1011_plan_pistes_vercorin

2
Becs de Bosson Roc Orzival La Brinta Lac du Louché L'Ar du Tsan Mt. Major 2374 m Crêt-du -Midi 2336 m Santa Maria Les Tsablos BRIEY CHALAIS Téléphérique Chalais/Vercorin RÉCHY SIERRE Autoroute / Strassenbahn VERCORIN 1340 m 9. Baby-lift ESS Lavioz Itravers Loye L'Ar du Bran Sigeroulaz + LʼEtable 7. Sigeroulaz Vallon de Réchy Les Planards Maya Col de Cou Tracuit Orzival Ziettes 5. Tracuit 1.Vercorin-Sigeroulaz 2. Sigeroulaz-Crêt-du-Midi 8. Cabanon 4. Mont Major 6. Les Chardons 3. Crêt-du-Midi Enneigement artificiel Promenade hivernale 10. Snow-tubing Refuge du Bisse INSTALLATIONS - ANLAGEN No Installation Altitude Long. Durée Nr Anlage Höhe Länge Dauer 1 Vercorin - Sigeroulaz 1322-1870 m 1010 m 7' 2 Sigeroulaz-Crêt-du-Midi 1870-2331 m 1030 m 6’ 3 Crêt-du-Midi 2232-2332 m 640 m 3' 4 Mont-Major 2232-2374 m 672 m 4' 5 Tracuit 1850-2238 m 1350 m 6' 6 Les Chardons 2282-2320 m 330 m 3' 7 Sigeroulaz 1784-2332 m 1710 m 8' 8 Cabanon 2133-2374 m 898 m 4' 9 Baby-lift ESS Lavioz 1340-1350m 80 m 1' 10 Snow-Tubing Lavioz 1340-1365m 180m 2' P P P P P Pistes balisées, damées, contrôlées : La descente est délimitée latéralement par des piquets de couleur qui indiquent la difficulté de la piste. - - Sur le bord droit : : piquet avec 1 m de couleur orange luminescente. - Sur le bord gauche : piquet avec 0.30 m de couleur orange luminescente. Piquets noir-jaune = Danger !!! Schwarz-gelb Pfosten = Gefahr !!! Pisten - markiert, gewalzt, kontrolliert : Die Abfahrten sind seitlich von Pfosten in den Farben, die dem Schwierigkeitsgrad der Pisten entsprechen, gesäumt. - Am rechten Pistenrand : Pfosten, über eine Länge von 1m mit einer leuchtenden Farbe bemalt. - Am linken Pistenrand : Pfosten, über eine Länge von 0.30 m mit einer leuchtenden Farbe bemalt. BALISAGE - PISTENMARKIERUNG LIQUEURS, VINS, BIERES, EAUX GAZEUSES FLÜSSIGKEIT, WEIN, BIER, MINERALWASSER ILE FALCON 10 - 3960 SIERRE Tél. 027 455 44 17 - Fax 455 70 12 JOSEPH VOCAT ET FILS VINS SA NOES SIERRE DOMAINE DES CRÊTES 3 9 7 6 N O Ë S S I E R R E S A CAVE 027 458 28 88 BUREAU 027 458 26 49 FAX 027 458 28 49 Nouveau: Chalet Bellecrête Vercorin (1330m), 115 lits, salle à manger 140 places, ouvert toute l’année . In Vercorin auf 1330müM, 115 Betten, Ess- raum mit 140 Plätzen, auch für Feste und Hochzeiten. Chalet L’Etable Sur l’alpage de Sigeroulaz (1870m), 30 lits (3 chambres + mezzanine), idéal été et hiver. Auf der Alp Sigeroulaz (1870müM), 30 Betten (3 Zimmer + Galerie), Winter und Sommer. Colonie de Sigeroulaz Sur