues après le processus AquaCritox (au centre), l’eau propre (à droite).

air Products soutient un projet innovant de traitement des déchets mené par l’Union européenne

Page 66: AQ67FR

66 I aquarama #67

établissant une feuille de route viable de commer-cialisation pour différentes applications.Le projet comprend la conception et la construction d’un prototype AquaCritox d’une capacité de fonc-tionnement de 15 000 tonnes par an. Dans un pre-mier temps, le prototype sera testé en Irlande sur un projet de traitement de diverses boues munici-pales et industrielles. Il sera ensuite expédié au Moyen-Orient pour d’autres tests axés sur le traite-ment des déchets du pétrole et du gaz.Outre SCFI et Air Products, d’autres partenaires sont impliqués dans le projet Eco-innovation, notam-ment Eras Eco, qui assurera un support au niveau des tests du prototype et de leur interprétation, Ecuity Consulting, qui mobilisera son action sur les aspects réglementation et certification, et EcoPRA-gency de Richmond Towers, qui coordonnera le mar-keting et les initiatives d’expansion.

P r o C e s s U s r é Vo l U t i o n n a i r e

AquaCritox utilise le procédé HTO breveté de SCFI pour soumettre les déchets humides à des tempéra-tures et des pressions élevées. Le procédé HTO con-vertit plus de 99,99 % des matières organiques pré-sentes dans les déchets humides en sous-produits inertes, et réduit le volume des déchets de 97 %, ce qui élimine la nécessité d’élimination par épandage ou enfouissement. Il assure un taux de destruction beaucoup plus élevé que l’oxydation classique à l’air humide, et permet de récupérer des ressources tel-les que du phosphore et du CO2.En éliminant les contaminants, AquaCritox produit de l’eau stérile, qui peut être réutilisée ou élimi-

née sans danger. Qui plus est, le procédé étant exothermique, il génère de l’énergie qui peut être exploitée pour produire de la chaleur et de l’énergie renouvelables.Le procédé AquaCritox, qui comporte une seule étape, est conçu pour être déployé sur place. Il n’est donc pas nécessaire de drainer les déchets humides préalablement, ou de les transporter par camion vers un autre site pour être traités. En plus d’offrir des avantages significatifs en ter-mes de coût, la solution présente un intérêt par-ticulier pour le traitement des déchets dangereux (par exemple, des solutions caustiques usées), qui exigent une manipulation spécifique et représen-tent un haut facteur de risque. L’empreinte phys-ique de la technologie elle-même est faible, et le procédé HTO est entièrement en boucle fermée et inodore, ce qui évite les problèmes potentiels, tels que la réticence des résidents locaux ou le refus de planification.

a P P r o C H e C o m m U n e

Air Products et SCFI collaborent sur le développe-ment de l’offre AquaCritox depuis 2012, et Air Pro-ducts est le fournisseur privilégié sur les principaux marchés pour tous les équipements à oxygène uti-lisés dans le procédé HTO (des pompes aux réser-voirs de stockage de liquides). Air Products fournit également l’alimentation en oxygène nécessaire.Le partenariat entre Air Products et SCFI renforce l’offre AquaCritox, car il permet de mettre en œuvre tous les éléments nécessaires pour bénéficier d’un processus rationalisé, simplifié et à énergie posi-tive. Dans le cadre de cette collaboration, les deux entreprises peuvent offrir aux utilisateurs commer-ciaux une solution complète non seulement renta-ble et viable sur le plan logistique, mais répondant

également aux préoccupations sociales, politiques et environnementales. Ces avantages reflètent bien l’engagement d’Air Products, qui s’est toujours investi dans le développement de technologies capables de répondre aux besoins futurs des mar-chés énergétiques.

P r o C H a i n e é ta P e

Suite à quasiment deux décennies de recherche, Eco-innovation est l’un des projets AquaCritox en cours pouvant démontrer les capacités de la tech-nologie à l’échelle internationale. L’installation d’Eco-innovation va permettre de réaliser des essais réels dans une usine opérationnelle de traitement des eaux usées à Valence, en Espagne, qui fourni-ront jusqu’en 2016 des analyses continues sur le traitement des boues d’épuration, déchets agroa-limentaires, déchets industriels humides et lixivi-ats de décharge. Par ailleurs, la technologie ser-vira à produire de l’énergie à partir de biosolides aux Etats-Unis.Les nombreux tests sur faibles volumes réali-sés en Irlande et en Espagne ont déjà démontré qu’AquaCritox peut révolutionner le traitement de déchets humides à l’échelle mondiale. Le projet d’éco-innovation a également produit des résul-tats sur des volumes moyens, et représente donc la prochaine étape de concrétisation de ce poten-tiel. D’une part, l’importance du procédé HTO pour l’avenir du traitement durable des déchets en Europe sera reconnue et, d’autre part, l’Union européenne sera fermement établie comme leader mondial du secteur. Les conséquences sont doubles : réalisa-tion des objectifs environnementaux et stimulation de la croissance économique.

E www.airproducts.be

w Projet

uLe AquaCritox®

processus d’oxydation

hydrothermique

Page 67: AQ67FR

> Contactez-nous Jurgen Vanden Bon Tel +32 85 830 111 GSM +32 498 17 52 11

NaTural SoluTioNS

Carmeuse offre une gamme complète de produits dérivés du calcaire et de la chaux ainsi qu’un savoir-faire reconnu.

Pour un traitement efficace des eaux potables, des eaux industrielles, des boues, nous vous offrons des solutions personnalisées de qualité, pour un résultat optimisé.

• 25 marques excellente du stock livrable dans les 24 heures• Tuyaux en plastique durable de Ø 10 mm à Ø 3600 mm• Support technique aux projets

vision on plastic solutions

ECONOMIESTRAAT 3 • NL-6135 KV SITTARD • TEL. +31 (0)46 420 3000 • WWW.PROFILPLAST.NL

PPadv_A5_aqua NL-F_Opmaak 1 14-02-14 15:50 Pagina 1

Page 68: AQ67FR

Créateur de valeur dans le traitement des eaux

ovivowater.comDemain sera très different.

© Copyright 2011 GLV Inc. All rights reserved

Septembre 2010 marque l’émergence à l’échelle mondiale d’une force nouvelle et unique dans de domaine du traitement de l’eau ; notre organisation a aujourd’hui la capacité d’apporter un ensemble de solutions innovantes, de technologies éprouvées ainsi qu’un savoir-faire exceptionnel dans le traitement des eaux industrielles et municipales.

La fusion d’Eimco Water Technology, Enviroquip et Christ Water Technology permet de regrouper 200 années d’expertise, des marques reconnues internationalement ainsi que les meilleures compétences au sein d’une même structure.

Nous n’aspirons pas à être le plus grand intervenant sur le marché mais nous agissons pour être le meilleur.

Ovivo est animé par un seul but : créer de la valeur pour nos clients au travers de nos innovations, notre créativité et notre expertise.

Ovivo_HorizAd_Fr_13_05_195x134mm_v1.indd 1 13/05/2011 14:39

Page 69: AQ67FR

aquarama #67 I 69

V e n t f r a i s

Alors que précédemment Hanna faisait fureur avec ses innovations dans le domaine des instruments de mesure portables – raison pour laquelle on la considérait comme ̓ tester companyʼ - depuis une dizaine d’années elle se focalise sur les analyseurs haut de gamme pour la recherche et la production. “Depuis quelques années, Hanna dispose, entre autres, d’une ligne complète de titreurs automa-tiques”, confirme Bruno Degryse (General Manager Benelux). “Les titreurs potentiométriques peuvent être fabriqués entièrement suivant les souhaits du client, de telle sorte que nous pouvons toujours ajouter ou enlever des modules selon le nom-bre d’options qui se présenteront à l’avenir. Les méthodes de titration peuvent être programmées ou adaptées par le client lui-même. Il va de soi que nos experts en titration du Benelux sont toujours prêts à les accompagner pour ce faire. A Tamise, dans notre laboratoire de vérification de la qualité,

on teste et on optimalise chaque semaine de nou-velles méthodes, de manière à pouvoir disposer le plus rapidement possible de solutions dans diffé-rents domaines d’application”.

a U t o - é C H a n t i l l o n n e U r s

“Depuis peu, des auto-échantillonneurs sont dis-ponibles comme modules à option pour les titreurs automatiques”, poursuit Bruno Degryse, “ils per-mettent des choix supplémentaires pour automa-tiser réellement la titration. Pour l’instant il est possible d’analyser 18 échantillons en une seule séquence non interrompue. Les données peuvent être lues sur le titreur lui-même, ou transmises par USB vers un poste de travail, où toutes les données d’analyse sont disponibles”.

