télécharger le livret du cd en pdf

10
D D D KRP 2010-01 Recorded at Dada Studio, Brussels, December 2009 - Booklet notes : Joëlle Strauss - Cover photo : Jean Leclercqz Producer, Engineer and Editor : Jarek Frankowski - Art Director : Marc Grauwels - Booklet photos : Elena Svancarova Réalisé avec l’aide de la Communauté Française, Direction Générale de la Culture, Secteur de la Musique Special thanks to Michel Borzykowsky English text - Deutscher Text - Texte en français - Nederlandse tekst Jewish Music from here, there and everywhere Jean-Pierre Debacker, clarinet Joëlle Strauss, violin-viola-voice André Reinitz, piano-accordion-voice Vimos Csikos, string bass Track 8 : Enes Rahmoune, percussion Jewish Music From here, there and everywhere 1 Freylekhs 4:01 2 Papirosn 3:32 3 Sherele 2:37 4 Der heyser bulgar 5:24 5 Odessa bulgar 2:26 6 Adio querida 3:31 7 Doyna - Patsh tants 4:13 8 Debka 4:44 9 Barkhenou 3:47 10 Klezmer tunes 6:01 11 Khasidishe medley 7:12 12 Nigoun 3:42 13 Belz 4:25 14 Medley « hora » 5:58 15 Vetaher libeynou 2:52 16 Oyf’n pripetshik 3:35 Playing Time 68:46

Upload: duongdiep

Post on 05-Jan-2017

279 views

Category:

Documents


1 download

TRANSCRIPT

Page 1: Télécharger le livret du CD en PDF

D DDKRP 2010-01

Recorded at Dada Studio, Brussels, December 2009 - Booklet notes : Joëlle Strauss - Cover photo : Jean LeclercqzProducer, Engineer and Editor : Jarek Frankowski - Art Director : Marc Grauwels - Booklet photos : Elena SvancarovaRéalisé avec l’aide de la Communauté Française, Direction Générale de la Culture, Secteur de la MusiqueSpecial thanks to Michel BorzykowskyEnglish text - Deutscher Text - Texte en français - Nederlandse tekst

Jewish Music from here, there and everywhere

Jean-Pierre Debacker, clarinetJoëlle Strauss, violin-viola-voice

André Reinitz, piano-accordion-voiceVimos Csikos, string bass

Track 8 : Enes Rahmoune, percussion

Jewish Music From here, there and everywhere

1 Freylekhs 4:01 2 Papirosn 3:32 3 Sherele 2:37 4 Der heyser bulgar 5:24 5 Odessa bulgar 2:26 6 Adio querida 3:31 7 Doyna - Patsh tants 4:13 8 Debka 4:44

9 Barkhenou 3:47 10 Klezmer tunes 6:01 11 Khasidishe medley 7:12 12 Nigoun 3:42 13 Belz 4:25 14 Medley « hora » 5:58 15 Vetaher libeynou 2:52 16 Oyf’n pripetshik 3:35

Playing Time 68:46

KRP booklet.indd 1-2 26/04/10 07:54

Page 2: Télécharger le livret du CD en PDF

«Krupnik» est un orchestre klezmer, mais qu’est-ce que cela signifie ?

Yankl pense que le terme « klezmer » désigne la musique traditionnelle juive d’Europe Centrale.Moïshe est convaincu que ce mot défi-nit un musicien spécialisé en musiques juives : ashkénaze, séfarade, yéménite, profane, religieuse…

Berl trouve qu’un klezmer, un vrai, est un musicien qui œuvre au service de sa communauté : fêtes privées, célé-brations communautaires, accompagne-ment d’un chanteur, d’un Khazan, d’une pièce de théâtre ou d’un groupe de danses folkloriques, orchestration d’une chorale d’enfants…

Yankl, Moïshe et Berl : « vous avey tous les trois raizon. Vouy ! » Krupnik c’est tout cela et même plus !

Incontournable dans la “rue juive” belge depuis tant d’années, Krupnik est avant tout le groupe klezmer au sens premier du mot, ayant célébré la plupart des mariages, bar-mitzvah et rassemblements festifs que compte la communauté juive en Belgique.

Clarinette, violon, chant, contrebasse, piano ou accordéon, en concert ou en animation, le groupe voyage selon une formule traditionnelle chaleureuse, à travers les diverses influences qui alimentent la musique juive depuis des siècles. Son répertoire s’inspire des différentes cultures musicales juives : ashkénaze, judéo-espagnole, israélienne, qu’elles soient profanes (chants populaires, danses folkloriques, comédies musicales yiddish, airs klezmer, …) ou sacrées (mélodies khassidiques, khazanout, chants liturgiques, …).

Et comme le potage typique dont il tire son nom, les ingrédients du répertoire sont multiples et consistants, et sont traités de façon vivante et authentique.

La culture juive est comparable au «krupnik», une soupe polonaise dont les différentes composantes font la richesse. Cependant, si vous oubliez un ingrédient de base, la soupe sera peut-être délicieuse, mais ce ne sera plus du krupnik.

Ingrédients du krupnik traditionnel: cèpes, orge perlée, viande de poule ou de bœuf, oignons, poireaux, céleris, ail,

sel et poivre...

Ingrédients de l’orchestre « Krupnik »: sher, doïna, freylekhs, bulgar, chant yiddish, romance sepharade, medley khassidique, nigun, debka...

Une recette de cuisine évolue avec le temps et il en va de même des cultures et traditions. La musique juive, tout en gardant sa spécificité, a toujours su s’adapter aux courants de l’époque.

Notre « krupnik » aura, par moments, un goût prononcé de modernité, mais les arrière-goûts subtils seront ceux des états d’âme du peuple juif : sa souf-france immense, sa tendresse profonde, sa joie de vivre indestructible, ses ques-tionnements incessants, sa nostalgie viscérale, mais surtout son éternel élan d’ouverture vers d’autres cultures.

