technologie de la legumes · 2004. 11. 29. · de notre corpus, notamment les modes de formation...

155
CATHERINE AFUA KAPI NOUVELLE TECHNOLOGIE DE LA CONSERVATION DES FRUITS ET DES LEGUMES : ETUDE TERMINOLOGIQUE MÉMOIRE présenté i3 la Faculte des &tudes supérieures de llUniversité Laval pour llobtention du grade de martrise &s arts (M.A.) Departement de langues, linguistique et traduction FACULTE DES LETTRES UNIVERSITE LAVAL JUIN 1999 @ Catherine Afua Kapi, 1999

Upload: others

Post on 07-Oct-2020

6 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: TECHNOLOGIE DE LA LEGUMES · 2004. 11. 29. · de notre corpus, notamment les modes de formation des termes, les difficultés liées à la synonymie, des emprunts à l'l'anglais et

CATHERINE AFUA KAPI

NOUVELLE TECHNOLOGIE DE LA CONSERVATION DES FRUITS ET DES LEGUMES : ETUDE TERMINOLOGIQUE

MÉMOIRE présenté

i3 la Faculte des &tudes supérieures de llUniversité Laval

pour llobtention du grade de martrise &s a r t s (M.A.)

Departement de langues, linguistique et traduction FACULTE DES LETTRES UNIVERSITE LAVAL

JUIN 1999

@ Catherine Afua Kapi, 1999

Page 2: TECHNOLOGIE DE LA LEGUMES · 2004. 11. 29. · de notre corpus, notamment les modes de formation des termes, les difficultés liées à la synonymie, des emprunts à l'l'anglais et

National Library I*I of Canada Bibliothèque nationale du Canada

Acquisitions and Acquisitions et Bibliographie Services services bibliographiques

395 Wellington Street 395, nie Wellington Ottawa ON K1A ON4 Ottawa ON K I A ON4 Canada Canada

The author has granted a non- L'auteur a accordé une licence non exclusive licence allowing the exclusive permettant à la National Library of Canada to Bibliothèque nationale du Canada de reproduce, loan, distribute or sel1 reproduire, prêter, distribuer ou copies of this thesis in microfonn, vendre des copies de cette thèse sous paper or electronic formats. la f o m de microfiche/fih, de

reproduction sur papier ou sur f m a t électronique.

The author retains ownership of the L'auteur conserve la propriété du copyright in this thesis. Neither the droit d'auteur qui protège cette thèse. thesis nor substantial extracts fhm it Ni la thèse ni des extraits substantiels may be printed or otheMrise de celle-ci ne doivent être imprimés reproduced without the author's ou autrement reproduits sans son permission. autorisation.

Page 3: TECHNOLOGIE DE LA LEGUMES · 2004. 11. 29. · de notre corpus, notamment les modes de formation des termes, les difficultés liées à la synonymie, des emprunts à l'l'anglais et

La présente étude porte sur une recherche terminologique

concernant les méthodes de conservation des fruits et des

légumes par de nouveaux moyens comme l'utilisation des

rayons ultraviolets. L'étude est divisée en deux : la

première partie comprend la rédaction de fiches

terminologiques portant sur quarante-deux notions

appartenant au domaine de la nouvelle technologie de l a

conservation des fruits et des légumes; la deuxième porte

sur l'analyse linguistique des quarante-deux notions

retenues et l'étude des retombées de la recherche pour le

spécialiste du domaine, le traducteur et le rédacteur.

Page 4: TECHNOLOGIE DE LA LEGUMES · 2004. 11. 29. · de notre corpus, notamment les modes de formation des termes, les difficultés liées à la synonymie, des emprunts à l'l'anglais et

TABLE DES MATIÈRES

INTRODUCTION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 Problématique . . . . . . . . . . . . . . . . . 2

. . . . CHAPITRE 1

I . MÉTHODOLOGIE . 1.1 État de la

1.2 Corpus . 1.3 Rédaction

1.4 L'arbre du

. . . . . . t i o n et cadre

. . . . . . ine . . .

. . . . . théorique

CHAPITRE 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 . . . . . . 2 TRADUCTION. TERMINOLOGIE ET LEXICOLOGIE 19

. . . . . . . . . 2.1 Lexicologie et terminologie 27

. . . . 2.1.1 Le dictionnaire spécialisé 29

2.2 Typologie des dictionnaires bilingues . 30

2.2.1 Réciproque . . . . . . . . . . . 30 2.2.1.i. Le double unilingue . 30

2.2.l.ii Le bilingue avec définition . 30

2.2.2 Le faux réciproque . 30

2.2.2.i Le bilingue définitionnel

univoque . . . . . . . . . . . 31 2.2.2.ii Le bilingue réciproque

d'équivalences . . . 3 1

2.2.3.i Le dictionnaire général . 31

2.3 Types de communication . . . . . . . 35

CHAPITRE3 . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 NÉONYMIE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 3.1 Typesdenéonymes . . . . . . . . . 47

3.1.1 Néonyme syntagmatique . . . 47

3.1.2 Ehprunt terminologique . . . 59

3.1.3 Emprunttransformé . . . . . . . 59

Page 5: TECHNOLOGIE DE LA LEGUMES · 2004. 11. 29. · de notre corpus, notamment les modes de formation des termes, les difficultés liées à la synonymie, des emprunts à l'l'anglais et

. . . . . . . . . . . . . . . . . 3.1.4 Calque 60 *

CHAPITRE 4 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61 SYNONYMIE . . O . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61

4.1 Dénominations . . . . . . . . . - . . . . . . O . 64

. . . . . . . . . 4.1.1 Dénomination primaire 64

. . . . . . . . 4.1.2 Dénomination secondaire 64

. . . . . . . . . 4.i.3 Dénomination tertiaire 64

4.1.4 Brachygraphie . . . O . . . . . . . . 64

4 . 2 Types desynonymes . . . . . . . . . . . . . . . . 65

4 . 3 Synonymes relevés dans notre corpus . . . . . . . 66 Fiches terminologiques . . . . . . . . . . . . . . . . 68

Conclusion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134 BIBLIOGRAPHIE o . . . . + . . . . . . . . . . . . . . . 139

Page 6: TECHNOLOGIE DE LA LEGUMES · 2004. 11. 29. · de notre corpus, notamment les modes de formation des termes, les difficultés liées à la synonymie, des emprunts à l'l'anglais et

INTRODUCTION

Aucun ouvrage lexicologique ou terminologique ne peut

contenir tous les mots existant dans une langue ni tous l e s

termes d'un domaine.

Les sciences évoluent si vite qu'il existe de nombreux

domaines qui n'ont pas encore fait l'objet de recherches

terminologiques. C'est en tenant compte des domaines

lacunaires que nous avons choisi le sujet de notre mémoire.

Ce mémoire porte essentiellement sur une recherche

terminologique. celle de la technologie des aliments, plus

précisement sur celle des méthodes de conservation des

fruits et des légumes par des moyens modernes comme

l'utilisation des rayons ultraviolets. Notre objectif

pr inc ipa l est de f a i r e une recherche bilingue en analysant

quarante-deux notions appartenant au domaine de la nouvelle

technologie de la conservation des fruits et des légumes

après un repérage systématique dans des ouvrages spécialisés

unilingues, à la fois en anglais et en français. Nous

trouvons l'analyse importante car notre domaine de recherche

étant encore nouveau, il y a évidemment des néonymes qui

méritent d'être répertoriés. Cette analyse est avant tout

descriptive (DUBUC, 1992 : 5), car il s'agit de repérer les

Page 1

Page 7: TECHNOLOGIE DE LA LEGUMES · 2004. 11. 29. · de notre corpus, notamment les modes de formation des termes, les difficultés liées à la synonymie, des emprunts à l'l'anglais et

Page 2

termes existants. Avant de proposer un terme, nous avons

consulté de la documentation spécialisée et évidemment des

spécialistes du Département des sciences et technologies des

aliments de l'université Laval qui sont constamment en

contact avec le ministère de l'Agriculture. Les dossiers

terminologiques qui découlent de cette analyse seront versés

à la banqüe de terminologie TERMIUM (banque de terminologie

du gouvernement fédéral du Canada).

Notre travail servira non seulement aux speciâlistes du

domaine agro-alimentaire mais auss i aux traducteurs et aux

rédacteurs de tex tes de vulgarisation.

Nous avons également fait une étude linguistique des termes

de notre corpus, notamment les modes de formation des

termes, les difficultés liées à la synonymie, des emprunts à

l'l'anglais et la création néonymique (voir méthodologie).

Les infections fongiques sont une cause importante des

maladies a p r è s - r é c o l t e touchant les fruits et les légumes. L'article intitulé Potential of Induced Resistance t o

Control Postharvest Diseases of F r u i t s and Vegetables , publié dans Plant Disease en septembre 1994, démontre qu'aux

États-unis, la pourriture est la cause d'une perte d'environ

24 % de fruits et de légumes après la récolte. D'après cet

article, ce chiffre serait approximatif parce que la perte

cumulative des fruits et des légumes se produit surtout

pendant la récolte, le traitement, le transport et la

conservation en entrepôt. En outre, il n'existe pas de

Page 8: TECHNOLOGIE DE LA LEGUMES · 2004. 11. 29. · de notre corpus, notamment les modes de formation des termes, les difficultés liées à la synonymie, des emprunts à l'l'anglais et

Page 3

données précises sur l a perte qui se p r o d u i t dans les

cuisines, les épiceries et autres endroits. Dans l e s pays en

voie de développement où l a rbfrigération et les conditions

d'hygiène font souvent défaut, les pertes sont encore plus

importantes que dans l e cas des pays industrialisés.

[. . . l i t is e s t i m a t e d t h a t i n the U n i t e d Stated, a p p r o x i m a t e l y 24% of harvested fruits and v e g e t a b l e s is l o s t t o p o s t h a r v e s t s p o i l a g e . Such estima tes a r e conserva t i v e , since they are g e n e r a l l y based on a s s e s s m e n t s made a t one p o i n t i n the food system. No one has evaluated the a c c u m u l a t i v e p o s t h a r v e s t losses o f fruits and v e g e t a b l es t h t occur d u r i n g harves t i n g , p r o c e s s i n g , s t o r a g e , t r a n s p o r t a t i o n , on the g r o c e r y shel f, and in homes [ . . . I In d e v e l oping c o u n t r i es, where sani t a t i o n and r e f r i g e r a t i o n a r e lacking o r m i n i m a l , p o s t h a r v e s t losses a r e e v e n greater, amounting, i n many c a s e s , t o over 50% of the h a r v e s t e d c r o p . ( W i l s o n , C.J. et a l . , 1934 : 837)

Malgré la gravité de ce problème, les spécialistes n'ont pas

approfondi la question, 1 ' abondance des récol tes ayant

masqué l'importance des pertes après-récoltes. Jusqu'à tout

récemment, certains fongicides empêchaient la prolifération

des moisissures et permettaient ainsi de prolonger la vie

des fruits et des légumes après la récolte. Par contre, ces

fongicides sont devenus de moins en moins efficaces car les

pathogènes de l'après-récolte résistent de plus en plus à

l'effet de ces fongicides. La dernière solution adoptée

consiste à arroser les fruits et les légumes de fongicides

avant l'entreposage, mais cette méthode comporte des

inconvénients. En effet, le traitement laisse des résidus de

fongicide visibles sur les produits, ce qui nuit à la vente.

En plus, l'utilisation de fongicides tend à disparaître .

parce que ceux-ci ont des effets nocifs sur la santé.

Page 9: TECHNOLOGIE DE LA LEGUMES · 2004. 11. 29. · de notre corpus, notamment les modes de formation des termes, les difficultés liées à la synonymie, des emprunts à l'l'anglais et

Page 4

U n t i l recently, there have been a number of e f f ec t i ve fungicides f o r the control of pos tharves t d i seases o f frui ts and vegetabl es. Some of these [. . . ]are e f f ec t i ve a t reduc ing pos tharves t decay and ext end ing the shel f 1 if e of produce. However, these f u n g i c i d e s a r e becoming 1 ess effective because pos tharves t pa thogens are resisting them and also, recen t heal th concerns over p e s t i c i d e contamination of food have precip i t a t e d the complete wi thàrawal of the key f u n g i c i d e s from the market. (Wilson, C. J. et at. ,

Un groupe de chercheurs de USDA-ARS en Virginie aux

États-unis, de l'université Laval (Canada), de Tuskegee

University en Alabama (États-unis) et du Volcani Center à

Bet Dagan (Israël), a amorcé un pro je t de recherche sur une

nouvelle technologie de la conservation des fruits et des

légumes visant aussi à combattre les maladies qui menacent

les fruits et des légumes après la récolte. Le but de ces

chercheurs est de trouver un moyen efficace de prolonger la

durée de conservation des fruits et des légumes les plus

cultivés au Québec, aux États-unis, en Israël ainsi que dans

certains pays en voie de développement, par la combinaison

de diverses techniques destinées à combattre 1 ' infection

fongique, comme le traitement par rayons ultraviolets et les

modes d'entreposage visant à re ta rder la sénescence. Entre

1986 et 1994, bon nombre d'articles ont été publiés à ce

sujet (certains de ces articles figurent dans la

bibliographie). Il s'agit surtout d'articles rédigés en

anglais (voir corpus) . Les articles français sont plus

rares, ce qui est souvent le cas des domaines de pointe. Les

traducteurs ou les locuteurs francophones qui doivent lire

des articles publiés en anglais ainsi que les rédacteurs qui

écrivent des articles en français ou en anglais pourront

certainement utiliser les fiches que nous avons élaborées et

Page 10: TECHNOLOGIE DE LA LEGUMES · 2004. 11. 29. · de notre corpus, notamment les modes de formation des termes, les difficultés liées à la synonymie, des emprunts à l'l'anglais et

Page 5

qui portent sur ce domaine : elles comprennent non seulement

des termes, mais aussi des définitions et des contextes en

anglais et uniquement des définitions dans le cas des

notions non repérées dans les ouvrages unilingues.

Page 11: TECHNOLOGIE DE LA LEGUMES · 2004. 11. 29. · de notre corpus, notamment les modes de formation des termes, les difficultés liées à la synonymie, des emprunts à l'l'anglais et

CHAPITRE 1

Nous avons choisi ce sujet après avoir effectué une

recherche sur les domaines lacunaires des banques de

terminologie TERMILM (banque de terminologie du gouvernement

fédéral du Canada) et Le grand dictionnaire terminologique

(banque du gouvernement du Québec). Par domaines lacunaires,

nous entendons les domaines qui n'ont pas encore fait

l'objet de recherches terminologiques. En plus d'avoir

consul té 1 ' Inventaire des t ravaux de terminol oaie récents

(1990-1993) publié par le Réseau international de néologie

et de terminologie (RINT) , 1 'Office de la langue française (OLF) et l'Agence de coopération culturelle et technique

(ACCT), nous avons vérifié auprès de spécialistes des

ministères de l'Environnement et de l'Agriculture et de

terminologues de 1'OLF qu'il n'existait encore aucun travail

de type terminologique dans ce domaine de spécialité. En

d'autres termes, nous voulions nous assurer de l'utilité de

notre travail. Les dossiers bilingues que nous avons rédigés

seront intégrés à la banque de terminologie TERMIUM.

Page 6

Page 12: TECHNOLOGIE DE LA LEGUMES · 2004. 11. 29. · de notre corpus, notamment les modes de formation des termes, les difficultés liées à la synonymie, des emprunts à l'l'anglais et

Page 7

À la suite d'une recherche exploratoire, nous n'avons trouvé

que deux monographies rédigées directement en français, à

savoir, des ouvrages fondamentaux rédigés par des

spécialistes et qui décrivent en détail les méthodes

utilisées pour la conservation des fruits et des légumes.

Nous avons trouvé certains équivalents français dans ces

deux documents. Il s'agit de néologismes qu'on appelle plus

justement néonymes (voir définition dans le chapitre sur la

néonymie) , lorsqu'ils s'appliquent aux langues de spécialité

et ne figurent ni dans les ouvrages lexicographiques, ni

dans les banques de terminologie TERMIüM et Le grand

dictionnaire terminologique. Par ailleurs, certains

équivalents relevés semblent inadéquats, par exemple heat

treatment traduit littéralement par trai tement de chaleur.

On aurait pu avoir traitement pa r la chaleur qui respecte au

moins la structure du français. Toutefois, on s'attendrait

davantage a traitement thermicrue qui existe déjà dans

dl autres domaines; themime, adjectif savant, donne lieu a

dl autres expressions comme effet thennime, éneraie

themime. De plus, bon nombre de termes anglais n'ont pas

d'équivalents dans la documentation française. Donc, après

avoir consulté des spécialistes du domaine (Université

Laval) (voir sources orales) , nous avons proposé des équivalents qui respectent les règles de formation du

vocabulaire spécialisé. Évidemment, dans ce dernier cas, la

demi-fiche française ne comporte pas de contexte écrit. En

outre, la définition française est un amalgame des

explications données par les spécialistes et de

l'information trouvée dans la documentation anglaise. Nous

avons aussi tenu compte des critères de rédaction de

définitions cites par DUBUC (1992 : 76-79). Nous avons

Page 13: TECHNOLOGIE DE LA LEGUMES · 2004. 11. 29. · de notre corpus, notamment les modes de formation des termes, les difficultés liées à la synonymie, des emprunts à l'l'anglais et

Page 8

consigné également les variantes, souvent fréquentes dans

les domaines de pointe (voir le chapitre sur la synonymie).

Cette étude vise à proposer une terminologie appropriée,

surtout en ce qui a trait au français, étant donné que la

terminologie existante est floue.

Notre travail est théorique car il traite des modes de

formation des termes, des particularités propres au domaine,

ainsi que des retombées de la recherche. Il est aussi

pratique puisqu'il comprend des fiches terminologiques

portant sur quarante-deux notions.

Les ternies de notre corpus sont tirés d'articles publiés

dans des revues spécialisées. Les revues choisies comportent

uniquement des articles rédigés par des chercheurs reconnus

dans le domaine. Bon nombre de termes (à peu près 40 % ) sont

en fait des néologismes (néonymes) : ils ont un sens précis

dans d'autres domaines comme la chimie, la biologie ou la

physique, mais prennent un sens nouveau dans le domaine de

1 ' agro-alimentaire (par exemple heat treatment déjà cité) . 11 existe aussi des néologismes syntagmatiques créés à

partir de termes déjà existants (par exemple abiotic

stress). Comme l'indique le titre de notre mémoire, nous

traitons d'une nouvelle technologie; il faut toutefois

signaler que les chercheurs essaient souvent de créer des

termes à partir de ceux qui existent déjà dans les domaines

connexes. Il est donc difficile de retrouver la terminologie

éparpillée dans diverses publications qui comportent des

contradictions, ou encore qui n'existent tout simplement

pas, surtout dans le cas du français.

En plus des revues spécialisées, certains dictionnaires ont

Page 14: TECHNOLOGIE DE LA LEGUMES · 2004. 11. 29. · de notre corpus, notamment les modes de formation des termes, les difficultés liées à la synonymie, des emprunts à l'l'anglais et

P a g e 9

servi de point de départ à notre recherche. Nous les avons

classés en trois catégories :

1) Lexiques bilingues ou multilingues (sans définitions)

i . D i c t i o n n a i r e d e 1 ' a a r i c u l t u r e e t 1 'aqro-alimentaire

(anglais4 rançais) ;

ii) B i o t e c h n o l o w Glossarv ( 9 langues) ;

iii) Noms des m a l a d i e s des plantes au Canada (latin-anglais-

français) ;

iv) D i c t i o n n a i r e des a s e n t s mthoaènes de plantes c u l t i v é e s

(latin-anglais-français); et

vi) Elsevier ' s Dictionarv o f C h e m i s t r v Incl udinq T e r m s £rom

Biochemistrv (anglais-français-italien-allemand).

Lexique multilingue (avec définitions et domaines

d' emploi)

i) La chromatocrra~hv d 'exclusion stériaue (anglais-

français-espagnol);

3) Dictionnaires unilingues français (avec définitions

lexicologiques et encyclopédiques);

i) La chimie : dictionnaire encvc lo~éd iaue; et

ii) Thésaurus du CEMAGREF (vocabulaire de l'hydrologie,

l'agriculture et des aliments).

Au cours de notre recherche, nous n'avons trouvé aucun

ouvrage terminologique (glossaire, lexique ou dictionnaire

bilingue) qui porte strictement sur ce sujet. De plus. comme

nous l'avons déjà mentionné, il n'existe aucune fiche

complète dans TERMIUM ni dans Le grand dictionnaire

teminologique. Nous avons donc trou14 pertinent d ' effectuer une recherche terminologique dans ce sous-domaine des sciences de l'alimentation.

Page 15: TECHNOLOGIE DE LA LEGUMES · 2004. 11. 29. · de notre corpus, notamment les modes de formation des termes, les difficultés liées à la synonymie, des emprunts à l'l'anglais et

Page 10

Pour ce qui est du cadre théorique de notre recherche, les

thèmes essentiels de notre étude sont, comme nous l'avons

mentionné auparavant. la néologie (néonymie), la synonymie,

les modes de formation des termes et les retombées de la

recherche pour le spécialiste du domaine, le traducteur et

le rédacteur. Nous avons fondé notre analyse sur les textes

de linguistes tels que ceux de AUGER, DUBUC, GUILBERT,

KOCOUREK, NAKOS et REY. Nous expliquerons plus l o i n la place

de ces auteurs dans notre recherche (voir p. 19 du présent

mémoire) =

CORPUS

L e s textes de départ qui ont servi à la recherche sont des

articles publiés en anglais car, comme nous l'avons déjà

indiqué, il s'agit d'une recherche de type traductionnel de

l'anglais au français. En outre, les ouvrages sont plus

nombreux en anglais qu'en français. Comme nous l'avons déjà

dit également, ils ont été choisis en raison de la renommée

des auteurs qui y publient leurs articles et A la suite d'une recommandation des spécialistes du domaine. Il s'agit

de textes figurant dans les revues suivantes : Food Research

International, Journal of P h v t o ~ a t h o l o w , Journal of

Aariculturai Food Chemistrv, Journal of the American Society

of Horticultural Sciences, Journal of Food Protection

Phvsiolocrical and moiecuiar plant ~atholocw, Plant

Page 16: TECHNOLOGIE DE LA LEGUMES · 2004. 11. 29. · de notre corpus, notamment les modes de formation des termes, les difficultés liées à la synonymie, des emprunts à l'l'anglais et

Page 11

Patholoav, Plant Phvsiolosv, Plant Ce11, et Plant Disease.

