franska · web viewmais, selon le linguiste alain rey, ce verlan n'a plus la cote dans les...

11
Verlan (« Le Corbeau et le Renard ») Réécrivez la fable « Le Corbeau et le Renard » en verlan. Le Beaucor et le Narreu Maître Beaucor, sur un arbre chéper, Naitteu en son quebé un magefro. Maître Narreu, par la deuro alléché, Lui tint à peu près ce gagelan : « Et jourbon, Sieumon du Beaucor, Que vous êtes lijo ! que vous me blessen beau ! Sans tirmen, si votre magera Se portra à votre mageplu, Vous êtes le Nixphé des hôtes de ces wab » A ces mots le Beaucor ne se sent pas de joie : Et pour trémon sa belle voix, Il ouvre un large quebé, laisse béton sa proie. Le Narreu s'en zissai, et dit : « Mon bon Sieurmon, Apprenez que tout teurfla Vit aux pendé de luiceu qui le couté. Cette çonleu vaut bien un magefro sans doute. » Le Beaucor teuhon et fucon Raju, mais un peu tard, qu'on ne l'y draipren plus. Maître Corbeau , sur un arbre perché , Tenait en son bec un fromage . Maître Renard , par l'odeur alléché, Lui tint à peu près ce langage : « Et bonjour , Monsieur du Corbeau . Que vous êtes joli ! que vous me semblez beau ! Sans mentir , si votre ramage Se rapporte à votre plumage , Vous êtes le Phénix des hôtes de ces bois » A ces mots le Corbeau ne se sent pas de joie : Et pour montrer sa belle voix, Il ouvre un large bec, laisse tomber sa proie. Le Renard s'en saisit , et dit : « Mon bon Monsieur , Apprenez que tout flatteur Vit aux dépens de celui qui l'écoute . Cette leçon vaut bien un fromage sans doute. » Le Corbeau honteux et confus Jura , mais un peu tard, qu'on ne l'y prendrait plus. Conclusion

Upload: others

Post on 14-Mar-2021

2 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: franska · Web viewMais, selon le linguiste Alain Rey, ce verlan n'a plus la cote dans les quartiers où de nouveaux mots ont fait leur apparition. C es derniers temps, le célèbre

Verlan (« Le Corbeau et le Renard »)

Réécrivez la fable « Le Corbeau et le Renard » en verlan.Le Beaucor et le NarreuMaître Beaucor, sur un arbre chéper,Naitteu en son quebé un magefro.Maître Narreu, par la deuro alléché,Lui tint à peu près ce gagelan :« Et jourbon, Sieumon du Beaucor,Que vous êtes lijo ! que vous me blessen beau !Sans tirmen, si votre mageraSe portra à votre mageplu,Vous êtes le Nixphé des hôtes de ces wab »A ces mots le Beaucor ne se sent pas de joie :Et pour trémon sa belle voix,Il ouvre un large quebé, laisse béton sa proie.Le Narreu s'en zissai, et dit : « Mon bon Sieurmon,Apprenez que tout teurflaVit aux pendé de luiceu qui le couté.Cette çonleu vaut bien un magefro sans doute. »Le Beaucor teuhon et fuconRaju, mais un peu tard, qu'on ne l'y draipren plus.

Maître Corbeau, sur un arbre perché,Tenait en son bec un fromage.Maître Renard, par l'odeur alléché,Lui tint à peu près ce langage :« Et bonjour, Monsieur du Corbeau.Que vous êtes joli ! que vous me semblez beau !Sans mentir, si votre ramageSe rapporte à votre plumage,Vous êtes le Phénix des hôtes de ces bois »A ces mots le Corbeau ne se sent pas de joie :Et pour montrer sa belle voix,Il ouvre un large bec, laisse tomber sa proie.Le Renard s'en saisit, et dit : « Mon bon Monsieur,Apprenez que tout flatteurVit aux dépens de celui qui l'écoute.Cette leçon vaut bien un fromage sans doute. »Le Corbeau honteux et confusJura, mais un peu tard, qu'on ne l'y prendrait plus.

