unterwegs mit bahn, bus und schiff februar 2011 via · 2018-09-09 · l’histoire d’un dépôt...

32
via Unterwegs mit Bahn, Bus und Schiff Februar 2011 via Nettoyage des trains Un travail de Sisyphe Ancien dépôt de locomotives Le nouveau temple culturel de Saint-Gall Pour votre voyage en train, en bus et en bateau février 2011

Upload: lynga

Post on 14-Sep-2018

213 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Unterwegs mit Bahn, Bus und Schiff Februar 2011 via · 2018-09-09 · L’histoire d’un dépôt de ... du «NZZ am Sonntag» et de la «DRS 3». ... ment aller droit au but,

viaUnterwegs mit Bahn, Bus und Schiff Februar 2011via Nettoyage des trains

Un travail de Sisyphe

Ancien dépôt de locomotives

Le nouveau temple culturel de Saint-Gall

Pour votre voyage en train, en bus et en bateau février 2011

Page 2: Unterwegs mit Bahn, Bus und Schiff Februar 2011 via · 2018-09-09 · L’histoire d’un dépôt de ... du «NZZ am Sonntag» et de la «DRS 3». ... ment aller droit au but,

via 1 | 2011

Via en février 3

Editorial En couverture

Sommaire

Chère lectrice, cher lecteur,

Chaque année, les seuls passa-gers des CFF abandonnent dans les trains quelque 9420 tonnes de détri-tus. L’équivalent de 2350 éléphants d’Afrique... Dans ces conditions, le nettoyage des wagons relève de la ga-geure. A tel point qu’il faut pas moins de 850 personnes, à l’œuvre quasi-ment jour et nuit, pour s’acquitter de cette tâche! Le «littering», cette at-titude qui consiste à laisser ses dé-chets sur place ou à les jeter par terre au lieu de les porter jusqu’à une pou-belle, touche tout particulièrement les transports publics. Or le phénomène va s’amplifiant. L’heure est peut-être venue de nous interroger sur nos propres comportements...

Car si le problème a différentes ex-plications, qui peut sincèrement pré-tendre ne pas avoir sa part de respon-sabilité? Nous aimons tous manger, boire et lire dans le train. Et ce faisant, nous laissons des traces...

Si l’on considère qu’il est peu pro-bable que nos attitudes de consom-mation, et donc notre production de déchets, évoluent de manière radicale dans un avenir proche, au moins pou-vons-nous nous efforcer de respec-ter certaines règles. Notre enquête, en page 28, le montre: quelques pe-tits gestes suffisent pour rendre la vie plus agréable à tout le monde. Mieux vaut par exemple laisser son journal sur le porte-bagages que sur la table, ou garder les déchets volumineux pour les jeter dans une poubelle sur le quai.

Et ce numéro de Via, qu’allez-vous en faire?

Bonne lecture!Simon B. Bühler, rédacteur en chef

Ils sont jeunes et fous: l’Argentin Exequiel Barreras et son comparse alle-mand Sebastian Gibas font partie de la troupe de danse du théâtre de Saint-Gall, lequel, avec trois institutions partenaires, a investi il y a six mois de cela le dyna-mique espace culturel de la «Lokremise». Les deux fougueux danseurs ont posé pour Via dans la nouvelle gare culturelle de Saint-Gall.

4 Clin d’œil La Suisse en février, photographiée par Andri Pol

6 Kiosque Voyager avec classe. Et d’autres sujets qui vous font bouger

22 Trois jours à Budapest Des Budapestois d’adoption racontent

26 Sur le terrain Avec la journaliste télé Manuella Maury

40 Jeux Gagnez un week-end à Interlaken d’une valeur de plus de CHF 1000.–

42 Le guichet CFF Les experts en loisirs vous livrent leurs meilleurs conseils

44 Agenda Les temps forts de l’hiver

46 Dialogue Vous avez le dernier mot: le coin des lecteurs de Via

Explorer la Suisse La «Lokremise» de Saint-Gall réunit art et gastronomie. L’histoire d’un dépôt de locomotives qui a réussi sa mue culturelle.

Enquête Des montagnes de déchets: Via vous emmène dans les coulisses du toilettage des trains.

Interview En route pour Oslo:

Dario Cologna, le pro-dige du ski de fond suisse, nous parle

de masochisme, de gueules de bois et de

Coca sans bulles.

Couve

rture

: E

nnio

Leanza

Pro

ps:

ww

w.m

onop

old

esig

n.c

h

10

28

36

Page 3: Unterwegs mit Bahn, Bus und Schiff Februar 2011 via · 2018-09-09 · L’histoire d’un dépôt de ... du «NZZ am Sonntag» et de la «DRS 3». ... ment aller droit au but,

«Pol» position4

via 1 | 2011

La Suisse en févrierLa forteresse d’artillerie de Vitznau, site autrefois ultra-secret, a ouvert ses portes au public en 1998, devenant la première forteresse touristique de Suisse. L’idée de l’association de la forteresse de Vitznau était de ne pas faire seulement un musée de ce vestige de la Seconde Guerre mondiale et de la guerre froide, construit en 13 mois entre 1941 et 1943, mais d’exploiter aussi son potentiel touristique. En hiver, les raclettes et fondues à CHF 25.– par personne rencontrent ainsi un vif succès. Et après le repas, ceux qui veulent du rab d’ambiance bunker peuvent passer une «Original Swiss Army Night» dans les lits d’époque, où couchaient les soldats. Tél.: 041 397 01 86| www.festung-vitznau.ch Né en 1961 à Berne, le photographe Andri Pol vit à Weggis.

Page 4: Unterwegs mit Bahn, Bus und Schiff Februar 2011 via · 2018-09-09 · L’histoire d’un dépôt de ... du «NZZ am Sonntag» et de la «DRS 3». ... ment aller droit au but,

5

via 1 | 2011

Page 5: Unterwegs mit Bahn, Bus und Schiff Februar 2011 via · 2018-09-09 · L’histoire d’un dépôt de ... du «NZZ am Sonntag» et de la «DRS 3». ... ment aller droit au but,

via 1 | 2011

Kiosque6

Demandez à van Rooijen!

Jeroen van Rooijen (41 ans) est le spécialiste

des questions de style de Via, du «NZZ am Sonntag»

et de la «DRS 3».

Retrouvez toutes les chroniques et le blog «style»

de Via sur le site www.via.ch

Esca-lators, mode d’emploi

407 km – c’est la distance moyenne parcourue par un accompagnateur de train en un tour. Les tours les plus longs s’élèvent à 800 km.

En bref

Nouvelle app LoisirsLa nouvelle app iPhone de RailAway CFF trouve en un clin d’œil les offres de loisirs à découvrir à proximité avec les transports publics et les affiche sur une carte Google Maps. Sous «promotion», cette app présente chaque mois des offres bénéficiant de 30 à 50% de remise. Téléchar-geable gratuitement dans l’iTunes App Store, RailAway CFF Loisirs est disponible en français, en allemand, en italien et en anglais.

Bel Horgen Horaires flexibles, travail posté et nouveaux comportements de loisirs font que beaucoup de gens circulent la nuit. L’infrastructure ferroviaire doit en tenir compte. Le prix FLUX, placé sous le thème de la nuit, a été décer-né cette année à Horgen, nœud de communication offrant des conditions optimales aux voyageurs: trajets brefs entre les moyens de transport, es-paces clairs et bien organisés.

Des pâtes fraîches ... elvetino ne gère plus seulement les minibars, mais assure aussi l’exploi-tation des voitures-restaurants à bord des trains pendulaires ETR entre la Suisse et l’Italie. La présence d’un seul exploitant permet d’offrir aux voyageurs un service sans faille. Le concept des pâtes fraîches, qui a fait ses preuves, reste en place. En outre, on peut désormais commander au bar du café Segafredo Zanetti, prépa-ré à l’aide d’une machine italienne.

Des études ont montré que ce problème est d’une acuité variable selon les régions. Ainsi, on sait que la tentative de faire appliquer cette règle un peu plus strictement à Bâle a susci-té beaucoup de mécontentement, tandis qu’à Zurich, c’est à peine si l’on a entendu quelques protestations. Apparemment, les Zurichois ai-ment aller droit au but, alors que les régions francophones tolèrent un brin de rêverie sur le chemin du labeur. Lors de mes propres études de terrain, j’ai constaté que dans les régions de culture italienne également, l’es-calator est moins un instrument permettant des gains d’efficience que le lieu idéal pour se mettre en scène ou faire une pause inopinée.

Dans un moment de distraction, il peut arriver à tout le monde de gêner le passage – et l’on acceptera alors sans problème que quelqu’un nous rappelle les règles de circu-lation. Cela dit, les Rambos mal lunés qui, chaque jour, jouent des coudes pour se frayer un passage sont vraiment pénibles. Plutôt que de réclamer agressivement la voie de gauche pour un dépassement à vitesse grand V, il me paraît souhaitable de garder une certaine me-sure et de s’en tenir à un cordial «excusez-moi». Et si vous n’y arrivez pas, installez-vous à Zurich!

Tous les jours ou presque, quand je

vais au travail, je m’énerve à cause

de gens pour lesquels les escalators

ne servent manifestement pas à aller

plus vite, mais plutôt à rêvasser en

bloquant le passage. Ceux qui mar-

chent, à gauche, ceux qui patien-

tent, à droite – c’est vraiment trop

dur à comprendre? Alphons K., Genève

Le chiffre

Le questionnaireIll

ustr

ation :

Bru

no M

uff; p

hoto

s: R

ené T

anner;

Ste

phan R

ap

po; m

àd

Andrea Zogg, comédien, metteur en scène, chanteur, cabarettiste, joue actuellement dans la comédie musicale «Les Faiseurs de Suisses» (jusqu’au 27 mars à la Maag Halle, Zurich).

« J’ai plutôt des rituels culinaires»

1. Un projet sur les rails en ce moment?Mes réponses à ces questions.

2. La destination de vos rêves?Le Kilimandjaro.

3. Qu’est-ce qui vous met en train?D’avoir toujours un train d’avance! A moins que ce soit la question qui ait 30 ans de retard.

4. Qu’est-ce qui vous fait dérailler?Les petits caractères dans les contrats d’assurance.

5. Quels sont vos rituels de voyage?J’ai plutôt des rituels culinaires.

6. Qu’est-ce qui vous plaît/ vous frustre dans les transports publics?Ils sont tellement bien, il en faudrait plus!

7. Qui voudriez-vous mettre sur une voie de garage?

Tous ceux qui veulent avoir la paix.

Page 6: Unterwegs mit Bahn, Bus und Schiff Februar 2011 via · 2018-09-09 · L’histoire d’un dépôt de ... du «NZZ am Sonntag» et de la «DRS 3». ... ment aller droit au but,

via 1 | 2011

Schaulager présente

dans la maison bourgeoise “Haus zum Kirschgarten”

Elisabethenstrasse 27, Basel

du 12 mars au 28 august 2011

www.schaulager.orgFondation Laurenz

La revue Hochparterre récompense chaque année les meilleurs objets et constructions dans les catégories «paysage», «architecture» et «design». Cette année, la locomotive de manœuvre des CFF Ee922 a reçu le Lapin de Bronze du design. Au-delà de la forme, le jury a été séduit à la fois par les évolutions techniques et par le soin accordé aux besoins de l’utilisateur: les conditions de travail ont été améliorées, avec un accès plus facile, une cabine plus vaste et climatisée et une visibilité optimisée.

Prix de design pour la Ee922Transports de proximité moins chers en Suisse?

La comparaison

Une étude comparative portant sur les prix des transports locaux en Al-lemagne, en Autriche et en Suisse a montré que la Confédération a une longueur d’avance sur un point au moins: celui du rapport entre le prix du billet et le revenu brut moyen. Une comparaison directe des tarifs se révèle moins avantageuse. Si l’on s’intéresse par exemple au prix du billet simple, Zurich et Berne se classent parmi les villes les plus chères.

Pourcentage du revenu annuel brut dépensé

pour l’achat de 12 billets mensuels

(option intra-urbaine la moins chère).

