villefranche-sur-mer bienvenue aux passagers de croisières ...€¦ · dab - atm - cajero aut....

2
Crédit photos : Mairie et Office de Tourisme de Villefranche-sur-Mer Edition : 2018 Banques - Banks Bancos - Banche - Banken av Albert 1er & Av Foch DAB - ATM - Cajero Aut. Bancomat - Geldautomat Parking Wilson av Albert 1er & Av Foch 4 5 VILLEFRANCHE-SUR-MER INFORMATION - INFORMACION - INFORMAZIONI - Informationen GARE MARITIME / CRUISE TERMINAL / ESTACION MARITIMA / STAZIONE MARITIMA / Kreuzfahrtterminal Place Wilson. Tel: +33 (0)4 93 76 23 00 OFFICE DE TOURISME / TOURIST OFFICE / OFICINA DE TURISMO / UFFICIO DEL TURISMO / Tourismusbüro Jardin Binon Tel: +33 (0)4 93 01 73 68 POLICE / POLICIA / POLIZIA / Polizei 9 Avenue Galliéni Tel: +33 (0)4 93 76 30 80 14 avenue Mal FOCH « Les Genêts» Tel: +33 (0)4 93 76 33 42 BANQUES / BANKS cash dispensers / BANCOS / BANCHE / Banken LA POSTE / POST OFFICE / CORREOS / POSTA / POST PHARMACIE /PHARMACY/ FARMACIA /APOTHEKE Phar. Laurent 2 Av. M al Foch Phar. de la Paix 1 Place de la Paix Phar. de Tahiti 4 Av. M al Joffre Du lundi au samedi: 9h - 12h30 / 14h30 -19h Open from Monday to Saturday: 9 am - 12:30 pm / 2:30 pm – 7pm 7 Semaine : 9h - 12h / 14h - 17h jeudi et samedi : 9h - 12h week : 9 am to 12 pm / 2 pm -5 pm Thur. and Sat. : 9 am to 12 pm La Poste Av. Albert 1er et Av. Sadi Carnot 3 6 Bienvenue aux passagers de croisières Welcome to cruise passengers Bienvenidos a los pasajeros del crucero Benvenuti ai passeggeri della crocera Willkommen an die Kreuzschiffspassagiere F-06230 Villefranche-sur-Mer French Riviera - France Tél : + 33 (0)4 93 01 73 68 Ouvert toute l’année Open all year Abierto todo el año Aperto tutto l’anno ganzjährig geöffnet e-mail:[email protected] Web: villefranche-sur-mer.com OFFICE DE TOURISME Jardin François Binon WiFi public gratuit Free WiFi WIFI gratuito Kostenloses Wlan Marché Provencal juste en face de la gare maritime Provencal market in front of the cruise terminal Mercado Provencal en frente de la estacion maritima Mercato Provenzale di fronte alla stazione maritima Provenzalischer Markt gegenüber auf dem Maritimbahnhof Bus - Arrêt OCTROI Nice/Niza/Nizza: N° 100, N° 81. Monaco: N°100 Toutes les 20 min / Every 20 min /Cada 20 min/ Ogni 20 min / Alle 20 min Achetez et validez le ticket dans le bus. Buy and validade your ticket on the bus. Compre y valide el billete en el bus. Il biglietto si acquista e si convalida sull’ auto- bus. Kaufen und entwerten das Ticket im Bus Gare SNCF / Train station / Estacion / Stazione / Bahnhof Toutes les 30 min/Every 30 min/Cada 30 min/ Ogni 30 min / Alle 30 min Cannes, Nice-Ville, Villefranche-sur-Mer, Beau- lieu-sur-Mer, Eze, Cap d’ail, Monaco-Monte-Carlo, ... Achetez et validez le ticket à la gare. / Buy and validate your ticket at the station. / Compre y valide el billete en la estación. / Il biglietto si acquista e si convalida alla stazione. / Kaufen und entwerten das Ticket am Bahnhof. Taxis - Parking Wilson. Tel: +33(0)4 93 55 55 55 Excursions - Excursiones - Escursioni - Ausflüge Téléphone noir dans la gare maritime. Black telephone inside the cruise terminal Teléfono negro en la estación marítima. Tele- fono nero nella stazione marítima. Schwarz Telefon in der Maritimbahnhof Riviera Limousines. Tel: +33 (0)6 15 57 09 71 / +33 (0)6 11 99 01 30 French Riviera Driver. Tel: +33 (0)6 83 88 13 23. SOFT Tel: +33 (0)7 86 09 28 56 Dominique VTC:Tel: +33 (0)6 07 31 87 85. TRANSPORTS - TRANSPORTES - TRASPORTI 3 2 1 4 Rue Baron de Brès 5 «VillefrancheCruise» NO PASSWORD 2 1