K a r l f i s C H e r

Ajout à notre famille de produits, les titreurs volu-métriques et coulométriques Karl Fischer pour la

détermination de la teneur en eau dans le spectre complet, de 1ppm à 100%. “L’extrême précision (jusque 40.000 pas) de la pompe doseuse et les fai-bles valeurs de dérive de la cellule de mesure per-mettent de faire des mesures précises et reproduc-tibles, qualités qui constituent le grand atout de ces instruments”, souligne encore Bruno Degryse.

C o n f i a n C e d a n s l’aV e n i r

Grâce à l’expérience combinée de plusieurs dizaines d’années de l’équipe du Benelux et grâce aux quali-tés de son service mettant la barre des normes plus haut que les dispositions légales, Hanna Instruments Benelux peut envisager l’avenir avec confiance. “Beaucoup de nouvelles lignes de produits et de grandes surprises sont en route pour 2015 et 2016, mais nous gardons le secret”, rit Bruno Degryse.

E www.hannainstruments.be

Hanna instruments se focalise sur les analyseurs de haute qualité pour la recherche et la production

Italie, 1978. Oscar Nardo oriente Hanna Instruments selon sa philosophie: fournir à diverses industries dans le monde entier des

appareils de mesure de qualité, conviviaux et abordables financièrement. L’actuel CEO de Hanna Instruments, Martino Nardo, a

repris à son compte cette vision et continue aujourd’hui l’œuvre de son père. Hanna Instruments est devenue sous sa direction le plus

grand fabricant d’instruments de mesures analytiques. L’entreprise peut toujours être considérée comme une entreprise familiale.

Disposant de plus de 50 bureaux internationaux et de 5 sièges de production, Hanna Instruments est présente dans le monde entier,

ce qui lui permet de collaborer étroitement avec les utilisateurs finaux et de développer des solutions novatrices pour un marché

sans cesse en évolution.

w rePortage

u HI921 Autosampler & HI902 u Le HI 904 titreur coulométrique automatique Karl Fischer

Page 70: AQ67FR

Trevi nv

Dulle-Grietlaan 17/1

9050 Gentbrugge

Belgium

T +32 9 220 05 77

F +32 9 222 88 89

E [email protected]

S www.trevi-env.com

ISO 14001

ISO 9001

VCA

BE 0447.717.158

nous construisons votre

épuration des eaux usées

Page 71: AQ67FR

aquarama #67 I 71

Depuis 2013, Aquaplus collabore beaucoup avec Alken Maes sur les sites d’Alken et d’Opwijk. En moins d’un an elle a exécuté

une quinzaine de missions dans une large panoplie de services: entretien, réparations, consultance en technologie de process, inspections de bâtiments,

analyses financières, location d’appareils de rem-placement. La station d’épuration du site de Brou-werij Affligem à Opwijk était confrontée à une éli-mination instable de phosphates et à l’émanation périodique d’odeurs dérangeantes, ce qui a conduit à un audit général par Aquaplus.

Un des résultats de l’audit était que la durée de vie des boues de la station d’épuration était trop longue d’un facteur 10 pour ce type d’eaux usées, à cause d’une concentration des boues trop éle-vée dans un volume de bioréacteur trop grand. La diminution drastique de la concentration des boues et du volume du bioréacteur entrainerait la diminution de la demande en oxygène et du dosage en chlorure de fer dans l’aération, avec un effet positif sur l’élimination des phosphates. Finalement, l’épaississeur de boue, qui faisait office d’aérateur depuis de nombreuses années, pouvait reprendre sa fonction initiale. Mieux les boues sont épaissies, plus la teneur en boues sèches est élevée, moins il y a de transports à organiser pour le traitement.

B e l l e s P r o m e s s e s f i n a n C i è r e s

“Mais la question était de connaître la capacité d’épaississement de la ligne d’épuration des boues.

Pour le savoir, nous avons réalisé un test au moyen de deux conteneurs remplissant la fonction de l’épaississeur des boues, et dont nous avons suivi le fonctionnement pendant à peu près six semai-nes”, explique Ivo Boonen, technologue de pro-cess chez Aquaplus. “Le résultat était remarquable: la teneur en matières sèches est montée de 1.1% à 3%. Ce qui signifie qu’il est possible d’épaissir les boues de manière gravitaire”. Après les phases d’étude et de test, Aquaplus a fait pour Alken Maes une projection financière. Elle était très promet-teuse car le nombre de transports de boue diminu-erait sensiblement si les boues étaient épaissies. La conversion d’un des deux bassins d’aération en épaississeur de boue se traduirait en outre par des résultats d’épuration plus stables.

Le bénéfice économique et écologique potentiel de l’approche d’Aquaplus ont décidé Alken Maes à lui confier des travaux d’adaptation. “La réduc-tion du nombre de transports de boue de 2 à 3 par semaine à un par semaine constituait pour nous la plus-value la plus importante du projet” affirme Wouter Hollevoet, Brewery Manager. “Nous nous profilons comme un brasseur vert, et réduire notre empreinte écologique en diminuant le nombre de transports sur les routes en fait partie”.

Pour déguster une des meilleures bières

belges traditionnelles de haute fermen-

tation, il faut se rendre dans la com-

mune d’Opwijk, où l’on découvrira un

produit régional du Brabant Flamand

déjà primé. La brasserie Alken Maes à

Opwijk se consacre surtout à la pro-

duction des bières d’abbayes Affligem

bien connues. L’entreprise a fait sienne

la philosophie de la durabilité, et dans

ce cadre, souhaitait optimaliser sa sta-

tion d’épuration et rendre le transport

et la mise en décharge des boues plus

économique.

aquaplus met au point la station d’épuration de Brouwerij affligem

w Projet

Page 72: AQ67FR

QUALITYIN EVERY STEP

EXPECT

Tel.: +32 93481313Fax.: +32 [email protected]

AVK BELGIUM N.V.Zoomstraat 6A9160 LokerenBelguimwww.avkvalves.be

Page 73: AQ67FR

aquarama #67 I 73

r é a C t i o n r a P i d e

La conversion d’un des deux bassins d’aération en épaississeur de boue impliquait l’adaptation de l’automatisation de certains appareils. Pen-dant les travaux d’adaptation, Aquaplus a suivi de près le fonctionnement de la station d’épuration et les résultats des tests sur les effluents. “J’avais un accès direct aux données de process par l’intermédiaire d’un système de supervision que nous avions installé dans mon bureau. Cela per-met d’intervenir rapidement”, explique Ivo Boo-nen. “A un moment donné nous avons ainsi pu maîtriser les résultats d’épuration en azote et en phosphore en allongeant la période de dénitrifi-cation au moyen d’un dosage intelligent d’urée en fonction des nécessités. Les mesures de nitra-tes réalisées à l’aération, au lieu des mesures sur l’effluent, nous ont permis de réagir correctement aux changements.”.

“Nous avons constaté qu’Aquaplus pouvait réagir très rapidement et qu’elle a apprécié notre feed-back. Aussi, j’évalue notre collaboration comme

très constructive” ajoute Wouter Hollevoet. “Dans la phase de pré-étude, Aquaplus a bien jaugé nos besoins, et pendant les travaux, répondu à nos attentes. Lorsqu’il est apparu que nos tapis d’aération étaient usés, entraînant une capacité d’aération trop faible, il nous a été possible de prendre en location chez Aquaplus un aérateur ponctuel en attendant le remplacement des tapis d’aération”.