l’alpage de Sigeroulaz (1870m), 30 lits (3 chambres + 2 dortoirs), idéal été et hiver. Auf der Alp Sigeroulaz (1870müM), 30 Betten (5 Zimmer), Winter und Sommer. Gîtes du Crêt + Chantovent Au Crêt-du-Midi (2330m), 2 gîtes, Chantovent (22 lits) + Crêt (24 lits) ensemble ou séparé- ment. Auf dem Crêt-du-Midi (2330müM), 2 Massenla- ger : Chantovent (22 Betten) + Crêt (24 Betten). DANGER D’AVALANCHES VORSICHT VOR LAWINEN Degré de danger d’avalanche A respecter impérativement ! 1 faible 2 limité 3 marqué 4 fort 5 très fort Sur les pentes très raides, ne descendez pas en groupe, mais l’un après l’autre. Risque de chute. Sur les pentes raides situées à l’ombre, ne descendez pas en groupe mais l’un après l’autre. Eviter les pentes les plus raides. Les skieurs inexpérimentés doivent rester sur les pistes ou se joindre à un groupe guidé par un profes- sionnel. Rester sur les pistes Rester sur les pistes Gefahrenstufe Was ist zu beachten ? 1 gering 2 mässig 3 erheblich 4 gross 5 sehr gross Extrem steile Hänge einzeln befahren. Absturzgefahr beachten. Schattige Steilhänge einzeln befahren Frische Treibschneeansammlungen meiden. Unerfahrene bleiben auf der Piste oder schliessen sich einer professionnell geführten Gruppe an. Auf der Piste bleiben. Auf der Piste bleiben. RESTAURANT CRÊT-DU-MIDI A 2330m, restaurant d’alti- tude avec terrasse panora- mique, self-service, pizzeria 2’336m, salle pique-nique et espace-enfants. Cuisine soi- gnée. Hors-saison, réservez vos banquets et mariages ! Bergrestaurant auf 2330müM mit schöner Aussichtterrasse, Sebstbedienung und Pizzeria 2’336m, Picknick Raum und Spielsaal für Kinder. Gep- flege Küche. Auch für Ban- kette und Hochzeiten. Tel. +41 (0)27 455 71 41 A 1870m, votre “halte-fon- due” au milieu des pistes, à proximité immédiate de la télécabine et du chemin pédestre Sigeroulaz-Verco- rin. Spécialités valaisannes et petite restauration en week-end et haute-saison. Auf 1870müM, Ihr “Fondue- Stop” mitten im Skigebiet, bei der Mittelstation und dem Winterwanderweg. Walliser Spezialitäten und kleine Karte. Nur am Wochenende und während der Hauptsai- son geöffnet. Tel. +41 (0)27 455 24 50 NOS LOGEMENTS POUR GROUPES spécialités valaisannes BUVETTE L’ETABLE DE SIGEROULAZ Renseignements - Auskünfte Tel. +41 (0)27 452 29 00 - Fax 452 29 09 www.vercorin.net [email protected] TÉL. +41 (0)27 452 29 02 +41 (0)27 452 29 00 URGENCES 144 SOS KI ZONE 20km h 2 JOURS SKI + 1 NUIT DEMI-PENSION Fr. 137.-/adulte WEEKEND WEEKEND BACKPACKERS BACKPACKERS NOUVEAU BIG AIR BAG SNOWPARK