ConclusionLe verlan consiste à inverser les syllabes des mots qui en comptent deux. Ce sont donc les dissyllabes qui changent. Les mots d'une seule syllabe (les monosyllabes) ou de trois syllabes (les trisyllabes) ne changent pas, en principe.Cependant, il est possible de jouer avec les monosyllabes et de transformer les mots « bec » ou « bois » : « bec » (« be-c ») devient « quebé », « bois » (« b-ois ») devient « wab ». Ce ne sont plus forcément les syllabes que l'on intervertit, mais les lettres.

Page 2: franska · Web viewMais, selon le linguiste Alain Rey, ce verlan n'a plus la cote dans les quartiers où de nouveaux mots ont fait leur apparition. C es derniers temps, le célèbre

Top 10 des expressions en verlan qui sont devenus un brin ringardes, c’est auch

A chaque époque son langage. A un moment, parler verlan, ça le faisait grave. Et pis un peu plus tard, comme ça, mine de rien, ça le fait beaucoup moins et ça devient carrèment ringue. Certes Renaud l'a chanté le verlan, mais c'était y a 30 ans. Maintenant pour être "in", faut parler comme "Tony Parker-ouais-franchement-ouais-trop-grave". Ou pas.ZivaLaisse bétonChela watPortnawoiqC'est auchC'est zarbiCa craint du dinbouTu me séca les yeucouTa reum à oilpéTu fais tièp(bonus) Stromae

ACTIVITE 2 : Le parler des jeunes

Même si les professeurs de français sont censés enseigner la belle langue française, grammaticalement correcte et fonctionnelle, on ne peut ignorer qu’il existe un « autre » français. Un français quotidien qui est indispensable pour quelqu’un qui veut rentrer en contact avec des francophones et avec culture francophone. Peut-on regarder un film français contemporain, écouter une chanson « populaire » sans comprendre l’argot ? pas vraiment, c’est pourquoi les étudiants ont besoin de connaître les bases de l’argot, du français populaire afin qu’ils ne passent par pour des « ringards » !

On peut retenir principalement les phénomènes suivants :

- Les abréviations. Phénomène très courant en français parlé, il consiste à priver le mot de sa dernière syllabe. Sympathique devient sympa, restaurant devient resto. D’autres exemples : manif, appart...

- L’argot. Désigne le vocabulaire particulier à un groupe social, à une profession (dictionnaire Larousse). Nous allons aborder à travers les activités que vous nous proposons l’argot des jeunes français. Il s’agira donc de comprendre le sens de certaines expressions familières, « passe-partout » dans les conversations de la vie courante.

- Le verlan. Tout d’abord, que signifie « verlan » ? C’est tout simplement l’inversion du mot « l’envers ». C’est en quelque sorte un argot codé. Le verlan est la preuve même de la volonté de créer une langue secrète. Le principe semble simple : inverser les syllabes du mot, donc le

Page 3: franska · Web viewMais, selon le linguiste Alain Rey, ce verlan n'a plus la cote dans les quartiers où de nouveaux mots ont fait leur apparition. C es derniers temps, le célèbre

prononcer à l’envers (ver-lan). A+B devient B+A Dans la pratique par contre, il ne va pas de soi de reconnaître les mots. Le verlan est surtout populaire dans la banlieue parisienne. Limitons-nous à quelques exemples, parce que ce phénomène linguistique est très sujet à la mode.

bizarre > Zarbi [bi + zar ] devient [ zarre + bi] soit zarbilaisse tomber > Laisse béton [tom + ber] devient [ber + tom] soit béton

Exercice 1 :

D’après la formation des mots en verlan, trouvez la forme courante des mots suivantsAuche ; céfran ; relou ; renoi ; zomblou ; tromé ; téci ; tuigra ; oim ; keum ; zicmu

