langues africaines, identitÉs et pratiques linguistiques en situation migratoire. le foyer de...
Post on 03-Apr-2015
109 Views
Preview:
TRANSCRIPT
LANGUES AFRICAINES, IDENTITÉS ET PRATIQUES LINGUISTIQUES EN SITUATION MIGRATOIRE. LE FOYER DE TRAVAILLEURS MIGRANTS EN RÉGION PARISIENNE
COMME INTERFACE ENTRE ICI ET LA-BAS
Soutenance de Thèse de Doctorat en Sciences du Langage
Présentée par Sous la direction deJean-Baptiste N’Cho ATSÉ Patrick RENAUD
1ED 268 / EA 1483 : RCF28 juin 2011
Plan
1- Contexte de l’étude
2- Cadre méthodologique et terrain
3- Résultats
4- Perspectives
28 juin 2011 ED 268 / EA 1483 : RCF 2
1. Contexte de l’étude, démarche
Pourquoi Montreuil comme lieu de recherche ?
Choix et justification de l’objet d’étude
Délimitation du sujet et de la problématique
28 juin 2011 ED 268 / EA 1483 : RCF 3
1.1- Pourquoi Montreuil ?
Une ville cosmopolite + de 112 nationalités se côtoient
28 juin 2011 ED 268 / EA 1483 : RCF 4
1.1- Pourquoi Montreuil ?
Une terre d’immigration africaine Les relations de partenariat et de jumelage avec le Mali
Note tirée du quotidien 20 Minutes du 2/2/2006
28 juin 2011 ED 268 / EA 1483 : RCF 5
Tableau 1 : Les foyers de travailleurs migrants sur la ville de Montreuil
28 juin 2011 ED 268 / EA 1483 : RCF 6
Foyers Nbre de lits Est. réelle Nationalité Gestionnaire Mise en service
Rochebrune 430 750 Maliens : 95% ; Quelques Mauritaniens et Sénégalais et autres A.S.
AFTAM 1969
Bara 410 800 Maliens : 95% ; Quelques Mauritaniens et Sénégalais
AFTAM 1968
La Noue 354 365 Maghrébins : 61% ; Français : 16% ; Reste Europe : 11% ; A.S : 8%
ADOMA 1969
Tillemont 328 600 Maliens : 95 ; Sénégalais : 5%
ADEF 1979
Branly 195 450 Maliens : 86% ; Français : 9% ; Sénégalais : 4% ; Mauritaniens : 1%
AFTAM 1981
Ruffins 195 215 Maghrébins : 92% ADOMA 1961
Lepère 26 26 Maliens : 100% RésHo/OPHM 1994
Victor Hugo 17 17 Maliens : 100% RésHo/OPHM 1994
Centenaire 70 70 Maghrébins : 92% Autogéré 2004
1.2- Choix de l’objet d’étude
Les pratiques linguistiques dans un contexte migratoire
28 juin 2011 ED 268 / EA 1483 : RCF 7
1.3- Délimitation du sujet et de la problématique
Révision du terrain de recherche à 3 FTM (Bara, Branly et Tillemont)
Révision de l’objet d’étude Les pratiques linguistiques et identitaires dans 3 FTM
de la ville de Montreuil. Le soninké, langue de communication dans les FTM en
région parisienne?
28 juin 2011 ED 268 / EA 1483 : RCF 8
Problématique Quels sont les rapports entre langues et identités
dans un contexte migratoire ?
Quel rôle jouent les FTM pour ces immigrés africains? Constituent-ils « une étape nécessaire à l’adaptation des migrants dans la société française »?
Quelles sont les méthodes utilisées par les résidents des foyers pour communiquer avec les autres par rapport au contexte et aux interlocuteurs ?
Démontrer que le soninké est la langue dominante dans les pratiques linguistiques en contexte migratoire.