1 %

L

au

sa

nn

e

1, 1

%

Ge

ve

, Z

uri

ch

1, 6

%

M

un

ich

1, 8

%

Gra

z

2, 1

%

V

ien

ne

2, 5

%

Fra

nc

fort

3, 2

%

B

erl

in

Photo

: S

tep

han R

ap

po

Page 7: Unterwegs mit Bahn, Bus und Schiff Februar 2011 via · 2018-09-09 · L’histoire d’un dépôt de ... du «NZZ am Sonntag» et de la «DRS 3». ... ment aller droit au but,

via 1 | 2011

Kiosque 9

Voyager simplement

Les mains dans les pochesPour que les voyageurs gagnent ra-pidement et confortablement les ré-gions de sports d’hiver des Grisons et du Valais, les CFF ont mis en cir-culation plus de 220 trains supplé-mentaires partant juste avant les trains réguliers. Jusqu’au 19 mars, le «Schneezug Wallis» circulera sans correspondance de Zurich à Brigue via Berne, avec trois voitures de 1re classe et deux voitures spéciales «Salon de Luxe».De plus, pour voyager les mains libres, les bagages peuvent être confiés aux CFF, qui les transportent entre 550 endroits de Suisse. Déposez valises et skis avant 19 h, vous pourrez les récupérer le sur-lendemain à partir de 9 h. Pour les gens pressés, service encore plus rapide dans 45 gares, où les ba-gages arrivent en un jour seulement.| www.cff.ch

La célèbre sauce au beurre aux herbes a été inventée dans les années 1930 par un cer-

tain Monsieur Boubier. Celui-ci transmit sa re-cette à sa fille, qui épousa le propriétaire du Café de Paris et apporta en dot la recette se-crète. Cette sauce unique, associée à une situa-tion idéale juste à côté de la gare de Cornavin, ne tarda pas à faire la renommée de l’établis-sement. Confiant en sa devise «toujours imi-té, jamais égalé», le café changea encore deux fois de propriétaire au XXe siècle, mais la re-cette resta jalousement gardée (et fut même

brevetée). Pour ceux qui n’ont pas le temps de goûter l’entrecôte Café de Paris originale dans cette ambiance fabuleusement authentique, la sauce se vend aussi «à emporter», en pots de 250 grammes (CHF 17.50) parfaits pour of-frir. Le restaurant est ouvert tous les jours de 8 h à minuit.

Café de ParisRue du Mont-Blanc 261201 Genève022 732 84 50| www.cafe-de-paris.ch

J’ai raté mon train à ... GenèveLe légendaire «Café de Paris», en face de la gare

de Cornavin, vous propose une salle d’attente pas comme les autres.

Photo

: B

ert

rand

Rossie

r/b

lackp

ixel.c

h

Au Café de Paris, on protège jalousement la recette originale de la célébrissime sauce au beurre aux herbes.

Le truc en plus

En train sur les pistes

Comment se rendre à tel endroit? Combien de temps faut-il? Combien de correspondances? La dernière gare est-elle loin de la station? Y a-t-il une consigne? Peut-on louer des skis à la station? Le guide «Ride & Glide» de l’Association Transports et Environnement explique comment se rendre en transports publics sur les pistes – avec 140 destinations alpines et 90 de fond. Ce guide peut être téléchargé au format PDF, ou commandé gratuitement sous forme imprimée sur le site de l’as-sociation ou par téléphone au 0848 611 611.| www.verkehrsclub.ch/rideglide

CFF Magic Ticket

Avec les CFF, tous les juniors de 6 à 16 ans peuvent découvrir le monde magique de CFF Magic Ticket. Inscris-toi gratuitement sur www.cff.ch/magicticket, et c’est parti pour des infos sur les derniers fi lms et musiques, toutes sortes de choses à savoir sur la géogra-phie et l’histoire du chemin de fer, des jeux passionnants, de super tirages au sort et plein d’autres choses. Vite, entre dans le monde magique de Magic Ticket!

Joue et gagne!Ce mois-ci, encore un super prix à gagner:

des bons de voyage Reka Rail d’une valeur de CHF 100.–, offerts par

CFF Magic Ticket et Via. Tu peux échanger ces bons de voyage

dans toutes les gares contre toutes sortes de prestations

ferroviaires. Tu as jusqu’au 28 février 2011 pour t’inscrire et participer au tirage au sort!

Page 8: Unterwegs mit Bahn, Bus und Schiff Februar 2011 via · 2018-09-09 · L’histoire d’un dépôt de ... du «NZZ am Sonntag» et de la «DRS 3». ... ment aller droit au but,

Explorer la Suisse10

Lever de rideau sur la nouvelle gare culturelleLa transformation d’anciennes gares en espaces culturels est en vogue.

Dernier exemple en date: le dépôt de locomotives de Saint-Gall,

qui concentre sous un même toit art, cinéma, gastronomie et théâtre.

Via a rencontré les directeurs des quatre institutions partenaires.

Texte: Simon Bühler; photos: Ennio Leanza

via 1 | 2011

Au dépôt de locomotives de Saint-Gall, ce ne sont plus les agents de manœuvre mais les comédiens qui travaillent d’arrache-pied.

Page 9: Unterwegs mit Bahn, Bus und Schiff Februar 2011 via · 2018-09-09 · L’histoire d’un dépôt de ... du «NZZ am Sonntag» et de la «DRS 3». ... ment aller droit au but,

via 1 | 2011

11

Tournez s.v.p.!

Page 10: Unterwegs mit Bahn, Bus und Schiff Februar 2011 via · 2018-09-09 · L’histoire d’un dépôt de ... du «NZZ am Sonntag» et de la «DRS 3». ... ment aller droit au but,

Explorer la Suisse

via 1 | 2011

14

comotives», pour en faire un centre culturel pluridisciplinaire. De l’automne 2006 à juin 2009, le dépôt fut utilisé comme lieu d’ac-cueil provisoire pour les activités les plus di-verses. Avec plus de 500 manifestations dans les domaines de la culture, de la formation, de la politique et de l’économie, le dépôt de lo-comotives sut trouver sa place dans le cœur d’un large public. Saint-Gall était mûre pour sa gare culturelle.

Le principal obstacle à la transformation du dépôt en centre culturel fut levé le 30 no-vembre 2008. Les électeurs du canton de Saint-Gall approuvèrent à 57,4 % des voix le crédit de 22,64 millions destiné à l’acquisi-tion et la transformation du site – chose éton-nante, des communes périphériques, plutôt conservatrices, dirent elles aussi oui au projet.

Transversalité, pluridisciplinarité

En juillet 2009, les architectes zurichois Isa Stürm et Urs Wolf furent mandatés par le can-ton de Saint-Gall pour réaliser la transforma-tion du lieu. Les travaux commencèrent à l’été 2010. Ce duo avait proposé un concept visant à faire du dépôt un «lieu de culture ouvert et évolutif». L’inauguration officielle eut lieu le 10 septembre 2010.

Utilisant le principe de «la boîte dans la boîte», trois cubes divisent aujourd’hui la ro-tonde en quatre zones distinctes: deux desti-nées au théâtre, une pour l’art et les perfor-mances et un espace comprenant l’entrée et un restaurant. Les cubes accueillent une salle de cinéma, la cuisine du restaurant et le ves-tiaire des théâtres, avec pièces de service. Dans la cour intérieure ronde, une avancée en forme de croissant permet d’accéder de l’en-trée aux salles de théâtre ou aux espaces an-nexes. Et en été, la terrasse extérieure, instal-lée sur l’ancienne plaque tournante, permet de jouir d’une ambiance unique avec vue sur les rails et la gare de Saint-Gall.

L’ancien dépôt de locomotives a vu naître un centre culturel pluridisciplinaire qui de-vrait, au cours des prochaines années, contri-buer largement au rayonnement culturel de Saint-Gall. Car la Coopérative de concerts et théâtre de Saint-Gall, le Musée d’art de Saint-Gall, le cinéma Kinok ainsi que le restau-rant Lokal proposent un programme qui ne manque pas d’inspiration. En même temps, le dépôt de locomotives reste ouvert aux évé-nements extérieurs – artistiques et culturels avant tout, mais aussi pour des congrès, évé-nements d’entreprises ou manifestations fes-tives. Seul mot d’ordre: y aller. L’endroit vaut le détour.

«D’autres villes ont déjà des institutions culturelles similaires, mais ce que le dépôt de locomotives a

de particulier, c’est qu’il ras-semble en un même lieu quatre disciplines artistiques et qu’il a un caractère expé-rimental. Le brassage des publics est extrêmement en-richissant pour les quatre insti-tutions partenaires, c’est pour cela que la zone des arts plas-tiques reste ouverte jusqu’à 20 h, avant les représenta-tions théâtrales et le cinéma. A la différence d’autres mu-sées, nous sommes ouverts le lundi pour que les visiteurs extérieurs n’aient pas que la cathédrale et la bibliothèque abbatiale à visiter, mais puis-sent aussi voir un peu d’art contemporain. Dans un contexte plus général, nous collaborons avec les musées de Vaduz et Bregenz pour po-sitionner l’ensemble de la ré-gion comme pôle culturel pour les touristes internationaux.

En matière de mise en ré-seau des institutions cultu-relles, Saint-Gall avait un gros retard à rattraper. Désormais, on a compris qu’une vie cultu-relle dynamique fait partie des facteurs d’attraction quand on veut favoriser l’im-plantation d’une économie de services et de création, ainsi que d’institutions telles que tribunaux et universi-tés. Le Musée d’art a reçu le mandat d’exploitation de la zone consacrée aux arts plas-tiques, de 650 m2, pour les 18 mois à venir dans un premier temps. Cette zone est ou-verte à toutes les institutions de Saint-Gall du domaine des arts plastiques. Grâce à l’as-pect atelier, nous avons ici

une possibilité unique de pro-poser des expérimentations faisant intervenir des médias extrêmes comme l’eau, la va-peur, et la saleté, ce qui serait impensable dans notre véné-rable musée. La rotonde doit être un laboratoire où décou-vrir des processus artistiques et assister à la naissance des œuvres, avec des pro-jets transversaux, liés à l’es-

pace et axés sur les proces-sus, comme les programmes d’artistes en résidence. Cela nous permet de développer à Saint-Gall un format peu ex-périmenté en Suisse: l’espace d’exposition comme ‹labora-toire culturel›.»

Tél. 071 242 06 [email protected]| www.kunstmuseumsg.ch

Roland Wäspe, directeur du Musée d’art de Saint-Gall

Roland Wäspe crée un laboratoire culturel.

Page 11: Unterwegs mit Bahn, Bus und Schiff Februar 2011 via · 2018-09-09 · L’histoire d’un dépôt de ... du «NZZ am Sonntag» et de la «DRS 3». ... ment aller droit au but,

via 1 | 2011

Sandra Meier mise sur des projets interdisciplinaires.

«Le Kinok représente une culture du ciné-ma unique en Suisse orientale. Nous fonc-tionnons sept jours

sur sept en projetant au moins deux films par jour en se-maine, et quatre ou cinq le week-end. Comme d’autres cinémas d’art et d’essai de Suisse, l’association Kinok a été créée dans les années 1980. Suite aux mouvements de jeunes, on a senti, à Saint-

Gall aussi, le besoin d’espaces culturels alternatifs, ce qui a conduit à la création de la Gra-benhalle, de la Kunsthalle et du Kinok. Mais cela fait déjà longtemps que je m’élève contre ce concept poussié-reux de «cinéma alternatif». Le Kinok n’a pas cessé d’évoluer: cinéma ambulant, puis cinéma de banlieue, et enfin cinéma dans la rotonde. Ce dernier avatar a été en grande partie financé par le canton et la ville.

En septembre 2010, nous avons fêté nos 25 ans d’exis-tence. Personnellement, je participe à l’aventure depuis dix ans. Depuis que je dirige le cinéma, je me suis efforcée de réaliser plus de projets inter-disciplinaires.

Grâce à des rencontres avec des professionnels du ci-néma et des scientifiques de toutes disciplines, nous fa-vorisons les échanges avec le public. Des rétrospectives de réalisateurs et d’acteurs permettent de découvrir leur œuvre, des conférences et des séances en musique com-plètent notre programme. Au dépôt, nous avions déjà orga-nisé des séances en plein air du temps de Hauser & Wirth dans la magnifique cour inté-rieure. Après le départ de la galerie, nous avons cherché à prendre contact avec les CFF. Nous avons été très heureux que le projet soit repris par le canton, motivé notamment par l’engagement du théâtre. L’approbation des électeurs est d’autant plus réjouissante! Comme nous sommes le seul cinéma d’art et d’essai du canton, notre rayonnement va au-delà de la région. Le ci-néma, synthèse des arts les plus divers, est parfaitement situé dans la rotonde, entre la zone dévolue au Musée d’art et le théâtre. Le dépôt de lo-comotives est devenu un lieu de rencontre urbain très ani-mé. D’ailleurs, le nombre de nos adhérents est passé de 100 à 900 depuis l’ouverture du site.»