La référence complète des articles relevés se trouve dans la

bibliographie.

La rédaction proprement dite comprend trois étapes :

i. repérage et traitement des termes;

ii travail terminographique (rédaction des fiches

terminologiques);

iii. analyse linguistique des termes;

a) modes de formation des termes;

b) particularités des termes propres au domaine

(néologie, synonymie, anglicismes); et

c) retombées de la recherche pour le spécialiste

du domaine, le traducteur et le rédacteur.

En ce qui concerne le choix des termes, le corpus

comprend les termes relevés dans les articles déjà

mentionnés. Comme notre démarche est celle qui est utilisée

en terminologie traductiomelle, nous partons de la notion

telle qu'elle est décrite dans des textes anglais pour

aboutir au terme français.

Au cours de notre recherche préliminaire, nous avons retenu

quarante-deux notions après avoir interrogé les deux banques

de terminologie (TERMfm et ) . D'abord, nous avions retenu les termes apparaissant dans les deux banques de

terminologie, mais dont les fiches étaient incomplètes

(manque de définitions et contextes dans les deux langues).

Page 17: TECHNOLOGIE DE LA LEGUMES · 2004. 11. 29. · de notre corpus, notamment les modes de formation des termes, les difficultés liées à la synonymie, des emprunts à l'l'anglais et

P a g e 12

Ensuite, nous avons dû éliminer certains termes parce des

fiches s'y rapportant figuraient dans la mise à jour de la

banque Le grand dictionnaire terminologique.

11 nous reste donc quarante-deux termes qui ont ensuite été

soumis à une étude approfondie. Comme la recherche sur la

nouvelle technologie de la conservation des fruits et des

légumes est encore à l'état de formation, la terminologie

utilisée dans les articles publiés est très variée. Les

termes retenus appartiennent à trois grands

sous-domaines :

1) maladies touchant les fruits et les légumes

(y compris les causes) ;

2) différentes expériences scientifiques

effectuées en vue d'enrayer les maladies (ce

qui comprend les essais proprement dits, les

appareils, les produits et certaines de leurs

caractéristiques);

3) traitements existants.

Ce classement se précisera davantage après la

rédaction définitive des fiches. Le tableau

suivant présente un classement des termes.

Il faut noter que parmi les unités catégorisées, on retrouve

à la fois des termes et des noms (de nomenclature) .

Page 18: TECHNOLOGIE DE LA LEGUMES · 2004. 11. 29. · de notre corpus, notamment les modes de formation des termes, les difficultés liées à la synonymie, des emprunts à l'l'anglais et

Page 13

abiotic stress

Botrytis cinerea

fusarium storage rot

fungal colonization

fungal pathogen

green mold decay

postharvest disease

Deuxième axe

antifungal compound

autoclaved mycelium

biotic elicitor

capsicannol

phytoalexin-

accumulation

cultured carrot cell

elicitor

ergosterol

flavedo tissue

fungal wall

hydrolysate

fungitoxicity

hyphal wa11

fungal wall

fungitoxic compound

isocoumarin

mycelial plug

mycelial wall

oligosaccharide

f ragrnen t

PDA siant

phytoalexin

biosynthesis

~roisieme axe

heat treatment

W - treatment

Page 19: TECHNOLOGIE DE LA LEGUMES · 2004. 11. 29. · de notre corpus, notamment les modes de formation des termes, les difficultés liées à la synonymie, des emprunts à l'l'anglais et

Deuxième axe (suite)

phytoalexin 6-

me thoxy-

mellein

phytoanticipin

polygalacturonic

acid- fragment

putative defense

mechanism

reciprocal shaker

subcuticular hypha

TLC plate

UV-C illumination

UV dose

UV- induced

resistance

UV lamp

UV - treated fruit

Page 14

Comme nous 1 'avons déjà mentionné, les termes retenus ont

fait l'objet d'une interrogation dans les banques de

terminologie ( T E R M I U M et Le grand d i c t i o ~ a i r e

terminologique). Les critères de sélection des termes

définitifs sont les suivants :

a) Chaque terme doit figurer dans au moins trois

articles mentionnés dans le corpus;

b) Les termes ne doivent pas figurer dans les

dictionnaires bilingues des sciences

agro-alimentaires;

C ) Le terme ne doit pas faire l'objet d'une fiche

détaillée dans une banque de terminologie. Par

exemple, un terme qui n'est pas accompagné d'une

Page 20: TECHNOLOGIE DE LA LEGUMES · 2004. 11. 29. · de notre corpus, notamment les modes de formation des termes, les difficultés liées à la synonymie, des emprunts à l'l'anglais et

Page 15

définition, ni d'un domaine et sous-domaine.

Nous avons retenu les termes qui figurent dans les deux

banques de terminologie, mais dont le sens est différent de

celui du domaine analysé (ex : heat treatment déjà cité)

ainsi que les termes qui font l'objet de fiches unilingues,

ou encore les termes qui n'ont pas de définition ou de

domaine. En outre, nous avons élimine les termes latins

communs à l'anglais et au français.

Nous avons procédé au classement des quarante-deux notions

en fonction des liens qui existent entre elles. Nous avons

également établi l'arbre du domaine, c'est-à-dire le domaine

principal et le sous-domaine rattaché à chaque notion, afin

de faciliter la recherche. Nous avons effectué une

vérification dans les glossaires déjà existants, les

encyclopédies et les livres de rkférence liés aux domaines

de la chimie, de l'agriculture et de la physique. Les

encyclopédies et les livres de référence nous ont aidé à

trouver des synonymes ainsi que des contextes.

Pour ce qui est de la partie terminographique (rédaction des

fiches terminologiques), nous avons respecté les normes

établies par les organismes de terminologie, dont le Service

de terminologie du gouvernement fédéral. C'est-à-dire qu'une

fiche ne doit porter que sur une seule notion; elle doit

comprendre un ou plusieurs termes, une définition, un ou

plusieurs contextes, un ou plusieurs équivalents et une note

explicative sous forme d'observation, s'il y a lieu. Chaque

fiche prend donc la forme suivante :

Page 21: TECHNOLOGIE DE LA LEGUMES · 2004. 11. 29. · de notre corpus, notamment les modes de formation des termes, les difficultés liées à la synonymie, des emprunts à l'l'anglais et

Page 16

Entrée anglaise + source

Définition + source

Variante, abréviation ou synonyme + source

Contexte + source

Observation, s'il y a lieu

Entrée française + source

Définition + source

Variante, abréviation ou synonyme + source

Contexte + source

Observation, s'il y a lieu

Domaine :

Date :

Sous-domaine:

Rédactrice:

Les contextes ont été choisis en fonction de l'information

qu'on y trouve et de la correspondance qui existe entre

l'anglais et le français.

Dans le cas où il n'y a pas de contexte français, la

correspondance a été faite d'une définition a l'autre. Au

cours de la recherche et de la rédaction, nous avons

consulté des spécialistes du domaine(voir sources orales)

dans les cas d'imprécision sémantique ou d'absence

d'explications. Ces personnes-ressources ont vérifié le

classement notionnel et nous ont donné des conseils sur le

choix de documents fiables.

L'analyse linguistique por t an t sur les quarante-deux notions

retenues est subdivisée en t r o i s parties. L a première traite

des procédés de formation des termes choisis. L'étude des

modes de formation a été effectuée sur les syntagmes et certains termes simples. Nous les avons classés d'abord dans

Page 22: TECHNOLOGIE DE LA LEGUMES · 2004. 11. 29. · de notre corpus, notamment les modes de formation des termes, les difficultés liées à la synonymie, des emprunts à l'l'anglais et

Page 17

différentes catégories de formation de syntagmes selon la

classification proposée par GUILBERT (1975 : 2 0 2 ) , par

exemple le mode de formation du syntagme ca~sicannol

phvtoalexin accumulation est N+N. L'équivalent français de

ce syntagme accumulation de la s h ~ t o a l exine capsicannol est

N+prep.+préd.+N

Pour ce qui est des termes néonpiques simples, nous les

avons classés en fonction de leur mode de formation, c'est-

à-dire, 1 'agglutination (dans le cadre de ce mémoire) . Nous

avons fondé cette analyse principalement sur le chapitre 3

de La lanque francaise de la technime et de la science par

KOCOUREK. Ce chapitre traite de la formation et de la

signification des termes.

À partir de l'analyse des procédés de formation, nous avons

tenté de dégager les particularités des termes relevant du

domaine de la nouvelle technologie de la conservation des

fruits et des légumes frais. Pour terminer, nous avons

traité des retombées de la recherche pour le spécialiste du

domaine, le traducteur et le rédacteur.

En ce qui a trait aux difficultés liées à la synonymie, nous

avons utilisé les deux textes suivants comme point de départ

: Svnonmie en lanque de sgécialité : étude du ~roblème en

terminalocrie (DUQmT-PICARD) e t Q u e l m e s a s ~ e c t s des l a n a e s

de s~ecialité en analais et en francais (NAKOS)

L'article intitulé Essai de d é f i n i t i o n de l a néoloqie (REY)

et le document intitulé La créativité lexicale (GUILBERT)

nous ont servi de textes de départ pour l'étude sur la

néologie (néonymie).

Page 23: TECHNOLOGIE DE LA LEGUMES · 2004. 11. 29. · de notre corpus, notamment les modes de formation des termes, les difficultés liées à la synonymie, des emprunts à l'l'anglais et

Page 18

L'ARBRE DU DOMAINE

Page 24: TECHNOLOGIE DE LA LEGUMES · 2004. 11. 29. · de notre corpus, notamment les modes de formation des termes, les difficultés liées à la synonymie, des emprunts à l'l'anglais et

TRADUCTION, TERMINOLOGIE ET LEXICOLOGIE

La lexicologie et la terminologie sont deux disciplines

directement liées à la traduction, pourtant l'une semble

plus proche de la traduction que l'autre. À première vue,

pour le non-spécialiste, la lexicologie peut sembler plus

importante, mais pour le traducteur spécialisé, la

terminologie occupe la première place. Dans ce chapitre,

nous parlerons de chacune de ces deux disciplines, ensuite,

nous ferons une comparaison pour voir quelle est leur

importance relative pour le traducteur.

Selon Claude Tatilon, la traduction est une opération qui a

pour but de fabriquer, sur le modèle d'un texte de départ,

un texte d'arrivée ( . . . ) (1986 : 13). Mon but n'est pas de

m'attarder sur l'histoire de la traduction. Cependant, je

ferai parfois allusion à d'anciens traducteurs. Au début de

l'histoire de la traduction, Saint Jérôme, Cicéron et

d'autres traduisaient des oeuvres littéraires comme passe-

temps. Plus tard, en raison des besoins de communication

entre des personnes parlant des langues différentes, la

traduction est devenue un véritable métier.

Page 19

Page 25: TECHNOLOGIE DE LA LEGUMES · 2004. 11. 29. · de notre corpus, notamment les modes de formation des termes, les difficultés liées à la synonymie, des emprunts à l'l'anglais et

Page 20

Actuellement, il y a un accroissement considérable des

activités de traduction au Canada, dû notamment aux effets

de lois, la plus marquante étant la Loi sur les langues

officielles de 1969. On traduit de plus en plus de textes

spécialisés. De plus, en raison de la transmission des

connaissances, en particulier dans les domaines

scientifiques, le traducteur est appelé a connaître des

langues de spécialité. Le génie de l'homme moderne l'amène à

créer des logiciels de traduction qui, faute de pouvoir

analyser les textes de façon précise, produisent souvent des

traductions inattendues. Ainsi, le traducteur humain sera

toujours supérieur a l'automate de traduction (le logiciel

de traduction) en raison de sa capacité de reconnaissance

des nuances d'une langue et de son pouvoir de créativité.

Le traducteur doit aborder toutes sortes de difficultés

linguistiques. Toutefois, ce qui nous intéresse dans ce

mémoire, ce sont les problèmes inhérents aux langues de

spécialité. Il arrive souvent qu'un traducteur bute sur une

difficulté dans un tex te technique, soit par méconnaissance

des référents, soit par ignorance des mots ou des termes qui

désignent ces référents. Dans les deux cas, la traduction a

un lien étroit avec la terminologie et la lexicologie.

Dans les parties qui suivent, nous tenterons de montrer le

lien qui existe entre la traduction, la terminologie et la

lexicologie. Selon Dubuc (1992 : 19), la terminologie est

une discipline qui permet de repérer systématiquement,

d'analyser, et au besoin, de créer et de normaliser le

vocabulaire pour une technique donnée, dans une situation

concrète de fonctionnement, de façon A répondre aux besoins

Page 26: TECHNOLOGIE DE LA LEGUMES · 2004. 11. 29. · de notre corpus, notamment les modes de formation des termes, les difficultés liées à la synonymie, des emprunts à l'l'anglais et

Page 21

d'expression de l'usager.

La terminologie n'est pas une discipline récente. Si on

remonte dans l'histoire de l'homme, on peut constater que le

vocabulaire spécialisé existait déjà dans le langage des

philosophes grecs, la langue des affaires, etc. Depuis les

années trente, lfindustriaf.isation a donné lieu au

développement de nouveaux termes d'une façon accélérée. Il

s'agit d'un phénomène qui existe dans tous les pays

industrialisés, notamment dans le cas des États-unis, du

Canada, de la Grande-Bretagne et de la France.

Depuis la fin de la Seconde Guerre mondiale, grâce a la

création d'organismes internationnaux, on peut donc avancer

que le fait de nommer des objets est lié au développement

des langues. La discipline qui se rapporte à ce fait,

cependant, a toujours été objet de confusion, et ce , jusqu'à

tout récemment. Même les linguistes ont eu des difficultés à

distinguer le fait de nommer les choses dans la langue

générale (lexicologie) et celui de nommer les choses dans un

domaine de spécialité (terminologie). Selon l'histoire des

mots, les Anglais auraient conçu l'idée de la terminologie

au sens de vocabulaire spécialisé avant que les Français y

aient pensé. h effet, le mot technology a paru dans le

vocabulaire anglais en 1615 et signifait t r a i t é concernant

les arts; puis un demi siècle plus tard, ensemble des ternes

propres à un art. (Rey, . l W 9 : 4) En français, par contre,

la première attestation du mot nomenclature au sens de

vocabulaire spécialisé s'est manifestée au XVIa siècle, mais

il faisait référence à un glossaire.(Rey, 1979, p. 4 ) . Cette

confusion était évidente dans les travaux de certains des-

premiers lexicographes. Furetière, par exemple, avait

Page 27: TECHNOLOGIE DE LA LEGUMES · 2004. 11. 29. · de notre corpus, notamment les modes de formation des termes, les difficultés liées à la synonymie, des emprunts à l'l'anglais et

Page 22

intégré bon nombre de termes spécialisés dans son

dictionnaire général intitulé Dictionnaire universel,

contenant crénéralement tous les mots francois tant vieux m e

modernes et les termes de tous les sciences et les arts.

Les savants du XVIII' siècle ont accordé de l'importance a

la notion de terminologie car des besoins lies au

développement scientifique se sont manifestés à cette

époque. Par ailleurs, l'encyclopédiste Diderot souleva un

problème important qu'il avait observé dans les vocabulaires

techniques : celui de la synonymie (Rey,

1979 : 4 ) . Ce problème était dû au fait que les différentes

manufactures de l'époque nommaient les objets à leur gré;

d'où l'existence de différentes dénominations désignant une

seule notion.

Jusqu'à ce point dans l'histoire, on constate que les

lexicographes et les encyclopédistes faisaient indirectement

allusion à la notion de terminologie; les uns rédigeaient

des glossaires de termes multilingues alors que les autres

faisaient des réflexions sur les vocabulaires spécialisés.

Pourtant aucun linguiste n'avait eu l'idée de nommer la

science qui étudiait les termes des domaines spécialisés. Le

mot tednologie , crée par Gottfried Schutz (l747-1832), a

d'abord paru en allemand. L'anglais a suivi en utilisant

terminology corne quasi-synonyme de nomenclature. Ce n'est

que quelques décennies plus tard, plus précisement en 1801, que le mot terminologie a été repéré en français. Au tout

début, terminologie n'avait pas le même sens qu'on lui

connaît aujourd'hui. Il s'agissait de 1' abus de termes

incompréhensibles . Ce mot ( terminologie) a eu bon nombre de

définitions, les unes péjoratives et les autres,

Page 28: TECHNOLOGIE DE LA LEGUMES · 2004. 11. 29. · de notre corpus, notamment les modes de formation des termes, les difficultés liées à la synonymie, des emprunts à l'l'anglais et

Page 2 3

restrictives, c'est-à-dire qu'elles limitaient la

terminologie à des termes d'un seul domaine de spécialité.

Selon Rey,la définition de terminologie la plus proche de

celle qu'on utilise aujourd'hui a paru pour la première fois

dans la 7' édition du Dictionnaire des sciences, des lettres

et des arts. La définition est la suivante :

hsemble des termes d'une science ou d'un art et des idées qu 'elles représentent. (Rey, 1979 : 7)

Cette définition exclut l'étude scientifique des systèmes de

termes ainsi que toute théorie. Ce n'est qu'en 1978 qu'on

releva dans le Petit Robert une définition détaillée :

Étude systématique des termes 1. . . ] servant à dénommer classes d ' ob je ts et concepts [. . . 1 ; principes généraux qui préside à cette étude.

Le WIIe siècle est important dans l'histoire de la

terminologie car il marque le début de la révolution

industrielle; il était alors nécessaire de fixer la

terminologie. 11 faut remarquer que les dictionnaires

spécialisés étaient souvent multilingues ou bilingues, et

qu'ils étaient conçus par des lexicologues.

La révolution technologique a succédé à la révolution

industrielle. Les organisations internationales se sont

alors multipliées. Par la suite, il y a eu la nécessité d'organiser des congrès internationaux. Il a alors fallu

créer des dictionnaires spécialisés pour faciliter la tâche des traducteurs, interprètes et autres. Ehtre 1900 et 1918,

les lexicologues ont publié bon nombre de dictionnaires

techniques généraux. Parmi ces publications, notons le

travail remarquable de Alfred Schlomann. En collaboration

Page 29: TECHNOLOGIE DE LA LEGUMES · 2004. 11. 29. · de notre corpus, notamment les modes de formation des termes, les difficultés liées à la synonymie, des emprunts à l'l'anglais et

Page 2 4

avec la maison d'édition Oldenbourg, il a publié un

dictionnaire en plusieurs volumes sur la technologie et ses

applications industrielles qui couvrait une dizaine de sous-

domaines de la technologie. Bref, les travaux lexicologiques

ont pris un essor considérable durant la première moitié du

XX" siècle en raison de l'accroissement des nouvelles

techniques. Les domaines spécialisés de pointe ont toujours

reflété les besoins d'une époque donnée.

Si les travaux terminologiques existent depuis près de deux

siècles, ce n'est qu'au début des années 1930

qu'Eugène Wuster, qui n'était pas un linguiste mais un

ingénieur et D . S . Lotte ont tenté de mettre au point une

méthode de travail (Rondeau, 1984 6 D'autres chercheurs

de cette époque ont fait des travaux qui méritent d'être

mentionnés ; par exemple, Vinkour s'intéressait à la

formation des unités lexicales en terminologie et à la

structure des ensembles notionnels et Drezen à la

normalisation terminologique. À partir de 1936, on assiste à

la naissance des premiers organismes de normalisation comme

ltISA (International Federation of National Standardizing

Associations), ISO (International Organization for

Standardi zation / Organisation internationale de

normalisation), CE1 (Commission électrotechnique

internationale) , etc.

Lorsqu'on parle de l'évolution de la pratique de la

terminologie, on ne fait généralement mention que des pays

les plus industrialisés. Cependant, il faut noter que grâce

à l'aménagement linguistique dans les autres parties du

monde, comme les pays arabes, la Catalogne et certains pays

africains, il existe des travaux terminologiques

Page 30: TECHNOLOGIE DE LA LEGUMES · 2004. 11. 29. · de notre corpus, notamment les modes de formation des termes, les difficultés liées à la synonymie, des emprunts à l'l'anglais et

Page 25

intéressants qui demeurent encore méconnus.

Nous aimerions approfondir certains facteurs à l'origine du

phénomène de la terminologie. Citons d'abord l'avancement

des sciences. Au cours du xX' çiècle, on a observé un

développement important des mathématiques et des sciences,

ce qui, bien entendu, a ouvert la voie à la création de

termes. La technologie a connu un essor extraordinaire au

cours des cinquante dernières années. De nouvelles machines,

de nouveaux produits ainsi que de nouveaux champs de

recherche comme la physique nucléaire, 1 ' imagerie médicale,

la biochimie et la chimie alimentaire, ont vu le jour,

donnant ainsi lieu à la création de notions, et par

conséquent, de termes.

Après la Seconde Guerre mondiale, on a assisté à la création

d'organismes politiques internationaux comme l'ONU, l'OTAN,

l'UNESCO. Puisque leur but était de maintenir des rapports

politiques internationaux, il leur était nécessaire de créer

et de normaliser des termes afin d'assurer l'uniformité du

vocabulaire utilise par divers intervenants.

Le développement du commerce international et l'intervention directe de l'État dans les questions d'ordre linguistique

ont également joué un rôle important dans le développement de la terminologie. Dans le cas du premier, l'émergence de

nouvelles puissances industrielles comme le Japon et

l'Allemagne ont rendu nécessaire l'augmentation du nombre officiel de langues servant au commerce. 11 est fort

probable que l'allemand, le japonais, le chinois (mandarin

et cantonais surtout) et certaines autres langues prendront

un jour plus d'importance comme langues internationales. Les

Page 31: TECHNOLOGIE DE LA LEGUMES · 2004. 11. 29. · de notre corpus, notamment les modes de formation des termes, les difficultés liées à la synonymie, des emprunts à l'l'anglais et

Page 26

terminologues devront alors créer et normaliser des termes

dans ces langues afin d'assurer l'harmonisation des notions.

Certains pays comme la France et les États-unis, ainsi que

certaines provinces du Canada, surtout le Québec font

beaucoup d'efforts pour uniformiser la langue officielle, ce

qui favorise l'enracinement des termes et leur

normalisation.