Français

2

André REINITZ (piano-accordion-voice)Born in Budapest, André began to play classical piano at the age of five. When he emigrated in Belgium, he learned the guitar and accordion. Fully inte-grated into Jewish life in Brussels and thanks to his involvement in various musical organizations and musical productions, he has become more and more in demand on the musical stage. Sometimes he assumes responsibility for the production and choreography of these shows. In 1984, Bella Szafran, Director of the “Yikult” Yiddish theater took André on as Musical Director and Choreographer. At the same time, the singer Myriam Fuks, appointed him as her official accompanist. During these busy years André established the

“Mosaïc Trio” with sopranos Zahava Seewald and Michèle Baczynski. In 1988 he and his colleagues created the band “Schpil es nokh amol”. In 1989 it became “Di Muzikantn” and then “Krupnik” in 1998.

Vilmos CSIKOS (string bass) Vilmos, like most Gypsiy musicians, was born with music in his blood. While living in his native Hungary and until the moment he arrived in Belgium, his adopted home, Vilmos never stopped expressing himself with various instru-ments such as piano, accordion, violin or string bass. He has played with some of today’s most famous artists including Robby Lakatos. He continues to perform in all music modes…folk,

jazz, classic, pop…Krupnik has benefited from his remar-kable musical talent since 2004.

Special Guest :Enes RAHMOUNE (percussion) (track 8)

Enes Rahmoune studied percussion in Brussels with Bruno Castellucci.He began his musical career at the age of 12, with the Al-harmoniah band, a band displaying a unique mix of Jazz, brass instruments and North African drums. He recorded with them 5 albums. He has performed and recorded with such well-known bands as Gallileo’s Left Wings, Fanfarrah, The Marokin Brass, Sebtta, Yiddishe Tanz, Reveivele, Khaledioscope, Fatoum, and last but not least, Krupnik.

19

KRP booklet.indd 3-4 26/04/10 07:54

Page 3: Télécharger le livret du CD en PDF

The musicians Jean-Pierre DEBACKER (clarinet)Classically trained, Jean-Pierre unders-tands instinctively that music is a language with many beautiful dialects. Driven by curiosity and determination, Jean-Pierre will try them all: variety, accordion music, jazz, folk. Each is of special interest, they are all attractive in some way. He dedicates himself to each mode and continuously improves his art. His gift for diversity is incons-tant demand in the music industry.During his career Jean-Pierrre has accompanied such artists as P. Severs, Jo Alan, Adamo, Myriam Fuks...With the “Cirque du Trottoir » and the Corvi band, he embraced the folk music tradition.

In 1988, he joined his colleagues in the “Schpil es nokh amol” band, which in 1989 became “Di Muzikantn” and finally in 1998, “Krupnik”.

Joëlle STRAUSS (violin-viola-voice)Joëlle was born in 1978 in Brussels where she started her musical studies in violin, voice and piano, before obtaining her diploma in violin at the Royal Conservatory of Music.With a deep passion for Gypsy and klezmer music, she joined «Krupnik» in 2003.

In addition, she performs and improves her art with the famous Hungarian vio-linist Roby Lakatos in Brussels and in New York with Alicia Svigals, the well-known violinist of the Klezmer band of the New-York stage, the «Klezmatics».. For two years, Joëlle expanded her musical knowledge by studying jazz violin at the Brussels Royal Conservatory of Music. Joëlle Strauss plays on a superb violin created by Jean-Baptiste Vuillaume .

18

Les titres1 : Freylekhs « Joyeux »Freylekhs signifie joyeux en yiddish. Le « Freylekhs », joué pour les mariages, Bar-mitzves…, suivait la cérémonie religieuse.Cette danse vive mais empreinte de spiritualité, très répandue en Europe de l’Est, se danse en ligne ou en cercle sur une musique à deux temps.

2 : Papirosn « Cigarettes » Chant yiddish musique : chanson traditionnelle bulgare paroles : Herman Yablokoff, Kovno (Lituanie) 1922

Une nuit froide, sombre et brumeuse partout Un petit garçon triste regarde autour de lui Seul un mur le protège de la pluie Dans ses mains, il tient un panier Et ses yeux implorent chacun en silence : “Je n’ai plus la force de marcher dans les ruesAffamé et déguenillé, trempé par la pluie Je rôde n’importe où dès l’aube

Personne ne me donne un sou Tous se moquent et rient de moi”.Achetez, achetez-moi des cigarettes Des sèches, elle n’ont pas été inondée par la pluie! Achetez bon marché, croyez moi! Achetez et ayez pitié de moi Sauvez-moi maintenant de la faimAchetez, achetez-moi des précieuses alumettes Ainsi vous sauverez un orphelin Mes cris et mes pas sont inutiles, Personne ne veut rien m’acheter Je vais mourir comme un chien.J’ai eu une petite sœur, une enfant de la natureAvec moi, elle a rôdé pendant toute une annéeD’être avec elle me rendait la vie plus facile La faim était plus légère rien que de la regarderSoudainement, elle est devenue faible et très maladeElle est morte dans mes bras sur un banc dans la rueEt lorsque je l’ai perdue, j’ai tout perdu Que la mort vienne aussi pour moi…

3 : Sherele « Petit sher » Originaire d’Allemagne, dansée de la Baltique à la mer noire, puis en

Moldavie et en Ukraine, cette danse à 4 temps sur un tempo modéré, semblable à la « square dance » Américaine, se danse par groupes de 2 couples.

4 : Der heyser bulgar « Le Bulgar brûlant » Le Bulgar, rythmiquement proche du Freylekhs, est une danse vive en ligne, en cercle ou en couples, originaire non pas de Bulgarie comme son nom pourrait le faire penser, mais de Roumanie.

