télécharger la brochure générale
TRANSCRIPT
www.valleedutrient-vallorcine.com
É M o t i o n s
d É c o u v e r t e s
P A t r i M o i n e
P A r t A g ePhotodecouverture:larivegauchedelavalléeoffreunevueimprenablesurleglacierduTrient(àgauche)ainsiquetoutelachaîneduMont-Blanc(toutàdroite).Photodernièredecouverture:lehameaudelaCreusazsesitueaucœurdudomainedesMarécottes.
A u cœur de l’Espace Mont-Blanc,
la Vallée du Trient, de Vernayaz à
Vallorcine, vous accueille pour une
expérience authentique et inoubliable, en
famille ou entre amis. une nature préservée, des
attractions uniques, un panorama exceptionnel,
des villages chargés d’histoire et une population
chaleureuse constituent les atouts majeurs
d’une région idéalement située à proximité
immédiate de Martigny (Suisse), Chamonix
(France) et Aoste (Italie). Aisément accessible
par la route, elle est entièrement reliée par le
chemin de fer spectaculaire du Mont-Blanc
Express. Bienvenue dans la Vallée du Trient,
source de bien-être.
T he Trient Valley extends from Vernayaz
to Vallorcine at the heart of the Mont
Blanc area and invites visitors to
enjoy an authentic and unforgettable experience
either among family or friends. unspoilt natural
landscapes, unique attractions, exceptional
panoramic views, historic villages and a warm
population are some of the key advantages of
this region which is ideally situated close to
Martigny (Switzerland), Chamonix (France) and
Aoste (Italy). The area offers easy road access
and is also linked by the spectacular Mont
Blanc Express. Welcome to the Trient Valley –
a source of well-being.
I m Herzen des Mont-Blanc begrüsst
Sie das Trient-Tal von Vernayaz bis
nach Vallorcine zu einem authen-
tischen und unvergesslichen Erlebnis mit der
Familie oder mit Freunden. Eine unberührte Natur,
einmalige Sehenswürdigkeiten, ein ausser-
gewöhnliches Panorama, geschichtsträchtige
Dörfer und eine gastfreundliche Bevölkerung
sind die wichtigsten Trümpfe einer ideal gele-
genen Region in unmittelbarer Nähe von Martigny
(Schweiz), Chamonix (Frankreich) und Aosta
(Italien). Das Tal ist über die Strasse einfach zu
erreichen und durch den Mont-Blanc Express,
eine spektakuläre Schmalspurbahn, durch-
gehend erschlossen. Willkommen im Trient-Tal,
der Quelle des Wohlbefi ndens.
Bienvenue dans la vallee de...
04 | Vallée des émotions Vallée du Trient Vallorcine | 05
ÉMotionsLa vallee des...
un panorama époustoufl ant sur le Mont-Blanc,
des gorges naturelles, sauvages et mysté-
rieuses, le site exceptionnel d’Emosson avec
ses barrages et ses empreintes de dinosaures,
les glaciers du Trient et des Grands, l’impres-
sionnante cascade de la Pissevache : laissez-
vous surprendre et séduire par les paysages
grandioses de la vallée du Trient.
Levallond’Emaney,lanatureàl’étatpur.
ÉMotions
06 | Vallée des émotions Vallée du Trient Va llorcine | 07
légendedelaphoto
eMotionen Eine atemberaubende Aussicht auf den Mont-Blanc,
natürliche, wilde und geheimnisvolle Schluchten,
die aussergewöhnliche Landschaft von Emosson
mit ihren Stauseen und Spuren von Dinosauriern,
der Trient-Gletscher und der Glacier des Grands, der
beeindruckende Pissevache-Wasserfall: lassen Sie
sich von der grossartigen Landschaft des Trient-Tals
überraschen und begeistern.
Das Tal der...
Composéedeplusieursvillages,lacommunedeVallorcines’étend aupieddumassifdesAiguillesRougesetdesaréservenaturelle.
VuedepuislecoldeBalme,lavalléedel’Arves’ouvresur ChamonixetlemythiqueMont-Blanc.
Alafindel’hiver,l’eaudulacayantététurbinée,lebarragevoûted’Emossondévoilesonmurimpressionnant,letroi-sièmeplushautdeSuisseavecses180mètres.
08 | Vallée des émotions Vallée du Trient Vallorcine | 09
eMotions Breath-taking panoramic views of Mont Blanc, natu-
ral, wild and mysterious gorges, the exceptional site
of Emosson with its dams and dinosaur footprints,
the Trient glacier and the glacier des Grands, the
impressive Pissevache waterfall: you cannot fail to
be amazed and seduced by the magnifi cent lands-
capes of the Trient valley.
The valley of...
LacélèbrecascadedelaPissevacheàVernayaz,unechuted’eauimpressionnantede116mètres.
