web viewle principe de cette lecture guidée est ... la fonction recherche de word permet de...

150
Longu s (fin du II°siècle) Daphnis et Chloé Livre premier Lecture guidée préparée par Jean Paul Woitrain.

Upload: ngothien

Post on 04-Feb-2018

220 views

Category:

Documents


6 download

TRANSCRIPT

Longus

(fin du IIsicle)

Daphnis et Chlo

Livre premier

Lecture guide prpare par

Jean Paul Woitrain.

Daphnis et Chlo, Nicolas Andr Monsiau (Paris 1754-1837) Saut de section ncessaire

4

SDP ncessaire

Longus

Daphnis et Chlo

LIVRE PREMIER

(Bac 2016-2017)[footnoteRef:1] [1: . Le principe de cette lecture guide est de donner (presque) tous les renseignements ncessaires un hellniste qui connat les lments de base de la grammaire grecque. Tout le vocabulaire est fourni chaque phrase, de faon que chacun puisse commencer ou reprendre sa lecture nimporte quel endroit du livre. Les notes de grammaires renvoient en gnral la grammaire grecque de Ragon et Dain complte par J. de Foucault et P. Poulain; cite Rg ***, parue et rdite maintes fois chez De Gigord. Certaines notes de grammaires portant sur des points fondamentaux, particulirement les participes, servent de rfrence tout au long de la lecture guide, et sont rgulirement rappeles ou reproduites en partie ou en totalit. De nombreuses rfrences sont faites la Nouvelle Grammaire grecque de Madame Joelle Bertrand, 3eme dition revue et augmente, Ellipses. La Syntaxe grecque de J. Humbert (3 d. Paris, Klincksieck,1960), a t aussi rgulirement mise contribution. Les notes et traductions de ldition Hatier - Belles lettres (bac 2015-2017) sont gnralement prises en compte et introduites dans le texte. La fonction recherche de Word permet de trouver rapidement un passage: Exemple: ctrl + h; tapez 17,2 puis entre: vous arrivez au paragraphe 17 phrase 2. Exemple: ctrl h; tapez Annexe1 puis entre: vous arrivez la premire annexe .Ldition Hatier-Belles lettres, prpare par madame Stphanie Trasse Alami a t maintes fois consulte avec profit. ]

Quelques annexes que jai mises la suite de la lecture guide

Le texte complet et sans notes, pris sur le site de laccadmie de Strasbourg, dont la source est le site Hodoi electronikai de luniversit de Louvain.

Un compte rendu de communication sur la transmission du texte: Le roman de Longus Daphnis et Chlo et les deux Eglogues latines publies par Henri Estienne en 1555.

Extrait dune traduction latine de Daphnis et Chlo de 1794 Daphnis et Chlo& Ethiopiques, d. de Christoph Wilhelm Mitscherlich, Ex Typographia Societatis Bipontinae, anno VI [i.e. 1797]; Biponti : Typographia Societatis,1794., 1797 ( Bipontium = Zweibrck).

Extraits de ldition des Erotici Scriptores de Hirschig. Voir le site archive.org Erotici scriptores, dition de G.A. Hirschig, https://archive.org/details/ertiknlognsyngr01conggoog qui reprend et corrige la traduction latine prcdente.

Extraits de la traduction / adaptation de Lorenzo Gambara

Extraits de la traduction en vers latins de Ph. Petit-Radel.

Peuvent tre consults avec profit et plaisir.

Lexcellent dossier et la prsentation orale trs claire de Madame Agns Vinas: http://www.mediterranees.net/mythes/daphnis/longus.html

La trs riche (et surprenante) iconographie du site mditerrane http://www.mediterranees.net/mythes/daphnis/iconographie.html

La trs belle prsentation des romans antiques sur le site de lacadmie de Strasbourg: https://www.ac-strasbourg.fr/fileadmin/pedagogie/lettres/romans_antiques_l_amour_v3.pdf

De nombreux sites (Evandre, Lutce.org, Mditrranes) fournissent dexcellentes prparations de lecture et des dossiers trs riches.

Pour couter du grec bien lu http://www.mediterranees.net/arago/grec/terminale/audio/Pirates.mp3,

Ignoscant mihi, quos non nomine indicaverim.

Longus

Daphnis et Chlo

LIVRE PREMIER[footnoteRef:2] [2: . Hllenistes chevronns, grands commenants, grands recommenants, adeptes du petit grec, comme on disait autrefois et mme du petit latin (voir infra), lves de lyce, tudiants, khgneux, lecteurs enfin qui cherchez une lecture cursive, ou qui pratiquez avec acribie la lente lecture nourrissante de lescargot: quimporte voici un beau texte grec. Le vocabulaire est fourni, la grammaire est explique: chacun est invit lire son rythme, pour son profit et pour son plaisir. Mthode de lecture conseille: Lannexe n 1 (pour latteindre Ctrl + H taper annexe1 sans espace) fournit un texte sans appel de note, sans note et lisible en continu. Il est conseill de procder en trois tapes. La premire consiste lire, paragraphe par paragraphe, le texte brut de lannexe n 1 avant de se mettre la version prpare et annote : cela prouve les forces, suscite les intuitions de lecture, oblige construire seul. De mme aprs la lecture guide pas pas par les notes revenir la lecture du texte vierge est un bon moyen de le lire aperto libro (on peut sen donner le plaisir) et de le mmoriser. ]