Le premier concept de banyue de terminologi~ remonte à la

fin des années soixante. La première banque a été mise sur

pied par le Service de traduction de la Communauté

Économique Européenne a Luxembourg (il s'agit

dtEURODICAUTOM) . Leur but était d'assurer aux traducteurs de

ces deux organismes un accès rapide à des termes

rnultilingues. L'AFNOR ( Association française de

normalisation) a emboîté le pas.

On constate un accroissement intense des activités

terminologiques au début des années 1970, entre autres, la

création dtInfoterm (Centre international d'information pour

la terminologie) à Vienne, des premiers cours de

terminologie à l'université de Vienne, des travaux de

recherche en URSS ainsi que la création de nouvelles banques

de terminologie, dont TERMIUM (Banque de terminologie du

gouvernement fédéral du Canada) et Le grand dictionnaire

teminologique (Banque de terminologie du Québec).

Aujourd'hui, le Canada, la CEE, et l'Autriche se classent au

premier rang dans le développement des questions

terminologiques. Il faut mentionner également l'existence de

bon nombre d'autres organismes qui ont des activités de

terminologie, comme Bell et IBM.

Page 32: TECHNOLOGIE DE LA LEGUMES · 2004. 11. 29. · de notre corpus, notamment les modes de formation des termes, les difficultés liées à la synonymie, des emprunts à l'l'anglais et

Page 27

LEXICOLOGIE ET TERMINOLOGIE

Ces deux disciplines ont toujours été confondues. Les non-

linguistes, et même certains lexicologues sont d'avis qu'il

n'y pas de différence entre les deux. Nous distinguerons les

deux disciplines dans ce chapitre.

La lexicologie étudie le lexique de la langue générale (LG)

et la terminologie fait l'étude des vocabulaires des langues

de spécialité (LSP). Nous traiterons, plus loin, des deux

(LG et LSP) .

Depuis que l'homme pense et parle, il nomme les choses qui

l'entourent et qu'il imagine. II leur attribue des noms et

il exprime ses propres actions et sentiments à l'aide de

formes linguistiques comprises par les autres et qui sont

peu à peu adoptées en vertu de conventions. Les éléments du

système de dénomination (vocabulaire et règles syntaxiques)

étaient absents au point de départ; l'home a dû construire

ces éléments à mesure que progressaient ses c o ~ a i s s a n c e s et

son savoir faire, et que se façonnait et se transformait son

milieu. Le savoir général et la connaissance linguistique se

sont donc transmis et se sont fixés à l'aide d'éléments de

la langue.

Il existe une différence nette entre la lexicologie et la

terminologie même si les deux disciplines ont un objectif

Page 33: TECHNOLOGIE DE LA LEGUMES · 2004. 11. 29. · de notre corpus, notamment les modes de formation des termes, les difficultés liées à la synonymie, des emprunts à l'l'anglais et

Page 28

commun, celui de faciliter la communication.

La lexicologie étudie la langue dans sa totalité. Autrement

dit, la lexicologie s'intéresse au mot alors que la

terminologie s'intéresse au terme. Les définitions suivantes

sont tirées du dictionnaire petit Robert:

mot -

terme-

Chacun des sons ou groupe de sons correspondant à un sens, entre lesquels se distribtie l e langage (Robert, 1991 : 1232).

Mot appartenant à un vocabulaire spécial, qui n ' e s t pas d ' u n usage courant dans l a langue commune (Robert, 1991 : 1946

On constate donc que les mots grammaticaux comme les

adjectifs et les adverbes sont exclus des entrées du

dictionnaire spécialise; le dictionnaire générai inclut tous

les éléments de la langue dans ses entrées.

La terminologie ne s'intéresse aux mots qu'en tant

qu'ils fonctionnent comme des noms dénotant des

objets et comme des indicateurs de notions. (Rey,

2979 : 24)

Le dictionnaire spécialisé

Le dictionnaire spécialisé est très souvent bilingue. 11

présente les termes utilisés dans un domaine particulier

ainsi que les notions qui sont obscures non seulement pour

le non- spécialiste du domaine mais parfois aussi pour le

spécialiste. Le dictionnaire spécialisé apporte donc au

Page 34: TECHNOLOGIE DE LA LEGUMES · 2004. 11. 29. · de notre corpus, notamment les modes de formation des termes, les difficultés liées à la synonymie, des emprunts à l'l'anglais et

Page 29

lecteur une dénomination et un savoir à la différence du

dictionnaire général.

11 existe trois catégories de personnes qui

les dictionnaires spécialisés :

le spécialiste du domaine

le chercheur

le traducteur

consultent

L'information sur une autre langue intéresse essentiellement

le spécialiste du domaine ou le traducteur. Pour ce dernier

en particulier, le dictionnaire spécialisé est encore plus

utile car le traducteur de la langue française ne connaît ni

les termes français ni les termes anglais. Pour une

clientèle non specialisee, le dictionnaire doit comporter

non seulement les équivalents, mais aussi des définitions.

Le dictio~aire spécialisé, qui ne comporte aucune

définition, est destiné avant tout a des spécialistes. 11

s'agit plus précisement d'un lexique. Dans ce cas, le

traducteur n'a pas accès à la notion sous-jacente aux

termes. Un dictionnaire ou un vocabulaire bilingue détaillé

est destiné à deux groupes linguistiques qui peuvent ainsi trouver le même type de renseignements dans les deux

langues. Chaque usager (anglophone ou francophone) doit

alors pouvoir faire la traduction de sa langue à la langue d'arrivée.

Page 35: TECHNOLOGIE DE LA LEGUMES · 2004. 11. 29. · de notre corpus, notamment les modes de formation des termes, les difficultés liées à la synonymie, des emprunts à l'l'anglais et

Page 30

Typologie des dictionnaires spécialises bilingues (Rey-

Debove, 1971)

Les dictionnaires terminologiques peuvent être classés en

deux catégories : le dictionnaire bilingue qui peut être

soit réciprome (anglais-français : français-anglais), soit

univoaue (anglais-français ou l'inverse). Ce type de

dictio-maire se présente comme un dictionnaire

d'équivalences avec définition (vocabulaire), ou encore un

dictionnaire d'équivalences simples (lexique).

Réciproque

Dictionnaire bilingue définitionnel réciproque

a) Le double unilingue

Dans ce dictionnaire, les mots sont traités dans les

deux langues. Par exemple,

mot F + définition F -> mot A + définition A.

mot A + définition A -> mot F + définition F.

b) Le bilingue avec définition

Ex :Mo t F + définition F -> mot A ; mot A + définition

A -> mot F.

Cl Le faux réciproque

C'est un dictionnaire univoque A -> F ou F -> A qui devient

quasiment réciproque par l'ajout d'un index dans le sens

inverse. On observe ce modèle souvent dans les dictionnaires

terminologiques.

Page 36: TECHNOLOGIE DE LA LEGUMES · 2004. 11. 29. · de notre corpus, notamment les modes de formation des termes, les difficultés liées à la synonymie, des emprunts à l'l'anglais et

Page 31

2. Le bilingue définitionnel univoque

11 s'agit d'un dictionnaire de thème ou de version, sans

index.

3. Le bilingue réciproque d'équivalences

11 s'agit d ' u ~ dictionnaire mot A -> mot F mot F -> mot A.

4. Le bilingue univoque d'équivalences

Ex mot A -> mot F ou mot F -> mot A.

Le dictionnaire général

Le dictionnaire général est conçu pour l'apprentissage ou la

connaissance d'un système linguistique, à la différence du

dictionnaire spécialisé qui présente les termes d'un domaine

particulier .

La lexicologie tend à repérer ce qui se dit et s'écrit

essentiellement dans la langue courante, d'où son caractère

descript if. La terminologie, par contre, cherche à repérer

les termes employés dans un domaine de spécialité, le but

principal étant l'uniformisation des vocabulaires. En raison

de ses deux caractéristiques, des questions telles que la

synonymie et l'homonymie sont abordées différemment.

La terminologie vise à répondre aux besoins de communication

des usagers. Elle doit, pour ainsi dire, clarifier la

Page 37: TECHNOLOGIE DE LA LEGUMES · 2004. 11. 29. · de notre corpus, notamment les modes de formation des termes, les difficultés liées à la synonymie, des emprunts à l'l'anglais et

Page 32

relation qui unit un terme à la

à-dire le lien qui existe entre

signifiant. Le rapport entre le

notion sous-jacente, c'est-

le signifié et le

terme et la notion est mis

en évidence grâce à la fiche terminologique. Pour le

terminologue, la fiche terminologique constitue la base de

l'information. Elle fournit à l'usager l'appellation d'un

objet. Chaque fiche ne

est alors monosémique.

La lexicologie est une

porte que sur une notion;

science ou une méthode de connaissance du lexique, et la lexicographie est une

terme

pratique visant la description du lexique dans un

dictionnaire. C'est une discipline qui rejoint la

terminologie.

Rappelons que la lexicologie s'intéresse au mot sous toutes

ses formes (substantif, verbe, adverbe, adjectif, etc) , mais la terminologie, quant à elle, n'étudie qu'un sous-ensemble

de termes, généralement sous la forme de substantifs qui

appartiennent à une langue de spécialité. Si on étudie les

dictionnaires modernes, on constatera qu'ils contie~ent

toutes sortes de mots, y compris des termes. En outre, la

lexicologie est descriptive avant tout, alors que la

terminologie a le plus souvent un caractère normatif. Comme

nous l'avons déjà mentionné, la synonymie et l'homonymie

sont traités différemment dans les deux disciplines. La

synonymie, en lexicologie, est nécessaire puisqu'elle aide à

l'enrichissement de la langue. Quant à la synonymie en

terminologie, elle marque une absence de rigueur et peut

nuire à la clarté du message.

La démarche lexicologique est sémasiologique, c'est-à-dire

Page 38: TECHNOLOGIE DE LA LEGUMES · 2004. 11. 29. · de notre corpus, notamment les modes de formation des termes, les difficultés liées à la synonymie, des emprunts à l'l'anglais et

P a g e 3 3

qu'elle fait un recensement des dénominations pour explorer

les notions qu'elles recouvrent. La démarche de la

terminologie, quant à elle, est onomasiologique, c'est-à-

dire qu'en principe, elle part des notions pour aboutir aux

termes correspondants. Dans les domaines de pointe, les

notions peuvent être connues, mais non les termes; d'air le

rôle du teminologue qui a à proposer des solutions.

En ce qui concerne la première démarche, le lexicologue part

d'une forme sémantique,contrairement au teminologue qui

cherche à choisir ou à fixer un terme.

La terminologie diffère de la lexicologie en ce qui a trait

aux règles de définition. La terminologie s ' é ca r t e des

règles de définition traditionnelles que suit la

lexicographie. L'opposition la plus fondamentale entre

lexicographie et teminographie concernant la définition

tient au fait que la première s'attache surtout aux

définitions de mots alors que la seconde préfère la

défini t ion des choses. L a définition terminographique

respecte les rBgles suivantes résumées par Rondeau (1984, p.

84) :

le défini ne fait pas partie de la définition;

la définition inclut la compréhension et

l'extension de la notion;

la définition fait état des caractères

extrinsèques, mais surtout intrinsèques de la

notion;

elle doit être complète sans apporter de

développements inutiles et superflus; et

elle doit être adaptée aux usagers à qui elle

s'adresse.

Page 39: TECHNOLOGIE DE LA LEGUMES · 2004. 11. 29. · de notre corpus, notamment les modes de formation des termes, les difficultés liées à la synonymie, des emprunts à l'l'anglais et

Page 34

La lexicologie et la terminologie sont deux disciplines dont

l'objet fondamental est de faciliter la communication entre

les individus. Dans le paragraphe suivant, on examinera

quelques types de communication et la place qu'occupent la

lexicologie et la terminologie.

On ne peut pas parler des différents types de communication

sans aborder les langues de spécialité. Les langues de

spécialité font référence à la façon particulière de

communiquer dans un domaine particulier. Les domaines sont

diversifiés (chimie, physique, génie génétique, etc) . Les tournures de phrases et le vocabulaire propres à chaque

domaine sont tels, qu'il faut une bonne connaissance du

sujet pour comprendre les textes spécialisés. Selon Sager

(1980 : 3), il faut un certain niveau d'intuition pour

séparer les langues de spécialité de la langue générale;

sinon, il y aurait tant de langues de spécialité qu'il n'y

aurait plus de langue générale. Par conséquent, la polysémie

et la synonymie son inévitables en terminologie. La

communication est l'un des moyens de distinguer les langues

de spécialité de la langue générale. Les langues de

spécialité ont une terminologie plus ou moins uniforme dans

les différentes langues officielles. A titre d'exemple, un

chercheur francophone qui aurait normalement de la

difficulté à lire un texte général en anglais, peut lire un

texte spécialisé dans son domaine sans nécessairement avoir

recours à un dictionnaire spécialisé. Les langues de

spécialité peuvent être considérées comme des langues

artificielles parce qu'elles ont été créées pour des fins

particulières donc ils sont rarement interchangeables ou

remplaçables. L'univocité est une caractéristique

fondamentale du terme, c'est-à-dire que le rapport qui

Page 40: TECHNOLOGIE DE LA LEGUMES · 2004. 11. 29. · de notre corpus, notamment les modes de formation des termes, les difficultés liées à la synonymie, des emprunts à l'l'anglais et

Page 3 5

s'établit entre notion et dénomination est toujours, en

principe, monoréf érentiel .

TYPES DE COMMUNICATION

i) Communication entre deux spécialistes du même

domaine ;

ii) Communication entre deux spécialistes de deux

domaines de spécialisation différents;

iii) Communication entre un spécialiste du domaine et

un non-spécialiste;

iv) Communication entre deux non spécialistes; et

v) Communication qui vise transmettre du savoir dans

un domaine spécialisé (enseignement).

Les types de communication mentionnés influencent la

conception des dictionnaires. Ceux des catégories ii à iv

nécessitent une bonne connaissance du vocabulaire de la part

des locuteurs et des interlocuteurs. Pour ce faire, ces

derniers ont besoin de dictionnaires. Ces types de

communication sont tellement courants (grâce aux revues

semi-vulgarisées et aux médias) que les lexicologues

intègrent un nombre important de vocabulaires spécialisés

dans les dictionnaires généraux. Cela ne signifie pas qu'il

n'existe plus de différence entre la lexicographie et la

terminologie. Même s'il existe des termes spécialisés dans

la nomenclature des dictionnaires généraux, le contenu de

l'information est souvent très sommaire. On peut conclure

qu'il est nécessaire d'avoir deux types de dictionnaires :

les dictionnaires généraux et les dictionnaires spécialisés.

Page 41: TECHNOLOGIE DE LA LEGUMES · 2004. 11. 29. · de notre corpus, notamment les modes de formation des termes, les difficultés liées à la synonymie, des emprunts à l'l'anglais et

Page 36

Les dictionnaires généraux fournissent un nombre limité de

termes relevant notamment des domaines de pointe. Ils

tendent donc à être peu utiles au traducteur qui a besoin de

trouver des solutions rapidement pour respecter les délais.

Ce dernier doit consulter des dictionnaires spécialisés qui,

par leur nature, fournissent les termes appartenant à

certains domaines. Toutefois, ces dictionnaires, bien qu'ils

soient spécialisés, ne contiennent pas toujours tous les

termes que le traducieur recherche dû au fait que leur mise

à jour est moins rapide que l'évolution de la technologie.

Le trad.ucteur a donc trois solutions :

1) la consultation d'une banque de terminologie;

2) la consultation de spécialistes du domaine; et

3) la lecture de revues spécialisées récentes traitant du

sujet.

Les trois solutions mentionnées ci-dessus ont été adoptées

dans le cadre de notre recherche. Nous avons consulté les

spécialistes du domaine et nous avons aussi lu des revues

spécialisées récentes qui traitent du sujet. Les trois

solutions révèlent déjà que la traduction et la terminologie

vont de pair. Une analyse comparée montre que la dernière

solution exige une recherche plus longue, mais elle

représente une étape souvent inévitable.

Tout traducteur doit apprendre à rédiger des fiches de

travail qui lui serviront de référence quand il en aura

besoin.

O n peut se demander pourquoi l a terminologie est si

importante dans la vie du traducteur. Les genres de textes

qu'il est appelé à traduire varient. En raison du caractère

Page 42: TECHNOLOGIE DE LA LEGUMES · 2004. 11. 29. · de notre corpus, notamment les modes de formation des termes, les difficultés liées à la synonymie, des emprunts à l'l'anglais et

Page 37

instable des domaines spécialisés, le traducteur aurait

intérêt à ne pas se limiter à un seul domaine du savoir.

La discipline de la terminologie n'est pas un obstacle à la

traduction. Bien au contraire, elle enlève la barrière qui

pourrait exister entre le traducteur et un domaine de

spécialité. La recherche terminologique mène

systématiquement à la rédaction de fiches et permet au

traducteur de créer sa propre banque de terminologie. Cela

peut se faire dans tous les domaines. La recherche

terninologique est indispensable au traducteur qui a

l'intention de s e t a i l l e r une place sur le marche du

travail. À mesure que le traducteur progresse dans une

discipline de spécialité, il devient inévitablement

terminologue.

La lexicologie, tout comme la traduction, a pour but de

faciliter l a communication. Comme nous l'avons mentionné,

toutes deux ont un point de référence en commun, la langue.

Cependant, il y a une différence entre la formation du

traducteur et celle du lexicographe. Le traducteur comprend

des le début de sa formation que son cexte doit être lisible

et compréhensible alors que pour le lexicographe, la langue

devient souvent objet de commerce puisque le but premier est

de concevoir des dictionnaires qui se vendront.

La lexicologie est très importante pour le traducteur du

fait que, peu importe son expérience, il a toujours besoin

de vérifier le sens d'un mot, les synonymes, la catégorie

grammaticale et même l'orthographe. Puisque le dictionnaire

de langue général contient, comme l'indique son nom, presque

tous les éléments liés à la langue, le traducteur a besoin

Page 43: TECHNOLOGIE DE LA LEGUMES · 2004. 11. 29. · de notre corpus, notamment les modes de formation des termes, les difficultés liées à la synonymie, des emprunts à l'l'anglais et

Page 38

d ' y jeter à l'occasion un coup d'oeil. 11 faut noter que les

textes à traduire comportent parfois des régionalismes,

notamment en français, mais aussi en anglais. Le traducteur

doit alors consul ter les dictionnaires de langue.

Le dictionnaire général est indispensable au traducteur;

mais il faut noter que, du fait de son caractère général, il

ne touche pas tous les domaines du savoir. Les travaux

terminologiques deviennent alors nécessaires à ce

professionnel de la langue, qui, autrement, ne pourrait

travailler convenablement.

En conclusion a ce chapitre (un peu long mais nécessaire

pour bien situer la terminologie et la lexicologie par

rapport aux autres disciplines), je dirai que la lexicologie

et la terminologie sont importantes pour le traducteur, mais

c'est surtout la terminologie qui gagne du terrain, puisque

le genre de textes à traduire est de plus en plus

spécialisé. Cela dit, on ne doit pas oublier que la

terminologie et la lexicologie seules ne pourraient assurer

une traduction parfaite. La culture générale joue également

un rôle primordial en traduction.

Page 44: TECHNOLOGIE DE LA LEGUMES · 2004. 11. 29. · de notre corpus, notamment les modes de formation des termes, les difficultés liées à la synonymie, des emprunts à l'l'anglais et

CHAPITRE 3

En terminologie, et surtout dans les domaines de pointe, la

néologie occupe une place t rès importante. Elle représente

un enrichissement de la langue. À une époque où les

nouvelles technologies évoluent à un rythme rapide, les

néologismes ne cessent de naître. Il y a une abondance de

nouveaux concepts, théories, instruments et procédés qu'il

faut bien nommer.

Avant d'étudier ce sujet en profondeur, il est important de

s'attarder à la définition de néologie et néologisme. Nous

avons décidé de voir comment certains terminologues (Rey,

Guilbert, Rondeau) les définissent. Ensuite, nous

analyserons la définition de Martinet, et finalement celles

qu ' on trouve dans les dictionnaires généraux modernes. 11

faut noter qu'il est difficile de trouver une définition

parfaite.

La première définition est celle de Rey :

Page 3 9

Page 45: TECHNOLOGIE DE LA LEGUMES · 2004. 11. 29. · de notre corpus, notamment les modes de formation des termes, les difficultés liées à la synonymie, des emprunts à l'l'anglais et

Page 40

(.. .)Le néologisme est une u n i t é d e l e x i q u e , mot, l e x i e ou syntagme, dont l a forme s igni f i a n t - s i g n i f i é , supposant un fonctionnement effectif dans un modèle d e communicil tion déterminé, n 'étai t pas réalisée au s t a d e immédiatement antérieur du code d e l a langue (Rey, 1974 : 22).

11 a j o u t e un élément de nouveauté, et précise que cette

nouveauté doit être appréciée par rapport à une définition

précise et empirique du code correspondant en général à un

sentiment chez les locuteurs.

Passons maintenant à la définition que Guilbert donne à

néologie :

La n é o l o g i e lexicale se définit par la possibilité de création de nouve l l e s unités lexicales en vertu des reg les de production incluses dans le système l e x i c a l . ( G u i l b e r t , 1975 : 3 1 )

Finalement, voici ce que Guy Rondeau dit :

[. . . 1 1 es manifestations du phénomène l i n g u i s t i q u e néologique qui touchent les mots, groupes de mots , lexies, expressions e t ternes à 1 'exclusion d e s f a i t s de langues nouveaux qui peuvent se présenter a u x niveaux phono1 ogique, morpho1 ogique ou syntaxique. (Rondeau, 1984 : 122)

L e s trois définitions ont un poin t commun, l'idée de

nouveauté qui n'a pas été retenu par Martinet :

S u r le plan d e l a première a r t i c u l a t i o n , l a forme r é a l i s é e p e u t être inadéquate, non cohérente du point du vue de la langue a 1 'ensemble de 1 'énoncé. E l l e peut alors consti t u e r un néologisme, étranger au code ( . . . ) (Rey, 1974 : 9)

Page 46: TECHNOLOGIE DE LA LEGUMES · 2004. 11. 29. · de notre corpus, notamment les modes de formation des termes, les difficultés liées à la synonymie, des emprunts à l'l'anglais et

Page 41

La notion a beaucoup évolué depuis sa première attestation

au 18' siècle. Les ouvrages lexicographiques modernes la

définissent maintenant comme une ressource importante de la

langue. Nous avons choisi deux dictionnaires au hasard :

Trésor de la langue francaise (1986) et le Grand Robert

(1992). Les déf ini t io i is vont cornrne suit :

C r é a t i o n d e mots ceux-ci dans une 12 : 8 2 )

d e t o u r s nouveaux e t 1 ' i n t r o d u c t i o n d e langue donnée (QuérnadaJ986, Tome

Processus par l e s q u e l s l e lexique d'une langue s ' e n r i c h i t , par d é r i v a t i o n e t composition, par é v o l u t i o n sémant ique , par emprunts , c a l q u e s ou par t o u t a u t r e moyen [ . . . ] (Robert, 1992 Tome 6 : 731)

Notons qu'en psychiatrie, le néologisme correspond à un état

pathologique :

1. . . ] ( P s y c h i a t r i e ) , m o t nouveau dérive ou non des mots existants ou a t t r i b i t i o n d ' u n sens nouveau à un mot existant (néologisme d ' u t i l i s a t i o n ou paralogisme) : possible chez le normal (enfant, jeu verbal), le néologisme se rencontre chez l e s maniaques [ . . . ] (Dictionnaire des sciences bumiines)

Dans le cadre du présent ouvrage, nous avons décidé de

remplacer néologie par néoqymie comme l'a suggéré Rondeau

puisque not re travail por t e sur les langues de spécialité.

