boire & manger
Post on 22-Jun-2022
9 Views
Preview:
TRANSCRIPT
BOIRE & MaNGERESSEN UND TRINKEN | DRINKING aND EaTINGHÔTELS - RESTAURANTS | HOTELS - RESTAURANTS | HOTELS - RESTAURANTS
1. Grand Hôtel Bella Tola +41 27 475 14 44Ouvert 7/7 – Cuisine raffinée d’ici et d’ailleurs, mets valaisans et du terroir
2. Le Beausite +41 27 475 15 86Ouvert 7/7 – Cuisine raffinée d’ici et d’ailleurs, mets valaisans et du terroir
3. La Fougère +41 27 475 11 74Ouvert 7/7 – Pizzas, cuisine valaisanne, mets cuisinés
5. Le Grand Chalet Favre +41 27 475 11 28Ouvert 7/7 – Cuisine raffinée d’ici et d’ailleurs, mets valaisans et du terroir
6. Le Prilett +41 27 475 11 55Ouvert 7/7 – Pizzas, cuisine valaisanne, mets cuisinés
RESTAURANTS | RESTAURANTS | RESTAURANTS
4. La Poste | +41 27 475 15 08Ouvert 7/7 – Cuisine française, mets valaisans, spécialité de charbonnade
7. Panoramik +41 27 475 11 58Ouvert 7/7 – Tea-room, snack, spécialités belges, petite restauration
8. Tir’ Bouch’ +33 6 60 52 19 47Ouvert 7/7 15h30-23h – Fondues au fromage, assiette valaisanne
BOIRE UN VERRE… (OU DEUX) | LUST AUF EINEN DRINK? | HAVE A DRINK... (OR TWO)
3. Bar Ubac Pension la Fougère – ouvert 7/7 20h-1h
9. Azimut – Pub +41 76 483 87 17Jeux de bar – ouvert 7/7 19h-2h
10. Caveau de dégustation de Jean-Marie Pont +41 70 262 02 43Ouvertures selon les saisons et l’affichage
8. Tir’ Bouch’ +33 6 60 52 19 47Après-ski – ouvert 7/7 – 15h30-23h
11. TapoukPlace de la Marmotte – Bar après-ski – Ouvert 7/7 16h-20h
COMMERCES, BOUTIQUES ET SERVICESGESCHäFTE UND DIENSTLEISTUNGEN | SHOPPING aND SERVICESALIMENTATION | LEBENSMITTELGESCHÄFTE | FOOD STORES
7. Panoramik +41 27 475 11 58Ouvert 7/7 8h-21h
13. Supermarché Achelli 13* PAM Valais +41 27 565 51 00Ouvert 7/7 8h-12h / 14h-19h
14. Boulangerie Salamin +41 27 475 40 46Ouvert 7/7 7h-12h / 15h-18h
MAGASINS DE SPORT | SPORTGESCHÄFTE | SPORTS SHOPS
15. Intersport Chabloz +41 27 475 16 18Haute saison ouvert 7/7 8h45-18h30Basse saison : 7/7 9h-12h / 14h-18h30
16. Sport 4000 +41 27 475 13 48Haute saison ouvert 7/7 8h30-12h / 13h30-18h30Basse saison : 7/7 8h30-12h / 14h-18h30
BOUTIQUES | GESCHÄFTE | STORES
17. Boutique de couture « de Fil en Aiguille » +41 78 713 10 17 Broderies personnalisées et retouches / Ouvert 7/7 9h-12h
18. Bazar du MazotBrocante / ouvert 7/7 15h-19h
19. Maison d’Angélique +41 27 475 22 28Décorations et souvenirs / ouvert 7/7 10h-12h / 15h-18h30
20. Latitude +41 27 475 60 26Vêtements – prêt-à-porter / Ouvert 7/7 9h-12h / 14h-18h30
21. Les Trésors de Marie + 41 27 475 60 03Décoration et souvenirs / hautes saison ouvert 7/7 10h-12h30 / 14h-18h Basse saison fermé mardi et mercredi
22. Boutique « Lady Edith » +33 787 997 415 Couture et décoration des années 20 ouvert 7/7 13h-19h
20. Pince à Linge +41 79 692 64 34 Blanchisserie – location de linge de bain et de drap de lit Lundi - mardi 9h-12h / 13h-18h / mercredi fermé / jeudi-vendredi 13h-18hSamedi 8h-12h / 14h-18h
ECOLE DE SKI | SKI SCHULE | SKI SCHOOL
23. Ski Alternatif / Sonia Martin +41 79 864 23 79 Haute saison : 7/7 de 17h-18hBasse saison : vendredi, samedi et dimanche 17h-18h
37. Ecole Suisse de ski +41 27 475 44 55 Bureau au village (à côté de Chabloz Sports)Haute saison : 7/7 16h-18h30Basse saison : selon affichageBureau de Tignousa (hors plan)Lundi-vendredi : 9h-11h / 12h-14h30Samedi et dimanche : 10h-11h30 / 12h-14h30
BIEN-ÊTRE | WELLNESS | WELLNESS
1. Spa alpin de l’hôtel Bella-Tola +41 27 475 14 44Ouvert 7/7 10h-16h / 19h-21h
2. Hôtel le Beausite +41 27 475 15 86Wellness Intimiste – massages
INFOS PRaTIQUESPRaKTISCHE INFORMaTIONEN | PRaCTICaL INFORMaTION
