36 vues du golfe du morbihan

13
36 vues du golfe du Morbihan ... et quelques autres alentour 36 vues du golfe du Morbihan Pierre-Émile Durand ÉDITIONS APOGÉE

Upload: editions-apogee

Post on 30-Mar-2016

222 views

Category:

Documents


4 download

DESCRIPTION

À la manière d'Hokusaï et de ses célèbres 36 vues du Mont Fuji, Pierre-Émile Durand nous convie à une déambulation poétique et colorée sur les bords du golfe du Morbihan à travers 36 pastels.

TRANSCRIPT

Page 1: 36 vues du golfe du Morbihan

Pierre-Émile Durand est un peintre-écrivain qui vit àSaint-Gildas-de-Rhuys, sur la pointe du Grand Montoù se trouve son atelier. Il peint donc ici ses paysagesfamiliers. Édité par le Carabe, les Éditions duTélégramme (Le Japon des quatre saisons, La Bretagne –horizons sensibles) et Flammarion (ABCdaire du vin),son travail a été récompensé en 2003 à Paris par leprix de l’Académie de marine.

Pierre-Émile Durand is a painter-author who lives inSaint-Gildas-de-Rhuys, right at the end of the GrandMont where he has his workshop. Here is where he paintshis familiar landscapes. Published by the Carabe, theÉditions du Télégramme (Le Japon des quatre saisons,La Bretagne – horizons sensibles) and by Flammarion(ABCdaire du vin) he was awarded the Prix del’Académie de marine, in Paris in 2003.

S’il vous plait de suivre ce guide pour unvagabondage poétique le long des rives duMorbihan, celles du golfe et des presqu’îles qui lebordent, aussi celles d’Hoëdic, de Houat et deBelle-Île.Là mer et terres et ciels jouent avec le silence et leslumières ; là aussi les arbres, les ajoncs, les bruyèreset les aubépines fleurissent les ombrages de leurssenteurs sucrées.

quand les genêts murmurent leur printempsaux bords des lèvres de mielc’est en un doux silenceque la terre se tait

You are invited to follow this guide on a poeticramble along the shores of Morbihan, the Gulf andthe peninsulas that enclose it; as well as those ofHoëdic, Houat and Belle-Île.A place where sea, land and sky interact withsilence and light; where the sweet scented blossoms oftree, gorse, heather and hawthorn perfume theshadows.

when the honied lips of the yellow broommurmur of spring,the earth holds its breath in awesome silence

24€

Pier

re-É

mile

Dur

and

36

vu

es

du

go

lfe

du

Mo

rbih

anÉ

DIT

ION

S A

PO

E

Éditions ApogéeISBN 978-2-84398-272-9

36 vues du golfe du Morbihan... et quelques autres alentour

36 vues du golfe du Morbihan

Pierre-Émile Durand

ÉDITIONS APOGÉE

Édition bilingue français/anglais

Couv_Vues du Golfe 23/04/07 9:49 Page 1

Page 2: 36 vues du golfe du Morbihan

©Éditions Apogée 2007ISBN 978-2-84398-272-9

Du même auteur

Le Japon des quatre saisons, Éditions du Carabe, 1998

ABCdaire du vin, Éditions Flammarion, 1999

Bretagne – Horizons sensibles, Éditions du Télégramme, Éditions du Carabe, 2002

Îles et îlots de Bretagne, Éditions Anagrammes, 2004

Début_Vues du golfe 23/04/07 9:22 Page 2

Page 3: 36 vues du golfe du Morbihan

36 vues du golfe du Morbihan…et quelques autres alentour

Texte et images : Pierre-Émile DurandTraduction anglaise : John et Véronique Wood

Éditions Apogée

Début_Vues du golfe 23/04/07 9:22 Page 3

Page 4: 36 vues du golfe du Morbihan

The Thirty-six Views of Mount Fuji are among the masterpieces of the eighteenth-century Japanese painter Hokusaiwho can also be considered as the father of the manga and the cartoon strip. The chastened simplicity of this collectionof woodblock prints, with their firm drawing and bold areas of pure colour, celebrates the beauty of Fujisan, the moun-tain venerated by the Japanese people. In this collection, Hokusai paints the landscape purely for its own sake.

Every year in July, the members of the Fuji Ko, an active society of worshipers of the mountain, gather together in sanc-tuaries at its foot. There they perform the yamabiruki, a succession of opening ceremonies, and then set out to climb theten stages of the mountain slope. A fire ceremony closes the season at the end of August in a tradition dating back tothe seventeenth century.

The ever-changing mists and clouds of Fujisan recall the shifting patterns of wind and light in the Gulf of Morbihanwhich are as unpredictable as the atmospheric variations and colours on the mountain itself. Consequently, it is the MorBihan – the ‘Little Sea’ – that occupies centre stage in the present collection, animating each image with its unceasingwinds and currents, while its rolling waves keep up their relentless attack on rocky headlands. Such is the landscapepresented here: the artist’s own world of evocative horizons and dreamlike skies.