Réservations:Tél. 071 245 80 [email protected]| www.kinok.ch

Sandra Meier, directrice du cinéma Kinok

Tournez s.v.p.!

La rotonde nouvelle version allie avec intelligence patine des ans et accents résolument modernes.

Annonce

Page 12: Unterwegs mit Bahn, Bus und Schiff Februar 2011 via · 2018-09-09 · L’histoire d’un dépôt de ... du «NZZ am Sonntag» et de la «DRS 3». ... ment aller droit au but,

Explorer la Suisse 17

via 1 | 2011

La culture sur les rails Des institutions culturelles dans d’anciennes gares, une rotonde ou sous un viaduc –

en Suisse, mais aussi chez nos voisins.

Gare du Nord, Bâle

La Gare du Nord, à Bâle, offre un large spectre de concerts, de la musique de chambre contempo-raine à l’électronique en passant par un jazz exigeant. Une centaine de représentations par saison permet-tent à des musiciens, compositeurs et chanteurs jeunes ou confirmés d’aller à la rencontre du public. Le Bar du Nord, au charme désuet, in-vite à la détente et aux discussions qui se prolongent. | www.garedunord.ch

Stellwerk, Bâle

Le bâtiment de la gare de Bâle Saint-Jean, datant de 1901, a été rénové et rouvert en décembre 2010. Le «Stellwerk Basel» com-prend un centre pour jeunes créa-teurs et artisans avec ateliers et pièces communes en partie ou-verts au public, un établissement gastronomique avec boutique, et des offres de loisirs, notamment un hammam.| www.stellwerkbasel.ch

Ancienne Gare, Fribourg

L’ancienne gare de Fribourg est aujourd’hui un centre culturel avec salle de concert, espace d’expo-sition, centre de documentation et le café de l’Ancienne Gare. Depuis 2004, les lieux sont gérés par l’As-sociation Ancienne Gare, laquelle regroupe le Belluard Bollwerk Inter-national (BBI), le Festival internatio-nal de films de Fribourg et l’espace culturel Le Nouveau Monde. | www.anciennegare.ch

Tram Museum, Zurich

En 1967, des amoureux du tram-way zurichois fondaient l’associa-tion Tram Museum Zürich. Depuis, en 70 000 heures de travail béné-vole, 15 véhicules historiques ont été restaurés, des documents et pièces de collection rassemblés. Le musée, dans l’ancien dépôt de Burgwies, parle de développement urbain, d’industrialisation et de mo-bilité en s’appuyant sur des expo-sitions temporaires, de nouvelles acquisitions et des réorganisations régulières. | www.tram-museum.ch

Im Viadukt, Zurich

Dans l’ancien quartier industriel de Zurich, depuis 1894, un viaduc per-met aux trains venant du nord de rallier la gare centrale de Zurich. Un deuxième viaduc désaffecté sert au-jourd’hui de voie pour les piétons et les vélos. Au point de rencontre des deux viaducs, sous les arcades, un nouvel espace avec un marché, des boutiques, des restaurants et des ateliers a vu le jour. | www.im-viadukt.ch

Hamburger Bahnhof, Berlin

Conçue comme une gare en cul-de-sac, la gare de Hambourg, à Berlin, fut construite en 1846 pour servir de terminus à la ligne Ber-lin–Hambourg. Aujourd’hui, elle ac-cueille le Museum für Gegenwart, le «musée du présent», qui fait partie de la Nationalgalerie et compte par-mi les musées d’art contemporain les plus réputés. L’établissement ex-pose des œuvres de Joseph Beuys, Anselm Kiefer, Roy Lichtenstein et Andy Warhol et offre aussi des es-paces pour des expositions tempo-raires d’artistes contemporains.| www.hamburgerbahnhof.de

Musée d’Orsay, Paris

Le Musée d’Orsay, installé dans la gare d’Orsay, utilisée jusqu’en 1939 pour les lignes desservant le Sud-Ouest de la France, a ouvert ses portes en 1986. Plus de 4000 œuvres de la période 1848–1914 sont exposées sur 16 000 m2. Avec plus de deux millions de visiteurs par an, c’est une attraction majeure de la ville de Paris.| www.musee-orsay.fr

Kulturbahnhof, Kassel

En 1995, la gare de Kassel a été ré-novée et transformée en gare cultu-relle, avec des galeries d’art, un centre d’architecture, un restaurant mais aussi une exposition dédiée à l’art comique et deux cinémas d’art et d’essai, sans oublier les studios d’un centre de projets sur les médias. En 1997, de nouvelles surfaces pour la grande exposition d’art contemporain «documenta X» ont été créées. L’aile sud de la gare abrite le Spohr Museum de-puis 2009.| www.kulturbahnhof-kassel.de

«Im Viadukt», Zurich

Page 13: Unterwegs mit Bahn, Bus und Schiff Februar 2011 via · 2018-09-09 · L’histoire d’un dépôt de ... du «NZZ am Sonntag» et de la «DRS 3». ... ment aller droit au but,

via 1 | 2011

20 Explorer la Suisse

Voyages dans le tempsLa Suisse est truffée de

trésors hérités d’un riche passé

culturel. Les hôtels et moyens

de transport historiques,

eux non plus, ne manquent

pas dans notre pays. Suisse

Tourisme et Via vous suggèrent

quatre ravissantes destinations.

En Suisse, la densité de monuments héri-tés du passé – du château fort au bourg médiéval en passant par l’église ba-

roque – n’a d’égale que le nombre de moyens de transport historiques encore en fonction-nement. Traverser la campagne avec une locomotive à vapeur, gravir un sommet en train à crémaillère, découvrir un lac en ba-teau-vapeur à aubes: les ouvrages pionniers d’antan sont aujourd’hui autant d’excur-sions spectaculaires.

Ceux qui aiment loger dans la vieille pierre seront aux anges dans les Swiss Histo-ric Hotels. Quel que soit le nombre d’étoiles, l’hospitalité est une tradition dans ces vé-nérables et charmantes demeures, souvent tenues par les mêmes familles depuis des générations. Un chalet pittoresque au bord du Léman, un somptueux établissement de cure dans les Grisons, une auberge de montagne romantique en Valais et une jo-lie villa au Tessin: Suisse Tourisme vous pré-sente quatre hôtels idéalement reliés à des moyens de transport historiques.

Pour plus d’informationsToutes les infos sur les Swiss Historic Hotels et les moyens de transport historiques sur:| MySwitzerland.com/voyagesdansletemps

Pour obtenir la brochure des Swiss Historic Hotels: | MySwitzerland.com/fr/mhs/ ou tél. 0800 100 200

Page 14: Unterwegs mit Bahn, Bus und Schiff Februar 2011 via · 2018-09-09 · L’histoire d’un dépôt de ... du «NZZ am Sonntag» et de la «DRS 3». ... ment aller droit au but,

via 1 | 2011

21

Région du Léman

Hostellerie Bon Accueil***, Château-d’ŒxCe chalet pittoresque datant de 1756 n’a rien perdu de son charme rustique ni de son authenticité. Idéalement situé sur les hauts de Château-d’Œx, il invite à la détente et au repos. Mais c’est aussi un point de départ très pratique pour découvrir les nombreuses richesses de la région de Gstaad-Gessenay – en été comme en hiver. | www.bonaccueil.ch

GoldenPass ClassicPour arriver à Château-d’Œx, on peut par exemple emprunter le GoldenPass Classic. Ce train circule tous les jours sur la ligne qui relie Montreux à Zweisimmen. Avec ses voitures Belle Epoque, inspi-rées du Golden Mountain Pullman Express des années 1930, il dé-gage un indéniable romantisme. Vous y trouverez de subtils mets ainsi qu’une voiture-cave à vin avec vins régionaux.| www.goldenpass.ch

Grisons

Kurhaus Bergün, Bergün La seule impression laissée par le hall, grandiose avec ses lustres mo-numentaux, fait que l’on n’oublie pas de sitôt cette magnifique bâ-tisse. Chaque porte s’ouvre sur de petits trésors: un restaurant stylé, une salle des fêtes époustouflante, des chambres savamment réno-vées. Construit en 1906, cet établis-sement de cure est un fleuron de l’Art nouveau.| www.kurhausberguen.ch

Ligne de l’Albula/BerninaCette ligne ferroviaire plus que cen-tenaire passe aussi par Bergün. Chef-d’œuvre de génie civil, cette réalisation pionnière s’intègre avec harmonie aux paysages alpins tra-versés et serpente dans des vallées étroites, s’élevant par un système raffiné de ponts et de viaducs. De-puis juillet 2008, la ligne de l’Albula/Bernina du Chemin de fer rhétique est inscrite au patrimoine mondial de l’Unesco. | www.rhb.ch

Valais

Hôtel Monte Rosa****, ZermattLes fondations de l’hôtel Monte Rosa sont celles d’une auberge de 1839, qui devint par la suite un quartier général d’alpinistes. Au-jourd’hui encore, les visiteurs y res-pirent l’atmosphère des débuts du tourisme alpin. Malgré diverses ré-novations, la bâtisse a conservé son charme et son caractère d’antan.| www.monterosazermatt.ch

Chemin de fer du GornergratLe premier train à crémaillère élec-trique de Suisse a été mis en ser-vice en 1898. Jour après jour, il relie toutes les 24 minutes son point de départ, situé juste à côté de la gare de Zermatt, à l’arête sommitale du Gornergrat. Le trajet emprunte de spectaculaires ponts, traverse ga-leries et tunnels, court au milieu de forêts idylliques et longe gorges et lacs de montagne. | www.gornergratbahn.ch

Tessin

Hôtel Villa Carona***, Lugano-Carona Une oasis de bien-être aux portes de Lugano. Dans une maison pa-tricienne vieille de deux cents ans, située dans un village charmant du Tessin, 18 chambres à la décora-tion personnalisée attendent les visiteurs. L’atmosphère est familiale, le jardin est un petit paradis méditerranéen. Détente et repos garantis… sans compter les délices italiens côté cuisine.| www.villacarona.ch

Wilhelm Tell Express Avec le Wilhelm Tell Express, se rendre au Tessin prend des airs d’aventure. A bord d’un bateau-vapeur à aubes ou d’un bateau-salon à moteur, on commence par traverser le lac des Quatre-Cantons en trois heures trente de Lucerne à Flüelen. Là, les voyageurs peuvent prendre place dans la voiture panoramique de 1re classe des CFF. | www.wilhelmtellexpress.ch

L’hôtel Waldhaus à Sils-Maria, dans le canton des Grisons

Page 15: Unterwegs mit Bahn, Bus und Schiff Februar 2011 via · 2018-09-09 · L’histoire d’un dépôt de ... du «NZZ am Sonntag» et de la «DRS 3». ... ment aller droit au but,

via 1 | 2011

22

Dan Nolan (36 ans)

Journaliste correspondant, de Manchester

Britannique, Dan Nolan a découvert Buda-pest en 2001 dans le cadre d’un semestre

d’études. Vite revenu pour raisons senti-mentales, il s’est installé dans la capitale. Au-jourd’hui, Dan travaille comme journaliste free-lance pour une agence de presse, la BBC et le magazine de loisirs «Time out Budapest». Il est également rédacteur au sein de l’hebdoma-daire anglophone «Budapest Times», lu essen-tiellement par des hommes d’affaires étran-gers et des diplomates, mais de plus en plus aussi par des Hongrois, l’information objective se raréfiant hélas dans un contexte de forte po-litisation de la presse (sans compter les lois sur les médias récemment promulguées).

Tournée des bars… dans des ruines

Observateur attentif de la culture tradition-nelle et underground hongroise, Dan suit de

très près le phénomène des «Romkocsma»: ce terme, qui signifie en français «bar dans une ruine», désigne un établissement à caractère très provisoire installé avec l’accord des habi-tants dans les cours intérieures d’immeubles urbains délabrés (ou sur leurs toits), avec peu de moyens matériels et d’autant plus d’imagi-nation. Née à Berlin, l’idée a été importée à Bu-dapest en 2001, et s’est notamment répandue dans les 6e et 7e arrondissements.