PARKING CAMPING-CAR | WOHNMOBILSTELLPLATZ | RV PARKING
Parking Tsanlons 2 route du Prilett • CHF 30.-/jour - Inclus parking et taxe de séjour• Paiement du parking en ligne sur www.valdanniviers.ch ou à l’Office du Tourisme• Le ticket est à mettre en vue derrière le pare-brise
Parking Tsanlons 2 route du Prilett • CHF 30.- / Tag - Inklusive Parkplatz und Kurtaxe• Bezahlung online www.valdanniviers.ch oder im Tourismusbüro• Der Parkschein muss hinter der Windschutzscheibe angebracht werden
Parking Tsanlons 2 route du Prilett • CHF 30.- / Day - Incl. parking and tourist tax• Payment online www.valdanniviers.ch or in the Tourist Offices• The parking ticket must be displayed behind the windscreen
PARKINGS
Téléchargez l’application mobile Sepp Parking ou paybyphone et payez votre parking via votre portable.Le stationnement est également payable par monnaie ou par carte de crédit aux parcmètres installés à proximité des parkings. Les tickets sont valables pour tous les parkings du Val d’Anniviers. Tarifs : 2h gratuites | 3h > CHF 4.- 4h > CHF 6.- | 5h > CHF 8.- | Journée > CHF 10.- | 7j. > CHF 50.-
Laden Sie die Handy-Applikation Sepp Parking oder paybyphone herunter und bezahlen Sie Ihren Parkplatz über Ihr Handy.Das Parken kann auch mit Bargeld oder Kreditkarte an den in der Nähe der Parkplätze aufgestellten Parkuhren bezahlt werden. Die Tickets gelten für alle Parkplätze im Val d’Anniviers. Tarife: 2h gratis | 3h > CHF 4.- | 4h > CHF 6.- | 5h > CHF 8.- Tag > CHF 10.- | 7 T. > CHF 50.-
Download the Sepp Parking mobile or paybyphone app and pay with your smartphone.Parking can also be paid for by cash or credit card at the parking meters near the car parks. Tickets are valid for all car parks in the Val d’Anniviers. Rates: 2h free | 3h > CHF 4.- | 4h > CHF 6.- | 5h > CHF 8.- | Day > CHF 10.- | 7 d. > CHF 50.-
SERVICE POSTAL | POSTDIENST | POSTAL SERVICE
13. Supermarché Achelli 13* PAM Valais +41 27 565 51 00 Ouvert 7/7 8:00 – 12:30 / 14:00 - 19:00
Où retirer de l’argent ? Wo kann man Geld abheben? Where to withdraw money?13. Bancomat devant le supermarché AchelliOù faire du change ? Wo kann man Geld wechseln? Where to exchange money?13. Bancomat devant le supermarché Achelli7. Agence Etoile de St-Luc
BANQUE/POSTE À VISSOIE BANK/POSTAMT IN VISSOIE | BANK/POST OFFICE IN VISSOIE
Bureau postal +41 848 888 888 Lu-ven | Mo-Fr | Mon-Fri : 8h-10h30 / 15h-18h - Samedi : 9h-11h
Banque Raiffeisen +41 27 452 27 75 Lu-ven | Mo-Fr | Mon-Fri : 8h30- 11h30 / 14h-17h
Banque Cantonale du Valais +41 848 765 765 Ma/jeu | Di/Do | Tue/Thu : 9h-12h / 14h-17h
NUMÉROS D’URGENCE/UTILESNOTRUF-/HILFSNUMMERN | EMERGENCY/USEFUL NUMBERS
Urgences vitales | Lebensrettende Notfälle| Life-saving emergencies 144Police | Polizei | Police 117Pompier | Feuerwehr | Fire brigade 118Dépannage TCS | TCS-Pannenhilfe | TCS Breakdown service 140
Centre médical d’Anniviers / Vissoie (hors plan) +41 27 475 47 07Medizinisches Zentrum Anniviers (Vissoie) | Anniviers Medical Centre (Vissoie )
Pharmacieplus d’Anniviers / Vissoie (hors plan) +41 27 475 22 22Apotheke Anniviers (Vissoie) | Anniviers Pharmacy (Vissoie)
Dentiste de garde +41 (0)900 55 81 43Dienstzahnarzt | Dentist on duty
CURIOSITéSKURIOSITÄTeN | CURIOSITIeS
JEU DES PLANÈTES | PLANETENSPIEL | PLANET GAME
Pars à travers le village à la recherche des croquis des planètes qui y sont cachés. Brochure disponible à l’Office du Tourisme
Gehe durch das Dorf auf der Suche nach den Skizzen der Planeten, die dort versteckt sind. Broschüre im Tourismusbüro erhältlich
Hunt for the hidden drawings of the planets scattered throughout the village.Brochure available at the Tourist Office