Upload: others

Post on 22-Jul-2020

1 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: VILLEFRANCHE-SUR-MER Bienvenue aux passagers de croisières ...€¦ · DAB - ATM - Cajero Aut. Bancomat - Geldautomat av Albert 1er & Av Foch 4 5 VILLEFRANCHE-SUR-MER INFORMATION

Crédit photos : Mairie et Office de Tourisme de Villefranche-sur-Mer Edition : 2018

Banques - Banks Bancos - Banche - Bankenav Albert 1er & Av Foch

DAB - ATM - Cajero Aut. Bancomat - GeldautomatParking Wilson av Albert 1er & Av Foch

4 5

VILLEFRANCHE-SUR-MER

INFORMATION - INFORMACION - INFORMAZIONI - Informationen

GARE MARITIME / CRUISE TERMINAL / ESTACION MARITIMA / STAZIONE MARITIMA / Kreuzfahrtterminal

Place Wilson. Tel: +33 (0)4 93 76 23 00

OFFICE DE TOURISME / TOURIST OFFICE / OFICINA DE TURISMO / UFFICIO DEL TURISMO / Tourismusbüro

Jardin Binon Tel: +33 (0)4 93 01 73 68

POLICE / POLICIA / POLIZIA / Polizei

9 Avenue GalliéniTel: +33 (0)4 93 76 30 80

14 avenue Mal FOCH « Les Genêts» Tel: +33 (0)4 93 76 33 42

BANQUES / BANKS cash dispensers / BANCOS / BANCHE / Banken

LA POSTE / POST OFFICE /CORREOS / POSTA / POST

PHARMACIE /PHARMACY/FARMACIA /APOTHEKE

Phar. Laurent2 Av. Mal Foch

Phar. de la Paix1 Place de la Paix

Phar. de Tahiti4 Av. Mal Joffre

Du lundi au samedi: 9h - 12h30 / 14h30 -19hOpen from Monday to Saturday: 9 am - 12:30 pm / 2:30 pm – 7pm

7

Semaine : 9h - 12h / 14h - 17hjeudi et samedi : 9h - 12h week : 9 am to 12 pm / 2 pm -5 pmThur. and Sat. : 9 am to 12 pm

La Poste Av. Albert 1er et Av. Sadi Carnot

3

6

Bienvenue aux passagers de croisières Welcome to cruise passengers

Bienvenidos a los pasajeros del cruceroBenvenuti ai passeggeri della crocera

Willkommen an die Kreuzschiffspassagiere

F-06230 Villefranche-sur-MerFrench Riviera - France

Tél : + 33 (0)4 93 01 73 68

Ouvert toute l’année Open all year

Abierto todo el añoAperto tutto l’anno ganzjährig geöffnet

e-mail:[email protected] Web: villefranche-sur-mer.com

OFFICE DE TOURISMEJardin François

Binon

WiFi public gratuit Free WiFi

WIFI gratuitoKostenloses Wlan

Marché Provencal juste en face de la gare maritime

Provencal market in front of the cruise terminal

Mercado Provencal en frente de la estacion maritima

Mercato Provenzale di fronte alla stazione maritima

Provenzalischer Markt gegenüber auf dem Maritimbahnhof

Bus - Arrêt OCTROI

Nice/Niza/Nizza: N° 100, N° 81. Monaco: N°100 Toutes les 20 min / Every 20 min /Cada 20 min/ Ogni 20 min / Alle 20 minAchetez et validez le ticket dans le bus. Buy and validade your ticket on the bus. Compre y valide el billete en el bus. Il biglietto si acquista e si convalida sull’ auto-bus. Kaufen und entwerten das Ticket im Bus

Gare SNCF / Train station / Estacion /Stazione / BahnhofToutes les 30 min/Every 30 min/Cada 30 min/ Ogni 30 min / Alle 30 minCannes, Nice-Ville, Villefranche-sur-Mer, Beau-lieu-sur-Mer, Eze, Cap d’ail, Monaco-Monte-Carlo, ... Achetez et validez le ticket à la gare. / Buy and validate your ticket at the station. / Compre y valide el billete en la estación. / Il biglietto si acquista e si convalida alla stazione. / Kaufen und entwerten das Ticket am Bahnhof.

Taxis - Parking Wilson. Tel: +33(0)4 93 55 55 55

Excursions - Excursiones - Escursioni - Ausflüge Téléphone noir dans la gare maritime. Black telephone inside the cruise terminal Teléfono negro en la estación marítima. Tele-fono nero nella stazione marítima.Schwarz Telefon in der MaritimbahnhofRiviera Limousines. Tel: +33 (0)6 15 57 09 71 / +33 (0)6 11 99 01 30French Riviera Driver. Tel: +33 (0)6 83 88 13 23. SOFT Tel: +33 (0)7 86 09 28 56Dominique VTC:Tel: +33 (0)6 07 31 87 85.