28 juin 2011 ED 268 / EA 1483 : RCF 9
2- Cadre méthodologique et terrain
Recherches documentaires
Enquêtes de terrain
Difficultés rencontrées sur les terrains
28 juin 2011 ED 268 / EA 1483 : RCF 10
2.1- Recherches documentaires et cadre théorique
La sociologie de l’immigration (Ferrier & Boëtsch, 1993 ; Rea et Tripier, 2003)
L’Anthropologie linguistique (Duranti, 1997)
La sociolinguistique urbaine (Juillard, 1997 ; Leconte, 1998 ; Bulot, 1999 ; 2002 ; 2003 ; Melliani, 2000 ; Zongo, 2004)
28 juin 2011 ED 268 / EA 1483 : RCF 11
2.2- Enquêtes de terrain et constitution du corpus
Approche multi-sites et multidimensionnelle L’entretien par questionnaire et par téléphone La démarche ethnographique L’approche interactionnelle
Constitution du corpus
28 juin 2011 ED 268 / EA 1483 : RCF 12
2.2.1- Enquêtes de terrain Une approche multi-sites et multi-dimensionnelle
Le foyer Bara et sa rue Une vue d’entrée de Branly Une vue d’ensemble de Tillemont
28 juin 2011 ED 268 / EA 1483 : RCF 13
2.2.1- Enquêtes de terrain Tableau 2 : Statistique des personnes interrogées dans les foyers selon
les pays d’origine
28 juin 2011 ED 268 / EA 1483 : RCF 14
Pays d’origine Bara Branly Tillemont Total
Mali 38 65,52% 42 64,62% 59 69,41% 139 66,83%
Mauritanie 6 10,34% 6 9,23% 6 7,06% 18 8,65%
Sénégal 11 18,97% 13 20% 18 21,18% 42 20,19%
Autres 3 5,17% 4 6,15% 2 2,35% 9 4,33%
Total 58 100% 65 100% 85 100% 208 100%
2.2.2- Constitution du corpus
Tableau 3 : Nombre et moment des entrevues
28 juin 2011 ED 268 / EA 1483 : RCF 15
Entrevues Bara Branly Tillemont TotalDate
Bara Branly Tillemont
Directes 2 3 3 8 Janvier 2007
Mars 2005
Décembre 2006
Téléphoniques
0 2 3 5 Février 2007
Avril 2005
Octobre 2006
2.2.2- Constitution du corpus
Quelques données audio
Le foyer, c’est l’Afrique
Le foyer, c’est nos villages en Afrique
28 juin 2011 ED 268 / EA 1483 : RCF 16
2.3- Difficultés rencontrées sur le terrain
Une enquête en milieu migratoire africain ouvert, mais codé
« D’ailleurs, les restrictions à l’entrée sont assez sélectives et ne s’appliquent pas à toutes les personnes étrangères aux foyers ; le seul usage de la langue soninké constitue souvent un laissez-passer » (Timéra, 1996 : 75).
La non-pratique des langues usitées dans les FTM
La réticence des résidents
28 juin 2011 ED 268 / EA 1483 : RCF 17
3- Résultats« Le foyer, c’est chez nous ! Ce n’est pas l’Afrique, ce ne sont pas nos villages en Afrique »
Sur le plan sociologique Les Soninké, une population de migrants de longue date et
d’origines diverses Une construction identitaire dans la migration Le FTM comme interface entre le pays d’accueil (ici) et les pays
d’origine (là-bas)
Sur le plan sociolinguistique Communautés ethniques et langues en contact Le soninké : de langue minorée à locuteurs majoritaires La dichotomie de l’ici et du là-bas chez les immigrés
28 juin 2011 ED 268 / EA 1483 : RCF 18
3- Résultats« Le foyer, c’est chez nous ! Ce n’est pas l’Afrique, ce ne sont pas nos villages en Afrique »
Les Soninké, une population de migrants de longue date et d’origines diversesBassin du fleuve Sénégal (Guinée, Mali, Mauritanie et Sénégal)
28 juin 2011 ED 268 / EA 1483 : RCF 19
3- Résultats« Le foyer, c’est chez nous ! Ce n’est pas l’Afrique, ce ne sont pas nos villages en Afrique »
Construction identitaire dans la migration La réappropriation des espaces résidentiels
La forge
28 juin 2011 ED 268 / EA 1483 : RCF 20
3- Résultats« Le foyer, c’est chez nous ! Ce n’est pas l’Afrique, ce ne sont pas nos villages en Afrique »
Construction identitaire dans la migration La réappropriation des espaces résidentiels
La salle de prière
28 juin 2011 ED 268 / EA 1483 : RCF 21
3- Résultats« Le foyer, c’est chez nous ! Ce n’est pas l’Afrique, ce ne sont pas nos villages en Afrique »