VALDANNIVIERS.CH/JEUX-DIDACTIQUES
LES AVENTURES DE BESSO | DIE ABENTEUER VON BESSO | BESSO ADVENTURES
Le jeu en réalité alternée «Les Aventures de Besso» vous plonge en plein coeur des contes et légendes d’Anniviers. Télécharger l’application et partez à l’aventure! Hiver parcours raccourci – uniquement jusqu’à la place de la Clive
Mit dem Spiel «Die Abenteuer des Besso» tauchen Sie mitten in die Märchen und Legenden des Val d’Anniviers ein. Laden Sie die App herunter und stürzen Sie sich ins Abenteuer! Im Winter verkürzte Route - nur bis zum Clive-Platz
The alternate reality game «Besso Adventures» immerses you in the myths and legends of Anniviers. Download the app and take on the challenge! In winter shortened route - only to the Clive square
VALDANNIVIERS.CH/BESSO
35. MAISON BOURGEOISIALE | BURGERHAUS | HOUSE OF THE BOURGEOISIE
Bâtisse historique reconstruite en 1859, possibilité de la découvrir lors des visites historiques des mardis à 17h. avec réservation sur valdanniviers.ch.
Historisches Gebäude aus dem Jahr 1859, zu besichtigen im Rahmen der histo-rischen Besichtigungen dienstags um 17 Uhr, mit Reservierung auf valdanniviers.ch.
Historical building rebuilt in 1859, possibility to discover it during the historical visits on Tuesdays at 5 pm. with reservation on valdanniviers.ch.
VALDANNIVIERS.CH/VISITE-VILLAGE-ST-LUC
PARCOURS HISTORIQUE ET JEU HISTORIQUEHISTORISCHE RUNDGÄNGE UND HISTORISCHES SPIELHISTORICAL TRAILS AND HISTORICAL GAME
Partez à la découverte du village de St-Luc à l’aide du Parcours Historique qui vous plonge dans l’histoire de ses habitants. Tous les Parcours Historiques sont dotés d’un jeu pour les enfants disponible à l’Office du Tourisme.
Begeben Sie sich auf die Entdeckung von St-Luc mit Hilfe des historischen Parcours, mit dem Sie in die Geschichte seiner Bewohner eintauchen. Alle historischen Par-cours sind im Tourismusbüro erhältlich und mit einem Spiel für Kinder versehen.
Discover the village and its history by following the Historical Trail. Historical games are available for all Historical Trails at the Tourist Offices.
VALDANNIVIERS.CH/PARCOURS-HISTORIQUE-ST-LUC
PATINOIRE | EISBAHN | ICE SKATING RINK
Patinoire naturelle située dans le cadre idyllique du Prilett Accès libre, sans surveillance. Eclairée jusqu’à 21h.Location de patins dans les magasins de sport. Selon les conditions météo, les pa-tinoires doivent parfois fermer temporairement. En cas de météo incertaine, rensei-gnez-vous dans les Offices du Tourisme avant de vous y rendre !Curl’Charlette les jeudis - réservation sur valdanniviers.ch
Natureisbahn, idyllisch gelegen beim Prilett Freier Zutritt, nicht überwacht und bis 21 Uhr beleuchtet. Schlittschuhvermietung in den Sportgeschäften. Je nach Wetterbedingungen müssen die Eisbahnen zeitweise schliessen. Bei ungewisser Wettervorhersage, erkundigen Sie sich bitte zuvor in den Tourismusbüros!Curl’charlette Donnerstags - reservierung auf valdanniviers.ch
Prilett’s natural ice skating rinkFree access, illuminated until 9 pm. The rink is unsupervised and may be temporarily closed in case of inclement weather. You are advised to check with the Tourist Offices. Skate rentals from sport shops.Curl’Charlette on thursdays - reservation on valdanniviers.ch
VALDANNIVIERS.CH/PATINOIRES
8. VISITE DU PETIT MUSÉE LUCQUÉRANDBESUCH DES KLEINEN MUSEUMS VON ST-LUCVISITE DU PETIT MUSÉE LUCQUÉRAND
Passionné par l’histoire de sa vallée, Claude Antille ouvre les portes de sa cave, un des plus petits musées du monde, garni de vieux outils d’autrefois.Lundi 16h - réservation sur valdanniviers.ch.
