8b00a3920 mum f4 750 sr fra

178

Upload: others

Post on 17-Jun-2022

1 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: 8B00A3920 MUM F4 750 SR Fra
Page 2: 8B00A3920 MUM F4 750 SR Fra

© 2003Toute reproduction même partielle de ce document est formellement interdite sans autorisation écrite de MV Agusta S.p.A.

Dét. n° 8B00A3920 - Edition n° 1Imprimé en Novembre 2003

Note d’information

MV Agusta S.p.A. poursuit une politique de continuelle amélioration de ses produits. Pour cette raison, delégères différences pourraient éventuellement se présenter entre les informations de ce livret et le véhicu-le que vous avez acheté. Les modèles MV Agusta s’exportent dans de nombreux pays où des normes diffé-rentes sont en vigueur en ce qui concerne le Code de la Route et les procédures d’homologation. En espé-rant pouvoir compter sur votre compréhension, il est indispensable à MV Agusta S.p.A. de se réserver ledroit d’apporter des modifications à ses produits et à la documentation technique à tout moment sans four-nir de préavis.

Respectons et défendons l’environnement

Toutes nos actions ont des répercussions sur la planète entière et sur ses ressources.MV Agusta, au profit des intérêts de tous, sensibilise les Clients et les opérateurs du service après-ventepour leur faire adopter des modalités d’utilisation du véhicule et de traitement de ses parties dans lerespect des normes en vigueur en terme de pollution, traitement et recyclage des déchets.

Page 3: 8B00A3920 MUM F4 750 SR Fra

Livret d’utilisation et d’entretien

Page 4: 8B00A3920 MUM F4 750 SR Fra

- 2 -

Il presente Manuale di uso e manutenzione è disponibile nelle edizioni in lingua sotto specificate:This Owner’s Manual is available in the languages listed below:Le présent livret d’utilisation et d’entretien est disponible dans les éditions rédigées dans les languesspécifiées ci-dessous:Die vorliegende Bedienungs- und Wartungsanleitung ist in folgenden Sprachen erhältlich:Las ediciones del presente manual de uso y mantenimiento están disponibles en los siguientes idiomas:

Edition Italienne

Edition Anglaise

Edition Française

Edition Allemande

Edition Espagnole

Edition USA

8000A3920

8A00A3920

8B00A3920

8C00A3920

8D00A3920

8000A3921

Edición en Italiano

Edición en Inglés

Edición en Francés

Edición en Alemán

Edición en Español

Edición USA

Italienische Ausgabe

Englische Ausgabe

Französische Ausgabe

Deutsche Ausgabe

Spanische Ausgabe

USA Ausgabe

Codice/Code/CodeBestell-Nr./Código

Edizione Italiana

Edizione Inglese

Edizione Francese

Edizione Tedesca

Edizione Spagnola

Edizione USA

Italian Edition

English Edition

French Edition

German Edition

Spanish Edition

USA Edition

Page 5: 8B00A3920 MUM F4 750 SR Fra

Cher client,Nous vous remercions de la confiance que vous nous accordez et vous félicitons pour votre nouvelle F4 SR.Votre choix récompense l’application et l’effort passionné de nos techniciens pour donner à la F4 SR descaractéristiques fonctionnelles et esthétiques qui la placent au dessus des motos de plus haut niveauactuellement disponibles sur le marché et font d’elle un objet convoité et exclusif.Si d’un point de vue purement technique, la F4 SR représente avec ses nombreuses innovations, uneréférence au niveau mondial, sa ligne hors du temps douce et fuselée est une magnifique fusion entreun passé glorieux et un nouveau millénaire.Le mariage de ces éléments, que seuls la recherche du détail, la passion et le désir de réaliser une mototechniquement et esthétiquement supérieure, ont permis d’atteindre, élève la F4 SR au dessus de tou-tes les modes passagères et lui confère le privilège d’être considérée comme un objet unique au monde.Ce livret vous fournira des indications utiles et précieuses pour l’exécution des interventions d’entretiende manière à préserver également vos droits à la garantie.

Si vous désirez plus d’information, n’hésitez pas à contacter notre Service Après-Vente MV Agusta.

Bon divertissement

Claudio Castiglioni PrésidentMV Agusta

Page 6: 8B00A3920 MUM F4 750 SR Fra

Chap. Sujets abordés page

1 GÉNÉRALITÉS 11

1.1 Utilité de ce livret 11

1.2 Symboles 12

1.3 Livret de garantie et Coupons de révision 13

1.4 Données d’identification 14

2 INFORMATIONS SUR LA SÉCURITÉ 21

2.1 Sécurité 21

2.1.1 Avertissement sur les altérations 21

2.1.2 Règles de sécurité 22

2.1.3 Conseils pour l’installation d’accessoires 24

2.1.4 Chargement du véhicule 26

2.1.5 Modifications 27

2.1.6 Compétitions 27

2.1.7 Recommandations pour conduire en sécurité 28

2.1.8 Habillement de protection 31

2.1.9 Conseils contre les vols 32

2.2 Signaux de sécurité - positionnement 33

2.3 Sécurité - Signaux visuels et sonores 38

3 COMMANDES ET APPAREILS 39

3.1 Position des commandes et appareils 39

- 4 -

Chap. Sujets abordés page3.2 Béquille latérale 403.3 Commandes au guidon gauche 41

3.4 Commandes au guidon droit 43

3.5 Contacteur principal et verrouillagede direction 46

3.6 Sélecteur de vitesses 48

3.7 Appareils et voyants 49

3.7.1 Voyants lumineux 50

3.7.2 Affichage multifonctions 51

4 UTILISATION 52

4.1 Utilisation de la moto 52

4.2 Rodage 53

4.3 Démarrage 55

4.4 Sélection et modification des fonctionsd’affichage 57

4.4.1 Sélection des fonctions d’affichage 58

4.4.2 Réglage de l’unité de mesure 60

4.4.3 Mise à zéro des compteurskilométriques partiels 63

4.4.4 Réglage de la fonction horloge 66

TABLE DES MATIÈRES

Page 7: 8B00A3920 MUM F4 750 SR Fra

- 5 -

TABLE DES MATIÈRES

Chap. Sujets abordés page

4.4.5 Chronomètre 68

4.5 Approvisionnement en carburant 77

4.6 Accès à la boîte à gants 78

4.7 Stationnement de la moto 79

4.8 Vérifications avant utilisation 81

4.9 Départ 83

5 RÉGLAGES 84

5.1 Liste des réglages 84

5.2 Tableau des réglages 86

5.3 Réglage du levier de frein avant 87

5.4 Réglage du levier d’embrayage 87

5.5 Réglage des rétroviseurs 88

5.6 Réglage de l’amortisseur de direction 88

5.7 Réglage de la suspension avant 89

5.7.1 Précharge du ressort 90

5.7.2 Dispositif hydraulique de freinage en

détente (suspension avant) 90

5.7.3 Dispositif hydraulique de freinage en

compression (suspension avant) 91

5.8 Réglage de la suspension arrière 92

Chap. Sujets abordés page

5.8.1 Dispositif hydraulique de freinage en

détente (suspension arrière) 945.8.2 Dispositif hydraulique de freinage en

compression pour vitesse élevée(suspension arrière) 94

5.8.3 Dispositif hydraulique de freinage encompression pour vitesse basse(suspension arrière) 94

5.9 Réglage du projecteur avant 95

6 ENTRETIEN 96

6.1 Tableau d’entretien et contrôle 96

6.2 Outils et accessoires équipant la moto 106

6.3 Tableau des lubrifiants et liquides 107

6.4 Démontage/montage du carénage droit 108

6.5 Huile moteur - Contrôle du niveau 110

6.5.1 Huile moteur - Appoint 111

6.6 Liquide de refroidissement - Contrôle 113

6.6.1 Liquide de refroidissement - Appoint 114

6.7 Plaquettes de freins - Contrôle usure 116

6.8 Liquide de freins - Contrôle du niveau 117

Page 8: 8B00A3920 MUM F4 750 SR Fra

- 6 -

TABLE DES MATIÈRES

Chap. Sujets abordés page

6.9 Liquide d’embrayage - Contrôle du niveau 119

6.10 Pneumatiques - Contrôle et remplacement 120

6.11 Chaîne - Contrôle et lubrification 126

6.12 Régime du ralenti - Contrôle 130

6.13 Remplacements - Informations générales 131

6.13.1 Fusibles - remplacement 131

6.13.2 Feu de croisement - Remplacement de

l’ampoule 134

6.13.3 Feu de route - Remplacement de l’ampoule 135

6.13.4 Feux clignotants avants - Remplacement

ampoule 136

6.13.5 Feux clignotants arrières - Remplacement

ampoule 137

6.13.6 Feu de position arrière et stop -

Remplacement ampoule 138

6.13.7 Eclaireur de plaque - Remplacement

ampoule 139

6.14 Batterie 140

6.15 Nettoyage de la moto 142

6.16 Période d’arrêt prolongé 144

Chap. Sujets abordés page

7 PANNES 145

7.1 Problèmes au moteur 145

7.2 Problèmes de nature électrique 150

8 INFORMATIONS TECHNIQUES 153

8.1 Description générale de la moto 153

8.1.1 Circuit de frein avant 155

8.1.2 Circuit de frein arrière 156

8.1.3 Circuit d’embrayage 157

8.1.4 Graissage moteur 158

8.1.5 Circuit de refroidissement 159

8.1.6 Circuit d’alimentation 160

8.2 Données techniques 161

8.3 Accessoires 168

8.4 Habillement 169

Page 9: 8B00A3920 MUM F4 750 SR Fra

- 7 -

INDEX ALPHABÉTIQUE

Accès à la boîte à gants 78Accessoires 168Affichage— modification des fonctions 60— multifonctions 51Amortisseur de direction, réglage 88Appoint— huile moteur 111— liquide de refroidissement 114Approvisionnement en carburant 77

A

Batterie 140Béquille latérale 40Boîte de vitesses, sélecteur 49

Carénage D., démontage/montage 108Chaîne – Contrôle et lubrification 126Chronomètre 68Circuit d’embrayage 157Circuit de frein arrière 156Circuit de frein avant 155Commandes et appareils, position 39

B

C

Commande au guidon— droit 43— gauche 41Contacteur principal et verrouillage de ladirection 46Contrôle du niveau— huile moteur 110— liquide d’embrayage 119— liquide de frein 117— liquide de refroidissement 113Contrôle d’usure des plaquettes 116

DDémarrage 55Démontage/montage carénage droit 108Description générale de la moto 153Dispositif hydraulique de freinage en— compression (suspension avant) 91— compression (suspension arrière) 94— détente (suspension avant) 90— détente (suspension arrière) 94Données— d’identification 14— techniques 161

Page 10: 8B00A3920 MUM F4 750 SR Fra

- 8 -

INDEX ALPHABÉTIQUE

Huile moteur— contrôle du niveau 110— appoint 111

Levier— d’embrayage, réglage 88— de frein avant, réglage 88Liquide— de refroidissement – Appoint 114— de refroidissement – Contrôle du niveau 113Liquides— commande de freins – contrôle du niveau 117— commande d’embrayage – contrôle du niveau 119Liste des réglages 84Livret de Garantie, Révisions etListe des Concessionnaires 13Lubrification chaîne – Contrôle et 126

L

Feux clignotants— arrières – Remplacement d’ampoule 137— avants – Remplacement d’ampoule 136Fonctions d’affichage, sélection 58Freinage en— compression (suspension avant),dispositif hydraulique 91— compression (suspension arrière),dispositif hydraulique 94— détente (suspension avant),dispositif hydraulique 90— détente (suspension arrière),dispositif hydraulique 94Fusibles – Remplacement 131

F

Eclairage— de position arrière et de stop –remplacement ampoule 138— éclaireur de plaque, remplacement ampoule 139Entretien et contrôle, tableaux 96

HE

MModification des fonctions d’affichage 60Moteur— démarrage 55— problèmes 145

Guidon— droit, commandes 43— gauche, commandes 41

G

Page 11: 8B00A3920 MUM F4 750 SR Fra

- 9 -

INDEX ALPHABÉTIQUE

Période d’arrêt prolongé 144Phare— feu de route – remplacement ampoule 135— feu de croisement – remplacement ampoule 134Plaquettes de freins – Contrôle usure 116Pneumatiques – Contrôle 120– crevaison 121– remplacement 122Position des commandes et appareils 39Précharge du ressort 90Projecteur avant, réglage 95Problèmes— au moteur 145— de nature électrique 150

P

— levier d’embrayage 87— levier de frein avant 87— projecteur avant 95— rétroviseurs 88— suspension arrière 92— suspension avant 89Réglages, liste 84— tableau 86Remplacements – Informations générales 131Remplacement des ampoules— clignotants avants 136— clignotants arrières 137— éclaireur de plaque 139— feu de croisement 134— feu de position arrière et stop 138— feu de route 135Ressort, précharge 90Rétroviseurs, réglage 88Rodage 53

Régime du ralenti – Contrôle 130Réglage— amortisseur de direction 88

R

Sécurité— signaux visuels et sonores 38

S

NNettoyage de la moto 142Numéros de série– moteur 14– cadre 14

OOutils et accessoires fournis 106

Page 12: 8B00A3920 MUM F4 750 SR Fra

- 10 -

INDEX ALPHABÉTIQUE

Sélecteur de vitesses 48Sélection des fonctions d’affichage 58Signaux— de sécurité – positionnement 33— visuels et sonores, sécurité 38Stationnement de la moto 79Suspensions— arrière, réglage 92— avant, réglage 89— Symboles 12

Tableau- des réglages 86- lubrifiants et liquides 107Tableau d’entretien et contrôle 96Tableau de bord et voyants 49

T

Utilisation de la moto 52Utilisation, vérifications avant 81Utilité de ce livret 11

U

Vérifications avant utilisation 81Voyants lumineux 50

V

Page 13: 8B00A3920 MUM F4 750 SR Fra

- 11 -

GÉNÉRALITÉS 1

11.1. Utilité de ce livret

En plus des informations pour l’utilisation et l’entretien, celivret contient des conseils importants pour la sécurité généra-le: AVANT D’UTILISER LA MOTO, LE LIRE ATTENTIVE-MENT DANS SON INTÉGRALITÉ.

Le modèle décrit ici correspond à celui ayant les équipementsmaximum au moment de l’impression.

Ce livret doit être considéré comme une partie intégrante de lamoto. Il doit toujours se trouver à bord et l’accompagner encas de revente.

Page 14: 8B00A3920 MUM F4 750 SR Fra

- 12 -

GÉNÉRALITÉS 1

11.2. Symboles

Les parties du texte particulièrement importantes qui concernent la sécurité de la personne et l’intégritéde la moto, sont mises en évidences par les pictogrammes suivants:

Danger - Attention: le non respect partiel ou total de ces prescriptions peut être source dedanger pour soi-même et pour autrui.

Prudence - Précautions: le non respect partiel ou total de ces prescriptions peut êtrecause de dommages pour la moto.

Pour indiquer les personnes autorisées à exécuter les opérations de réglage et/ou d’entretien, celles-cisont mises en évidences par les pictogrammes suivants:

Informations sur les opérations permises au motard.

Informations sur les opérations qui doivent être effectuées uniquement par le person-nel autorisé.

Pour mettre en évidence les informations supplémentaires, les symboles suivants sont utilisés:

Le symbole indique la nécessité d’utiliser un outil ou un appareil spécial pour l’exé-cution correcte de l’opération décrite.

§ Le symbole “§” renvoie au chapitre correspondant au numéro qui l’accompagne.

Page 15: 8B00A3920 MUM F4 750 SR Fra

- 13 -

GÉNÉRALITÉS 1

11.3. Livret de garantie et Coupons de révision

Ce manuel est accompagné du Livret de Garantie qui contientle Certificat de Garantie et de Préparation à la route ainsi queles coupons de révision pour l’entretien recommandé et leGuide des Concessionnaires.

IMPORTANTLa copie du Certificat de Garantie et de Préparation à la routedestinée à MV Agusta doit être remplie par le Concessionnaireet retournée à l’usine dans un délai de 10 jours après la dated’immatriculation.

Les copies des coupons de révision doivent toujours être rem-plies par le concessionnaire et retournées à MV Agusta dansun délai de 10 jours après la date d’exécution des interven-tions.

Page 16: 8B00A3920 MUM F4 750 SR Fra

- 14 -

GÉNÉRALITÉS 1

1

1.4. Données d’identification

1) numéro de série du cadre2) numéro de série du moteur3) données d’homologation

Identification de la motoLa moto est identifiable grâce au numéro de sériedu cadre. Pour les commandes de pièces déta-chées, il peut être nécessaire d’indiquer égale-

ment le numéro de série du moteur, le code cou-leur et le numéro d’identification des clés.

Il est conseillé de noter les données principalesdans les espaces ci-dessous:

CADRE N.:

MOTEUR N.:

2) numéro de série du moteur

1) numéro de série du cadre 3) données d’homologation

Page 17: 8B00A3920 MUM F4 750 SR Fra

- 15 -

GÉNÉRALITÉS 1

1

ZCG F4 01 AA Y V 000000

Identification du constructeur

Modèle de véhicule

Numéro progressif du cadre

Voici un exemple de désignation du numéro de série du cadre:

Le numéro de série du cadre doit être indiqué toutes les fois qu’il y a nécessité de contacter le ServiceAprès-vente MV Agusta, pour garantir la traçabilité de la moto.

Page 18: 8B00A3920 MUM F4 750 SR Fra

- 16 -

GÉNÉRALITÉS 1

1

11

10

12 7

98

6

5 4 3 2

1

Page 19: 8B00A3920 MUM F4 750 SR Fra

- 17 -

GÉNÉRALITÉS 1

1

1. - Bulle de carénage;2. - Rétroviseur gauche;3. - Rétroviseur droit;4. - Airbox;5. - Réservoir d’essence;6. - Elément arrière de carénage;7. - Garde-boue avant:

Code couleur A:Rouge CRC F4(Réf. PPG 954642)

8. - Flanc réservoir gauche;9. - Flanc réservoir droit;10.- Flanc de carénage gauche;11.- Flanc de carénage droit;12.- Bas de carénage:

Code couleur A:Argent métallisé CRC(Réf. PPG 954643)

Références couleurs composants carénageLes parties peintes du carénage présentent les couleurs de référence suivantes:

Page 20: 8B00A3920 MUM F4 750 SR Fra

- 18 -

GÉNÉRALITÉS 1

1

13

15

16 17

18 19

14

Page 21: 8B00A3920 MUM F4 750 SR Fra

- 19 -

GÉNÉRALITÉS 1

1

13.- CadreGris Anthracite Métallisé MV Brutale (Réf. Palinal 211XH893)

14.- Jante roue avantGris Aluminium(Réf. Sebino 35204189) +Transparent(Réf. Sebino 35209052)

15.- Jante roue arrièreGris Aluminium(Réf. Sebino 35204189) +Transparent(Réf. Sebino 35209052)

16.- Cache circuit électrique droitNoir Mat Métallisé CRC(Réf. Palinal 211E357)

17.- Cache circuit électrique gaucheNoir Mat Métallisé CRC(Réf. Palinal 211E357)

18.- Support rétroviseur droitBronze Métallisé (Réf. Palinal 211E144)

19.- Support rétroviseur gaucheBronze Métallisé(Réf. Palinal 211E144)

Références couleurs des composants du cadreLes parties peintes du cadre de la moto présentent les couleurs de référence suivantes:

Page 22: 8B00A3920 MUM F4 750 SR Fra

- 20 -

GÉNÉRALITÉS 1

1 Identification des clés de la motoUne clé est fournie en double exemplaire, elle sert pourle contacteur de démarrage et pour toutes les autresserrures. Garder le double en lieu sûr.

Il est indispensable de connaître le numéro d’identifica-tion de la clé pour en demander un double.Il est conseillé de noter le numéro d’identification dansl’espace suivant:

CLÉ N.:

Identification de la combinaison de couleur de lamoto

Le code couleur est indispensable pour la commande depièces détachées de la carrosserie. On peut lire ce codesur la plaque qui se trouve à l‘intérieur de la queue.

Il est conseillé de noter le numéro d’identification ducode couleur de la moto dans l’espace suivant:

CODE COULEUR:

Numéro d’identification de la clé

Page 23: 8B00A3920 MUM F4 750 SR Fra

- 21 -

INFORMATIONS SUR LA SÉCURITÉ 2

2

2.1. Sécurité

2.1.1. AVERTISSEMENT SUR LES ALTÉRATIONS

Il est interdit de modifier le système de contrôledes émissions sonores. La loi interdit en particu-lier les modifications suivantes:

1. Dépose ou neutralisation – sauf dans un butd’entretien, réparation ou remplacement – detout dispositif ou élément faisant partie d’unvéhicule neuf et appartenant au contrôle desémissions sonores avant la vente ou la livrai-son au client final ou durant l’usage.

2. Utilisation du véhicule, suite à la dépose ou laneutralisation de ces dispositifs ou élémentsstructurels.

Parmi les actes qui entraînent la présomptiond’altération, nous citons:

1. Dépose ou perforation du silencieux, du dia-phragme, des collecteurs ou de tout autrecomposant impliqué dans la circulation desgaz d’échappement.

2. Dépose ou perforation de toute partie dusystème d’admission.

3. Entretien inadéquat.4. Remplacement de parties mobiles du véhicule

ou de composants des systèmes d’admissionou d’échappement avec des composantsautres que ceux prescrits par le fabricant.

AVERTISSEMENTIl est conseillé de procéder à la révision et sinécessaire au remplacement du produit en pré-sence d’une augmentation significative du bruit.Dans le cas contraire, le propriétaire peut encou-rir les sanctions prévues par les normes localesou nationales.

Page 24: 8B00A3920 MUM F4 750 SR Fra

- 22 -

INFORMATIONS SUR LA SÉCURITÉ 2

2

2.1.2. RÈGLES DE SÉCURITÉ

IMPORTANT : LIRE AVANT UTILISATION

Avant de vous mettre en route, lire ce livretpour vous familiariser avec le fonctionnement descommandes, les caractéristiques, les équipe-ments et les limites du véhicule. Le but de cemanuel est de fournir les indications sur certainespossibilités techniques et les méthodes requisespour conduire en sécurité.

Ne pas accrochez de side-car, de remorqueou autres accessoires à la moto, sous peine deprovoquer une perte de stabilité du véhicule ayantpour conséquences possibles de graves acci-dents.

Pour garantir l’efficacité et la fiabilité maximumdu véhicule, il est essentiel d’effectuer les inter-ventions d’entretien indiquées dans le " tableaud’entretien programmé " et de suivre toutes lesprescriptions données dans ce livret d’instruc-tions. Pour des informations plus détaillées, s’a-dresser à un concessionnaire qui dispose desconnaissances techniques spécifiques et dumanuel d’atelier de votre véhicule.

L’introduction dans le processus de productiond’améliorations structurales ou destinées à amé-liorer les rendements, peut générer de légèresdiscordances entre la structure du véhicule et lesillustrations et les textes contenus dans cemanuel.