Les Romkocsma, hauts lieux fantaisistes de la néo-bohème budapestoise, ont révolu-tionné les nuits de la capitale au point qu’elle a aujourd’hui dans le monde entier la répu-tation d’offrir une vie nocturne parmi les plus originales d’Europe. Souvent, le concept de base, gastronomique, s’enrichit de pro-jections de films, d’espaces d’exposition, de scènes libres et d’ateliers, ce qui confère à ces bars une dimension créative indéniable. Deux exemples: le Tüzraktér, installé dans un en-

Les bonnes adresses de Dan

TüzraktérOuvert tous les jours de 12 h à 4 h6e arrondissement; Hegedü utca 3| www.tuzrakter.hu

FogasházTous les jours à partir de 16 h7e arrondissement; Akácfa utca 51| www.fogashaz.hu

InstantTous les jours à partir de 18 h6e arr.; Nagymezö utca 38| www.instant.co.hu

semble scolaire désaffecté près du Liszt Ferenc tér, ou encore le Fogasház, dans le quartier juif du 7e arrondissement, tout proche, qui abrite une galerie pour jeunes artistes, des studios de musique, des salles de répétition ainsi que des bureaux de DJ, de stylistes et d’autres représentants de la scène artistique.

Le bar Instant, quant à lui, incarne la ten-dance inverse: sa rénovation lui a certes per-mis de conserver un côté un peu décalé, mais comme il attire de plus en plus de touristes, il est devenu plus commercial, et donc plus conformiste.

| www.budapesttimes.hu| www.timeout.com

Capitale d’adoptionBudapest fourmille de jeunes étrangers tombés amoureux de la capitale hon-

groise. Via a rencontré trois de ces Budapestois d’adoption et leur a demandé

leurs bonnes adresses pour un week-end parfait au bord du Danube. Texte: Simon Bühler; photos: Norbert Perness

Dan Nolan, expert de la nuit, au bar Tüzraktér – à droite, son schnaps préféré, l’Unicum.

Page 16: Unterwegs mit Bahn, Bus und Schiff Februar 2011 via · 2018-09-09 · L’histoire d’un dépôt de ... du «NZZ am Sonntag» et de la «DRS 3». ... ment aller droit au but,

via 1 | 2011

Trois jours à Budapest

Carolyn Bánfalvi (32 ans)

Journaliste gastronomique, de Washington

Quand Carolyn Bánfalvi est venue pour la première fois à Budapest, il y a quatorze

ans, jamais elle n’aurait imaginé que cette ville allait devenir le centre névralgique de sa vie. Mais le vin et la cuisine hongroise ont sé-duit cette journaliste doublée d’une cuisinière passionnée, et le charme de son mari hon-grois a fait le reste: en 1999, elle s’est instal-lée à Budapest. Aujourd’hui maman de deux filles, elle habite à Pest. Sous le label «Taste Hungary», qu’elle gère avec son mari, elle pro-pose à des groupes et des particuliers des ex-péditions culinaires sur les marchés et dans les vignobles de Budapest et des alentours. Le couple loue aussi à Buda un charmant ap-partement de 53 m2 avec cuisine pour quatre personnes maximum (55 à 75 euros par jour selon la saison et le nombre d’occupants), où l’on peut notamment profiter de cours de cui-sine dispensés par Carolyn. En 2008, cette dernière a publié deux guides très complets, «Food Wine Budapest» et «The Food and Wine Lover’s Guide to Hungary», avec de nom-breuses suggestions de restaurants et d’excur-sions dans les régions viticoles du pays.

Budapest gastronomique

Pour s’imprégner de l’art de vivre budapes-tois, Carolyn Bánfalvi recommande une petite

2123

Après un petit tour au marché (en bas), Carolyn Bánfalvi aime se détendre au Central Káveház.

Les bonnes adresses de Carolyn

Marché central (Nagyvásárcsarnok)Lun – sam à partir de 6 h5e arrondissement; Vámház Körút 1–3 (Fövám Tér) | www.csapi.hu

Centrál KáveházOuvert tous les jours de 7 h à minuitPetit déjeuner jusqu’à 12 hPiano live:Mer–ven de 18 h à 22 h etdimanche de 11 h à 16 h5e arrondissement; Károlyi Mihály utca 9Tél. + 36 30 266 2110| www.centralkavehaz.hu

Drop Shop 5e arrondissement; Balassi Bálint utca 27Tél. + 36 30 870 1978| www.dropshop.hu

Page 17: Unterwegs mit Bahn, Bus und Schiff Februar 2011 via · 2018-09-09 · L’histoire d’un dépôt de ... du «NZZ am Sonntag» et de la «DRS 3». ... ment aller droit au but,

Trois jours à Budapest24

via 1 | 2011

S’y rendre

L’EuroNight «Wiener Walzer» relie quotidiennement la Suisse à Budapest en un peu plus de douze heures. De jour, le Railjet des Chemins de fer autrichiens ÖBB est la liaison la plus rapide, avec une heure de correspondance à Salzbourg.Astuce: avec l’offre «Plan + Spar», bénéficiez de 25% de réduction sur tout le trajet!| www.cff.ch

Hélène Bienvenu (25 ans)

Journaliste de voyage, de Paris

Après des études de relations internatio-nales à Paris, Hélène Bienvenu a été en-

voyée à Budapest à l’été 2008 par un édi-teur de guides de voyage afin d’actualiser le volume consacré à la Hongrie. Conquise par la «beauté fanée» de Budapest, sa «créativi-té débridée» et ses nombreux habitants «ou-verts et non conventionnels», cette «vaga-bonde», comme elle se définit elle-même, a alors décidé de poser ses valises à Buda-pest. Aujourd’hui, elle travaille notamment comme journaliste de voyage et photo-graphe free-lance pour des magazines web et papier comme «Elle» ou «cafebabel.com», tient un blog sur la plate-forme consacrée aux destinations européennes «Spotted by locals» et mène des projets de documentaires.

Escapades originales

Hélène propose de commencer la journée par un brunch au Café Gerlóczy. Elle recom-mande aussi l’hôtel-boutique attenant aux personnes cherchant un hébergement soi-gné et abordable dans le centre de Budapest. Ce magnifique immeuble rénové de la fin du XIXe siècle dispose de 15 chambres splendides (85 euros/chambre).

Ensuite, une curiosité locale: un trajet de 45 minutes avec le chemin de fer des enfants

sur la colline Széchenyi, dans Buda. Depuis son inauguration, ce sont des enfants de 10 à 14 ans qui font fonctionner cette voie étroite «pion-nière», construite en 1949 à l’époque commu-niste. Les adultes se bornent à surveiller l’ex-ploitation et à conduire les locomotives.

Pour couronner la visite, un petit tour aux bains thermaux s’impose. Hélène aime tout particulièrement les bains Rudas, assez peu touristiques. Ils datent de l’occupation turque, au XVIe siècle, et ont été rénovés en 2006. Régulièrement, Cinetrip, grand nom des nuits hongroises, y organise des soirées légendaires avec DJ et illuminations spectaculaires.

| www.planeteregards.wordpress.com| www.spottedbylocals.com| www.cafebabel.fr| www.petitfute.com

Les bonnes adresses d’Hélène

Hôtel – Café – Restaurant Gerlóczy5e arrondissement; Gerlóczy utca 1Tél. +36 1 501 4000 | www.gerloczy.hu

Bains Rudas12e arrondissement; Döbrentei tér 9www.budapestgyogyfurdoi.hu Chemin de fer des enfantsTous les jours de l’année, sauf le lundi, de septembre à avril| www.gyermekvasut.hu

promenade culinaire à travers le centre de Pest (5e arrondissement). Idéalement, on peut commencer par flâner au mar-ché couvert central (Nagyvásárcsarnok), ouvert en 1898 près du Pont de la liber-té, côté Pest. C’est le plus grand et le plus impressionnant des sept marchés cou-verts construits vers 1900 à Budapest. Si cette «cathédrale» de l’alimentation at-tire beaucoup de touristes, elle reste égale-ment très fréquentée par les autochtones, car les produits y sont non seulement plus frais, mais aussi moins chers qu’au super-marché.

Après le marché, Carolyn a l’habitude de faire une pause dans l’un des nom-breux cafés du coin: l’un des plus specta-culaires et les plus chargés d’histoire est le Centrál Káveház, ancien rendez-vous des écrivains, situé à dix minutes à pied du marché couvert. Récemment modernisé, il propose aujourd’hui diverses spécialités de café, mais aussi une cuisine savoureuse et d’excellentes pâtisseries.

Pour parachever cette excursion culi-naire, Carolyn recommande une dégusta-tion de vins hongrois. On en trouvera no-tamment une sélection intéressante au Drop Shop, un établissement ouvert en juin 2010 qui est à la fois bar à vin, local de dégustation et boutique. Le responsable, Ádám Hébenstreit, s’est fixé pour objectif de faire découvrir exclusivement des vins de petits producteurs innovants, dont la plupart peuvent être goûtés sur place. Le personnel, passionné, dispense de plus des conseils compétents.

| www.tastehungary.comAppartement: | www.chainbridgeapartment.comE-mail: [email protected]él. +36 30 298 0076

Hélène, une «vagabonde» au Café Gerlóczy.

Page 18: Unterwegs mit Bahn, Bus und Schiff Februar 2011 via · 2018-09-09 · L’histoire d’un dépôt de ... du «NZZ am Sonntag» et de la «DRS 3». ... ment aller droit au but,

La vie m’a offert de pouvoir voyager dans de nombreux pays et de pouvoir mesurer ainsi la qualité de notre réseau ferroviaire.

Il n’y a guère que le Japon pour nous faire concurrence. J’ai aussi pu le vérifier durant les enregistrements de la série d’interviews «Le Passager», qui vient tout juste de s’ache-ver. Ces entretiens de 30 minutes – source de rencontres aussi diverses qu’avec Nana Mous-kouri, Emil, Nelly Wenger, Iso Camartin ou le footballeur Johan Djourou – m’ont amenée à parcourir mon pays dans tous les axes.

Dans notre diversité helvétique, le train est un puissant lien identitaire, un trait d’union. J’ai toujours souhaité faire des émissions qui fabriquent des ponts entre les êtres. Avec «Le Passager» j’ai même pu y rajouter des tun-nels! Plus sérieusement, le train, c’est le mé-tro des Suisses. Je suis fière que TV5MONDE ait choisi de diffuser «Le Passager» sur son ré-seau élargi, en France, en Afrique, aux Etats-Unis et en Asie.

A titre privé, je prends très souvent le train. J’ai longtemps fait la navette entre Lau-sanne et Genève lorsque je travaillais à la Ra-dio Suisse Romande, et avant cela, durant mes études, entre Sion et Genève. Les Valaisans, comme les Tessinois ou les Jurassiens, sont obligés de s’exiler pour étudier. Le dimanche soir, il y avait ce rituel du retour partagé des «exilés» vers les villes universitaires. Nous avions le sac à dos rempli de victuailles que nos parents s’empressaient de nous donner de peur qu’on ne se nourrisse mal. Et puis il y avait l’euphorie du vendredi soir. Le voyage en train c’était l’entrée dans le week-end.

Conditions extrêmes

Les émissions du «Passager» ont été réalisées par Jérôme Porte dans un esprit brut, de façon à ce que le téléspectateur puisse s’approprier le voyage. Il n’y avait pas d’éclairagiste, pas de maquilleuse, pas d’effets rajoutés. Technique-ment parlant, c’est l’émission la plus compli-quée que j’aie eue à produire. Ce fut un défi que d’arriver, en un seul voyage, avec trois ca-méras embarquées, à saisir le paysage tout en privilégiant la rencontre. Les techniciens ont eu la sensibilité d’être réactifs aux impré-vus. Notre objectif à tous était de rendre per-

«Un voyage dans le voyage»Dans son émission «Le Passager», produite pour la TSR, Manuella Maury a réalisé à bord de trains suisses

les interviews de 40 personnalités. En février, c’était la dernière. Mais le voyage continue.

ceptible le paysage extérieur, mais aussi de montrer l’influence du voyage sur le «paysa-ge intérieur» de l’invité. Une sorte de voyage dans le voyage. Nous ne pouvions ni refaire l’itinéraire, ni l’entretien.