Prome. (Voir Hatier-Belles lettres p. 27-29)

[I,1,a][footnoteRef:3] [1,b] [footnoteRef:4] [1c][footnoteRef:5] , . [1,2a][footnoteRef:6] , , , [1,2b][footnoteRef:7] , [1,2c][footnoteRef:8] [1,3a][footnoteRef:9] , , . [1,4a][footnoteRef:10] , [1,4b][footnoteRef:11] , , , , [1,4c][footnoteRef:12] , . [3: . [1,1a] , () Lesbos (auj. Mytilini) le de la mer ge -: chasser, pcher. Cst. (= construction): : Chassant Lesbos jai vu; tandis que je chassais Lesbos. [I,1,1a] Note grammaticale (Participe en apposition, sans article). Une des constructions les plus frquentes en grec est lapposition dun participe sans article (actif, passif ou moyen; pst, futur, aor, ou pft) un nom ou un pronom de la phrase. Lapposition se met aux mmes cas, genre et nombre que le nom auquel elle sappose. Lapposition au sujet: soit elle dcrit une modalit de laction: le participe se traduit alors par un grondif ( : il dit en riant), soit elle apporte une prcision circonstancielle au verbe principal (le participe en apposition comporte mme souvent lide principale). On peut traduire lapposition de valeur circonstancielle par un participe, une proposition circonstancielle (sauf la consquence) ou une proposition relative valeur circonstancielle. Le participe futur en apposition exprime le but. Les participes ainsi employs peuvent recevoir les cp propres aux verbes. Il ne faut pas les confondre avec les participes, placs sous la dpendance dun article, qui jouent le rle dadjectifs pithtes. En gnral, le temps du participe circonstanciel exprime laspect et non le temps. Ainsi Le participe prsent quivaut une circonstancielle au pst ou limpft exprimant la dure. Laoriste exprime laction verbale pure sans considration de dure. Cependant le part. aor. exprime trs souvent le pass relatif lorsquil tient lieu dune prop. compltive ou dune circonstancielle lindicatif (301) ou lventuel (303): cf. Rg 353. ] [4: . [1,1,b] Cst. 1b est la proposition principale. , -, : bois sacr , (): fiance, jeune marie; jeune femme; Nymphe (divinit des eaux, des bois, des montagnes). , (): objet contempl, spectacle; merveille , , : beau; noble, honnte[]; honorable, glorieux; Compar.: , , gn. ; Superl.: , , . Cst. < > . Le cp du superlatif se met au gn. partitif; ici il nest pas exprim et devrait tre un pr. de rappel ou un pr. dmonstratif (cf. Rg 83-88). On a pour ou : attraction du relatif simple qui aurait d tre lacc. () comme cp dobjet de , par le cas de son antcdent, , au gn. comme cp du superlatif et qui disparat aprs lattraction(cf. Rg 93 et 253). ] [5: . [1,1c] , : apposition au c.o.d. , (): image, portrait (tableau, statue, etc) , , : crit; marqu comme des lettres; peint dessin , (): criture; peinture; action publique en justice. [] , (): recherche, information, exploration; rsultat de la recherche; rsultat dune information connaissance; relation crite ou verbale du rsultat de la recherche; rcit; histoire , (): dsir des sens, amour; dsir passionn, passion (chose); excitation de l'me, allgresse; objet d'amour. Syntaxe: les deux accusatifs sont apposs .N.B. Le texte de ldition Hatier-Belles lettres comporte traduit par peinture de tableau. Noter le chiasme. ] [6: . [1,2a] Cst. Corrlation: (2a) ... (2c): dune part certes dautre part pourtant, sil est vrai que pourtant; , intensif: aussi, certes , -, : bois sacr , , : abondant en arbres , : fleuri; clatant; qui est ds sa fleur, ds sa force , - (): pousse; fleur , : arros, inond. ] [7: .[ 1,2b] , , (gn. , , ) : un; un seul , (): source , , , : tout, chaque (omnis et totus) [; ; ]: nourrir ... , coordinatin emphatique: et... et aussi bien que , - (): pousse; fleur , () : arbre. ] [8: . [1,2c] , (): criture; peinture; action publique en justice , , : rjouissant, agrable, charmant; gai, joyeux; Comparatif morphologie (cf. Rg 74-78) , (): activit manuelle, art manuel, art [] , , ( att.): dpassant la mesure, extraordinaire; magnifique, remarquable, suprieur [] , , : qui concerne l'amour, d'amour [] , () (m R.que ): ce que l'homme atteint par dcision des dieux; fortune, sort; [] ici = aventure. Syntaxe: : participe pst nom. fm. de ; appos et apportant une indication et une explication ( valeur circonstancielle= cause; voir note [I,1,1a]).] [9: . [1,3a] , cj de sub. : de telle sorte que, de manire (avec inf. ou ind. ou opt. jamais subj. cf. Rg 317) ; , Attique, au commencement dune phrase: ainsi, de sorte que, cest pourquoi (Bailly, II,1,R) , (): lhte; tranger auquel on accordait lhospitalit , , : tranger [] ou impft 3 pl. de (fut: ; aor: ; pft: ): aller, arriver; sen aller (cf. Rg 155) + acc.: selon, daprs , (): rumeur, rputation[] , , (): qui vient en suppliant, suppliant (, cf. Rg 40) , (): image, portrait , (): qui contemple, spectateur (dcl. , cf. Rg 40). ]