5 : Odessa bulgar « Bulgar d’Odessa »Bulgar d’Odessa, ville portuaire d’Ukraine au bord de la mer noire.

6 : Adio querida « Adieu mon aimée »Paroles Isaac Levy/Oshik Levy/Roni Eran Musique traditionnelle Ladino

Ta mère, lorsqu’elle t’a enfanté et t’as mis au monde, ne t’a pas donné un cœur pour en aimer un autre.Adieu, Adieu mon aimée, je ne veux pas de la vie, tu me l’as rendue amère.Va te chercher un autre amour, frappe à d’autres portes, espère d’autres ardeurs, car pour moi tu es morte.

3

KRP booklet.indd 5-6 26/04/10 07:54

Page 4: Télécharger le livret du CD en PDF

7 : Doyna - Patsh tantsLa doyna d’origine roumaine est un morceau lent improvisé sur un rythme libre. Elle s’utilise souvent en prélude d’une deuxième partie plus vive, comme ici la patsh tants qui est une danse polonaise en cercle. A des moments précis de la danse, il faut frapper des mains: « ton a patsh mit di hent ».

8 : DebkaDanse druze semblable à la Dabkeh palestinienne, entrée au 20ième siècle dans le répertoire israélien (et Klezmer). Dansée en ligne, essentiellement par des hommes, elle se caractérise par des pas frappés au sol.

9 : Barkhenou « Bénis nous »Chant de ferveur en hébreu. Musique: Avihu Medina

Bénis nous, Eternel notre D. Bénis tout ce que nous faisons,Bénis nous, Eternel, notre D.Et garde nos annéesTu donnes le vent et la pluie à la surface de la terre.

10 : Airs klezmer…Di sapozhkelekh «les bottines» : une

chanson d’amour à 3 temps…Lebedik : un « Freylekhs » vif et joyeuxOyf shabes in Vilna : «un shabbat à Vilna»Di zilberne khasene : pour les noces d’argent, encore un « Freylekhs » !

11 : Khasidishe medleyLa musique et la danse font partie intégrante des valeurs de base du mouvement religieux hassidique. Le hassid est un homme pieux, intègre et généreux. Les hassidim insistent particulièrement sur la communion joyeuse avec Dieu, en particulier par le chant et la danse.

12 : Nigoun Le nom provient de l’hébreu «lenagen», faire de la musique. Le nigoun est un air religieux hassidique sur une mélodie simple, le plus souvent sans paroles ou chanté sur des syllabes, parfois instrumental.

13 : BelzChant yiddishMusique : Alexander OlshanetskyParoles : Jacob Jacobs

Oy, oy,oy Belz mon petit shtetl Belz, ma petite maison où j’ai passé mes

années d’enfance. Tous les shabbats, je courrais directement avec tous les petits garçons m’asseoir sous le petit arbre vert, lancer des petites pierres dans la rivière. Etes-vous déjà allé à Belz ?Mon petit shtetl Belz, ma petite maison où j’ai passé mes années d’enfance. 14 : Medley «hora» La hora est une danse originaire de Roumanie qui se danse en cercle ouvert ou fermé. Devenue danse nationale israélienne, elle est dansée principalement sur des airs folkloriques modernes, et est encore très à la mode lors des mariages, des Bar-mitzva, ou autres fêtes joyeuses.Bashana haba’a L’an prochain, nous nous assoirons sous le porche et nous compterons les oiseaux migrateurs. Les enfants en vacances joueront entre la maison et les champs. Tu verras comme ce sera bien l’année prochaine !Od avinu khay Notre père est vivant, Israël est vivant ! Tsena, tsena Sortez jeunes femmes et venez voir les soldats de la colonie. N’ayez pas peur d’un brave garçon, un homme de l’armée.

4

zien hoe goed het zal zijn volgend jaar!Od Avinu Khay Onze vader leeft, Israël leeft!Tsena, Tsena Kom naar buiten, jonge meisjes, kom kijken naar de soldaten van de neder-zetting. Wees niet bang voor een dap-pere jongen, een man van het leger.Hava Nagila Laten we blij en gelukkig zijn, laten we zingen en gelukkig zijn, word wakker, broers, met een blij hart.

Hevenu Shalom Aleykhem Wij brengen u vrede.

15 : Vetaher libeynou Hebreeuwse zang voor de sabbatZuiver ons hart om U eerlijk te dienen.

16 : Oyf’n pripetshikJiddische zang voor kinderengedicht en muziek van Mark Warshawsky (1840-1907).Op de kachel brandt een vlammetje, in

de lekker warme kamer leert de rabbijn het alfabet aan de kleine kinderen…Warme, gezellige sfeer van een les bij de ‘pripetshik’. De ‘pripetshik’ is de kachel in het midden van de belan-grijkste plaats. Voor de opening van de haard is een plaats waar men gerechten opwarmt.

Vertaling : Mitte Gilles

17

KRP booklet.indd 7-8 26/04/10 07:54

Page 5: Télécharger le livret du CD en PDF

Texte : Joëlle Strauss

Hava nagila Réjouissons-nous et soyons heureux, chantons et soyons heureux, réveillez-vous mes frères avec un cœur joyeux.Hevenu shalom aleykhemNous vous apportons la paix

15 : Vetaher libeynouchant hébreu de shabbat Purifie notre cœur pour te servir sincèrement.

16 : Oyf’n pripetshikchant yiddish pour enfants, poème et musique de Mark Warshawsky (1840-1907).