Il existe en effet une différence entre néologie et

n e o n H e . Rappelons que la première appartient à la langue

générale et la seconde appartient aux langues de spécialité.

Page 47: TECHNOLOGIE DE LA LEGUMES · 2004. 11. 29. · de notre corpus, notamment les modes de formation des termes, les difficultés liées à la synonymie, des emprunts à l'l'anglais et

Page 42

Puisque nous avons déjà abordé les différences qui existent

entre la lexicologie et la terminolsgie dans les chapitres

précédents, nous ne nous attarderons pas davantage sur la

définition de ces deux notions.

Les néonymes qui f o n t l'objet de n o t r e étuds ne sont pas

nécessairement tous des termes qui n'existent pas dans

d'autres domaines. Comme c'est le cas de la terminologie de

l'ensemble des nouvelles technologies, notre domaine de

spécialité puise son vocabulaire dans des domaines connexes.

La concentration des termes dans un même répertoire constitue un effort de synthèse remarquable de données éparpillées dans une documentation volumineuse. El le permen t de tracer un profil terminol ogique presque complet du domaine des pluies acides tout en marquant 1 'originali té de cet te terminologie dont une bonne part est empruntée à une mu1 t i t u d e de domaines voisins ou un peu eloignes.(J-C. Boulanger, 1988 : 300)

Cette affirmation s'applique à notre domaine d'étude même si

l'auteur fait allusion à un autre domaine. Pour cette

raison, il existe des termes complexes dont les différents

constituants existent déjà dans d'autres domaines connexes.

Ces termes complexes ont été formés par composition et

dérivation syntagmatique (Guilbert), ils sont souvent le

résultat de calques. Plus loin nous traiterons des critères

de choix de néonymes proposés par certains terminologues et

lexicologues.

Comme le titre de ce mémoire l'indique, les néonymes étudiés

dans ce chapitre sont tirés des nouvelles tacbaologies da la

conservation da8 fruits et des I e g u ~ w 8 , une branche des

sciences et technologies des aliments. Ce sujet est

particulièrement intéressant du fait qu'il existe un grand

Page 48: TECHNOLOGIE DE LA LEGUMES · 2004. 11. 29. · de notre corpus, notamment les modes de formation des termes, les difficultés liées à la synonymie, des emprunts à l'l'anglais et

P a g e 43

nombre de néonymes. Dans notre recherche préliminaire, nous

avons constaté que les articles publiés dans ce domaine

contiennent des unités terminologiques qui n'ont pas encore

fait 1 ' objet d' études terminologiques . En effet, ces unités

complexes ne se trouvaient dans aucune des deux banques de

terminologie du Canada ( T=(M et Ls grand dictionnaire

terminologique). Ce travail correspond à ce que Alber-DeWolf

a souligne dans son ouvrage :

Si 1 'étude de la néologie occupe aujourd'hui une place importante dans la recherche 1 i n g u i s tique et terminologique, cet intérêt croissant à 1 'égard de la création de nouvelles unités lexicales est sans aucun doute provoqué par 1 'avancement spectaculaire des sciences, les progrès immenses de la technologie, 1 'intensification des échanges d'information, autant de développements susci tant une avalanche de notions nouvelles qui, une fois nommées dans la langue concepteur, attendent d 'être nommées dans d 'autres langues (Alber-DeWolf, 1984 : 2)

Aucun ouvrage lexicologique ou terminologique ne peut

contenir tous les mots existant dans une langue ni tous les

termes d'un domaine. De l a même manière, il existe des

centaines de néonyrnes dans ce domaine, mais comme il est

impossible de faire une étude de la totalité d'un domaine

dans le cadre d'un mémoire, il nous est impossible de relever tous les néonymes. C'est ce qu'affirment Rey et

Rondeau :

I I est r a r e que 1 'on puisse s 'engager dans l es travaux de terminologie couvrant un domaine au complet, d'une part, à cause de 1 'ampleur et de la complexité que suppose une t e l l e tâche (. . . ) et, d 'autre part, parce que la plupart du temps, un domaine comprend non seulement un réseau notionnel qui lui est spécifique, mais également de nombreux réseaux notionnels connexes. (Rondeau, G., 1984 : 71)

et

Page 49: TECHNOLOGIE DE LA LEGUMES · 2004. 11. 29. · de notre corpus, notamment les modes de formation des termes, les difficultés liées à la synonymie, des emprunts à l'l'anglais et

Page 44

Aucun projet de dictionnaire ne peut faire table rase de ce qui a été fait auparavant parce qu'on ne peut à chaque moment réévaluer le lexique dans une langue dans s a to ta l i t é (Guilbert, 1 9 7 5 : 13)

Si l'on déclare qu'aucun projet de dictionnaire ne peut

faire table rase de ce qui ci été fait auparavant, il est

sous- entendu que les termes repérés à une époque donnée

auraient pu exister auparavant même s'ils ne se trouvent

dans aucun dictioraaire. Il faut se rappeler que dans le

domaine des sciences, les vocabulaires se multiplient à une

vitesse telle qu'on risque de ne jamais faire un travail

terminograhique d'une manière satisfaisante. Que fera le

traducteur qui doit traduire un texte spécialisé dont le

vocabulaire ne se trouvent dans aucun dictionnaire? Sa seule

solution serait de traduire à sa façon et de faire ce qui a

été commente dans la revue Lanque française :

Trop de traducteurs fabriquent des néologismes qui encombrent et embrouillent la terminologie déjà lourde des techniciens (Gentilhomme, 1973, : 52)

Avant de présenter les néonymes retenus, nous aimerions

rappeler l e s critères de choix d'un néonyme. Guilbert dit ce

qui suit à ce sujet :

Le caractère né01 ogique de certains termes appartenant à des vocabulaires spécialisés n 'est repérable que par les 1 ocu teurs spécialistes qui possèdent ces vocabulaires Néanmoins, les témoins qui possèdent toutes ces qualités de compétence linguistique ne peuvent décider en toute certitude du caractère néologique d'une fome que par référence aux différents bilans lexicaux établis antérieurement. (Guilbert, 1975 : 38)

Page 50: TECHNOLOGIE DE LA LEGUMES · 2004. 11. 29. · de notre corpus, notamment les modes de formation des termes, les difficultés liées à la synonymie, des emprunts à l'l'anglais et

Page 45

Selon Rey, une seule parution d'un mot nouveau dans un t e x t e

ne suffit pas pour garantir l'existence d'un néologisme :

[. . . ] la c o n c e p t i o n chronologique du caractère néologique, supposant abstraitement qu 'un seul acte de ~o~munication (un texte) ou l'enregistrement d'actes communicatifs non analysés (par ex. I ' i n t r o d u c t i o n dans u n dictionnaire) suffit à garantir l'existence d'un néologisme, n'est pas s u f f i s a n t . ( R e y , 1974, p . 1 9 )

Si cette déclaration peut être vraie pour la langue

générale, ce serait difficile de l'appliquer à la lettre en

langue de spécialité. Dans le domaine des sciences. la

publication d'un article est toujours la dernière phase

d'une série de procédures. entre autres, d'expériences et

d'analyses. Pour cette raison, les articles publiés sont

souvent considérés comme authentiques. Une fois publié, un

article scientifique sert de référence à d'autres chercheurs

qui font des recherches dans le même domaine ou dans des

domaines connexes. Il n'est donc pas nécessaire que les

néonymes repérés dans un article aient paru dans d'autres documents avant d'être acceptes.11 est un peu absurde

d'écrire que les néologismes n'ont pas besoin d'être

préattestés pour être valables, si ces derniers l'étaient,

ils perdraient par le fait même leur statut de néologisme

Étant donné la cadence rapide de la recherche dans les

domaines scientifiques, les néonymes se multiplient à mesure

que les champs de recherche augmentent, comme le signale Guy Rondeau :

[ . . . 1 de nouveaux champs de recherche et d'application de disciplines traditionnelles se sont créés, comme la physique nucléaire, la biochimie, l a chimie alimentaire [. . . ] Tous ces développements et bien d 'autres encore, provoquent

Page 51: TECHNOLOGIE DE LA LEGUMES · 2004. 11. 29. · de notre corpus, notamment les modes de formation des termes, les difficultés liées à la synonymie, des emprunts à l'l'anglais et

Page 46

une avalanche d e n o t i o n s nouvel les qui, d è s l e moment de l e u r conception reçoivent une ou plusieurs dénominations pour être bien tôt nommées dans une ou plusieurs autres langues. (Rondeau, 1984 : 2).

En raison du nombre limite de terminologues, ceux-ci ne

peuvent pas repérer tous les néonymes créés dans chaque

champ de recherche. Il est encore plus difficile pour eux de

porter un jugement sur ces néonymes. Certains domaines

scientifiques sont plus connus que d'autres et font

davantage l'objet de recherches terminologiques intensives.

La recherche terminologique dans un domaine très connu est

moins complexe que celle d'un domaine moins connu,

notamment, celui de la science et de la technologie des

aliments. Un texte appartenant à ce domaine est difficile à

traduire pour deux raisons :

1) choix des dictionnaires à consulter;

2) nombre important de néonymes ne se trouvant pas dans

l e s ouvrages terminologiques.

Pour ce qui est de la première, 14 traducteur appelé à

traduire des textes appartenant à ce domaine ne saura pas

au départ quels dictionnaires consulter. Il sera obligé de

consulter tous les dictionnaires des sciences pures et ceux

des domaines connexes. En ce qui concerne la dernière, le

traducteur ne trouvera pas les termes dans les ouvrages

terminologiques puisqu'il s'agit souvent de néonymes et

qu'on trouve rarement des néonymes dans les dictionnaires.

Dans ce dernier cas, les composantes des unités complexes (syntagmes) peuvent parfois se trouver dans des

dictionnaires.

Page 52: TECHNOLOGIE DE LA LEGUMES · 2004. 11. 29. · de notre corpus, notamment les modes de formation des termes, les difficultés liées à la synonymie, des emprunts à l'l'anglais et

Page 47

A première vue, on peut croire que le Dictionnaire de

l'aqriculture et de l'asro-alimentaire est le meilleur

ouvrage à consulter. Cependant,très peu des termes relevés

dans les articles publiés dans ce domaine figurent dans ce

dictionnaire. Les autres termes se trouvent dans des

dictionnaires de chimie, de physique, d'agriculture, etc.

Par ailleurs, les syntagmes ne se trouvent généralement pas

dans les ouvrages teminologiques.

Si on parcourt les cahiers de Néologie en marche, on se rend

compte que les termes y figurant ne sont pas fcrcément

nouveaux.

L'activité néologioque en Amérique du Nord et dans le monde

entier épouse naturellement le rythme de l'évolution des

domaines des sciences pures et appliquées. Les objectifs des

travaux néonymiques sont les suivants :

1) répondre aux besoins néologiques nés de

l'avancement des sciences; et

2) dénommer en français les termes créés grâce à

l'avancement rapide des sciences en respectant les

procédés traditionnels de formation des termes.

Types de néonyrnes

Dans le cadre de ce travail, nous avons regroupé les

néonymes repérés en six catégories selon le modèle proposé

par Aber-DeWolf :

1) néonyme syntagmatique;

2) abréviation par siglaison;

Page 53: TECHNOLOGIE DE LA LEGUMES · 2004. 11. 29. · de notre corpus, notamment les modes de formation des termes, les difficultés liées à la synonymie, des emprunts à l'l'anglais et

Page 48

3) emprunt terminologique;

4) emprunt transforme;

5) ca1que;et

6) mot-valise

Le néonyxze syntagmatique

L'une des caractéristiques de la terminologie

comparativement à la lexicologie est la présence importante

de syntagmes. Dans les langues de spécialité, la majorité

des néonymes sont en fait des syntagmes. À première vue, on

pourrait croire qu'il s'agit d'unités de traduction non

figées. Cependant, une étude critique montre qu'il s'agit de

termes monosémiques. Le terminologue a la tâche de dépister

et de repérer les syntagmes.

Comment peut-on reconnaître les syntagmes? Pierre Auger

résume les énoncés de Guilbert en trois points, et en ajoute

un quatrième (Auger, 1978 : 11-26). Nous avons choisi

d'étendre aux néonymes les critères énoncés par Pierre

Auger.

Le syntagme lexical est le mode privilégié de

désignation du réel en teminol ogie .

Le syntagme a un caractère descriptif et il convient au

discours technico-scientifique. II permet aussi de sérier

les syntagmes à partir d'une m ê m e base; par exemple, dans

notre corpus, nous relevons les termes suivants qui

correspondent à cette description :

Page 54: TECHNOLOGIE DE LA LEGUMES · 2004. 11. 29. · de notre corpus, notamment les modes de formation des termes, les difficultés liées à la synonymie, des emprunts à l'l'anglais et

Page 49

Base = W (rayons ultraviolets)

irradiation W - C

dose d 8 w

résistance indui te par les rayons W

lampe W

traitement pas les rayons W

Base = paroi

paroi de l'hyphe fongique

paroi mycelieme

Base = pourriture

pourriture sclérotique

pourriture par la moisissure verte

pourriture fusarienne à l'entreposage

Le syntagme l ex i ca l obéi t à une syntaxe de phrase,

ses réalisations sont multiformes et sa complexité

est variable.

Cet énoncé veut tout simplement dire que le syntagme es t une

phrase dont certains éléments ont été supprimés. Dans les

pages qui suivent, nous présentons une liste de tous les

syntagmes de notre corpus. Afin de distinguer le sens des

syntagmes qui sont parfois ambigüs, nous avons établi les

rapports qui existent entre les constituants. Les exemples

suivants sont tirés de Kocourek:

1) témoin détecteur d'incident sur circuit & freinaae '. \.

Page 55: TECHNOLOGIE DE LA LEGUMES · 2004. 11. 29. · de notre corpus, notamment les modes de formation des termes, les difficultés liées à la synonymie, des emprunts à l'l'anglais et

Page 50

2 qardien d'asile de nuit

Nous avons numéroté les constituants afin de montrer comment

nous avons établi les rapports entre eux. L'exemple suivant

tiré de n o t r e corpus aidera le lecteur à mieux comprendre :

m y ~ é l i l ~ ~ chammignon autoclavé (n. +prép. + prédét. + In. + adj . )

Explication:

champignon

du champignon

mycélium du champignon

mycélium du champignon autoclavé

abiot ic stress (adj. + n.)

stress abiotiaue (n. + a d j . )

l\/

Page 56: TECHNOLOGIE DE LA LEGUMES · 2004. 11. 29. · de notre corpus, notamment les modes de formation des termes, les difficultés liées à la synonymie, des emprunts à l'l'anglais et

Page 51

an t i fmga l c~mpound (adj . + n.)

coxmose antifoncrique cn. + a d j . ) '. 1 - 3

autoclaved mycelium (adj. + n. 1

mycelium chammimon autoclave (n. +prép. + prédét. + n. + adj. )

3 2 1 4

b i o t i c e l k i t o r (adj. + n.)

6 l id teur bi0tiUUe (n. + adj . 1 \

1 '\ 2

' - ./"*

Page 57: TECHNOLOGIE DE LA LEGUMES · 2004. 11. 29. · de notre corpus, notamment les modes de formation des termes, les difficultés liées à la synonymie, des emprunts à l'l'anglais et

Page 52

capsicannol phytoalexin in. + n.i

phvtoalexine carmicana01 in. + n.

I ... 7

'8

cultured carrot ce I l (adj . + n.

flavedo tissue (n. + n-i

f lavedo (n.m.)

f ~ g d colonization (adj . + n . 1

Page 58: TECHNOLOGIE DE LA LEGUMES · 2004. 11. 29. · de notre corpus, notamment les modes de formation des termes, les difficultés liées à la synonymie, des emprunts à l'l'anglais et

Page 53

fungal pathogen (adj + n.)

pathoaene fonsiuue (n. + adj.) '\

paroi f onsiuue (n. + adj.

fungitoxic compound (adj. + n.)

com~osé fonsitoxiuus (n. + adj . )

fusarium storage rot (n. + n.1

pourriture fuiarienne 4 1 l enttenosaae ( <n. +adj. +prep. +prédet. +n.

1 \'.

2 3 4 \

green mold decay (n, + n,)

pourriture par la aoiai8sure verte (n.+ prép.+ gréd4t.ç (n.+adj.)) '\ \

Page 59: TECHNOLOGIE DE LA LEGUMES · 2004. 11. 29. · de notre corpus, notamment les modes de formation des termes, les difficultés liées à la synonymie, des emprunts à l'l'anglais et

Page 54

heat treatment (n. + n.)

traitement de chaleur in. + prép. + prédét. + ni

hyphal wall (adj. + n.

paroi 1 ' hmhe fongiaue (n. + prép. + prédéc . + (n. +adj . 1 1

4 , '.. 1 3

mycelial plug (adj. + n.

pastille & mvceliuin (n. + prép. + n.

mycelial wall (adj. + n.)

paroi marciliean. (n. + adj.

Page 60: TECHNOLOGIE DE LA LEGUMES · 2004. 11. 29. · de notre corpus, notamment les modes de formation des termes, les difficultés liées à la synonymie, des emprunts à l'l'anglais et

Page 55

oligosaccharid fragment (n. + n. i

fragment oliqosaccharide in. + prép. + n.

PDA slant (n. + n.1

m3ïose 90 ponmia de terre inclinae (n. + prép. + (KI. + a d j . ) )

1 ? t 4

phytoalexin biosynthesis (n. + n.)

biosvnthèse & phvtoalexine in. + prép. + n.

phytoalexin 6-methoxymellein (n. + n.

Page 61: TECHNOLOGIE DE LA LEGUMES · 2004. 11. 29. · de notre corpus, notamment les modes de formation des termes, les difficultés liées à la synonymie, des emprunts à l'l'anglais et

Page 56 a

postharvest disease ( a d j . + n-1

maladie post-récolte in.+ a d j . )

-. 2 I*

putative de£ ense mechanism ( ad j . + n.i

mecanisme & défense induit t (n. + prép. + n.) + a d j . )

j - 1 1 4

reciprocal shaker ( a d j . + n. )

agitateur ( n . m i

subcuticular hypha (adj . + n.)

subcuticulaire (n. + adj. 1

TLC plate tn. + n.1

Page 62: TECHNOLOGIE DE LA LEGUMES · 2004. 11. 29. · de notre corpus, notamment les modes de formation des termes, les difficultés liées à la synonymie, des emprunts à l'l'anglais et

Page 56b

W-C illumination (n. + n.)

irradiation a r W - C (n. + prép. + n. )

W dose (adj. + n.)

dose (n. + prép. + n.) I

j L

UV-induced xesistance ( ad j . + n.

UV lamp (adj . + n.1

Page 63: TECHNOLOGIE DE LA LEGUMES · 2004. 11. 29. · de notre corpus, notamment les modes de formation des termes, les difficultés liées à la synonymie, des emprunts à l'l'anglais et

Page 58

UV-C treated fruit ( ad j . + II.)

fruit traité aux rayons W-C ( * . + ( a d j . + prép.+préàét.+ (n.+adj.l)

W - C treatment (n. + n.i

tr&iteIm~t aux W - C (n. + prép. + predét . + n. 1

1 1

11 est difficile de distinguer le syntagme lexical

da syntagme de discours (assemblage accidentel de

mots) en utilisant seulement des critères formels

et la difficulté est en rapport direct avec la

compl exi té du segment .

Guilbert a énoncé bon nombre de critères formels pour aider

le terminologue à distinguer le syntagme lexical du syntagme

de discours, mais compte tenu des exceptions qui existent

pour chacun des énoncés, il vaut mieux garder celui d'un

signifiant unique correspondant à un signifié, qui lui-même

correspond à un seul référent. Dans ce cas, on peut éviter

la multiplication de signifiants et de signifiés pour un

seul référent.

Page 64: TECHNOLOGIE DE LA LEGUMES · 2004. 11. 29. · de notre corpus, notamment les modes de formation des termes, les difficultés liées à la synonymie, des emprunts à l'l'anglais et

Page 59

Le syntagme t e rminolog ique , dans 1 ' o p t i q u e d e l a

terminologie n e peu t franchir une c e r t a i n e limite

d e complexité sans se t rans former en u n i t é d e

ca ta logage .

Dans le cadre de notre corpus, il n'y a aucun syntagme assez

long pour appartenir à cette catégorie.

Emprunt terminoIogique

L ' emprunt terminologique désigne le procédé par lequel une

LSP emprunte une dénomination appartenant à une autre LSP en

lui accolant un nouveau signifié.(Albçr-DeWolf, 1984 : 55)

Nous avons repéré deux exemples d'emprunts terminologiques :

heat treatment (traitement par la chaleur / traitement

thennique) et W lamp (1-e d ' W )

Emprunt transformé

C'est l'emprunt d'un signe qui, en passant d'une langue à

l'autre, obéit aux normes graphiques, phonétiques ou

morphologiques de la langue emprunteuse. Le terme

phytoanticipin (pl5ytornticipine) est le seul exemple que

nous avons repéré dans no t r e corpus. Ce même exemple est

aussi un mot-valise : phyto (phytologie) , uaticip

(anticiper) e t fne (suffixe) .