Un «studio sur rail» dans lequel nous fil-mions un instant de vie. Nous avons dû fai-re des compromis en permanence, d’où quel-ques frustrations «passagères» mais surtout un enthousiasme exceptionnel. En matière de son par exemple, il fallait le meilleur des ingénieurs pour garder l’ambiance du wagon sans que la conversation devienne inaudible. Nous tournions quatre émissions en une se-maine, une interview par jour, avant de nous rendre pour plusieurs semaines au montage. Le montage fut un puzzle. Les monteurs des magiciens.

Qu’ils soient connus ou non, j’aime faire le portrait des êtres qui m’entourent. Mon prin-cipe est de mettre en lumière certaines pièces

de leur personnalité sans avoir à forcer la porte. Certains m’ont laissée dans le vestibule, d’autres m’ont fait visiter des espaces plus pri-vés de leur vie. Il s’agit pour moi d’établir une atmosphère, de constituer un «univers» et de laisser ensuite à mon invité le soin d’organi-ser «la visite».

Après avoir produit le «Passager», j’ai choisi pour un temps d’être la «Passagère». Je voyage actuellement entre le Canada et le Japon. Un temps d’arrêt précieux dans une course parfois frénétique aux nouvelles idées. Je me laisse un temps pour rencontrer de nou-veaux visages, de nouveaux regards et donner à mon imagination un terrain vague à réin-venter. Propos recueillis par Simon Bühler

Nous avons rencontré à Genève…Nom: Manuella Maury (40 ans)Profession: journalistePassions: le voyage, les librairies et les livres, les lieux sacrés et la «Petite Arvine»

Photo

: D

am

ien T

rille

s

Manuella Maury entourée de l’acteur Bernard Campan (à gauche) et du philosophe Alexandre Jollien.

26 Sur le terrain

via 1 | 2011

Page 19: Unterwegs mit Bahn, Bus und Schiff Februar 2011 via · 2018-09-09 · L’histoire d’un dépôt de ... du «NZZ am Sonntag» et de la «DRS 3». ... ment aller droit au but,

Hintergrund28 Enquête

Les «Messieurs Propr Les CFF font beaucoup d’efforts pour assurer

la propreté de leurs trains. Mais le nombre

de voyageurs et le manque de temps ne rendent

pas les choses faciles. Et si les passagers

y mettaient un peu du leur?

Texte: Simon Fallegger; photos: Christian Aeberhard

via 1 | 2011

Les ordures non recyclées ramassées

dans les trains représentent une montagne

de 7260 tonnes.

Page 20: Unterwegs mit Bahn, Bus und Schiff Februar 2011 via · 2018-09-09 · L’histoire d’un dépôt de ... du «NZZ am Sonntag» et de la «DRS 3». ... ment aller droit au but,

29

es»

via 1 | 2011

« Si chaque passager pouvait déposer son journal sur le porte-bagages, cela nous faciliterait grandement la tâche.»

Imer Balazi, «nettoyage de rebroussement», Lucerne

Tournez s.v.p.!

Page 21: Unterwegs mit Bahn, Bus und Schiff Februar 2011 via · 2018-09-09 · L’histoire d’un dépôt de ... du «NZZ am Sonntag» et de la «DRS 3». ... ment aller droit au but,

Hintergrund

via 1 | 2011

30

« Il me reste 30 secondes pour le nettoyage de chaque WC. Au-delà, je dois passer au suivant.»

Teodoro Romero, «nettoyage de rebroussement», Lucerne

La propreté suisse est légendaire. Et de fait, lorsqu’on revient au pays après un séjour à l’étranger, la différence saute immédia-

tement aux yeux (quand elle ne vous flatte pas les narines). Même les traces des fêtes les plus échevelées sont systématiquement effa-cées en un rien de temps. Prenez le carnaval de Lucerne et son défilé: on jurerait que c’est un véhicule de voirie qui ferme la marche!

Les passagers de nos trains, en revanche, ne trouvent pas toujours place aussi nette. Aux heures de pointe en particulier, on a plus l’impression de rentrer dans la chambre d’un gamin désordonné que dans le salon de Mon-sieur Propre. Pourtant, ou justement, les CFF ne ménagent pas leurs efforts: 850 employés travaillent ainsi quasi jour et nuit sur 63 sites différents dans l’objectif d’offrir à chacun des voyageurs une place aussi propre que pos-sible. Via a suivi trois équipes de nettoyage au cours d’une journée de travail.

«Pour nous, c’est tout à 200 à l’heure»

Nous sommes lundi matin, la rame à deux étages en provenance de Zurich entre en gare de Lucerne. La neige tombée pendant la nuit a entraîné de nombreux retards. Résultat, tan-

dis qu’il règne sur le quai une jolie pagaille, les quatre hommes du «commando nettoyage» emmené par Imer Balazi ont encore moins de temps que d’habitude pour s’acquitter de leur mission.

Tous font partie de l’équipe chargée du nettoyage de «rebroussement» à Lucerne. Et ils ont chacun onze minutes. Onze minutes pour vider les poubelles des neuf wagons, ra-masser les journaux, nettoyer les WC, frotter les tables et les fenêtres qui en ont besoin. En-suite, le train repartira; autant dire qu’il vaut mieux ne pas traîner. Pourtant, c’est encore un laps de temps généreux: pour certaines compositions, le délai imparti peut être de trois petites minutes. «Pour nous, c’est tout à 200 à l’heure», confirme Imer Balazi.

Equipé d’un sac, il va de compartiment en compartiment et vide les poubelles à l’aide de son grattoir. Pas question en effet de plon-ger la main directement dans les détritus, le risque de rencontrer des débris de verre ou une seringue usagée est à prendre au sérieux. C’est d’ailleurs aussi pour cela qu’il porte tou-jours son sac à bout de bras, jamais au contact du corps. Evidemment, cette technique a aus-si ses inconvénients: «Le sac fait vite plus de

Chaque année, 1940 tonnes

de vieux papier s’empilent dans

les trains des CFF.

Enquête

via 1 | 2011Tournez s.v.p.!

Page 22: Unterwegs mit Bahn, Bus und Schiff Februar 2011 via · 2018-09-09 · L’histoire d’un dépôt de ... du «NZZ am Sonntag» et de la «DRS 3». ... ment aller droit au but,

Hintergrund

via 1 | 2011

31

« Les gens apprécient que ce travail soit effectué également pendant les trajets.»

Carlos da Silva, «nettoyage ambulant»

25 kilos. Ça pèse sur les poignets, les épaules et le dos.»

Porte-bagages ou porte-journaux?

Selon les trains, un membre de l’équipe est parfois spécialement affecté au ramassage des nombreux journaux qui jonchent sièges et tables. Caractéristiques des comparti-ments négligés, ils sont le souci n° 1 des net-toyeurs. «Si chaque passager, au moment de descendre, pouvait déposer son journal sur le porte-bagages, notre tâche serait grandement facilitée. Quand ils sont là-haut, ils ne gênent pas. Du coup, nous pouvons tous les ramasser le soir en une seule fois et les mettre au vieux papier», nous explique Imer. Ce matin, faute de temps pour effectuer le tri des déchets, les lectures abandonnées par les voyageurs fi nis-sent avec le reste de la récolte.

Les déchets récupérés à Lucerne sont constitués à 40 % de vieux papier appelé à être recyclé. Grâce aux nouveaux chariots de recyclage, mis en place par exemple sur les rames du Zentralbahn, entre Lucerne et En-gelberg, ce chiffre devrait grimper à l’avenir à 60 %. Ces chariots ont le double avantage de faciliter le tri et de réduire les charges portées

par les agents de nettoyage. Teodoro Romero est aujourd’hui chargé des toilettes. Armé de chiffons de couleurs différentes, un pour le la-vabo, un pour le sol, un pour la cuvette, il s’em-ploie avec ardeur à la tâche. Mais lui non plus ne peut rien contre la course du temps. «Il me reste environ 30 secondes pour le nettoyage de chaque WC. Au-delà, je dois passer au sui-vant.» A cause du retard, Teodoro n’a pas le choix, il doit faire l’impasse sur une partie des toilettes. Ce n’est que partie remise, puisque ce même train reviendra dans deux heures: les toilettes laissées de côté seront alors net-toyées en premier. «Parfois, on ne peut pas tout faire. Il faut se fi xer des priorités et parer au plus pressé.»

Un poste de travail mobile

Un peu plus tard au cours de cette même ma-tinée, Carlos da Silva prend son service à bord du train Lucerne–Engelberg. Employé des CFF, il opère sur cette ligne pour le compte du Zen-tralbahn. Son travail, baptisé «nettoyage am-bulant», est le même que celui de ses collè-gues de la gare de Lucerne, à la différence qu’il le fait seul. En contrepartie, et même si l’étroi-tesse de certains couloirs, combinée au roulis

Les bouteilles en PET ne sont récupérées que

dans les voitures-restaurants. Une récolte qui représente

malgré tout pas moins de 145 tonnes par an.

via 1 | 2011Tournez s.v.p.!

32 Enquête

Vous pouvez les aider!

Trois petits gestes pour rendre la vie plus agréable à tout le monde:

Laisser son journal sur le porte-bagages

Jeter les déchets volumineux dans les poubelles du quai

Envelopper son chewing-gum dans un papier avant de le jeter

Page 23: Unterwegs mit Bahn, Bus und Schiff Februar 2011 via · 2018-09-09 · L’histoire d’un dépôt de ... du «NZZ am Sonntag» et de la «DRS 3». ... ment aller droit au but,

via 1 | 2011

Enquête34

Les vertus des plantes – efficacité perceptible

cheveux vigoureux et volumineux peau souple et ferme ongles sains et forts vitalité et bien-être

ww

w.ra

usch

.ch

envie de…

La première capsule vitalité aux herbes suisses RAUSCH

avec 23 principes actifs

« Dans chaque train, nous devons enlever les chewing-gums par dizaines. J’ai du mal à croire qu’ils fi nissent tous là par hasard.»

Selim Kasru, «nettoyage d’appui», Bâle

«Les trains seraient beaucoup plus propres si chacun jetait son gobelet, éventuellement dans la poubelle du quai si celle du comparti-ment est pleine», regrette Carlos.

Des touristes russes viennent se rensei-gner sur les correspondances à Engelberg. Une brève mais sympathique discussion s’en-gage, et Carlos les adresse en anglais au spécia-liste de la question, le chef de train. «Même si je n’ai pu les aider que de manière indirecte, il me semble que ces discussions sont positives en termes de relations avec les passagers.»

Marre des chewing-gums

Par la force des choses, les opérations de net-toyage sur les trains en service se limitent aux salissures les plus superfi cielles, les plus fa-ciles à éliminer. C’est pourquoi les rames sont régulièrement retirées du trafi c pour un ré-curage en profondeur: ce nettoyage d’appui, telle est sa désignation offi cielle, a lieu entre autres au dépôt de Bâle, dernière étape de notre «tournée ménage».

Les trains passent ici tous les trois à sept jours. Cette fois, les travailleurs ont tout le temps pour faire briller les WC, laver le sol de l’entrée des wagons, passer l’aspirateur sur les sièges, rincer les poubelles ou nettoyer les tapis. C’est ici également que les vitres et les protections des sièges sont remplacées

permanent, ne lui facilite pas la tâche, il béné-fi cie d’ores et déjà des avantages du chariot de recyclage.

Carlos salue les passagers du comparti-ment dans lequel il vient d’entrer. A ses yeux, sa simple présence et le contact avec les voya-geurs sont tout aussi importants que son tra-vail de nettoyage proprement dit. «Les gens apprécient que ce travail soit effectué pen-dant les trajets également. Et puis, ils se sen-tent plus en sécurité lorsqu’ils savent qu’il y a quelqu’un d’autre que le contrôleur à bord du train.»