Sur le poële brûle une petite flamme, et dans la chambre où il fait bien chaud, le rabbin enseigne l’alphabet aux petits enfants …

Atmosphère chaleureuse, conviviale d’une étude près du « pripetshik ». Le « pripetshik » est le poêle au centre de la pièce principale. Devant l’ouverture du brasier, il y a un emplacement où l’on fait réchauffer les plats…

5

bitter gemaakt voor mij.Ga op zoek naar een andere liefde, klop op andere deuren.Hoop op een andere vurigheid want voor mij ben je dood.

7 : Doyna - Patsh tantsDe doyna, van Roemeense oorsprong, is een langzaam, geïmproviseerd stuk op een vrij ritme. Ze wordt vaak gebruikt als inleiding op een tweede, levendiger deel zoals hier de patsh tants, een Poolse kringdans. Op bepaalde momenten tijdens het dansen, moet men in de handen klapppen: ‘ ton a patsh mit di hent’. 8 : DebkaDeze Druzische dans, die lijkt op de Palestijnse Dabkeh, heeft zijn intrede gedaan in het Israëlische repertorium (en dat van de klezmer) in de 20ste eeuw. De dans, in rij en hoofdzakelijk door mannen uitgevoerd, wordt geken-merkt door het stampen op de grond.

9 : Barkhenou “Zegen ons”hartstochtelijke Hebreeuwse zangmuziek: Avihu Medina

Zegen ons, U Eeuwige, onze God.

Zegen al wat wij doen.Zegen ons, U Eeuwige, onze GodEn behoed onze jaren.U geeft de wind en de regen aan het oppervlak van de aarde.

10 : Klezmer melodieën…Di sapozhkelekh : ‘De laarsjes’: een liefdeslied in drie matenlLebedik : een levendig en blij ‘Freylekhs’ Oyf shabes in Vilna : een sabbat in VilnaDi zilberne khasene : voor een zilveren bruiloft, ook een « Freylekhs » !

11 : Khasidishe medley :Muziek en dans vormen een essentiëel onderdeel van de grondwaarden in de religieuze chassidische beweging. De chassied is een vroom, integer en vrijgevig mens. De chassidim leggen bijzondere nadruk op de vreugdevolle vereniging met God vooral in zang en dans.

12 : Nigoun Het woord komt van het hebreeuwse ‘lenagen’ , muziek maken. De nigoun is een religieuze, chassidische zang met een eenvoudige melodie meestal

zonder woorden of gezongen op letter-grepen, soms instrumentaal.

13 : BelzJiddische zang

Oy, oy,oy Belz, mijn kleine shtetl Belz, mijn huisje, waar ik mijn kinderjaren heb doorgebracht. Telkens het sabbat was, liep ik met alle jongetjes dadelijk naar de kleine, groene boom om daa-ronder te zitten en steentjes te werpen in de rivier. Ben je daar al geweest, in Belz? Mijn kleine shtetl Belz, mijn huisje, waar ik mijn kinderjaren heb doorgebracht. 14 : Medley «hora» De hora is een oorspronkelijk Roemeense dans, uitgevoerd in open of gesloten kring. Zij is een natio-nale Istaëlische dans geworden, in hoofdzaak uitgevoerd op moderne folk-loristische wijsjes en is nog zeer in trek bij huwelijken, bar-mitzvahs of andere blije feesten.Bashana Haba’a Volgend jaar zullen wij onder het portaal zitten en de trekvogels tellen. De kinderen met vakantie zullen spelen tussen het huis en de velden. Je zal

16

KRP booklet.indd 9-10 26/04/10 07:54

Page 6: Télécharger le livret du CD en PDF

«Krupnik» is a Klezmer orchestra. But what does that mean, Klezmer?

For Yankl, Klezmer is traditional Jewish music from Central Europe. Moïshe is convinced that Klezmer identifies a musician who is a specialist in Jewish music: Ashkenazi, Sephardi, Yemeni, profane, religious…

Berl thinks that a Klezmer, is a musician who performs for his community: private parties, community celebrations, music to accompany a singer, or a Khazan, or a theatre play, or folk dances. Or Klezmer is an orchestra to back a children’s choir…

Well, Yankl, Moïshe and Berl: You are all right. Vouy! Krupnik is all of the above and more!

Ever-present in Belgium’s Jewish scene for many years, Krupnik is the Klezmer Band which has helped celebrate most of the community’s weddings, bar-mitzvah and parties.

Clarinet, violin, voice, string bass, piano or accordion, performing in a concert or in a music event, the band

takes its audience through a warm and traditional journey of the many and various influences which have influenced Jewish music over the centuries.

Krupnik’s repertoire is inspired by so many Jewish musical cultures: Ashkenazi, Sephardi, Israeli, profane (folk songs and dances, Yiddish musicals, Klezmer melodies) or religious (Khasidic melodies, khazanout, liturgical song …).

Krupnik is the name of a traditional Polish soup which has lent its name to the band…or rather, Krupnik is the word that the Band has hi-jacked to illustrate how its repertoire is inspired by the same spicy joie-de-vivre.

We like to think that the Jewish culture can be compared to a good hot bowl of Krupnik. Nevertheless if you leave out any of its components, the soup, just like legitimate Klezmer music, will lose its Krupnik status.

So take some pearl barley, chicken or beef, onions, leeks, celery, garlic, salt and pepper… and mix in lots of sher, doïna, freylekhs, bulgar, Yiddish songs,

Sephardic romances, Khasidic medlies, nigun, debka...and there you are there!

The recipe evolves over time of course, just as with any dynamic cultural tradition. Jewish music while inescapably unique, has always been able to adapt to contemporary trends and tastes.

Sometimes our Krupnik will have a virile and modern accent but there will always be subtleties that invite reminiscences of the Jewish people: their pain, their profound tenderness, their joie de vivre, their relentless questioning, their deep-rooted nostalgia, but most of all, their obsessive openness to other cultures.

