carlaelkhoury.files.wordpress.com  · web view1-public : cette séance, s’adresse à des...

21
Carla El Khoury Numéro de dossier : 793 M1 : ALEA Planification d’une séance de dialecte libanais 1-Public : Cette séance, s’adresse à des apprenants non arabophones jeunes, non spécialistes de niveau A2 désirant apprendre le dialecte pour communiquer en société et parler avec autrui, qui sont capables de : -formuler une demande -formuler des phrases simples -donner des détails personnels -remplir un questionnaire -se renseigner sur une adresse -effectuer un échange d’information simple 2-Les objectifs généraux visés : Dans le cadre des objectifs généraux du niveau A2 à savoir: -comprendre des expressions et un vocabulaire très fréquent relatifs à ce qui me concerne -comprendre et répondre à des besoins de communication concrets -effectuer des échanges brefs dans des situations simples -écrire une lettre personnelle très simple Nous définissons les objectifs de notre séance comme suit : 1. Objectifs communicatifs : L’apprenant doit pouvoir comprendre des détails concernant sa santé, effectuer un échange simple avec le docteur, improviser une simple discussion sur la thématique de la visite chez un docteur, comprendre des informations et des conseils concernant son corps.

Upload: others

Post on 09-Oct-2020

0 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: carlaelkhoury.files.wordpress.com  · Web view1-Public : Cette séance, s’adresse à des apprenants non arabophones jeunes, non spécialistes de niveau A2 désirant apprendre le

Carla El Khoury Numéro de dossier : 793 M1 : ALEA

Planification   d’une séance de dialecte libanais

1-Public :Cette séance, s’adresse à des apprenants non arabophones jeunes, non spécialistes de niveau A2 désirant apprendre le dialecte pour communiquer en société et parler avec autrui, qui sont capables de :-formuler une demande-formuler des phrases simples-donner des détails personnels -remplir un questionnaire-se renseigner sur une adresse-effectuer un échange d’information simple

2-Les objectifs généraux visés : Dans le cadre des objectifs généraux du niveau A2 à savoir:-comprendre des expressions et un vocabulaire très fréquent relatifs à ce qui me concerne-comprendre et répondre à des besoins de communication concrets-effectuer des échanges brefs dans des situations simples -écrire une lettre personnelle très simple

Nous définissons les objectifs de notre séance comme suit :1. Objectifs communicatifs  :L’apprenant doit pouvoir comprendre des détails concernant sa santé, effectuer un échange simple avec le docteur, improviser une simple discussion sur la thématique de la visite chez un docteur, comprendre des informations et des conseils concernant son corps.

2. Objectifs linguistiques  :L’apprenant doit apprendre les expressions utilisées pour souhaiter à l’autre une bonne santé et pour décrire le corps humain. Il doit comprendre la règle grammaticale (pourquoi cette regle) de l’impératif et de l’impératif négatif. Il doit savoir exploiter le vocabulaire et les règles appris dans des exercices d’entrainement de type QCM, à trous…

Page 2: carlaelkhoury.files.wordpress.com  · Web view1-Public : Cette séance, s’adresse à des apprenants non arabophones jeunes, non spécialistes de niveau A2 désirant apprendre le

3. Objectifs culturels  :L’apprenant doit savoir qu’il existe dans la culture arabe des expressions idiomatiques courantes utilisant certaines parties du corps humain. De même il doit savoir qu’on associe les divers parties et organes du corps à des qualités, des défauts, des émotions et des sentiments.