Julien : Et salut Fred, comment vas tu ?Fred : Oui ça va bien

1. auche = au + che = ch + au = chaud2. céfran = cé + fran = fran + cé = français3. relou = re + lou = lou + re = lourd4. renoi = re +noi = noi + re =noire5. zomblou = zom + blou = blou+ zom = blouson6. tromé = tro + mé = mé+ tro = métro7. téci = té + ci = ci +té = cité8. tuigra =tui + gra= gra+ tui = gratuit9. oim = oi+ m = m + oi= moi10. keum = k + eum= meuk = mec11. zicmu = zic + mu = mu + zic = musique Correction du dialogueJulien : Ouèche mec, ça gaze ?Fred : Ouais tranquilleJulien : J’peux te taxer une clope ?Fred : Tiens gars. C’est la galère en ce moment c’est clair, j’ai plus une tune. j’ai déjà en plus j’ai déjà tout craqué ce que mes parents m’ont donné Et toi mec ça roule ?Julien : Ouais j’ai trouvé du taf dans un magasin, j’ai un peu de tune et je peux m’acheter de la sape, pas besoin de mon rep, tranquille quoi.Fred : Tu veux venir chez oim à 8h00. On ira grailler ensemble après on bougera Julien : Non mec, je vais au cinoche avec ma meuf quoiFred : Allez viens j’te dit, après on ira faire la teuf au café concert y'a de la bonne zik. En plus ça va être trop mortel !Julien : Ouais ça me botte bien. Je viendrai avec des tepos.

Le verlan 2. La verlanisationLa verlanisation consiste à inverser des syllabes, parfois des phonèmes ou des lettres purement graphiques, parfois des ensembles plus vastes comme des groupes verbaux ou des expressions. La verlanisation est une forme de métathèse, ou déplacement des sons. Voir la

Page 4: franska · Web viewMais, selon le linguiste Alain Rey, ce verlan n'a plus la cote dans les quartiers où de nouveaux mots ont fait leur apparition. C es derniers temps, le célèbre

page consacrée à la métathèse. Plus généralement, la verlanisation utilise les métaplasmescomme l'apocope, l'aphérèse, la paragoge.Les mots doivent être transformés selon des procédés fixes. 

a) Les monosyllabes fermés Nous ne considérons pas les syllabes terminées par un e caduc comme des syllabes ouvertes. En français standard, ce e n'est pas prononcé en finale. Il ne s'agit donc pas de véritables syllabes et nous ne les comptons pas comme telles.La syllabe est fermée (CVC) ; le mot devient un disyllabe (CVCV) avant la verlanisation. Ainsi la verlanisation sera une inversion deux syllabes ouvertes.Black (noir) : blackeu : keubla.Bus : busseu : seubu.Femme : meufa : meuf.Fête : fêteu : teuf.Flic : keufli : keuf.Frère : reufrè, reufre : reuf.Gauche : cheugau : cheug.Juif : feujui : feuj.Lourd : loureu : reulou.Mec : mekeu : keum.Mère : reumeu : reum.Père : reupè : reup.Poudre : dreupou.Punk : punkeu : keuponSac : sakeu : keussa : keus.Soeur : reusseu : reuss.Shit : shiteu : teush (et tosh par brouillage).Tronche : troncheu : cheutron : chetron.Le e caduc ou dit muet permet de construire une suite avec syllabe finale ouverte (CVCV). Cette voyelle peut être exagérée, comme pour femme. Elle peut être aussi inventée, c'est le cas de punk keupon), sac (keus) ou de flic (keuf).