Construction identitaire dans la migration La réappropriation des espaces résidentiels
Les petits commerces
28 juin 2011 ED 268 / EA 1483 : RCF 22
3- Résultats« Le foyer, c’est chez nous ! Ce n’est pas l’Afrique, ce ne sont pas nos villages en Afrique »
Construction identitaire dans la migration La réappropriation des espaces résidentiels
L’atelier de couture
28 juin 2011 ED 268 / EA 1483 : RCF 23
3- Résultats« Le foyer, c’est chez nous ! Ce n’est pas l’Afrique, ce ne sont pas nos villages en Afrique »
Les FTM comme interface entre le pays d’accueil (ici) et les pays d’origine (là-bas)
La mise en scène de la vie quotidienne du pays d’origine au sein des foyers
Clan (dyamu) Nobles (hoore) Coutumes (lada) Chefferie locale : (debegumme) Griots (les guesseru et les diaru), Anciens captifs (Komo) Gens de métier (Niakhamala)28 juin 2011 ED 268 / EA 1483 : RCF 24
3- Résultats« Le foyer, c’est chez nous ! Ce n’est pas l’Afrique, ce ne sont pas nos villages en Afrique »
Communautés ethniques et langues en contactTableau 4 : Statistique des locuteurs par langues et par foyer sur notre
population interrogée
28 juin 2011 ED 268 / EA 1483 : RCF 25
Langues Bara Branly Tillemont Total
Soninké 36 62,07% 41 63,08% 52 61,18% 129 62,02%
Peul 9 15,52% 12 18,46% 7 8,24% 28 13,46%
Bambara 3 5,17% 4 6,15% 14 16,47% 21 10,10%
Wolof 4 6,90% 5 7,69% 7 8,24% 16 7,69%
Hassaniya 3 5,17% 1 1,54% 2 2,35% 6 2,88%
Diola 2 3,45% - - 2 2,35% 4 1,92%
Senoufo - - 1 1,54% 1 1,17% 2 0,96%
Dogon 1 1,72% - - - - 1 0,48%
Malinké - - 1 1,54% - - 1 0,48%
Total 58 100% 65 100% 85 100% 208 100%
3- Résultats« Le foyer, c’est chez nous ! Ce n’est pas l’Afrique, ce ne sont pas nos villages en Afrique »
Communautés ethniques et langues en contact Tableau 5 : Distribution des locuteurs par appartenance ethnique et par pays
d’origine
28 juin 2011 ED 268 / EA 1483 : RCF 26
Langues Mali Mauritanie Sénégal Autres Total %
Soninké 104 80,62% 9 6,98% 13 10,08% 3 2,32% 129 100
Peul 10 35,71% 5 17,86% 9 32,14% 4 14,29% 28 100
Bambara 9 90,48% 2 9,52% 21 100
Wolof 16 100% 16 100
Hassaniya 2 33,33% 4 66,67% 6 100
Diola 4 100% 4 100
Senoufo 2 100% 2 100
Dogon 1 100% 1 100
Malinké 1 100% 1 100
Total 139 66,83% 18 8,65% 42 20,19% 9 4,33% 208 100
3- Résultats« Le foyer, c’est chez nous ! Ce n’est pas l’Afrique, ce ne sont pas nos villages en Afrique »
Le soninké : de langue minorée à locuteurs majoritaires
Tableau 6 : Choix des langues dans les foyers selon les facteurs extralinguistiques
28 juin 2011 ED 268 / EA 1483 : RCF 27
Facteurs extralinguistiques Choix linguistiques
français soninké langue(s) maternelle(s) alternance
Foyer
Spontanément + + + -
Entre voisins de chambre
- + + +
Entre amis + + + +
3- Résultats« Le foyer, c’est chez nous ! Ce n’est pas l’Afrique, ce ne sont pas nos villages en Afrique »
Le soninké : de langue minorée à locuteurs majoritaires
[Note tirée du quotidien gratuit 20 Minutes du 5 juin 2004 ]
28 juin 2011 ED 268 / EA 1483 : RCF 28
3- Résultats« Le foyer, c’est chez nous ! Ce n’est pas l’Afrique, ce ne sont pas nos villages en Afrique »
La dichotomie de l’ici et du là-bas chez les immigrés
28 juin 2011 ED 268 / EA 1483 : RCF 29
Perspectives de recherche Méthodologie pour l’interprétation des résultats
avec une bibliographie plus récente Prise en compte plus fine du rôle véhiculaire du
soninké pour une étude de contacts de langues et de code-switching dans les FTM
Extension du travail sur d’autres types de foyers en comparaison avec certaines grandes villes de France telles Rouen, Marseille, etc.
Mise en perspective analytique tant dans les domaines des migrations, de la sociolinguistique africaine que de l’anthropologie linguistique
28 juin 2011 ED 268 / EA 1483 : RCF 30
Merci de votre attention !!!
Des questions ????
28 juin 2011 ED 268 / EA 1483 : RCF 31
top related