3-Matériels : Le matériel de cette séance est composé de :-Les nouvelles technologies-Le document sonore intitulé «  chez le docteur » «  الحكيم .préparé par nos soins « عند- Des images tirées du site  « http://platea.pntic.mec.es/~cvera/hotpot/corps5.htm »-Série d’expression idiomatique tirée du manuel «  العربيْة تعلّم في .p.366 « الكتاب

4-Méthodologie générale : Travailler l’oral exige de mettre en place des activités de réception et de production. Pour cette séance, je choisie de suivre l’approche communicative pour rendre l’apprenant capable de communiquer en société. Etant donné que la langue est un moyen qui contribue à l’interaction sociale, la communication devient indispensable et notre enseignement vise principalement à faciliter cet aspect. Ils nous reviennent de donner aux apprenants les outils nécessaires pour qu’ils arrivent à communiquer dans un contexte précis. Tous les moyens technologiques et pédagogiques sont alors mis au service de la communication et de la capacité à comprendre l’autre et à réagir par des mots et des structures simples.À cela s’ajoute l’importance de la participation de l’apprenant à son propre apprentissage. Il est un acteur social et a un avis à donner. L’approche actionnelle qui met l’accent sur cet aspect vient renforcer notre méthode. Nous proposons donc aux apprenants des taches à réaliser dans un contexte particulier et nous tachons de les mener à bien effectuer le travail dont il est responsable. Ils nous reviennent de lui fournir les outils nécessaires à son apprentissage (lexique, structures, images, sons, intonations, culture…) pour qu’il puisse agir en classe d’abord et en société ensuite.

5-Démarche et stratégie : Je commence par rappeler certaines notions que les apprenants sont censés connaitre.

Les notions :-les professions spécifiquement celle du docteur-l’interrogation avec la particule d’interrogation « شو »-expression de l’obligation« الزم »(participe)

Page 3: carlaelkhoury.files.wordpress.com  · Web view1-Public : Cette séance, s’adresse à des apprenants non arabophones jeunes, non spécialistes de niveau A2 désirant apprendre le

Activité de compréhension de l’oral  :Cette activité sera réalisée en trois étapes correspondant à trois écoutes. Mon choix est orienté par les raisons suivantes :-pour préparer l’apprenant aux activités de compréhension et de production suivantes -pour faciliter l’explication -pour faire un certain nombre d’exercices -pour renforcer l’assimilation-pour familiariser l’apprenant avec le nouveau vocabulaire

Pré-écoute J’introduis le document sonore. Je clarifie qu’il s’agit d’un patient qui visite son docteur après avoir effectué l’analyse de sang demandé. Cette phase préparatoire est importante psychiquement pour l’apprenant qui se sent plus à l’aise.

L’écoute : Première écoute :La première écoute vise à comprendre la situation générale. Il suffit que l’apprenant comprenne qu’il s’agit d’une patiente qui s’appelle Rima qui écoute les conseils de son docteur après qu’il a découvert qu’elle a un taux de glucose sanguin trop élevé.Je demande aux apprenants de répondre aux questions de compréhension suivantes par vrai ou faux. (Annexe 1)Deuxième écoute :La deuxième écoute est plus ciblée. Il s’agit de demander à l’apprenant d’enlever les organes du corps mentionnés dans l’audio.Cela attire l’attention de l’apprenant sur des nouvelles expressions et mots.

Troisième écoute : La troisième écoute, aide l’apprenant à vérifier les donnés relevées et à compléter les réponses.

Introduction du nouveau vocabulaire  :Pour introduire le nouveau vocabulaire contenu dans le document sonore, je propose une activité de compréhension de l’écrit. On travaille sur des photos illustrant les parties du corps humain. La visualisation de l’apprenant du nouveau vocabulaire assimilé à des photos renforce et accélère la mémorisation. (Annexe 2)

Activité de production écrite  :

Page 4: carlaelkhoury.files.wordpress.com  · Web view1-Public : Cette séance, s’adresse à des apprenants non arabophones jeunes, non spécialistes de niveau A2 désirant apprendre le

Une activité de production écrite facilite l’assimilation et l’approbation du nouveau vocabulaire appris (les organes du corps) (Annexe 3).

Conceptualisation grammaticale  :La conceptualisation grammaticale sera effectuée en quatre étapes.