Dans le cas où quelques-unes des images oudes informations données dans ce manuelseraient difficiles à comprendre, prendre contactavec le S.A.V. MV Agusta pour obtenir les éclair-cissements nécessaires.

Au cas où ces indications sembleraient diffici-lement lisibles, s’adresser à un centre agréé MVAgusta.

Pour ne pas compromettre le contrôle et lamaniabilité de la moto:

• Ne pas monter d’objet sur le véhicule;• Ne pas retirer de parties et/ou de compo-

sants;• Ne pas apportez de modifications quelles

qu’elles soient;• Ne pas porter de vêtements qui peuvent

gêner la maniabilité du véhicule ou compro-mettre la fonctionnalité de certaines parties.

Page 25: 8B00A3920 MUM F4 750 SR Fra

- 23 -

INFORMATIONS SUR LA SÉCURITÉ 2

2

Ne pas conduire la moto si l’on ne possèdepas le permis de conduire. La conduite sans per-mis constitue une violation du code de la route etreprésente un danger pour votre sécurité et celled’autrui.

Ne pas effectuer d’interventions de réparationou d’entretien sur la moto sans les compétencesnécessaires.

Le plein contrôle de la moto est fondamentalpour une conduite en sécurité. Il est donc néces-saire de se mettre en route avec une bonne con-centration et en parfaite condition physique ettoujours évaluer les conditions routières et atmo-sphériques.

Toujours porter le casque même pour lestrajets plus courts.

Toujours porter des vêtements adéquats. Enparticuliers pour les trajets la nuit, il faut les choi-sir de manière adéquate (par ex. avec des ban-des fluorescentes).

Pendant les approvisionnements, couper lemoteur et ne pas fumer.

Pendant l’approvisionnement en essence,rester à distance du véhicule pour éviter de respi-

rer des vapeurs nocives. Dans le cas où le carbu-rant arrive au contact de la peau ou des vête-ments, laver immédiatement à l’eau et changerles vêtements contaminés.

Etant donnée la très haute inflammabilité ducombustible, éviter de faire tomber des gouttes decarburant sur le moteur ou sur les tuyaux de l’é-chappement pendant l’approvisionnement.

Ne pas démarrer le moteur dans un espaceclos. Les gaz d’échappement sont toxiques etpeuvent saturer l’air en peu de temps provoquantdes évanouissement ou même des effets mortels.

Lorsque le moteur démarre dans un espaceclos, veiller à assurer une ventilation suffisante.

Allumer les codes même de jour.Lorsque le véhicule est en mouvement,

toujours garder les pieds sur les cale-pieds.Toujours tenir le guidon des deux mains et fer-

mement pendant la conduite.Garer le véhicule là où il ne peut pas être faci-

lement heurté ou endommagé. Les chocs, mêmeinvolontaires, peuvent provoquer la chute du véhi-cule avec un danger pour les personnes et enparticulier pour les enfants.

Page 26: 8B00A3920 MUM F4 750 SR Fra

- 24 -

INFORMATIONS SUR LA SÉCURITÉ 2

2

Etant donné que le moteur et les tuyaux derefroidissement peuvent devenir très chauds, ilest conseillé de garer la moto dans des endroitsoù les piétons et les enfants peuvent difficilementy toucher.

Pour éviter les chutes accidentelles du véhicule,ne jamais le garer sur un terrain mou ou irrégulierni même sur l’asphalte rendu brûlant par le soleil.

Ne pas appliquer la bâche de protection sur levéhicule juste après l’utilisation. Avant de couvrirla moto, il faut attendre que le moteur et lestuyaux de refroidissement aient refroidi.

Si la moto se retrouve impliquée dans un acci-dent, contrôler que les leviers de commande, lescâbles, les canalisations, les étriers de freins etles autres parties principales ne sont pas endom-

magés. Ne pas utiliser le véhicule en présenced’un dommage qui pourrait compromettre la sécu-rité d’utilisation. Faire contrôler les composantsprincipaux de la moto chez un concessionnaireMV Agusta pour vous assurer qu’il n’y a pas dedéfauts et/ou de dommages que vous n’êtes pasen mesure de détecter.

2.1.3. CONSEILS POUR L’INSTALLATIOND’ACCESSOIRES

MV Agusta a conçu pour votre véhicule unegamme d’accessoires dont le montage doit êtreimpérativement exécuté par nos services d’assi-stance agréé.

ATTENTIONUtiliser exclusivement des accessoiresd’origine MV Agusta. L’utilisation d’ac-cessoires non d’origine peut compro-mettre la sécurité d’utilisation du véhicu-le à cause de la réduction possible de lamaniabilité, de la stabilité et de l’effica-cité du freinage. Aussi, l’installation d’unaccessoire non d’origine quel qu’il soit

Parties avec température élevée

Page 27: 8B00A3920 MUM F4 750 SR Fra

- 25 -

INFORMATIONS SUR LA SÉCURITÉ 2

2

La moto peut subir des effets d’allégement oud’autres phénomènes d’instabilité en cas de ventlatéral ou transversal ou encore lorsqu’elle croiseou est dépassé par des véhicules de grandesdimensions. Les accessoires, surtout s’ils sontmal montés ou de type non correct, aggraventconsidérablement la sécurité de conduite dansces conditions. Il est donc impératif d’accorder lemaximum d’attention dans leur choix et leur mon-tage.

Certains accessoires contraignent le conduc-teur à prendre des positions de conduites déna-turées. Ceci limite évidemment la liberté des mou-vements et peut nuire à la capacité de maîtrise duvéhicule.

Des accessoires électriques supplémentairespeuvent produire une surcharge du système élec-trique de la moto qui pourrait endommager lescâbles et créer des situations dangereuses.

annule toute forme de garantie et déga-ge MV Agusta de toute responsabilité.

Toutes les fois que l’on monte des accessoiresqui influent sur le poids et/ou sur les caractéristi-ques aérodynamiques de la moto, il faut les mon-ter le plus bas possible et proche du centre duvéhicule. Les pattes de fixation et tous les systè-mes d’ancrage doivent être soigneusement véri-fiés après le montage pour assurer une structuresolide et un support inamovible pour l’accessoire.En effet, la rupture éventuelle de ces supportspourrait provoquer des situations dangereusespour la conduite.

Vérifier que la garde au sol et l’angle d’inclinai-son de la moto ne se sont pas réduits ou que,encore pire, il n’y ait pas d’entrave au mouvementde la direction ou à la course de la suspensionet/ou à d’autres mouvement liés à la conduite.

Les accessoires placés sur le guidon ou sur lafourche réduisent la maniabilité et peuventinfluencer négativement la stabilité de la moto.Leur choix doit donc être judicieux et limité à deséléments légers et de dimensions réduites.

Page 28: 8B00A3920 MUM F4 750 SR Fra

- 26 -

INFORMATIONS SUR LA SÉCURITÉ 2

2

nage, les performances et les caractéri-stiques de sécurité de votre moyen detransport, prenez toujours les précau-tions suivantes.• NE SURCHARGEZ JAMAIS LEMOTOCYCLE ! L’utilisation d’une motosurchargée peut provoquer des dégâtsaux pneumatiques, des pertes de con-trôle ou des accidents graves. Vérifiezque le poids total du pilote, du passager,du chargement et des accessoires nedépasse pas la charge maximum indi-quée pour la moto.• Ne transportez pas d’objets mal fixésqui pourraient bouger en route.• Fixez solidement les objets pluslourds plus près du centre de la moto etrépartir le poids de manière uniformedes deux côtés.• N’introduisez jamais d’objets ou d’ac-cessoires dans les interstices présentssur le cadre, dans le but d’éviter desinterférences avec les parties en mou-vement de la moto.

2.1.4. CHARGEMENT DU VÉHICULE

Le véhicule dans la version F4 SR est conçu pourl’emploi par le pilote uniquement, alors que la ver-sion F4 SR 1+1 étend l’utilisation au transportd’un passager. Pour une utilisation en toute sécu-rité et dans les respect des normes du code de laroute, il est obligatoire de ne jamais dépasser lepoids lourd total maximum admis des véhiculesdont les valeurs sont données à la suite.

F4 SR 325 kgF4 SR 1+1 405 kg

Ces valeurs sont la somme des poids suivants,conformément à la directive CEE 92/61:

• poids de la moto;• poids du pilote;• poids du passager (seulement pour F4 SR 1+1);• poids de la charge et des accessoires.

ATTENTIONEtant donné que le chargement a unimpact énorme sur la maniabilité, le frei-

Page 29: 8B00A3920 MUM F4 750 SR Fra

- 27 -

INFORMATIONS SUR LA SÉCURITÉ 2

2

• Avant d’utiliser le moyen de transport,contrôlez toujours la condition et lapression des pneumatiques.• Réglez les suspensions en fonctiondu chargement.• Même si la moto est chargée correc-tement, conduisez prudemment et nedépassez jamais les 130 km/h lorsquevous transportez une charge.

2.1.5. MODIFICATIONS

MV Agusta conseille de ne retirer aucun équipe-ment d’origine ni modifier la moto d’aucunemanière qui pourrait changer la forme ou le fonc-tionnement.

ATTENTIONToute modification apportée à la moto,comme par exemple l’altération et/ou ladépose des composants, peut compro-mettre la sécurité et/ou le rendre nonconforme aux normes. MV Agusta n’esten aucune manière responsable dedommages aux personnes ou aux cho-

ses dérivant de modifications éventuel-les apportées aux conditions d’originede la moto. Toute intervention de modi-fication apportée auvéhicule annuletoute forme de garantie et dégage MVAgusta de toute responsabilité.

2.1.6. COMPÉTITIONS

ATTENTIONL’utilisation du véhicule pour des mani-festations compétitives demande unehabilité particulière et de l’expérience,en plus d’une préparation spéciale de lamoto.

MV Agusta a développé certains composantsspécialement étudiés pour une utilisation du véhi-cule en compétitions officielles et/ou pour une uti-lisation sportive. Ces composants sont impérati-vement destinés à une utilisation en circuit ferméau trafic routier. Le non respect de ces restrictionsporte à l’infraction aux règles du code de la route.Dans ce cas, MV Agusta se dégage de touteresponsabilité.

Page 30: 8B00A3920 MUM F4 750 SR Fra

- 28 -

INFORMATIONS SUR LA SÉCURITÉ 2

2

2.1.7. RECOMMANDATIONS POUR CONDUI-RE EN SÉCURITÉ

La moto, en plus d’un moyen de transport, estune source de détente et de sensations enthou-siasmantes. Toutefois, la conformation du véhicu-le n’exclut pas un certain niveau de risque dansson utilisation. Pour une utilisation plus sure, enplus de suivre scrupuleusement les indicationsexprimées dans les paragraphes précédents, ilest indispensable de respecter certaines précau-tions supplémentaires.En particulier:

Avant de se mettre en routeSuivre toutes les instructions données à la section“VÉRIFICATIONS AVANT UTILISATION” de celivret. Effectuer un contrôle général de tous lesaspects concernant la sécurité de la moto.

Connaître la motoL’habileté du pilote et ses compétences mécani-que constituent la base d’une conduite sûre. Il estconseillé de s’entraîner dans une zone privée de

trafic routier jusqu’à acquérir une familiarité suffi-sante avec le véhicule et ses commandes.

Connaître ses limitesPour la conduite, ne dépassez jamais vos limitespersonnelles ni celles imposées par la loi. Laprise de conscience et le respect des limitesaident à éviter les accidents.

Mauvaises conditions météorologiqueLa conduite en présence de mauvaises condi-tions météorologique demande une certaine pru-dence. En cas de pluie par exemple, la distancede freinage augmente considérablement sousl’effet de la mauvaise adhérence des pneumati-ques sur le sol. Aussi, il est préférable de modé-rer la vitesse et d’éviter les freinages et accéléra-tions brutales. Faire particulièrement attentionaux parties les plus glissantes de la chausséecomme les surfaces recouvertes de signalétiquehorizontale, les bouches d’égouts, les passages àniveau, les ponts, les grilles métalliques etc. Etantdonné qu’une moto ne peut pas assurer la pro-tection contre les chocs typiquement provoqués

Page 31: 8B00A3920 MUM F4 750 SR Fra

- 29 -

INFORMATIONS SUR LA SÉCURITÉ 2

2

par les automobiles, il est impératif de garder uneattitude de conduite "défensive" en particulieravec des conditions météorologique adversescomme décrit ci-dessus.

En levant même seulement une main ou unpied de la moto, la capacité de contrôle du moyende transport par l’utilisateur est considérablementréduite et les risques d’accident augmentent.Gardez toujours les mains fermement sur le gui-don et les deux pieds sur les cale-pieds pendantla conduite.

Utilisez les rapports de manière appropriéepour avoir le bon rapport dans toutes les condi-tions de marche et de parcours en permettant ainsiau moteur d’avoir un régime de rotation optimal. Ilfaut éviter les rapports élevés avec des vitessesbasses (régime moteur trop bas) ainsi que les rap-ports bas avec des vitesses élevées (régime derotation du moteur excessivement élevé).

Débrayez toujours pour passer les vitessesafin d’éviter de détériorer le moteur, la boîte devitesse et le groupe transmission. Ces compo-sants n’ont pas été conçus pour résister au chocprovoqué par les passage forcé d’une vitesse.

Pendant l’utilisation normale du véhicule, àmoins de devoir effectuer un changement devitesse, évitez de débrayer pendant longtempscar cela provoque la surchauffe des garnitures etune usure anormale de celles-ci.

Lorsqu’une accélération rapide est requisecomme par exemple pour un dépassement, rétro-gradez pour obtenir plus de puissance à disposition.

Lorsque le moteur fonctionne à haut régime, lepassage rapide à des vitesses inférieures suc-cessives peut provoquer des surrégimes dumoteur avec des conséquences dangereusescomme: le blocage inattendu de la roue arrièremotrice, la perte de contrôle du véhicule et desdégâts au moteur.

En cas de longs trajets en descente, réduisezla vitesse du véhicule en coupant les gaz et enutilisant un rapport suffisamment bas pour profiterdu frein moteur. Dans ce cas, il est tout de mêmeconseillé d’utiliser les freins avant et arrière avecmodération pour ne pas provoquer leur surchauf-fe et la perte d’efficacité qui s’ensuit.

Page 32: 8B00A3920 MUM F4 750 SR Fra

- 30 -

INFORMATIONS SUR LA SÉCURITÉ 2

2

Dans le cadre de la sécurité, une attention par-ticulière doit être accordée au circuit de freinagedont l’actionnement doit être adapté aux condi-tions de la chaussée et à la vitesse . Dans tous lescas, le freinage doit être réparti de manière unifor-me sur les deux roues avec une application douceet progressive. Cette opération, et plus générale-ment l’emploi du véhicule, nécessitent donc lemaximum de précautions ; ce rappel s’adresse àtous les utilisateurs et plus particulièrement auconducteur peu expérimenté.

Les freinages à l’improviste dans les viragespeuvent faire déraper les roues et perdre le con-trôle de la moto. Il faut freiner avant de négocierun virage.

Les coups de vents latéraux éventuels qui semanifestent lorsque la moto est dépassée par desvéhicules de grandes dimensions, aux sorties destunnels et dans les régions de collines, peuventfaire perdre le contrôle de la moto. Dans ces cas,réduisez la vitesse et faites attention aux coupsde vents latéraux.

Maintenez une distance de sûreté adéquatepar rapport aux véhicules qui vous précèdent etadaptez votre vitesse aux conditions météorologi-ques et aux trafic. L’augmentation croissante dela vitesse réduit la capacité de contrôle du véhi-cule et augmente proportionnellement les distan-ces de sécurité. Dans tous les cas, ne dépassezpas les limites de vitesse imposées par le code dela route.

Laissez le feu de croisement allumé même lor-sque vous roulez de jour pour attirer l’attentiondes autres usagers de la route.

Il est absolument interdit par le code de laroute de consommer de l’alcool ou des stupé-fiants avant de conduire le véhicule. La consom-mation, même minime, de ces substances influenégativement sur la capacité de conduite du pilo-te et compromet la sécurité.

Page 33: 8B00A3920 MUM F4 750 SR Fra

- 31 -

INFORMATIONS SUR LA SÉCURITÉ 2

2

2.1.8. HABILLEMENT DE PROTECTION

Le code de la roule prévoit le port obligatoire ducasque. Il représente l’élément le plus importantde l’habillement du motocycliste car il sert à proté-ger l’utilisateur des lésions à la tête en cas d’acci-dent. Le casque doit être porté bien attaché pen-dant la conduite du véhicule et s’adapter à la têtede manière confortable et sûre. Dans le cas où lavisière de protection n’est pas présente (commecela se produit par exemple pour les casquesouverts), il est conseillé de porter des lunettespour la protection des yeux, pendant la marche.En effet, l’action du vent pourrait réduire la visibi-lité du conducteur en augmentant les risquesd’accidents.

ATTENTION: Le refus du port du casqueaugmente les risques de graves lésions oude mort en cas d’accidents. Assurez-vousque vous et votre passager portez toujoursun casque homologué. Si le casque est detype “ouvert”, portez aussi des lunettes deprotection adaptées pour conduire.

Pour l’utilisation de la moto, il est également con-seillé de porter un habillement de protection.En particulier:

Un blouson léger, robuste et facile à fermer.Des gants souples et résistants pour garantir

sensibilité et protection.Des pantalons robustes et adhérents, en

mesure de couvrir complètement les jambes.Des bottes adaptables et renforcées pour

garantir la commodité et la sécurité.

Les vêtements sommairement décrits ici sontfacilement disponibles dans les magasins spécia-lisés

Pour l’achat, il est conseillé de s’orienter vers desvêtements de couleur vive afin de se rendre plusvisible la nuit ou en cas de brouillard.

Dans tous les cas, l’habillement doit garantir laliberté de mouvement maximum et ne pas entra-ver la conduite. Les vêtements ne doivent pas

Page 34: 8B00A3920 MUM F4 750 SR Fra

- 32 -

INFORMATIONS SUR LA SÉCURITÉ 2

2

avoir de parties flottantes qui pourraient se pren-dre dans les leviers de commandes, dans lesrepose-pieds, dans les roues, dans la chaîne,etc., et créer des situations de danger potentiel.

ATTENTIONL’utilisation de l’habillement de protec-tion ne garantit pas une protection com-plète contre le risque de blessures phy-siques en cas d’accident.Il est donc important de ne pas se lais-ser abuser par le faux sentiment desécurité que donnent les vêtementsmoto et de garder une attitude prudenteen respectant les recommandationsdonnées dans les paragraphes précé-dents.

2.1.9. CONSEILS CONTRE LES VOLS

1. Toutes les fois que vous garez votre moto, ver-rouillez le guidon et retirez la clé de contact(voir §3.5.).

2. Garez la moto dans un garage fermé toutesles fois que cela est possible.

3. Equipez le véhicule d’un dispositif antivol debonne qualité.

4. Maintenez à jour les informations sur l’enregi-strement de la moto.

5. Ecrivez votre nom, adresse et numéro detéléphone dans les espaces ci-dessous et gar-dez toujours ce livret d’utilisation et d’entretienà l’intérieur de la boîte à gants de la moto (voir§ 4.7). Cette précaution est très importante carune moto volée peut être ensuite identifiéegrâce aux informations sur le livret retrouvé àl’intérieur.

NOM:ADRESSE:

TELEPHONE:

Page 35: 8B00A3920 MUM F4 750 SR Fra

- 33 -

INFORMATIONS SUR LA SÉCURITÉ 2

2

2.2. Signaux de sécurité - posi-tionnement

1 - “Instructions sur bulle“2 - “Amortisseur de direction”3 - “Essence sans plomb”4 - “Instructions batterie”5 - “Pression des pneus”6 - “Avertissement de moyeu

arrière”7 - “Réglage de la chaîne”

NOTELes plaquettes qui apparaissentsur les prochaines pages ne sontpas reproduites dans leursdimensions réelles. Dans le casoù les plaquettes seraient diffici-les à comprendre, adressez-vousà un concessionnaire MVAgusta.

1 2 3

4

5

ATTENZIONE - WARNING

CUPOLINO CON FUNZIONE AERODINAMICA,NON GUARDARE ATTRAVERSOIL VETRINO DURANTE LA MARCIA. LA NON OSSERVANZA DI QUESTOAVVISO POTREBBE CAUSARE SERIE CONSEGUENZE ALLE PERSONE.WINDSCREEN HAS AERODYNAMIC FUNCTION ONLY, DO NOT LOOKT H R O U G H I T W H I L E R I D I N G . FA I L U R E T O R E S P E C T T H I SCOULD CAUSE SERIOUS BODILY HARM.

INFORMAZIONI IMPORTANTI

PNEUMATICI PIRELLI PNEUMATICI MICHELINANT. 2.2 Kg/cm 32 psi2

POST.2.4 Kg/cm 35 psi2

ANT. 2.5 Kg/cm 36 psi2

POST.2.3 Kg/cm 33 psi2

ATTENZIONE - WARNING

VERIFICARE, PRIMA DI OGNI PARTENZA, LA REGOLAZIONE DELL'AMMORTIZZATORE DI STERZO.

UTILIZZARE SOLO BENZINA VERDE 95 - 98 R.O.N.BEFORE EVERY START, CHECK THE STEERING DAMPER SETTING.

USE ONLY UNLEADED GASOLINE 95 - 98 R.O.N.PRIMA DELL'USO, LEGGERE ATTENTAMENTE IL MANUALE DI USO E MANUTENZIONE.BEFORE USING, READ CAREFULLY THE OWNER'S MANUAL.

7 6

Page 36: 8B00A3920 MUM F4 750 SR Fra

- 34 -

INFORMATIONS SUR LA SÉCURITÉ 2

2ATTENZIONE - WARNING

CUPOLINO CON FUNZIONE AERODINAMICA,NON GUARDARE ATTRAVERSOIL VETRINO DURANTE LA MARCIA. LA NON OSSERVANZA DI QUESTOAVVISO POTREBBE CAUSARE SERIE CONSEGUENZE ALLE PERSONE.WINDSCREEN HAS AERODYNAMIC FUNCTION ONLY, DO NOT LOOKT H R O U G H I T W H I L E R I D I N G . FA I L U R E T O R E S P E C T T H I SCOULD CAUSE SERIOUS BODILY HARM.

ATTENZIONE - WARNING

VERIFICARE, PRIMA DI OGNI PARTENZA, LA REGOLAZIONE DELL'AMMORTIZZATORE DI STERZO.

UTILIZZARE SOLO BENZINA VERDE 95 - 98 R.O.N.BEFORE EVERY START, CHECK THE STEERING DAMPER SETTING.

USE ONLY UNLEADED GASOLINE 95 - 98 R.O.N.PRIMA DELL'USO, LEGGERE ATTENTAMENTE IL MANUALE DI USO E MANUTENZIONE.BEFORE USING, READ CAREFULLY THE OWNER'S MANUAL.