English

6

Titels1 : Freylekhs “Vrolijk”Freylekhs betekent vrolijk in het jiddisch. De ‘Freylekhs’, die gespeeld werd bij huwelijken, bar-mitzvahs…volgde de religieuze plechtigheid. Deze levendige maar van spiritualiteit door-drongen dans, die wijd verspreid is in Oost-Europa, wordt in een rij of kring gedanst op een muziek in twee maten. 2 : Papirosn “Sigaretten” Jiddische zang muziek : traditioneel Bulgaars liedwoorden : Herman Yablokoff, Kovno (Litouwen) 1922

Een koude nacht, somber en mistig overal.Een kleine jongen kijkt droef om zich heen.Enkel een muur beschermt hem tegen de regen.In zijn handen houdt hij een mandje.En zijn ogen smeken iedereen in stilte:“Ik heb geen kracht meer om de straten af te lopen.Uitgehongerd, haveloos, doornat van de regenZwerf ik zo maar wat rond sinds de ochtend.

Niemand geeft me een cent.Allen lachen en spotten met mij.Koop, koop toch mijn sigaretten.Droog zijn ze, niet doordrenkt van de regen.Ze zijn niet duur, geloof me.Koop ze en heb medelijden met mij.Bevrijd mij nu van de honger.Koop, koop toch mijn kostbare sigarettenEn je zal een weeskind redden. Mijn roepen en stappen zijn vruchte-loos.Niemand wil wat van mij kopen.Ik zal sterven als een hond.Ik had een zusje, een kind van de natuur.Samen met mij heeft ze rondgedoold, een jaar lang.Bij haar zijn maakte mijn leven draa-glijker.De honger werd lichter alleen maar door naar haar te kijken.Plots is ze zwak geworden en zeer ziek.Ze is gestorven in mijn armen op een bank in de straat.En toen ik haar verloor, verloor ik alles.Laat de dood nu ook voor mij maar komen.”

3 : Sherele ”Kleine sher”Deze dans is afkomstig uit Duitsland en werd uitgevoerd van de Baltische tot de Zwarte Zee, in Moldavië en Oekraïne. Hij gelijkt op de Amerikaanse ‘square dance’ en wordt gedanst in groepen van twee paren.

4 : Der Heyser bulgar “De vurige Bulgar” De Bulgar, ritmisch verwant aan de Freylekhs, is een levendige rei-, kring- of paardans. Hij is niet afkomstig van Bulgarije, zoals zijn naam zou doen vermoeden maar van Roemenië.

5 : Odessa bulgar “Bulgar van Odessa”Odessa is een havenstad in Oekraïne aan de oever van de Zwarte Zee.

6. Adio Querida “Vaarwel, mijn geliefde”Woorden: Isaac Levy/Oshik Levy/Roni Eran Muziek: traditionele Ladino

Toen jouw moeder je gebaard heeft en op de wereld gezet,heeft ze jou geen hart gegeven om een ander lief te hebben.Vaarwel, vaarwel, mijn geliefde.Ik wil het leven niet meer, jij hebt het

15

KRP booklet.indd 11-12 26/04/10 07:54

Page 7: Télécharger le livret du CD en PDF

‘Krupnik’ is een klezmer orkest maar wat betekent dat?

Yankl meent dat de term ‘klezmer’ wijst op de traditionele joodse muziek van Centraal Europa.Moïshe is ervan overtuigd dat het woord slaat op een muzikant die gespecialiseerd is in joodse muziek: Asjkenazisch, Sefardisch, Jemenitisch, profaan, religieus…Berl denkt dan weer dat een ‘echte’ klezmer een muzikant is die ten dienste staat van zijn gemeente: privé feesten, vieringen van de gemeenschap, begeleiding van een zanger, een Khazan, van een toneelstuk of een groep folkloristische dansers, orkestratie van een kinderkoor…. Yankl, Moïshe en Berl:”Jullie hebben alle drie gelijk. Vouy!” Krupnik is dat allemaal en meer!

Vóór alles is Krupnik, waar men in de Belgische ‘Joodse straat’ sinds jaren niet meer omheen kan, een klezmergroep in de eerste betekenis van het woord. Het grootste deel van de huwelijken, bar-mitzvahs en feestelijke bijeenkomsten van de Belgische Joodse gemeenschap hebben zij opgeluisterd.

Klarinet, viool, zang, contrabas, piano of accordeon, in concert of animatie, de groep reist volgens een warme, traditionele formule doorheen de verschillende invloeden die de joodse muziek al eeuwen voeden. Hun repertorium inspireert zich aan verschillende muzikale joodse culturen: Asjkenazisch, Joods-Spaans, Israëlisch, zowel profaan (volksliederen, folkloristische dansen, Jiddische muzikale komedies, klezmer wijsjes…) als religieus (chassidische melodieën, khazanout, liturgische gezangen…).Zoals de typische soep waaraan de groep zijn naam ontleent, zijn de ingrediënten van hun repertorium talrijk en stevig en de groep brengt ze levendig en echt.

Men kan de joodse cultuur vergelijken met de ‘krupnik’, een Poolse soep, waarvan de gevarieerde samenstelling de rijkdom uitmaakt.Nochtans, als men een basisingrediënt vergeet, kan de soep verrukkelijk zijn maar het zal geen krupnik meer zijn. délicieuse,

Ingrediënten van de traditionele krupnik: eekhoorntjesbrood, parelgerst, kip of rundsvlees, ui, prei, selder, look,

zout en peper…Ingrediënten van het ‘Krupnik’ orkest: sher, doïna, freylekhs, bulgar, Jiddische zang, Sefardische romance, chassidische medley, nigun, debka...

Een keukenrecept verandert met de tijd en dat is niet anders met culturen en tradities. Ook al behoudt de Joodse muziek haar eigenheid, toch heeft ze zich altijd kunnen aanpassen aan de stromingen van de tijd.