Unevalléeoùtouteslesrencontressontpossibles... LesglaciersduTrient(àgauche)etdesGrandsveillentsurlevillagedeTrient.
dÉcouvertesAmateurs de randonnées à pied, à VTT ou à ski,
adeptes d’escalade ou de canyoning, la vallée
du Trient constitue votre terrain de jeu idéal, en
toutes saisons. Vous découvrirez également
le funiculaire à deux cabines le plus raide du
monde, deux domaines skiables, un zoo alpin
avec une piscine naturelle et un chemin de fer
à crémaillère. Vous logerez dans des hôtels de
tradition ou des gîtes aux charmes alpins.
La vallee des...
10 | Vallée des découvertes Vallée du Trient Vallorcine | 11
dÉcouvertesLa vallee des...
Jeuxd’eauetdelumièredanslesgorgesmystérieuses, lesgorgesduDailleyetlesgorgesduTrient.
entdecKungenEgal ob Sie dem Wandern, Mountainbiken, Skifahren,
Klettern oder Canyoning frönen, das Trient-Tal ist zu
jeder Jahreszeit ein idealer Aufenthaltsort für Sie.
Hier fi nden Sie ebenfalls die steilste Standseilbahn
der Welt mit zwei Kabinen, zwei Skigebiete, einen
Alpenzoo mit einem natürlichen Schwimmbad und
eine Zahnradbahn. Zum Übernachten haben Sie die
Wahl zwischen traditionellen Hotels oder Herbergen
mit alpinem Charme.
Das Tal der...
12 | Vallée des découvertes Vallée du Trient Vallorcine | 13
LeParcd’AttractionsduChâtelard,uniqueensongenre.Lecanyoningoul’artdesejeteràl’eau.
LamontéedeGolette,promessed’unedescenteinoubliable.LavalléeduTrientestunparadispourtouslesgrimpeurs.
14 | Vallée des découvertes Vallée du Trient Vallorcine | 15
discoveriesThe Trient valley is the ideal playground for hiking,
mountain biking and skiing amateurs as well as
for climbing and canyoning experts – whatever the
season. You can also discover the world’s steepest
two-cabin funicular here as well as two ski resorts,
an Alpine zoo with a natural swimming pool and a
cog railway. You can stay in a traditional hotel or a
gîte with Alpine charm.
The valley of...
LezoodesMarécottesrecenselesprincipalesespècesdelafaunealpine.
LapiscinenaturelledesMarécottes,creuséeàmêmelaroche. Descentainesdekilomètresdesentiersbaliséssillonnentlavallée,parexemplejusqu’ausitedeSalanfe.
L’arrivéedelatélécabinedeVallorcineamènelesskieursenfaceducirqued’Emosson,dominéparleBelOiseau.
La vallee del’...
AuthenticitÉPAtriMoineLa vallee du...
Lien naturel entre la plaine du Rhône et la vallée
de Chamonix, la vallée du Trient était un passage
obligé pour les voyageurs souhaitant se rendre
au Pays du Mont-Blanc. L’ancienne route des di-
ligences, le chemin de fer, les villages et leurs
constructions racontent aujourd’hui encore une
histoire intimement liée au tourisme. Rurale à
l’origine, la région a vécu aussi au rythme des
grands chantiers hydroélectriques du XXe siècle,
dont les barrages sont les témoins actuels.
16 | Vallée du patrimoine Vallée du Trient Vallorcine | 17
LanouvelleramepanoramiqueduMont-BlancExpress aupassageduviaducdeFinhaut.
PAtriMoine
KulturgutsAls natürliche Verbindung zwischen dem Rhonetal
und dem Tal von Chamonix diente das Trient-Tal den
Reisenden als Durchgang zum Land des Mont-Blanc.
Die ehemalige Postkutschenstrasse, die Eisenbahn,
die Dörfer und ihre Gebäude erinnern heute noch
an eine Geschichte, die eng mit dem Tourismus ver-
bunden ist. Die ursprünglich ländliche Region hat im
20. Jahrhundert auch die grossen Baustellen für die
Nutzung des Wassers zur Stromgewinnung erlebt,
deren Zeugen heute die Stauseen sind.
18 | Vallée du patrimoine Vallée du Trient Vallorcine | 19
Das Tal des...
LarivegauchedelavalléeduTrient,avecFinhaut,LeTrétien,LesMarécottesetSalvan.
LesdeuxpontsdeGueurozculminentàplusde200mètresetsurplombentVernayaz.
Lien naturel entre la plaine du Rhône et la vallée de l’Arve, la
vallée du Trient était un passage obligé pour les voyageurs
souhaitant se rendre à Chamonix. L’ancienne route des dili-
gences, le chemin de fer, les villages et leurs constructions
caractéristiques sont les témoins d’une histoire intimement
liée au tourisme. La région a vécu aussi au rythme des
grands chantiers hydroélectriques, dont les barrages sont
les symboles actuels.