Les économies qu’Alken Maes peut réaliser en exé-cutant les travaux d’adaptation sont telles qu’elle a déjà pu récupérer les frais d’étude et de réalisation

w Projet

du projet. A la demande d’Alken Maes, Aquaplus a également conseillé les mesures économiques à prendre pour prévenir les odeurs dérangeantes auxquelles le site d’Opwijk est parfois confronté au printemps et en été. La réception du projet par Alken Maes s’est faite suivant un protocole opé-rationnel professionnel permettant à Alken Maes de poursuivre l’exploitation avec dans des bonnes conditions. Aquaplus et Alken Maes étudient pour l’instant s’il est avantageux ou non de placer un analyseur de phosphate sur la station d’épuration.

E www.aquaplus.be

”J’avais un accès direct aux données de process par l’intermédiaire d’un système de supervision que nous avions installé dans mon bureau. Cela permet d’inter-

venir rapidement” Ivo Boonen, technologue de process

chez Aquaplus

u Ivo Boonen, technologue de process: “La teneur en matières sèches des boues épaissies de la station d’épuration se situe aux environs de 2%, et nous nous attendons à ce qu’elle monte encore”.(photo Aquaplus)

(photo http://fietsknooppunten.blogspot.be)

Page 74: AQ67FR

Plastic solutions and more

VINK SPRL - Industriepark B7 - 2220 Heist-op-den-Berg - Tél. 015-25 98 10 - Fax 015-25 99 04 - [email protected] - www.vink.be

Collets murauxLink Seal® Collets muraux

Le bon fonctionnement d’un réseau de conduites dépend de nombreux facteurs, notamment la qualité irré-prochable de toutes les pièces, mais également la concordance parfaite de celles-ci. L’utilisation de joints, de collets et de passages muraux de bonne qualité, et surtout adaptés, revêt une importance cruciale, d’autant plus qu’elle réduit radicalement le risque de dommages.

Collets murauxJoints à inserts en acier Système modulaire d’étanchéité à plusieurs anneaux Programme de livraison étendu permettant de réaliser toute combinaison d’étanchéisaté. Utilisable partout où les conduites croisent murs, sols ou plafonds. Matériau: EPDM avec boulons en acier inoxydable.

Joint en caoutchouc à noyau en acier pour centrer et étanchéifi er à la perfection Compatible avec l’eau, le gaz, l’huile et les produits chimiques. Fabrication conforme à EN1514-1 (PN6-PN40) Couple de serrage réduit Livrable de DN15 à DN1200 Livrable en NBR ou en EPDM

Compakt Seal®Système d’étanchéisation préformé qui convient aux combinaisons les plus courantes. Vu le nombre limité de boulons, son installation est plus rapide et facile. Livrable en EPDM et en NBR.

Les composants PSI rallongent considérablement la durée de vie de vos systèmes de conduites

Étanchéisation hydrostatique des conduites aux passages muraux, de plafonds, de sols, de piscines… Convient aux endroits ne permet tant pas d’adaptation ni de forage. Caoutchouc de haute qualité Livrables en ø 32 à ø 1400 mm Large champ d’application: conduites en acier, en cuivre, en plastique, en ciment, en béton, etc.

ad-vinkaquarama0315-f.indd 1 28-Jan-15 9:31:47 AM

TOUS TYPES DE POMPESpour industries alimentaires et chimiques

• Pompes vide fûts

• Pompes à liquides visqueux

• Pompes à entraînement magnétique (PP, PVDF et PTFE)

• Pompes centrifuges verticales et horizontales (PP, PVDF)

• Pompes à membrane

Livraison rapide !Et bien d’autres modèles disponibles: contactez-nous

Vijverslaan 35, B-1780 Wemmel, GSM +32 475 67 18 32T +32 2/426 17 47, F +32 2/425 65 38, [email protected]

NVIRONMENT sprl/bvba

Vijverslaan 35, B-1780 Wemmel, GSM +32 475 67 18 32, T +32 2/426 17 47, F +32 2/425 65 38, [email protected] sprl/bvba

TOUS TYPES DE POMPES

Pompes à entraînement magnétique (PP, PVDF et PTFE)

Pompes centrifuges verticales et horizontales (PP, PVDF)

RCE_195x134.indd 2 18/11/14 12:24

Page 75: AQ67FR

aquarama #67 I 75

RCENVIRONMENT s’est spécialisé depuis

de nombreuses années dans l’ingénierie

et dans la recherche de solutions tech-

niques individualisées, pour l’industrie

en général, et notamment dans les do-

maines des matériaux composites et

synthétiques: filtres pour liquides agres-

sifs et eau de mer, cuves de stockage et

décanteurs, scrubbers pour lavage de

gaz, séparateurs de gouttes, systèmes de

canalisation antipollution en simple et

double paroi, constructions en matières

composites et platstiques soudées, équi-

pement de process: réacteurs, laveurs

d’air, biolfiltres etc.

f i lt r e s à s a B l e , à G r aV i e r e t à C H a r -

B o n a C t i f

Dans le domaine de la filtration, RCENVIRON-MENT propose une large gamme de filtres à gra-vier et à charbon actif en matériau composite destiné à la filtration des eaux de process indu-strielles corrosives ou agressives. Ces filtres pré-sentent un avantage non négligeable par rap-port aux filtres à gravier en acier: la résistance à la corrosion est nettement supérieure, ainsi que la tenue à la pression de service.(Voir graphique)

f i lt r e s à C a r t o U C H e e n m at é r i a U x

C o m P o s i t e s

Les filtres à cartouche en matériaux composites possèdent une tenue incomparable aux liquides corrosifs et aux pressions de service élevées. Ils sont utilisés principalement dans les unités de traitement des eaux agressives et d’eau de mer. Les principaux avantages sont: débit très élevé (DN200 à DN1200), pression de service élevée (PN 6 à PN10 (PN25-40 sur demande), résistance au vide, résistance à la corrosion, installation aisée, poids réduit, remplacement des cartouches rapide, peut être utilisé avec tous types de cartouches.Rodolphe Casteels (Manager RCE): “RCENVIRON-MENT peut aussi vous assister dans la conception de vos installations, le choix des modèles et des matériaux, la réalisation des systèmes de filtration et leur automatisation, et le placement de filtres sur site. Dans nos ateliers situés à Wemmel, nous pouvons concevoir et réaliser des ensembles com-plètement équipés de filtres, vannes, instrumen-tation et pompes.”

E [email protected]

w rePortage

filtres rCe-seliP

u Graphique performances mécaniques atteintes par les filtres en composites

Page 76: AQ67FR

76 I aquarama #67

Q U a i 7 5

Le premier quai sur lequel ce système a été installé est le quai 75 dans le port d’Anvers. Les mari-niers qui attendent un nouveau chargement s’y amarrent. De là, ils repartent ensuite essentiel-lement vers la Belgique, La France, l’Allemagne et les Pays-Bas.

l’ é l e C t r i C i t é U n i Q U e m e n t

d e P U i s l e s Q U a i s

Les bateliers qui doivent attendre quelques jours leur chargement souhaitent bien entendu dispo-ser de l’électricité à bord. Jusqu’ici, les mariniers devaient acheter une carte prépayée à la Maison du Port pour recevoir de l’électricité. Cependant, nombre d’entre eux choisissaient leur générateur diesel pour leurs besoins énergétiques. L’union européenne impose de nouvelles réglementati-ons qui vont restreindre ces habitudes nuisibles à l’environnement. Bientôt, l’électricité ne pourra être obtenue qu’à partir des quais.

l a P l at e f o r m e t e C H m e t rYs

L’administration portuaire a contacté la soci-été anversoise Techelec pour la réalisation d’un projet pilote. Techelec est spécialisé dans l’électricité et l’automatisation des bateaux et a déjà travaillé en collaboration avec le port.