A côté de l’uniforme orange de ses collè-gues de Lucerne, Carlos est vêtu de manière tout à fait discrète. Le but étant certes qu’on puisse l’identifi er, mais pas depuis l’autre bout du train. Discrétion et amabilité, c’est d’ailleurs ce qui ressort également de ses rap-ports avec les passagers. A moins qu’elles ne soient remplies jusqu’à la gueule, Carlos ne vide par exemple les poubelles que lorsque personne n’est assis à côté. Lorsqu’il aperçoit un journal ou un gobelet de café posé sur une table, il demande toujours s’il peut les empor-ter. Si la réponse est négative, il repart… mais il n’est pas rare que le gobelet, lui, reste, et ce même après le départ des voyageurs. D’où un sentiment vite désagréable pour ceux qui viennent s’installer ensuite à leurs places:

PROSELL AGGÖSGERSTRASSE 15POSTFACH 1705012 SCHÖNENWERDTÉLÉPHONE +41 (0)62 858 28 28FAX +41 (0)62 858 28 [email protected]

POUR VOS ANNONCES.

Page 24: Unterwegs mit Bahn, Bus und Schiff Februar 2011 via · 2018-09-09 · L’histoire d’un dépôt de ... du «NZZ am Sonntag» et de la «DRS 3». ... ment aller droit au but,

Hintergrund

via 1 | 2011

35

Chaque année, les voitures-

restaurants produisent 75 tonnes

de déchets de verre.

lorsqu’elles ont fait l’objet de dégradations. Avant de repartir sans tarder, le train passe quatre heures dans le gigantesque hangar.

Selim Kasru, qui dirige les sept hommes basés ici, s’étonne de la propreté de la rame sur laquelle son équipe est à l’œuvre. Mal-heureusement, il n’en va pas toujours ainsi. S’il y a une chose qui l’agace par-dessus tout, ce sont les chewing-gums volontairement je-tés par terre par les passagers. «Dans chaque train, nous devons les enlever par dizaines. J’ai du mal à croire qu’ils finissent tous là par hasard.» Si cela l’énerve autant, c’est que son équipe consacre souvent 1 h 30 aux seules gommes à mâcher… Malgré tout, Selim aime son travail, cela avant tout parce qu’il a la sa-tisfaction de pouvoir rendre aux usagers un train propre comme un sou neuf. Son dada? L’entrée des wagons doit être impeccable: «La première impression est toujours impor-tante. Dans les trains comme ailleurs.»

En dépit de tout son professionnalisme, Selim, parfois confronté aux plaintes de cer-tains passagers, se voit aussi obligé de dé-ployer des talents de communicateur: «Si un compartiment est sale, cela ne veut pas dire que nous ne le nettoyons pas régulièrement. La propreté des trains ne dépend pas que de nous. Les passagers doivent eux aussi faire quelques efforts.»

via 1 | 2011

Page 25: Unterwegs mit Bahn, Bus und Schiff Februar 2011 via · 2018-09-09 · L’histoire d’un dépôt de ... du «NZZ am Sonntag» et de la «DRS 3». ... ment aller droit au but,

via 1 | 2011

Interview36

Dario Cologna, vous êtes né dans la pointe la plus orientale de la Suisse, dans le val Müstair, que vous avez dû quitter très tôt pour aller au gymnase sportif de Ftan. Les adieux ont-ils été difficiles?(il soupire) Beaucoup de jeunes s’en vont. Pour suivre une formation, on n’a pas le choix. Mais je reviens toujours avec plaisir dans le val Müs-tair le week-end, avec mon frère et ma sœur.

Vous êtes souvent en déplacement, vous ar-rive-t-il de prendre les transports publics?Je vous avouerai que je prends surtout la voiture. Mais quand je dois aller en avion à l’étranger, j’aime bien prendre le train car c’est rapide et pratique pour arriver à l’aéro-port. Quand j’étais élève, je faisais la navette

«L’objectif: une médaille à Oslo»Dario Cologna, médaillé d’or aux JO, a mis la barre très haut pour les Championnats du monde de ski

nordique d’Oslo. Ce pro du ski de fond nous parle de son identité rhéto-romane, de sa veine masochiste,

de la gueule de bois du célibataire et de sa potion magique personnelle pour la dernière ligne droite.

entre le val Müstair et Ftan avec le Chemin de fer rhétique et le car postal. Depuis mai 2010, d’ailleurs, une nouvelle rame du Chemin de fer rhétique porte mon nom!

Avez-vous le sentiment d’être un ambassa-deur de la Suisse rhéto-romane?On est automatiquement ambassadeur quand on vient du val Müstair et qu’on parle romanche! Mais je ne veux pas porter systé-matiquement cet étendard.

Avec Toni Livers et Curdin Perl, vous for-mez un triumvirat rhéto-roman au sein de l’équipe nationale de ski de fond. Pendant un temps, vous avez bénéficié du soutien financier de l’organisation «Lia Rumant-

scha». Fadri Cazin, de Lia Rumantscha, a dit un jour: «En tant que minorité, nous, les Rhéto-romans, avons appris très tôt à nous battre» – vous souscrivez à cette idée?(réfléchit longuement) C’est sûr, nous sommes une minorité. Mais cela ne m’a jamais obligé à me battre. Je trouve ça bien d’appartenir à une minorité particulière, c’est une petite fier-té, mais aujourd’hui, nous n’avons plus autant besoin de nous définir comme Rhéto-romans.

Le même Fadri Cazin a dit qu’en Suisse, les skieurs de fond professionnels vivaient comme des mendiants. Est-ce vrai? De-vrions-nous avoir pitié de vous?(rires) Non, non, pas besoin de pitié! Qu’un vainqueur olympique doive mendier, il ne

Exercice à sec à la gare routière de Coire: Dario Cologna, prêt pour Oslo.

Suite page 38

Page 26: Unterwegs mit Bahn, Bus und Schiff Februar 2011 via · 2018-09-09 · L’histoire d’un dépôt de ... du «NZZ am Sonntag» et de la «DRS 3». ... ment aller droit au but,

via 1 | 2011

Interview38

« Qu’un vainqueur olympique doive mendier, il ne manquerait plus que ça!»

Dario Cologna

Dario Cologna

ParcoursDario Cologna, 25 ans, né d’un père italien et d’une mère suisse, a grandi dans le val Müstair aux côtés de sa grande sœur et de son petit frère (lui aussi engagé dans une car-rière de fondeur professionnel avec l’équipe M23). Cologna a commen-cé sa carrière sportive par le football et le ski alpin, avant de découvrir «sur le tard», à onze ans, sa fasci-nation pour le ski de fond. Après le gymnase sportif à Ftan, option éco-nomie, Cologna a tout misé sur le sport. Le succès ne s’est pas fait attendre: le 11 mars 2007, pour son anniversaire, il remportait le Mara-thon de ski de l’Engadine, avant de confirmer en s’imposant dans le Tour de ski 2009. La consécration est venue en 2010 avec une mé-daille d’or aux Jeux Olympiques de Vancouver. Pour la saison en cours, il vise avant tout les Championnats du monde de ski nordique qui au-ront lieu à Oslo, sur le site d’Hol-menkollen, du 23 février au 6 mars 2011.| www.dariocologna.ch

PassionLe ski de fond et les activités spor-tives dans la nature. J’ai eu la chance de pouvoir en faire mon métier!

VisionMonter sur le podium dans la patrie du ski de fond.

manquerait plus que ça... C’est surtout au dé-but que la route est longue. En début de car-rière, j’ai dû m’en sortir avec le minimum vi-tal. Je vivais de l’argent de mes parents.

Puis il y a eu l’armée.Tout à fait. En 2007, j’ai terminé une ER nor-male à Macolin, ensuite, j’ai pu toucher un demi-salaire de militaire contractuel, dans le cadre d’un projet pilote, jusqu’aux Jeux

Olympiques de Vancouver. Au vu de mes per-formances, ce contrat a été prolongé au-delà de Vancouver. A l’étranger, ce type de soutien aux jeunes sportifs se pratique depuis long-temps. En Suisse, beaucoup décrochent après la maturité ou à la fin de leur apprentissage parce qu’une carrière sportive leur semble trop risquée financièrement.

Il n’y a pas si longtemps, le ski de fond avait une image un brin ringarde en Suisse. Les grandes stars venaient du ski alpin ou du snow-board. Qu’est-ce qui vous a tant fas-ciné dans le ski de fond quand vous aviez onze ans?Sûrement le fait qu’on puisse se donner à fond et repousser sans cesse les limites de ses performances. C’est un type de sport plutôt âpre, qui ne séduit pas tout le monde. A 15 ans, j’étais l’un des seuls de ma génération à faire encore du sport! Mais quand on a découvert la joie qu’il y a à bouger, on sait à quel point on peut se sentir bien après l’effort.

Vous avez un côté masochiste?Pour les courses, sans doute. J’ai toujours été de ceux qui aiment la compétition. S’y ajoute le plaisir d’être dehors, dans la nature, un élé-ment essentiel de mon enfance dans le val Müstair. L’esprit d’équipe et les succès ont fait le reste.

En parlant d’esprit d’équipe, sur votre site, vous dites que The Hangover est votre film préféré. C’est l’histoire d’un groupe de céli-bataires qui fait la bringue à Las Vegas...Oui, un enterrement de vie de garçon. La nuit est si réussie que le matin, ils ont la gueule de bois, et ne se souviennent plus de rien. Peu à peu, ils reconstituent ce qui s’est passé. Ils se réveillent dans une chambre d’hôtel avec un tigre, un enfant et une strip-teaseuse. C’est une comédie divertissante.

La vérité, rien que la vérité: un sportif de haut niveau comme Dario Cologna a-t-il lui aussi parfois la gueule de bois?

(rit malicieusement) Bon, ça m’est déjà arrivé. Ça fait partie du jeu.

Parmi les skieurs amateurs circulent quan-tités de recettes exotiques pour garder la pêche pendant les courses. Et vous, quelle est votre potion magique?Un mélange de boissons isotoniques et riches en glucides. Personnellement, j’utilise les pro-duits Winforce. Pour une course de 50 km, je prends parfois aussi un gel nourrissant. Sur les derniers kilomètres, c’est important de fournir du sucre à l’organisme. En général, je bois un peu de Coca dégazéifié, parfois mélan-gé à du café.

Que représente pour vous le Marathon de ski de l’Engadine, que vous pourriez remporter pour la troisième fois le 13 mars prochain?C’est la plus grande course populaire de ski de fond de Suisse, l’ambiance est unique. Je suis fier de l’avoir déjà remportée. Mais tant que je participerai à la Coupe du monde, mes ob-jectifs seront autres. L’an passé, j’ai profité de cette course pour me remettre en forme après avoir été malade. C’est sans doute la plus belle course de préparation que j’aie jamais dispu-tée! Lorsque j’aurai mis un terme à ma carrière en Coupe du monde, je crois que je partici-perai encore souvent au Marathon de l’Enga-dine, mais en attendant, je me concentre sur d’autres objectifs.

A savoir?Mon objectif n° 1, ce sont les Championnats du monde à Oslo. C’est un must pour n’im-porte quel skieur que de pouvoir défendre ses chances au moins une fois au pays du ski de fond, dans l’atmosphère unique du site d’Hol-menkollen. C’est pour ça que ce championnat n’est pas comparable aux JO d’hiver de Vancou-ver, quoique l’or olympique soit tout aussi ap-préciable. Mais du point de vue de l’ambiance et de l’enthousiasme du public, Holmenkol-len sera une expérience unique. L’objectif est de revenir avec une médaille. La seule qui me manque encore! Simon Bühler; photos: Urs Homberger

Page 27: Unterwegs mit Bahn, Bus und Schiff Februar 2011 via · 2018-09-09 · L’histoire d’un dépôt de ... du «NZZ am Sonntag» et de la «DRS 3». ... ment aller droit au but,

�Tamisa

via 1 | 2011

40 Jeux

1ère chance: sudoku 2e chance: le bon ordre

3e chance: mots fléchés

Vous avez trouvé? Participez au concours !| 1 Appelez le 0900 100 444 ( CHF 0.90 par ap-

pel ), attendez le signal sonore, puis indiquez la solution ainsi que vos noms et adresse.

| 2 Envoyez une carte postale à Rédaction Via, Jeux, case postale, 8099 Zurich.

| 3 Envoyez un SMS au numéro 966 ( CHF 0.90 par SMS ), en tapant via ( espace ) solution et votre adresse.

Date limite de participation: 31 mars 2011.Le gagnant du concours Via 7/10 (solution: 5246): Beat Ritschard, de Grosshöchstetten, a gagné une semaine dans un appartement de Venise d’une valeur de CHF 1000.–. Les gagnants des 30 lampes de poche ont été informés par écrit.