Onze ‘krupnik’ zal bij momenten een uitgesproken moderne smaak hebben maar de verfijnde bijsmaak is die van de roerselen van de Joodse ziel: zijn ontzaglijke lijden, zijn diepe tederheid, zijn onverwoestbare levensvreugde, zijn niet aflatende vragen, zijn diepgewortelde heimwee maar bovenal zijn eeuwige elan van openheid naar andere culturen toe.

Nederlands

14

Titles 1 : Freylekhs “Happy”Freylekhs means “happy” in Yiddish. It is performed at weddings, bar-mitzvahs and often following religious ceremonies. This dynamic two-step dance music, is imbued with the spirituality and energy which is so widespread in Eastern Europe. Freylekhs accompanies both line dances and circle dances.

2 : Papirosn “Cigarettes”A Yiddish songLyrics: Herman YablokoffMusic: Traditional bulgarian tune

A cold night, foggy, and darkness eve-rywhereA boy stands sadly and looks aroundOnly a wall protects him from the rainHe holds a basket in his handand his eyes beg everyone silently:I don’t have any strength left to walk the streetsHungry and ragged, wet from the rain,I sleep around from dawnNobody gives me any earnings,everyone laughs and makes fun of me

Buy my cigarettes!Dry ones, not wet from the rain

Buy real cheap,Buy and have pity on meSave me from hunger nowBuy my matches, wonderful ones, the best,and with that you will uplift an orphanMy screaming and my running will be for naughtNobody wants to buy from meI will have to perish like a dog

I had a little sister, a child of natureTogether we slept around for an entire yearWhen with her, it was much easier for meMy hunger would become lighter when I glanced at herSuddenly she became weak and sickShe died in my arms on a street benchAnd when I lost her I lost everythingLet death come already for me, too.

3 : Sherele “Little sher” Born in Germany and danced from the Baltic to the Black Sea regions and from Moldavia to Ukraine, this 4 beat dance “on a moderated beat”, similar to a North American “square dance”, is generally danced by pairs of couples.

4 : Der heyser bulgar “The burning bulgar” Originatingin Roumania, The Burning Bulgar has a similar beat to the Freylekhs It is particularly dynamic and often danced in a circle or by couples.

5 : Odessa bulgar “The bulgar of Odessa”The Bulgar from Odessa, which is a port city located on the edge of the Black Sea.

6 : Adio queridaLyrics : Isaac Levy / Oshik Levy / Roni EranMusic : Ladino Folk

Your mother when she bore you, And gave you to the world,She gave you no heartTo love anyone else.

Good-bye, Good-bye my love,I don’t want lifeSince you have embittered it.

Go, look for another love,Go knock on other doors,Wait for another burning love,As for me you are dead.

7

KRP booklet.indd 13-14 26/04/10 07:54

Page 8: Télécharger le livret du CD en PDF

7 : Doyna - Patsh tantsThe doyna has Romanian roots. It is a slow improvised piece with a free rhythm. It is often used as a prelude to a more dynamic second phase, as in this example where the patsh tants, a Polish circle dance, follows.

At one obvious point, you must clap your hands: “ton a patsh mit di hent”. 8 : DebkaThis Druse dance resembles the Palestinian Dabkeh, which entered the Israeli and Klezmer repertoire at the beginning of the 20th century. It is per-formed as a line dance, mainly by men, and is characterized by heavy stamping.

9 : Barkhenou « Bless us »Lyrics : from a prayer Music : Avihu Medina

Bless us G. our G.Bless everything we doBless us G. our G.Bless our yearGive us dew and rain upon the earth.

10 : Klezmer tunes…Di sapozhkelekh «the boots» : a love song in three…

Lebedik: a «Freylekhs» dynamic and happy

Oyf shabes in Vilna: a shabbat in VilnaDi zilberne khasene: for silver wedding anniversaries, another “Freylekhs”!

11 : Khasidishe medley :Music and dance are an integral part of the Hassidic value system. The hassid is a religious, honest and generous man. The Hassidim pay a particular attention to the happy communion with God, in particular through song and dance.

12 : Nigoun The name comes from the Hebrew “lenagen” making music. The nigoun is a religious Hassidic melody, generally vocalizé or performed without lyrics or alternatively as an instrumental piece.

13: BelzYiddish songLyrics : Jacob JacobsMusic : Alexander Olshanetsky

Oy, oy, oy Belz, my little tshtetl BelzMy little house where I spent my childhood.Every Shabes I would run with all the other children

to sit under a little green tree, throw small stones in the river.Did you already go to Belz ?My little shtetl BelzMy little house where I spent my childhood!

14 : Medley «hora» The hora is a dance originating in Romania. It is performed in either an open or closed circle. The hora has become a national Israeli dance. It is mostly performed on traditional modern airs, and is still widely performed for weddings, Bar-mitzva, or other cele-brations.

Bashana haba’a Next Year we’ll sit on the porch and count migrating birds.Children on vacation will play tag between the house and the fields. You will yet see, how good it will be next year!Od avinu khay Our forefathers live on, the nation of Israel lives on!Tsena, Tsena Go out young women and see Soliders from our colony.Do not be afraid of a brave son, one of the army.

8

Habt keine Angst vor einem tapferen Jungen, einem Mann der Armee. Hava nagila Wir wollen uns freuen und glücklich sein, wir wollen singen und glücklich sein, Brüder, erwachet mit freudigem Herzen.Hevenu shalom aleykhem Wir bringen euch den Frieden.

15 : Vetaher libeynou Hebräischer Gesang zum Sabbat.Reinige unser Herz, um dir aufrichtig zu dienen.

16 : Oyf’n pripetshikJiddischer Kindergesang, Worte und Musik von Mark Warshawsky (1840-1907).