1. PLAQUETTE ADHÉSIVE

INSTRUCTION BULLE

2. PLAQUETTE ADHÉSIVE

AMORTISSEUR DEDIRECTION

Page 37: 8B00A3920 MUM F4 750 SR Fra

- 35 -

INFORMATIONS SUR LA SÉCURITÉ 2

2

3. PASTILLE ADHÉSIVE

ESSENCE SANS PLOMB

4. PLAQUETTE ADHÉSIVE

INSTRUCTIONS BATTERIE

Page 38: 8B00A3920 MUM F4 750 SR Fra

- 36 -

INFORMATIONS SUR LA SÉCURITÉ 2

2INFORMAZIONI IMPORTANTI

PNEUMATICI PIRELLI PNEUMATICI MICHELINANT. 2.2 Kg/cm 32 psi2

POST.2.4 Kg/cm 35 psi2

ANT. 2.5 Kg/cm 36 psi2

POST.2.3 Kg/cm 33 psi2

5. PLAQUETTE ADHÉSIVE

PRESSION DESPNEUMATIQUES

6. PLAQUETTE ADHÉSIVE

AVERTISSEMENT DEMOYEU ARRIÈRE

Page 39: 8B00A3920 MUM F4 750 SR Fra

- 37 -

INFORMATIONS SUR LA SÉCURITÉ 2

2

7. PLAQUETTE ADHÉSIVE

RÉGLAGE DE LA CHAÎNE

Page 40: 8B00A3920 MUM F4 750 SR Fra

- 38 -

INFORMATIONS SUR LA SÉCURITÉ 2

2

2.3. Sécurité - Signaux visuelset sonores

Avant chaque utilisation de la moto,il est important de vérifier le fonc-tionnement des signaux visuels etdu signal sonore.

Feux de position,

croisement et route (§3.3.)

Avertisseur sonore (§3.3.)

Feux clignotants (§3.3.)

Eclaireur de plaque (il s’allume en

même temps que les feux de position)

Feux clignotants (§3.3.)

Feux de position (§3.3.) et stop

(il s’allume au freinage)

Page 41: 8B00A3920 MUM F4 750 SR Fra

- 39 -

COMMANDES ET APPAREILS 3

3

3.1. Position des commandes et appareils

Appareils et voyants (§3.7.)

Levier d’embrayage (§5.1.)

Rétroviseurs (§5.1.)

Commandes au guidon gauche (§3.3.)

Bouchon du réservoir à carburant (§4.5.)

Sélecteur de vitesses (§3.6. et §5.1.)

Béquille latérale (§3.2.)

Contacteur principal et verrouillage direction (§3.5.)

Cale-pied (§5.1.)

Rétroviseurs (§5.1.)

Levier de frein avant (§5.1.)

Commande accélérateur (§3.4.)

Pédale de frein arrière (§5.1.)

Cale-pied (§5.1.)

Commandes au guidon droit (§3.4.)

Côté gauche Côté droit

Page 42: 8B00A3920 MUM F4 750 SR Fra

- 40 -

COMMANDES ET APPAREILS 3

3

3.2. Béquille latérale

La béquille latérale est équipéed’un contacteur qui empêche à lamoto de démarrer avec la béquillebaissée.Si le sélecteur de vitesses estactionné pour mettre la moto enmouvement lorsque le moteur tour-ne avec la béquille abaissée, lecontacteur coupe le courant aumoteur et provoque son arrêt.Dans le cas où la moto se trouve encondition de stationnement (béquil-le baissée) avec un rapport engagé,le contacteur empêche le démarra-ge du moteur pour éviter tout risquede chute accidentelle.

Béquille latérale

Double ressort de rappel

Contacteur de sûreté

Page 43: 8B00A3920 MUM F4 750 SR Fra

- 41 -

COMMANDES ET APPAREILS 3

3

3.3. Commandes au guidon gauche

Bouton de clignotement des pharesAppuyer sur le bouton à répétition

Commutateur d’éclairage *Feux éteintsFeux de position allumésFeux de croisement ou de route allumés

Inverseur code/pharePousser le commutateur d’éclairage * sur la positionBouton sorti : feu de croisementBouton enfoncé : feu de route

Poussoir de clignotantsEn le déplaçant vers la droit ou la gauche on allume

les clignotants correspondants. Le poussoir revient au

centre, appuyer dessus pour éteindre les clignotants.Bouton de l’avertisseur sonoreAppuyer pour utiliser l’avertisseur.

Levier d’embrayageTirer ou relâcher la poignée pour débrayer ou

embrayer.

* : Ce dispositif est présent seulement sur certain modèles.

Page 44: 8B00A3920 MUM F4 750 SR Fra

- 42 -

COMMANDES ET APPAREILS 3

3

Bouton d’appel de phareCette fonction sert pour rappeler l’attention des autres usagers de la route en présence d’une situation dange-reuse. Avec le feu de route éclairé, cette fonction est désactivée.Commutateur des feux *En déplaçant ce levier de la position de repos (feux éteints), on allume les feux de position et le feuxcode/phare. Lorsque le levier se trouve dans cette dernière position, il est possible de passer de cette moda-lité de fonctionnement à une autre en agissant sur le bouton.Bouton Inverseur code/phareLorsque le commutateur * est sur la position , c’est normalement la fonction code qui s’allume. Lorsqueles de trafic et de route le permettent, il est possible d’allumer le feu de route en agissant sur l’inverseur.Levier des clignotantsCette fonction permet de signaler aux autres usagers de la route, l’intention de changer de direction ou de voiede circulation.

ATTENTIONSi les clignotants ne sont pas utilisés ou coupés au moment opportun, il peut y avoir un risqued'accidents. En effet, les autres conducteurs pourraient tirer des conclusions erronées concer-nant la trajectoire du véhicule. Actionnez toujours les clignotants avant de tourner ou de chan-ger de voie. Veillez à les couper dès que la manoeuvre est terminée.

Bouton de klaxonCette fonction sert pour attirer l’attention des autres usagers en cas de situations éventuelles de danger.Levier d’embrayageCe levier, à travers un dispositif à contrôle hydraulique, permet de débrayer et d’embrayer.

* : Ce dispositif est présent seulement sur certain modèles.

Page 45: 8B00A3920 MUM F4 750 SR Fra

- 43 -

COMMANDES ET APPAREILS 3

3

3.4. Commandes au guidon droit

Coupe-circuitCoupe le moteur et empêche le démarrage

Bouton du démarreurActionne le démarreur. Dès que le moteur part, il faut le relâcher.

Une fois le moteur en marche, il sert pour sélectionner les fonc-

tions d’affichage.

Levier de démarrage à froid du moteur (Choke)Tourner dans le sens des aiguilles d’un montre pour les démarra-

ge à froid. Au bout de quelques secondes, le ramener dans sa

position initiale.

Commande d’accélérateurTourner pour régler l’alimentation du moteur.

Levier de frein avantTirer vers la poignée pour actionner le frein avant.

Page 46: 8B00A3920 MUM F4 750 SR Fra

- 44 -

COMMANDES ET APPAREILS 3

3

Coupe-circuit moteurCette fonction permet d’éteindre le moteur en cas d’urgence. De cette manière, le circuit d’allumage est coupéempêchant le redémarrage du moteur. Pour pouvoir démarrer, ramener le bouton en position de repos.

NOTEEn conditions normales, n’utilisez pas ce dispositif pour couper le moteur.

Bouton de démarrage moteurCe dispositif permet le démarrage du moteur. De plus, une fois le moteur démarré, il permet de sélectionnerles fonctions de l’affichage du tableau de bord.

RAPPELPour éviter des dommages à l’installation électrique, ne tenez pas le bouton enfoncé plus de 5secondes consécutives.Si le moteur ne démarre après plusieurs tentatives, consultez le chapitre “RECHERCHE DESPANNES” du livret.

Levier de démarrage à froid du moteur (Choke)Le dispositif facilite le démarrage à froid en agissant sur l’alimentation.

NOTECette fonction ne doit être maintenue actionnée que pour un temps limité et dans tous les cas dépen-dant de la température du moteur ainsi que de l’environnement. Lorsque le régime de ralenti est suf-fisant pour faire tourner le moteur sans qu’il s’éteigne, ramener la commande de démarrage à froid enposition de repos.

Page 47: 8B00A3920 MUM F4 750 SR Fra

- 45 -

COMMANDES ET APPAREILS 3

3

Commande d’accélérateurCe dispositif permet d’agir sur l’alimentation du moteur pour varier son régime de rotation. Pour actionner ledispositif, il faut faire pivoter la poignée à partir de la position de repos qui correspond au régime de ralentimoteur.En condition de démarrage à froid (Choke actionné), la rotation de la poignée dans le sens de fermeture desgaz permet de ramener le levier de Choke en position de repos.

Levier frein avantCette commande provoque l’actionnement par l’intermédiaire d’un circuit hydraulique du système de freinagede la roue avant.

ATTENTIONDans certains pays sont en vigueur des normes spé-cifiques sur les limites de puissance des motos.Dans ce cas, la commande d’accélérateur devotre moto doit être équipée du dispositif mécaniqueillustré sur le côté. Ce dernier ne doit en aucun casêtre enlevé ni modifié, la suppression ou des modifi-cations effectuées sur ce dispositif entraînent:

• la violation des lois du pays où l’on utilise lamoto;

• l’endommagement de la moto;• la compromission des conditions de sécurité;• la déchéance des droits de garantie.

Page 48: 8B00A3920 MUM F4 750 SR Fra

- 46 -

COMMANDES ET APPAREILS 3

3

3.5. Contacteur principal et verrouillage de direction

ATTENTIONNe pas appliquer de porte-clés ou autre à laclé de contact pour ne pas risquer de gêner larotation de la direction.

ATTENTIONNe jamais chercher à changer certaines fonc-tions du contacteur en cours de route souspeine de perdre le contrôle du véhicule.

Le contacteur à clé branche et coupe le circuit électri-que et le verrouillage de la direction; les quatre posi-tions de commande sont décrites à la suite.

Position “OFF”Tous les circuits électriques sont coupés. La clé peutêtre retirée.

Position “ON”Tous les circuits électriques sont branchés, les appa-reils et les voyants effectuent l’auto-diagnostic; lemoteur peut démarrer. La clé peut être retirée.

RAPPELNe pas laisser la clé sur la position“ON” à moteur éteint pendant troplongtemps sous peine d’endom-mager les composants électriquesde la moto.

Page 49: 8B00A3920 MUM F4 750 SR Fra

- 47 -

COMMANDES ET APPAREILS 3

3

Position “LOCK”Braquer le guidon à droite ou à gauche. Pousser légè-rement sur la clé et la tourner simultanément en position“LOCK”.Tous les circuits sont coupés et la direction est verrouil-lée. La clé peut être retirée.

Position “P”Tourner la clé de la position “LOCK” à la position “P”.Tous les circuits électriques sont coupés à l’exceptiondes feux de stationnement (feux de positions) et ladirection est verrouillée.La clé peut être retirée.

RAPPELNe pas laisser la clé sur la position “P” pen-dant trop longtemps pour éviter de déchargerla batterie de la moto.

Page 50: 8B00A3920 MUM F4 750 SR Fra

- 48 -

COMMANDES ET APPAREILS 3

3

3.6. Sélecteur de vitesses

La position N “Neutral” correspond au point mort signa-lé par le voyant correspondant sur le tableau de bord.En déplaçant le sélecteur vers le bas, on engage la pre-mière vitesse. De la même manière, en déplaçant lesélecteur vers le haut, on passe la seconde vitesse etainsi de suite à mesure que l’on déplace le sélecteurvers le haut, on passe dans l’ordre toutes les vitessessuivantes jusqu’à la sixième.

Page 51: 8B00A3920 MUM F4 750 SR Fra

- 49 -

COMMANDES ET APPAREILS 3

3

3.7. Appareils et voyants

Les appareils et les voyants sont activés lorsque la clé de contact est mise sur“ON”. Après un check-up initial (~7 secondes), les informations correspondentaux conditions générales de la moto à ce moment là.

Voyants lumineux

indicateurs (§3.7.1.)

Bouton “SET” (§3.7.2.)

Ecran multifonctions (§3.7.2.)

Voyant lumineux

(§3.7.1.)

Compte-tours

MAX 13600 rpm

Page 52: 8B00A3920 MUM F4 750 SR Fra

- 50 -

COMMANDES ET APPAREILS 3

3

3.7.1. Voyants lumineux

Voyant feu de route (bleu)Il s’éclaire lorsque le feu de route est allumé.

Voyant feu de position ou feude croisement (vert)

Il s’éclaire lorsque le feu deposition ou de croisement est

allumé.

Voyant de point mort (vert)Il s’allume lorsque les vitesses

sont au point mort “Neutral”.

Voyant des feux clignotants(vert)

Il s’éclaire pendant le fonction-nement des clignotants.

Voyant de réserve carburant (orange)Il s’éclaire lorsqu’il reste environ 4 litres de carburant

dans le réservoir.

Voyant de charge batterie (rouge)Il s’éclaire lorsque l’alternateur ne fournit pas le courantélectrique suffisant pour charger la batterie.

S’il s’allume pendant la marche,s’adresser à un centre de répa-ration agréé.

Voyant d’ouverture de labéquille latérale (rouge)Il s’allume lorsque la béquille estbaissée.

Voyant limiteur de tours (rouge)Il s’allume lorsque le régime moteurdépasse 13.600 tr/mn; le limiteur detours intervient à 13.900 tr/mn.

Voyant de pression d’huile moteur (rouge)Il s’allume lorsque la pression d’huile est insuffisante.

Danger - Attention: S’il s’allume en marche, ilfaut s’arrêter immédiatement, contrôler leniveau d’huile et, si nécessaire en rajouter. Si levoyant s’allume même lorsque le niveau est cor-rect, ne pas continuer à rouler et contacter uncentre de réparation agréé.

Page 53: 8B00A3920 MUM F4 750 SR Fra

- 51 -

COMMANDES ET APPAREILS 3

3

3.7.2. Affichage multifonctions

Compteur de vitesseIl indique la vitesse qui peut être indiquée enkilomètres/heure (km/h) ou en miles/heure(Mph). La valeur maximum sur l’échelle est de299 km/h (185 Mph).

Bouton “SET”En appuyant dessus, il permetde sélectionner les chiffres del’écran pour effectuer les régla-ges. En appuyant une secondefois, il permet de confirmer leschiffres saisis.

Totaliseur kilométrique “TOTAL”Il indique le nombre total de kilomètres parcourus; de 0 à99999,9 (km ou mi)Compteur kilométrique partiel 1 “TRIP 1”Indique les kilomètres d’un parcours; de 0 à 9999.9 (km ou mi)Compteur kilométrique partiel 2 “TRIP 2”Indique les kilomètres d’un parcours ; de 0 à 9999.9 (km ou mi)Montre de bord Indique l’heure (0-24)

ThermomètreIndique la température du liquide de refroidissement. Lavaleur peut apparaître en degrés centigrades (°C) ouencore en degrés fahrenheit (°F).

L’échelle est comprise entre 40°et 140°C (104° et 284°F):- en dessous de 40°C (104°F) l’indi-cation n’apparait pas mais trois tiretsclignotants s’affichent, c’est le signald’une température très basse;- entre 40° et 49°C (104° et 120°F), l’affichage clignote, c’est lesignal d’une température basse;- entre 50° et 105°C (122° et 221°F), l’affichage est fixe;- entre 106° et 140°C (223° et 284°F), l’affichage clignote, c’est lesignal d’une température haute.

Danger - Attention: si la température dépasse les120°C (248°F), couper le moteur et contrôler leniveau de liquide de refroidissement. Dans le cas oùil serait nécessaire de le rectifier, attendre le refroi-dissement du moteur. Ne pas ouvrir le bouchon deremplissage du liquide refroidissement à moteurchaud. Si le voyant s’allume bien que le niveau soitcorrect, ne pas continuer à rouler et contacter uncentre de réparation agréé (voir chapitre 7 “Pannes”).

Page 54: 8B00A3920 MUM F4 750 SR Fra

- 52 -

UTILISATION 4

4

4.1. Utilisation de la moto

Cette partie du livret expose les principaux points qui permettent une utilisation correcte de la moto:

– Rodage ( § 4.2. )– Démarrage ( § 4.3. )– Sélection et modification des fonctions d’affichage ( § 4.4. )– Approvisionnement en carburant ( § 4.5. )– Accès à la boîte à gants ( § 4.6. )– Stationnement de la moto ( § 4.7. )– Vérifications avant l’utilisation ( § 4.8. )– Départ ( § 4.9. )

ATTENTION: La moto F4 SR montre caractéristiques élevées de puissance et de performances; doncnous suggérons d'utiliser correctement le dispositif d'opération d'embrayage. En particulier, tenantcompte du rapport spécial de transmission des deux premières vitesses, nous recommandons vivementde ne pas effectuer des débuts brusques et répétés avec des dérapages prolongés d'embrayage. Dansces conditions d'utilisation, l'augmentation suivante de la température causerait un affaiblissement rapi-de du dispositif d'embrayage, avec la perte suivante d'efficacité et sérieux défaut de fonctionnement.

Respectons et défendons l’environnementToutes nos actions ont une répercussion sur la planète entière et sur ses ressources.MV Agusta, au profit des intérêts de tous, sensibilise les Clients et les opérateurs du service après-vente pour leur faireadopter des modalités d’utilisation du véhicule et de traitement de ses parties dans le respect des normes en vigueur enterme de pollution, traitement et recyclage des déchets.

Page 55: 8B00A3920 MUM F4 750 SR Fra

- 53 -

UTILISATION 4

4

4.2. Rodage

Prudence - Précautions: le non respect desindications suivantes peut porter préjudice àla durée et aux performances de la moto.

Le rodage est communément considéré comme unephase appliquée uniquement au moteur. En réalité, ilest nécessaire également pour d’autres parties impor-tantes de la moto, en particulier les pneumatiques, lesfreins, la chaîne de transmission etc. Durant les pre-miers kilomètres adopter une conduite tranquille.

❏ De 0 à 500 km (de 0 à 300 mi) (A)Pendant cette période, varier fréquemment le régime derotation du moteur. Si possible, préférer les parcours encolline légère avec beaucoup de virages et éviter leslongues lignes droites.

ATTENTIONLes pneumatiques neufs doivent êtresoumis à un rodage adéquat pouratteindre une efficacité complète.Eviter les accélérations, les virages etles freinages brusques pendant lespremiers 100 km. Si la période derodage initial des pneus n’est pasrespectée, il y a risque de dérapage oude perte de contrôle du véhiculeentraînant un grave danger d’accident.

Page 56: 8B00A3920 MUM F4 750 SR Fra

- 54 -

UTILISATION 4

4

❏ De 500 à 1000 km (de 300 à 600 mi)Pendant cette période, éviter les efforts prolongés dumoteur.

❏ De 1000 à 2500 km (de 600 à 1600 mi)Pendant cette période, il est possible de pousser un peuplus le moteur sans toutefois dépasser le régime indi-qué.

Page 57: 8B00A3920 MUM F4 750 SR Fra

- 55 -

UTILISATION 4

4

4.3. Démarrage

ATTENTIONFaire fonctionner le moteur dans un espaceclos peut être dangereux. Les gaz d’échappe-ment contiennent du monoxyde de carbone,un gaz incolore et inodore qui peut provoquerla mort ou des accidents graves. Faire fonc-tionner le moteur uniquement à l’extérieur, àl’air libre.

Tourner le contacteur principal en position “ON”, lesvoyants et indicateurs effectuent l’autodiagnostic.Pendant cette phase, veiller à ce que tous les voyantsdu tableau de bord s’allument. Pour que le système desûreté du circuit d’allumage donne l’autorisation audémarrage, l’une de ces conditions doit être remplie:– Le sélecteur est en position de point mort.– Le sélecteur se trouve sur une vitesse avec ledébrayage tiré et la béquille latérale levée.

❏ Démarrage à froidTourner le levier “CHOKE” sans tourner la poignée

d’accélérateur et appuyer sur le bouton.

Levier “CHOKE”

Page 58: 8B00A3920 MUM F4 750 SR Fra

- 56 -

UTILISATION 4

4

Dès que le moteur démarre, relâcher le bouton etaprès un bref chauffage, ramener le levier sur sa posi-tion initiale.

❏ Démarrage à chaudAppuyer sur le bouton sans tourner la poignée de

l’accélérateur.Dès que le moteur tourne, relâcher le bouton.

Rappel – Précautions:• Pour éviter les dommages au circuit électri-que, ne pas actionner le démarreur plus de 5secondes consécutives.• Ne pas faire tourner trop longtemps lemoteur lorsque la moto est à l’arrêt. La sur-chauffe peut endommager les composantsintérieurs du moteur. Il est préférable dechauffer le moteur en se mettant en route àune allure réduite.• Pour préserver au maximum la durée de viedu moteur, ne pas accélérer à fond lorsque lemoteur est froid.

Page 59: 8B00A3920 MUM F4 750 SR Fra

- 57 -

UTILISATION 4

4

4.4. Sélection et modification des fonctions d’af-fichage

L’instrumentation prévoit la possibilité d’intervenir surquelques-uns des paramètres principaux de mesureet de mettre en service la fonction chronomètre.

Les opérations possibles sont:

- Sélection des fonctions:Totaliseur kilométrique Totale “TOTAL”Compteur kilométrique Partiel 1 “TRIP 1”Compteur kilométrique Partiel 2 “TRIP 2”HorlogeChronomètre

- Réglage des unités de mesures relatives à:VitesseDistance parcourueTempérature

- Mise à zéro des fonctions compteurs kilométriquespartiels:

Compteur kilométrique Partiel 1 “TRIP 1”Compteur kilométrique Partiel 2 “TRIP 2”

- Réglage de la fonction horloge- Mise en service de la fonction chronomètre

Page 60: 8B00A3920 MUM F4 750 SR Fra

- 58 -

UTILISATION 4

4

ATTENTIONLes opérations de modification ou de réglage desfonctions d’affichage doivent être effectuées avec lemoteur allumé, le sélecteur de vitesses au point mort,la moto à l’arrêt et les pieds au sol. Il est interdit dechanger les réglages de l’affichage en cours de route.

4.4.1. Sélection des fonctions d’af-fichage

La sélection concerne les fonctions:

• Totaliseur kilométrique “TOTAL”• Compteur kilométrique partiel 1

“TRIP 1”• Compteur kilométrique partiel 2

“TRIP 2”• Horloge• Chronomètre

Pour l’affichage des fonctions“TOTAL”, “TRIP 1” et “TRIP 2”,appuyer sur le bouton du démarreur.En agissant sur ces boutons, les fonc-tions s’affichent en mode cyclique.Sélectionner la fonction désirée.

L’affichage de la fonction chro-nomètre est illustré à la page suivan-te.