20 | Vallée du patrimoine Vallée du Trient Vallorcine | 21
heritAgeThe Trient valley forms a natural link between the
Rhône plain and the Chamonix valley and was once
a compulsory route for travellers wishing to visit the
Mont Blanc region. The former coaching road, the
railway, the villages and their structures today tell a
story which is closely linked with the local tourism.
Despite its rural origins, the region has kept pace with
the large-scale hydroelectric developments of the 20th
century and the dams bear testament to this history
today.
The valley of...
LeTrétien,villageenpente,caractéristiquedelavallée.LebisseduTrientaétéconstruiten1895pouracheminer
l’eauduglacierjusqu’aucoldelaForclaz.
Emosson,unsitehydroélectriqueprivilégié,avectroisbar-rages(Barberine,VieuxEmossonetEmosson)etleprojetencoursderéalisationdelacentraledepompage-turbinageNantdeDrance.
PArtAgeSportive ou culturelle, régionale ou de portée plus
importante, chaque manifestation organisée dans
la vallée du Trient, telle que l’Alpiniski ou l’Avalanche
Festival, porte le sceau de l’enthousiasme et de la
convivialité. Les habitants ont également le souci
de préserver leur héritage, de le transmettre aux
générations futures et de le partager avec leurs
hôtes. Les sociétés locales sont très actives et
les espaces thématiques nombreux, tels que
la Fondation Marconi, le moulin Fine, le musée
de l’électricité ou la maison de Barberine. Les
artisans vous ouvrent également volontiers les
portes de leurs ateliers pour vous présenter leur
savoir-faire.
La vallee du...
22 | Vallée du partage Vallée du Trient Vallorcine | 23
LecharmealpintypiqueduvallondeVanne manquepasdeséduiretouslesvisiteurs.
PArtAge
AustAuschs Ob sportlich oder kulturell, von regionaler oder
übergeordneter Bedeutung: jede im Trient-Tal
organisierte Veranstaltung, wie das Alpiniski oder das
Avalanche Festival, trägt den Stempel der Begeisterung
und der Gastfreundschaft. Die Einwohner bemühen
sich auch, ihr Erbe zu erhalten, es an die künftigen
Generationen weiterzugeben und ihre Gäste daran
teilhaben zu lassen. Die lokalen Vereine sind äusserst
aktiv und die Gäste können sich an verschiedenen
kulturellen Stätten wie der Stiftung Marconi, der
Feinmühle, dem Museum der Elektrizität oder dem
Haus von Barberine mit zahlreichen Themen vertraut
machen. Die Handwerker öffnen Ihnen ebenfalls
gerne die Türen ihrer Werkstatt, um Ihnen ihr Know-
how zu präsentieren.
24 | Vallée du partage Vallée du Trient Vallorcine | 25
Das Tal des...
légendedelaphoto
LetravailduverreparChristopheHugueninàTrient, l’undesnombreuxartisansdequalitédelavallée.
LaSaint-SébastiendeFinhaut,quisedérouletousles20janvier,estunbelexempledefêtetraditionnelleimpliquantfortementlessociétéslocales.
Lemuséedel’électricitéretracelesexpériencesdetélé-graphiesansfilréaliséesàSalvanparGuglielmoMarconi.
La race d’Hérens, une passion aussi dans la vallée duTrient.
26 | Vallée du partage Vallée du Trient Vallorcine | 27
shAringWhether sporty or cultural and whether based in the
region or further afield, each event organised in the
Trient valley, such as the Alpiniski or the Avalanche
Festival, is fuelled by enthusiasm and friendliness.
The local inhabitants are keen to preserve their heri-
tage – both to pass it on to future generations and to
share it with their guests. The local societies are very
active with numerous themed areas on offer such
as the Foundation Marconi, the ‘Moulin Fine’ mill, the
museum of electricity and the ‘Maison de Barberine’
museum. Artists also open the doors of their studios
and present their expertise to their guests.
The valley of...
Lesmanifestationsculturellesousportives récurentes,àl’imagedel’Avalanchefestival(àgauche),delaBosseàNorbert(aucentre)oudel’Alpiniski(àdroite),contribuentàpromouvoirl’imaged’unerégiondynamique.