Nicolas Broos (project manager chez Techelec) a développé la plateforme d’alimentation à quai Techmetrys qui est plus que satisfaisante pour les bateliers, l’administration du port et Teche-lec. Les bateliers doivent d’abord s’inscrire pour que les factures puissent ultérieurement leur être adressées. Lors de l’amarrage, le marinier doit uniquement transmettre par SMS, le code uni-que d’identification du bateau et le numéro de la prise d’alimentation. La plateforme utilise une connexion 3G. Le batelier reçoit directement un message de retour qui confirme la transaction. Si un problème survient, le batelier et Techelec en sont immédiatement informés. Techelec dispose en temps réel des informations de la borne telles que la tension, le courant, l’utilisation, la tem-pérature et le taux d’humidité. De plus, Teche-lec peut voir, grâce à la plateforme, ce qui se passe réellement dans la borne. Un des grands problèmes qui apparaît avec d’autres systèmes est le courant de fuite. Régulièrement, lorsque le marinier se connecte, le différentiel déclen-che. Il essaie alors une autre borne et le même

phénomène apparaît car le problème réside sou-vent dans l’installation du bateau et pas dans l’armoire de distribution. Le technicien de service doit alors faire son tour et réenclencher les diffé-rentiels. Avec le système Techmetrys, lorsque le problème apparaît, le skipper et Techelec reçoi-vent un message d’erreur. Le skipper peut réar-mer lui-même deux fois le différentiel. Techelec peut aussi réenclencher à distance le différentiel lorsque l’origine du défaut a été éliminée. Cette procédure apporte un gain de temps énorme.

Suite aux nouvelles directives européen-

nes concernant le CO2 et les nuisances

dues au bruit, les bateliers ne pourront

plus, dans un avenir proche, utiliser leur

générateur diesel pour leurs besoins en

énergie lorsqu’ils sont à quai. Tout ba-

teau amarré doit donc utiliser l’énergie

électrique du réseau. Cela ne pose pas de

problèmes techniques mais bien des dif-

ficultés de traitement et de facturation.

La société Techelec d’Anvers en collabo-

ration avec Schneider Electric introduit

un système innovant sur le marché, pour

lequel l’étranger marque de l’intérêt.

Actuellement sept armoires d’alimentation sont à dis-position des skippers. Chacune possède 4 bornes de rac-cordement de 32A. u

Plateforme d’alimentation électrique pour les mariniers

Page 77: AQ67FR

aquarama #67 I 77

u Nicolas Broos (project manager chez Techelec) a développé la plateforme d’alimentation à quai Techmetrys qui est plus que satisfaisante pour les bateliers, l’administration du port et Techelec.

u L’installation permet d’intervenir à distance lorsqu’un problème survient.

Actuellement sept armoires d’alimentation sont à disposition des skippers. Chacune possède 4 bor-nes de raccordement de 32A. Au total, 28 bateaux peuvent donc se connecter simultanément. Deux armoires supplémentaires offrent de plus grandes puissances. Chacune a trois bornes dont deux auto-risent 63A et une permet une connexion de 125A pour les bateaux avec refroidissement ou pom-page permanent de leur cargaison. Lorsqu’il part, le skipper envoie un SMS pour arrêter la fourni-ture. La consommation totale est ensuite envoyée à l’administration portuaire qui dispose des don-nées de facturation. De plus, un historique des con-sommations de chaque bateau peut être consulté ainsi que diverses données enregistrées.

l a t e C H n i Q U e d e s C H n e i d e r e l e C t r i C

Schneider Electric a collaboré étroitement à ce projet car Techelec est un client de longue date. La plupart des éléments utilisés dans ce projet sont des compo-sants de Schneider Electric. La base de ce système est un automate programmable Modicon M340 associé à du matériel de coupure Acti 9 et des disjoncteurs MCB qui peuvent communiquer par RCA (Remote Control Auxiliary) avec la plateforme Techmetrys. Il y a éga-lement un compteur d’énergie iEM3000 qui récolte les paramètres importants du système. Le matériel est monté et câblé dans des coffrets Universal Enclo-sures prévus pour toutes les conditions atmosphé-riques. Enfin, un UPS assure la continuité du service.

l’a P P r o V i s i o n n e m e n t

e n e a U a U s s i

En plus de l’alimentation en électricité, un système semblable, commandé par Waterlink, a été installé pour l’approvisionnement en eau. Dans les coffrets existants, une commande par automate programma-ble, associé à différents composants, communique les paramètres principaux à la plateforme. La diffé-rence essentielle est que cet approvisionnement est actuellement gratuit.

l’ i n t é r ê t d e s PaYs é t r a n G e r s

Il va sans dire que le système Techmetrys est un pro-jet ‘win-win’ pour toutes les parties. Les bateliers sont certains d’obtenir de l’électricité quelle que soit leur heure d’arrivée à quai. De plus cette source d’énergie est moins couteuse que le générateur die-sel: l’électricité à partir de la borne de quai revient à 0.27 euro par kWh alors que les coûts de l’énergie à partir du générateur diesel peuvent atteindre 0.46 euro par kWh. L’administration portuaire dispose maintenant d’informations claires et précises con-cernant la consommation de chaque bateau et peut

w Projet

donc aisément facturer. Pour Teche-lec enfin, le système est efficace car la plupart des problèmes peu-vent être résolus à partir de la pla-teforme. Les réactions sont jusqu’à présent élogieuses de toutes parts, aussi bien des bateliers que du port. Le succès vient également du grand intérêt manifesté aussi bien en Bel-gique qu’à l’étranger pour ce type de solution. Cet intérêt est en partie dû au fait que le système Techme-trys peut être acheté comme un tout par l’installateur. Il y a des deman-des pour le quai d’attente d’Evergem ainsi qu’un réel attrait au Danemark, en France et aux Pays-Bas.

E www.schneider-electric.comE www.techelec.eu

Page 78: AQ67FR

Instrumentation

Sustainability in the water cycleContrôle-commande efficace et durable des procédés d’assainissement des eaux usées

L’utilisation durable de l’eau revêt une importance capitale. Il est donc essentiel d’assainir efficacement toutes les eaux usées – domestiques et industrielles – quel que soit leur niveau de contamination.

Nous vous offrons un vaste savoir­faire en commande de procédé ainsi qu’une large gamme d’appareils d‘instrumentation robustes et fiables et d’interfaces adaptées.

Ils vous permettront d’optimiser vos procédés tout en respectant de manière fiable tous les règlements en matière de rejets.

Prenez contact avec nous : [email protected] Tél. : + 32 2 536 22 19

siemens.be/instrumentation

AFVALWATERBEHANDELING ad 93x227.indd 2 4/09/13 11:26

Born to run

If you expect highest performance and maximum availability in all

fields of application, opt for GEA Westfalia Separator ecoforce. 

This new decanter saves energy, water and operating costs, but

not at the expense of robustness and endurance.  High separating

effciiency and throughput capacities have never before been

available as reliably and sustainably.  ecoforce is not just a, but

the decanter of a new generation.

GEA Westfalia Separator Belgium nv/saKorte Braamstraat 37, 2900 Schoten, BelgiumPhone: +32(0)3 680 02 11, Fax +32(0)3 658 24 62www.westfalia-separator.be   -   [email protected]

engineering for a better world

Page 79: AQ67FR

aquarama #67 I 79

u Les régulateurs permettent de réduire

sensiblement le débit crête.

C H a n G e m e n t C l i m at i Q U e

Aujourd’hui le régulateur de débit Mosbaek originel est de nouveau commercialisé aux Etats-Unis et au Canada par l’intermédiaire de Mosbaek North America Inc. La ville d’Ottawa, par exemple, en a demandé un grand nombre pour améliorer le système des bas-sins d’orage.