Page 65: TECHNOLOGIE DE LA LEGUMES · 2004. 11. 29. · de notre corpus, notamment les modes de formation des termes, les difficultés liées à la synonymie, des emprunts à l'l'anglais et

Page 60

Calque

11 s'agit ici d'une traduction littérale des éléments d'une

unité terminologique complexe empruntée, qui garde aussi

parfois la structure syntaxique de la langue de départ.

En conclusion, la néonymie occupe une place primordiale dans

la recherche terminologique, en particulier dans notre

domaine d'étude. 11 existe bon nombre de néonymes dans l e

domaine des sciences appliquées que les terrninologues n'ont

pas encore étudiés. Beaucoup ne seront d'ailleurs jamais

étudiés pour plusieurs raisons, entre autres :

1) nombre limité de terrninologues

2 ) imprécision des choix des néonymes -malgré les

analyses des linguistes.

Page 66: TECHNOLOGIE DE LA LEGUMES · 2004. 11. 29. · de notre corpus, notamment les modes de formation des termes, les difficultés liées à la synonymie, des emprunts à l'l'anglais et

Page 61

CHAPITRE 4

SYNONYMIE

La synonymie évoque des termes ou des mots différents.

Notons que deux ou plusieurs termes peuvent être différents

s'ils expriment :

- des notions différentes à l'aide d'une même dénomi-

nation;

- une même notion.

Pour ce qui est du premier cas, il s'agit de fait de

polysémie ou d'homonymie. Dans le second, il s'agit de

synonymie.

Le dictionnaire Petit Robert définit ainsi la notion de

synonymie :

Se d i t de mots ou d%xpressions qui ont le m ê m e sens ou une signification très voisine (Robert, 1991 : 1907)

Cette définition s'applique à la synonymie en langue

générale car la synonymie partielle (signification voisine)

est alors acceptée. Mais la synonymie en LSP est absolue car

les termes ne peuvent être interchangeables que si le sens

demeure exactement le même.

Page 67: TECHNOLOGIE DE LA LEGUMES · 2004. 11. 29. · de notre corpus, notamment les modes de formation des termes, les difficultés liées à la synonymie, des emprunts à l'l'anglais et

Page 62

L e s inconvénients de l'utilisation de termes différents pour

renvoyer à la même notion et la même classe d'objets ont été

rigoureusement dénoncés. Mais la théorie selon laquelle un

terme doit être monosémique et univoque fait de la synonymie

un concept aberrant. Elle nie de façon indirecte l'existence

de la synonymie en langue de spécialitk.

L ' univoci té est une caractéristique fondamentale du terme, c'est-à-dire que le rapport qui s'établit entre notion et dénomination est toujours, en pr inc ipe , monoréférentiel. D'où : a) rejet de la synonymie ( s a u f d a n s l e s cas d'exception} et b) n é c e s s i t é de la normalisation termino- logique. (Rondeau 1984 : 39)

11 e s t , cependant, inutile de vouloir nier son existence

dans la communication spécialisée. La synonymie en langue de

spécialité est toujours absolue dans les domaines nouveaux

(notamment dans les sous-domaines des sciences pures) où les

termes se multiplient très rapidement. Il est courant de

trouver des synonymes qui existent tout simplement parce

qu'une m ê m e notion est exprimée différemment par des

spécialistes.

Le terminoloque décrit les langues de spécialité; donc il ne

fait que relever les dénominations en usage dans un domaine et consigner les données sur une fiche. 11 doit aussi en

faire une étude critique et les rejeter s'il y a lieu. Dans

le cadre de ce mémoire, les synonymes relevés sont ceux

trouvés au cours de notre recherche.

La synonymie teminologique, contrairement à celle qui

existe en langue générale est une synonymie de dénomination.

Page 68: TECHNOLOGIE DE LA LEGUMES · 2004. 11. 29. · de notre corpus, notamment les modes de formation des termes, les difficultés liées à la synonymie, des emprunts à l'l'anglais et

Page 63

11 est possible de trouver plusieurs termes désignant une

seule notion.

S ' il arrive que plusieurs termes soient employés pour désigner une même chose, la distinction ne porte que sur le signifiant, les éléments du contenu de la signification étant exactement c a l q u é s s u r la chose. La synonymie porte sur la dénotation ou deaomination. (Guilbert, 1973 : 11)

( . . . ) pour une dénomination donnée, il est possible de trouver, ei 1 'intérieur d 'une même 1 angue, pl usi eurs dénomina tions différent es , ce qui constitue des cas de synonymie. (Rondeau, 1984 : 19)

L'une des raisons pour lesquelles il existe plus d'un terme

désignant la même réalité est que les spécialistes ne

connaissent pas le terme original ou n'acceptent pas la

dénomination utilisée par leurs confrères. Comme on l'a

mentionné au début de ce chapitre, cette situation est

fréquente dans les nouveaux domaines de recherche comme

nôt re ,

déjà

le

Dénominations

A la page précédente, nous avons indiqué que la synonymie en

LSP est surtout une synonymie de dénomination. Nous voulons,

à ce point, analyser les différents types de dénomination

qui existent et qui touchent les synonymes de notre corpus.

Nous avons pu relever quatre types de dénominations, à

savoir primaire, secondaire, tertiaire, et brachygraphie.

Page 69: TECHNOLOGIE DE LA LEGUMES · 2004. 11. 29. · de notre corpus, notamment les modes de formation des termes, les difficultés liées à la synonymie, des emprunts à l'l'anglais et

Page 64

Dénomination primaire

Ce type de dénomination e s t une forme graphique

conventionnel1 e ( terme simple ou syntagme) utilisée pour

exprimer une notion technique DU scientifique (Duquet-

Picard, 1984:89) .

Dénomination secondaire

La dénomination es t constituée d'unités l ex ica les qui

r é s u l tent de 1 'abrégement d 'une dénomination primaire par le

b i a i s de procédés de troncation, de siglaison et d'ellipse (Duquet-Picard 1984 : 90).

Dénomination tertiaire :

Celles (dénominations) qui embarrassent 1 e t eminographe au

.cours d'une investigation terminologique e t qui 1 'amène a

s ' interroger sur 1 'appartenance de ces dénominations au

réseau notionnel du domaine inves t i q u é dans un système

linguistique déterminé. (Grevisse 1980, no 367, note 37) .

Brachygraphie

La brachygraphie est une variété d'ellipse consistant, au

sens large, à s 'exprimer de façon concise, avec le moins de m o t s possibles (Duquet-Picard, 1984 : 101).

Page 70: TECHNOLOGIE DE LA LEGUMES · 2004. 11. 29. · de notre corpus, notamment les modes de formation des termes, les difficultés liées à la synonymie, des emprunts à l'l'anglais et

Page 65

( . . . ) l e s textes technoscientifiques sont (. . . ) riches en expressions di tes non 1 inguistiques, que nous dénommerons brachygraphiques. L ' épi thète brachygraphique suggère qu'il s'agit dtunité d 'ordre graphique pl us concise ( . . . ) d 'ordre abréviatif ou idéographique (Kocourek, 1982 : 72)

(...)nous nommerons unités brachygraphique l e s dénominations formées de lettres utilisées comme symboles, de chiffres, de symboles spéciaux (non alphanumériques). de la combinaison de ces éléments ou de leur association à des unités lexicales conventionnel1es. (Duquet-Picard, 1984: 101)

La synonymie analysée dans ce chapitre est d'ordre lexical,

mais il faut signaler qu'il existe d'autres formes de

synonymie, entre autres, les synonymies morphématique,

phraséologique et phrastique.

La synonymie peut recourir à divers codes; entre autres, les

syntagmes qui ne sont pas toujours lexicalises et les

expressions numériques et alphanumériques. La synonymie se

produit souvent dans le cas de syntagmes.

Types de synonymie : - af f ixale

- analogique

- aspectuelle

Page 71: TECHNOLOGIE DE LA LEGUMES · 2004. 11. 29. · de notre corpus, notamment les modes de formation des termes, les difficultés liées à la synonymie, des emprunts à l'l'anglais et

Page (56

Synonymie neutre

C'est la synonymie neu t r e qui nous i n t é r e s s e le plus. L a

synonymie est d i t e neu t r e quand deux ou plusieurs

dénominations de formes différentes qui expriment une seule

et même notion peuvent être utilisées indifféremment l'une

et l'autre sans altération para-notionnelle du contexte dans

lequel elles apparaissentJDuquet-Picard, 1984 : 183)

Les synmymes neutres possèdent la caractéristique d'être

interchangeables dans tous les macro-contextes, ce qui ne

signifie nullement qu'ils soient tous utilisés avec une même

fréquence.

Synonymes relevés dans notre corpus

- penicillium d i g i t a t u m

- potato dextrose agar

- 6 -mm

- agent dtélicitation

- fungal wall

- hyphal w a 1 1

Penicillium Digitatua, terme de nomenclature

microbiologique, est un nom savant latin correspondant au

terme comun anglais grey mold decay. Dans les textes, les

auteurs utilisent les deux appellations.

Pour ce qui est de Potato Dextrose Agar slant, les auteurs

pref èrent utiliser 1 'abréviation P M slant.

Page 72: TECHNOLOGIE DE LA LEGUMES · 2004. 11. 29. · de notre corpus, notamment les modes de formation des termes, les difficultés liées à la synonymie, des emprunts à l'l'anglais et

Page 67

La dénomination chimique phytoalexin 6-methoxym.llein est

la seule expression de notre corpus à comporter plus d'un

synonyme. On relève 6-methoxymsllein ou tout simplement 6-

nua.

Pour ce qui e s t de agent d~elicitation, le synonyme s'est

formé en cours de rédaction, lorsque le spécialiste du

domaine préférait cette dénomination à e l i c i t e u r . Nous

avons décide de garder les deux expressions.

Les deux derniers termes, fungal w a l l et hyphal w a l l , sont

les plus intéressants parce que, selon l'explication donnée

par nos spécialistes, ils reviennent au même puisqu' ils

sont d'origine fongique. Les deux sont alors

interchangeables.

En conclusion, nous pouvons dire que la synonymie en LSP

est inévitable. Elle es t créée par les spécialistes des

domaines. En attendant que les synonymes soient normalisés

ou rejetés par les linguistes, ils auront toujours une

place dans le vocabulaire des LSP.

Page 73: TECHNOLOGIE DE LA LEGUMES · 2004. 11. 29. · de notre corpus, notamment les modes de formation des termes, les difficultés liées à la synonymie, des emprunts à l'l'anglais et

FICHES TERMINOLOGIQUES

Page 68

Page 74: TECHNOLOGIE DE LA LEGUMES · 2004. 11. 29. · de notre corpus, notamment les modes de formation des termes, les difficultés liées à la synonymie, des emprunts à l'l'anglais et

Page 69

Entrée anglaise :

Définition :

Contexte :

Entrée française :

Définition :

abiotic stress (n) (J. Agric. Food

Chern., vol. 40, no 7, 2992,

p. 1217)

A shock (wounding, heat, water or

mineral deficiency) to which an

organ is subjected possibly

inducing a defense response.(C.K.)

"Being subjected to fungal

challenge or abiotic stress,

citrus fruits are elicited to

produce the phytoalexin scoparone,

considered as another line of

fruit defense." (J. Agric* Food

Chem., vol. 40,

no 7, 1992, p. 1217)

stress abiotique (n.m.) ( C . K . )

Choc (blessure, choc thermique,

carence hydrique ou minérale,

etc.) auquel est soumis un organe,

et qui peut provoquer une réaction

défensive. (C.K. )

Domaine général : Microbiologie

Domaine spécifique : Conservation des fruits et des

légumes

Page 75: TECHNOLOGIE DE LA LEGUMES · 2004. 11. 29. · de notre corpus, notamment les modes de formation des termes, les difficultés liées à la synonymie, des emprunts à l'l'anglais et

Page 70

Entrée anglaise :

Définition :

Contexte :

Entrée française :

D e f inition :

Contexte :

antifungal compound (n) (Plant

Physiology, 1991 (97), p . 880)

A substance which prevents or

slows d o m the growth of mold.

(C.K. )

"However, Baudoin and Eckert (7)

did not find any significant

accumulation of antifungal

compounds in wounded tissues of

lemons inoculated with Geotrichum

candidum Link ex Oers . " (Plant Physiology, 1991 (971, p. 880)

composé antifongique (n.rn.)

(Mercier, 1992, p . 12)

Substance qui empêche ou ralentit

la croissance de la moisissure.

( C . K . )

"Les composés antifongiques

préformés, ou phytoncides sont des

composés antimicrobiens

constitutifs présents en

concentrations inhibitrices dans

les tissus sains [ . . . ] * (Mercier,

1992, p . 12)

Page 76: TECHNOLOGIE DE LA LEGUMES · 2004. 11. 29. · de notre corpus, notamment les modes de formation des termes, les difficultés liées à la synonymie, des emprunts à l'l'anglais et

Domaine général :

Domaine spécifique :

Page 71

crobiologie

Conservation des f r u i t s et des

légumes

Page 77: TECHNOLOGIE DE LA LEGUMES · 2004. 11. 29. · de notre corpus, notamment les modes de formation des termes, les difficultés liées à la synonymie, des emprunts à l'l'anglais et

Page 72

Entrée anglaise :

Définition :

Contexte :

Entrée française :

Définition :

Domaine général :

Domaine specif ique :

autoclaved mycelium (n)

(Physiological and Molecular P l a n t

Pathology, 1986, no 28, p. 360)

A sterilized substance

induce certain defense

( C . K . )

used to

mechanisrns.

"However, we observed that a

rnarked browning occurred in these

carrot cells when they were

incubated with autoclaved mycelia

of t h e fungus, [ . . . ] suggesting

t h a t phenolic compound

accumulated in the cells in

response to heat stable factors

derived from the fungus."

(Physiological and Molecular Plant

Pathology, 1986, no 28, p . 360)

mycélium de champignon autoclavé

(n.m) ( C . K . )

Substance stérilisée (non

vivante)utiliçée pour provoquer

certains mécanismes de

def ense. (C . K)

Microbiologie

Conservation des fruits et des

légumes

Page 78: TECHNOLOGIE DE LA LEGUMES · 2004. 11. 29. · de notre corpus, notamment les modes de formation des termes, les difficultés liées à la synonymie, des emprunts à l'l'anglais et

Page 73

Entrée anglaise :

Définition :

Contexte :

Entrée française :

Définition :

Contexte :

biot ic e l i c i t o r (n) (Mercier, 1 9 9 2

p .55)

A pathogen, a fragment of its wall

o r isolated metabolites of the

pathogen which can induce def ense

mechanisms in a plant, in any of

the plant's organs or in cultured

cells. (C.K.)

''The d i s e a s e resistance observed

in carrot slices at room

temperature by biotic elicitors

may be partly due to the

fungitoxic cornpound ( . . . ) "

(Mercier, 1992 p . 5 5 )

éliciteur b i o t i q u e (n.rn. )

(Mercier, 1992, p. 19).

Agent pathogène, fragment de paroi

de pathogène ou métabolites ayant

la capacité d'induire des

mécanismes de défense chez une

plante, un organe de plante ou des

cellules en culture. (C.K.)

"Dans les plantes, de nombreuses

composantes végétales ou

microbiennes, qualifiées

d'éliciteurs biotiques, causent

Page 79: TECHNOLOGIE DE LA LEGUMES · 2004. 11. 29. · de notre corpus, notamment les modes de formation des termes, les difficultés liées à la synonymie, des emprunts à l'l'anglais et

Page 74

Domaine générai :

Domaine spécifique :

l'élicitation de phytoalexines et

d' autres réponses [ . . . ] " (Mercier,

1992, p . 19).

Phytologie

Conservation des fruits et des

légumes

Page 80: TECHNOLOGIE DE LA LEGUMES · 2004. 11. 29. · de notre corpus, notamment les modes de formation des termes, les difficultés liées à la synonymie, des emprunts à l'l'anglais et

Page 75

Entrée anglaise :

Définition :

Contexte :

Entrée française :

Définition :

Domaine :

Domaine spécifique :

capsicanno1 phytoalexin (n) (J.

Phytopathology, 1993, no 137, p.

4 5 )

A n isocoumarinic compound with

ant imicrobial properties , the

synthesis of which could be

induced in bel1 peppers following

non specif ic stress. (C .K. )

"ADIKARAM et a (1988) showed

that pre-induction of Capsicannol

phytoalexin accumulation in pepper

fruits with funga1 wa11

hydrolysate increased their

resistance to Botrytis cinerea

Pers.: Fr."

(3. Phytopathology, 1993, no 137,

p. 4 5 )

phytoalexine capsicannol (n . f . ) (C.K.)

Composé isocoumarinique ayant des

propriétés antimicrobiennes dont

la synthèse peut être induite chez

le poivron à la suite d'un stress

non spécifique. (C . K)

Phytopathologie

Conservation des fruits et des

légumes

Page 81: TECHNOLOGIE DE LA LEGUMES · 2004. 11. 29. · de notre corpus, notamment les modes de formation des termes, les difficultés liées à la synonymie, des emprunts à l'l'anglais et

Page 76

Entrée anglaise :

Définition :

Contexte :

Entrée française :

Définition :

Domaine général :

Domaine spécifique :

cultured c a r r o t ce11 ( n )

(Physiological and Molecular Plant

Pathology,

no 28, p. 3 5 9 )

Carrot cells produced in a

specific environment conducive for

t h e growth of canot cells £rom a

meristem. ( C . K . )

"Certain defense responses of the

whole plant, including phytoalexin

production and accumulation

ofphenolic acids, were induced in

cultured carrot cells."

(Physiological and Molecular Plant

Pathology, no 28, p. 359)

cellule de carotte cultivée (n.f.)

( C . K . )

Production dans un milieu de

culture particulier favorisant la

multiplication de cellules de

carotte à partir d'un

méristème. ( C . K . )

Biologie

Conservation des fruits et des .

légumes

Page 82: TECHNOLOGIE DE LA LEGUMES · 2004. 11. 29. · de notre corpus, notamment les modes de formation des termes, les difficultés liées à la synonymie, des emprunts à l'l'anglais et

Page 77

Eqtrée anglaise :

Définition :

Contexte :

Entrée française :

Définition :

elicitor (n) (J.Phytopathùlogy,

1993, p . 2)

Biotic factors such as fungal wall

hydrolysate or abiotic factors,

such as UV rays which activate

defense mechanisms such as

phytoalexin synthesis in plants or

in plant organs . (C .K. )

"Activation of defense mechanisms

in fruits and vegetables by

treatment with an appropriate

elicitor at the begiming of the

storage period could result in

enhanced levels of disease

resistance and increased shelf

life of these produces"

(J. Phytopathology, 1993, p. 2)

eliciteur (n .m. ) (Mercier, 1992,

p . 2 3 )

Facteurs biotiques (hydrolysats de

la paroi fongique) ou abiotiques

(rayons W) qui déclenchent les

mécanismes de défense comme la

synthèse des phytoalexines chez

les plantes ou les organes des

plantes. (C.K.)

Page 83: TECHNOLOGIE DE LA LEGUMES · 2004. 11. 29. · de notre corpus, notamment les modes de formation des termes, les difficultés liées à la synonymie, des emprunts à l'l'anglais et

Page 7 8

Contexte :

Synonyme :

Note :

Domaine général :

Domaine spécifique :

"Dans la carotte, des réactions

autres que la synthèse de phyco-

alexines peuvent être induites par

certains eliciteurs." (Mercier, p

23

agent d' elicitation

Les spécialistes du domaine

consultés proposent agent

d 'élicitation.

Phytopathologie

Conservation des fruits et des

légumes

Page 84: TECHNOLOGIE DE LA LEGUMES · 2004. 11. 29. · de notre corpus, notamment les modes de formation des termes, les difficultés liées à la synonymie, des emprunts à l'l'anglais et

Page 79

Entrée anglaise :

Définition :

Contexte :

Entrée française :

Définition :

Contexte :

ergosterol (n) (J. Phytopathology.

V O ~ . 137, p . 47)

A colourless, crystalline, water-

soluble sterol that occurs in

ergot and yeast and that, when

irradiated with ultraviolet light

is converted to vitamin D. (Random

House Dictionary. 1987, p. 658)

"Fungal growth in slices was

estimated by assaying the

ergosterol content according to

the m e t h o d of Grant and West

(1986) " (J. Phytopathology, vol.

137,

p. 47)

ergosterol ( n o m . ) (Rapport final

de recherche "La conservation des

produits horticoles", 1991, p. 13)

Stérol répandu dans les tissus

animaux et végétaux et qui peut se

transformer en vitamine D sous

1 ' influence des rayons

ultraviolets. (Petit Larousse,

1991, p. 395)

*L'invasion fongique a été mesurée

en dosant liergostérol(un stérol

que l'on retrouve uniquement dans

Page 85: TECHNOLOGIE DE LA LEGUMES · 2004. 11. 29. · de notre corpus, notamment les modes de formation des termes, les difficultés liées à la synonymie, des emprunts à l'l'anglais et

Page 80

Domaine général :

Domaine spécifique :

les moisissures) contenu dans les

tranches par GCMS." (Rapport final

de recherche "La conservation des

produits horticolesw, 1991, p. 13)

Biochimie végétale

Conservation des fruits et des

légumes

Page 86: TECHNOLOGIE DE LA LEGUMES · 2004. 11. 29. · de notre corpus, notamment les modes de formation des termes, les difficultés liées à la synonymie, des emprunts à l'l'anglais et

Page 81

Entrée anglaise :

Définition :

Contexte :

Entrée française :

Définition :

Contexte :

f alcarinol (n) (J. Phytopathology,

1993, no. 137, p. 53)

A polyacetylenic compound with

antirnicrobial properties whose

synthesis could be induced in

certain types of fruits and

vegetables . (C. K. )

"Since falcarinol is not elicited

by W, the disease resistance

induced by UV could not have

involved this compound."

(J. Phytopathology, 1993, no 137,

p. 5 3 )

f a k a r i n o 1 (n. f . ) (Mercier, 1992,

p. 16)

Composé polyacétylénique ayant des

proprietes antimicrobiemes dont

la synthèse peut être induite chez

certains fruits et légumes (la

tomate) . (C.K. )

"[...],l'activité antifongique du

falcarinol isolé [. . . ] était

beaucoup plus forte que celle

rapportée par K e m p . " (Mercier,

1992, p . 16)

Page 87: TECHNOLOGIE DE LA LEGUMES · 2004. 11. 29. · de notre corpus, notamment les modes de formation des termes, les difficultés liées à la synonymie, des emprunts à l'l'anglais et

Page 82

Note :

Domaine générai :

ornain ne spec i f ique :

Le falcarinol est considéré comme

une phytoalexine.