Page 61: 8B00A3920 MUM F4 750 SR Fra

- 59 -

UTILISATION 4

4

❏ Chronomètre

La mise en service du chronomètre est possible uni-quement si l’une des fonctions suivantes est affichée:

• Totaliseur kilométrique "TOTAL"• Compteur kilométrique Partiel 1 “TRIP 1”• Compteur kilométrique Partiel 2 “TRIP 2”• Horloge

Appuyer simultanément sur le bouton " SET " et surle bouton du démarreur pendant au moins 2 secondes.

Fonction chronomètre

Le fonctionnement du chronomètre est illustré aux paragraphes suivants (§ 4.4.5).

Page 62: 8B00A3920 MUM F4 750 SR Fra

- 60 -

UTILISATION 4

4

4.4.2. Réglage de l’unité de mesure

Il est possible de modifier l’unité de mesure.

ATTENTIONLe opérations de modification ou de réglagedes fonctions d’affichage s’effectuent moteuren marche, sélecteur au point mort, moto àl’arrêt et pieds à terre. Il est interdit de chan-ger les réglages de l’affichage pendant la mar-che.

❏ Le compteur de vitesses (km/h - Mph)

Appuyer de manière répétée sur le bouton dudémarreur jusqu’à l’affichage de la fonction totaliseurkilométrique “TOTAL”.

Appuyer sur le bouton “SET”; l’unité de mesure ducompteur de vitesse commence à clignoter.

Page 63: 8B00A3920 MUM F4 750 SR Fra

- 61 -

UTILISATION 4

4

Appuyer sur le bouton du démarreur pour passer dekm/h à Mph ou inversement. En modifiant l’unité demesure du compteur de vitesse, celle des compteurs-kilométriques (totaliseur ou partiels) est automatique-ment modifiée.

Rappel: 1 mi = 1,609 km

Appuyer sur le bouton “SET”; l’unité de mesure ducompteur de vitesses est validée et l’unité de mesure duthermomètre commence à clignoter. Il est possible depasser au réglage suivant.

Page 64: 8B00A3920 MUM F4 750 SR Fra

- 62 -

UTILISATION 4

4

❏ Thermomètre (° C - ° F)

Appuyer sur le bouton du démarreur pour passer de°C à °F ou inversement.

Rappel : T (°F) = 1,8 • t(°C) + 32

Appuyer sur le bouton “SET” pour valider l’unité demesure.

Page 65: 8B00A3920 MUM F4 750 SR Fra

- 63 -

UTILISATION 4

4

4.4.3. Mise à zéro des fonctions de compteurskilométriques partiels

Les valeurs des fonctions “TRIP1” et “TRIP2” peuventse remettre à zéro de la manière suivante.

ATTENTIONLes opérations de modification ou de réglagedes fonctions d’affichage doivent être effec-tuées avec le moteur allumé, le sélecteur devitesses au point mort, la moto à l’arrêt et lespieds au sol. Il est interdit de changer lesréglages de l’affichage en cours de route.

Appuyer sur le bouton du démarreur pour actionnerla fonction “TRIP 1”.

Appuyer sur le bouton du démarreur pendant unlaps de temps supérieur à 4 secondes; la valeur“TRIP1” se met à clignoter.

Page 66: 8B00A3920 MUM F4 750 SR Fra

- 64 -

UTILISATION 4

4

En appuyant maintenant sur le bouton du démarreur,pendant un laps de temps inférieur à 4 secondes, lavaleur se remet à zéro. Si le bouton reste appuyé plusde 4 secondes, la procédure de remise à zéro est inter-rompue.

En appuyant sur le bouton du démarreur, mettre enservice la fonction “TRIP 2”.

Page 67: 8B00A3920 MUM F4 750 SR Fra

- 65 -

UTILISATION 4

4

Appuyer sur le bouton du démarreur pendant un lapsde temps supérieur à 4 secondes; la valeur “TRIP 2”commence à clignoter.

En appuyant maintenant sur le bouton du démarreur,pendant un laps de temps inférieur à 4 secondes, lavaleur se remet à zéro. Si le bouton reste appuyé plusde 4 secondes, la procédure de remise à zéro est inter-rompue.

Page 68: 8B00A3920 MUM F4 750 SR Fra

- 66 -

UTILISATION 4

4

4.4.4. Réglage de la fonction horloge

Il est possible d’effectuer le réglage de l’horloge.

ATTENTIONLes opérations de modification ou de réglagedes fonctions d’affichage doivent être effec-tuées avec le moteur allumé, le sélecteur devitesses au point mort, la moto à l’arrêt et lespieds au sol. Il est interdit de changer lesréglages de l’affichage en cours de route.

Appuyer de manière répétée sur le bouton dudémarreur du moteur jusqu’à l’affichage de la fonctionhorloge.

Appuyer sur le bouton “SET”, le premier chiffre del’heure commence à clignoter.

Page 69: 8B00A3920 MUM F4 750 SR Fra

- 67 -

UTILISATION 4

4

Appuyer sur le bouton du démarreur pour le réglagedu nombre. Relâcher dès que le nombre correct estatteint.

NOTEPour obtenir le défilement rapide des nombressélectionnés, tenir le bouton du démarreur enfoncépendant plus de deux secondes.

Appuyer sur le bouton “SET” pour confirmer ou pourprocéder au réglage du chiffre suivant.

Répéter le procédé pour régler le second chiffre desheures, le premier et le second chiffre des minutes.

Appuyer sur le bouton “SET” pour valider le réglagede l’heure et interrompre la sélection (le clignotement).

NOTEL’instrumentation dispose d’une mémoire intégralequi conserve tous les paramètres même à moteurcoupé. A l’exception de l’horloge, qui est remise àzéro, tous les autres paramètres restent en mémoi-re même en cas de débranchement de la batterie.

Page 70: 8B00A3920 MUM F4 750 SR Fra

- 68 -

UTILISATION 4

4

4.4.5. Chronomètre

La mise en service du chronomètre est possible uni-quement si l’une des fonctions suivantes est affichée:

• Totaliseur kilométrique Total “TOTAL”• Compteur kilométrique 1 Partiel 1 “TRIP 1”• Compteur kilométrique 2 Partiel 2 “TRIP 2”• Horloge

Appuyer simultanément sur le bouton “SET” et sur lebouton du démarreur pendant au moins 2 secondes.Ceci permet de mettre le chronomètre en service.L’écran affiche les chiffres “00.00.0’’.

ATTENTIONLe opérations de modification ou de réglagedes fonctions d’affichage s’effectuent moteuren marche, sélecteur au point mort, moto àl’arrêt et pieds à terre. Il est interdit de chan-ger les réglages de l’affichage pendant la mar-che.

Page 71: 8B00A3920 MUM F4 750 SR Fra

- 69 -

UTILISATION 4

4

❏ Saisie de données

Après avoir mis la fonction chronomètre en service, ilest possible de commencer la saisie des données enactionnant le bouton d’appel de phare. L’exécution decette opération détermine le début du chronométrage.Les points qui séparent les minutes des secondes com-mencent à clignoter. L’instrument est en train de mesu-rer les temps.

START

Page 72: 8B00A3920 MUM F4 750 SR Fra

- 70 -

UTILISATION 4

4

En appuyant de nouveau sur le bouton d’appel dephare, on enregistre le chronométrage relatif au 1° tourparcouru. Simultanément, l’instrument commence àchronométrer le temps relatif au second tour.

Le chronométrage relatif au premier tour est conservéen mémoire et reste affiché sur l’écran jusqu’à la saisiedu tour suivant.

LAP 01

Page 73: 8B00A3920 MUM F4 750 SR Fra

- 71 -

UTILISATION 4

4LAP 02

LAP 03

LAP - -

LAP 80-

Au fur et à mesure que l’on continue à chronométrer, untemps est enregistré à chaque actionnement de l’appelde phare.Le chronomètre peut enregistrer jusqu’à un maximumde 80 temps consécutifs.

Dans le cas où le temps à peine enregistré serait infé-rieur à celui du tour précédent, le chronomètre affiche lesymbole “ – ” devant les chiffres.

Page 74: 8B00A3920 MUM F4 750 SR Fra

- 72 -

UTILISATION 4

4

❏ Affichage des Données

Une fois la saisie des temps terminée, il est possibled’afficher les différents temps.

NOTEAttention à ne pas couper le moteur. Une éventuel-le coupure du moteur, provoquerait la perte de tou-tes les données enregistrées.

Appuyer sur le bouton “SET” pendant un temps com-pris entre 0,25 et 2 secondes.

NOTEEn appuyant sur le bouton SET pendant un laps detemps supérieur à 2 sec., toutes les données enre-gistrées s’effacent.

L’écran affiche “LAP 01” puis, une seconde après, letemps du 1° tour mémorisé.

Page 75: 8B00A3920 MUM F4 750 SR Fra

- 73 -

UTILISATION 4

4

En actionnant le bouton d’appel de phare, l’écran affi-che “LAP 02” et une seconde après, le temps du 2° tourmémorisé.

En continuant à appuyer sur le bouton d’appel dephare, les temps des tours suivants s’affichent l’un aprèsl’autre selon le même principe. Après l’affichage dutemps du dernier tour mémorisé, on revient à l’affichagedu temps du 1° tour (“LAP 01”).

Page 76: 8B00A3920 MUM F4 750 SR Fra

- 74 -

UTILISATION 4

4

❏ Affichage des données du tour le plus rapide

Faire en sorte que l’écran se trouve en modalité d’af-fichage des temps et que le temps relatif au premiertour mémorisé soit affiché (“LAP 01”).

Appuyer sur le bouton “SET” pendant un temps égalou supérieur à 2 secondes.

NOTEAppuyer sur le bouton “SET” pendant moins de 2secondes pour sortir du mode d’affichage desdonnées.

L’écran affiche le numéro du tour correspondant aumeilleur temps enregistré puis le temps en question uneseconde après.

Page 77: 8B00A3920 MUM F4 750 SR Fra

- 75 -

UTILISATION 4

4

❏ Retour au mode de saisie de données

Appuyer sur le bouton “SET” pendant un temps com-pris entre 0,25 et 2 secondes pour revenir au mode desaisie des données. De cette manière, il est possible decontinuer à mesurer les temps ou de commencer unenouvelle session de chronométrage.

Après avoir appuyé sur le bouton “SET”, l’écran affi-che les temps du dernier tour mémorisé.

NOTESi aucune donnée n’a été mémorisée, l’écran affiche“00.00.0” au moment du retour au mode saisie dedonnées.

Page 78: 8B00A3920 MUM F4 750 SR Fra

- 76 -

UTILISATION 4

4

❏ Effacement des donnéesL’opération d’effacement de toutes les données mémo-risées s’effectue en appuyant sur la touche “SET” pen-dant 2 secondes.

NOTEUne fois effacées, les données ne sont plus récupé-rables. L’opération de nettoyage peut s’effectuerégalement pendant les phases où le chronomètreest en service. Dans ces situations, le chronométra-ge s’interrompt.

Une fois l’effacement effectué, le chronomètre affiche“00.00.0”.

Page 79: 8B00A3920 MUM F4 750 SR Fra

- 77 -

UTILISATION 4

4

4.5. Approvisionnement en carburant

Danger - Attention: l’essence et ses vapeurssont extrêmement inflammables et nocifs.Eviter le contact et l’inhalation. Pendant l’appro-visionnement, couper le moteur, ne pas fumer,tenir à distance les flammes, étincelles et sour-ces de chaleur. Effectuer l’approvisionnement àl’air libre ou dans un local suffisamment aéré.

Rappel - Précaution: utiliser exclusivement del’essence super sans plomb avec un indiced’octane (R.O.N.) de 95 ou plus. Cette néces-sité est rappelé par une pastille verte sur lecôté inférieur du bouchon du réservoir et parla plaquette présente sur le réservoir.

Soulever le cache poussière.Introduire la clé, tourner dans le sens des aiguilles

d’une montre et soulever le couvercle.Une fois l’approvisionnement effectué, pousser le

bouchon vers le bas en tournant simultanément la clédans le sens des aiguilles d’une montre pour faciliter lafermeture, puis relâcher la clé et l’extraire.

Page 80: 8B00A3920 MUM F4 750 SR Fra

- 78 -

UTILISATION 4

4

4.6. Accès à la boîte à gants

Introduire la clé.Appuyer sur l’élément de carénage arrière et tour-

ner simultanément la clé en sens d’horloge.Soulever légèrement l’élément par l’arrière, le faire

coulisser vers l’arrière et le soulever jusqu’au contactavec le réservoir.

ATTENTIONUn remplissage excessif du réservoir peut faire déborder le carburant à cause de l’expan-sion due à la chaleur du moteur ou à l’exposition de la moto à la lumière du soleil. Lesécoulements éventuels de carburant peuvent provoquer des incendies. Le niveau de car-burant dans le réservoir ne doit jamais dépasser la base de l’embout de remplissage.

Rappel - Précaution: sécher immédiatement avec un chiffon propre le carburant éventuel-lement renversé, car il peut détériorer les peintures ou les plastiques.

ATTENTIONVérifier que le bouchon du réservoir à carburant est fermé correctement avant d’utiliser levéhicule.

Page 81: 8B00A3920 MUM F4 750 SR Fra

- 79 -

UTILISATION 4

4

4.7. Stationnement de la moto

❏ Stationnement avec béquille latérale

RAPPEL• Garer la moto en conditions de sécurité etsur un terrain stable.• Pour le stationnement en côte, garer lamoto avec la roue avant en amont et la pre-mière vitesse engagée. Ne pas oublier deremettre le sélecteur de vitesses au pointmort avant de redémarrer la moto.• Ne pas laisser le véhicule sans surveillanceavec la clé sur le contact.

Abaisser la béquille avec le pied jusqu’à la butée etincliner lentement la moto pour mettre le pied d’appui aucontact du sol.

Page 82: 8B00A3920 MUM F4 750 SR Fra

- 80 -

UTILISATION 4

4❏ Stationnement avec la béquille arrière

Introduire l’axe de béquille dans l’orificede l’axe de roue arrière du côté gauchede la moto. Appuyer la béquille au sol eten forçant dessus, soulever le véhiculejusqu’à ce qu’il se stabilise.

RAPPELCette opération doit être effec-tuée par deux personnes.

ATTENTIONLorsque le véhicule stationne sur la béquille latérale, il est dangereux de s’asseoir dessuset de peser avec tout le poids du corps sur l’unique appui de stationnement.

ATTENTIONAvant de se mettre en route, vérifier le fonctionnement de l’interrupteur de sûreté en s’as-surant que le voyant d’ouverture de la béquille latérale sur le tableau de bord s’éteint. Danstous les cas, vérifier que la béquille est bien rentrée. En cas de fonctionnement défectueux,faire contrôler le dispositif par un concessionnaire MV Agusta avant d’utiliser la moto.

Page 83: 8B00A3920 MUM F4 750 SR Fra

- 81 -

UTILISATION 4

4

4.8. Vérifications avant utilisation

ATTENTIONL’état de fonctionnement de la moto peutse dégrader de manière inattenduemême si celle-ci n’est pas utilisée (parexemple les pneumatiques). Il est doncimportant d’effectuer les contrôles indi-quées dans le tableau avant chaque utili-sation de la moto. Ces contrôles s’effec-tuent rapidement et contribuent à main-tenir fiabilité et performances de la moto.

FreinsVérifier le niveau de liquide (§6.8.)Vérifier les suintements éventuels.Tirer le levier et appuyer sur la pédale pour s’assurer dufonctionnement correct.Lubrifier les points de rotation des leviers, si nécessaire.Vérifier l’usure des plaquettes (§6.7).Sélecteur de vitessesAppuyer sur la pédale pour vérifier son fonctionnementcorrect.Lubrifier le point de rotation du levier si nécessaire.

Commande d’embrayageVérifier le niveau de liquide (§6.9.)Vérifier les suintements éventuels.Débrayer pour vérifier que le mouvement du levier esthomogène et progressif.Lubrifier le point de rotation du levier si nécessaire.Coupe-circuit moteurVérifier le fonctionnement (§3.4).Commande d’accélérateurVérifier la fluidité de la commande et son retour jusqu’àla position de fermeture.DirectionVérifier la fluidité.Vérifier la course homogène.Vérifier l’absence de jeu ou le desserrage.Amortisseur de directionToujours vérifier le réglage (§5.6.).Eclairage, signaux visuels et sonoresVérifier le fonctionnement.PneumatiquesVérifier la pression de gonflage et l’usure (§6.10).SuspensionsVérifier la fluidité et l’homogénéité des mouvements.Vérifier le réglage (§5.7 e 5.8).

Page 84: 8B00A3920 MUM F4 750 SR Fra

- 82 -

UTILISATION 4

4

ATTENTIONSi l’une des parties citées dans les con-trôles avant l’utilisation du véhicule nefonctionne pas correctement, la fairecontrôler et réparer avant d’utiliser lamoto.

Fixations de la partie cycleVérifier que tous les écrous, les boulons et les vis sontserrés correctement.Serrer si nécessaire.ChaîneVérifier la tension et le graissage (§6.11).CarburantContrôler le niveau de carburant dans le réservoir.Effectuer l’approvisionnement si nécessaire (§4.5).Vérifier la présence éventuelle de suintements ou de fui-tes sur les conduits de carburant.Liquide de refroidissementVérifier le niveau (§6.6).Vérifier la présence éventuelle de suintements.Huile moteurVérifier le niveau (§6.5).Vérifier la présence éventuelle de suintements.Béquille latéralVérifier qu’elle revient en position initiale.

Page 85: 8B00A3920 MUM F4 750 SR Fra

- 83 -

UTILISATION 4

4

4.9. Départ

La conduite d’une moto est une opération qui requiert de l’expérience et de l’attention.Aussi, pour le conducteur inexpérimenté, il est conseillé de passer par une phase d’apprentissage ensuivant les cours propédeutiques existants qui prévoient des leçons théoriques et des entraînements àla conduite sur des parcours fermés au trafic.Dans cette phase, les conseils des instructeurs seront de grande utilité pour apprendre les notions fon-damentales pour une utilisation de la moto avec un maximum de sécurité.S’en remettre aux conseils de personnes non qualifiées pour l’instruction de la conduite, même en pos-session de connaissances à ce sujet peut se révéler inefficace voire même dangereux, en particulier siles exercices pratiques ont lieu sur un parcours ouvert au trafic routier.

ATTENTIONPendant la conduite, il est nécessaire de respecter les prescriptions de sécurité donnéesau paragraphe 2.1.7 de ce manuel.

Page 86: 8B00A3920 MUM F4 750 SR Fra

- 84 -

RÉGLAGES 5

5

5.1. Liste des réglages

La moto dispose d’une grande diversité de réglagesqui peuvent améliorer l’ergonomie, l’assiette et lasécurité.Certaines de ces opérations ne peuvent être effec-tuées que par le personnel des centres de réparationagréés.

ATTENTIONEn conduisant, il faut garder les deux mainssur le guidon pour ne pas risquer de perdrele contrôle du véhicule. Aussi, tous lesréglages s’effectuent à l’arrêt.

Page 87: 8B00A3920 MUM F4 750 SR Fra

- 85 -

RÉGLAGES 5

5

(F) Réglage de l’amortisseur

de direction (§5.6.)

(C) Réglage du sélecteur

de vitesses (§5.2.)

(H) Réglage de la suspension

arrière (§5.8.)

(L) Réglage de

la chaîne (§5.2.)

(M) Orientation du

phare (§5.9.)

(G) Réglage de la suspension

avant (§5.7.)

(E) Réglage du rétroviseur (§5.5.)

(A) Réglage du levier d’embrayage (§5.4.)

(E) Réglage du rétroviseur (§5.5.)

(D) Réglage de la pédale de

frein arrière (§5.2.)

(B) Réglage de la pédale de

frein avant (§5.3.)

Page 88: 8B00A3920 MUM F4 750 SR Fra

- 86 -

RÉGLAGES 5

5

5.2. Tableau des réglages

A - Réglage du levier d’embrayage: pour amé-liorer la prise en fonction des nécessités du pilo-te (§5.4.).

B - Réglage du levier de frein avant: pour amé-liorer la prise en fonction des nécessités du pilo-te (§5.3.).

C - Réglage du sélecteur de vitesses: pouraméliorer le mouvement de commande en fonc-tion des nécessités du pilote.

D - Réglage de la pédale de frein arrière: pouraméliorer le mouvement de commande en fonc-tion des nécessités du pilote.

E - Réglage des rétroviseurs: pour améliorerl’orientation (§5.5.).

F - Réglage de l’amortisseur de direction: pouradapter la dureté de la direction aux préférencesdu pilote (§5.6.).

G - Réglage de la suspension avant: pouradapter la réponse aux préférences du motard,on peut régler:- la précharge du ressort (§5.7.)- le dispositif hydraulique de freinage en déten-

te (§5.7.)- le dispositif hydraulique de freinage en com-

pression (§5.7.)

H - Réglage de la suspension arrière: pouradapter la réponse aux préférences du motard,on peut régler:

- la précharge du ressort- la hauteur d’assiette

- le dispositif hydraulique de freinage en déten-te (§5.8.)

- le dispositif hydraulique de freinage en com-pression (§5.8.)

L - Tension de la chaîne: pour l’efficacité et lafiabilité de la transmission.

M - Orientation du phare: pour optimiser laprofondeur du faisceau lumineux en fonction del’assiette (§5.9).

Page 89: 8B00A3920 MUM F4 750 SR Fra

- 87 -

RÉGLAGES 5

5

5.4. Réglage du levier d’embrayage

Danger - Attention: ne jamais effectuerle réglage en marche.

Tirer le levier pour neutraliser la poussée du res-sort et simultanément, régler la position en vis-sant ou en dévissant l’écrou. En vissant: le leviers’éloigne de la poignée. En dévissant: le levier serapproche de la poignée.

5.3. Réglage du levier de frein avant

Danger - Attention: ne jamais effectuerle réglage en marche.

Tirer le levier pour neutraliser la poussée du res-sort et simultanément, régler la position en vis-sant ou en dévissant l’écrou. En vissant: le leviers’éloigne de la poignée. En dévissant: le levier serapproche de la poignée.

Page 90: 8B00A3920 MUM F4 750 SR Fra

- 88 -

RÉGLAGES 5

5

5.5. Réglage des rétroviseurs

Danger - Attention: ne jamais effectuer leréglage en marche.

Pousser sur les points indiqués pour orienter le rétrovi-seur dans les quatre directions.

5.6. Réglage de l’amortisseur de direction

Danger - Attention: ne jamais effectuer leréglage en marche.

Le réglage standard s’obtient en dévissant le pommeauà fond, dans cette position l’amortisseur offre le mini-mum de résistance à l’action de la direction.En fonction des propres impératifs de conduite, il estpossible d’augmenter progressivement l’action de frei-nage de l’amortisseur de direction en revissant le pom-meau.

Pommeau de réglage

Page 91: 8B00A3920 MUM F4 750 SR Fra

- 89 -

RÉGLAGES 5

5

5.7. Réglage suspension avant

ATTENTIONIl est impératif que les bagues desdeux tubes de fourche soientréglées sur la même position.