TRANSPORTS - TRANSPORTES - TRASPORTI

3

2

1 4

Rue Baron de Brès

5

«VillefrancheCruise»NO PASSWORD

2

1

Page 2: VILLEFRANCHE-SUR-MER Bienvenue aux passagers de croisières ...€¦ · DAB - ATM - Cajero Aut. Bancomat - Geldautomat av Albert 1er & Av Foch 4 5 VILLEFRANCHE-SUR-MER INFORMATION

VILLEFRANCHE-SUR-MER

F

G

Décorée par :Decorated by :Decorada por :Decorata da :Dekoriert von :

Jean Cocteau.

CHAPELLE. CHAPEL. CAPILLA. CAPPELLA KAPELLE: Saint PIERRE

Fermée Lundi et MardiClosed on Mondays & Tuesdays Cerrada Lunes y MartesChiusa il Lundedi & Martedì Geschlossen am Montag & Dienstag

RUE OBSCURE :

Longue de 130 mètres et située le long du

rempart (XIVème), elle constituait la continuité

du chemin de ronde défensif

130 meters long and located on the long wall (14th

century), was the continuity of the

defensive rampart.130 metros de largo y situada a lo largo de la muralla (siglo XIV), constituía el camino de ronda defensivo.Ubicata lungo le prime mura è lunga 130 metri, costituiva una sorta di cammino di ronda difensivo.130 Meter lang, entlang des Befestigungsmauer ((XIV Jahrhundert) und diente als Verteidigungsweg.

PLACE DU CONSEIL

C’est l’endroit où les autorités de la ville se réunissaient pour prendre des décisions importantes.

This is where the city authorities met to make important decisions.

Es el lugar donde las autoridades de la ciudad se reunían para tomar decisiones importantes.

E il posto dove le autorità della città si riunivano per prendere le decisioni importanti

Hier wurden von die Stadtverwaltung die wichtigen Entscheidungen genommen.

EGLISE SAINT MICHEL

De style Baroque. Fut construite au XVIIIème siècle.Baroque style. It was built in the 18th century.Del estilo Barroco. Fue construida en el siglo XVIII.Di stile barocco, fu costruita nel 700Baroken Stiles. Wurde im XVIII Jahrhundert gebaut

www.sanctuaire-pelagos.org

Forteresse du XVI ème siècle. Elle abrite la mairie et 4 musées

Fortress of the 16th century. It shelters the city hall and 4 museums.

Fortaleza del siglo XVI. Alberga el ayuntamiento y cuatro museos.

Fortezza del 500. Ospita il municipio e 4 musei. Festung aus dem XVI Jahrhundert. Es beherbergt das Rathaus und 4 Museen.

MUSEES DE LA CITADELLE / MUSEUMS AT THE CITADEL MUSEOS EN LA CIUDADELA / MUSEI DELLA CITTADELLA

MUSEEN DER ZITADELLE

Entrée libre Free entrance

Entrada gratuita Entrata gratuita

Eintritt frei

PORT ROYAL DE LA DARSE

Construit au XVI ème siècle. Devenu Port Royal au XVIII siècle. Visitez le phare, la corderie, le bassin de radoub…Built in the XVIth century. Become Royal Port in the 18th century.. Visit the ligh-thouse, the rope factory, the dry dock…Construido en el siglo XVI. Se convirtió en

Puerto Real en el siglo XVIII. Visite el faro, La cordelería, el dique …Costruito nel 500, diventa Porto Reale nel 700. Si vedono ancora il faro, il bacino di carenaggio, la fabbrica dei cordami ...Im XVI Jahrhundert gebaut. Wurde erst in dem XVIII Jahrhundert zum Königli-chen Hafen.Besuchen Sie des Leuchtturms, der Seilerei, des Trockendocks.

La rade de Villefranche-sur-Mer fait partie du sanctuaire Pelagos, espace maritime qui protége les mammifères marins. The bay of Villefranche-sur-Mer is part of the Pelagos Sanctuary, a maritime zone that protects the marine mammals that live in that area. La bahía de Villefranche-sur-Mer es parte del Santuario Pelagos, espacio marítimo que protege los mamíferos marinos que viven en esa zona.La baia di Villefranche-sur-Mer fa parte del Santuario Pelagos, spazio

marittimo che protegge I mammiferi marini che vivono in questa zona.Das Bucht von Villefranche-sur-Mer gehört zum Refugium Pelagos, ein Seeraum der die Meeressäugetier schützt.

LA CITADELLE : Saint ELME

C

B

A E

F

G

D

5

Direction to:Train station Bus stops

Zone piétonne- walking areaEchelle-scale : 100m

Shopping area

7

7

4

6

2

3

17

5

3

3

44

1

2

A

B

C

D

E

9