Page 5: franska · Web viewMais, selon le linguiste Alain Rey, ce verlan n'a plus la cote dans les quartiers où de nouveaux mots ont fait leur apparition. C es derniers temps, le célèbre

La deuxième syllabe peut ensuite subir une troncation, ou apocope. Ainsi meufa devient meuf, keufli est changé en keuf.Une idée fausse consiste à croire que le verlan doit à tout prix abréger les mots,. Or la paresse articulatoire n'est pas du tout en cause. Nous constatons en effet qu'il crée des mots de deux syllabes à partir d'une : seubu, keupon.  b) Les monosyllabes ouverts La syllabe est ouverte (CV) : on inverse l'ordre des phonèmes.Chaud : auch.Chier : iéche.Feu : euf.Fond : donf.Fou : ouf.Nez : zen.Toi : ouate. L'orthographe et l'écrit peuvent jouer un rôle créatif : nez > zen, à fond > à donf. On n'entend jamais un « d » dans fond. En cas de liaison, la consonne devient un « t ». La transformation peut donc être graphique, cas de luc, ou phonétique, ik. c) Les disyllabes L'ordre des syllabes ouvertes est seulement inversé.Bizarre : zarbi.Blouson : zomblou.Bonhomme : nombo.Cablé : bléka.Café : féca.Choper : pécho.Faucher : fécho.Lourd : reulou.Maigre : greumè.Méchant : chanmé.Métro : tromé.

Page 6: franska · Web viewMais, selon le linguiste Alain Rey, ce verlan n'a plus la cote dans les quartiers où de nouveaux mots ont fait leur apparition. C es derniers temps, le célèbre

Musique : zicmu ou sicmu : zik.Pascal (billet de banque à l'effigie de Pascal) : scalpa, puis scalp.Pétard : tarpé.Pourri : ripou.Tabac : bata.Taxi : Xita ou xit.Tomber : béton dans Laisse béton. 

Mais des trisyllabes peuvent devenir des disyllabes du fait de la présence d'un e caduc à l'intérieur du mot. Ce e dit muet n'est pas prononcé dans le langage familier ou à l'oral. La syncope a donc lieu avant la verlanisation.Maquereau : makro : kroma : krom par apocope.  Les expressions peuvent devenir aussi des mots :– Vas-y : ziva.– Comme ça : sakom. Cette expression connaît une variante comac (comaque, comaco) qui ne possède pas une origine dans le verlan, mais dans le provençal comme aco. Elle est attestée en argot depuis 1867 et c'est à tort qu'on y voit du verlan.– Trop grave : gravetrop.– Lâche-moi : chelamoi : chelaoim. Cette expression est complexe, il s'agit d'un disyllabe à l'origine, mais elle devient un trisyllabe par l'emploi du e caduc. Il y a ensuite une première verlanisation par la permutation des syllabes, puis une seconde verlanisation de phonèmes. c) Les trisyllabes  La verlanisation affecte peu ces mots. Trois procédés de déplacement sont observés.– Rejet de l'initiale en finale : S1 S2 S3 > S2 S3 S1.Cigarette : garetsi.Défoncé : défonceu : foncedé.Dépouiller : pouilledé.Partouze : touzepar. Par apocope, ce mot devient ensuite touze.Racaille : caillera.

Page 7: franska · Web viewMais, selon le linguiste Alain Rey, ce verlan n'a plus la cote dans les quartiers où de nouveaux mots ont fait leur apparition. C es derniers temps, le célèbre

Rigoler : goleri.Travailler : vailletra.On peut remarquer que dans les faits ces mots deviennent souvent des disyllabes. C'est aussi le schéma le plus souvent utilisé. 

– Inversion totale des syllabes. S1 S2 S3 > S3 S2 S1.Calibre : brelica.Portugais : gaitupor.Partouze : zetoupar.   – Déplacement simple de la finale. S1 S2 S3 > S3 S1 S2Enculé : léancu. 

Le verlan c'est devenu trop « relou» !Presque toute la France avait adopté les « meufs », « oufs » et « chelou » nés dans les cités. Mais, selon le linguiste Alain Rey, ce verlan n'a plus la cote dans les quartiers où de nouveaux mots ont fait leur apparition.