Môles

Prêcheur

Sels d’acidesGrippe-sous

Sur l’orne

Spirales

Sodium

D’Asie

Yuppies

Tabasserai

Bouquiner

Brillant

� Casse-piedsAjustée

Coups de piedsPas payée

� �

Mesure agraireA elle

Erigera

Aigles

Un vrai casse-tête : les cases rouges numérotées forment une suite de lettres. Pour la transformer en suite de chiffres, regardez les touches de votre téléphone portable ou fixe. Le A correspond par exemple au 2, le M au 6 et le U au 8.

Une scène de train en accéléré: remettez les photos dans l’ordre chronologique. La solution doit être donnée sous forme d’une suite de quatre chiffres ( par exemple 2457 ). Les mots fléchés et les deux sudokus aboutissent à la même suite … à condition de ne pas se tromper!

��

Erbium

Roue à gorge

�Gros nuages

Retiré

Possessif

Crack

Note

1

8

1

4

8

9

5

2

1

4

8

1

6

7

4

7

5 6

9

1 4

2

6

3

6

7

2

8

2

8

1

7

7

5

9

3

7

5

7

8

6

2

4

3

7

7

2

2

1

5

4

1

3

2

4 3

2

1

3

1 4 �

2

Photo

s: D

iana U

lric

h; m

àd

7

4

5

2

1er prix: 3 nuits pour 2 personnes à l’hôtel historique Royal-St.Georges à Interlaken, avec demi-pension et excursion au Harder Kulm. Valable jusqu’en octobre 2011.| www.hotelroyal.chPlus d’informations sur les Swiss Historic Hotels:| www.MySwitzerland.com/voyagesdansletemps

Trouvez la bonne série de chiffres et gagnez trois nuits

en demi-pension pour 2 personnes à l’hôtel historique Royal-

St.Georges à Interlaken, d’une valeur de CHF 1000.–, ou l’un

des 20 mugs isothermes CFF d’une valeur de CHF 20.–.

Gagnez trois nuits d’hôtel pour découvrir Interlaken

Page 28: Unterwegs mit Bahn, Bus und Schiff Februar 2011 via · 2018-09-09 · L’histoire d’un dépôt de ... du «NZZ am Sonntag» et de la «DRS 3». ... ment aller droit au but,

Le guichet CFF

via 1 | 2011

42

Sergio, qui commençait à en avoir assez «de le mauvais temps», a convaincu ses amis d’aller faire trempette dans un bon

bain chaud. Beat, qui souffre depuis quelque temps d’une crampe au mollet, saute sans at-tendre dans le bassin. Quel délice! Benoît, lui, opte pour une petite glissade sur le toboggan. «Alors?», lui lancent les deux autres lorsqu’il émerge, le sourire jusqu’aux oreilles. Et voilà nos trois amis qui passent le reste de l’après-midi sur les toboggans, jusqu’à ce que le si-gnal de fermeture retentisse. Le rapport de Sergio, Benoît et Beat, accompagné d’autres récits de sorties et de visites ainsi que de nom-breux bons plans, est disponible sur cff.ch.

Grâce à leurs offres de loisirs, les CFF ou-vrent à tous de nouvelles perspectives, comme le prouvent nos trois experts: curieux et avides de découvertes, ceux-ci savourent leur temps libre et nous font part de leurs ex-périences. Les CFF proposent plus de 400 ex-cursions à la journée. Difficile de s’y retrou-

Plongée dans l’univers des loisirsEn 2011 encore, Sergio le Tessinois, Benoît le Romand et Beat le Suisse alémanique

testent nos sorties à la journée à tarif réduit. Les trois comparses vivent des aventures

inédites dans les plus belles régions de Suisse – et nous les racontent.

ver! D’où l’utilité du travail des trois amis, qui aident les clients des CFF à prendre la bonne décision. Leur rôle consiste à classer chaque offre dans une ou plusieurs catégories: fa-milles, nature, montagne, tous temps, culture et savoir, activités, détente, lacs et rivières, ac-tion et circuits. Ainsi, les clients repèrent vite les offres qui correspondent à leurs attentes… et à la météo.

Les bons plans de nos experts en loisirs

Beat: pour 15 francs, j’embarque mon filleul!

«La carte journalière pour enfant est vraiment pratique. Récemment, j’en ai acheté une pour mon filleul, et nous sommes partis en mon-tagne faire de la luge. Quelle journée formi-dable! Et elle ne m’a coûté que 15 francs! (30 si nous avions voyagé en 1re classe).

La prochaine fois, j’emmènerai aussi les enfants des voisins pour que mon filleul ait des camarades de jeu. Avec un AG ou un abon-

nement demi-tarif et un billet valide, on peut emmener jusqu’à 4 enfants de 6 à 16 ans à condition que chacun soit muni de sa carte journalière.»

Sergio: tarifs réduits pour les familles

«Tout le monde parle de soulager financière-ment les familles. Les CFF le font! Les enfants accompagnés de moins de six ans voyagent gratuitement, ceux de moins de 16 ans paient moitié prix: pas besoin, donc, d’abonnement demi-tarif pour la progéniture. Et avec une carte Junior à 30 francs, vos enfants peuvent même voyager un an avec vous gratuitement!

Mais pour les grands-parents aussi, les CFF ont pensé à tout. Avec une carte Petits-enfants à 30 francs, vous pouvez emmener partout vos petits-enfants pendant un an. Pour vivre de belles aventures, vous devez simplement avoir un ticket valide. Ça, ce sont de vrais avantages pour les familles!»| cff.ch

Page 29: Unterwegs mit Bahn, Bus und Schiff Februar 2011 via · 2018-09-09 · L’histoire d’un dépôt de ... du «NZZ am Sonntag» et de la «DRS 3». ... ment aller droit au but,

via 1 | 2011

43

Aquaparc Bouveret

Aventure tropicale Quel que soit le temps, venez à Aquaparc pour vous amuser et vous détendre. En plein cœur de la nature, entre les Alpes et le lac Lé-man, découvrez les trois mondes merveilleux d’Aquaparc. Osez la nouvelle attraction, le «Booster Loop», ou dévalez l’un des sept toboggans géants. Laissez-vous flotter dans la rivière et la piscine à vagues, appréciez les cascades et les grottes, montez à bord du ba-teau pirate. Petits et grands, tout le monde trouve son bonheur à Aqua-parc.

En février: 50 % de remise sur le voyage en train et le transfert, avec entrée à Aquaparc pour 5 heures

En mars: 20 % de remise sur le voyage en train et le transfert, 10 % de remise sur l’entrée à Aquaparc pour 5 heures

Centre Paul Klee

Plus qu’un musée Dans cette sculpture paysagère dessinée par Renzo Piano, des expositions temporaires et des manifestations culturelles sont or-ganisées. Un vaste public peut dé-couvrir les œuvres de Paul Klee, dont la plus importante collection au monde est rassemblée ici.

En février: 20 % de remise sur le voyage en train, le transfert et l’entrée

En mars: 50 % de remise sur le voyage en train, le transfert et l’entrée, audioguide à tarif réduit

Musée suisse des Transports

Ouvert aux explorateurs Plongez dans le monde du mou-vement, au milieu de pièces his-toriques originales. Attractions uniques, expositions interactives… dans ce parc à thème dédié aux transports et à la mobilité, tout est là pour rendre votre visite inou-bliable.

En février: 10 % de remise sur le voyage en train, le transfert et l’entrée

En mars: 30 % de remise sur le voyage en train, le transfert et l’entrée

Papiliorama

Tous dans la jungle! Au Papiliorama, vous pourrez vous déplacer librement dans les man-groves et les forêts tropicales, ac-compagnés par des papillons, des chauves-souris et de nombreuses autres espèces. La jungle dans toute sa splendeur!

En février: 30 % de remise sur le voyage en train, le transfert et l’entrée

En mars: 20 % de remise sur le voyage en train et le transfert, 10 % sur l’entrée

Maison Cailler

Tous les sens en éveil Vos yeux assisteront à de mys-térieuses cérémonies aztèques. Vos oreilles entendront le passion-nant récit de la première recette du chocolat rapportée en Suisse. Vos mains palperont des fèves de ca-cao torréfiées et vos narines hume-ront avec délectation le parfum du chocolat tout juste confectionné. Et serions-nous vraiment dans une chocolaterie si vos papilles ne profi-taient pas aussi des douceurs fabri-quées ici?

En février: 30 % de remise sur le voyage en train et en bus et l’entrée à la Maison Cailler (avec «show Cailler», musée et chocolaterie, dégustation incluse)

En mars: 20 % de remise sur le voyage en train et en bus, 10 % de remise sur l’entrée à la Maison Cailler (avec «show Cailler», musée et chocolaterie, dégustation incluse)

Nos offres en février et mars 2011• Les réductions ne sont consen-

ties que si ces prestations sont achetées au guichet.

• Pour plus d’informations sur ces offres, renseignez-vous au guichet ou sur

| cff.ch

Page 30: Unterwegs mit Bahn, Bus und Schiff Februar 2011 via · 2018-09-09 · L’histoire d’un dépôt de ... du «NZZ am Sonntag» et de la «DRS 3». ... ment aller droit au but,

Agenda44

Art et culture

Jusqu’au 6 marsStadtscheune Mellingen Pas de vapeur sans charbonDans les années 70, le chemin de fer national suisse devait relier le lac de Constance au lac Léman. Le musée de Mellingen revient sur le projet tel qu’il avait été conçu … et sur le fiasco qui en résulta. La «Volksbahn» ne roula que quelques mois, sur une partie seulement du trajet.| www.forumstadtscheune.ch

Jusqu’au 27 marsKunsthaus ZugLinea. Du contour à l’actionLa ligne est un élément fonda-mental des arts plastiques. Cette exposition illustre son utilisation, de l’Antiquité à nos jours, de Pline à Roman Signer en passant par

Temps forts du printempsOù, quand, quoi, comment: pour savoir tout ce qui se passe en Suisse.

Degas et Miró, avec des détours par l’architecture, la littérature et la science.Offre RailAway: 20 % de réduction sur le voyage en train, le transfert et l’entrée| www.cff.ch/linea| www.kunsthauszug.ch

Jusqu’au 13 juin, Fondation Pierre Gianadda, MartignyDe Renoir à Sam SzafranLa Fondation Pierre Gianadda présente une sélection de 120 œuvres – dessins, tableaux d’ar-tistes comme Corot, Boudin, Monet, Degas et Szafran.Offre RailAway: 20 % de réduction sur le voyage en train, le transfert et l’entrée| www.cff.ch/renoir-szafran| www.gianadda.ch

Jusqu’au 27 novembreZeughausareal LenzburgHOME – Bienvenue dans le monde numériqueE-mails, Google, jeux en réseau, partage virtuel... L’ordinateur, le téléphone portable et Internet ont radicalement changé notre quotidien. L’exposition HOME invite à la réflexion: des «natifs numériques» lèvent le voile sur leur univers, des personnes de leur entourage livrent leurs commentaires critiques, des experts analysent les répercus-sions du numérique sur nos vies.Offre RailAway: 20 % de réduction sur le voyage en train et l’entrée| www.cff.ch/expositions| www.stapferhaus.ch

Evénements

Du 3 au 13 mars Geneva Palexo81e Salon international de l’autoVoitures de rêve, technologies propres et nombreuses premières.Offre RailAway: 10 % de réduction sur le voyage en train et entrée à tarif préférentiel| www.cff.ch/salonauto| www.salon-auto.ch

Jusqu’au 22 mai City Halle, WinterthourSpace DreamLe plus grand succès de la comédie musicale suisse.Offre RailAway: 20 % de réduction sur le trajet en train, 10 % sur l’entrée| www.cff.ch/spacedream| www.spacedream.ch

Swiss Map Mobile pour iPhone et iPadEn route: numérique et interactive.Cartes nationales 1 : 25 000, 1 : 100 000, 1 : 500 000 et 1 : 1 000 000

Offre complète SuisseMobile, également pour vélo et VTT!