- La première étape : Lecture et observation du corpus  Une partie du dialogue écouté au début de la séance parce qu’il contient les occurrences nécessaires. (Annexe 4 : le dialogue complet)

أكلك، انتبهي  : حكيم نظام تاكلي على كبيرة ما سكر كّمية فيه لي ومااألكلالحلويات تكتري من

و حافظي وزنك والدورة عمليعلى القلب بتنّشط ألنّو بإنتظام رياضةالدمويّة

الجسم؟  : ريما على العالي الّسكري معدّل بأّسر شو حكيم،إليدين،لكالوي : حكيم إلجرين، لعيون، متل بالجسم كتيره أعضاء الّسكري بيأزي

تستخّفي والشرايين. و فما بهالمرض ً طلبتو عمليأبدا ّشي كالوراسي  : ريما عيني على نصايحك حكيم، أكيد

ريما حكيم : سالمتكحكيم:  ريما يسلّمك الله

-La seconde étape : Repérage :1) Avec quel pronom personnel sont-ils conjugués les verbes en rouge ?2) À quel temps sont conjugués les verbes en vert ?3) Avec quel pronom personnel sont-ils conjugués les verbes en vert ?

- Troisième étape : Emission des hypothèses par les apprenants + vérification+synthèse de l’enseignant : Les apprenants émettent des hypothèses concernant l’impératif et l’impératif négatif. (Avec quels pronoms se conjuguent ces deux temps ? Comment est-il-formé l’impératif négatif ? )

Page 5: carlaelkhoury.files.wordpress.com  · Web view1-Public : Cette séance, s’adresse à des apprenants non arabophones jeunes, non spécialistes de niveau A2 désirant apprendre le

La synthèse : Impératif : ( األمر (فعل

En dialecte libanais, l’impératif se conjugue uniquement avec les pronoms personnels: tu et vous. ( أنتم - – أنت أنِت ).Il permet d’exprimer un ordre ou de donner un conseil.Il se forme de la façon suivante : On supprime à la personne correspondante de l’inaccompli indicatif le préfixe +

Exemples :

أكلك انتبهي- نظام علىوزنك حافظ- علىالحكيم ا سمعو- نصايح

Impératif négatif :( النهي)En dialecte libanais, l’impératif négatif se conjugue uniquement avec les pronoms personnels : tu et vous ( أنتم - – أنت أنِت ).Il permet de montrer la prohibition. Il se forme de la façon suivante :La particule « ma » + l’inaccompli indicatif+seule

nom ou adverbe = impératif négatif

تشرب : مثال الكبد ما بيأزي عرق كتير

Si le verbe est formé de trois lettres, on transforme la voyelle courte de la deuxième lettre en voyelle longue.

شراب = : مثال يشَرب

Si le verbe est formé de plus de trois lettres, on ne change rien.

حافظ = ي: مثال حافظ

Page 6: carlaelkhoury.files.wordpress.com  · Web view1-Public : Cette séance, s’adresse à des apprenants non arabophones jeunes, non spécialistes de niveau A2 désirant apprendre le

-Quatrième étape: l’appropriationExercice 1 :(à trous)Complétez par le verbe convenable :

المناسب الفعل حافظ- - - تشتري انتبهي - : أضع انتبه روح

. ما الحكيم ياه وصفلك ما دوا . جسمك على لتحافظي أكلك نظام على . بهالدني شي أغلى ألنّا صحتك على

ريما، . سالمتك حالك علىوتعبان، مريض حالك حاسس حكيم إزا شوف بسرعة

Objectifs de l’exercice :-De mettre en jeu la relation des différents syntagmes entre eux.-Faciliter la fixation des nouveaux points grammaticaux appris « l’impératif »et « l’impératif négatif ».

Exercice 2 :Reliez les segments de phrases convenables :

المناسب الثاني بالقسم الجملة من األوّل القسم :  أربط

بضّرلك الزايد الوزن ألنّو حلو كتير تيكول ماصحتك

(ما إنتبه وزنك aideيزيد a la comprehensiom( صحيّة ت مشاكل بالمستقبل تواجه ما

تما إرشادات اتّبع to3tachالحكيم

ألنوّ بالّصيفيّة مّي كتير 3endak sekareشراب

Activité de production orale  : Je demande aux apprenants de préparer, chacun seule, une phrase à l’oral contenant un mot nouveau (des organes du corps) et un verbe conjugué à l’impératif ou bien à l’impératif négatif. Ce mélange du nouveau à l’ancien renforce la mémorisation et améliore la capacité d’assimilation par petits bouts. De même cette activité motive l’expression et la réflexion des apprenants en arabe.