En Europe, l’eau de pluie est souvent mélangée aux eaux d’égout dans des égouts mixtes. Une solu-tion appropriée pourrait être d’infiltrer l’eau locale-ment, avant qu’elle n’atteigne les égouts. Mosbaek a démontré déjà plusieurs fois l’avantage des régu-lateurs de débit. Dans un quartier urbain situé en profondeur, au sud de Copenhague, l’eau des toits et des rues est récoltée dans des bacs poreux. Le débit de l’eau vers les égouts publics est d’à peine 0.6 litre par seconde. Par temps sec, les bacs se vident pro-gressivement. Techniquement, c’est une solution qui tient la route, mais demande la collaboration entre particuliers, entreprises d’utilité publique et autori-tés locales. (par Bart Vancauwenberghe)

E www.wervelventielen.nl

m a G i e a P Pa r e n t e

Les averses sont intenses et locales. Eviter le débor-dement des égouts et les inondations dans les envi-rons, particulièrement au moment de l’intensité maximum des averses les plus violentes, implique un très grand diamètre pour les tuyaux d’égout. “De tels diamètres ne sont pas nécessaires si on installe les régulateurs de débit Mosbaek”, explique Diego Rutters de Mosbaek. “Les régulateurs de débit diminuent le débit d’eau dans les canalisa-tions quand c’est le plus nécessaire, c.-à-d. en cas d’averses soudaines ou de pluies intenses. Ces régu-lateurs retiennent vraiment les eaux et donnent le débit que le système en aval est capable d’absorber. Constatation surprenante : le résultat est atteint sans composants mobiles. Il n’y a pas de pompes, pas de vannes et pas de vannes pour gaz. Tout fonc-tionne sur base de la pesanteur.

Pa s d e P e t i t e s o U V e r t U r e s

Le secret réside dans la forme de l’appareil. Nor-malement, quand les égouts sont remplis, le flux d’eau s’écoule encore plus rapidement sous l’effet de l’augmentation de la pression. Ici, l’eau passe par la forme du régulateur où elle se met à tournoyer.

w rePortage

Les régulateurs de débit Mosbaek préviennent les inondations

u Le mouvement hélicoïdal

limite le débit normal. u Chaque régulateur de débit

est de conception unique.

Le mouvement hélicoïdal limite le courant normal et le débit maximum (l/s) ne dépasse jamais le débit nominal. Vers la fin de l’averse, le niveau d’eau avant le régulateur baisse, mettant fin au mouvement héli-coïdal. L’eau s’écoule de nouveau librement. Les tuy-aux, puits et réservoirs en amont se vident, et sont prêts pour l’averse suivante. Le régulateur prévient les inondations en aval. Si inondation il y a, ce sera plutôt en amont, où elle provoque moins de dégâts.

P l U s P e t i t e s d i m e n s i o n s

Il y a 40 ans, en 1975, les avantages de ces sys-tèmes se sont révélés dans un projet de la capitale norvégienne, Oslo. Grâce aux régulateurs Mosbaek, installés dans les chambres de visite et dans les trous d’homme, le débit crête a pu être réduit de 95 %. Les dimensions de l’égout principal ont pu être ramenées de 80 à 30 cm. Les coûts totaux ont été réduits de 30%. Depuis lors, Mosbaek n’a cessé de développer le régulateur de débit. Actuellement un tel régulateur est en mesure de réduire d’un facteur 5 le débit dans une canalisation. Les régulateurs de débit sont dis-ponibles en diverses formes et dimensions. La con-ception de chacun d’eux est unique, et peut répondre à tous les besoins.

Les inondations urbaines constituent un

problème toujours plus aigu, et ce pour

deux raisons. Premièrement, suite au

changement climatique il y a de plus en

plus d’averses extrêmes. Deuxièmement,

l’urbanisation progresse. D’après les

rapports des Nations Unies, le nombre

de citadins croît de 70 millions par an.

L’approvisionnement des sanitaires et

les égouts sont souvent surchargés. Amé-

liorer les égouts et mieux traiter l’eau de

pluie reviennent cher. Une invention

danoise, le régulateur de débit (appelé

parfois frein d’eau) est une alternative

meilleur marché.

Page 80: AQ67FR

Bekijk onze referenties op www.pantarein.be

Optimisation d’épurations existantes

Formation des opérateursOptimisation énergétiqueRéduction des boues et produits chimiquesQualité améliorée des e� uentsPossibilité de fi nancement

Pantarein :Votre partenaire dans l’épuration économi-que des eaux usées

pantarein

Construction et exploitation

Aérobie-anaérobie-fi ltration membranaireEngineering et super-vision de chantierRéalisation clés en mainsAtelier de constructionCommande à distanceAccompagnement et entretien de processus

Pantarein :Concept fi ableSuivi de chantier et réceptionVotre partenaire dans l’exploitation

É P U R A T I O N D E S E A U X U S É E S

Expertise en processus

Études de faisabilitéTests de dégradabilitéInstallations pilotes sur siteRecherche

Pantarein :Les spécialistes de processus les plus compétentsVotre expert pour l’épuration des eaux usées et les circuits fermés

Découvrez nos références sur www.pantarein.be

Épuration des eaux usées verte

Sur mesureE� cace en termes d’énergieProduction minime de bouesValorisation de biogazCircuit ferméAutomatisation poussée

Pantarein :Entreprise durableVotre partenaire dans le domaine de l’éco-innovation Rapports et communication en

matière de développement durable : visitez www.pantarein.be/publishing

Kommenstraat 20 Rue des Bassins - BRUSSEL 1070 BRUXELLES

Tel. (02) 5201676 - Fax (02) 5201978 - e-mail: [email protected] NUPIGECO BENELUX p/a bsc N.V.

Tuyaux et accessoires en PPR pour applications

hydrosanitaire & Climatisations

Une solution assurée pour chaque type d’installation

Le succès de la

fiabilité

Raccords en Polyethylene pour canalisation Eau et Gaz sous pression

Nupigeco BSC pubbl NIRON-ELOFIT 2013 116x150.indd 1 08/01/2013 11:06:53

Page 81: AQ67FR

aquarama #67 I 81

et la qualité de l’eau sont essentielles pour la pro-duction. Avec la collaboration d’experts en envi-ronnement, l’entreprise veut rendre les semen-ces et les systèmes agricoles plus résistants à l’encontre de la pression de l’eau, et inciter à uti-liser l’eau de manière plus efficiente.

E www.monsanto.euE www.ewp.eu/activities/ews

Créé par European Water Partnership, le certi-ficat EWS récompense les efforts des entre-prises dans le domaine de la gestion durable

de l’eau. La gestion de l’eau du site anversois de Monsanto a été évaluée par Vinçotte, un bureau indépendant.

rédUire la Consommation d’eaU/ minima-

liser le deGré de PollUtion

Le site anversois s’est vu décerner le certificat pour avoir mis en carte dans tous les détails la consommation d’eau, en collaboration avec les experts d’Environmental Resources Management. De cette manière, Monsanto s’engage à réduire la consommation d’eau dans ses activités sur le site anversois et à minimaliser le degré de pol-lution des eaux. Le site consomme annuellement 3.5 millions de m³ d’eau. Suite à divers efforts, l’entreprise économise actuellement 1 million de m³ d’eau par rapport à il y a dix ans. En même temps, elle limite l’impact de la consommation d’eau sur la nature et sur les sites de captage des environs. Frank Lingier (Manager Monsanto Ant-

werpen): “L’eau sur le site anversois est utilisée de manière durable et efficiente grâce à des systèmes technologiques novateurs tels qu’un catalyseur développé chez nous, une nouvelle technologie de filtration, la réutilisation du condensat et des eaux de lavage. Le tout dans le plus grand respect de notre environnement. Le personnel aussi est sensibilisé à la consommation durable de l’eau “.

amBitions

Lors de la remise du certificat, le site de pro-duction anversois s’est montré très ambitieux pour l’avenir. Un strict suivi de la consomma-tion de l’eau sera instauré, et l’entreprise met-tra la barre très haut pour limiter la consomma-tion d’eau. Les efforts consentis pour la gestion durable de l’eau seront étendus à des activités pour des tiers mais toujours sur le site. Monsanto s’engage aussi à remplacer une fraction significa-tive de l’eau potable par des eaux usées épurées, et a l’ambition d’améliorer le plus possible la pro-ductivité des agriculteurs avec le moins possible de matières premières. Pour eux, la disponibilité

le site monsanto d’anvers remporte de certificat d’or eWs

Fin janvier, le site anversois de Monsanto

était la première entreprise de Flandre

et la première entreprise du secteur chi-

mique en Belgique à recevoir un certifi-

cat d’or European Water Stewardship.