Phytopathologie

Conservation des fruits et des

légumes

Page 88: TECHNOLOGIE DE LA LEGUMES · 2004. 11. 29. · de notre corpus, notamment les modes de formation des termes, les difficultés liées à la synonymie, des emprunts à l'l'anglais et

Page 83

Entrée anglaise :

Définition :

Contexte :

Entrée française :

Définition :

Domaine Général :

Domaine spécifique :

f lavedo tissue (n) (J. Agric. Food

Chem., Vol. 4 0 , no 7, 1992,

p . 1217)

The compact coloured o u t e r layer

of citrus containing the oil sacs

and numerous yellow plastideç . ( C . K . )

"Flavedo tissue of Iemon contains

the following preformed antifungal

materials [ . . . ] which act as the first line of defense against

pathogens." (J. Agric. Food Chem.,

Vol. 40, no 7, 1992, p . 1217)

flavedo (n.m) (C.K.)

Partie extérieure des agrumes,

compact et collenchymateux de

couleur jaune, comportant des

canaux ou des glandes oléifères.

K . K)

Biochimie végétale

Conservation des fruits et des

légumes

Page 89: TECHNOLOGIE DE LA LEGUMES · 2004. 11. 29. · de notre corpus, notamment les modes de formation des termes, les difficultés liées à la synonymie, des emprunts à l'l'anglais et

Page 84

Entrée anglaise :

Définition :

Contexte :

Entrée française :

Définition :

Domaine général :

Domaine spécifique :

f ungal colonization (n) (Plant

Disease, September 1994, p. 839)

The development and spread of a

pathogenic mould on a fruit or

vegetable. (C . K. )

"The deliberate induction of lytic

enzymes in harvested tissue by

prestorage treatrnent with chitosan

could give the tissue a head start

in restricting fungal

colonization." (Plant Disease,

September 1994, p . 8 3 9 )

colonisation fongique (n.f.)

(C.K.)

Établissement, développement,

multiplication et expansion d'une

moisissure pathogène dans un fruit

ou un légume. (C.K.)

Phytopathologie

Conservation des fruits et des

légumes

Page 90: TECHNOLOGIE DE LA LEGUMES · 2004. 11. 29. · de notre corpus, notamment les modes de formation des termes, les difficultés liées à la synonymie, des emprunts à l'l'anglais et

Page 85

Entrée anglaise :

Définition :

Contexte :

Entrée française :

Définition :

Domaine général :

Domaine spécifique :

fungal pathogen (n)(Darvill &

Albersheirn, 1984)

Eucaryotic micro-organisms which

can cause a disease in plants.

iC.K.1

"Phytoalexins can play a

significant role in the resistance

of plants to fungal pathogens."

(Dami11 & Albersheirn, 1984 !

pathogène fongique (n. m. ) (C .K. )

Micro-organismes eucaryotes

pouvant causer une maladie chez

les plantes. (C.K. )

Phytopathologie

Conservation des fruits et des

1 égumes

Page 91: TECHNOLOGIE DE LA LEGUMES · 2004. 11. 29. · de notre corpus, notamment les modes de formation des termes, les difficultés liées à la synonymie, des emprunts à l'l'anglais et

Page 86

~ntree anglaise :

Définition :

Contexte :

Entrée française :

Définition :

fungal polysaccharide (n)

(Physiological and Molecular Plant

Pathology, 1986, no 28, p . 3 5 9 )

A carbohydrate of fungal origin

that can be decomposed by

hydrolysis into two or more

molecules of monosaccharides,

( C . K . )

"Phytoalexin production in plants

is elicited by a wide variety of

substances including fungal

polysaccharides, glycoproteins and

lipids." (Physiological and

Molecular Plant Pathology, 1986,

polysaccharide d' origine fongique

(n.m.) (C.K.)

Glucide naturel, végétal ou

animal, provenant de champignons,

formé par la condensation de

plusieurs sucres simples. (C .K. )

Domaine général : Microbiologie

Domaine spécifique : Conservation des fruits et des

légumes

Page 92: TECHNOLOGIE DE LA LEGUMES · 2004. 11. 29. · de notre corpus, notamment les modes de formation des termes, les difficultés liées à la synonymie, des emprunts à l'l'anglais et

Entroe ang la i se :

Définition :

Contexte :

Entrée française :

Définition :

Contexte :

Domaine général :

Page 87

fungal wall (n) (Mercier, 1 9 9 2 , p .

53

The external layer of a fungal

hypha mainly composed of

polysaccharides.(C.K.)

" [ . . . ] cultured car ro t cells

treated with fungal walls produced

three phenolic acids while only

ferulic acid was detected in

carrot s l i c e s . " (Mercier, 1992, p .

5 3 )

paroi fongique (n. f ) (C. K. )

Enveloppe externe de l'hyphe

fongique composée principalement

de polysaccharides. (C. K)

voir hyphal wall; mycelial wall

"Dans les cultures de cellules,

cet enzyme est élicité par les

préparations de parois de

C.globosum et différentes

composantes des parois fongiques

comme le chitosane et la chitine

[ . . . ] " (Mercier, 1992, p. 12)

Microbiologie

Page 93: TECHNOLOGIE DE LA LEGUMES · 2004. 11. 29. · de notre corpus, notamment les modes de formation des termes, les difficultés liées à la synonymie, des emprunts à l'l'anglais et

Domaine spécifique :

Page 88

Conservation des fruits et des

légumes

Page 94: TECHNOLOGIE DE LA LEGUMES · 2004. 11. 29. · de notre corpus, notamment les modes de formation des termes, les difficultés liées à la synonymie, des emprunts à l'l'anglais et

Page 89

Entree anglaise :

Définition :

Contexte :

Entrée française :

Définition :

fungal wall hydrolysate (n)

(J. Phytopathology, 1993, no 137,

p . 45)

Component of the fungal wa11

obtained through alkaline or acid

hydrolysis and used to elicit

defense mechanisms in plants or

cultured cells.(C.~.)

"ADIKARAM et al. (1988) showed

that pre-induction of Capsicam01

phytoalexin accumulation in pepper

fruits with fungal wall

hydrolysate increased their

resistance tu Botrytis cinerea

[ . . . l u J. Phytopathology, 1993, no 137, p . 4 5 )

hydrolysat de la paroi fongique

(n.m.) (Mercier, 1992, p. 23)

Constituant de la paroi fongique

obtenu par hydrolyse alkaline ou

acide u t i l i s é dans le but

d'éliciter les mécanismes de

défense chez les plantes, les

organes de plantes ou dans les

cellules en culture . (C. K. )

Page 95: TECHNOLOGIE DE LA LEGUMES · 2004. 11. 29. · de notre corpus, notamment les modes de formation des termes, les difficultés liées à la synonymie, des emprunts à l'l'anglais et

Page 90

Contexte : "Des hydrolysats de parois

fongiques ont a u s s i été utilisés

avec succès pour réduire le

développement des moisissures sur

la mangue, quoique les mécanismes

dz défense n'aient pas été

étudiés." (Mercier, 1992, p. 23)

Domaine général : Microbiologie

Domaine spécifique : Conservation des fruits et des

légumes

Page 96: TECHNOLOGIE DE LA LEGUMES · 2004. 11. 29. · de notre corpus, notamment les modes de formation des termes, les difficultés liées à la synonymie, des emprunts à l'l'anglais et

Page 91

Entrée anglaise :

Définition :

Contexte :

Entrée française :

Définition :

Domaine général :

Domaine spécifique :

f ungi toxic compound (n) (Mercier,

1992, p. 55)

A substance (which could originate

from plants, animals or rninerals)

capable of slowing d o m or

preventing the growth of moulds or

çtopping moulds that have already

started to grow. (C.K.)

"The disease observed in carrot

slices at room temperature by

biotic elicitors may be partly due

to the fungitoxic compound which

was accumulated ( . . . ) " (Mercier,

1992, p . 55)

composé f ongi toxique (n. m. ) (C . K. )

Substance pouvant être d'origine

végétale, animale ou minérale,

capable de ralentir, d'arrêter ou

d'empêcher la croissance des

moisissures. (C . K. )

Microbiologie

Conservation des fruits et des

légumes

Page 97: TECHNOLOGIE DE LA LEGUMES · 2004. 11. 29. · de notre corpus, notamment les modes de formation des termes, les difficultés liées à la synonymie, des emprunts à l'l'anglais et

Page 9 2

Entrée anglaise :

Définition :

Contexte :

Entrée française :

Définition :

Domaine général :

Domaine speci f ique :

fungitoxicity (n) (J. Agric. Food

Chem., vol 40, no 7, 1992, p .

1217)

The toxic level of a substance to

a mould. ( c o k e )

" [ . . . ] scopaxone had higher

fungitoxicity against Penicillium

digitatum Sacc . than the performed

antifmgal materiah.'' (J. Agric.

Food Chem., vol 40, no 7, 1992,

p . 1217)

fongitoxici té ( C . K . )

Niveau toxique d'une substance à

l'endroit d'une moisissure. (C. K)

Microbiologie

Conservation des

légumes

fruits et des

Page 98: TECHNOLOGIE DE LA LEGUMES · 2004. 11. 29. · de notre corpus, notamment les modes de formation des termes, les difficultés liées à la synonymie, des emprunts à l'l'anglais et

Page 93

Entrée anglaise :

Définition :

Contexte :

Entrée française :

D e f inition :

Domaine général :

Fusarium storage rot (n) (Plant Pathology, 1993, no 42, p . 418

A disease, caused by the genus

Fusarirrm species whose symptoms

consist of the maceration of

tissues by the hydrolases secreted

by fusarium, and usually atcacks

orgms of plants in storage.

(C.K.)

"Stevens et al. (l99O,l99l)

demonstrated that UV light reduced

black rot and bacterial soft rot

of onions, Botrytis rot of apples,

and Rhizopus and Fusarium storage

rot. " (Plant Pathology, 1993, no

4 2 , p.418

pourriture fusarienne a

l'entreposage (n.f.) (C.K.)

Maladie des fruits et des légumes

entreposés dont les symptômes sont

caractérisés par la macération des

tissus causée par les hydrolases

secrétées par les moisissures du

genre Fusarium (C . K. )

Phytopathologie

Page 99: TECHNOLOGIE DE LA LEGUMES · 2004. 11. 29. · de notre corpus, notamment les modes de formation des termes, les difficultés liées à la synonymie, des emprunts à l'l'anglais et

Domaine spécifique :

Page 94

Conservation des fruits et des

légumes

Page 100: TECHNOLOGIE DE LA LEGUMES · 2004. 11. 29. · de notre corpus, notamment les modes de formation des termes, les difficultés liées à la synonymie, des emprunts à l'l'anglais et

Page 95

Entree anglaise :

Définition :

syn :

Contexte :

Entree française :

Définition :

Domaine général :

Domaine spécifique :

green mold decay (n) (Plant

Pathology, 1993, no 42, p . 418)

Decomposition of a fruit or

vegetable, caused by a rnould tbat

is greenish in colour. (C.K.)

Penicillium d i g i t a t u m

"Exposure of harvested grapefruit

to ultraviolet (UV) light induced

resistance against green mold

decay caused by Penicillium

digitatum." (Plant Pathology,

1993, no 42, p . 418)

pourriture par la moisissure verte

(n.f.)

Décomposition des fruits et des

légumes causée par uce moisissure

verdâtre. (C.K. )

Penicillium digitatum

Bo tanique

Consemation des fruits et des

légumes

Page 101: TECHNOLOGIE DE LA LEGUMES · 2004. 11. 29. · de notre corpus, notamment les modes de formation des termes, les difficultés liées à la synonymie, des emprunts à l'l'anglais et

Page 96

Entrée anglaise :

Définition :

Contexte :

Entrée française :

Définition :

heat treatment (n) (J. Agric. Food

Chem., 1992 , vol. 40, no 7 , p . 121

T h e dipping of a f r u i t or

vegetable in warm water

(40-45 OC)for a few seconds to

eliminate inoculwn and infection

or the preservation of the product

in warm air (15-32 O C ) for a few

days to induce the healing of

wounds and infections. ( C . K . )

"Dif ferent citrus species [ . . . ] varied in their capacities to

produce scoparone responding to

the combined Penicillium

inoculation and heat treatment or

to W illumination."(J. Agric.

Food Chem., 1992, vol. 40 no 7, p.

traitement de chaleur (n.m. ) (à

éviter) ( CASTAIGNE , F . ; ARUL J . ; DÉSILETS, D. ; WILLEMOT, C. et

Centre de reherche en Horticulture

de l'université Laval, 1991, p. 7)

Trempage d'un fruit ou d'un légume

dans l'eau chaude

(40-55 OC) pendant quelques

secondes, afin d ' éliminer

l'inoculum et les infections

Page 102: TECHNOLOGIE DE LA LEGUMES · 2004. 11. 29. · de notre corpus, notamment les modes de formation des termes, les difficultés liées à la synonymie, des emprunts à l'l'anglais et

Page 97

Terme propose

Contexte :

Observation :

Domaine général :

latentes à la surface du produit

ou pour la conservation d' un

produit dans l'air chaud

(15-32 OC) pendant quelques jours,

dans le but de promouvoir la

cicatrisation des blessures,

principaux sites d'infection.

(C.K.)

traitement par la chaleur (C.K.)

" D e u x types de traitement de

chaleur peuvent être appliqués aux

fruits et légumes [ . . . ] le premier

est le trempage dans l'eau chaude

(40 -52 OC) pendant quelques

secondes afin d'éliminer

l'inoculum et les infections

latentes à la surface du produit."

(CASTAIGNE, F.; J. ARUL; D.

DÉSILETS; C. WILLEMOT et Centre de

reherche en Horticulture de

l'université Laval, 1991, 7Sp.

Rapport, p . 7 )

traitement par la chaleur e s t plus

idiomatique que traitement de

chaleur. (Ce K. )

Physique

Page 103: TECHNOLOGIE DE LA LEGUMES · 2004. 11. 29. · de notre corpus, notamment les modes de formation des termes, les difficultés liées à la synonymie, des emprunts à l'l'anglais et

Page 98

Domaine spéc i f ique : Conservation des fruits et des

légumes

Page 104: TECHNOLOGIE DE LA LEGUMES · 2004. 11. 29. · de notre corpus, notamment les modes de formation des termes, les difficultés liées à la synonymie, des emprunts à l'l'anglais et

Page 99

Entrée anglaise :

Définition :

Contexte :

Entrée française ;

Définition :

hyphal wall (n) (Physiological and

Molecuiar Plant Pathology, no 28,

p. 359)

Enclosure consisting mainly of

polysaccharides and protein which

surrounds £ ungal hyphae . (C . K. )

"Incubation of mycelial walls with

a carrot homogenate, which was

prepared £ r o m cells previously

exposed to hyphal walls, liberated

heat stable and soluble substances

with elicitor activity for

phenolic acid accumulation."

(Physiological and Molecular Plant

Pathology,

no 28, p . 359)

paroi de l'hyphe (n.f.) (C.K.)

Paroi cellulaire, composée

principalement de polysaccharides

et de protéines, qui délimite les

hyphes fongiques . (C . K. )

voir fungal wall; mycelial wall

Domaine général : Microbiologie

Page 105: TECHNOLOGIE DE LA LEGUMES · 2004. 11. 29. · de notre corpus, notamment les modes de formation des termes, les difficultés liées à la synonymie, des emprunts à l'l'anglais et

Domaine spécifique :

Page 100

Conservation des fruits et des

légumes

Page 106: TECHNOLOGIE DE LA LEGUMES · 2004. 11. 29. · de notre corpus, notamment les modes de formation des termes, les difficultés liées à la synonymie, des emprunts à l'l'anglais et

Page 101

Entrée anglaise :

Définition :

Contexte :

Entrée française :

Définition :

Contexte :

isocoumarin (n) (Mercier, 1992, p.

108)

Phenolic compounds synthesized

through the route of polyketides,

a b r a ~ c h of the polymalonate

acetate route(C.K.)

The isocoumarin 6-methoxymellein

(6-mm) is an important phytoalexin

in carrot implicated in its

disease resistance and is also a

comrnon stress metabolite (Mercier, 1 9 9 2 , p. 108)

isocoumarine (n.f) (Mercier, 1992,

P. 1 3 )

Composés phénoliques synthétisés

par la route des polykétides. une

branche de la voie de l 'acétate-

polymalonate (Mercier, 1992,

p. 13).

" L e s isocoumarines sont des

composés phénoliques synthétisés

par la route des polykétides, une

branche de la voie de l'acetate-

polymalonatem (Mercier 1992,

P- 1 3 )

Page 107: TECHNOLOGIE DE LA LEGUMES · 2004. 11. 29. · de notre corpus, notamment les modes de formation des termes, les difficultés liées à la synonymie, des emprunts à l'l'anglais et

Page 102

N o t e :

Domaine général :

Domaine spécifique :

La route des polyketides est

normalement utilisée pour la

synthèse de métabolites

secondaires par les micro-

organismes et la carotte demeure

la seule plante à l'utiliser pour

la synthèse de phytoalexines.

(Mercier, 1992, p. 13)

Microbiologie

Conservation des fruits et des

légumes

Page 108: TECHNOLOGIE DE LA LEGUMES · 2004. 11. 29. · de notre corpus, notamment les modes de formation des termes, les difficultés liées à la synonymie, des emprunts à l'l'anglais et

Page 103

Entrée anglaise :

Définition :

Contexte :

Entrée française :

Définition :

Note :

Domaine général :

Domaine spécifique :

mycelial plug (n) (J.

Phytopathology, 1993, p. 3)

A piece of agar (generally round

in shape) taken f rom a petri dish

where pure cultured mould is

produced and used to s t a r t a new

culture. (C.K. )

"Mycelial plugs were used because

they cause more reliable

infections than conidia , which

have a low inoculum potent ia l

[ . . . ] " (J. Phytopathology, 1993,

P * 3 )

pastille de mycélium (n. f . ) (C.K. )

Morceau dtagar généralement de

forme circulaire prélevé d'un plat

de pétri sur lequel croît une

moisissure en culture pure servant

a repiquer la moisissure. (C.K.)

Généralement, le morceau est

prélevé en bordure d'une colonie

en croissance. (C . K. ) Microbiologie

Conservation des fruits et des

légumes

Page 109: TECHNOLOGIE DE LA LEGUMES · 2004. 11. 29. · de notre corpus, notamment les modes de formation des termes, les difficultés liées à la synonymie, des emprunts à l'l'anglais et

Page 104

~ntree anglaise : mycelial wall (n) (Physiological

and Molecular Plant Pathology, no

28, p. 359)

Définition :

Contexte :

Enclosure (rnainly made up of

polysaccharides) which separates

mycelial cells. (C.K.)

"Incubation of mycelial walls with

a carrot homogenate, which was

prepared from cells previously

exposed to hyphal walls, liberated

heat stable and soluble substances

with elicitor activity for

phenolic acid accum~lation.~

(Physiological and Molecular Plant

Pathology, no 28, p. 3 5 9 )

Entrée française : paroi mycelienne (nef.) (C.K.)

Voir fungal wall, hyphal wall

Définition :

Note :

Cloison, composée principalement

de polysaccharides, qui délimite

les cellules rnycéliemes . (C .K. )

Le mycélium est l'ensemble des

hyphes déterminant la partie

végétative d'un mycète.

(Microbiologie générale, 1990,

p. 836)

Page 110: TECHNOLOGIE DE LA LEGUMES · 2004. 11. 29. · de notre corpus, notamment les modes de formation des termes, les difficultés liées à la synonymie, des emprunts à l'l'anglais et

Page 105

Domaine général :

Domaine spécifique :

Microbiologie

Conservation des f r u i t s et des

légumes

Page 111: TECHNOLOGIE DE LA LEGUMES · 2004. 11. 29. · de notre corpus, notamment les modes de formation des termes, les difficultés liées à la synonymie, des emprunts à l'l'anglais et

Entrée anglaise :

Définition :

Contexte :

Entrée française :

Définition :

Note :

Domaine général :

Domaine spécifique :

Page 106

oligosaccharide fragment (n)

(Mercier, 1992, p. 42)

Fragment of the fungal wall

capable of inducing defense

mechanisms in plants. (C. K. )

"In the preparation of

oligosaccharide fragments,

( . . . ) fragments wexe obtained f r o m

P. megaçpema glycenea according

to the method described by Sharp

et al. (1984) (Mercier, 3.992, p.

42

fragment d'oligosaccharide (n.m.)

(C.K.)

Fragment de la paroi fongique

capable d'induire des mécanismes

de défense chez la plante. (C.K.)

Les fragments dtoligosaccharide

sont classés parmi les composés

définis comme étant des éliciteurs

biotiques.

Phytologie

Conservation des fruits et des

légumes

Page 112: TECHNOLOGIE DE LA LEGUMES · 2004. 11. 29. · de notre corpus, notamment les modes de formation des termes, les difficultés liées à la synonymie, des emprunts à l'l'anglais et

Page 107

Entrée anglaise :

Def ini t ion :

Syn :

Contexte :

Entrée française :

Dé£ ini t ion :

Domaine général :

PDA s l an t (n) (J. Phytopathology,

1993, p. 3)

Culture medium made of potato and

liquid agar, left to solidify in a

culture tube in a tilted position

and used for preserving micro-

organisms . (C . K. )

Potato dextrose agar slant ( C . K )

"An isolate of B. cinerea obtained

£rom an infected strawberry

maintained on PDA slants at 4 O C

and used for previous experiments

on carrots was used throughout

this work. " ( J . Phytopathology,

1993,

P. 3 )

gelose de pomme de terre inclinée

(n.f.) ( C - K . )

Milieu solide préparé a partir de

la gelose de pomme de terre coulé

dans un tube de culture où la

solidification se fait alors que

le tube est en position inclinée.

(C .K. )

Microbiologie

Page 113: TECHNOLOGIE DE LA LEGUMES · 2004. 11. 29. · de notre corpus, notamment les modes de formation des termes, les difficultés liées à la synonymie, des emprunts à l'l'anglais et

Domaine spécifique :

Page 108

conservation des fruits et des

légumes

Page 114: TECHNOLOGIE DE LA LEGUMES · 2004. 11. 29. · de notre corpus, notamment les modes de formation des termes, les difficultés liées à la synonymie, des emprunts à l'l'anglais et

Page 109

Entrée anglaise :

Définition :

Contexte :

Entrée française :

Définition :

phytoalexin biosynthesis (n)

(Mercier, 1992, p. 5 4 )

Diffexent mechanisms activated in

plant cells leading to the

production of low molecular weight

compounds with antirnicrobial

properties. (C.K.)