Dispositif hydraulique de freinage en détente

Précharge duressort

Dispositif hydraulique de

freinage en compression

F4 SR

Précharge duressort

Frein endétente

Frein encompression

Souple

5 crans

5 emboî-tements

5 emboî-tements

Standard

4 crans

4 emboî-tements

4 emboî-tements

Rigide

3 crans

3 emboî-tements

3 emboî-tements

Type d’assiette

F4 SR 1+1

Précharge duressort

Frein endétente

Frein encompression

Souple

6 crans

7 emboî-tements

7 emboî-tements

Standard

5 crans

5 emboî-tements

5 emboî-tements

Rigide

4 crans

3 emboî-tements

3 emboî-tements

Type d’assiette

Page 92: 8B00A3920 MUM F4 750 SR Fra

- 90 -

RÉGLAGES 5

5

5.7.2. Dispositif hydraulique de freinage endétente (suspension avant)

Le réglage s’effectue en partant de la positionstandard. Pour trouver cette position, il faut visserà fond, puis dévisser jusqu’à la position standard(voir tableau).Visser pour augmenter l’action du freinage oudévisser pour la diminuer.

5.7.1. Précharge du ressort

Les crans constituent le repère pour le réglage.La position avec 7 crans visibles correspond à laprécharge minimum, celle avec un seul cran visi-ble à la précharge maximum (voir tableau).

Crans

Page 93: 8B00A3920 MUM F4 750 SR Fra

- 91 -

RÉGLAGES 5

5

5.7.3. Dispositif hydraulique de freinage encompression (suspension avant)

Le réglage s’effectue en partant de la positionstandard. Pour trouver cette position, il faut visserà fond, puis dévisser jusqu’à la position standard(voir tableau).Visser pour augmenter l’action du freinage oudévisser pour la diminuer.

Page 94: 8B00A3920 MUM F4 750 SR Fra

- 92 -

RÉGLAGES 5

5

5.8. Réglage de la suspension arrière

ATTENTION: La haute température des tuyaux d’échappement peut provoquer des brûlures.Couper le moteur et attendre que les tuyaux d’échappement aient refroidi avant d’effectuer leréglage.ATTENTION: L’amortisseur contient du gaz sous haute pression. Ne pas tenter de le démon-ter sous aucun prétexte.RAPPEL: Pour évaluer le tarage de la suspension arrière, ne pas appuyer sur l’extrémitédes pots d’échappement sous peine de les endommager.NOTE: Au moment de la livraison, la suspension arrière est réglée selon la configurationstandard (voir tableau).

NONNON

Page 95: 8B00A3920 MUM F4 750 SR Fra

- 93 -

RÉGLAGES 5

5

Dispositif hydrauliquede freinage en détente

Dispositif hydraulique de freinage encompression (pour vitesse élevée)

Dispositif hydraulique de freinage encompression (pour vitesse basse)

F4 SR - F4 SR 1+1(uniquement pilote)

Freinage endétente (§5.8.1.)

Freinage en compres-sion pour vitesseélevée (§ 5.8.2.)

Freinage en compres-sion pour vitessebasse (§5.8.3.)

Souple

24emboî-tements

0emboî-tements

18emboî-tements

Standard

20emboî-tements

0emboî-tements

15emboî-tements

Rigide

16emboî-tements

jusqu'à6emboî-tements

12emboî-tements

Type d’assiette

F4 SR 1+1(avec passager)

Freinage endétente (§5.8.1.)

Freinage en compres-sion pour vitesseélevée (§ 5.8.2.)

Freinage en compres-sion pour vitessebasse (§5.8.3.)

Souple

20emboî-tements

12emboî-tements

15emboî-tements

Standard

16emboî-tements

12emboî-tements

12emboî-tements

Rigide

12emboî-tements

jusqu'à18emboî-tements

9emboî-tements

Type d’assiette

Page 96: 8B00A3920 MUM F4 750 SR Fra

- 94 -

RÉGLAGES 5

5

5.8.1. Dispositif hydraulique de freinage en détente (suspen-sion arrière)

Le réglage s’effectue en partant de la position standard. Pourtrouver cette position, il faut visser à fond, puis dévisser jusqu’à laposition standard (voir tableau).Visser pour augmenter l’action du freinage ou dévisser pour ladiminuer.

5.8.2. Dispositif hydraulique de freinage en compression pourvitesse élevée (suspension arrière)

Le réglage s’effectue en partant de la position standard. Pourtrouver cette position, il faut dévisser à fond, puis visser jusqu’à laposition standard (voir tableau).Visser pour augmenter l’action du freinage ou dévisser pour ladiminuer.

5.8.3. Dispositif hydraulique de freinage en compression pourvitesse basse (suspension arrière)

Le réglage s’effectue en partant de la position standard. Pourtrouver cette position, il faut visser à fond, puis dévisser jusqu’à laposition standard (voir tableau).Visser pour augmenter l’action du freinage ou dévisser pour ladiminuer.

Page 97: 8B00A3920 MUM F4 750 SR Fra

- 95 -

RÉGLAGES 5

5

5.9. Réglage du projecteur avantPlacer le véhicule à 10 mètres d’une paroi verticale.Veiller à ce que le terrain soit plat et l’axe du véhicule perpendiculaire à la paroi.Le véhicule doit se trouver en position verticale. Mesurer la hauteur du centre du projecteur au sol etfaire une croix sur la paroi à la même hauteur.Allumer le code, la limite supérieure de démarcation entre la zone sombre et la zone éclairée ne doit pasdépasser 9/10 de la hauteur au sol du centre du projecteur. Pour le réglage horizontal du phare, lechamp de valeur est de ± 4°.

Centre projecteur

Page 98: 8B00A3920 MUM F4 750 SR Fra

- 96 -

ENTRETIEN 6

6

6.1. Tableau d’entretien et contrôle

Les opérations d’entretien et contrôle les plus importantes etleur fréquence, sont indiquées dans les tableaux correspon-dants. Il est indispensable d’effectuer ces opérations pour gar-der la moto efficace et sûre.

Les intervalles indiqués dans le tableau d’entretien périodiqueet de lubrification doivent être considérés uniquement commeun guide général en conditions d’utilisation normales. Il pour-rait être nécessaire de réduire ces intervalles en fonction desconditions climatiques, du terrain, de la situation géographiqueet de l’utilisation individuelle.

Certaines opérations peuvent être effectuées par le propriétai-re de la moto, à condition qu’il soit en possession des compé-tences nécessaires. Dans le cas contraire, faire effectuer lesopérations par un centre de réparation agréé.

En général, les opérations d’entretien s’effectuent avec lamoto montée sur la béquille arrière, avec le moteur coupé etle coupe-circuit sur “OFF”. Pendant le contrôle du niveau deliquide, il est préférable de tenir la moto en position verticalesans utiliser la béquille arrière.

Au delà de 36.000 km (22.400 mi), les opérations s’effectuent à lafréquence indiquée dans le tableaux.

Page 99: 8B00A3920 MUM F4 750 SR Fra

- 97 -

ENTRETIEN 6

6

ATTENTION• Un entretien inadéquat ou la non exécution des travaux d’entretien conseillés, augmente lerisque d’accident ou de détérioration de la moto.• Utiliser toujours des pièces détachées d’origine MV Agusta. L’utilisation de pièces non d’o-rigine peut accélérer l’usure de la moto et écourter sa durée de vie.• La non exécution des opérations recommandées ou l’utilisation de pièces détachées nond’origine entraîne la perte des droits de garantie.

ATTENTIONSi la moto se retrouve impliquée dans un accident, faites inspecter toutes les parties prin-cipales par un Concessionnaire MV Agusta, même si on peut réparer certaines choses per-sonnellement.

ATTENTIONLe remplacement et/ou le rétablissement des lubrifiants et des liquides s’effectue en utili-sant exclusivement les produits indiqués au § 6.3.

Respectons et défendons l’environnementToutes nos actions ont une répercussion sur la planète entière et sur ses ressources.MV Agusta, au profit des intérêts de tous, sensibilise les Clients et les opérateurs du service après-vente pour leur faireadopter des modalités d’utilisation du véhicule et de traitement de ses parties dans le respect des normes en vigueur enterme de pollution, traitement et recyclage des déchets.

Page 100: 8B00A3920 MUM F4 750 SR Fra

- 98 -

ENTRETIEN 6

6

Tableau d’entretien programmé

0 1000 6000 12000 18000 24000 30000 36000(600) (3800) (7500) (11200) (14900) (18600) (22400)

Préparation

à la route

DESCRIPTION OPÉRATION

Fréquence d’entretien Km (mi)

Révision A B C D E F G

Contrôle niveau Avant chaque utilisation du véhicule

Huile moteurVidange

� � � � � � �

Au minimum, tous les ans

Filtre à huile moteur� � � � � � �

A chaque vidangee

Contrôle/appoint Avant chaque utilisation du véhicule

Liquide de refroidissement Contrôle des fuites � � � � � � � �

Vidange Tous les 2 ans

Circuit de refroidissement Contrôle des fuites � � � � � � � �

Electroventilateurs Contrôle fonctionnement � � � � � � � �

Soupapes Contrôle/réglage � � � �

Chaîne de distributionContrôle � � �

Remplacement �

Vidange(utiliser exclusivement desfiltres à huile d’origine MVAgusta)

Page 101: 8B00A3920 MUM F4 750 SR Fra

- 99 -

ENTRETIEN 6

6

Tableau d’entretien programmé

0 1000 6000 12000 18000 24000 30000 36000(600) (3800) (7500) (11200) (14900) (18600) (22400)

Préparation

à la route

DESCRIPTION OPÉRATION

Fréquence d’entretien Km (mi)

Révision A B C D E F G

Contrôle/remplacement � � �

Patin mobile distributionRemplacement

Dans tous les cas à chaque remplacement de la chaîne de distribution

Tendeur de chaîne distribution Contrôle/remplacement � � �

BougiesContrôle/remplacement � � � �

Remplacement � � �

Filtre à essence Contrôle/remplacement � � �

Papillon Contrôle et réglage � � � � � � �

Filtre à air Contrôle/remplacement � � � � � �

Contrôle du niveau Avant chaque utilisation du véhicule

Liquide des freins Contrôle du niveau � � � � � � �

et d’embrayageRemplacement

Minimum tous les 2 ans

Page 102: 8B00A3920 MUM F4 750 SR Fra

- 100 -

ENTRETIEN 6

6

Tableau d’entretien programmé

0 1000 6000 12000 18000 24000 30000 36000(600) (3800) (7500) (11200) (14900) (18600) (22400)

Préparation

à la route

DESCRIPTION OPÉRATION

Contrôle fonctionnalité Avant chaque utilisation du véhicule

Freins/embrayage Contrôle fonctionnalité � � � � � � � �

Contrôle circuit � � � � � � � �

Plaquettes des freins Contrôle usure Tous les 1000 km (600 mi)

( avant + arrière ) Contrôle/remplacement � � � � � � �

Canalisations circuit du Contrôle défauts et fuites � � � � � � �

carburant Remplacement Minimum tous les 3 ans

Contrôle fonctionnalité Avant chaque utilisation du véhicule

Commande d’accélérateur Contrôle fonctionnalité � � � � � � � �

Vérification/réglage du jeu � � � � � � � �

Commande starter Contrôle fonctionnalité � � � � � � � �

Transmissions et

commandes souplesContrôle / réglage � � � � � � � �

Fréquence d’entretien Km (mi)

Révision A B C D E F G

Page 103: 8B00A3920 MUM F4 750 SR Fra

- 101 -

ENTRETIEN 6

6

Tableau d’entretien programmé

0 1000 6000 12000 18000 24000 30000 36000(600) (3800) (7500) (11200) (14900) (18600) (22400)

Préparation

à la route

DESCRIPTION OPÉRATION

Contrôle Tous les 1000 km (600 mi)

Graissage Tous les 1000 km (600 mi) et après conduite sous la pluieChaîne de transmission

Contrôle/réglage � � � � � � � �

Graissage �

Remplacement � � � � � �

Contrôle �

Pignon / Rondelle d’arrêtRemplacement

� � � � � �

Dans tous les cas à chaque remplacement de la chaîne de transmission

Contrôle �

CouronneRemplacement

� � � � � �

Dans tous les cas à chaque remplacement de la chaîne de transmission

Flecteur couronne Contrôle � � �

Ecrou de direction Contrôle / réglage � � � �

Fréquence d’entretien Km (mi)

Révision A B C D E F G

Page 104: 8B00A3920 MUM F4 750 SR Fra

- 102 -

ENTRETIEN 6

6

Tableau d’entretien programmé

0 1000 6000 12000 18000 24000 30000 36000(600) (3800) (7500) (11200) (14900) (18600) (22400)

Préparation

à la route

DESCRIPTION OPÉRATION

Roulements de direction Contrôle / réglage � � � �

Lubrification �

Contrôle pression A chaque utilisation du véhicule dans tous les cas tous les 10 jours

PneumatiquesContrôle usure A chaque utilisation du véhicule dans tous les cas tous les 500 km (300 mi)

Contrôle pression � � � � � � � �

Contrôle usure � � � � � � �

Jantes Contrôle visuel� � � � � � �

Dans tous les cas à chaque remplacement des pneus

Contrôle� � � � �

Roulements roue AVDans tous les cas à chaque remplacement des pneus

Remplacement �

Béquille latéraleContrôle fonctionnalité Avant chaque utilisation du véhicule

Contrôle fonctionnalité � � � � � � � �

Fréquence d’entretien Km (mi)

Révision A B C D E F G

Page 105: 8B00A3920 MUM F4 750 SR Fra

- 103 -

ENTRETIEN 6

6

0 1000 6000 12000 18000 24000 30000 36000(600) (3800) (7500) (11200) (14900) (18600) (22400)

Préparation

à la route

DESCRIPTION OPÉRATION

Contacteur béquilleContrôle fonctionnalité Avant chaque utilisation du véhicule

Contrôle fonctionnalité � � � � � � � �

Moyeu ARContrôle / � �

Remplacement / �

Roulements du bras de suspension Contrôle / Lubrification �

Patin chaîne bras de suspension Contrôle / Remplacement � � � � � � �

Patin chaîne plateau cadre Contrôle / Remplacement � � � � � � �

Amortisseur arrière Contrôle / Réglage � � � �

Huile fourche avant Remplacement �

Cosses de batterie Contrôle et propreté � � � � � � �

Installation électrique Contrôle fonctionnalité � � � � � � � �

Appareillage de bordContrôle fonctionnalité Avant chaque utilisation du véhicule

Contrôle fonctionnalité � � � � � � � �

Fréquence d’entretien Km (mi)

Révision A B C D E F G

Tableau d’entretien programmé

lubrification desdouilles à aiguilles

lubrification desdouilles à aiguilles

Page 106: 8B00A3920 MUM F4 750 SR Fra

- 104 -

ENTRETIEN 6

6

0 1000 6000 12000 18000 24000 30000 36000(600) (3800) (7500) (11200) (14900) (18600) (22400)

Préparation

à la route

DESCRIPTION OPÉRATION

Eclairage/signaux visuelsContrôle fonctionnalité Avant chaque utilisation du véhicule

Contrôle fonctionnalité � � � � � � � �

Avertisseur sonoreContrôle fonctionnalité Avant chaque utilisation du véhicule

Contrôle fonctionnalité � � � � � � � �

Contrôle fonctionnalité Avant chaque utilisation du véhicule

Phare avant Contrôle fonctionnalité � � � � � � � �

Réglage A chaque variation de l’assiette du véhicule

Coupe-circuitContrôle fonctionnalité Avant chaque utilisation du véhicule

Contrôle fonctionnalité � � � � � � � �

SerruresContrôle fonctionnalité Avant chaque utilisation du véhicule

Contrôle fonctionnalité � � � � � � � �

Serrage des vis et écrous Contrôle/serrage � � � � � � � �

Colliers serre-tube Contrôle/serrage � � � � � � � �

Fréquence d’entretien Km (mi)

Révision A B C D E F G

Tableau d’entretien programmé

Page 107: 8B00A3920 MUM F4 750 SR Fra

- 105 -

ENTRETIEN 6

6

0 1000 6000 12000 18000 24000 30000 36000(600) (3800) (7500) (11200) (14900) (18600) (22400)

Préparation

à la route

DESCRIPTION OPÉRATION

Lubrification générale � � � � � � � �

Essai sur route � � � � � � � �

Fréquence d’entretien Km (mi)

Révision A B C D E F G

Pour souligner l’importance des symboles, les informations du § 1.2 sont reportées une nouvelle fois:

Informations sur les opérations permise au motocycliste.

Informations sur les opérations qui ne doivent être effectuées que par le personnel agréé.

Le symbole indique la nécessité d’utiliser un outil ou un appareil spécial pour l’exécution correcte del’opération décrite.

§ Le symbole “§” indique le renvoi au chapitre désigné par le numéro qui suit.

Tableau d’entretien programmé

Page 108: 8B00A3920 MUM F4 750 SR Fra

- 106 -

ENTRETIEN 6

6

6.2. Outils et accessoires équipant la moto

Une trousse à outils se trouve dans la boîte à gants, ellecontient les outils suivants:- 1 barre hexagonale (hexagone de 10 mm);- 6 clés maîtresses hexagonales (hexagone de 2,5 - 3

-4 - 5 - 6 - 8 mm);- une clé pour excentrique roue AR. et sa rallonge;- 2 fusibles (7,5A et 15A).

Les accessoires suivants sont également fournis:- 1 clé à bougie (hexagonale 16 mm);- une pochette pour les papiers.

Page 109: 8B00A3920 MUM F4 750 SR Fra

- 107 -

ENTRETIEN 6

6

Description Produit préconisé CaractéristiquesHuile moteur AGIP RACING 4T 10W/60 ( * ) SAE 10W/60 - API SJ

Glycol-éthylèneLiquide de refroidissement AGIP ECO - PERMANENT dilué à 40% avec

eau distilléeLiquide d’embrayage et freins AGIP BRAKE FLUID DOT4 DOT4Huile de graissage de la chaîne MOTUL CHAIN LUBE PLUS –

6.3. Tableau des lubrifiants et liquides

* : Pour la disponibilité du produit conseillé, MV Agusta conseille de s’adresser directement aux propresconcessionnaires autorisés. L’huile moteur AGIP Racing 4T 1W/60 a été réalisée spécialement pourle moteur de la motocyclette F4 SR. Au cas où le lubrifiant décrit neserait pas possible à trouver, MV Agusta conseille d’utiliser des hui-les complètement synthétiques avec des caractéristiques conformesou supérieures au normes suivantes:

– Conforme API SJ– Conforme ACEA A3– Conforme JASO MA– Gradation SAE 20 W-50 o 10 W-60

NOTELes caractéristiques indiquées ci-dessus doivent être indiquéesseules ou avec d’autres sur l’emballage de l’huile.

Huile moteurSAE 10 W-60

API SJACEA A3JASO MA

Page 110: 8B00A3920 MUM F4 750 SR Fra

- 108 -

ENTRETIEN 6

6

6.4. Démontage/montage du carénage droit

Après avoir retiré les fixations instantanée, déposer lecarénage.

Page 111: 8B00A3920 MUM F4 750 SR Fra

- 109 -

ENTRETIEN 6

6

Remonter le carénage en en positionnant correc-tement le profil avant comme l’indique la figure A.Compléter le montage en positionnant correcte-ment la languette dans la partie inférieure ducarénage, comme l’indique la figure B.

A B

Radiateur

Profil avant

carénage

Page 112: 8B00A3920 MUM F4 750 SR Fra

- 110 -

ENTRETIEN 6

6

6.5. Huile moteur - Contrôle du niveau

Le contrôle se fait à froid, à moteur coupé. Si le contrô-le a lieu à chaud, il faut que le moteur soit coupé depuisau moins dix minutes.

Ce contrôle s’effectue en mettant la moto sur un planhorizontal et en position de marche (position verticale).

Le niveau doit être compris entre les repères MAX etMIN inscrits sur le carter.Dans le cas où le niveau d’huile se trouve en dessousdu repère MIN, effectuer un appoint (voir §6.5.1).

Danger - Attention: ne pas démarrer si l’huileest sous le repère du MIN.

Page 113: 8B00A3920 MUM F4 750 SR Fra

- 111 -

ENTRETIEN 6

6

6.5.1. Huile moteur - Appoint

Pour faire l’appoint d’huile, il est nécessaire dedémonter le carénage de droite (voir §6.4) afind’atteindre le bouchon. Dévisser le bouchond’huile et verser une quantité d’huile du type con-seillé jusqu’à arriver à un niveau adéquat: danstous les cas, ne pas dépasser le repère MAX.Enfin, revisser le bouchon et remonter le flanc.

RAPPELPour prévenir le patinage de l’embraya-ge et éviter d’endommager le moteur, nepas mélanger d’additifs chimiques àl’huile ni utiliser d’huiles autres que cel-les indiquées au § 6.3. Veiller à ce qu’au-cun corps étranger ne pénètre dans lecarter pendant le remplissage.

Bouchon d’huile

Page 114: 8B00A3920 MUM F4 750 SR Fra

- 112 -

ENTRETIEN 6

6

ATTENTIONL’huile moteur, neuve ou usagée, peutêtre dangereuse. L’ingestion d’huilemoteur neuve ou usagée peut être nocivepour les personnes et les animaux dome-stiques. En cas d’ingestion d’huilemoteur, appeler immédiatement un méde-cin et ne pas provoquer le vomissementpour éviter l’aspiration du produit dansles poumons. Il a été constaté que le con-tact continu avec l’huile moteur provoquele cancer de la peau sur des cobayes. Debrefs contacts avec l’huile moteur peu-vent irriter la peau.

• Conserver l’huile moteur, neuve ouusée, loin de la portée des enfants etdes animaux domestiques.• Porter des vêtements à manches lon-gues et des gants imperméables à l’eautoutes les fois que l’on effectue un ajoutd’huile moteur.• Se laver à l’eau et au savon si l’huilemoteur entre en contact avec la peau.• Recycler ou évacuer correctementl’huile moteur usagée.

Page 115: 8B00A3920 MUM F4 750 SR Fra

- 113 -

ENTRETIEN 6

6

6.6. Liquide de refroidissement - Contrôle duniveau

Le contrôle se fait à froid, à moteur coupé.Ce contrôle s’effectue en disposant la motocyclette surun plan horizontal et en position de marche (positionverticale).

Le niveau doit être compris entre le repère MIN et lecôté inférieur du tube de cadre comme représenté surla figure.

Dans le cas où le niveau de liquide de refroidissementse trouve sous le repère MIN, ajouter un complément(voir § 6.6.1).

ATTENTIONNe pas utiliser la moto si le niveau du liquidede refroidissement se trouve en dessous durepère MIN.