Grâce à ce certificat, l’entreprise est re-

connue comme expert en gestion durable

de l’eau.

w rePortage

u Annick Pleysier (Regulatory Affairs Lead EMEA Monsanto) et Fritz Barth ( Co-Chair-man European Water Partnership), Marc van Peel (Voorzitter Gemeentelijk Havenbedrijf Antwerpen) et Frank Lingier (Plant Manager Monsanto Antwerpen), Kathleen Goossens (ERM Principal Partner) et Wilfried Platteau (Lead Auditor Vinçotte)

Page 82: AQ67FR

water-matching by Induss

tailored and to the point

Induss nvMechelsesteenweg 66B-2018 Antwerp

T +32 3 609 01 60F +32 3 609 01 69

[email protected] www.induss.eu

Page 83: AQ67FR

aquarama #67 I 83

L’année 2008 a été une borne dans l’histoire de Waterleau. Il y a sept ans, l’entreprise s’est vu con-fier la construction de stations d’épuration à Mar-rakech (1.1 millions de HE) et à Fez (1.2 millions de HE). Le projet de Marrakech a été livré en 2011 ; l’année passée, c’était au tour de Fez. “En outre, le contrat prévoit dans les deux cas l’exploitation pendant 10 ans”, précise Geert Menu (Vice Presi-dent Projects Waterleau)”. Nous assurons ainsi nos activités pendant dix ans dans ce pays musulman modéré, ce qui permet plus que jamais de nous consolider. Pour notre entreprise, c’est un pas gigantesque en avant. On peut comparer la situ-ation à celle d’un petit club de province, qui, se voyant attribuer ces projets, bat des équipes de la Champions League, et ce faisant, entre égale-ment dans ce club sélect”.

La construction de l’installation de Fez a commencé en février 2010. “Etant donné qu’à cette époque nous étions encore sur le projet de Marrakech, nous avons pu bénéficier de synergies intéressantes. Ainsi, nous avons pu récupérer pour l’installation de Fez beaucoup de personnes travaillant à Marrak-ech. Nous avons pu bénéficier ainsi de leur solide compétence et de leur savoir-faire”, complète Ron Gerards (actionnaire et responsable de la filiale Waterleau au Maroc).

l e s P H a s e s

Les deux projets ont connu trois phases. Dans la première, Waterleau, en collaboration étroite avec le client, a fait l’ingénierie de l’installation. Geert Menu : “Vint ensuite la phase de l’exécution, pré-

cédée de l’approvisionnement : tous les matériaux de qualité ont été achetés en Europe parce qu’ils n’étaient pas disponibles sur le marché marocain. Ensuite, nous sommes passés à la réalisation et à la mise en service”.L’investissement total du projet de Fez s’élève à 120 millions d’euros, parfaitement répartis fifty-fifty entre réalisation et exploitation sur dix ans. Pour les travaux civils, Waterleau avait fait confi-ance à un partenaire local. Waterleau prenait sur elle la direction du projet, la conception du projet, ainsi que tous les appareillages électrotechniques et leur installation.

Ron Gerards : “De Belgique nous suivons en con-tinu l’exploitation de la station d’épuration.

w Projet

Etre bien vu par un roi étranger? Pour qu’il

en soit ainsi, il faut pouvoir montrer beau-

coup de titres de noblesse et démontrer

son expertise dans tous les détails. Wa-

terleau est en train d’écrire une histoire

passionnante de ce type au Maroc. Grâce à

la réalisation des deux projets d’épuration

de l’eau à grande échelle, tous deux in-

augurés par le roi du Maroc Mohammed

VI, l’entreprise, dont le siège principal

se trouve à Wespelaar, est promue dans

le Champions League des spécialistes de

l’épuration de l’eau.

des projets de grande envergure mettent Waterleau en évidence sur le marché marocain

Page 84: AQ67FR

84 I aquarama #67

L’exploitation journalière sur place est assurée par des personnes du pays. Entretemps, nous avons pu développer une structure forte sous forme d’une fili-ale locale à Casablanca qui emploie une centaine de collaborateurs motivés et sur lesquels nous pou-vons compter. Grâce à cette équipe, nous pourrons démontrer notre valeur ajoutée dans les autres mis-sions d’exploitation qu’on nous a confiées”.Les projets de Marrakech et de Fez sont fort sem-blables, la différence étant qu’à Marrakech il y avait déjà un prétraitement. Geert Menu : “Nous étions responsables de l’extension, ainsi que de la con-struction d’un système d’épuration tertiaire. A Fez, nous avons construit l’installation dans sa tota-lité, y compris le prétraitement et le traitement des boues. Etant donné l’envergure des projets, le marché ne peut plus nous ignorer dans des missi-ons d’une telle dimension”.

r é C U P é r at i o n d e l’ é n e r G i e

Waterleau se focalise fortement sur l’efficience éner-gétique, comme le démontrent les économies sur les frais opérationnels des deux projets réalisés.Ron Gerards: “En complément à la station d’épuration, nous avons construit une installation de récupération de l’énergie qui nous permet de pro-duire de l’électricité à partir d’une centrale à bio-masse. Grâce aux 10 mégawatt produits, nous som-mes au Maroc, d’un coup, le plus grand producteur d’énergie verte à partir de la biomasse. Les boues primaires de la station d’épuration sont prélevées et envoyées vers un bioréacteur. Le substrat dis-sous est ensuite transformé dans le bioréacteur en boues contenant des bactéries, donnant lieu à un flux secondaire de biomasse. Les deux flux entrent dans un réacteur anaérobie (fonctionnant à la tem-pérature constante de 35°C) où est produit essen-tiellement du méthane gazeux, qui est utilisé dans un cogénérateur pour produire de l’électricité. Par l’intermédiaire d’un système de couplage cha-leur force nous chauffons de l’eau qui maintient le réacteur à 35°C. Cette approche se traduit par une réduction de l’émission de CO2, et nous permet de produire nous-mêmes 50 à 70% de l’énergie néces-saire à l’installation intégrale. Nous faisons ainsi de substantielles économies sur la facture de l’énergie, et donc sur les coûts d’exploitation. Un petit extra: l’installation répond ainsi aux normes Kyoto et four-nit au Maroc des certificats d’énergie”.

Logique donc que le roi du Maroc ait loué les pro-jets réalisés. “Nous nous profilons ainsi au Maghreb comme un pionnier en matière de technologies environnementales, et disposons, d’un coup, d’excellentes références pour développer nos acti-vités au Maroc et ailleurs”.

n o U V e a U x C o n t r at s

Grâce à l’expertise dont elle avait fait montre à Marrakech et à Fez, Waterleau a décroché divers autres contrats. “Nous sommes responsables de la construction d’une nouvelle station d’eau pota-ble à Khemisset, et d’une station d’épuration à Dakhla”, signale Geert Menu. “Dakhla se trouve dans l’extrême sud du Maroc, en plein désert, et est relativement isolé du reste du pays. L’effluent de la station d’épuration sera utilisé, notamment, comme eau d’irrigation pour les plantations”.Il y a deux ans, Waterleau a fourni une station

d’épuration (50.000 HE) à Bouskoura, une nouvelle ville près de Casablanca. Elle fonctionne sur base de la technologie LUCAS, développée par Waterleau elle-même, et peut soutenir un débit de 500 m³/h pour l’irrigation de zones vertes.

Waterleau exploite en outre deux stations d’épuration d’OCP, producteur marocain de phosp-hore. Ron Gerards : “Dans les années à venir, nous nous focaliserons encore davantage sur le marché de l’exploitation. De cette manière, nous nous con-solidons dans la région pour une période de 5 à 10 ans, ce qui nous assure des entrées récurrentes. En outre, ce faisant, nous apprenons à mieux connaî-tre le process, ce qui nous donne une expertise que nous pouvons faire valoir dans de nouveaux pro-jets”. (par Bart Vancauwenberghe)

E www.waterleau.be

w Projet

u Waterleau

assure également

l’exploitation dans

les deux projets.