Bal
ade
en p
oney
s
Bar
rage
Bis
se
Bus
-Nav
ette
s
Cam
ping
Can
yoni
ng
Cas
cade
Chi
ens
de tr
aîne
aux
Funi
cula
ire
Héb
erge
men
ts (h
ôtel
s, g
îtes,
B&B
, cab
anes
)
VTT
(sen
tiers
bal
isés
)
Esca
lade
, cas
cade
de
glac
e
Gla
cier
Gor
ges
Luge
d’h
iver
Mus
ée
Pat
inoi
re
Pêc
he
Pis
cine
Raq
uette
s (s
entie
rs b
alis
és)
Ran
donn
ée p
édes
tre (s
entie
rs b
alis
és)
Rés
erve
nat
urel
le
Ski
alp
in
Ski
de
fond
Spa
Télé
cabi
ne
Tenn
is
Trai
n
Voie
his
toriq
ue (v
ia C
ook)
Zoo
VALLORCINE
TRIENT
FINHAuT
SALVAN
VERNAYAZ
28 | Vallée du Trient Vallorcine Vallée du Trient Vallorcine | 29
en un clin d’œil IM ÜBERBLICKBRIEF OVERVIEW
La vallee...
DeMartignyàChamonix,leMont-BlancExpress,unchemindeferspectaculaireàflancdemontagne,constitueunlienprivilégiépourtoutelavalléeduTrient.
Créée en janvier 2012 par les communes valaisannes de Vernayaz, Salvan, Finhaut et Trient, la commune
française de Vallorcine ainsi que la société de transports TMR, Vallée du Trient Tourisme SA a pour but la
défense et la promotion des intérêts touristiques de la vallée du Trient, de Vernayaz à Vallorcine. L’objectif des
partenaires étant de faire de cette région une destination touristique incontournable et de qualité. Signe fort
de cet engagement et de la volonté de s’inscrire dans une démarche de développement durable, la société
est certifi ée Valais Excellence depuis septembre 2012.
Trient-Tal Tourismus AG ist im Januar 2012 von den Walliser Gemeinden Vernayaz, Salvan, Finhaut und
Trient, der französischen Gemeinde Vallorcine sowie der Transportgesellschaft TMR gegründet worden und
bezweckt die Förderung der touristischen Interessen des Trient-Tals, von Vernayaz bis Vallorcine. Das Ziel
der Partner besteht darin, diese Region zu einer qualitativ hochstehenden und unumgänglichen touristischen
Destination zu entwickeln. Die Zertifi zierung Valais Excellence ab September 2012 ist ein starkes Zeichen
für diesen Einsatz und den Willen der Gesellschaft zu einer nachhaltigen Entwicklung.
‘Vallée du Trient Tourisme SA’ was created in January 2012 by the Valais communes of Vernayaz, Salvan,
Finhaut and Trient, the French commune of Vallorcine and the TMR transport company with the aim of defen-
ding and promoting the tourist interests of the Trient valley from Vernayaz to Vallorcine. The objective of the
partners is to transform this region into an undisputed quality tourist destination. As a sign of the commitment
and desire to be involved in a sustainable development process, the company has been certifi ed by the Valais
Excellence since September 2012.
30 | Vallée du Trient Vallorcine
Vallée du Trient Tourisme SASource de qualite
Accès à la vallée du Trient
depuis la suisseautoroute jusqu’à Martigny, accès direct pour Vernayaz et Salvan/les Marécottes ou par le col de la Forclaz pour Trient, Finhaut et Vallorcine
depuis la Franceautoroute jusqu’à Chamonix, accès par le col des Montets
depuis l’italietunnel ou col du Grand-Saint-Bernard pour rejoindre Martigny, tunnel du Mont-Blanc pour rejoindre Chamonix
0900 57 12 34 ou www.tcs.ch
depuis la suisseréseau CFF jusqu’à Martigny, puis ligne du Mont-Blanc Express
depuis la Franceréseau SNCF jusqu’à Saint-Gervais puis ligne du Mont-Blanc Express
+41 (0)27 764 12 71 ou www.tmrsa.ch
Aéroport international de Genève à 100km +41 (0)22 717 71 11
Aéroport international de Zurich à 250km +41 (0)43 816 22 11
Aéroport Haute-Savoie Mont-Blanc à Annecy à 100km +33 (0)450 53 01 15
Vallée du Trient Vallorcine | 31
PARIS
LONDRES
DuBLIN
MADRID
BERLIN
PRAGuE
AMSTERDAM
VIENNE
BRuXELLES
BERNE
ROME
LISBONNE
FRANCE
SWITZERLAND
ITALIA
Lac Léman
Lausanne
Evian
Genève
Aoste
Annecy
SWSWWITITITZEZERMartigny
Chamonix
Mont Blanc
www.valleedutrient-vallorcine.com
T +41 (0)27 768 12 78 / +41 (0)27 761 31 [email protected]
Concept graphiqueAtelier Grand - Sierre
PhotographiesFrançois Perraudin - frperraudin.chGérard Berthoud - berthoudphoto.ch (p. 27)DKBO - dkbo-news.ch (p. 26-27)
Impression Centre Rhodanien d’Impression