Page 116: 8B00A3920 MUM F4 750 SR Fra

- 114 -

ENTRETIEN 6

6

6.6.1. Liquide de refroidissement -Appoint

Pour accéder au bouchon, retirer lavis gauche de l’amortisseur de direc-tion et le cache.Dévisser le bouchon et ajouter le liquidede refroidissement conseillé au § 6.3.

ATTENTION: L’ajout de liqui-de de refroidissement s’ef-fectue toujours à moteurfroid. Ne jamais tenter de reti-rer le bouchon du réservoirde liquide refroidissementlorsque le moteur est chaudpour éviter les risques debrûlure. Le circuit est souspression.

Une fois que le niveau est corrigé,remonter soigneusement les partiesdémontées précédemment.

Couvercle

Bouchon du réservoir de liquide de refroidissement

Vis de fixation amortisseur

Page 117: 8B00A3920 MUM F4 750 SR Fra

- 115 -

ENTRETIEN 6

6

ATTENTIONDans certaines conditions, le glycol-éthylène contenu dans le liquide derefroidissement est inflammable et saflamme est invisible. Eviter de mettre leliquide de refroidissement au contactdes parties chaudes car la combustiondu glycol-éthylène peut exposer à desrisques de brûlures.ATTENTIONLe liquide de refroidissement du moteurest nocif en cas d’ingestion ou s’il entreen contact avec les yeux ou la peau.Conserver le liquide de refroidissementloin de la portée des enfants et des ani-maux domestiques. En cas d’ingestionde liquide de refroidissement, appelerimmédiatement un médecin et ne pasprovoquer le vomissement pour éviterl’aspiration de produit dans les pou-mons. En cas de contact du liquide derefroidissement avec les yeux ou lapeau, rincer immédiatement à l’eau.

RAPPELPour le rétablissement et/ou le vidangedu liquide de refroidissement, utiliserexclusivement le produit spécifié autableau § 6.3. Ne mélangez pas ou nediluez pas le liquide réfrigérant avec desadditifs ou des fluides différents. Au casoù le produit spécifié au tableau § 6.3 neserait pas possible à trouver, utiliser unliquide réfrigérant avec des caractéristi-ques techniques conformes au produitprescrit.

RAPPELLes giclées de liquide de refroidisse-ment peuvent endommager les peintu-res. Attention à ne pas renverser deliquide lorsque vous remplissez le cir-cuit de refroidissement. Sécher immé-diatement avec un chiffon propre leliquide de refroidissement éventuelle-ment renversé.

Page 118: 8B00A3920 MUM F4 750 SR Fra

- 116 -

ENTRETIEN 6

6

6.7. Plaquettes de freins - Contrôle de l’usure

Les plaquettes sont munies de quelques rainures quiindiquent l’état d’usure. Contrôler périodiquement la lar-geur de ces indicateurs en veillant à ne pas les laisserdescendre en dessous de la limite d’usure (1 mm).

Danger – Attention: En cas d’utilisation de lamoto avec les plaquettes de frein usées, lapuissance de freinage diminue et le risqued’accident augmente. Si l’épaisseur restanteest proche de la limite d’usure, s’adresser àun centre d’assistance agréé pour effectuer leremplacement des plaquettes. Soumettre lesplaquettes à un rodage (voir § 4.2).

Etrier de frein avant Etrier de frein arrière

Disque

Plaquettes

Usure limite 1 mm

Rainure

Page 119: 8B00A3920 MUM F4 750 SR Fra

- 117 -

ENTRETIEN 6

6

6.8. Liquide de freins - Contrôle du niveau

ATTENTIONLes contrôles non effectués et l’entre-tien négligé des freins augmentent lesrisques d’accident. Avant toute sortieavec la moto, contrôler le circuit de frei-nage en suivant les instructionsdonnées au § 4.9 de ce manuel.

L’usure des plaquettes de freins provoque unebaisse de niveau du liquide. Dans tous les cas, leniveau doit être compris entre les repères MAX etMIN. Si ce niveau descend en dessous du repèreMIN, il faut s’adresser à un centre de réparationagréé pour un contrôle général du circuit de frei-nage.

Réservoir de frein AR.

Max

Min

Réservoir de frein AV.

Page 120: 8B00A3920 MUM F4 750 SR Fra

- 118 -

ENTRETIEN 6

6

ATTENTIONNe pas utiliser la moto si le niveau se trou-ve en dessous du repère MIN. Dans cesconditions, le circuit de freinage pourraitne pas fonctionner correctement aveccomme conséquence un risque de pertede contrôle du véhicule et des accidents.Si le niveau de liquide se trouve en des-sous du repère MIN, s’adresser à unConcessionnaire MV Agusta pour fairel’appoint de liquide de frein.ATTENTIONFaire rectifier le niveau du liquide de freinexclusivement par le personnel autorisé.Le liquide de frein est nocif ou mortel encas d’ingestion et nocif s’il entre en con-tact avec les yeux ou la peau. Conserver leliquide de frein loin de la portée desenfants et des animaux domestiques. Encas d’ingestion de liquide de frein, appelerimmédiatement un médecin et ne pas pro-voquer le vomissement pour éviter l’aspi-ration de produit dans les poumons. En

cas de contact du liquide de frein avec lesyeux ou la peau, rincer immédiatement àl’eau.ATTENTIONFaire rectifier le niveau de liquide en uti-lisant uniquement le type de liquide con-seillé au §6.3. de ce manuel. Les mélan-ges éventuels entre fluides de type diffé-rents peuvent provoquer une réactionchimique dangereuse et la diminutiond’efficacité du freinage avec une aug-mentation du risque d’accident.ATTENTIONUne quantité insuffisante de liquide defreins peut permettre l’entrée d’air dansle circuit et compromettre ainsi l’effica-cité du freinage et augmenter les risquesd’accidents. La présence d’air dans lecircuit se traduit par une excessive sou-plesse de la pédale de frein. En présen-ce d’air dans le circuit, faire purger celui-ci par un concessionnaire MV Agustaavant d’utiliser la moto.

Page 121: 8B00A3920 MUM F4 750 SR Fra

- 119 -

ENTRETIEN 6

6

6.9. Liquide d’embrayage - Contrôle du niveau

Le niveau doit être compris entre les repère MAX etMIN. Si ce niveau descend en dessous du repère MIN,il faut s’adresser à un centre de réparation agréé pourun contrôle général du circuit de commande de l’em-brayage.

ATTENTIONNe pas utiliser la moto si le niveau est en des-sous du repère MIN. Dans ces conditions le cir-cuit de commande d’embrayage pourrait nepas fonctionner correctement et créer unrisque de perte de contrôle du véhicule et desaccidents. Si le niveau de liquide se trouve endessous du repère MIN, s’adresser à unConcessionnaire MV Agusta pour effectuerl’appoint du fluide de commande d’embrayage.

ATTENTIONFaire rectifier le niveau du liquide de com-mande d’embrayage en utilisant uniquementle type de fluide conseillé au §6.3 de ce livret.

Page 122: 8B00A3920 MUM F4 750 SR Fra

- 120 -

ENTRETIEN 6

6

6.10. Pneumatiques - Contrôle et rem-placement

ATTENTIONAvant l’utilisation, toujours véri-fier la pression des pneumati-ques et leur état d’usure.

Le contrôle de la pression des pneumati-ques est un facteur fondamental pourassurer la sécurité de conduite. Lespneumatiques insuffisamment gonflésaggravent la maniabilité de la moto ets’usent rapidement. Au contraire, despneus surgonflés ont une plus petitesuperficie de contact au sol et peuventréduire l’adhérence du véhicule.Avant toute utilisation de la moto, il estdonc indispensable de contrôler la pres-sion des pneumatique à températureambiante, c’est à dire avec la moto àl’arrêt depuis au moins trois heures.

ATTENTIONUn gonflage erroné des pneumatiques entraîneune série de danger lors de l’utilisation de lamoto. Une pression insuffisante peut faire déjan-ter le pneu avec pour conséquence un dégonfla-ge et une perte de contrôle du véhicule.

Page 123: 8B00A3920 MUM F4 750 SR Fra

- 121 -

ENTRETIEN 6

6

Les résultats obtenus d’un contrôle juste aprèsl’utilisation de la moto donnerait en effet desvaleurs plus hautes par rapport à celles réelles etdonc un réglage erroné de la pression. Le contrô-le de la pression s’effectue en respectant lesvaleurs données au §8.2 et/ou sur l’étiquette quise trouve sur la bulle. En cas de long trajets con-tinus, augmenter la valeur de pression nominalede 0,2 bar.

De plus, avant utilisation, il est extrêmementimportant de contrôler l’usure des pneumatiques.En effet, des pneus usés ont tendance à subir descrevaisons plus facilement et influent négative-ment sur la stabilité et la maniabilité de la moto.Au cours du contrôle, s’assurer que l’épaisseur dela bande de roulement ne se trouve pas en des-sous des valeurs prescrites par le code de laroute et qu’il n’y a pas de fentes sur le fond del’empreinte. En outre, il ne doit pas y avoir declous ou de fragments de verre sur le pneumati-que, ni de fissures sur son flanc. Dans le cas con-

traire, faire remplacer immédiatement le pneuma-tique chez un Concessionnaire MV Agusta.

ATTENTIONLes limites de profondeur de la bandede roulement du pneu peuvent varierd’un pays à l’autre. Toujours respecterles dispositions légales du pays d’utili-sation.

ATTENTION• Faire remplacer les pneus excessive-ment usés par un concessionnaire MVAgusta. L’usage de la moto avec despneus usés, en plus d’être illégale,réduit la stabilité et peut provoquer laperte de contrôle de la moto.• Si un pneu crève ou subit quelquedommage, il faut le remplacer et nonpas le réparer. Un pneu réparé donnedes résultats limités et des niveaux desécurité inférieurs par rapport à un pneuneuf.

Page 124: 8B00A3920 MUM F4 750 SR Fra

- 122 -

ENTRETIEN 6

6

En cas de réparation temporaire ou d’ur-gence d’un pneumatique, conduire len-tement et avec précaution jusqu’au plusproche concessionnaire MV Agustapour faire remplacer le pneu. Après laréparation d’un pneu, ne pas dépasserla vitesse de 60 km/h. La réparation nepeut pas être effectuée si le pneu estcrevé sur le flanc ou si le trou sur labande de roulement est supérieur à 6mm.• Pour la réparation temporaire d’unpneu crevé, MV Agusta déconseille l’uti-lisation de produits de réparation liqui-des. Ces produits peuvent influer néga-tivement sur le matériau formant la stra-tification des pneus et cacher les dom-mages secondaires provoqués par d’é-ventuels objets de pénétration.

• Remplacer les pneus en utilisantexclusivement ceux prescrits au §8.2.Eviter également d’utiliser simultané-ment des pneus de type ou de marquesdifférentes à l’avant et à l’arrière.L’utilisation de pneus impropres peutinfluer négativement sur la maniabilité etla stabilité de la moto, augmentant ainsiles risques d’accidents.• Les jantes de la moto ont été conçuespour l’utilisation de pneus tubeless. Nepas monter de pneus avec chambre à airsur les jantes pour pneus tubeless. Lestalons pourraient ne pas se mettre enplace correctement et les pneus s’affais-ser en glissant sur les jantes provo-quant une perte de contrôle du véhicule.

Page 125: 8B00A3920 MUM F4 750 SR Fra

- 123 -

ENTRETIEN 6

6

• Ne pas monter de chambre à air dansun pneu tubeless. La surchauffe dupneu pourrait faire éclater la chambre àair et provoquer l’affaissement du pneuet la perte de contrôle du véhicule.• Faire monter les pneus conformé-ment au sens de rotation indiqué par lesflèches sur leurs flancs.

• Les pneus neufs doivent être soumisà une période de rodage avant d’êtreparfaitement efficaces. Durant cettepériode, il est possible que les pneusaient une adhérence limitée sur certai-nes surfaces. Nous conseillons donc deconduire à vitesse modérée et de pren-dre un maximum de précautions pen-dant au moins 100 km après le montaged’un pneu neuf.

Page 126: 8B00A3920 MUM F4 750 SR Fra

- 124 -

ENTRETIEN 6

6

❏ Démontage de la roue arrière

Rappel - Précautions: Au cas oùil serait nécessaire de faire rem-placer le pneumatique arrièredans un centre spécialisé. Veillerà ce que les outils suivantssoient utilisés pour le démontageet le remontage de la roue:

• Clé à douille polygonale de 55mm

• Clé dynamométrique

Si les opérations sont exécutéesavec d’autres outils, les compo-sants de la roue arrière pour-raient se retrouver gravementendommagés. Nous conseillonsdonc de ne pas faire remplacerles pneus par un atelier qui nepossède pas les équipementsadéquats. Dans tous les cas, ilest préférable de s’adresser à unConcessionnaire MV Agusta.

Axe roue avec filetageM50x1,5 pas de vis à gauche

Ecrou polygonal

Clé à douille polygonale de 55 mm

Clé dynamométrique

Page 127: 8B00A3920 MUM F4 750 SR Fra

- 125 -

ENTRETIEN 6

6

❏ Contrôle des roues

Avant d’utiliser la moto, toujours contrôler que lajante ne présente pas de criques, torsions ou voi-les.

ATTENTIONEn présence de détériorations, faireremplacer la roue par un concessionnai-re MV Agusta. Ne pas tenter d’effectuerde réparations des roues même si cesont des réparations minimes.En cas de remplacement du pneumati-que ou de la roue, il faut faire effectuerl’équilibrage de la roue chez un conces-sionnaire MV Agusta. Le déséquilibre dela roue peut compromettre les perfor-mances et la maniabilité de la moto etréduire la durée des pneumatiques.

ATTENTIONPour effectuer l’équilibrage des roues, ilfaut avoir recours exclusivement à descontrepoids homologués. Il est décon-seillé d’utiliser des équilibrants liquidesou des équilibrants liquides/collants.

ATTENTIONNe pas tenter de faire démonter un pneutubeless sans l’outillage spécial néces-saire et les protections pour la jante.Dans le cas contraire, on risque d’en-dommager ou de déformer le bourreletd’étanchéité de la jante, avec commeconséquence un risque d’affaissementdu pneu et une perte de contrôle duvéhicule.

Page 128: 8B00A3920 MUM F4 750 SR Fra

- 126 -

ENTRETIEN 6

6

6.11. Chaîne - Contrôle et lubrification

Pour effectuer les opérations suivantes, positionner lamoto sur la béquille arrière, sur un plan horizontal etavec le sélecteur au point mort.

❏ Contrôle du réglageL’axe du brin inférieur de la chaîne doit se trouver à 4mm du pare-chaîne inférieur. Effectuer le contrôle enplusieurs points de la chaîne en tournant manuellementla roue arrière. Le jeu doit rester constant pendant quela roue tourne. Si la chaîne est lâche seulement à cer-tains endroits, cela signifie que certains maillons sontécrasés ou grippés. Si la distance entre la chaîne et lepare-chaîne inférieur est supérieure à 4 mm, il faut fairerégler la chaîne.

Page 129: 8B00A3920 MUM F4 750 SR Fra

- 127 -

ENTRETIEN 6

6

ATTENTIONL’utilisation de la motocyclette avec lachaîne en mauvaise état ou mal régléepeut donner lieu à des accidents. Avantchaque utilisation de la moto, effectuerle contrôle de la chaîne en conformitéau présent chapitre. Dans le cas où leréglage de la tension de la chaîne s’im-pose, s’adresser à un centre d’assistan-ce autorisé MV Agusta.ATTENTIONSi la chaîne présente des maillons écra-sés ou grippés, il faut effectuer unelubrification correcte de la chaîne selonles instructions de ce chapitre.ATTENTIONEn cas de détérioration ou d’usureexcessive de la chaîne et des pignons, ilfaut s’adresser à un concessionnaireMV Agusta pour le remplacement.Toutes les fois que la chaîne est rem-placée, même les pignons doivent êtrerenouvelés.

ATTENTIONIl peut être dangereux d’utiliser unechaîne de type à faux maillon. Un mail-lon principal incomplètement riveté oude type ouvrant de jonction, peut s’ou-vrir et provoquer des accidents ou desérieux dommages au moteur. Ne pasutiliser de chaînes avec un maillonouvrant.ATTENTIONChaque fois qu'est requise d'actionnerles vis du moyeu du roue arrière, con-tactez un concessionnaire autorisé MVAgusta. Afin de serrer les vis, appliquezun couple de serrage égal à la valeurmontrée dans l'étiquette placée sur lemonobras (voir §2.2.). L'application d'uncouple plus haut que la valeur indiquéepeut causer l'affaiblissement rapide dumoyeu du roue arrière, compromettantla fiabilité du véhicule et la sûreté dupilote.

Page 130: 8B00A3920 MUM F4 750 SR Fra

- 128 -

ENTRETIEN 6

6

❏ Lubrification

La chaîne doit être correctement lubrifiée pourgarantir le maximum d’efficacité.

Nettoyage préalable: avant d’effectuer la lubri-fication, il est nécessaire de dissoudre les dépôtsde saleté sur la chaîne en utilisant du mazout.Ces dépôts doivent ensuite être retirés avec unchiffon propre et/ou un jet d’air.

Rappel - Précaution: la chaîne est dutype à joints toriques. Pour éviter ladétérioration, ne pas effectuer le net-toyage de la chaîne avec des jets devapeur ou d’eau sous haute pression, niutiliser d’essence ou de solvants déter-gents dans le commerce. Le nettoyagede la chaîne s’effectue uniquement avecdu mazout.

Page 131: 8B00A3920 MUM F4 750 SR Fra

- 129 -

ENTRETIEN 6

6

ATTENTIONLe mazout peut être dangereux. Il estinflammable. Le contact avec le mazoutpeut être nocif pour les enfants et lesanimaux domestiques.Tenir les flammes libres et les objets àhaute température loin du mazout.Garder les enfants et les animaux dome-stiques loin du mazout. Effectuer cor-rectement le traitement du mazoutusagé.

Lubrification: appliquer une couche de lubri-fiant légère et uniforme sur tout le développementde la chaîne en ayant soin de ne pas toucher lesparties environnantes, en particulier les pneuma-tiques.

Rappel - Précaution: utiliser uniquementle lubrifiant spécifié au tableau § 6.3.,afin de protéger la chaîne de transmis-sion et éviter l'huile injecte quand levéhicule est en mouvement.

ATTENTIONLa lubrification de la chaîne s’effectueselon les intervalles spécifiées dans letableau d’Entretien Programmé de cemanuel (voir § 6.1). Il est nécessaire d’ef-fectuer cette opération même après laconduite sous la pluie et après chaquelavage de la motocyclette. L’utilisationde la motocyclette avec la chaîne enmauvaises conditions ou non lubrifiéepeut donner lieu à des accidents.

Page 132: 8B00A3920 MUM F4 750 SR Fra

- 130 -

ENTRETIEN 6

6

6.12. Régime du ralenti - Contrôle

Le contrôle s’effectue avec le moteur à température demarche en veillant à que le dispositif “CHOKE” ne soitpas actionné.

Le régime du ralenti doit être compris entre 1050 et1250 tr/mn.

Pour ce réglage, il faut s’adresser aux centres de répa-ration agréés.

Page 133: 8B00A3920 MUM F4 750 SR Fra

- 131 -

ENTRETIEN 6

6

6.13. Remplacements - Informations générales

Le remplacement des fusibles (à l’exception decelui de charge de la batterie) et des ampoules (àl’exception du feu de position avant) peut être réa-lisé par le motard en suivant à la lettre les indica-tions données:

Fusible de charge batterie - Remplacement(§6.13.1.)

Fusible services - Remplacement (§6.13.1.)

Feu de croisement - Remplacement ampoule(§6.13.2.)Feu de route - Remplacement ampoule(§6.13.3.)Feux de position avants - RemplacementampouleFeux clignotants avants - Remplacementampoule (§6.13.4.)Feux clignotants arrières - Remplacementampoule (§6.13.5.)Feu de position AR. et stop - Remplacementampoule (§6.13.6.)Eclaireur de plaque - Remplacement ampoule(§6.13.7.)

6.13.1.Fusibles - Remplacement

Le fusible de charge de la batterie se trouvesur le côté gauche à l’endroit indiqué.

Fusible de

rechange

Fusible

Page 134: 8B00A3920 MUM F4 750 SR Fra

- 132 -

ENTRETIEN 6

6

Les fusibles des services se trouvent sur lecôté droit. Pour y accéder, il faut démonter l’ailedu carénage (voir § 6.4.).

Retirer le couvercle.

PRÉCAUTIONTourner la clé de contact sur la position“OFF” avant de contrôler ou de rempla-cer les fusibles, dans le but d’éviter lescourts-circuits accidentels avec risquesd’endommager les autres composantsélectriques.

Page 135: 8B00A3920 MUM F4 750 SR Fra

- 133 -

ENTRETIEN 6

6

ACEG

BDFHRemplacer le fusible grillé et remonter le cou-vercle. Pour déterminer la position et le fonctiondu fusible, consulter les informations données surl’adhésif et sur le schéma électrique fourni. Leslettres de références indiquées sur la figure cor-respondent à celles du schéma.Il faut se rappeler que la trousse à outils contientdes fusibles de rechange.

ATTENTIONNe pas utiliser un fusible avec une capa-cité différente de celle indiquée, dans lebut d’éviter la détérioration de l’installa-tion électrique de la motocyclette avecdanger d’incendie.

Page 136: 8B00A3920 MUM F4 750 SR Fra

- 134 -

ENTRETIEN 6

6

6.13.2.Feu de croisement - Remplacement de l’am-poule

Enlever le cache.

Décrocher le ressort de maintien.Extraire l’ampoule.Débrancher le connecteur.

Prudence - précautions: ne pas toucher leverre de l’ampoule avec les mains. En cas decontact, nettoyer avec un produit dégraissant.

Débrancher le connecteur.Mettre l’ampoule neuve.Raccrocher le ressort de maintien.Remettre le cache.

Page 137: 8B00A3920 MUM F4 750 SR Fra

- 135 -

ENTRETIEN 6

6

6.13.3.Feu de route - Remplacement de l’ampoule

Retirer le cache.

Débrancher le connecteur.Pour extraire l’ampoule, dévisser.Mettre l’ampoule neuve et la visser.

Prudence - précautions: ne pas toucher leverre de l’ampoule avec les mains. En cas decontact, nettoyer avec un produit dégraissant.

Brancher le connecteur.Remettre le cache.

Page 138: 8B00A3920 MUM F4 750 SR Fra

- 136 -

ENTRETIEN 6

6

6.13.4.Feux clignotants avants - Remplacementampoule

Démonter le cabochon.

Extraire l’ampoule en la retirant de son siège.Mettre une ampoule neuve.Remonter le cabochon.

Page 139: 8B00A3920 MUM F4 750 SR Fra

- 137 -

ENTRETIEN 6

6

6.13.5.Feux clignotants arrières - Remplacementampoule

Démonter le cabochon.