En pleine évolution

Geert Menu et Ron Gerards s’attendent à ce que le marché marocain de l’épuration de

l’eau continue à croître dans les années à venir. “Pendant nos sept ans d’activité, nous

avons pu constater que le Maroc est un pays musulman modéré, accessible et accueillant,

qui s’implique dans les technologies de l’environnement sous l’impulsion du roi. Grâce

à la consolidation de nos activités, nous sommes perçus comme un partenaire fiable et

de qualité. Nous avons l’intention d’agrandir notre part de marché dans les projets d’eau

publics au Maroc, en Algérie et au Congo. Nous cherchons avec ardeur des opportunités

sur le marché de l’épuration des eaux industrielles. Nous avons déjà de belles références

dans le secteur des brasseries, l’industrie agroalimentaire et l’industrie des boissons, par

exemple, chez Heineken et SABMiller”.

Page 85: AQ67FR

© PHOENIX CONTACT 2014

Remote control/maintenance

…secure and reliableMonitor distributed systems and communicate with remote system components or mobile machines securely.

• Modems and routers for worldwide and universal access to controllers and Ethernet networks

• Security routers for secure VPN connections with IPsec encryption

• PLCs and software for controlling remote systems and continuous system overview

For additional informationphoenixcontact.be

jointures sur mesure

raccords de tuyauteries

colmatages approuvés Belgaqua*

*Kroll & Ziller

tuyaux et raccords

■ Fabrication de pièces moulées et pièces manufacturées en caoutchouc.

■ Etude et réalisation de tuyaux fl exibles et compensateurs.

■ Fabrication et placement de tapis d’entrées et recouvrements de sol anti-dérapants en caoutchouc.

Kroll & ZillerKroll & Ziller

n.v. P. BOONEN & CO s.a.P. Boonen & Cy s’efforcent d’améliorer en permanence la qualité et le service aux clients. La recherche, les recommandations et l’assistance technique aident à réaliser une bonne collaboration pour le développe-ment et la mise au point de nouveaux produits.

[email protected] ■ tél. +32 (0)3 844 25 29

www.boonenp.be

n.v. P. BOONEN & CO s.a.

PBN_140813_ads_Aquarama_1-2pag_FR_GVD.indd 1 13/08/14 11:21

Page 86: AQ67FR

NETZSCH TORNADO® T2 Rotary Lobe Pumps

NETZSCH Pumps Bellux BVBABrusselbaan 2091790 Affl igemBelgiumTel.: +32 53 [email protected] www.netzsch.com

Full Service in Place (FSIP) Oil free and synchronised tooth belt drive

Patented metal to rubber lobe contact

Low pulsation due to optimised fl owpath through the pump chamber

The perfect concept

Speed Up.Smart Conveying Technology.“Smart Conveying Technology” signifie pour vous un gain

de temps maximum lors de l’entretien de vos pompes.

Grâce aux constructions intelligentes, des travaux de montage

sur le stator et le rotor peuvent être effectués en peu de

gestes et en très peu de temps. Par le segment d’ajustage

une durée de vie plus longue du rotor et stator est garantie.

Tout cela permet de réduire le temps de montage de 85%,

en comparaison avec “les pompes non SCT”.

seepex GmbH

Bureau België

Tel +32.14.501471

[email protected]

www.seepex.com

Page 87: AQ67FR

aquarama #67 I 87

en inox 304 L ou 316 Ti, avec lames en pvc;• une démontage facile sans outils spécifiques;• une structure lamellare réglable et modifiable dans le temps, permettant l’amélioration des performan-ces de l’appareil;• des lames mobiles, risque de colmatage réduit;• une exploitation simple et rationelle;• une accessibilité complète (sur et dessous les lames);• radier du décanteur à fond plat ou conique;• fonctionnement hydraulique vérifié par simulati-ons numériques des écoulements.

E www.hydroconceptbvba.eu

Le ruissellement des eaux de pluies sur de vastes aires urbaines imperméabilisées,

voies de circulation comprises, apporte au milieu naturel d’importants volumes d’eau

polluée. Hormis le cas de déversement accidentel de liquides légers, la pollution ainsi

déversée se caractérise par sa nature essentiellement particulaire, c’est-à-dire liée aux

particules en suspension. Ces particules présentent une bonne aptitude à la décanta-

tion. Une simple décantation au fil de l’eau constitue donc un moyen de lutte efficace

pour réduire la masse des pollutions rejetée vers le milieu naturel.

s o l U t i o n P r o P o s é e

Les décanteurs lamellaires Hydromesi sont desti-nés à intercepter la pollution pluviale. Ils offrent une importante surface de décantation grâce à la juxtaposition de lames. La prise en compte de contraintes hydrauliques de fonctionnement (répartition des effluents, pertes de charges) et des contraintes d’exploitation (accessibilité, démontage, nettoyage) conduit à concevoir des ouvrages comportant de large accès et dont les équipements sont modulaires et facile à nettoyer ou à démonter.

P r i n C i P e d e f o n C t i o n n e m e n t

Les décanteurs lamellaires Hydromesi possèdent une structure lamellaire innovante, car elle est mobile et inclinable. L’innovation majeure réside dans le fait que l’inclinaison des lames dépend des variations du niveau de l’eau. La manoeuvre d’inclinaison des lames peut aussi être réalisée à l’aide d’un palan à levier ou d’un treuil.

décanteurs lamellaires Hydromesi au traitement de la pollution pluviale

Lorsque les décanteurs se remplissent d’eau, un flotteur de commande ou un actionneur fait pivoter la structure lamellaire jusqu’à la position voulue. Lors de sa vidange, ses lames reviennent sous l’effet de leur poids en position verticale. L’écartement des lames évite leur colmatage et le blocage d’objets ou de détritus entre les lames.Le basculement en position verticale favorise aussi le glissement des boues encore retenues vers le fond de l’ouvrage. L’écartement des lames est alors maximal, ce qui facilite les opérations de nettoy-age des lames.

aVa n ta G e s

Les décanteurs lamellaires offrent beaucoup d’avantages:• une solution compacte comparativement à un bas-sin de stockage décantation;• des équipements robustes entièrement construits

w ProductsPot

u L’inclinaison des lames dépend des variations du niveau de l’eau

Page 88: AQ67FR

Réduit les coûts jusqu’à

30% la 1ère année comparé aux installations avec variateur standard

Nouvelle génération VLT® AQUA Drive: la maîtrise des coûts

Rien ne vaut le savoir-faire et l’expérienceUn seul variateur pour toutes les applications de l’eau,à couple constant ou à couple variable, avec ou sans réserve de couple, de 0,25 kW à 2 MW, avec la liberté de choix du moteur: asynchrone, à reluctance synchrone, à aimant permanent.

Plus d’info: www.danfoss.be

2015_NewAd_Aquarama.indd 2 4/02/2015 13:08:02

NEW ! Spectrophotometer NANOCOLOR® UV/VIS II

Handelsstrasse, 16 – 4700 EUPEN Tel. 087/59.51.70 – Fax 087/59.51.79 www.filterservice.be [email protected]

More information on www.mn-net.com/smart

MACHEREY-NAGEL is proud to present a brand new UV/VIS spectrophotometer for water analysis, the NANOCOLOR® UV/VIS II. The instrument revolutionizes laboratory work, as it fuses a high end analytical instrument with a user experience thus far only known in smartphones and tablets. Due to the integrated color measurement and turbidity function, as well as the perfect integration of all our NANOCOLOR® tests, you can use the instrument for a wide variety of monitoring applications within water and waste water analysis.