"Since low temperature usually

favours the accumulation of fxee

sugars in plant tissues, it is

possible that cold stored tissue

could have more sugars readily

available for phytoalexin

biosynthesis . " (Mercier, 1992,

p * 5 4 )

biosynthèse de la phytoalexine

(n. f.) (C.K. )

Ehsemble des mécanismes déclenchés

au niveau des cellules de la

plante et conduisant à la synthèse

de substances de faible poids

moléculaire et de structures

chimiques diverses ayant des

propriétés anti-microbiennes-

(C.K-)

V o i r phytoalexine

Page 115: TECHNOLOGIE DE LA LEGUMES · 2004. 11. 29. · de notre corpus, notamment les modes de formation des termes, les difficultés liées à la synonymie, des emprunts à l'l'anglais et

Page 110

Domaine général : Biochimie végétale

Domaine spécifique : Conservation des fruits et des

légumes

Page 116: TECHNOLOGIE DE LA LEGUMES · 2004. 11. 29. · de notre corpus, notamment les modes de formation des termes, les difficultés liées à la synonymie, des emprunts à l'l'anglais et

Page 111

Entrée anglaise :

Contexte :

Contexte :

Syn 2 :

Contexte :

Phytoalexin 6-rnethoxymellein (n)

(J. Phytopathology, 1993, no 137,

p . 44)

Isocoumaric compounds with

antimicrobial properties which can

be induced in carrots. (C.K.)

"Biotic and abiotic agents were

screened for their potential to

elicit the accumulation of the

phytoalexin 6-methoxymellein in

carrot s l i c e s . " (J.

Phytopathology, 1993, no 137, p.

44

6-Methoxymellein (Mercier, 1992,

p * 81)

"In carrot, the major phytoalexin

is the isocoumarin 3-methyl-6-

methoxy-8-hydroxy-3,4-

dihydroisocoumarin, also known as

6-methoxymellein ( 6-mm) (Mercier,

1992, p . 81)

(Mercier, ii)

"6-mm was extracted with acetone

according to the method described

Page 117: TECHNOLOGIE DE LA LEGUMES · 2004. 11. 29. · de notre corpus, notamment les modes de formation des termes, les difficultés liées à la synonymie, des emprunts à l'l'anglais et

S y n . 3 :

Contexte :

Ehtrée française :

Définition :

Contexte :

Page 112

by Kurosaki et al. (1986) . " (Mercier, 1992, p . ii)

isocoumarin 3-methyl-6- methoxy-8-

hydroxy-3.4- dihydroisocoumarin

(Mercier, 1992, p. 81)

"In carrot, the major phytoalexin

is the isocoumarin 3-rnethyl-6-

methoxy-8-hydroxy-3,4-

dihydroisocoumarin, also known as

6-methoxymellein (6-mm) (Mercier,

1992, p. 81.)

phytoalexine 6-methoxymelleine

(n. f . ) (Rapport final de recherche

"La conservation des produits

horticolesn, 1991, p . 10)

composé isocoumarique ayant des

proprietes antimicrobiemes dont

la synthèse peut être induite chez

la carotte. (C.K.)

"La principale phytoalexine

trouvée chez la carotte infectée

avec Scloxotina scerotiorum est la

phytoalexine 6-meth~xymelleine.~

(Rapport final de recherche "La

conservation des produits

horticolesm, 1991, p. 10)

Page 118: TECHNOLOGIE DE LA LEGUMES · 2004. 11. 29. · de notre corpus, notamment les modes de formation des termes, les difficultés liées à la synonymie, des emprunts à l'l'anglais et

Page 113

Contexte :

Syn 2 :

Contexte

Syn. 3 (proposé) :

6-methoxymellein (Mercier, 1992,

p. ii)

"Des agents biotiques et

abiotiques ont été testés pour

leur activité élicitrice de la 6-

methoxymellein (6-mm) (Mercier,

1992, p. ii)

6-mm (Mercier, 1992, p. ii)

"L' induction de la 6-mm par les UV

a été comparée dans les tranches

incubées ( ) (Mercier, 1992,

p. ii)

isocoumarine 3-methyl-6- methoxy-

8-hydroxy-3,4- dihydroisocoumarine

Note : Nous n'avons pas trouvé le troisième synonyme dans

les textes français, mais nous avons décidé de la proposer

tout en respectant la règle d'orthographe.

Domaine général : Phytopathologie

Domaine spécifique : Conservation des fruits et des

légumes

Page 119: TECHNOLOGIE DE LA LEGUMES · 2004. 11. 29. · de notre corpus, notamment les modes de formation des termes, les difficultés liées à la synonymie, des emprunts à l'l'anglais et

Entree anglaise :

Définition :

Contexte :

Entree française :

Définition :

Domaine général :

P a g e

Phytoanticipin (n) (Plant Cell,

1994, p. 1191)

A 1ow molecular weight or an

antimicrobial compound present

a plant before it is challenged by

micro-organisms or are produced

after infection solely £rom

preexisting constituentç. (Plant

Cell, 1994, p. 1191)

"It is important to point out that

the distinction between

phytoalexin and phytoanticipin is

n o t based on its chernical

structure but rather on how it is

produced. " (Plant Cell, 1994, p.

phytoanticipine (C.K. )

Ensemble de composés

antimicrobiens de faible poids

moléculaire présents chez les

plantes avant que celles-ci ne

soient infectées par des micro-

organismes ou des produits après

infection à partir de substances

pré-exis tantes. (C . K. )

Phytopathologie

Page 120: TECHNOLOGIE DE LA LEGUMES · 2004. 11. 29. · de notre corpus, notamment les modes de formation des termes, les difficultés liées à la synonymie, des emprunts à l'l'anglais et

Domaine spécifique :

Page 115

Conservation des fruits et des

légumes

Page 121: TECHNOLOGIE DE LA LEGUMES · 2004. 11. 29. · de notre corpus, notamment les modes de formation des termes, les difficultés liées à la synonymie, des emprunts à l'l'anglais et

Page

Entrée anglaise :

Définition :

Contexte :

Entrée française :

Définition :

Note :

polygalacturonic acid fragment

(Mercier, 1992, p. 42)

Çub-unit of polygalacturonic acid

(an acid derived £rom milkwort)

hydrol ized by exogeneous

pectinases (of fungal origin) or

endogeneous pectinases (from

plants) capable of acting as an

elicitor. ( C . K . )

"Polygalacturonic acid fragments

were produced by hydrolising a 2%

solution of polygalacturonic acid

at pH 5.0 for 40 minutes at 3 7 O

with pectinase at a ratio of

1:SO." (Mercier, 1992, p . 4 2 )

fragment d'acide

polygalacturonique ( n a . ) (C. K. )

Sous-unité d'acide polygalacturo-

nique provenant de l'hydrolyse de

la pectine par des pectinases

exogènes (d ' origine fongique) ou

endogènes (de la plante) ayant des

capacités élici tr ices . (C .K. )

L'acide polygalacturonique

provient d'une plante herbacée

Page 122: TECHNOLOGIE DE LA LEGUMES · 2004. 11. 29. · de notre corpus, notamment les modes de formation des termes, les difficultés liées à la synonymie, des emprunts à l'l'anglais et

Page 117

vivace dont une variété e s t

appelée "herbe au lait." (Petit

Robert, 1990, p. 1478)

Domaine général : Microbiologie

Domaine spéci f ique : Conservation des fruits et des

légumes

Page 123: TECHNOLOGIE DE LA LEGUMES · 2004. 11. 29. · de notre corpus, notamment les modes de formation des termes, les difficultés liées à la synonymie, des emprunts à l'l'anglais et

Page 118

Entrée anglaise :

Définition :

Contexte :

Entrée française :

Définition :

Contexte :

postharvest disease ( n ) (Plant

Disease, September, 1994, p. 837)

The deterioration of agricultural

produce caused by pathogens after

they have been harvested, while

they are in storage, in transit or

even after they have been

purchased by t h e consumer. (C .K. )

" [ . . . ] However, it appears that

control of postharvest diseases

with antagonists often is not as

consistent as control with

synthetic fungicides . " (Plant

Disease, September, 1994, p . 8 3 7 )

maladie post-récolte (n.f.)

(Rapport final de recherche "La

conservation des produits

horticoles", 1991, p. 24)

Détérioration des denrées

agricoles causée par des agents

pathogènes après la récolte, en

entrepôt, pendant qu'elles sont en

transit et même après avoir été

achetées par le consommateur:

( c m

" C e c i suggère que la chitosane est

efficace dans le contrôle des

Page 124: TECHNOLOGIE DE LA LEGUMES · 2004. 11. 29. · de notre corpus, notamment les modes de formation des termes, les difficultés liées à la synonymie, des emprunts à l'l'anglais et

Page 119

maladies post-récoltes et pourrait

être un agent antifongique

potentiel" (Rapport final de

recherche sur La conservation des

produits horticoles, 1991, p. 24)

Domaine général : Phytologie

Domaine spécifique : Conservation des fruits et des

légumes

Page 125: TECHNOLOGIE DE LA LEGUMES · 2004. 11. 29. · de notre corpus, notamment les modes de formation des termes, les difficultés liées à la synonymie, des emprunts à l'l'anglais et

Page 120

Entrée anglaise :

Définition :

Contexte :

Entrée française :

Définition :

Contexte :

putative defense mechanism (n)

(Plant Disease, vol. 77, no 2, p .

118)

Mechanisrn that exist naturally in

plants or organs of plants, but

which reacts after coming in

contact with a biotic or abiotic

elicitor. (C.K.)

"By means of comparative

biochernical approaches, we

elucidated putative defense

mechanisms controlling postharvest

disease in unripe avocado and

mango fruits." (Plant Disease,

vol. 77, no 2, p . 118)

mécanisme de défense inductif

(n.m.) (Mercier, 1992, p. 2 5 )

Ensemble des mécanismes de défense

existant naturellement chez les

plantes ou les organes de plantes,

mais qui sont exprimés à la suite

d'un contact avec un agent

éliciteur biotique ou abiotique.

(C.K.)

"La carotte est munie de

mécanismes de défense inductifs

Page 126: TECHNOLOGIE DE LA LEGUMES · 2004. 11. 29. · de notre corpus, notamment les modes de formation des termes, les difficultés liées à la synonymie, des emprunts à l'l'anglais et

Page 121

qui l'aident à résister aux

maladies post-récolte." (Mercier,

1992, p . 2 5 )

Domaine général : Phytologie

Domaine spécifique : Conservation des fruits et des

légumes

Page 127: TECHNOLOGIE DE LA LEGUMES · 2004. 11. 29. · de notre corpus, notamment les modes de formation des termes, les difficultés liées à la synonymie, des emprunts à l'l'anglais et

Page 122

Entrée anglaise :

Définition

Contexte :

Entrée française :

Définition :

Domaine général :

Domaine spécifique :

reciprocal shaker (n)

(Physiological and Molecular Plant

Pathology,

no 28, p. 360)

A device used in shaking solutions

or suspensions in a forward-

backward motion. ( C . K . )

"C'ultured carrot cells were grown

on a reciprocal shaker in lOOml of

Murashige and Skoog's synthetic

medium in the presence of lmg 1-1

of 2,4 [ . . . ] according to the

method of Okamura et al."

(Physiological and Molecular Plant

Pathology, no 28, p. 360)

agitateur ( n a . ) (C.K. )

Appareil qui permet d'agiter des

solutions ou des suspensions par

des mouvements aller-retour.

(C.K.)

Chimie analytique

Conservation des fruits et des

légumes (valable pour une pièce

d' équipement de laboratoire)

Page 128: TECHNOLOGIE DE LA LEGUMES · 2004. 11. 29. · de notre corpus, notamment les modes de formation des termes, les difficultés liées à la synonymie, des emprunts à l'l'anglais et

Page 123

Entrée anglaise :

Définition :

Contexte :

Entrée française :

Définition :

Domaine général :

Domaine spécifique :

subcuticular hypha ( n ) ( Plant

Disease, vol. 77, no 2, 1993,

p. 114)

Fungal hypha whose development

stops between the cuticle and the

epidermal ce11 wall of the plant ,

t hus causing a disease a t a l a t e r

stage. (C.K.)

"Geminating spores produce

appressoria, but the resultant

subcuticular hyphae do not develop

further until fruits ripen. "

(Plant Disease, vol. 77, no 2,

1993,

hyphe subcuticulaire

Hyphe fongique dont le

développement s'arrête entre la

cuticule et la paroi de cellule

épidermique causant ainsi une

infection latente ou quiescente.

(C.K.)

Microbiologie

Conservation des fruits et des

légumes

Page 129: TECHNOLOGIE DE LA LEGUMES · 2004. 11. 29. · de notre corpus, notamment les modes de formation des termes, les difficultés liées à la synonymie, des emprunts à l'l'anglais et

Page 124

Entrée anglaise :

Définition :

Contexte :

Entrée française :

Définition :

Note :

TLC plate (n) (J. Phytopathology,

1993, n0137, p. 46)

A specially prepared solid

substance (glass, aluminium or

plastic) coated with a t h i n layer

adsorbent and used to separate the

components of a sample in which

the components are distributed

between two phases, one of which

is stationary while the other

moves. (C.K.)

"6-MM was extracted with acetone

and the extracts were applied on

TLC plates and developed in

benzene:methanol."

(J. Phytopathology, 1993, no 137,

p . 4 6 )

TLC

Substance solide, (à base de

verre, d'aluminium ou de

plastique) utilisée pour séparer

les composants d'un échantillon

dont l'un est stable et l'autre en

mouvement. (C.K.)

TLC est 1 ' abréviation de thin

layer c h m a t o g r a p h y

Page 130: TECHNOLOGIE DE LA LEGUMES · 2004. 11. 29. · de notre corpus, notamment les modes de formation des termes, les difficultés liées à la synonymie, des emprunts à l'l'anglais et

Page 125

Domaine général :

Domaine spécifique :

Chimie analytique

Conservation des fruits et des

légumes

Page 131: TECHNOLOGIE DE LA LEGUMES · 2004. 11. 29. · de notre corpus, notamment les modes de formation des termes, les difficultés liées à la synonymie, des emprunts à l'l'anglais et

Page 126

Entrie anglaise :

Définition :

Contexte :

Entrée française :

Définition :

Domaine général :

Domaine spécifique :

W - C illumination (n) (J. Agric.

Food Chem., vol. 40, no 7, 1992 p.

1217)

The treatment of a product through

its exposure to the effects of UV-

C rays (220-280nm) . (C .K. )

"UV-C illumination of lemon fruit

reduced its susceptibility to

P-digitatum-" (J. Agric. Food

C h e m . , v o l . 40, no 7, 1992 p.

irradiation UV-C (n. £ . ) (C .K. )

Traitement d'un produit au moyen

de son exposition aux rayons W - C

(220-280nm). (C.K.)

Physique

Conservation des fruits et des

légumes

Page 132: TECHNOLOGIE DE LA LEGUMES · 2004. 11. 29. · de notre corpus, notamment les modes de formation des termes, les difficultés liées à la synonymie, des emprunts à l'l'anglais et

Page 127

Entrée anglaise :

Définition :

Contexte :

Entrée française :

Définition :

Contexte :

W dose (n) (Plant Pathology,

1993,

no 42, p . 4 9 )

The level of energy given out by

an ultraviolet lamp to which a

fruit or vegetable is exposed for

a determined period. (C.K.)

"The W dose required for maximum

reçiçtance against P. digitatum

varied throughout the harvest

season" (Plant Pathology, 1993,

no 42, p . 49)

dose d ' W (n.f. ) (Mercier, 1992,

p. 104)

Niveau d'énergie émis par une

lampe à ultraviolet sous laquelle

est exposé un fruit ou un légume

pendant une période de temps

déterminée. (C.K. )

*En particulier, nous avons

déterminé les doses d'w optimales

pour la synthèse de 6-MM et la

résistance des racines à la

moisissure grise." (Mercier, 1992,

p . 104)

Page 133: TECHNOLOGIE DE LA LEGUMES · 2004. 11. 29. · de notre corpus, notamment les modes de formation des termes, les difficultés liées à la synonymie, des emprunts à l'l'anglais et

Page 128

Observation :

Note :

Domaine général :

Domaine spécifique :

La dose d'UV peut s'exprimer en

joules.

UV e s t l'abréviation de

ultraviolet

Physique

Conservation des fruits et des

légumes

Page 134: TECHNOLOGIE DE LA LEGUMES · 2004. 11. 29. · de notre corpus, notamment les modes de formation des termes, les difficultés liées à la synonymie, des emprunts à l'l'anglais et

Page 129

Entrée anglaise :

Définition :

Contexte :

Entrée française :

Définition :

Contexte :

W-induced resistance (n) (Plant

Pathology, 1993, vol. 42, p. 418)

The activation of natural defense

mechanisms existing in plants

following an ultraviolet

treatment. (C.K. )

T h e purpose of this study was to

characterize further the process

of W-induced resistance in

grapefruit against the green mould

fungus, and to investigate factors

that affect this phenornenon.

(Plant Pathology, 1993, vol. 42,

p . 418)

résistance induite par les rayons

W ( n . f . ) (Mercier, 1992, p . 104)

Le déclenchement des mécanismes de

défense naturels existant chez les

plantes à la suite d'un traitement

aux rayons UV. (C.K.)

"Ainsi, la réponse similaire de

ces deux variables aux rayons W

et la corrélation significative

qui existe entre elles nous permet

d'affirmer que la 6-MM joue un

rôle dans la résistance induite

Page 135: TECHNOLOGIE DE LA LEGUMES · 2004. 11. 29. · de notre corpus, notamment les modes de formation des termes, les difficultés liées à la synonymie, des emprunts à l'l'anglais et

Page 130

Note :

par les rayons W." (Mercier,

1992, p . 104)

- UV est l'abréviation de

ultraviolet

Domaine général : Biochimie végétale

Domaine spécifique : Conservation des fruits et des

légumes

Page 136: TECHNOLOGIE DE LA LEGUMES · 2004. 11. 29. · de notre corpus, notamment les modes de formation des termes, les difficultés liées à la synonymie, des emprunts à l'l'anglais et

Page 131 I

Entrée anglaise :

Définition :

Contexte :

Entrée française :

Définition :

UV Iamp (n)(Journal of food

processing and preservation, 1987

no 12,

p. 5 4 )

A lamp that produces W rays and

is used in treating fruits and

vegetables in order to prolong

their life span in storage by

slowing d o m the process of

maturing, aging, and by reducing

their sensitivity to pathogens.

(C.K. )

"Fox UV radiation, onions were

irradiated to doses of [ . . . ] with

a germicidal UV lamp (3OW, G.E)."

(Journal of food processing and

preservation, 1987 no 12, p. 54)

lampe UV (n.f.) (C.K.)

Lampe qui produit des rayons

ultraviolets et qui est utilisé

pour le traitement des fruits et

des légumes en vue de prolonger

leur durée de vie au moment de

l'entreposage en ralentissant le

processus de maturation, en

retardant la senescence et en

Page 137: TECHNOLOGIE DE LA LEGUMES · 2004. 11. 29. · de notre corpus, notamment les modes de formation des termes, les difficultés liées à la synonymie, des emprunts à l'l'anglais et

Page 132

Note :

Domaine général :

Domaine spécifique :

réduisant la sensibilité aux

agents pathogènes. (C.K.)

W e s t l'abréviation de

ultraviolet

Physique

Conservation des fruits et des

légumes

Page 138: TECHNOLOGIE DE LA LEGUMES · 2004. 11. 29. · de notre corpus, notamment les modes de formation des termes, les difficultés liées à la synonymie, des emprunts à l'l'anglais et

Page 1 3 3

Entrée anglaise :

Définition :

Contexte :

Entrée française :

Définition :

Contexte :

W-C treated fruit ( n ) (Journal of

Food Protection, vol. o c t .

Fruits that have been exposed to

W rays in order to slow d o m

ageing. (C.K.)

The percent decay at stage of

maturity in UV-C treated fruits

was significantly lower than t h o s e

harvested at breaker stage.

(Journal of Food Protection,

vol. 56, oct. 1993, p . 869)

fruit traite aux rayons W (nom. )

(Mercier, 1992, p. 106)

Fruits qui ont été exposes aux

rayons UV.dans le but de retarder

la maturation (C.K.)

" A l o r s que la plupart des méthodes

possibles de lutte aux maladies

visent directement l'inactivation

des pathogènes, les produits

(fruits) traités aux W ont

l'avantage de devenir eux-mêmes

plus résistants aux infections." -

(Mercier, 1992, p. 106)

Page 139: TECHNOLOGIE DE LA LEGUMES · 2004. 11. 29. · de notre corpus, notamment les modes de formation des termes, les difficultés liées à la synonymie, des emprunts à l'l'anglais et

Note :

D o m a i n e géneral :

D o m a i n e spécifique :

Page 134

W e s t l'abréviation de

ultraviolet

Biochimie végétale

Conservation des f r u i t s e t des

légumes

Page 140: TECHNOLOGIE DE LA LEGUMES · 2004. 11. 29. · de notre corpus, notamment les modes de formation des termes, les difficultés liées à la synonymie, des emprunts à l'l'anglais et

Page 135

Entrée anglaise :

Contexte :

Entrée française :

Defini t ion :

W - C treatment (n) (Journal of Food

Protection, vol. 56, oct. 1993,

p. 869)

Exposing a fruit or vegetable to

ultraviolet rays in order to slow

d o m ageing and to help them

elicit natural defense rnechanisms

against pathogens. (C.K.)

"In the first inoculation

experiment, tomatoes harvested at

breaker and mature-green stages of

maturity were inoculated with R.

Stolonifer and B. Cinerea 4 days

after W - C treatment. (Journal of

Food Protection, vol. 56, oct.

1993, p . 869)

traitement aux üV-C (n.m. )

(Rapport final de recherche sur la

conservation des produits

horticoles, 1991, p l 5 . )

Exposition d'un fruit ou d'un

légume aux rayons W dans le but

de retarder la maturation et

d'éliciter les mécanismes de

défense naturels contre les agents

pathogènes. (C.K.)