Pour extraire l’ampoule, appuyer dessus et dévisser.Introduire l’ampoule neuve en appuyant dessus et

en tournant en sens d’horloge.Remonter le cabochon.

Page 140: 8B00A3920 MUM F4 750 SR Fra

- 138 -

ENTRETIEN 6

6

6.13.6.Feu de position arrière et stop -Remplacement ampoule

Soulever la selle (§4.7.).Extraire la douille en dévissant.

Pour extraire l’ampoule, appuyer dessus et dévisser.Introduire l’ampoule neuve en appuyant dessus et

en tournant en sens d’horloge.Remonter la douille et la bloquer en vissant.

Page 141: 8B00A3920 MUM F4 750 SR Fra

- 139 -

ENTRETIEN 6

6

6.13.7.Eclaireur de plaque - Remplacement ampoule

Extraire la douille de son siège.

Extraire l’ampoule de son siège.Mettre l’ampoule neuve.Remonter la douille.

Page 142: 8B00A3920 MUM F4 750 SR Fra

- 140 -

ENTRETIEN 6

6

6.14. Batterie

Cette motocyclette est équipée d’une batteriecachetée montée sous l’élément de carénagearrière. Elle est exempte d’entretien , il n’est doncpas nécessaire de contrôler le niveau de liquide nid’ajouter de l’eau distillée.Si la batterie semble déchargée (causant des pro-blèmes électriques ou des démarrages difficiles),faites la charger le plus tôt possible auprès d’unconcessionnaire MV Agusta. Il faut se rappelerque la batterie a tendance à se décharger plusrapidement si la motocyclette est équipée desaccessoires électriques en option.

ATTENTIONSi le corps extérieur de la batterie estendommagé, il peut se produire desécoulements d’acide sulfurique, unesubstance toxique et hautement corro-sive. Eviter tout contact avec la peau,les yeux et les vêtements. Toujours se

protéger les yeux lorsqu’on travaille àproximité de la batterie.En cas de contact, donner les PRE-MIERS SECOURS suivants:• CONTACT EXTERNE: Rincer à l’eauabondante.• CONTACT INTERNE: Boire de gran-des quantités d’eau ou de lait et appelerimmédiatement un médecin.• YEUX: Rincer à l’eau pendant 15 mnet appeler immédiatement un médecin.L’écoulement d’acide sulfurique com-porte également la formation d’hydrogè-ne qui peut provoquer une explosion enprésence d’une étincelle ou d’une flam-me. Pour effectuer le remplacement dela batterie, il est nécessaire de s’adres-ser à un centre d’assistance autoriséMV Agusta.

Page 143: 8B00A3920 MUM F4 750 SR Fra

- 141 -

ENTRETIEN 6

6

Inactivité prolongée

Si la moto est destinée à ne pas être utilisée pen-dant une période prolongée (un mois ou plus), ilest conseillé de débrancher les cosses de batte-rie ou de faire déposer celle-ci par un mécanicienqualifié. En cas de longue inactivité, il est reco-mandé de faire recharger la batterie par un con-cessionnaire MV Agusta tous les 4-5 mois, afin degarantir sa durée dans le temps.

DANGER: L’inversion des câbles de labatterie peut endommager le circuit decharge et la batterie. Les câbles rougesse branchent sur la borne du positif (+)et les noirs sur celle du négatif (-). Pourla dépose de la batterie, débrancher ENPREMIER la cosse du pôle négatif puiscelle du positif. Pour le montage, procé-der de manière inverse.

Page 144: 8B00A3920 MUM F4 750 SR Fra

- 142 -

ENTRETIEN 6

6

6.15. Nettoyage de la moto

Le nettoyage périodique et méticu-leux est important pour préserver lavaleur de la moto dans le temps, enprotégeant la finition de toutes lessuperficies et en contrôlant qu’il n’y apas d’usure ou de fuites de fluidescorrosifs.

Rappel - Précaution: avantd’effectuer le lavage, obturerles tuyaux d’échappement etprotéger les composantsélectriques.

ATTENTIONSi la moto est encore chaudeà cause d’une utilisationrécente, attendre que lemoteur et le circuit d’échap-pement aient refroidi.

Rappel - Précaution: ne pas utiliser de machines delavage à jet d’eau sous haute pression ou à vapeur,car elles peuvent provoquer des infiltrations d’eau etla détérioration des composant de la moto.NOTE: Les détergents sont polluants pour l'environ-nement. Le nettoyage du véhicule doit donc êtreeffectué dans des zones équipées pour la récolte etl'épuration des liquides de lavage.

Page 145: 8B00A3920 MUM F4 750 SR Fra

- 143 -

ENTRETIEN 6

6

Laver à l’eau, à l’éponge et utiliser un détergentnon agressif. Sécher avec un chiffon doux. Dansles zones moins accessibles, utiliser un jet d’aircomprimé.

Rappel - Précautions:• Veiller à ne pas utiliser de chiffons oud’éponges ayant été en contact avecdes produits de nettoyage forts ou abra-sifs, des solvants ou de l’essence.• Pour éviter des dégâts irréversibles àla bulle de carénage, ne pas utiliser dedétergents alcalins ou avec une forteacidité, essence, liquide pour freins ouautres solvants. Nettoyer la bulle uni-quement avec un chiffon doux, de l’eautiède et un détergent neutre.

Périodiquement, traiter les peintures avec un pro-duit spécial. En cas de trajets sur routes traitéesavec des produits corrosifs (sel), effectuer le lava-ge dès que possible en utilisant de l’eau froide:l’eau chaude favorise l’action corrosive.

ATTENTIONVeiller à ce qu’il n’y ait pas d’huile ou decire sur les freins ou sur les pneus. Sinécessaire, nettoyer les disques desfreins avec un détergent pour disquesde frein ou avec de l’acétone et laver lespneus à l’eau chaude et avec un déter-gent neutre.

ATTENTIONSi les freins sont mouillés, la puissancede freinage peut s’en trouver diminuée.Après le lavage, démarrer le moteurquelques minutes, se mettre en route àvitesse réduite et effectuer quelquesfreinages avec précaution pour sécherles plaquettes et les disques des freins.

ATTENTIONLa chaîne de transmission doit êtrelubrifiée juste après le lavage et leséchage de la moto selon les instruc-tions données au §6.11 de ce manuel.

Page 146: 8B00A3920 MUM F4 750 SR Fra

- 144 -

ENTRETIEN 6

6

Lors de la première utilisation de la moto, faire un contrôlegénéral (§4.8.) et faire effectuer l’entretien (§6.1.) si néces-saire.

Vidanger le réservoir à carburant.

Retirer la batterie et la conserver correctement.

Retirer les capuchons des bougies et les bougies. Verser une cuillère à café d’huile moteur danschacun des orifices de bougie puis remonter les bougies et leur capuchon et faire tourner lemoteur à vide de quelques tours.

Lubrifier tous les câbles de commande et les axes de rotation de tous les leviers et pédales.

Nettoyer la moto et traiter les parties peintes avec des produits spéciaux (§6.15.).

Afin de garantir l’intégrité et la qualité des pneus, garer la moto dans une endroit frais, sec et som-bre avec une température relativement constante et inférieure à 25°C.Eviter le contact direct des pneus avec les canalisations ou les radiateurs de chauffage ainsi quele contact prolongé avec huile et essence. Eviter de ranger les pneus à proximité de moteurs élec-triques ou appareillages en mesure de générer des étincelles ou des décharges électriques.Pendant la période de stationnement, maintenir la moto soulevée sur la béquille arrière (§4.7).

Couvrir la moto avec une bâche appropriée.

6.16. Période d’arrêt prolongé

Si l’on prévoir de laisser la moto à l’arrêt pendant une longuepériode, il est préférable d’effectuer les opérations ci-dessous.

Page 147: 8B00A3920 MUM F4 750 SR Fra

- 145 -

PANNES 7

7

7.1. Problèmes au moteur: LE MOTEUR NE DÉMARRE PAS

Problème résolu

Problème résolu

Problème résolu

Le coupe-circuitest actionné?

Vitesse enclen-chée et béquillelatérale baissée

La manoeuvre dedémarrage n’apas été faite

correctement?

Mettre au point mortou remonter la béquille

et tirer le levierd’embrayage.

Appuyer sur lecoupe-circuit

Effectuer la procédurede démarrage

correctement (§4.3.)

Le moteurdémarre?

Le moteurdémarre?

Le moteurdémarre?

OUI

NON

NON

OUI

OUI

NON

OUI

OUI

OUI

NON

NON

NONSuite page suivante

Page 148: 8B00A3920 MUM F4 750 SR Fra

- 146 -

PANNES 7

7

Problème résolu

Problème résoluLe réservoir àcarburant est

vide?

Les fusiblessont-ils en état?

Remplacer le/lesfusible(s) (§6.13.1)

Approvisionner encarburant (§4.6)

S’adresser aux centresde réparations agréés

Le moteurdémarre?

Le moteurdémarre?

NON

OUI

OUI

NON

OUI

OUI

NON

NON

Suite de la page précédente

Page 149: 8B00A3920 MUM F4 750 SR Fra

- 147 -

PANNES 7

7

LE MOTEUR A DES DIFFICULTÉS POUR DÉMARRER

La procédure dedémarrage a été

effectuée correcte-ment?

S’adresser à un centrede réparation agréé

Effectuer correctementla procédure de

démarrage (§4.3.)

Le moteurdémarre?

OUI

NON OUIProblème résolu

NON

Page 150: 8B00A3920 MUM F4 750 SR Fra

- 148 -

PANNES 7

7

Problème résolu

Problème résolu

Le niveau deliquide de refroi-dissement estcorrect? (§6.6)

Le fusible desventilateurs derefroidissement

est-il en bonétat?

Remplacer le fusible(§6.13.1)

Rétablir le niveau(§6.6.1.)

S’adresser à un centrede réparation agréé

Le moteur est àla température defonctionnement?

Le moteur est àla température defonctionnement?

OUI

NON

OUI

NON

OUI

OUI

NON

NON

LE MOTEUR SURCHAUFFE

Page 151: 8B00A3920 MUM F4 750 SR Fra

- 149 -

PANNES 7

7

LA PRESSION D’HUILE EST INSUFFISANTE

Le niveau d’huileest-il correct?

(§6.5.)

S’adresser à un centrede réparation agréé

Faire l’appoint(§6.5.1)

La pression del’huile est mainte-nant à la valeur

correcte?

OUI

NON OUIProblème résolu

NON

Page 152: 8B00A3920 MUM F4 750 SR Fra

- 150 -

PANNES 7

7

Problème résolu

Problème résoluLes fusibles sont-ils en bon état?

Les ampoulessont-elles en

état?

Remplacer la/lesampoule(s) (§6.13)

Remplacer les fusibles(§6.13.1)

S’adresser à un centrede réparation agréé

Les feuxfonctionnent?

Les feuxfonctionnent?

OUI

NON

OUI

NON

OUI

OUI

NON

NON

7.2. Problèmes de nature électrique: LES FEUX NE FONCTIONNENT PAS

Page 153: 8B00A3920 MUM F4 750 SR Fra

- 151 -

PANNES 7

7

L’AVERTISSEUR SONORE NE FONCTIONNE PAS

Le fusible est-ilen état?

S’adresser à un centrede réparation agréé

Remplacer le fusible(§6.13.1)

L’avertisseursonore

fonctionne?

OUI

NON OUIProblème résolu

NON

Le fusible est-ilen état?

S’adresser à un centrede réparation agréé

Remplacer le fusible(§6.13.1)

Le compteurkilométrique fonc-

tionne?

OUI

NON OUIProblème résolu

NON

LE COMPTEUR KILOMETRIQUE NE FONCTIONNE PAS

Page 154: 8B00A3920 MUM F4 750 SR Fra

- 152 -

PANNES 7

7

LE VOYANT DE RÉSERVE NE FONCTIONNE PAS

Le fusible est-ilen état?

S’adresser à un centrede réparation agréé

Remplacer le fusible(§6.13.1)

OUI

NON

NON

S’adresser à un centrede réparation agréé

L’ALTERNATEUR NE CHARGE PAS LA BATTERIE

OUIProblème résoluLe voyant

fonctionne?

Page 155: 8B00A3920 MUM F4 750 SR Fra

- 153 -

INFORMATIONS TECHNIQUES 8

8

8.1. Description générale de la moto

(N) Tableau de bord

(B) Allumage- alimentation

(F) Cadre

(M) Frein arrière

(D) Transmission finale

(E) Refroidissement

(G) Suspension avant

(L) Frein avant

(A) Moteur

(C) Boîte de vitesses

(H) Suspension arrière

Côté droit

Côté gauche

Page 156: 8B00A3920 MUM F4 750 SR Fra

- 154 -

INFORMATIONS TECHNIQUES 8

8

A - Moteur: quatre temps, quatre cylindres enligne. Distribution par double arbre à camesen tête avec soupapes radiales. Graissage àcarter humide.

B - Allumage - alimentation: Système intégréd’allumage - injection. Allumage électroniqueà décharge inductive. Injection électronique“Multipoint”.

C - Boîte de vitesses: du type extractible, à sixrapports avec pignons en prise constante.

D - Transmission finale: composée de pignon,couronne et chaîne.

E - Refroidissement: à liquide avec échangeurde chaleur eau-huile.

F - Cadre: à treillis, en tube d’acier, avec plaqueslatérales en aluminium.

G - Suspension avant: fourche oléodynamique àtubes inversés, équipée d’un système exté-rieur de réglage.

H - Suspension arrière: à action progressiveavec monobras oscillant et monoamortisseuréquipé d’un système extérieur de réglage.

L - Frein avant: double disque semi-flottant avecétriers à six pistons.

M - Frein arrière: un seul disque avec étrier àquatre pistons .

N - Tableau de bord: équipé de voyants lumi-neux et d’appareillage analogique et digital.

Page 157: 8B00A3920 MUM F4 750 SR Fra

- 155 -

INFORMATIONS TECHNIQUES 8

8

8.1.1. Circuit de frein avant

12

3

4

5

1 Groupe maître-cylindre

2 Levier de frein

3 Canalisation de frein

4 Etrier de frein

5 Disques de frein

4

5

Page 158: 8B00A3920 MUM F4 750 SR Fra

- 156 -

INFORMATIONS TECHNIQUES 8

8

8.1.2. Circuit de frein arrière

1 Levier de frein

2 Maître-cylindre

3 Canalisation

4 Réservoir de liquide

de frein

5 Etrier de frein

6 Disque de frein

4

6

1 2

3

5

Page 159: 8B00A3920 MUM F4 750 SR Fra

- 157 -

INFORMATIONS TECHNIQUES 8

8

8.1.3. Circuit d’embrayage

1 Levier d’embrayage

2 Groupe maître-cylindre

d’embrayage

3 Canalisation

4 Groupe cylindre de

débrayage

2

1

3

4

Page 160: 8B00A3920 MUM F4 750 SR Fra

- 158 -

INFORMATIONS TECHNIQUES 8

8

8.1.4. Graissage du moteur

1 Carter d’huile

2 Filtre à huile

3 Canalisation de

refoulement de l’huile

à la culasse

3

2

1

Page 161: 8B00A3920 MUM F4 750 SR Fra

- 159 -

INFORMATIONS TECHNIQUES 8

8

8.1.5. Circuit de refroidissement

1 Vase d’expansion

2 Radiateur supérieur

3 Radiateur inférieur

4 Pompe de liquide2

3 4

1

Page 162: 8B00A3920 MUM F4 750 SR Fra

- 160 -

INFORMATIONS TECHNIQUES 8

8

8.1.6. Circuit d’alimentation

1 Corps de papillon

2 Pompe à carburant

3 Canalisation de

carburant

2

3

1

Page 163: 8B00A3920 MUM F4 750 SR Fra

- 161 -

INFORMATIONS TECHNIQUES 8

8

8.2. Données techniquesDescription F4 750 SR F4 750 SR (1+1)CARACTÉRISTIQUESEmpattement (mm) (*) 1398 1398Longueur hors tout (mm) (*) 2007 2007Largeur hors tout (mm) 685 685Hauteur de selle (mm) (*) 790 790Garde au sol (mm) (*) 130 130Chasse (mm) (*) 98.5 98.5* : Les valeurs déclarées sont sans engagement. Elles sont susceptibles de variations en fonction des conditions d’assiette du véhicule.

Page 164: 8B00A3920 MUM F4 750 SR Fra

- 162 -

INFORMATIONS TECHNIQUES 8

8

Description F4 750 SR F4 750 SR (1+1)Poids à vide (Kg) 191 192

Contenance du réservoir carburant (lt) (*) 21 21

Réserve de carburant (lt) (*) 4 4

Qté d’huile dans l’embase (lt) 3.5 3.5

MOTEURType Quatre cylindres 4 temps, 16 soupapes

Alésage (mm) 73.8 73.8

Course (mm) 43.8 43.8

Cylindrée totale (cm3) 749.4 749.4

Rapport de compression 13 : 1 13 : 1

Démarreur Electrique

Refroidissement A liquide avec échangeur de chaleur eau - huile

Carter moteur et couvercles Moulés sous pression Moulés sous pression

Culasse et cylindres Moulés en coquille Moulés en coquille

Soupapes Bimétalliques / monométalliques Bimétalliques / monométalliques

DISTRIBUTIONType Double arbre à cames en tête, soupapes radiales

Données techniques

* : Les valeurs déclarées sont sans engagement. Elles sont susceptibles de variations en fonction de la température extérieu-re, de la température du moteur et du point d’évaporation de l’essence utilisée.

Page 165: 8B00A3920 MUM F4 750 SR Fra

- 163 -

INFORMATIONS TECHNIQUES 8

8

Données techniques

Description F4 750 SR F4 750 SR (1+1)GRAISSAGEType A carter humide

ALLUMAGE – ALIMENTATIONType Système intégré d’allumage - injection “ Weber-Marelli ” 1,6M. Allumage

électroronique à décharge inductive. Injection électronique “Multipoint”

Bougies (en alternative) Champion G 54 V Champion G 54 V

Ecartement des électrodes (mm) Aucune Aucune

EMBRAYAGEType Multidisque en bain d’huile

TRANSMISSION PRIMAIRENombre de dents du pignon de vilebrequin Z = 47 Z = 47

Nombre de dents du pignon d’embrayage Z = 81 Z = 81

Rapport de transmission 1.72 1.72

TRANSMISSION SECONDAIRENombre de dente du pignon Z = 15 Z = 15

Nombre de dents de la couronne Z = 38 Z = 38

Rapport de transmission 2.53 2.53

BOITE DE VITESSESType Extractible à six vitesses avec pignons en prise constante

Page 166: 8B00A3920 MUM F4 750 SR Fra

- 164 -

INFORMATIONS TECHNIQUES 8

8

Données techniques

Description F4 750 SR F4 750 SR (1+1)Rapports boite de vitesses (rapports totaux)Première 2.64 (11.49) 2.64 (11.49)Seconde 2.06 (8.96) 2.06 (8.96)Troisième 1.80 (7.83) 1.80 (7.83)Quatrième 1.58 (6.87) 1.58 (6.87)Cinquième 1.43 (6.22) 1.43 (6.22)Sixième 1.33 (5.79) 1.33 (5.79)CADREType Tube à tresse en acier CrMo (soudé en TIG)Plaque d’ancrage du bras oscillant Alliage d’aluminum Alliage d’aluminumSUSPENSION AVANTType Fourche oléodynamique à tubes inversés avec système de réglage

extérieur du freinage en détente, compression et de la précharge du ressortØ des tubes (mm) 49 49Débattement 118 118SUSPENSION ARRIÈREType Progressive, monoamortisseur réglable en détente, en compression

(Vitesse élevée/Vitesse basse) et en précharge du ressortBras oscillant Alliage d’aluminum Alliage d’aluminumDébattement (mm) 120 120

Page 167: 8B00A3920 MUM F4 750 SR Fra

- 165 -

INFORMATIONS TECHNIQUES 8

8

Données techniques

Description F4 750 SR F4 750 SR (1+1)FREIN AVANTType A double disque flottant avec bande freinante en acier

Ø disque (mm) 310 310

Plateau de frein Acier Acier

Etriers (diamètre des pistons mm) A 6 pistons de (Ø 22.65; Ø 25.4; Ø 30.23)

FREIN ARRIÈREType A disque en acier

Ø disque (mm) 210 210

Etrier (diamètre des pistons mm) A 4 pistons de (Ø 25.4)

JANTE AVANTMatériau Alliage d’aluminium Alliage d’aluminium

Dimension 3.50” x 17” 3.50” x 17”

JANTE ARRIÈREMatériau Alliage d’aluminium Alliage d’aluminium

Dimension 6.00” x 17” 6.00” x 17”

PNEUMATIQUESAvant 120/65-ZR 17 (56 W) 120/65-ZR 17 (56 W)

Arrière 180/55-ZR 17 (73 W) 180/55-ZR 17 (73 W)

Marque et type MICHELIN - Pilot Sport MICHELIN - Pilot Sport

Page 168: 8B00A3920 MUM F4 750 SR Fra

- 166 -

INFORMATIONS TECHNIQUES 8

8

Données techniques

Description F4 750 SR F4 750 SR (1+1)Pression de gonflage (*)

Avant 2.2 bar (32 psi) 2.2 bar (32 psi)

Arrière 2.4 bar (35 psi) 2.4 bar (35 psi)

ÉQUIPEMENT ÉLECTRIQUETension du circuit 12V 12V

Feu de croisement avant 12V 55W 12V 55W

Feu de route avant 12V 60W 12V 60W

Feu de position bi-ampoule avant 12V 5W 12V 5WFeu de position arrière 12V 5W 12V 5WFeu de stop arrière 12V 21W 12V 21WFeux clignotants 12V 10W 12V 10WBatterie 12V - 9Ah 12V - 9AhAlternateur 650 W à 5000 tr/mn. 650 W à 5000 tr/mn.CARROSSERIECarénage Matière thermoplastique Matière thermoplastiqueBulle Matière thermoplastique Matière thermoplastiqueElement de queue Matière thermoplastique Matière thermoplastique

* : Dans le cas de pneus d’une autre marque que celle préconisée, se référer à la valeur de pression de gonflage marquée parle constructeur sur le flanc du pneumatique.