Upload: christophe-spitz

Post on 28-Mar-2016

214 views

Category:

Documents


1 download

DESCRIPTION

10. Snow-tubing 5 sehr gross VERCORIN 3 erheblich La Brinta Lac du Louché 3 marqué Sur les pentes très raides, ne descendez pas en groupe, mais l’un après l’autre. Risque de chute. Sur les pentes raides situées à l’ombre, ne descendez pas en groupe mais l’un après l’autre. Eviter les pentes les plus raides. Les skieurs inexpérimentés doivent rester sur les pistes ou se joindre à un groupe guidé par un profes- sionnel. 1340-1365m 180m 2' Tel. +41 (0)27 455 71 41 1 gering P

TRANSCRIPT

Becs de Bosson

Roc Orzival

La Brinta Lac du Louché

L'Ar du TsanMt. Major2374 m

Crêt-du -Midi2336 m

Santa Maria

Les Tsablos

BRIEY

CHALAIS

Téléphérique

Chalais/Vercorin

RÉCHY

SIERREAutoroute / Strassenbahn

VERCORIN 1340 m

9. B

aby-

lift

ES

S L

avio

z

Itravers Loye

L'Ar du Bran

Sigeroulaz + LʼEtable

7. Sig

erou

laz

Vallon de Réchy

Les Planards

Maya

Col de Cou

Tracuit

Orzival

Ziettes

5. T

racu

it

1.Ve

rcor

in-S

iger

oula

z

2. S

iger

oula

z-C

rêt-

du-M

idi

8. Cabanon

4. M

ont M

ajor

6. Les C

hardons

3. Crê

t-du-M

idi

Enneigement artificiel Promenade hivernale

10. S

now

-tub

ing

Refugedu Bisse

INSTALLATIONS - ANLAGEN

No Installation Altitude Long. DuréeNr Anlage Höhe Länge Dauer

1 Vercorin - Sigeroulaz 1322-1870 m 1010 m 7'

2 Sigeroulaz-Crêt-du-Midi 1870-2331 m 1030 m 6’

3 Crêt-du-Midi 2232-2332 m 640 m 3'

4 Mont-Major 2232-2374 m 672 m 4'

5 Tracuit 1850-2238 m 1350 m 6'

6 Les Chardons 2282-2320 m 330 m 3'

7 Sigeroulaz 1784-2332 m 1710 m 8'

8 Cabanon 2133-2374 m 898 m 4'

9 Baby-lift ESS Lavioz 1340-1350m 80 m 1'

10 Snow-Tubing Lavioz 1340-1365m 180m 2'

P

P

P

P

P

Pistes balisées, damées, contrôlées : La descente est délimitée latéralementpar des piquets de couleur qui indiquent la difficulté de la piste.

- - Sur le bord droit : : piquet avec 1 m de couleur orangeluminescente.

- Sur le bord gauche : piquet avec 0.30 m de couleurorange luminescente.

Piquets noir-jaune = Danger !!!Schwarz-gelb Pfosten = Gefahr !!!

Pisten - markiert, gewalzt, kontrolliert : Die Abfahrtensind seitlich von Pfosten in den Farben, die demSchwierigkeitsgrad der Pisten entsprechen, gesäumt.

- Am rechten Pistenrand : Pfosten, über eine Längevon 1m mit einer leuchtenden Farbe bemalt.

- Am linken Pistenrand : Pfosten, über eine Länge von0.30 m mit einer leuchtenden Farbe bemalt.

BALISAGE - PISTENMARKIERUNG

LIQUEURS, VINS, BIERES,EAUX GAZEUSES

FLÜSSIGKEIT, WEIN, BIER, MINERALWASSER

ILE FALCON 10 - 3960 SIERRETél. 027 455 44 17 - Fax 455 70 12

J O S E P H V O C A T

E T F I L S V I N S S A

N O E S S I E R R E

D O M A I N E

D E S C R Ê T E S

3 9 7 6 N O Ë S

S I E R R E S A

C AV E 0 2 7 4 5 8 2 8 8 8

BUREAU 027 458 26 49

F A X 0 2 7 4 5 8 2 8 4 9

Nouveau: Chalet Bellecrête

Vercorin (1330m), 115 lits, salle à manger 140 places, ouvert toute l’année.

In Vercorin auf 1330müM, 115 Betten, Ess-raum mit 140 Plätzen, auch für Feste undHochzeiten.

Chalet L’Etable

Sur l’alpage de Sigeroulaz (1870m), 30 lits (3 chambres + mezzanine), idéal été et hiver.

Auf der Alp Sigeroulaz (1870müM), 30 Betten(3 Zimmer + Galerie), Winter und Sommer.

Colonie de Sigeroulaz

Sur l’alpage de Sigeroulaz (1870m), 30 lits (3 chambres + 2 dortoirs), idéal été et hiver.

Auf der Alp Sigeroulaz (1870müM), 30 Betten(5 Zimmer), Winter und Sommer.