Page 7: carlaelkhoury.files.wordpress.com  · Web view1-Public : Cette séance, s’adresse à des apprenants non arabophones jeunes, non spécialistes de niveau A2 désirant apprendre le

Activité de production de l’écrit  :Complétez le texte suivant :

التالي المقطع :أكمل

الّسكري ‒ معدّل بأّسر شو الجسم؟ حكيم، علىمتل ‒ بالجسم كتيره أعضاء الّسكري ، ، بيأزي

. شي ّ كال عملي و بهالمرض ً أبدا تستخفّي فما والشرايين ،لكالوي

نصايحك ‒ حكيم، وراسي أكيد عيني علىريما ‒حكيم الله ‒

Chaque apprenant doit rediguer un mini-dialogue de 2 répliques similaire à celui appris.Ils sont évidement tenus de travailler sur la même thématique mais peuvent combiner plusieurs thèmes déjà appris.

Culture  :

Il existe dans la culture arabe des expressions idiomatiques courantes utilisant certaines parties du corps humain. De même il doit savoir qu’on associe les divers parties et organes du corps à des qualités, des défauts, des émotions et des sentiments.

-Il a un bon cœur أبيض قلبو -Une personne en colère حمرا عينو -Lorsqu’une personne te demande quelque chose, وراسي عيني على tu peux répondre « avec plaisir je ferai cela » -Une personne qui parle des autres et les critique طويل لسانو tout le temps -Une personne qui vole طويلة إيده -Une personne désagréable تقيل دّمه -Une personne amusante/ drôle خفيف دّمه

-Un homme qui aime les femmes خضرا نفسه

Page 8: carlaelkhoury.files.wordpress.com  · Web view1-Public : Cette séance, s’adresse à des apprenants non arabophones jeunes, non spécialistes de niveau A2 désirant apprendre le

Les stratégies :

Le choix de faire trois écoutes permet de faciliter le processus d’explication et d’anticiper la compréhension de l’apprenant. De même il permet à l’apprenant de se familiariser peu à peu avec le nouveau thème abordé et de renforcer son assimilation pour pouvoir effectuer d’une bonne façon les questions de compréhension.

Une écoute globale a servi à identifier la situation de communication générale, suivie d’une écoute analytique qui a conduit à acquérir quelques nouvelles expressions.

Les questions de compréhension sous forme d’un exercice de Vrai ou Faux, servent comme un moyen pour vérifier la compréhension des idées principales et pour utiliser les nouvelles expressions.

Les questions de compréhension du texte m’aident à tester la compréhension des apprenants et les orientent vers des formes linguistiques et des expressions précises.

L’utilisation des photos pour introduire le vocabulaire des parties du corps renforce la mémorisation et accélère le processus d’apprentissage.

L’activité de production de l’orale qui consiste à inventer un mini-dialogue similaire à celui appris guidera certainement vers une meilleure appropriation de l’apprentissage grâce à la répétition et à l’insertion des éléments nouveaux progressivement (l’apprenant réfléchit à ce qui disent les autres, cherche à corriger, à s’auto-corriger et à produire.)

C’est ainsi que nous résumons donc le contenu de notre séance :

- Un rappel des notions acquises précédemment- Une activité de compréhension de l’orale (l’audio «  الحكيم  عند »), en trois étapes (trois

écoutes) + questions de compréhension.- Introduction du vocabulaire nouveau à partir des images.- Approfondissement grâce à un exercice de compréhension de l’écrit.- Renforcement de compétences par une explication de la règle grammaticale de

l’impératif et de l’impératif négatif qui est nécessaire et liée au contexte.- Assimilation de la règle grammaticale par des exercices de différents types. - Motivation de l’expression en arabe des apprenants par une activité de production orale.- Confirmation de l’acquis par une activité de production de l’écrit.