Page 169: 8B00A3920 MUM F4 750 SR Fra

- 167 -

INFORMATIONS TECHNIQUES 8

8

Données techniques

Description F4 750 SR F4 750 SR (1+1)Réservoir Acier AcierAir-box Matière thermoplastique Matière thermoplastiqueConduits d’admission Matière thermoplastique Matière thermoplastiqueFlancs air-box Matière thermoplastique Matière thermoplastiqueGarde-boue avant Matière thermoplastique Matière thermoplastiqueCaches circuit électrique Aluminium AluminiumProtection chaîne Matière thermoplastique Matière thermoplastiqueSupport batterie Acier AcierProtection tuyau d’échappement Aluminium AluminiumPlaque isolante Matière thermoplastique Matière thermoplastiqueSupport de plaque d’immatriculation Matière thermoplastique Matière thermoplastique

Page 170: 8B00A3920 MUM F4 750 SR Fra

- 168 -

INFORMATIONS TECHNIQUES 8

8

8.3. Accessoires

MV Agusta a développé par l’intermédiaire de MV AGUSTA Special Parts, une vaste gamme d’acces-soires, kits et composants spéciaux pour personnaliser ou élaborer Votre moto et assurer aux Clients quile désirent, la possibilité de développer leur moto en profitant de l’excellence et de l’exclusivité des solu-tions techniques innovatrices, avec des garanties de qualité fournies par la structure technique de recher-che et développement du CRC. Toutes les pièces étudiées par le Centre de Recherches Cagiva pour MVAgusta Special Parts, que ce soient des éléments de partie cycle ou de carrosserie, sont testés à traversde sérieux essais et des contrôles rigoureux. Ils offrent ainsi au client la même garantie officielle que tousles produits MV Agusta.Pour se procurer ces composants ou consulter le catalogue général des accessoires MV Agusta SpecialParts, nous conseillons de s’adresser à:

MV Agusta Special Parts S.r.l. - Service vente et après-venteVia Ovella 41 - 47893 Borgo Maggiore - Repubblica di San Marino (R.S.M.)

Tel. (00378) 0549 907.749 - Fax (00378) 0549 907.746e-mail: [email protected] - http://www.mvagusta-sp.com

MV Agusta déconseille vivement l’emploi de tous les composants qui, n’étant pas d’origine ni certifiés, n’offrent pas lesgaranties suffisantes en termes de sécurité d’utilisation, performances et durée.

Page 171: 8B00A3920 MUM F4 750 SR Fra

- 169 -

INFORMATIONS TECHNIQUES 8

8

8.4. Habillement

MV AGUSTA Special Parts a développé une ample gamme de produits et accessoires pour l’habille-mentdont les standards esthétiques et qualitatifs contribuent sans aucun doute à renforcer le prestige dela marque MV Agusta, rendant ainsi encore plus exclusive la conduite de motos déjà unique en soi.

Page 172: 8B00A3920 MUM F4 750 SR Fra

- 170 -

8

NOTES

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Page 173: 8B00A3920 MUM F4 750 SR Fra

- 171 -

8

NOTES

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Page 174: 8B00A3920 MUM F4 750 SR Fra

- 172 -

8

NOTES

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Page 175: 8B00A3920 MUM F4 750 SR Fra

f

f

f

f

f

B

PRES

S.+

-

f

AIR

f

2

3

4

1

1 25 3

15

23

+ -

38

60W

3755W

5W

36

45

44

3435

5

41

1842 43 24 22 264

25 231 2 3

28 10 27 17 48

40

39

13

312915 16

1-4 2-3

46

1

8

6

9

33

47 32

21

19

2

7

4

3

121120

30

B12

R/Bk

Y/Bk Y/

G

Y/RO G

Y/R

Gr/RG/O

G/R G

STA

RT

OF

F

RU

N

816

71118

+ s -

B

V/W

G/Bk

R/BkSb

Y/R

W/R

GrGr/Y

G/Y

O/BkW/YBr

Br/W

Br/Bk

Gr/Bk

B

B

W/R

Sb/R

O/Bk

Sb/R

B1 Sb2

610

2

9

12

1413

4

3

5

W/R

Y/BkG/W

V/Bk

VR/W

P

O

Gr

BrY/G

B

O/B

G/WG/

R

G/R

Gr/R G/

R

G/R

O/B

Gr/R

TURN

HORN HI

POS.

PASSING W/G

Y/B

Y/R

Bk/

BLb Gr

R/B

k Bk

G/R

Y/B

k

W B

65 4 7 2 9 10 1 8 3 11 12

V/Bk

W/R

V/W

Y/R

R/BkSb

Br

B/Y

B

Sb/R

O/Bk

B/W

Y/B Y/

Bk

Br/G

P G/Y

BrV/

W G/W

RR

YW

/Y R

A B C

BrW

5K O

HM

5K O

HM

Br/W

Gr/B

k

Gr/B

k

B B

G/R

2 1 12 5K O

HM

5K O

HM

Gr/B

kG/

R

2

11W

33

O/Bk 3518

B

3417

16B

G/WB

V/Bk

1532

3114

W/RY/Bk

P/Y

30

29

13

12W/G

Br/G

24Gr/YB/W

2810

279

BrP/Bk

268

257

Y/R

O/B

B/W22Gr/R

623

5B/G

421

320

Gr/Bk 191Br/W

B/G Y/R

B

Br/Bk

R/W

R/W

G

B

B

R/BkBSb

Br/Bk

B

RR/G

O/Bk

B/W

87

8685

87a 30

87a

87

30

85 86

3

1

2

12

2

nc

nc

1

21

5E

R (

10

mm

q )

7G

G/Bk8H

R/W 7.5A

15A

G/R6F

Y/Bk 7.5A

15A

R/G

R

R/G

Y

15ASb/R

43

DC

7.5AV/W

Y/G 7.5A

21

BA

15AGrY

Y

Y

Y

BB B

B (16 mm )

O/Bk

B/Y

RR

R (10 mm )

40

A

40

A

Bk

Y/GG

DOWNFREE

PUSHUP

G

12

G/BkBr32

B

B/W1

Y

30

RGr/W

86

87b

85

87

B

Y

86

30Gr Gr-Bk

B85

87

B/YR/

WY/

RBr

/Bk

Gr/W

B/W

G/Y

V/Bk

Y/G

1 3 2 4 32 1

ON

LOCKPARKOFF

R Gy/RG/R Y

23 1 5 4

B

L

VV/

W

G/Bk

B

4 3 2 1

1

20BAT

T

RP

M x

100

0R

PM

x 1

000

14

B

Ig LS

10W

49

6A6C6B

5-21W

10W

10W

51 52

50

M-10L-9

Y

10W

Iniettori

Legenda fusibiliRif. Amperaggio Utilizzo

(A)A-1 15 Ventole di raffreddamentoB-2 15 Faro abbagliante e anabbaglianteC-3 7.5 Luci di posizione - Sensore conta-

chilometri - Sonda serbatoio car-burante

D-4 7.5 Luce di arresto - Avvisatore acusti-co - Indicatori di direzione

E-5 7.5 Interruttore di abilitazione/disabili-tazione avviamento - Pulsante diavviamento

F-6 15 Bobine - IniettoriG-7 7.5 Relé “LATCH” - Relé generale -

CruscottoH-8 15 Pompa benzinaL-9 40 Ricarica batteria

M-10 40 Scorta per ricarica batteria

Legenda colori caviLettera/e Colore

R RossoY GialloB BluG VerdeW BiancoBk NeroP RosaV ViolaSb AzzurroGr GrigioO ArancioBr Marrone

Legenda componentiRif. Descrizione1 Centralina2 Luce targa3 Indicatore destro4 Indicatore sinistro5 Centralina sicurezza6 Connettore diagnosi (6A-Linea seriale

RX; 6B-Ground; 6C-Linea seriale TX)7 Relé “LATCH”8 Relé di potenza9 Fanale posteriore - Stop10 Interruttore folle

11-12 Batteria13 Pompa - Sonda benzina14 Sensore giri motore15 Bobina16 Bobina17 Alternatore

Nei colori combinati è indicato il colore di fondoe la marcatura. Es.: Br/Bk.

SCHEMA ELETTRICO Part. N. 8000A3102 Revisione 1I

Legenda componentiRif. Descrizione18 Sensore velocità19 Teleruttore20 Relé alimentazione generale21 Intermittenza

22-2324-25

26 Potenziometro farfalla27 Sensore temperatura acqua per centralina28 Interruttore olio29 Elettroventola30 Fusibili31 Elettroventola32 Interruttore stampella laterale33 Interruttore stop posteriore34 Interruttore chiave35 Interruttore di sicurezza e stop anteriore36 Indicatore destro

Legenda componentiRif. Descrizione37 Fanale anteriore38 Cruscotto39 Sensore pressione/temperatura aria40 Indicatore sinistro41 Avvisatore acustico42 Sensore temperatura acqua per termo-

metro cruscotto43 Interruttore luci44 Relé luce anabbagliante45 Relé luce abbagliante46 Massa telaio - centralina47 Relé ventole48 Ricarica batteria49 Interruttore frizione50 Motorino avviamento51 Massa telaio52 Massa motore

Page 176: 8B00A3920 MUM F4 750 SR Fra

Injectors

Parts listRef. Description29 Heater fan30 Fuses31 Heater fan32 Side stand switch33 Rear brake switch34 Key switch35 Safety and front brake switch36 Turn indicator, right hand37 Front light38 Display39 Air pressure/temperature sensor40 Turn indicator, left hand41 Horn

Parts listRef. Description42 Water temperature sensor for display

termometer43 Light switch44 Low beam relay45 High beam relay46 Frame-power unit ground47 Heater fan relay48 Battery recharge49 Clutch switch50 Starter51 Frame ground52 Engine ground

Fuses listRef. Amperage (A) ApplicationA-1 15 Heater fansB-2 15 Low and high beamsC-3 7.5 Parking lights - Odometer

sensor - Low fuel probeD-4 7.5 Stop light - Horn -Turn

indicator lightsE-5 7.5 Starter engagement / dis-

engagement switch -Starter button

F-6 15 Coils - InjectorsG-7 7.5 LATCH relay - Main relay

- DisplayH-8 15 Fuel pumpL-9 40 Battery recharge

M-10 40 Battery recharge supply

Wire colors listLetter(s) Color

R RedY YellowB BlueG GreenW WhiteBk BlackP PinkV Violet

Sb Sky blueGr GreyO OrangeBr Brown

Parts listRef. Description

1 Power unit2 Plate light3 Turn indicator, right hand4 Turn indicator, left hand5 Starter power unit6 Diagnosis connector (6A-Serial line

RX, 6B-Ground, 6C-Serial line TX)7 LATCH relay8 Power relay9 Brake light10 Neutral switch

11-12 Battery13 Pump - Low fuel probe

In combined colors, back-ground and marking colorshave been pointed out.E.g. : Br/Bk. E

LE

CT

RIC

AL

DIA

GR

AM

Parts listRef. Description14 Engine rpm sensor15 Coil16 Coil17 Alternator18 Speed sensor19 Solenoid starter20 Main relay21 Intermittence

22-2324-25

26 Throttle potentiometer27 Water temperature sensor for power unit28 Oil switch

Injecteurs

Légende des composantsRéf. Description29 Electrovanne30 Fusibles31 Eletroventilateur32 Contacteur de béquille latérale33 Contacteur de stop arrière34 Contacteur principal à clé35 Contacteur de sûreté et stop avant36 Clignotant D.37 Feu avant38 Tableau de bord39 Capteur de pression / température d’air40 Clignotant G.41 Avertisseur sonore

Légende des composantsRéf. Description42 Capteur de température d’eau pour

thermomètre de bord43 Contacteur d’éclairage44 Relais feu de croisement45 Relais feu de route46 Masse cadre – boîtier47 Relais ventilateurs48 Charge batterie49 Contacteur embrayage50 Démarreur électrique51 Masse au cadre52 Masse moteur

Légende des fusiblesRéf. Ampérage (A) EmploiA-1 15 Ventilateurs de refroidissementB-2 15 Feux croisement/routeC-3 7.5 Feu de position - Capteur comp-

teur-km - Jauge à carburantD-4 7.5 Feu de stop - Avertisseur

- Feux clignotantsE-5 7.5 Contacteur de sûreté au

démarrage - Bouton dudémarreur

F-6 15 Bobine - InjecteursG-7 7.5 Relais “LATCH” - Relais

général - Tableau de bordH-8 15 Pompe à essenceL-9 40 Charge batterie

M-10 40 Rechange fusible de batterie

Légende couleur des câblesLettre(s) Couleur

R RougeY JauneB BleuG VertW BlancBk NoirP RoseV Violet

Sb Bleu cielGr GrisO OrangeBr Marron

Légende des composantsRéf. Description

1 Boîtier d’allumage2 Eclaireur de plaque3 Clignotant D4 Clignotant G.5 Boîtier de sûreté6 Connecteur doiagnostic (6A-ligne sérielle

RX; 6B-Ground; 6C-ligne sérielle TX)7 Relais “LATCH”8 Relais de puissance9 Feu arrière “Stop”10 Contacteur de point mort

11-12 Batterie13 Pompe – Sonde essence

Pour les couleurs combi-nés, la couleur de fond etle marquage sont indiqués.Par ex. Br/Bk. S

CH

ÉM

LE

CT

RIQ

UE

Légende des composantsRéf. Description14 Capteur compte tours15 Bobine16 Bobine17 Alternateur18 Capteur de vitesse19 Télérupteur20 Relais alimentation générale21 Centrale clignotante

22-2324-25

26 Potentiomètre papillon27 Capteur de température d’eau pour boîtier28 Manocontact d’huile

Inyectores

Leyenda ComponentesRef. Descripción29 Electroventilador30 Fusibles31 Electroventilador32 Interruptor pata lateral33 Interruptor stop trasero34 Interruptor llave35 Interruptor de seguridad y stop delantero36 Indicador derecho37 Faro delantero38 Cuadro mandos39 Sensor presión/ temperatura aire40 Indicador izquierdo41 Claxon

Leyenda ComponentesRef. Descripción42 Sensor temperatura agua para termó-

metro43 Interruptor luces44 Relé luz cruce45 Relé luz carretera46 Masa chasis - central47 Relé ventiladores48 Recarga batería49 Interruptor embrague50 Motor de arranque51 Masa chasis52 Masa motor

Leyenda fusiblesRef. Amperaje (A) UtilizaciónA-1 15 Ventilador de refrigeraciónB-2 15 Faro carretera y cruceC-3 7.5 Luces de posición - Sensor

cuentakilómetros - Sondadepósito combustible

D-4 7.5 Luz de stop - Claxon -Indicadores de dirección

E-5 7.5 Interruptor de habilitación/deshabilitación arranque -Pulsador de arranque

F-6 15 Bobina - inyectoresG-7 7.5 Relé “LATCH” - Relé

general - Cuadro mandosH-8 15 Bomba gasolinaL-9 40 Recarga batería

M-10 40 Repuesto para recarga batería

Leyenda colores cablesLetra/s Color

R RojoY AmarilloB Azul marinoG VerdeW BlancoBk NegroP RosaV Violeta

Sb AzulGr GrisO NaranjaBr Marrón

Leyenda ComponentesRef. Descripción

1 Central2 Luz matrícula3 Indicador derecho4 Indicador izquierdo5 Central seguridad6 Conector diagnóstico (6A-Línea serial

RX; 6B-Ground; 6C-Línea serial TX)7 Relé “LATCH”8 Relé de potencia9 Faro trasero - Stop10 Interruptor punto muerto

11-12 Batería13 Bomba - Sonda gasolina

En los colores combinadosse indica el color de fondoy la marcación Ej. Br/Bk.

ES

QU

EM

AE

CT

RIC

O

Leyenda ComponentesRef. Descripción14 Sensor revoluciones motor15 Bobina16 Bobina17 Alternador18 Sensor velocidad19 Teleruptor20 Relé alimentación general21 Intermitencia

22-2324-25

26 Potenciómetro mariposa27 Sensor temperatura agua para central28 Interruptor aceite

Einspritzdüsen

Zeichenerklärung BauteileNr. Beschreibung29 Gebläse30 Sicherungen31 Gebläse32 Schalter Seitenständer33 Hinterer Bremslichtschalter34 Zündschloß35 Sicherheitsschalter und vorderer

Bremslichtschalter36 Rechter Blinker37 Vorderer Scheinwerfer38 Armaturenbrett39 Drucksensor/Lufttemperatur40 Linker Blinker

Zeichenerklärung BauteileNr. Beschreibung41 Hupe42 Temperaturfühler Wassertemperatur für

Temperaturanzeige Armaturenbrett43 Lichtschalter44 Fahrlichtrelais45 Fernlichtrelais46 Masse Rahmen - Kontrollbox47 Gebläserelais48 Batterieladung49 Kupplungsschalter50 Anlassermotor51 Masse Rahmen52 Masse Motor

Zeichenerklärung SicherungenNr. Ampereleistung (A) EinsatzA-1 15 KühlgebläseB-2 15 Fernlicht und FahrlichtC-3 7.5 Standlicht - Sensor

Kilometerzähler -Benzinstandgeber

D-4 7.5 Bremslicht - Hupe - BlinkerE-5 7.5 Startfreigabeschalter -

AnlasserschalterF-6 15 Spulen - EinspritzdüsenG-7 7.5 Relais “Latch” -

Hauptrelais -Armaturenbrett

H-8 15 BenzinpumpeL-9 40 Batterieladung

M-10 40 Ersatz für Batterieladung

Zeichenerklärung KabelfarbenBuchstabe(n) Farbe

R RotY GelbB BlauG GrünW WeißBk SchwarzP RoseV Violett

Sb HellblauGr GrauO OrangeBr Braun

Zeichenerklärung BauteileNr. Beschreibung1 Zündbox2 Nummernschildbeleuchtung3 Rechter Blinker4 Linker Blinker5 Sicherheitsbox6 Diagnoseanschluß (6A-serielle Linie RX;

6B-Erde; 6C-serielle Linie TX)7 Relais “LATCH”8 Kraftrelais9 Rücklicht - Bremslicht10 Schalter Leerlauf

11-12 Batterie13 Pumpe - Benzinstandgeber

Bei Farbkombinationenwird die Grundfarbe unddie Markierung angege-ben. Z. B. Br/Bk.E

LEK

TRIS

CH

ER

SC

HA

LTP

LAN

Zeichenerklärung BauteileNr. Beschreibung14 Sensor Motordrehzahl15 Spule16 Spule17 Lichtmaschine18 Geschwindigkeitssensor19 Fernrelais20 Relais Hauptversorgung21 Blinkgeber

22-2324-25

26 Potentiometer Drosselventil27 Temperaturfühler Wassertemperatur für Kontrollbox28 Öldruckschalter

GB

FD

E

Page 177: 8B00A3920 MUM F4 750 SR Fra

SCHEMA MONTAGGIO CAVI BATTERIA - BATTERY SCHEME - SCHÉMA BATTERIE - SCHALTPLAN BATTERIE - ESQUEMA MONTAJE CABLES BATERIA

Posizionamento e montaggio dei terminali (capicorda) sulla batteria.- Montare i 2 terminali positivi (+) sul relativo polo della batteria rispettando l’ordine indicato in Fig. A

e in Fig. B. Stringere la vite utilizzando una coppia di serraggio pari a 7÷8 Nm.- A montaggio avvenuto sistemare la cuffia di protezione sul polo positivo (Fig. C).- Montare i 2 terminali negativi (-) sul relativo polo della batteria (Fig. D). Stringere la vite utilizzando

una coppia di serraggio pari a 7÷8 Nm.

ATTENZIONE: Assicurarsi che il cavo superiore del terminale positivo sia posizionatoall’interno della struttura del telaietto posteriore (Vedi Fig. D).

- I cavi di collegamento alla batteria devono passare al di sotto del supporto rotazione sella.

Terminals (wire terminals) positioning and fitting on the battery.- Fit the 2 positive terminals (+) on the relevant battery pole, as shown in Fig. A and Fig. B. Tighten

the screw at torque 7÷8 Nm.- Afterwards, fit the cap on the positive pole (Fig. C).- Fit the 2 negative terminals (-) on the relevant battery pole (Fig. D). Tighten the screw at torque 7÷8 Nm.

WARNING: Make sure that the upper wire of the positive terminal is placed within the rearframe (See Fig. D).

- The battery connection cables must pass under the saddle rotation support.

Positionnement et montage des terminaux (cosses) sur la batterie.- Monter les deux terminaux positifs (+) sur le pôle correspondant de la batterie en respectant l’ordre

indiqué dans les Fig. A et Fig. B. Serrer la vis en utilisant un couple de serrage égal à 7÷8 Nm.- Au terme du montage, placer la calotte de protection sur le pôle positif (Fig. C).- Monter les deux terminaux négatifs (-) sur le pôle correspondant de la batterie (Fig. D). Serrer la vis

en utilisant un couple de serrage égal à 7÷8 Nm.

ATTENTION: Veiller à ce que le câble supérieur de la borne du positif soit positionné àl’intérieur de la structure du cadre arrière (voir Fig. D).

- Les câbles de connexion à la batterie doivent passer sous le support de rotation de la selle.

Anbringung und Montage der Kabelanschlüsse an der Batterie- Die beiden Kabelenden (+) am Pluspol der Batterie anbringen, dabei die in Fig. A und Fig. B gezeig-

te Reihenfolge einhalten. Die Schraube mit einem Drehmoment von 7 ÷ 8 Nm festziehen.- Nach der Montage die Schutzkappe über den Pluspol ziehen (Fig. C).- Die beiden Kabelanschlüsse (-) am Minuspol der Batterie anbringen (Fig. D). Die Schraube mit

einem Drehmoment von 7 ÷ 8 Nm festziehen.

ACHTUNG: Sicherstellen, dass das obere Kabel zum Pluspol der Batterie innerhalb derStruktur des hinteren kleinen Rahmens angebracht wird (siehe Fig. D).

- Die Batteriekabel müssen unter dem Sattel-Drehpunkt durchgeführt werden.

Colocación y montaje de los terminales (terminales de cable) en la batería.- Montar los dos terminales positivos (+) sobre el correspondiente polo de la batería respetando el orden

indicado en la Fig. A y en la Fig. B. Apretar el tornillo utilizando un par de apriete igual a 7÷8 Nm.- Una vez finalizado el montaje colocar el capuchón de protección sobre el polo positivo (Fig. C).- Montar los dos terminales negativos (-) sobre el correspondiente polo de la batería (Fig. D). Apretar

el tornillo utilizando un par de apriete igual a 7÷8 Nm.

PELIGRO: Asegurarse que el cable superior del terminal positivo se encuentre en el inte-rior de la estructura del chasis trasero (Ver Fig. D).

- Los cables de conexión a la batería deben pasar por debajo del soporte rotación sillín.

Part. N. 8000A3103 Revisione 1

GUAINA NERA ( - )BLACK SHEATING ( - )

GAINE NOIRE ( - )HÜLLE SCHWARZ ( - )

VAINA NEGRA ( - )

FIG. D

I

GB

F

D

E

FIG. A

FIG. C

FIG. B

GUAINA ROSSA ( + )RED SHEATING ( + )GAINE ROUGE ( + )

HÜLLE ROT ( + )VAINA ROJA ( + )

CUFFIA DI PROTEZIONECAP

CALOTTE DE PROTECTIONSCHUTZKAPPE

CAPUCHÓN DE PROTECCIÓN

SUPPORTO ROTAZIONE SELLASADDLE ROTATION SUPPORT

SUPPORT DE ROTATION DE LA SELLESATTEL-DREHPUNKT

SOPORTE ROTACIÓN SILLÍN

Page 178: 8B00A3920 MUM F4 750 SR Fra