Claude Antille, ein passionierter Kenner der Geschichte seines Tals, öffnet Ih-nen die Tür seines Weinkellers, eines der kleinsten Museen der Welt, der mit alten Werkzeugen aus früheren Zeiten geschmückt ist.Montag 16Uhr. Mit Reservierung auf valdanniviers.ch.
Fond of the history of his valley, Claude Antille has assembled a remarkable collection of ancient tools which can be admired in his cellar-turned museum. Monday 4pm. With reservation on valdanniviers.ch.
VALDANNIVIERS.CH/PETIT-MUSEE-LUCQUERAND
9. PLANÉTARIUM | STERNWARTE | PLANETARIUM
Découverte du ciel à travers le monde au fil des saisons et projection de vidéo sur un écran en forme de dôme. Informations et réservations sur valdanniviers.ch.
Darstellung des Himmels der jeweiligen Jahreszeit und Vorführung von Videose-quenzen auf einem Bildschirm in Form einer Kuppel, mit Hilfe einer numerischen Sternwarte mit hoher Auflösung. Mit Reservierung auf valdanniviers.ch.
Discover the sky all over the world during the different seasons on a dome scrren above you. With reservation on valdanniviers.ch.
VALDANNIVIERS.CH/PLANETARIUM
ÉGLISE | KIRCHE | CHURCH
Eglise de St-Luc et Ailes Polychromes: l’église de St-Luc fût édifiée en 1804, le maître -autel de style néo-classique date lui de 1877, sa flèche fût embellie en 1927. Le chœur de l’église accueille une œuvre de l’artiste Ignazio Bettua, composée de deux grandes ailes de plus de 3’000 crayons de couleurs,
Kirche von St. Luc und mehrfarbige Flügel: die Kirche von St. Luc wurde 1804 errichtet, der Hauptaltar in neo-klassischem Stil stammt aus dem Jahr 1877, die Turmspitze wurde 1927 verschönert. Im Kirchenchor befindet sich ein Werk des Künstlers Ignazio Bettua, das aus zwei grossen Flügeln besteht, die sich aus über 3000 Buntstiften zusammensetzen.
St-Luc’s church and its Polychrome wings: St-Luc’s church was built in 1804, the neoclassical altar dates back to 1877. The spire was embellished in 1927. Ignazio Bet-tua’s installation of two large wings composed of more than 3 000 coloured pencils now adorns the chancel of the church.
VALDANNIVIERS.CH/EGLISE-ST-LUC
35. PAIN ET FOUR BANALBROT UND DORFBACKOFENBREADMAKING IN THE COMMUNAL OVEN
Chambre du pain avec la fabrication du pain: façonner un pain de seigle à l’an-cienne dans la chambre du pain d’époque et le faire cuire au four à bois. Voici le programme de cette activité insolite proposée été comme hiver à St-Luc.Les mardis de 17h à 19h - réservation sur valdanniviers.ch
Brotkammer und Brotbacken: Bei dieser Aktivität formen Sie ein Roggenbrot nach alter Art in der Original-Brotkammer und backen es anschliessend im Holzofen. Dies ist das Programm der ausgefallenen Aktivität, die Ihnen sommers wie winters in St. Luc angeboten wird.Dienstags von 17 Uhr bis 19 Uhr - reservierung auf valdanniviers.ch
Making bread in the bread room: making your own traditional rye bread and baking it in the old communal oven. This activity is available in summer and winter. Tuesdays from 5pm to 7pm - reservation on valdanniviers.ch
VALDANNIVIERS.CH/SEIGLE
iPLUS D’INFOS? WWW.VALDANNIVIERS.CH
Office du Tourisme de Saint-Luc+41 (0)27 476 17 10
saint-luc@anniviers.ch
top related