Every two years, at the start of May, ceremonies like those held annually on Mount Fuji marking the opening of theseason take place in the Gulf of Morbihan, but here thousands of boats come together for a week to celebrate the mari-time history of the place in traditional fashion. Sails billowing from dawn to dusk, their bulging hulls pick theirway among the islands before putting in for the night at one of the fourteen ports of welcome. Here too there is some-thing of a ritualistic aspect in the scene, something primitive and yet eternal: few images are as striking as the solemnappearance of masts slipping past behind the trees before the elegant and dark profile of a two-masted sinagot comesfully into view.

The following Views of the Gulf of Morbihan celebrate its changing times and seasons, its harbours and boats that keepalive its traditions, and invite you to accompany me on a poetic ramble tracing the currents and pathways that followthis familiar yet evocative coastline.

With the promise of shared discoveries and delights, and the pleasure of being your guide, Pierre-Émile Durand

4

Début_Vues du golfe 23/04/07 9:22 Page 4

Page 5: 36 vues du golfe du Morbihan

Les «36 vues du Mont Fuji » sont l’un des chefs d’œuvre d’Hokusaï, ce peintre japonais du XVIIIe siècle quiest aussi le père de la manga et de la bande dessinée. Cette collection de gravures sur bois aux traits fermeset aux aplats francs chante par simplification et par épure la beauté du Fujisan, mont vénéré 1 des japonais,Hokusaï y peint le paysage pour lui seul.

Il en va des brumes et nuages du Fujisan tel des vents et des clartés du golfe, aussi mouvants et changeantsque les variations d’atmosphères et de couleurs du mont. Mor Bihan la petite mer est donc ici aussi le sujet,elle occupe le devant de la scène et fait l’image, d’incessants courants d’airs et d’eaux l’animent, la maréey roule ses eaux et monte sans lassitude à l’assaut des pointes rocheuses. Voilà donc le territoire qui serapeint ici, un territoire intérieur où l’horizon fait basculer le rêve et le ciel élève le songe.

Dans le golfe et à l’instar des rites accomplis chaque année au Mont Fuji, une cérémonie ouvre la saison,au début du mois de mai et tous les deux ans. Là et durant une semaine, des milliers de vieux gréementsfont revivre les traditions marines de l’endroit. Toutes voiles dehors de l’aube au crépuscule, leurs coquesventrues glissent entre les îles avant de faire escale dans l’un des quatorze ports d’accueil, une fois la nuittombée. Il y a bien là aussi quelque chose de religieux dans ce spectacle, quelque chose de primitif etd’éternel à la fois, rien n’étant plus imageant que la lente apparition d’un sinagot dont les mâts glissentlà-bas derrière les arbres, avant que ne se dévoile l’élégante silhouette de sa forme noire.

Ces 36 vues du golfe chantent les variations de ces heures et de ces lieux, ports et bateaux animés par debien anciennes traditions, il s’agit d’un vagabondage poétique voguant au fil des courants et des sentiersqui guident les rives des paysages familiers.

S’il vous plaît de suivre le guide, avec le vœu d’y trouver le délicieux pouvoir des émotions communes.

1. Comme en témoigne son active association d’adorateurs, le Fuji Kô. Ses membres seréunissent chaque année dans les sanctuaires situés à son pied, au début du mois de juil-let. Ils y accomplissent le yamabiruki, une suite de rites religieux d’ouverture, pourentreprendre ensuite l’escalade des dix paliers qui jalonnent sa pente. Une cérémonie dufeu clôt la saison à la fin du mois d’août et cela, ils le font depuis le XVIIe siècle.

5

Début_Vues du golfe 23/04/07 9:22 Page 5

Page 6: 36 vues du golfe du Morbihan

12

3. Fruits rouges de septembre en baie d’Abraham (le Grand Rohu)

Voici la fin de l’été. Les dépressions de septem-bre arrachent alors au fond rocheux le bahin, cegoémon carminé où grouillent à foison d’infi-mes vies marines. Secoué puis abandonné parle ressac, il git sur le sable, sans rien perdre desa couleur.Elles recouvrent roches et plages d’un épaistapis rouge et une effluve pénétrante remonteloin à l’intérieur des terres, jusqu’aux villages.Cette odeur, c’est ici la marque de l’automne.