Auf dem Ofen brennt ein Flämmchen, und im warmen Zimmer lehrt der Rabbiner den Kindern das Alphabet …, Die warme, gemütliche Atmosphäre des Studiums am « pripetshik ». Der «pripetshik » ist der Ofen in der Mitte des Hauptzimmers. Vor der Öffnung zur Glut befindet sich eine Stellung zur Wärmung der Speisen…

Übersetzung : Dorothea und Alex Perez-Vidal - Roland Schmid

13

KRP booklet.indd 15-16 26/04/10 07:54

Page 9: Télécharger le livret du CD en PDF

7 : Doyna - Patsh tantsDie Doyna rumänischer Herkunft ist langsam und wird in einem freien Rhythmus improvisiert. Sie wird oft als Einführung zu einem lebhafteren zweiten Teil verwendet, wie hier dem Patsh tants, einem polnischen Kreistanz. Zu bestimmten Momenten des Tanzes wird in die Hände geklatscht: « ton a patsh mit di hent ».

8 : DebkaDrusischer Tanz, ähnlich dem paläs-tinensischen Dabkeh-Tanz, im 20. Jahrhundert in Israel (und in der Klezmer-Musik) heimisch geworden. Er wird, hauptsächlich von Männern, in einer Reihe getanzt und ist charakteri-siert von Stampfschritten.

9 : Barkhenou « Segne uns »Hebräischer Lobgesang Musik: Avihu Medina Segne uns, ewiger G. Segne alles, was wir tun,Segne uns, ewiger G. Und bewahre unsere Jahre,Der du der Erde den Wind und den Regen schenkst.

10 : Klezmer-melodienDi sapozhkelekh : « Die Damenstiefel»,

ein Liebeslied im Dreiertakt Lebedik : ein lebhafter, freudiger « Freylekhs » Oyf shabes in Vilna : « Ein Sabbat in Wilna »Di zilberne khasene : « Die Silberhochzeit », wiederum ein «Freylekhs » !

11 : Khasidishe medley :Musik und Tanz gehören zu den Grundwerten der hassidischen Religionsbewegung. Der Hasside ist ein frommer, integrer und großzügiger Mensch. Besonders wichtig für die Hassidim ist die frohe Kommunion mit Gott, vor allem über Gesang und Tanz.

12 : Nigoun Der Name « Nigoun » entstammt dem hebräischen « lenagen », Musik machen. Es handelt sich dabei um eine religiöse Weise der Hassidim mit einfa-cher Melodie, meist ohne Worte oder nur auf Silben gesungen, zuweilen auch rein instrumental.

13 : BelzJiddischer Gesang

Oy, oy, oy, Belz, mein kleines Städtchen Belz, mein kleines Haus, wo ich meine

Kindheitsjahre verbrachte. An jedem Sabbat lief ich mit der Schar der Knabenmich zu setzen unter dem grünen Bäumchen, Steinchen zu werfen in den Fluss. Wart ihr je in Belz ?Mein kleines Städtchen Belz, mein kleines Haus, wo ich meine Kindheitsjahre verbrachte. 14 : Medley «hora» Die « Hora » ist ein Tanz aus Rumänien in offenem oder geschlossenem Kreis. Sie wurde zum israelischen Nationaltanz und wird vor allem auf moderne Volksweisen getanzt und ist sehr belie-bt bei Hochzeiten, Bar-mitzva-Feiern oder anderen freudigen Festen.Bashana haba’a Nächstes Jahr werden wir uns unter das Tor setzenund die Zugvögel zählen. Die Kinder werden ihre Ferien spielend zwischen Haus und Feldern verbringen. Du wirst sehen, wie schön das wird, nächstes Jahr ! Od avinu khay Unser Vater lebt, Israel lebt ! Tsena, tsena Kommt heraus, ihr jungen Frauen und schaut die Soldaten der Siedlung.

12

Hava nagila Let us rejoice and be gladLet us sing and be gladAwaken brethren with a cheerful heart Hevenu shalom aleykhem We brought peace upon you

15: Vetaher libeynou Shabbat Hebrew song.Purify our hearts to serve you sincerely.

16: Oyf’n pripetshikYiddish children’s song. Poem and music by Mark Warshawsky (1840-1907).

On the stove a little flame is burning, and in the warm room, the rabbi teaches the alphabet to the children…This is the picture of a warm and convi-vial atmosphere near the “pripetshik”, the stove in the main room. Just in front of the flames there is a place where we can warm the dishes…

Translation : Florence Hanssens and Robin Higham

9

KRP booklet.indd 17-18 26/04/10 07:54

Page 10: Télécharger le livret du CD en PDF

«Krupnik» ist ein Klezmer-Orchester, aber was bedeutet das?

Yankl glaubt, dass das Wort «Klezmer» für die traditionnelle jüdische Musik aus Mitteleuropa steht.Moïshe ist überzeugt, dass man damit einen Musiker bezeichnet, der alle Stilrichtungen der jüdischen Musik beherrscht: die der Aschkenasi, die sefardische, die jemenitische, die welt-liche, die religiöse...

Berl findet, dass der wahre Klezmer ein Musiker ist, der sich in den Dienst seiner Gemeinschaft stellt: private Feste, Feste der Gemeinde, Begleiten eines Kantors, des Chasan, eines Theaterstücks, einer Volkstanzgruppe, eines Kinderchors...Yankl, Moïshe, Berl, ihr habt alle drei recht - Krupnik ist all das und sogar mehr als das!

Krupnik ist aus dem jüdischen Leben in Belgien nicht mehr wegzuden-ken. Seit vielen Jahren ist Krupnik die Klezmer-Gruppe - in der ersten Bedeutung des Wortes - die die meis-ten Hochzeiten, Bar-Mitzwa-Feiern und festlichen Veranstaltungen der jüdischen Gemeinde Belgiens begleitet.