Page 9: carlaelkhoury.files.wordpress.com  · Web view1-Public : Cette séance, s’adresse à des apprenants non arabophones jeunes, non spécialistes de niveau A2 désirant apprendre le

- Enrichissement de la culture des apprenants en ce qui concerne les expressions idiomatiques utilisant des parties du corps humain.

Résultat escompté :

-L’apprenant peut comprendre des détails concernant sa santé.-L’apprenant peut effectuer un échange simple avec le docteur.-L’apprenant peut comprendre des informations et des conseils concernant son corps.- L’apprenant a appris qu’il existe dans la culture arabe des expressions idiomatiques courantes utilisant certaines parties du corps humain.-L’apprenant peut utiliser l’impératif et l’impératif négatif pour donner des ordres ou des conseils.

Page 10: carlaelkhoury.files.wordpress.com  · Web view1-Public : Cette séance, s’adresse à des apprenants non arabophones jeunes, non spécialistes de niveau A2 désirant apprendre le

Les annexes :

Annexe 1 :

Mettez (×) dans la case convenable :عالمة ( المناسب) × بحّط : بالمربّع

غلط صحقليل ريما عند بالدّم الّسكري معدّل طلع

: وكتّري أكلك نظام على انتبهي الحكيم نصحهاحلو

: بإنتظام رياضة عملي الحكيم نصحهابالجسم كتيره أعضاء بيأزي الّسكري

بالنصايح تلتزم فيا رح ما إنّو جاوبت ريما

Annexe 2 :

Page 11: carlaelkhoury.files.wordpress.com  · Web view1-Public : Cette séance, s’adresse à des apprenants non arabophones jeunes, non spécialistes de niveau A2 désirant apprendre le

وجعني …. يعم

Page 12: carlaelkhoury.files.wordpress.com  · Web view1-Public : Cette séance, s’adresse à des apprenants non arabophones jeunes, non spécialistes de niveau A2 désirant apprendre le

وجعني….تعم

Annexe 3 :

المناسبة الكلمة :بكتب

Page 13: carlaelkhoury.files.wordpress.com  · Web view1-Public : Cette séance, s’adresse à des apprenants non arabophones jeunes, non spécialistes de niveau A2 désirant apprendre le

وجعني… يعم

Page 14: carlaelkhoury.files.wordpress.com  · Web view1-Public : Cette séance, s’adresse à des apprenants non arabophones jeunes, non spécialistes de niveau A2 désirant apprendre le

وجعني….تعم

Page 15: carlaelkhoury.files.wordpress.com  · Web view1-Public : Cette séance, s’adresse à des apprenants non arabophones jeunes, non spécialistes de niveau A2 désirant apprendre le

Annexe 4 :

حكيم زيارةحكيم ‒ مرحباريما ‒ منّي .أهال لطلبتو الدّم فحص نتيجة جبتلك

‒ . بالدّم الّسكري معدّل عالي طالع لشوفو عطينيأعمل؟ ‒ الزم شو حكيمالّسكري ‒ معدّل تتنّزلي تتّبعيا الزم لي الّنصايح بعض وأكيد األدوية بعض أعطيكي رحسمع ‒ كلّنيمن ‒ تكتري وما كبيرة سكر كّمية فيه لي األكل تاكلي ما أكلك، نظام على انتبهي

الحلوياتالدمويّة والدورة القلب بتنّشط ألنّو بإنتظام رياضة وعملي وزنك على حافظي

الجسم؟ ‒ على العالي الّسكري معدّل بأّسر شو حكيم،إليدين،لكالوي ‒ إلجرين، لعيون، متل بالجسم كتيره أعضاء الّسكري بيأزي

طلبتو. شي ّ كال عملي و بهالمرض ً أبدا تستخفّي فما والشرايينوراسي ‒ عيني على نصايحك حكيم، أكيدريما ‒ سالمتكحكيم ‒ يسلّمك الله