Sans coûts supplé mentaires pour

www.swisstopo.ch / iphonewww.swisstopo.ch / ipad

Page 31: Unterwegs mit Bahn, Bus und Schiff Februar 2011 via · 2018-09-09 · L’histoire d’un dépôt de ... du «NZZ am Sonntag» et de la «DRS 3». ... ment aller droit au but,

via 1 | 2011

Nature

Jusqu’au 24 avrilMusée d’histoire naturelle de SoleureAïe, ça pique!Porcs-épics et hérissons, mous-tiques et abeilles, roses et chardons: le Musée d’histoire naturelle de Soleure explique le rôle des multiples piquants et épines dont la nature se pare, et de quelle manière elle les utilise. Une expo qui ne manque pas de piquant!| www.naturmuseum-so.ch

Jusqu’au 15 maiMusée cantonal d’histoire(s) primitive(s), ZougLes poissons – des ressources dans l’eauCette exposition vous amène à la découverte de la pêche en Suisse. Elle présente les découvertes faites lors de fouilles archéologiques et d’explorations des rives du lac, ainsi que des outils de pêche utilisés de-puis l’âge de la pierre jusqu’au haut Moyen Age.| www.museenzug.ch

Enquête sur la disparition d’Emilie Brunet, Gallimard Antoine Bello, 252 p., CHF 32.–Que penser d’un en-quêteur amnésique et fan d’Agatha Chris-tie, relisant ses notes tous les matins pour résoudre le mystère d’une disparition?Impossible? C’est sans compter sur le génie d’Antoine Bello qui n’a rien à envier aux plus grands auteurs de romans à énigmes.

Lecture de voyage

Mad

ele

ine M

ichel,

libra

irie

La F

onta

ine, w

ww

.leliv

re.c

h; p

hoto

: N

MS

O; m

àd

Sport

19 février, EngelbergSwiss Snow Walk & RunCourir dans la neige, dans un cadre de montagne idyllique, c’est possible avec la course populaire d’Engelberg, sur le versant en direction de la Gerschnialp et du lac de Trüb. Offre RailAway: 50 % de réduction sur le voyage en train pour les coureuses et les coureurs (avec demi-tarif: 75 %) | www.cff.ch/courses-populaires| www.swisssnowwalking.ch

26 février, BremgartenCourse de la ReussUne course dans un cadre histo-rique unique: la vieille ville médié-vale de Bremgarten, ceinte sur trois côtés par la Reuss, protégée par des mesures d’apaisement de la circulation, est un patrimoine cultu-rel national. Offre RailAway: 50 % de réduction sur le voyage en train pour les coureurs (avec demi-tarif: 75 %)| www.cff.ch/courses-populaires| www.reusslauf.ch

Découvrez les nouvelles offres pour les groupes.

RailAway

Voyager en commun permet de vivre des instants privilégiés. Nous sommes les spécialistes de vos loisirs. Des destinations surprenantes et des aventures inédites sont proposées dans notre vaste programme pour les groupes. Activités de plein air ou d’intérieur, pour les plus actifs ou amateurs de rythme moins soutenu, le catalogue 2011 répond à tous vos désirs. Rendez-nous visite, sur www.cff.ch/groupes.

www.cff.ch/groupes

5 mars, GrindelwaldCourse de lugeA la fois populaire et sportive, la «Horischlittenrennen» garantit à tous, participants et spectateurs, des sensations fortes – et un grand moment de rigolade. Départ à Alpiglen. Objectif: la maison de tir d’Aellauenen.| www.grindelwald.ch

Du 12 au 20 marsBeaulieu, Lausanne Habitat-JardinHabitat-Jardin 2011 vous accueille à l’occasion de sa 30e édition. Ve-nez concrétiser vos rêves de réno-vation, d’aménagement, d’équi-pement ou encore d’accès à la propriété. Plus de 500 profession-nels de la maison et du jardin vous conseilleront personnellement.Offre RailAway: 20 % de réduction sur le voyage en train, le transfert et l’entréewww.cff.ch/habitat-jardinwww.habitat-jardin.ch

Une autre époqueAlain-Claude Sulzer, Jacqueline Chambon, 268 p., CHF 37.80Sans avertir ses parents, un garçon sage, qui n’a jamais fugué, décide d’aller à Paris interroger André, le meilleur ami de son père. En reconstituant l’histoire de cette vie brisée, il découvre une autre époque. Une époque où être «différent» pouvait conduire à l’internement.

La construction de la politique de la science en Suisse Frédéric Joye- Cagnard, La construc-tion de la politique de la science en Suisse, Alphil, 554 p., CHF 59.–Politique atomique civile et militaire, neu-tralité scientifique sur la scène internatio-nale et place de la formation supérieure en temps de guerre froide sont les princi-paux enjeux étudiés dans la perspective d’une histoire poli-tique et sociale des sciences.

Page 32: Unterwegs mit Bahn, Bus und Schiff Februar 2011 via · 2018-09-09 · L’histoire d’un dépôt de ... du «NZZ am Sonntag» et de la «DRS 3». ... ment aller droit au but,

via 1 | 2011

Dialogue46

«Elles pourraient s’appeler Suzette, Berta et Bianca.» Rosa Heggli propose une campagne des transports publics avec trois femmes.

Suzette, Berta, BiancaTransports publics en général

Titulaire d’un AG, je voyage beau-coup, je lis Via et je vois dans les gares et à la télévision les petits sketchs amusants de Sergio, Benoît et Beat. Je me demande juste si dans une prochaine campagne, on ne pourrait pas choisir trois femmes qui vivraient aussi de bons moments grâce aux transports publics… Elles pourraient s’appeler Suzette, Berta et Bianca.

Rosa Heggli, Lucerne

Rêve éveilléExplorer la Suisse, Via 8/10

Prendre le train est vraiment une ex-périence particulière. Tout en se lais-sant transporter d’un point A à un point B, on a tout le loisir de laisser vagabonder son esprit… Un grand merci pour l’édition de Noël qui fut un véritable rêve éveillé! C’est avec un vif intérêt que j’ai dévoré l’article sur le marché du château de Chillon. La dernière fois que je m’y suis ren-due, il y a deux ans et demi, en été, j’avais été complètement fascinée par son atmosphère médiévale. Ce doit être vraiment fantastique de dé-couvrir le château pendant l’Avent. Je me suis promis de m’y rendre la prochaine fois. Sincères remercie-ments pour votre travail! Andrea Renggli, Lucerne

Comportement correct exigéReportage, via 7/10

Une partie du reportage de l’édi-tion de novembre était consacrée à l’inauguration de la gare d’Aarau. Les usagers interviewés ont été re-présentés dans des situations qui

contreviennent au règlement habi-tuellement en vigueur dans les gares du pays:• Un jeune homme mange un sand-

wich, assis sur les marches.• Une jeune fille traverse la gare sur

ses rollers.• Un gobelet de café est abandonné

loin d’une poubelle.• Une femme emprunte le souterrain

de la gare à vélo.En tant que parrains des gares, nous veillons notamment au respect de l’ordre. Si nous nous réjouissons de voir que de nombreux voyageurs respectent les mesures en vigueur, nous nous permettons d’inciter po-liment tous les autres à adopter un comportement correct. Au nom des parrains et marraines de

la gare de Lucerne, Heini Meyer, Hil-

disrieden

ErratumLe bon plan du lecteur, Via 8/10

Aujourd’hui encore, j’étais en voyage au paradis des amoureux du train: en Suisse. Sur le chemin du retour, je lis Via, toujours très beau. A la page 46, je découvre que «Le bon plan du lecteur» contient malheureusement une erreur: la carte KONUS n’est pas valable dans tout le Bade-Wur-temberg, mais seulement dans une zone autour de la Forêt-Noire. Mis à part ce détail, j’aime beaucoup votre magazine. Aujourd’hui encore et comme chaque fois, j’ai été impres-sionné par la fiabilité des CFF. Je me demande systématiquement pour-quoi la Deutsche Bahn ne parvient pas à faire circuler ses trains confor-mément à l’horaire. Pour plus d’informations sur le sys-tème KONUS, rendez-vous sur:| www.konus-schwarzwald.info

Christian Knorr, Oestrich-Winkel (D)

Le prochain numéro de via paraîtra le 1er avril 2011

Le MMS du mois

Depuis trois mois, je voyage chaque jour matin et soir par le train entre Baden et Berne. Lasse de lire «20 Minuten» (malheureusement, Via ne paraît pas tous les jours) et avec un trajet de 60 minutes, je de-vais trouver une idée pour faire pas-ser le temps un peu plus vite. Aussi, j’ai commencé à observer mes co-navetteurs d’un peu plus près et à esquisser discrètement de petites caricatures. Ainsi, tous ces gens que je ne connais pas me de-viennent petit à petit un peu plus familiers.

Danielle Bettschen, Baden

Le bon plan du lecteur

Le calendrier des carnavalsOyez, réjouissez-vous! Par les villes et par les campagnes, tous les fous de Suisse seront bientôt à la fête. Devant la multitude de festivités pro-grammées sur une si courte période, il peut cependant être difficile de s’y retrouver. Aussi est-il recom-mandé de faire son choix à l’aide du calendrier des carnavals de Suisse Tourisme, qui recense plus d’une centaine de défilés parmi les plus im-portants du pays. Il est consultable à la page suivante:| www.myswitzerland.com/fasnacht

Heinz Keller, Zufikon

Courrier des lecteurs

Voiture-familles en pitoyable étatCFF en général

J’ai accompagné ma fille et ses trois enfants le 26 décembre 2010 de Fri-bourg à Genève-Aéroport et le 4 jan-vier de Genève à Fribourg. Hélas, les deux fois, nous avons trouvé la voi-ture-familles dans un état pitoyable. Tables sales et collantes, poubelles qui débordent, sièges crasseux, sans même parler du sol. Certes, c’était la saison des cacahuètes, et les effectifs de nettoyage sont sans doute réduits pendant les fêtes, ce que je peux comprendre. Mais cela m’a tout de même beaucoup déran-gée de devoir voyager dans une voi-ture aussi dégoûtante. J’ai été soula-gée qu’aucun des enfants ne veuille jouer par terre, ce que nous aurions interdit sans hésiter, hygiène oblige.

Ruth Sachs, Ortschwaben

Vous avez le dernier mot!Courrier des lecteurs : Rédaction Via, case postale 3080, 8021 Zurich ou par e-mail à [email protected] bon plan du lecteur : Rédaction Via, case postale 3080, 8021 Zurich ou par e-mail à [email protected] MMS du mois : envoyez votre MMS par e-mail à [email protected]

Important : n’oubliez pas d’indiquer vos prénom, nom et adresse.

Impressum Edité par les Chemins de fer fédéraux suisses CFF, Unité centrale Communication, en collaboration avec l’Union des transports publics suisses (UTP). Paraît huit fois

par an en français et en allemand. Edition ARGE VIA Vogt-Schild Media SA, Soleure et Infel SA, Zurich et Berne Rédaction Simon Bühler (rédacteur en chef), Peter Christoph, Daniela Hefti,

Andreas Turner (Infel SA) Maquette Beni Spirig (Infel SA) Iconographie Diana Ulrich (direction), Matthias Jurt, Rahel Hüberli (Infel SA) Conseil de rédaction Dominique Eva Rast (CFF Voya-

geurs), Ruedi Eichenberger (rédacteur en chef Courrier CFF), Reto Meissner (communication marketing CFF), Roger Baumann (UTP) Traduction Übersetzer Gruppe Zürich Secrétariat/Assis-

tance de rédaction Sandra Weibel (Infel SA) Adresse de la rédaction Rédaction Via, case postale 3080, 8021 Zurich, tél. 044 299 41 41, fax 044 299 41 40, e-mail: [email protected] Vente

des annonces PROSELL AG, Gösgerstrasse 15, case postale 170, 5012 Schönenwerd, tél. 062 858 28 28, fax 062 858 28 29, e-mail: [email protected] Régie des annonces AZ Fachverlage AG,

Neumattstrasse 1, 5001 Aarau, tél. 058 200 56 46, fax 058 200 56 61, e-mail: [email protected] Abonnements et changements d’adresse AZ Fachverlage AG, Contact Center,

Ursula Krebser, Neumattstrasse 1, 5001 Aarau, tél. 058 200 56 90, fax 058 200 56 94, e-mail: [email protected], CHF 28.–/an (Suisse), CHF 36.–/an (étranger), CHF 55.–/2 ans (Suisse),

CHF 69.–/2 ans (étranger) Impression Vogt-Schild Druck AG Diffusion totale 246 000 ex. Via sur Internet www.via.ch ISSN: 1422-6499