Summer has passed. September storms now rip the crim-son seaweed from its rocky bed while the ebb tide dumpsit on the sand still full of colour and bursting withmyriads of tiny marine creatures.This dense, red carpet reaches high up the beach whileits penetrating odour is wafted to villages far inland.With this odour, autumn has arrived.

after the stormthe beach receives

its red harvest

Vues du golfe 23/04/07 9:27 Page 12

Page 7: 36 vues du golfe du Morbihan

13

Vues du golfe 23/04/07 9:27 Page 13

Page 8: 36 vues du golfe du Morbihan

38

16. Le fond du golfe à Séné

En face de Saint Armel c’est Séné.Là les verts crus des prairies marines s’éten-dent à l’infini, jusqu’au fin fond du golfe. Deserpentines promenades longent des rias creu-sées en ces profondes vasières, les ombragesy sont épais et le plein soleil d’après-midiles traverse, sérénité de la lumière et de sacontemplation.

Séné, c’est aussi le pays des eaux, seuls desmiroitements et des reflets moirés lesaniment. Apaisées des vents et des courants,elles y sont calmes, calmes comme les plusdouces des eaux de rivière.

Opposite Saint Armel lies Séné.From there the vivid greens hues of meadows stretch faralong the shoreline to the distant edges of the Gulf.Winding pathways follow the creeks gouged out of deepmudbanks, the full afternoon sun pierces deep shadowsand creates a serene mood of contemplation.

Séné is also a place of water. Calmed by winds andcurrents, enlivened only by reflections and shimmerings,it is calm and tranquil as the mildest backwater.

tranquilas the mildest backwater

Vues du golfe 23/04/07 9:27 Page 38

Page 9: 36 vues du golfe du Morbihan

39

Vues du golfe 23/04/07 9:27 Page 39

Page 10: 36 vues du golfe du Morbihan

22. Entre l’île d’Arz et l’Île-aux-Moines

La séparation des deux îles est racontée par unebelle légende: jadis, l’île d’Arz et l’Île-aux-Moines, reliées par une étroite chaussée, nefaisaient qu’une. Sur l’une vivaient de modes-tes pêcheurs, sur l’autre de nobles marins. Unjour, un gars de l’Île-aux-Moines s’éprit d’unefille d’Arz. Ses parents, affolés, le confièrentaux moines, qui l’enfermèrent. Désespérée etfidèle, la fille traversa la chaussée et pleurachaque jour son amour sous les murs dumonastère. Sa beauté troubla tant l’esprit deshumbles pêcheurs que le prieur en fût excédé.Il en référa au Tout Puissant qui, répondant àl’appel, intervint, la mer inonda la chaussée etsépara à jamais les deux îles, noyant la filledans le même temps. Certains assurent que delascives plaintes montent encore de la passe.

A romantic story tells how these two islands came to beseparated. Long ago, the Île d’Arz and the Île-aux-Moines formed one, joined by a narrow causeway.Modest fishermen lived on the Île-aux-Moines, whilenoble mariners lived on the Île d’Arz. One day, a youngman from the Île-aux-Moines happened to fall in lovewith a girl from the neighbouring island. Scandalised,his parents sent him to be shut up in the monastery.Every day, the desperate but faithful girl made her wayover the causeway to weep for her love beneath themonastery walls. It was not long before her beautybegan to disturb the peace of mind of these humblefisherfolk to the extent that the prior, in exasperation,appealed for help to the Almighty. In answer to hisprayer, the sea rose up and covered the causeway, drow-ning the girl and separating the islands forever.It is said that her lovelorn laments can still be heardrising from the deep.

50

forlorn, withered stakesmourn a lost love

Vues du golfe 23/04/07 9:37 Page 50

Page 11: 36 vues du golfe du Morbihan

51

Vues du golfe 23/04/07 9:37 Page 51

Page 12: 36 vues du golfe du Morbihan

62

28. Le port de Saint-Goustan (Auray)

Auray est un haut-lieu d’histoire, un vraimusée en plein air qui a conservé une part del’esprit l’ayant animé aux siècles passés. Saint-Goustan est son port, on le rejoint endescendant les rampes du Loch qui dominentle pont médiéval. C’est un décor de corsairestant les vieilles maisons et auberges, les mâtsde bois et les bouts-dehors renvoient encorel’image de son ancienne et florissante activité.Il est déserté en ce petit matin mais les pavésdu quai résonnent encore de son riche passé,voilà bien la voix des vieilles pierres.

Auray is a notable historic place, an open-air museumthat preserves something of the spirit that has animatedthe place for centuries. The port of Saint-Goustan isreached by descending the slopes of Loch that overlookthe medieval bridge.A corsairs’ refuge, one might suppose, with its ancienthouses and taverns, wooden masts and bowsprits sugges-ting that this is still a place of bustle and activity. Evenwhen deserted in the early morning, the ancient stones ofthe quayside echo to voices speaking of this rich past.

stones of the quaysidereflect echoes from the past

Vues du golfe 23/04/07 9:37 Page 62

Page 13: 36 vues du golfe du Morbihan

63

Vues du golfe 23/04/07 9:37 Page 63