Mit Klarinette, Geige, Gesang, Kontrabass, Klavier oder Akkordeon begibt sich die Gruppe bei ihren Auftritten auf die Spurensuche nach den verschiedenen Einflüssen, die die jüdische Musik im Laufe der Jahrhunderte geprägt haben.Das Repertoire umfasst die verschiedenen musikalischen Kulturen: aschkenasische, spanisch-jüdische, israelische, seien sie weltlich (Vokslieder, Volkstänze, jiddische Operetten oder Musicals, Klezmer-Melodien) oder religiös (hassidische Melodien, liturgische Gesänge usw.).

Und wie in der aus Polen stammenden Krupnik-Suppe, von der die Gruppe ihren Namen entlehnt hat, sind die Ingredienzien des Repertoires unters-chiedlich und nahrhaft, und sie werden auf lebendige und authentische Weise zubereitet.

Mit der jüdischen Kultur verhält es sich ein bisschen wie mit der Krupnik-Suppe, deren würziger Geschmack auf die unterschiedlichen Zutaten zurückgeht. Vergisst man eine dieser Zutaten, schmeckt die Suppe vielleicht köstlich, aber als Krupnik kann sie nicht mehr gelten.

Zutaten der traditionnellen Krupnik: Steinpilze, Gerste, Hühner- oder Rindfleisch, Zwiebeln, Porree, Sellerie, Knoblauch, Salz und Pfeffer.Zutaten des «Krupnik»-Orchesters: sher, doina, freylekhs, bulgar, jiddische Lieder, sephardische «romances», hassi-dische Medleys, Nigun, debka.

Kochrezepte ändern sich mit der Zeit und das gilt auch für Kulturen und Traditionen. Jüdische Musik ist, auch wenn sie ihre Eigenheiten bewahrt hat, immer auch den Tendenzen ihrer Zeit gefolgt.

Unsere «Krupnik» wird in manchen Momenten einen ausgeprägt modernen Geschmack haben, im Hintergrund wird man aber auf subtile Weise die seelische Verfassung des jüdischen Volkes wahrnehmen: sein unermess-liches Leiden, seine tiefe Zärtlichkeit, seine unzerstörbare Lust am Leben, sein unaufhörliches Sich-in-Frage-stellen, seine Nostalgie, aber vor allem seine Aufgeschlossenheit für andere Kulturen.

Deutsch

10

Titel1 : Freylekhs « Freudig»Freylekhs bedeutet auf jiddisch «freudig». Diese Melodie wird im Anschluss an die religiöse Zeremonie bei Hochzeiten, Bar-mitzva-Feiern usw. gespielt.Dieser in Osteuropa sehr verbreitete, leb-hafte, aber dennoch spirituell inspirierte Tanz wird im Zweiertakt in einer Reihe oder im Kreis getanzt.

2 : Papirosn « Zigaretten » Jiddischer GesangMusik: Bulgarisches Volkslied Text : Herman Yablokoff, Kovno (Litauen), 1922

In der dunklen, nebligen Nachtschaut ein kleiner Junge traurig um sich.Nur eine Wand schützt ihn vor dem Regen,in seinen Händen hält er einen Korbund seine Augen flehen still:«Ich hab’ nicht mehr die Kraft, zu gehen,bin hungrig und zerlumpt, nass vom Regenseit dem Morgengrauen irre ich umher.Niemand gibt mir ein bisschen Geld,alle verspotten mich. Kauft, kauft Zigaretten- Sie sind trocken, vom Regen nicht nass !

Kauft, sie sind billig, glaubt mir ! Kauft, habt Mitleid mit mir !Rettet mich vor dem Hunger.Kauft, kauft StreichhölzerSo rettet ihr ein Waisenkind.»Unnütz meine Rufe, meine Schritte. Niemand kauft bei mir.Wie ein Hund werde ich sterben. Eine kleine Schwester hatt’ ich,aus der Natur geboren. Mit mir ging sie ein ganzes Jahr. Mein Leben war leichter mit ihr,Der Hunger war leichter, nur durch ihren Anblick Doch da wurde sie schwach und krank.Sie starb in meinen Armen auf einer Straßenbankund als ich sie verlor, verlor ich alles.Komm’ doch auch der Tod für mich … 3 : Sherele « Kleiner Sher » Dieser Tanz stammt ursprünglich aus Deutschland, fand Verbreitung von der Ostsee bis zum Schwarzen Meer, bis nach Moldau und in die Ukraine. Er wird in Gruppen von zwei Paaren im Vierertakt und in langsamem Tempo getanzt, ähn-lich dem amerikanischen « square dance ».

4 : Der heyser bulgar « Der heiße Bulgar » Der Bulgar, rythmisch dem Freylekhs nahestehend, ist ein lebhafter Tanz in einer Reihe, im Kreis oder in Paaren, der aber nicht in Bulgarien, wie der Name vermuten lassen könnte, sondern in Rumänien beheimatet ist.

5 : Odessa bulgar « Bulgar von Odessa »Dieser Bulgar stammt aus Odessa, der ukrainischen Hafenstadt am Schwarzen Meer.

6. Adio querida « Adieu, meine Geliebte »Text: Isaac Levy/Oshik Levy/Roni Eran Musik: sefardische Volksweise

Deine Mutter, als sie Dich getragen und geboren hat,gab Dir kein Herz, um ein and’res Herz zu lieben.Adieu, adieu, meine Geliebte, ich hänge nicht mehr am Leben,du hast es mir bitter gemacht.Geh’, such’ eine andere Liebe,klopfe an andere Türen,hoffe auf andere Leidenschaft, denn für mich bist du tot.

11

KRP booklet.indd 19-20 26/04/10 07:54