Ces derniers temps, le célèbre linguiste Alain Rey, dont la nouvelle édition du « Dictionnaire historique de la langue française » vient d'être publiée, a observé un truc de « ouf » (fou), pour ne pas dire « chelou » (louche). Le verlan, cet argot qui consiste à inverser les syllabes, n'a franchement plus la cote en banlieue. « Cette créativité, ayant fait naître les mots keuf (flic), meuf (femme) ou beur (arabe) qui sont ensuite entrés dans le langage courant, s'est fortement essoufflée », constate ce conseiller éditorial des Editions Le Robert. Il faut effectivement remonter à plusieurs années pour trouver des mots de verlan ayant pu sortir des cages d'escaliers.

« Caillera » (racaille), « véner » (énervé), « pécho » (choper), « à donf » (à fond) ou « renoi » (noir) font partie des derniers arrivants. « Céfran » (français) et « reum » (mère) semblent, eux, déjà périmés. Localement, il peut continuer à y avoir de multiples naissances de mots de verlan. Mais ceux-ci restent prisonniers du quartier, voire même de la bande, qui considère ce jeu linguistique comme un langage quasiment crypté.

Page 8: franska · Web viewMais, selon le linguiste Alain Rey, ce verlan n'a plus la cote dans les quartiers où de nouveaux mots ont fait leur apparition. C es derniers temps, le célèbre

Selon Alain Rey, qui suit de près l'évolution de la « tchatche », deux raisons expliquent ce phénomène. La première, c'est que les ambassadeurs du verlan, c'est-à-dire les rappeurs et tous ceux qui font bouger la culture hip-hop, ont changé de registre en ayant moins recours, dans leurs paroles, au verlan, jugé un peu ringard. La seconde, c'est que cette fameuse créativité s'est déplacée, victime d'un « changement de mode ». « On assiste désormais à une entrée en scène des langues maternelles. Les jeunes vont davantage insérer des mots provenant de la culture de leurs parents », explique-t-il.

Abdelkarim Tengour, alias Cobra le Cynique, qui a créé sur la Toile l'excellent Dictionnaire de la zone (www.dictionnairedelazone.fr) recensant plusieurs centaines d'expressions du béton, est sur la même longueur d'ondes. « Les jeunes intègrent de plus en plus de mots arabes dans leur argot », indique cet ingénieur informatique de l'Essonne. Pour le rappeur Rost, à la tête de l'association Banlieues actives, cette « évolution est liée aux replis communautaires ».

« On a constaté ces dernières années dans les cités un repli vers la famille en raison de la crise. Cela a forcément une influence sur le langage : on va utiliser davantage les mots de la communauté pour communiquer », avance-t-il. Ces emprunts à l'arabe, mais aussi au bambara ou au créole, font une percée dans les textes des rappeurs, à l'instar de Mister You ou Tunisiano. Sur le déclin, le verlan n'est pas, pour autant, totalement mort. Aussi « zarbi » (bizarre) que cela puisse paraître, c'est un peu comme un volcan endormi susceptible de se réveiller à tout moment. « Ça peut, par exemple, se recycler en littérature, prévient Alain Rey. En linguistique, on peut tout imaginer mais on ne peut rien prévoir… »

Quels sont les mots en verlan les plus populaire, qui seraient avantageux d'apprendre? self.French

Relou - Lourd (c'est relou - c'est chiant) Chanmé - Méchant Teubé - Bête - Teub - Bite Chelou - Louche - "Auche" (chaud) = "Vénère" (énervé) = "Rebeu" = Arab "beur","Méfu" (fumer) = to smoke"Beuh" (herbe) = marijuana"Laisse béton" (laisse tomber) = "Fait ièch" (fait chier) = "Nawak" (n'importe quoi) = "À oilpé" (à poil) = naked"Zique"/"zic" (musique) =Oim : moi = meKéblo : bloqué = Pécho : choper =: J'lai pécho"Chéper : Perché =: Il est chéperReum : mère =Reup : père = "daron"Reuf : Frère = "frangin")

Page 9: franska · Web viewMais, selon le linguiste Alain Rey, ce verlan n'a plus la cote dans les quartiers où de nouveaux mots ont fait leur apparition. C es derniers temps, le célèbre

Teuf : Fête =