• Revolutionary user experience • Clever premium optics • Comprehensive integrated quality control

• Advanced functions (scan, color, turbidity) • Flexible interface options

Innovative and smart user guidance - Safe and accurate results - Result safety and trust – Universal use and high safety within the entire field of water analysis - Universal connectivity and data transmission

Page 89: AQ67FR

aquarama #67 I 89

wproductnews

Atlas Copco introduit la série SF entièrement redessinée de com-presseurs scroll exempts d’huile et répondant à la classe O. Ces com-presseurs compacts et silencieux sont maintenant équipés de moteurs encore plus efficients et du régula-teur le plus avancé. Grâce au déve-loppement en propre de cet élément scroll de 5.5 kW, un modèle 6 kW et des variantes à 10 bar sont égale-ment disponibles maintenant. Ega-lement introduite pour la première fois, une série SF+ équipée du régu-lateur de compresseur le plus récent, Elektronicon® Mk.5. La série SF est pourvue d’un moteur IE3 Premium-Efficiency de la classe de protec-tion IP55 et de la classe d’isolation F. Elle est conçue pour fonctionner en conditions difficiles. La concep-tion modulaire du SF+ Multi assure

Après le lancement en 2014 de la nouvelle série EBI de pompes centrifuges vertica-les “en ligne” en acier inoxy-dable, EDO PUMPS présente une nouvelle série de groupes de surpression. Cette nouvelle série est constituée de pom-pes centrifuges à faible con-sommation d’énergie. Chaque pompe peut être pourvue d’un variateur de fréquence VASCO.

la flexibilité de la consommation d’air et économise l’énergie. Les uni-tés multiscroll, disponibles à par-tir de 8 kW, peuvent utiliser leurs scrolls en différentes configurati-ons et donc adapter la puissance aux besoins en air comprimé. Ce sys-tème VFT (Variable Flow Technology) intégré dans l’Elektronicon® met en route et arrête automatiquement le nombre optimal de scrolls. Outre les possibilités de surveillance à dis-tance, l’état de chaque scroll peut être suivi de manière indépendante avec l’Elektronicon® Mk.5. De plus, la nouvelle conception du capot du SF Mono introduit la notion de “capot aéré”. La série SF comporte en outre un large assortiment d’options pour fûts et traitement de l’air.

E www.atlascopco.be

Une installation de flottation lugan pour les ferrailleurs

Pratiquement tous les ferrailleurs ont le même problème de rejet des eaux de pluie sur leur parcelle. Le problème est que l’écoulement de l’eau de pluie entraîne avec lui les salissures de la ferraille. Ces salis-sures comportent des métaux lourds, de l’huile et des graisses émulsifiées. L’eau s’écoule par des cani-veaux dans les séparateurs souterrains, mais ne répond pas encore aux normes imposées par les autorités après traitement. L’installation de flottation Lugan d’EnviroChemie est entièrement adaptée à l’épuration de ce type d’eau. L’eau est d’abord neutralisée et floculée en ligne au moyen de produits chimiques, puis séparée des boues par flottation. L’installation est compacte et disponible en diverses capacités.

E www.envirochemie.com

atlas Copco adapte la conception d’une série complète de compresseurs scroll

Les variateurs de fréquence communiquent entre eux et ceci jusqu’à huit pompes en série. Les pompes centrifuges EBI sont conformes à la nou-velle norme M.E.I (Minimum Efficiency Index), qui est en vigueur depuis le premier Jan-vier 2015.

E www.edopumps.be

edo PUmPs lance une nouvelle génération de groupes de surpression

Page 90: AQ67FR

90 I aquarama #67

wproductnews

Quality Pumps distributeur exclusive de Grindex en Belgique

Depuis janvier 2015, Quality Pumps est le nouveau distributeur exclu-sif de Grindex pour la Belgique. Johan Broekmans de Quality Pumps, confie: “Nous sommes particulièrement heureux d’avoir pu ajouter une marque de renom à notre portefeuille. De plus, chez nous, les cli-ents de Grindex peuvent compter sur un service optimal.” Ce service 24h/24 et 7j/7 est garanti par nos monteurs expérimentés et bilin-gues. Ceux-ci peuvent non seulement se prévaloir d’une connaissance approfondie de la marque, mais ils disposent aussi, dans leur grand ate-lier, de toutes les pièces de rechange nécessaires pour assurer un ser-vice fiable et rapide, et un entretien professionnel. Quality Pumps pro-pose dorénavant une vaste gamme de pompes de drainage et à boues de chantier. Celles-ci sont équipées d’un clapet de ventilation et, à l’intérieur, d’une protection électronique pour prévenir l’inversion du sens de rotation, les chutes de tension et les surchauffes. Un collier d’assèchement pour pomper jusqu’à l’assèchement est disponible en option. Les pompes sont fabriquées à partir de matériaux résistants à l’usure et sont également disponibles en inox. La plupart des modè-les seront disponibles en stock.

E www.qualitypumps.be

sont l’industrie de l’eau et le monde laitier, où elles sont uti-lisées pour par exemple la filtra-tion de l’eau de procédé, le lac-tosérum etc. Aujourd’hui, cette pompe est disponible jusqu’à 90 kW dans les versions de moteur de 6 et 8 pôles. Bientôt la pompe sera également disponible avec une puissance de moteur jus-qu’à 250 kW. La conception est en ligne avec la vision de Packo Pumps, mettant l’accent sur les économies d’énergie, la faci-lité d’entretien et une concep-tion robuste dans une exécution monobloc.

E www.packopumps.com

KsB présente en xxl une pompe de circulation de grande efficience

KSB présente la nouvelle pompe de circulation Calio XXL. Ce dernier développement de la gamme Calio est le plus grand modèle de la nouvelle génération de pompes à rotor noyé exemptes d’entretien. Une pompe de circulation d’efficience énergétique ultime est maintenant disponible pour tous les débits. La pompe dispose de nombreuses fonctionnalités pour diminuer la consommation d’énergie de manière intelligente. Le Calio XXL est à même de soutenir des débits de 70 m³/h. Les pompes sont mues par des moteurs synchrones à commande électronique. Les pompes de toute dimension sont pourvues en standard d’interfaces et de fonctions pour raccordement aux systèmes intelligents de gestion d’immeubles. L’interface Modbus peut intégrer toutes les pompes de circulation Calio dans des systèmes automati-sés. Il est possible s’installer deux pompes en parallèle, sans software ni hardware supplémentaires : l’une comme pompe principale, l’autre comme back-up, avec commutation automatique entre les deux en cas de perturbation ou lors de réglages programmés. Autre fonction importante pour réduire encore davantage les coûts d’énergie: Eco-Modus, en complément à d’autres méthodes connues (contrôle pres-sion constante, pression proportionnelle, et prédétermination active de la vitesse).

E www.ksb.com

Packo Pumps lance nouvelle pompe centri-fuge économique en acier inoxydable

Packo Pumps lance le type de pompe MCP3/250-315, un ajout à la gamme de pompes MCP3 exi-stante qui est caractérisée par une grande efficacité (cfr. MEI (indice de rendement minimal) directive de l’UE n ° 547/2012). Le nou-veau type de pompe est robuste en acier inoxydable coulé et offre un débit jusqu’à 1250 m³/h avec une HMT d’environ 18 m. La pompe est adaptée pour l’industrie des bois-sons. Autres applications où la MCP3/250-315 fait un bon score

Page 91: AQ67FR
Page 92: AQ67FR

Effi ciënt water meten en een betrouwbare water analyse?Geen probleem met KROHNE.Als één van de toonaangevende bedrijven in de proces meettechnologie, levert KROHNE een waardevolle bijdrage aan de vereisten van de waterindustrie.

Het KROHNE productassortiment dekt het gehele scala van meet en -analyse technologie, van diverse meetinstrumenten tot complexe totaaloplossingen voor uw bedrijf.

Naast een compleet instrumentatie assortiment van fl ow- en niveaumeters, bieden wij onze klanten ook analyse toestellen voor ph-metingen, geleidbaarheidsmetingen, ion concentratie en redox. Service en calibratiemogelijkheden maken onze portfolio compleet.

KROHNE – Water is onze wereld.

Mesure effi cace de l’eau et analyse de l’eau fi able?Aucun problème chez KROHNE.KROHNE, une des sociétés modèle dans la technologie de mesure de proces, fournit une précieuse contribution aux exigences de l’industrie de l’eau.

L’assortiment de produits KROHNE couvre la gamme complète des technologies de mesure et d’analyse, depuis des instruments de mesure divers jusqu’à des solutions totales complexes pour votre entreprise.

En plus d’un assortiment complet d’instruments de mesure de débit et de niveau, nous proposons également des appareils d’analyse pour la mesure de pH, de conductivité, de concentration en ion et de redox.

Les possibilités de service et de calibration complètent notre portfolio.

KROHNE – L’eau est notre monde.

Do you speak H2O?

Voor meer informatie zie onze website.Pour plus d’information, consultez notre site web.