Page 141: TECHNOLOGIE DE LA LEGUMES · 2004. 11. 29. · de notre corpus, notamment les modes de formation des termes, les difficultés liées à la synonymie, des emprunts à l'l'anglais et

Page 136

Contexte :

Note :

Domaine général :

Domaine spécifique :

"Le traitement aux UV à toutes les

doses testées a augmenté

significativement la résistance

aux maladies." (Rapport final de

recherche sur la conservation des

produits horticoles, 1991, plS.)

W est l'abréviation de

ultraviolet

Physique

Conservation des fruits et des

légumes

Page 142: TECHNOLOGIE DE LA LEGUMES · 2004. 11. 29. · de notre corpus, notamment les modes de formation des termes, les difficultés liées à la synonymie, des emprunts à l'l'anglais et

CONCLUSION

Comrne nous l'avons indiqué dans la méthodologie, cette

étude vise à proposer une terminologie appropriée, surtout

en ce qui a trait au français. De plus, bon nombre de

termes anglais n'ont pas d'équivalents dans la

documentation française. Nous avons ainsi pu proposer des

équivalents qui respectent les règles de formation du

vocabulaire spécialisé. Évidemment, dans ces cas, la partie

française de la fiche ne comporte pas de contexte relevé

dans des écrits.

La plupart des termes figurant dans ce travail sont des

néonymes, ce qui nous amène à conclure que le progrès des

co~aissances et des techniques ainsi que l'enrichissement

de l'expérience humaine se traduisent nécessairement par un

mouvement du lexique se manifestant par une adap ta t ion des

termes existants à de nouveaux emplois, et p a r la c r é a t i o n

de nouveaux termes.

De même que les connaissances et les techniques nouvelles

ne procèdent pas de zéro mais découlent de l'acquis

antérieur, l'enrichissement lexical ne se réalise pas par

ltintroduction dans le lexique d'un ensemble homogène de

mots nouveaux correspondant à chaque technique nouvelle.

Page 137

Page 143: TECHNOLOGIE DE LA LEGUMES · 2004. 11. 29. · de notre corpus, notamment les modes de formation des termes, les difficultés liées à la synonymie, des emprunts à l'l'anglais et

Page 138

Chaque sphère de signification nouvelle, correspondant à

une expérience nouvelle se réalise lexicalement par un

ensemble lexical fait d'un mélange d'emplois nouveaux de

mots empruntés à des sphères d'activités apparentées et

formées antérieurement. De ce fait, tout ensemble lexical

technique présente nécessairement, dans sa genèse, un aspet

diachronique.

11 existe bon nombre de néonymes dans le domaine des

sciences appliquées que les terminologues n'ont pas encore

étudiés. La socioterminologie propose un cadre de réflexion

intéressant à ce s u j e t .

En ce qui concerne la synonymie, nous pouvons dire qu'elle

est inévitable en LSP. Elle est créée par les spécialistes

des domaines. En attendant que les synonymes soient

normalisés ou rejetés par les linguistes, ils auront

toujours une place dans le vocabulaire des LSP.

Cette recherche a été difficile en raison du fait qu'il n'y

avait pas de travaux effectués sur ce sujet. La création

d'équivalents pour les syntagmes anglais était la partie la

plus compliquée. Nous ne prétendons pas avoir fait un

travail exhaustif ; ce n'est que le début de ce qui

pourrait aboutir à la création d'un dictionnaire spécialisé

dans ce domaine. Nous espérons que les néonymes cités dans

ce mémoire seront normalisés et que ce domaine qu'est la

nouvelle technologie de la conservation des fruits et des

légumes fera l'objet d'une recherche exhaustive.

Page 144: TECHNOLOGIE DE LA LEGUMES · 2004. 11. 29. · de notre corpus, notamment les modes de formation des termes, les difficultés liées à la synonymie, des emprunts à l'l'anglais et

ARTICLES SCIENTIFIQUES CITES DANS LE CORPUS (1986 - 1994)

AMIN, M., KUROSAKI, F. et NISHI, A. I n d u c t i o n of

Phytoalexin Production and Accumulation of Phenol ic

Compounds in Cul t ured Carrot Ce1 1 s in Phvsioloaical

and Molecular Plant P a t h o l o w , vo l . 28, 1986, p. 359-

370.

ARUL, J., MERCIER, J., PONAMPALAM e t BOULET, I n d u c t i o n of

6-Methoximell ein and Resistance to Storage Pathogens

in Carrot Çlices by W - C in Journal of Phytopathology,

1993, vol. 137, p. 4 4 - 5 4 .

BAILEY, J., FARMER, E., MANSFIELD, J. et VANETTEN, H. Two

Classes of Plant A n t i b i o t i c s ; Phytoalexin, versus

Phytoanticipins, in Plant Cell, vol. 6 no. 9, sept.

1994, p . 1191-1192.

BEN-YEHOSHUA, S., CARMELI, S., HENISI Y . , K I M , S. et

SHAPIRO, B . Accumula t ion of Scoparone i n Heat-Treated

Lemon Fruit Inoculated w i t h P e n i c i l l i u m d i g i t a t u m

Sacc. i n Plant Phvs io low, vol. 97, 1991, p. 880-885.

BEN-YEHOSHUA S . , RODOV V. et KIM, J. Preformed and Induced

A n t i f u n g a l Materials of C i t r u ç Fruits in Relat ion to

the Enhancement of Decay Resistance by Heat and

U l t r a v i o l e t Treatments in Journal of Aaricu1tura1 Food

Chemistrv, vol. 40 , July 1992, p . 1217-1221.

Page 139

Page 145: TECHNOLOGIE DE LA LEGUMES · 2004. 11. 29. · de notre corpus, notamment les modes de formation des termes, les difficultés liées à la synonymie, des emprunts à l'l'anglais et

Page 140

BEN-YEHOSHUA S. , RODOV V. et KIM, J. Ultraviolet

Il 1 m i n a tion Induces Scoparone Product ion i n Kumquat

and Orange F r u i t and Improves Decay Resistance in

Journal of the American Society of Horticultural

Sciences, vol. 117, sept. 1992, p. 788-792.

CHALUTZ, B., Cohen, L., DROBY, S., GABA, V., WILSON, C.L.

et WISNIEWSKI, M. Factors Affecting W-induced

Resistance i n G r a p e f r u i t Againçt the Green Mould Decay

Caused by Penicillium dig i ta tum dans Plant Disease,

vol. 42, 1993 p. 418-424.

FARETRA, F. et POLLASTRO S . Genetics of Sexual

Compatibility and R e s i s t a n c e to B e n z i m i d a z o l e and

Dicarbona t e Fungi c i d e s i n Isola tes of Botrytis

fuckeliana (Botrytis cinerea) From N i n e Countries,

Plant Patholoov, vol. 44, 1993, p. 48-57.

KEEN, N.T. et PRUSKY D. Involvement of Prefomed Antifungal

Compounds in the R e s i s t a n c e of Sub t rop i ca l Fruits t o

Fungal Decay in Plant Disease, vol. 72 (2) , February

1993, p. 114-119.

L I U , J., KHAN, V.A. et LU J.Y. Application of u l t r a v i o l e t - C

light on storage r o t s and ripening of tomatoes in

Journal of Food Protection, vol. 56. October 1993,

p. 868 - 873. MERCIER, J. et ARUL, J. Effect of Food Prepara t ion on the

Isocoumarin, 6-Me thoxymellein, Content of W- trea ted

carrots in Food Research International, vol 27. 1992,

p. 401-404.

WILSON C.L., EL GAOUTH A., CHALUTZ E., DROBY, S . , LU J.Y.,

KHAN V. et ARUL, J. P o t e n t i a l of Induced Resistance to

Control P o s t h a r v e s t Diseases of Fruits and Vegetables dans Plant Disease, September 1994, p. 837-844.

Page 146: TECHNOLOGIE DE LA LEGUMES · 2004. 11. 29. · de notre corpus, notamment les modes de formation des termes, les difficultés liées à la synonymie, des emprunts à l'l'anglais et

Page 141

CASTAIGNE F., ARUL J * , DESILETS D o t WILLEMOT C. et Centre

de reherche en Horticulture de l'université Laval,

Rarmort final de recherche - La conservation des

produits horticoles, Université Laval, 1991, 75 p.

MERCIER, J. Étude de la résistance de la carotte aux

maladies ~ost-récoltes en relation avec l'induction de

phvtoalexines par les rayons ultraviolets, thèse

doctorale, Université Laval, Québec, 1992, 109 p.

OWRAGES LINGUISTfQüES CITÉS

ALBER-DeWolf, R . Étude sur la création néonvmiaue :

analvse com~arée des procédés momho1oaii.e~ et

~ior~hosvntaxiaue de formation des termes du domaine de

la s~ectrosco~ie en anslais, en allemand, en francais

et en russe, GIRSTEW, 1984, 131 p.

AUGER, P. La syntagmatique teminologique, typologie des

syntagmes et 1 imi tes des modèles en structure complexe

dans Actes de la table ronde sur les ~roblèmes du

décou~acre du terme, Montréal, 26 août 1978, OLF,

Québec, 1978, p. 11-26.

BOULANGER, J.-C. Les dictionnaires et la néologie : le

point de vue du consommateur dans Actes du colloque

Terminologie et technonolies nouvelles, OLF, Québec,

DUBUC, R. Manuel ~ratiuue de terminoloaie, Linguatech,

Québec, 1992, 144 p.

DUQUET-PICARD, D. La svnonyrnie en lanque de s ~ é c i d i t é :

étude du ~roblème en terminolosie, GIRSTERM, 1984,

Page 147: TECHNOLOGIE DE LA LEGUMES · 2004. 11. 29. · de notre corpus, notamment les modes de formation des termes, les difficultés liées à la synonymie, des emprunts à l'l'anglais et
Page 148: TECHNOLOGIE DE LA LEGUMES · 2004. 11. 29. · de notre corpus, notamment les modes de formation des termes, les difficultés liées à la synonymie, des emprunts à l'l'anglais et

Page 143

VARIN, M.-E. Inventaire des travaux de terminolosie récents

1990-1993, RINT/ACCT/OLF, 1994, 766 p .

DICTIONNAfRES CITES

CENTRE DE DOCUMENTATION ET D ' INFORMATION RURALE. Dictionnaire de l'aariculture et de l'acrro-alimentaire,

Paris, 1986, 480 p.

FURETIERE, A. Dictionnaire universel, contenant

sénéralement tous les mots francois tant vieux crue

m o d e r n e s e t les termes de tous les sciences et les

arts, A La Haye : chez A. et L e e r s , 169C (non paginé).

QUÉMADA, B. , IMBS , P. et GORCY, G. Trésor de la la lanaue

francaise : dictionnaire de la lanaue du X I X e e t du

XXe siècle, (1789-19601 , Centre national de la recherche scientifique, Institut national de la langue

française, Nancy, Paris, Gallimard, 1971-1994, 16 vol.

ROBERT, P. Le Petit Robert 1, Dictionnaire al~habétiaue et

analosiaue de la lanaue francaise, Le Robert, Paris,

1993, 2175 p .

ROBERT, P. Le crrand Robert de la lanaue française :

dictionnaire abhabétiaue et analoqique de la lansue

française, Paris, Dictionnaires le Robert , 1989, 9

Volumes.

Page 149: TECHNOLOGIE DE LA LEGUMES · 2004. 11. 29. · de notre corpus, notamment les modes de formation des termes, les difficultés liées à la synonymie, des emprunts à l'l'anglais et

ANGENAULT, Jacques. La chimie : dictionnaire

encvc1opédisue, Dunod, Paris, 1991, 450 p.

AGENCE DE COOPERATION CULTURELLE ET TECHNIQUE. Dictionnaire

doasriculture et des sciences, La maison rustique,

Paris, 1984, 219 p.

COMMISSION OF THE EUROPEAN COMMüNITIES DIRECTORATE GENERAL

FOR TELECOMMUNICATIONS, INFORMATION INDUSTRIES AND

INNOVATION. SCIENTIFIC AND TECHNICAL COMMUNICATION UNIT.

Biotechnolow Glossarv, London, New York, Elsevier

Applied Science, 1990, 1072 p.

CORNUBERT, R. Dictionnaire de chimie analais-francais :

mots et locutions fréquemment rencontrés dans les

textes anslais et américains, Dunod, Paris, 1977,

212 p.

Dictionnaire de l'asriculture, Librairie Larousse,

Paris, 1984, 480 p.

DORIAN, Ange10 Francis. Elsevier's Dictionarv of Chemistrv

Includina Terms f rom Biochemistrv in Encrlish, French,

Snanish, Italian, and German, Elsevier, Amsterdam,

1989, 685 p .

DUPAYRAT, J. Dictionnaire chimiaue et technolouicrue des

sciences biolouiaues, Lavoisier, Paris, 1988, 139 p.

DULION, Ariane. La chromatocrra~hie d ' exclusion stériaue :

f rancais - anslais - es~acmol , ISIT, Paris, 1992, 184 p .

Page 144

Page 150: TECHNOLOGIE DE LA LEGUMES · 2004. 11. 29. · de notre corpus, notamment les modes de formation des termes, les difficultés liées à la synonymie, des emprunts à l'l'anglais et

Page 145

DWAL, C. Dictionnaire de la chimie et de ses a~~lications,

Paris, 1978, 1087 p .

ÉNERGIE ATOMIQUE DU CANADA. Dictionnaire technime andais-

francais, EACL, Ottawa, 1971, 155 p.

FIALA, Irène et FÈVRE, Francine. Dictionnaire des asents

pathosenes des plantes cultivées : latin-francais-

anslais, CILF, 1992, 1 6 0 p.

FRANÇOIS, GRESLE et al, Dictionnaire des sciences

humaines : socioloaie, ~svcholo~ie. anthro~oloqie,

Paris, Nathan, 1 9 9 0 , 380 p.

MICHEL, J.P. Dictionarv of Earth Science, Masson

publishing, New York, 1980, 411 p.

QUÉMADA, G. Dictionnaire des termes nouveaux des sciences

et des technimes, Conseil international de la langue

française, Paris, 1983, 605 p.

Thésaurus du CEMAGREF, CEMAGREF-DICOVA, 1992, vol.1

COMITÉ PERMANENT DE NOMENCLATURE FRANCAISE DES PLANTES

( Q u é b e c ) , Noms des maladies des plantes au Canada,

société de protection des plantes du Québec, Saint-

Hyacinthe, Q u é b e c , 1992, 477 p .

OWRAGES LINGUISTIQUES

AUGER, P. et L'HOMME, Marie-Claude. La terminologie selon

une approche textuelle : m e représentation plus

adéquate du lexique dans l e s langues de s p é c i a l i t é

Page 151: TECHNOLOGIE DE LA LEGUMES · 2004. 11. 29. · de notre corpus, notamment les modes de formation des termes, les difficultés liées à la synonymie, des emprunts à l'l'anglais et

Page 146

dans Actes de lanque francaise et de linquisticme, no

7/8, Halifax, 1994, p. 9-16.

BOULANGER, J.-C. Index de Néolosie en marche, numéros 1-15,

Service de publications, Direction des communications,

Office de la langue française, 1981, 153 p.

c~ÉMENT, J-M. Les mots à la bouche : consommation de mots

nouveaux dans 1 e secteur agro-alimentaire dans Actes

du colloque Terminologie et technologies nouvelles,

Paris-La-Défense, OLF, ~uébec, 1985, p. 157-172.

CORBEIL, J . C . Probénatique de la synonymie en vocabulaire

spécialisé dans Bancnie des mots, 1974, 7, 53-68.

CORBEIL, J.C. Éléments d'une théorie de ltaménaaement

linauisticnie, Régie de la langue française, 1975,

40 p .

DUBUC, R. Découpage de 1 'uni té terminologique dans Table

ronde sur les ~roblèmes du découxlacre du terme, OLF,

Québec, 1978, p. 55-64.

GUILBERT, L. La néoloaie lexicale, Didier-Larousse, Paris,

1974, no 36, 128 p.

GUILBERT, L. La formation du vocabulaire de lraviation,

Larousse, Paris, 1965, 712 p.

GUILBERT, L . et PEYSARD, J. Le vocabulaire technique et

scientifique dans Lanaue francaise, numéro 17,

février, Paris, Larousse, 1973 p. 5 - 17. GUILBERT, L. La néologie scientifique e t technique, dans &

banme des mots, publie par le Conseil international

de la langue française, (l), Paris, 1971, p . 45-54.

GUILBERT, L. Discours, lexique, dictionnaire, dans Meta XVIII, Journal des traducteurs publiée par la Société

des traducteurs du ~ u é b e c , ontr réal, 1971, p. 201-222.

Page 152: TECHNOLOGIE DE LA LEGUMES · 2004. 11. 29. · de notre corpus, notamment les modes de formation des termes, les difficultés liées à la synonymie, des emprunts à l'l'anglais et

Page 147

H I Z , H. S p e c i a l i z e d languages of Biology, Medicine and

Science and connections be tween them dans Sublanauaae :

Studies in Restricted Semantic Domain, Walter de

Gxuyter, 1982 , p . 206-212.

MARTINETKA. La linquistique smchronigue : études et

recherches,Paris, Presses universitaires de France,

1970, 2 5 6 p .

MORTUREUX, M. -F. La terminologie scientifique est-elle un

obstacle à la vulgarisation dans Actes du colloaue :

terminolosie et tecimolocries nouvelles, Paris-La-

Défense, OLF, Québec, 1985, p. 157-172.

NAKOS, D. Ouelaues aspects des lanaues de s~écialité en

analais et en français, GIRSTERMt Québec, 1986, 131 p .

NAKOS, D. Étude comparée des modes de formation des lexies

complexes dans deux domaines différents dans Actes du

colloque des terminoIoaies s~écialisées : amroches

quantitatives et loaico-sémantiaue dans META, vol. 34,

na 3,septembre 1989, p. 352-359.

RÉGIE DE LA LANGUE FRANÇAISE, OFFICE DE LA LANGUE

FRANÇAIÇE, Lanaues de spécialité dans Néologie en

marche. Série b. numéros 1-15, Office de la langue

française, Services des publications, 1976-1979.

BACHMANN, M.R. "Technology Appropriate to Food Preservation

in Developing Countriesn in Develo~ments in Food

Preservation, vol. 1, p. 215-238.

BÉDARD, L . Techniques hypobariques de conservation dans

Pers~ectives nouvelles dans la conservation des fruits

et léoumes f r a i s , Montréal, 1979, p. 134-160.

Page 153: TECHNOLOGIE DE LA LEGUMES · 2004. 11. 29. · de notre corpus, notamment les modes de formation des termes, les difficultés liées à la synonymie, des emprunts à l'l'anglais et

Page 148

DEWEY, D . H . Con troll ed Atnosphewe Storage of Fkui ts and

V e g e t a b l e s in Develo~ments in food Preservation, vol. II, London, 1983, p. 149-178.

DENNISON, R.A. et M D E.M. Irradiation Treatment of

Fruits and Vege tab l eç i n Postharvest B i o l o w and

Handlincr of Fruits and Veaetables , Wes tport , Connecticut, 1975, p. 153-175.

ECKERT, J. W. Postharvest d i s e a s e s of F r e s h F r u i t s and

Vege tab l es - Etiology and control in Postharvest Biolow and Handlins of Fruits and Vesetables,

Westport, Connecticut, 1975, p. 130-143.

FORSYTH, F . R Comparaison de diverses méthodes pour

maintenir l a fermeté et la qualité de la pomme

McIntosh à 1 ' a i r e t en atmosphère modifiée dans

Perspectives nouvelles dans la conservation des fruits

et leaumes frais, Montréal, 1979, p. 117-133.

FORSYTH, F . R . Special Pre-treatment for Maintaining

Firmness and Q u a l i t y of McIntosh App le s in Controlled

A tmosphere Storage in Pers~ect ives nouvelles dans l a

conservation des fruits et léaumes frais, Montréal,

1979, p. 98-116.

HARTMAN,C. Physiologie de la maturation des f r u i t s (crise

cl ima térique, etc. ) dans P e r s ~ e c t ives nouvelles dans

la conservation des fruits et lésumes frais, Montréal,

1979, p. 88-97.

LIPTON. W. J . Con troll ed Atmospheres for Fresh Vegetabl es and Fruits - Why and When, in Postharvest Biolocrv and Handlina of Fruits and Veaetables, Westport,

Connecticut, 1975, p. 130-143.

MARCELLIN, P. Principe et réalisation des Atmosphères

contrôlées dans Pers~ectives nouvel les dans la

Page 154: TECHNOLOGIE DE LA LEGUMES · 2004. 11. 29. · de notre corpus, notamment les modes de formation des termes, les difficultés liées à la synonymie, des emprunts à l'l'anglais et

Page 149

conservation des fruits et lésumes frais , ont réal ,

1979, p . 88-97.

SALUNKHE, D.K. et WU, M.T. Subatmospheric Stoxage of Fruits

and Vegetables in Postharvest Bioloav and Handlins of

Fruits and Veaetables, Westport, Connecticut, 1975,

p. 153-171.

SEGURAJAUREGUI A. et STUART T. The Effect of Temperature on

the Deterioration of stored agricul tural produce in

Develo~ments in Food Preservation, vol. 1, London,

1981, p. 215-238.

SHEWF'ELT, R . et PRUSSIA S.E. Postharvest Handlins : A

svstem Approach, Academic Press Inc, San Diego, 1993,

358 p.

TALIB 2 . Ethylene in storage of Fresh Produce, in

Develo~ments in Food Preservation, vol. 2, London,

1983, p. 149-178.

ULRICH, R. Introduction à l a physiologie aprè s récol te d e s

f r u i t s et légumes dans Pers~ectives nouvelles dans la

conservation des fruits et léaumes frais, Montréal,

1979, p. 2-32.

VAN DEN BERG, L. L 'entreposage de légumes frais à h a u t e humidi té re la t i ve dans Persoect ives nouvelles dans la

conservation des fruits et lecnunes frais, ontr réal,

1979, p . 161-181.

SOURCES ORALES

Monsieur Joseph Arul, Professeur au Département de sciences

et technologies des aliments et Centre de reherche en

Horticulture de l'université Laval.

Page 155: TECHNOLOGIE DE LA LEGUMES · 2004. 11. 29. · de notre corpus, notamment les modes de formation des termes, les difficultés liées à la synonymie, des emprunts à l'l'anglais et

Page 150

Madame Marie-Thérèse Charles, Département de sciences et

technologies des aliments de l'université Laval