Gîtes du Crêt + Chantovent

Au Crêt-du-Midi (2330m), 2 gîtes, Chantovent(22 lits) + Crêt (24 lits) ensemble ou séparé-ment.

Auf dem Crêt-du-Midi (2330müM), 2 Massenla-ger : Chantovent (22 Betten) + Crêt (24 Betten).

DANGER D’AVALANCHES VORSICHT VOR LAWINEN

Degré de dangerd’avalanche

A respecter impérativement !

1faible

2 limité

3marqué

4fort

5très fort

Sur les pentes très raides, ne descendez pas engroupe, mais l’un après l’autre. Risque de chute.

Sur les pentes raides situées à l’ombre, ne descendezpas en groupe mais l’un après l’autre. Eviter les pentesles plus raides.

Les skieurs inexpérimentés doivent rester sur lespistes ou se joindre à un groupe guidé par un profes-sionnel.

Rester sur les pistes

Rester sur les pistes

Gefahrenstufe Was ist zu beachten ?

1gering

2 mässig

3erheblich

4gross

5sehr gross

Extrem steile Hänge einzeln befahren.Absturzgefahr beachten.

Schattige Steilhänge einzeln befahrenFrische Treibschneeansammlungen meiden.

Unerfahrene bleiben auf der Piste oder schliessen sicheiner professionnell geführten Gruppe an.

Auf der Piste bleiben.

Auf der Piste bleiben.

RESTAURANT CRÊT-DU-MIDI

A 2330m, restaurant d’alti-tude avec terrasse panora-mique, self-service, pizzeria2’336m, salle pique-nique etespace-enfants. Cuisine soi-gnée. Hors-saison, réservezvos banquets et mariages !

Bergrestaurant auf 2330müMmit schöner Aussichtterrasse,Sebstbedienung und Pizzeria2’336m, Picknick Raum undSpielsaal für Kinder. Gep-flege Küche. Auch für Ban-kette und Hochzeiten.

Tel. +41 (0)27 455 71 41

A 1870m, votre “halte-fon-due” au milieu des pistes, àproximité immédiate de latélécabine et du cheminpédestre Sigeroulaz-Verco-rin. Spécialités valaisanneset petite restauration enweek-end et haute-saison.

Auf 1870müM, Ihr “Fondue-Stop” mitten im Skigebiet,bei der Mittelstation und demWinterwanderweg. WalliserSpezialitäten und kleineKarte. Nur am Wochenendeund während der Hauptsai-son geöffnet.

Tel. +41 (0)27 455 24 50

NOS LOGEMENTS POUR GROUPES

spécialités

valaisannes

BUVETTE L’ETABLE DE SIGEROULAZ

Renseignements - AuskünfteTel. +41 (0)27 452 29 00 - Fax 452 29 09

[email protected]

TÉL. +41 (0)27 452 29 02

+41 (0)27 452 29 00

URGENCES144

SOSKI

ZONE20 km h

2 JOURS SKI + 1 NUITDEMI-PENSION

Fr. 137.-/adulte

WEEKENDWEEKEND

BACKPACKERSBACKPACKERS

NOUVEAU

BIG AIR BAG

SNOWPARK

5 STATIONS - 5 WINTERSPORTORTE45 INSTALLATIONS - 45 LIFTE UND BAHNEN

220 KM DE PISTES - 220 KM PISTENDONT 34 KM MÉCANIQUEMENT ENNEIGÉES

DAVON 34 KM KÜNSTLICH BESCHNEIT

REMONTÉES MÉCANIQUES

P L A N D E S P I S T E SP I S T E N P L A N

LES DIX RÈGLES D’OR FIS

1. Respect d’autrui : Tout skieur et snowboarder doit se com-porter de telle manière qu’il ne puisse mettre en danger autruiou lui porter préjudice.

2. Maîtrise de la vitesse et du comportement : Tout skieur etsnowboarder doit skier à vue. Il doit adapter sa vitesse et soncomportement à ses capacités personnelles ainsi qu’auxconditions générales du terrain, de la neige, du temps et à ladensité du trafic.

3. Maîtrise de la direction : Le skieur et snowboarder amont,dont la position dominante permet le choix d’une trajectoire,doit prévoir une direction qui assure la sécurité du skieur etsnowboarder aval.

4. Dépassement : Le dépassement peut s’effectuer, paramont ou par aval, par la droite ou la gauche, mais toujours demanière assez large pour prévenir les évolutions du skieur etsnowboarder dépassé.

5. Pénétrer et s’engager sur la piste ainsi que virer versl’amont : Tout skieur et snowboarder qui pénètre sur une pistede descente, s’engage après un stationnement ou exécute unvirage vers l’amont doit s’assurer, par un examen de l’amont etde l’aval, qu’il peut le faire sans danger pour lui et pour autrui.

6. Stationnement : Tout skieur doit éviter de stationner sansnécessité sur les pistes dans les passages étroits ou sans visi-bilité. En cas de chute, il dégagera la piste le plus vite possible.

7. Montée et descente à pied : Le skieur et snowboarder quimonte ne doit utiliser que le bord de la piste. Il en est de mêmedu skieur et snowboarder qui descend à pied.

8. Respect du balisage et de la signalisation : Tout skieur etsnowboarder doit respecter le balisage et la signalisation.

9. Assistance : En cas d’accident, tout skieur et snowboarderdoit prêter secours.

10. Identification : Tout skieur et snowboarder témoin ou par-tie responsable ou non d’un accident est tenu de faire connaîtreson identité.

FIS VERHALTENSREGELN1. Rücksichtnahme auf die andern Skifahrer : Jeder Ski-fahrer und Snowboarder muss sich so verhalten, dass erkeinen andern gefärhrdet oder schädigt.

2. Beherrschung der Geschwindigkeit und der Fahr-weise : Jeder Skifahrer und Snowboarder muss auf Sichtfahren. Er muss seine Geschwindigkeit und seine Fahrweiseseinem Können und den Gelände-, Schnee- und Witterung-sverhältnissen sowie der Verkehrsdichte anpassen.

3. Wahl der Fahrspur : Der von hinten kommende Skifah-rer und Snowboarder muss seine Fahrspur so wählen,dass er vor ihm fahrende Skifahrer nicht gefährdet.

4. Überholen : Überholt werden darf von oben oder unten,von rechts oder von links, aber immer nur mit einem Ab-stand, der dem überholten Skifahrer oder Snowboarder füralle seine Bewegungen genügend Raum lässt.

5. Einfahren und Anfahren : Jeder Skifahrer und Snow-boarder , der in eine Skiabfahrt einfahren oder nach einemHalt wieder anfahren will, muss sich nach oben und untenvergewissern, dass er dies ohne Gefahr für sich und anderetun kann.

6. Anhalten : Jeder Skifahrer und Snowboarder muss ver-meiden, sich ohne Not an engen oder unübersichtlichenStellen einer Anfahrt aufzuhalten. Ein gestürzter Skifahrermuss eine solche Stelle so schnell wie möglich freimachen.

7. Aufstieg und Abstieg : Ein Skifahrer oder Snowboar-der, der aufsteigt oder zu Fuss absteigt, muss den Randder Abfahrt benutzen.

8. Beachten der Zeichen : Jeder Skifahrer und Snowboar-der muss die Markierung und die Signalisation beachten.

9. Hilfeleistung : Bei Unfällen ist jeder Skifahrer und Snow-boarder zur Hilfeleistung verpflichtet.

10. Ausweispflicht : Jeder Skifahrer und Snowboarder, obZeuge oder Beteiligter, ob verantwortlich oder nicht mussim Falle eines Unfalles seine Personalien angeben.

Chalet Bellecrête

1 RÉGION - 5 STATIONS - 45 INSTALLATIONS / 1 REGION - 5 WINTERSPORTORTE - 45 LIFTE UND BAHNEN

Zinal

Vercorin

GrimentzSt-Luc / Cha ndolin

Autoroute / Autobahnsortie / Ausfahrt

Vercorin / Sierre - Ouest

Autoroute / Autobahnsortie / Ausfahrt

Anniviers / Sierre - Est